Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
His Majesty has triumphed again!
2
00:01:06,500 --> 00:01:10,260
I did pale beside the radiance
of His Majesty.
3
00:01:57,220 --> 00:01:59,700
I didn't know she was interested
in religion.
4
00:02:01,940 --> 00:02:05,100
I wonder who His Majesty will
favour today?
5
00:02:55,060 --> 00:02:57,340
What divine benevolence.
6
00:03:01,100 --> 00:03:04,500
- I haven't seen her at court before.
- What some people will do.
7
00:03:04,580 --> 00:03:07,740
Really. Provincial bitch.
8
00:03:28,140 --> 00:03:30,780
Encore! Encore! Encore!
9
00:03:32,340 --> 00:03:35,100
A most original conception,
Your Majesty,
10
00:03:35,180 --> 00:03:36,660
the birth of Venus.
11
00:03:37,900 --> 00:03:42,860
I pray that I may assist you
in the birth of a new France,
12
00:03:42,940 --> 00:03:46,620
where Church and State are one.
13
00:03:52,700 --> 00:03:53,940
Amen.
14
00:04:08,660 --> 00:04:12,660
And may the Protestant be driven
from the land.
15
00:04:20,100 --> 00:04:22,700
Come on, you Protestant
bastards!
16
00:04:22,780 --> 00:04:24,540
Come on, keep moving!
17
00:04:27,340 --> 00:04:29,020
Put your back into it!
18
00:04:29,100 --> 00:04:30,580
Move!
19
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
Move!
20
00:04:34,740 --> 00:04:38,940
Get on! Come on, there! Move!
21
00:04:42,980 --> 00:04:45,300
I won't tell you again.
22
00:04:48,180 --> 00:04:51,140
Pull, you Protestant pigs! Pull!
23
00:04:58,180 --> 00:04:59,180
Push it!
24
00:04:59,980 --> 00:05:02,260
The religious wars
25
00:05:03,660 --> 00:05:05,060
are over.
26
00:05:06,940 --> 00:05:09,940
Catholic no longer fights
27
00:05:11,140 --> 00:05:12,860
with Protestant.
28
00:05:13,660 --> 00:05:15,900
We have survived.
29
00:05:17,740 --> 00:05:19,780
And we owe our survival
30
00:05:20,820 --> 00:05:24,700
to the wisdom and to the humanity
31
00:05:25,340 --> 00:05:27,060
of one man,
32
00:05:28,300 --> 00:05:30,460
Georges de Sainte Marthe,
33
00:05:31,260 --> 00:05:32,900
Governor of Loudun.
34
00:05:33,420 --> 00:05:37,140
For it was he who prevailed upon
all faiths alike
35
00:05:37,220 --> 00:05:38,900
to keep the peace.
36
00:05:39,580 --> 00:05:42,580
And thus saved our city
from self-destruction.
37
00:05:44,260 --> 00:05:46,700
Other towns were less fortunate.
38
00:05:46,780 --> 00:05:49,900
And now our friend has been killed
by the plague.
39
00:05:52,620 --> 00:05:54,340
People of Loudun,
40
00:05:55,100 --> 00:05:58,860
as often as you see our city walls
41
00:05:58,940 --> 00:06:02,300
standing, still proud and erect,
42
00:06:02,380 --> 00:06:04,420
no matter what your faith,
43
00:06:05,300 --> 00:06:09,900
then surely you must feel a need
44
00:06:09,980 --> 00:06:13,220
to build a temple in your hearts
45
00:06:14,500 --> 00:06:19,220
in remembrance of he
who preserved them for you.
46
00:06:30,580 --> 00:06:31,980
- Amen.
- Amen.
47
00:07:28,060 --> 00:07:31,180
- Oh, hurry up, it's my turn now!
- It's not! I haven't seen anything yet.
48
00:07:31,660 --> 00:07:33,620
If they don't hurry, he'll be gone!
49
00:07:33,980 --> 00:07:35,300
Is he as handsome as they say?
50
00:07:35,380 --> 00:07:36,980
Oh, I can't see...
51
00:07:37,980 --> 00:07:40,100
Yes! I can see the procession.
It's coming up the steps!
52
00:07:40,180 --> 00:07:41,860
But I can't see
whether he's handsome yet.
53
00:07:53,460 --> 00:07:55,140
Yes! I can see him!
54
00:07:55,900 --> 00:07:58,460
He's the most beautiful man
in the world!
55
00:07:58,540 --> 00:07:59,540
Sister Agnes! Sister Agnes!
56
00:07:59,620 --> 00:08:01,820
Sister Agnes! Sister Agnes!
Sister Agnes!
57
00:08:02,540 --> 00:08:04,260
Why have you left your devotions?
58
00:08:04,820 --> 00:08:06,780
They were watching Father Grandier.
59
00:08:10,420 --> 00:08:12,100
We wanted to see the funeral procession
60
00:08:12,180 --> 00:08:13,900
of Monsieur Sainte Marthe,
Reverend Mother.
61
00:08:13,980 --> 00:08:18,620
Satan is ever-ready to seduce us
with sensual delights.
62
00:08:21,620 --> 00:08:24,340
Your prayers for Sainte Marthe
will be the more zealous
63
00:08:24,420 --> 00:08:26,060
for not seeing his funeral.
64
00:08:26,660 --> 00:08:29,300
That is the strength
of the enclosed order.
65
00:08:29,380 --> 00:08:32,380
Yes, I know, Reverend Mother,
but it was a solemn Requiem
66
00:08:32,500 --> 00:08:35,300
and the Cardinal would have given us
a dispensation to attend.
67
00:08:36,100 --> 00:08:39,820
The powers of your uncle the Cardinal
are not in dispute, Sister Agnes.
68
00:08:39,900 --> 00:08:43,620
You are not satisfied
with the contemplative life.
69
00:08:43,700 --> 00:08:48,780
You should have joined the Poor Clares,
nursed the victims of the plague,
70
00:08:48,860 --> 00:08:51,380
scrubbed out their vermin-ridden hovels.
71
00:08:51,460 --> 00:08:54,620
- But Mother, I love our order.
- Then you shall combine the two,
72
00:08:54,700 --> 00:08:58,820
scrub out the convent from top to bottom
on your knees
73
00:08:58,900 --> 00:09:02,380
and pray for the soul
of the dead man at the same time.
74
00:09:18,060 --> 00:09:19,940
Every Tuesday afternoon, an hour in bed
75
00:09:20,020 --> 00:09:22,220
with the lace-maker's widow,
then off to take confession.
76
00:09:22,300 --> 00:09:24,020
I mean, the hypocrisy of it.
77
00:09:24,100 --> 00:09:27,020
It's no worse than his penitents,
the pretty ones, anyway.
78
00:09:27,100 --> 00:09:30,220
They do it right there,
in the sacristy, almost in front of
79
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
the blessed sacrament.
80
00:09:31,380 --> 00:09:35,540
Grandier could have me anywhere, even on
the Holy Altar itself.
81
00:09:35,620 --> 00:09:39,020
- Shh! That's sacrilege!
- Look, there he is!
82
00:09:39,100 --> 00:09:44,620
Now, there's a man well worth going to
Hell for, eh?
83
00:11:21,140 --> 00:11:24,500
Don't look at me! Don't look at me!
Don't look at me!
84
00:11:35,180 --> 00:11:38,620
I'm beautiful! I'm beautiful!
85
00:11:58,820 --> 00:12:05,500
Take away my hump.
86
00:12:06,900 --> 00:12:09,260
Christ, let me find a way to you.
87
00:12:09,340 --> 00:12:11,140
Take me in your sacred arms.
88
00:12:11,700 --> 00:12:14,980
Let the blood flow between us,
uniting us.
89
00:12:18,220 --> 00:12:19,580
Grandier.
90
00:12:20,380 --> 00:12:21,900
Grandier.
91
00:12:35,500 --> 00:12:38,380
Translate as you go, line by line.
92
00:12:39,420 --> 00:12:45,260
"Pleasure in lust is nasty
and short and sickness."
93
00:12:45,340 --> 00:12:46,660
Weariness.
94
00:12:47,220 --> 00:12:50,660
"And weariness follows on desire."
95
00:12:52,340 --> 00:12:53,500
Go on.
96
00:13:03,900 --> 00:13:06,220
Oh! I don't like it! I hate it.
97
00:13:10,020 --> 00:13:13,340
Your father sends you here
for instruction in Latin.
98
00:13:14,060 --> 00:13:17,820
And we must not deceive him.
99
00:13:19,380 --> 00:13:22,020
"But in everlasting leisure like this,
100
00:13:22,540 --> 00:13:24,780
"lie still and kiss time away.
101
00:13:25,300 --> 00:13:27,380
"No weariness and no shame.
102
00:13:28,300 --> 00:13:31,340
"Now, then, and shall be all pleasure.
103
00:13:32,020 --> 00:13:33,500
"No end to it.
104
00:13:34,460 --> 00:13:36,540
"But an eternal beginning."
105
00:13:42,420 --> 00:13:44,140
Why are you crying?
106
00:13:47,060 --> 00:13:48,540
I'm pregnant.
107
00:13:51,340 --> 00:13:52,860
And so it ends.
108
00:13:59,220 --> 00:14:02,540
You must learn to bear your cross
with Christian fortitude, my child.
109
00:14:02,620 --> 00:14:04,140
I'm frightened.
110
00:14:06,220 --> 00:14:07,540
Yes, of course.
111
00:14:09,540 --> 00:14:11,500
How can I own the child?
112
00:14:14,380 --> 00:14:16,460
I am very frightened!
113
00:14:17,300 --> 00:14:20,420
And there was such bravery in love,
wasn't there, Phillipe?
114
00:14:20,500 --> 00:14:22,660
All through those summer nights,
115
00:14:22,780 --> 00:14:25,860
how unafraid we were each time
we huddled down together.
116
00:14:25,940 --> 00:14:27,340
Remember?
117
00:14:27,460 --> 00:14:29,780
We laughed as we roused the animal.
118
00:14:29,860 --> 00:14:33,820
- And now, it's devoured us.
- Help me.
119
00:14:33,900 --> 00:14:37,020
And we were to have been
each other's salvation.
120
00:14:37,100 --> 00:14:40,540
- Did I really believe it possible?
- I love you.
121
00:14:41,180 --> 00:14:43,020
Yes, I did believe it.
122
00:14:43,700 --> 00:14:47,740
I remember leaving you one day,
you'd been unusually adroit.
123
00:14:48,580 --> 00:14:53,100
I was full of that indecent confidence
which comes after perfect coupling.
124
00:14:54,660 --> 00:14:56,460
As I went, I thought...
125
00:14:58,780 --> 00:15:03,060
Honestly, I thought,
the body can transcend its purpose.
126
00:15:03,140 --> 00:15:06,140
It could become a thing of such purity
127
00:15:06,220 --> 00:15:09,940
that it could be worshipped
to the limits of imagination.
128
00:15:10,020 --> 00:15:13,060
Everything is allowed. All is right.
129
00:15:14,060 --> 00:15:17,420
And such perfection lends
for an understanding of this
130
00:15:17,500 --> 00:15:19,300
hideous state of existence.
131
00:15:20,820 --> 00:15:23,260
But what is it now? Hmm?
132
00:15:24,700 --> 00:15:25,900
An egg.
133
00:15:26,860 --> 00:15:30,940
A thing of loneliness, weariness,
134
00:15:31,020 --> 00:15:32,340
sickness.
135
00:15:32,420 --> 00:15:33,900
Where is love?
136
00:15:34,980 --> 00:15:36,220
Where indeed?
137
00:15:37,420 --> 00:15:39,420
Go to your father.
138
00:15:39,460 --> 00:15:40,980
Tell him the truth.
139
00:15:42,500 --> 00:15:44,580
Let him find some good man.
140
00:15:45,180 --> 00:15:46,380
They exist.
141
00:15:46,660 --> 00:15:49,380
Help me.
142
00:15:51,300 --> 00:15:52,700
How can I help you?
143
00:15:55,060 --> 00:15:56,500
Hold my hand.
144
00:15:59,020 --> 00:16:01,100
Like touching the dead, isn't it?
145
00:16:05,740 --> 00:16:06,980
Goodbye, Phillipe.
146
00:16:09,260 --> 00:16:10,940
Don't be too long.
147
00:16:16,380 --> 00:16:19,380
- Up your end.
- He's leaking.
148
00:16:19,460 --> 00:16:21,020
Don't you dare.
149
00:16:26,100 --> 00:16:28,340
Bring out your dead!
150
00:16:36,380 --> 00:16:39,180
They're all dead!
They're all dying!
151
00:16:44,780 --> 00:16:47,140
Father! Father, please come quickly.
152
00:16:47,220 --> 00:16:50,100
The chemist and the surgeon,
it's no good, Mother is dying!
153
00:16:52,340 --> 00:16:55,620
A delicate dusting of pollen,
nature's most fragrant balm,
154
00:16:55,700 --> 00:16:57,500
eucalyptus pollen.
155
00:16:57,580 --> 00:17:00,780
From the Greek kaluptos,
covered flower protected by a cap.
156
00:17:00,860 --> 00:17:03,060
A trap for the heroic hornet.
157
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
Hymenopterous healer.
158
00:17:06,100 --> 00:17:08,780
A poison to exorcise poison.
159
00:17:08,860 --> 00:17:10,500
Kill or cure!
160
00:17:12,860 --> 00:17:16,460
Yesterday, powdered mistletoe.
Black cherry water.
161
00:17:16,540 --> 00:17:19,940
It's a recognised cure!
Nobody ever complains!
162
00:17:20,020 --> 00:17:22,620
Leeches! Dried vipers!
163
00:17:22,700 --> 00:17:24,860
Sarsaparilla and poppy heads,
and now what?
164
00:17:24,940 --> 00:17:26,580
Hornets?
165
00:17:26,660 --> 00:17:29,140
Mother, please!
166
00:17:30,300 --> 00:17:32,780
And what fresh lunacy is this?
167
00:17:32,900 --> 00:17:35,580
- A crocodile?
- Schoolgirls walking two by two.
168
00:17:35,660 --> 00:17:39,340
Simian reptile,
corpuscular circulation, invaluable aid.
169
00:17:40,460 --> 00:17:41,780
Not the crocodile!
170
00:17:59,500 --> 00:18:04,900
Turn your face towards God, my daughter.
Be glad. Be glad.
171
00:18:04,980 --> 00:18:09,500
You stand on the threshold
of everlasting life. I envy you.
172
00:18:21,900 --> 00:18:23,980
Bring out your dead!
173
00:18:27,180 --> 00:18:30,180
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
174
00:18:31,260 --> 00:18:34,780
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
175
00:18:43,580 --> 00:18:45,780
Let us pray for her together.
176
00:18:48,660 --> 00:18:52,500
We commend to thee, O Lord,
the soul of thy servant, Madame...
177
00:18:52,580 --> 00:18:54,260
De Brou.
178
00:18:55,380 --> 00:18:56,380
De Brou.
179
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
De Brou.
180
00:19:02,340 --> 00:19:06,300
And although to this world she is dead,
to thee may she still live.
181
00:19:09,500 --> 00:19:12,540
And the sins she has committed
in this life through...
182
00:19:13,540 --> 00:19:15,100
through human frailty
183
00:19:16,780 --> 00:19:20,900
do thou in thy merciful goodness
184
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
forgive.
185
00:19:26,020 --> 00:19:28,300
- Amen.
- Amen.
186
00:19:29,980 --> 00:19:31,260
Where are you?
187
00:19:31,340 --> 00:19:33,740
Hiding among the corpses, are you?
188
00:19:35,020 --> 00:19:40,180
Come out, you coward!
The dead shall not save you now.
189
00:19:43,900 --> 00:19:45,540
- Where is he?
- Who?
190
00:19:45,620 --> 00:19:48,260
The priest!
That desecrator of virtue, Grandier.
191
00:19:48,340 --> 00:19:51,420
No woman in the entire town is safe
from the lust of that man. Not one!
192
00:19:51,540 --> 00:19:53,540
- Neither mother nor daughter.
- Living or dead.
193
00:19:53,620 --> 00:19:54,860
Necrophilia interruptus.
194
00:19:54,940 --> 00:19:57,060
Virga distracta. Whores.
195
00:19:57,180 --> 00:19:58,900
He stinks of sanctimonious whores.
196
00:19:59,020 --> 00:20:01,460
Enough, sir. You slander my daughter.
197
00:20:01,540 --> 00:20:04,300
- He's inside the house, Mr Magistrate.
- He's upstairs, inside the house.
198
00:20:05,380 --> 00:20:06,500
There he is!
199
00:20:07,500 --> 00:20:10,460
Despoiler of my child, my innocent lamb!
200
00:20:12,300 --> 00:20:17,500
Even the most innocent lamb is destined
for the lustful ram, Monsieur Trincant.
201
00:20:17,580 --> 00:20:19,500
Her lily-white purity is stained!
202
00:20:21,580 --> 00:20:24,420
Except in sermons,
or in Heaven.
203
00:20:25,380 --> 00:20:29,420
Even lilies decay into rottenness, sir.
204
00:20:32,300 --> 00:20:33,820
Catch!
205
00:20:37,540 --> 00:20:39,060
I'll see you in Hell!
206
00:20:39,140 --> 00:20:42,620
Walking on a living pavement
of aborted bastards, no doubt.
207
00:20:43,060 --> 00:20:46,380
You foul, God-forsaken creature!
208
00:20:46,460 --> 00:20:48,900
He ought to be reported to the Pope.
209
00:20:49,460 --> 00:20:52,660
He ought to be prosecuted as well,
Mr Magistrate.
210
00:21:08,100 --> 00:21:10,980
My cousin tells me
his daughter is pregnant.
211
00:21:12,380 --> 00:21:15,540
Well, you have your whores.
Why do you have to meddle with her?
212
00:21:15,620 --> 00:21:18,140
- It seemed a way.
- A way to what?
213
00:21:18,220 --> 00:21:20,780
I begin to understand at last
that all worldly things
214
00:21:20,860 --> 00:21:23,660
have a single purpose
for a man of my kind.
215
00:21:23,740 --> 00:21:28,780
Power, politics, riches,
women, pride, ambition.
216
00:21:28,820 --> 00:21:31,300
I choose them with the same care
that your cousin,
217
00:21:31,380 --> 00:21:34,140
Monsieur Trincant,
might select a weapon.
218
00:21:34,740 --> 00:21:36,140
My intention is different.
219
00:21:37,220 --> 00:21:38,260
You see,
220
00:21:38,940 --> 00:21:40,860
I need to turn them against myself.
221
00:21:40,940 --> 00:21:42,980
And bring about your own end?
222
00:21:43,780 --> 00:21:47,380
I have a great need
to be united with God.
223
00:21:47,460 --> 00:21:49,980
You're a blasphemy to your cloth.
224
00:22:26,860 --> 00:22:29,980
I attend Mass daily. I love God.
225
00:22:30,940 --> 00:22:33,820
And now that both my parents are dead,
I am free to serve Him.
226
00:22:34,380 --> 00:22:36,780
I know I have a vocation,
Reverend Mother.
227
00:22:38,900 --> 00:22:43,140
You have the face of a virgin martyr
in a picture book.
228
00:22:43,220 --> 00:22:44,580
Very pious.
229
00:22:47,700 --> 00:22:52,220
Respectful black weeds. Very becoming.
That's such a pretty rosary.
230
00:22:52,300 --> 00:22:54,700
- It was my mother's.
- What's this?
231
00:22:55,180 --> 00:22:58,180
Oh, yes, The imitation of Christ.
232
00:22:58,260 --> 00:23:00,900
Solid silver.
233
00:23:02,180 --> 00:23:03,940
And downcast eyes.
234
00:23:06,380 --> 00:23:09,180
Hiding what? Virtue or lechery?
235
00:23:16,100 --> 00:23:19,660
So you have one sin, at least.
The sin of pride.
236
00:23:22,620 --> 00:23:25,620
Do you know why most of us are here?
237
00:23:25,700 --> 00:23:29,780
Because you love Our Lord, Jesus Christ
and wish to serve Him.
238
00:23:35,700 --> 00:23:39,860
Most of the nuns here are noble women
who have embraced the monastic life
239
00:23:39,940 --> 00:23:43,620
because there was not enough money
at home to provide them with dowries.
240
00:23:45,220 --> 00:23:48,660
Or they were unmarriageable
because ugly, a burden to the family.
241
00:23:50,500 --> 00:23:53,620
Communities which ought to be furnaces
where souls are forever on fire
242
00:23:53,700 --> 00:23:57,180
with the love of God are merely dead
with the gray ashes of convenience.
243
00:23:57,260 --> 00:24:01,100
Here is a book written by the founder
of our order, Angela Merici.
244
00:24:01,180 --> 00:24:04,860
When you've studied it,
come back and I shall question you.
245
00:24:05,460 --> 00:24:07,100
Thank you, mother.
246
00:24:10,500 --> 00:24:12,060
God bless you.
247
00:24:14,140 --> 00:24:15,900
I'm not surprised
that Angela Merici's book
248
00:24:15,980 --> 00:24:18,700
of sanctimonious claptrap confused you.
249
00:24:18,780 --> 00:24:21,420
Most religions believe
that by crying "Lord! Lord!"
250
00:24:21,500 --> 00:24:24,060
often enough they can contrive
to enter the kingdom of Heaven.
251
00:24:24,140 --> 00:24:26,380
A flock of trained parrots could
just as readily cry the same thing
252
00:24:26,460 --> 00:24:28,140
with just as little chance of success.
253
00:24:28,220 --> 00:24:31,100
You can do more good outside
the cloister than you can within.
254
00:24:31,180 --> 00:24:32,900
Among the Ursulines or the Carmelites,
255
00:24:32,980 --> 00:24:35,140
you'll be hiding your light
under a bushel.
256
00:24:35,180 --> 00:24:37,980
Your place is here, in Loudun.
257
00:24:38,500 --> 00:24:39,780
And your vocation
258
00:24:39,860 --> 00:24:42,500
to give a shining example of wisdom
to all those foolish virgins
259
00:24:42,580 --> 00:24:45,700
whose thoughts dwell
on perishable vanities.
260
00:24:45,780 --> 00:24:47,620
And now I must take confession.
261
00:24:49,500 --> 00:24:51,380
Yes, Father, thank you.
262
00:24:52,820 --> 00:24:54,380
Father, I have sinned.
263
00:24:54,460 --> 00:24:57,260
And I have come to ask your forgiveness.
264
00:24:57,340 --> 00:24:59,420
When did you last confess, my child?
265
00:24:59,860 --> 00:25:01,740
You should know!
266
00:25:02,980 --> 00:25:06,460
This is a church.
Not a marketplace.
267
00:25:06,540 --> 00:25:10,780
- You will speak with respect.
- But you did love me, I mean I know.
268
00:25:10,860 --> 00:25:12,940
I mean, all those hours we spent
together in each other's arms...
269
00:25:13,020 --> 00:25:14,500
That's enough!
270
00:25:15,460 --> 00:25:18,820
You will not wallow complacently
in your own filth!
271
00:25:18,900 --> 00:25:21,260
What about yours? What about your sins?
272
00:25:22,500 --> 00:25:25,500
To confess is to seek forgiveness,
273
00:25:26,380 --> 00:25:28,220
not to blame others. Be quiet there!
274
00:25:32,100 --> 00:25:33,660
Oh, what shall I do?
275
00:25:35,180 --> 00:25:37,100
Your humiliation is nothing.
276
00:25:37,940 --> 00:25:41,820
If God wants you to suffer,
then you should want to suffer.
277
00:25:42,380 --> 00:25:44,340
And accept that suffering gladly.
278
00:25:44,940 --> 00:25:46,180
Go now.
279
00:25:46,780 --> 00:25:48,460
Do not sin again.
280
00:25:48,540 --> 00:25:49,780
And for your penance,
281
00:25:49,860 --> 00:25:53,220
fast for the rest of the day,
on your knees, in front of God,
282
00:25:53,300 --> 00:25:55,060
praying for His forgiveness.
283
00:25:59,500 --> 00:26:01,740
I absolve thee from thy sins.
284
00:26:08,460 --> 00:26:09,460
Amen.
285
00:26:12,820 --> 00:26:14,900
Forgive me, Father, for I have sinned.
286
00:26:15,740 --> 00:26:19,180
- When did you last confess, child?
- A week ago, Father.
287
00:26:20,580 --> 00:26:22,180
What have you to tell me?
288
00:26:24,380 --> 00:26:26,340
I have suffered from pride.
289
00:26:27,340 --> 00:26:29,020
We must always be on guard.
290
00:26:29,100 --> 00:26:30,620
I worked all of yesterday
and all of the night
291
00:26:30,700 --> 00:26:33,820
nursing the victims of the plague
and I was pleased with myself.
292
00:26:33,900 --> 00:26:36,340
God allows us satisfaction
in the work that we do.
293
00:26:37,900 --> 00:26:40,340
I have also been guilty of anger.
294
00:26:41,900 --> 00:26:43,140
Tell me.
295
00:26:43,220 --> 00:26:47,380
Well, Sister Jeanne of the Angels
provoked me and I wished her elsewhere.
296
00:26:51,260 --> 00:26:52,860
You are absolved.
297
00:26:54,020 --> 00:26:55,940
Is there anything else?
298
00:26:57,100 --> 00:26:58,660
Quickly, others are waiting.
299
00:26:58,740 --> 00:27:00,460
I've had unclean thoughts.
300
00:27:00,540 --> 00:27:01,780
Of what nature?
301
00:27:02,260 --> 00:27:03,300
About a man.
302
00:27:04,180 --> 00:27:06,100
- What is his name?
- I...
303
00:27:07,220 --> 00:27:09,660
I think of him in the early hours
of the morning.
304
00:27:09,700 --> 00:27:12,220
My bedroom is suffocatingly hot.
305
00:27:12,300 --> 00:27:14,980
My thoughts are sinful,
yet they are so tender.
306
00:27:16,460 --> 00:27:19,580
My body, Father...
My body, I wish to be touched.
307
00:27:20,820 --> 00:27:23,220
Do you try to get these thoughts
out of your mind?
308
00:27:23,300 --> 00:27:25,060
- Or do you like them?
- I have prayed.
309
00:27:25,380 --> 00:27:27,460
Do you wish to be saved from this?
310
00:27:27,500 --> 00:27:29,140
Answer.
311
00:27:29,820 --> 00:27:32,740
I wish to take... possess...
312
00:27:33,180 --> 00:27:35,660
Destroy me, I love you... him.
313
00:27:36,340 --> 00:27:37,340
I love him.
314
00:27:39,700 --> 00:27:42,100
In the convent, I would have been safe.
315
00:27:44,380 --> 00:27:45,460
I love you.
316
00:28:00,540 --> 00:28:01,820
Go to my house.
317
00:28:04,940 --> 00:28:06,460
Wait for me there.
318
00:28:13,700 --> 00:28:16,300
Forgive me, Father, for I have sinned.
319
00:28:16,380 --> 00:28:18,100
But you were here only yesterday.
320
00:28:18,220 --> 00:28:21,460
Yes, Father,
but since then I have been guilty of...
321
00:28:21,540 --> 00:28:24,900
guilty of... What was it now?
322
00:28:26,460 --> 00:28:28,300
If you have forgotten,
323
00:28:29,540 --> 00:28:31,580
perhaps God has also.
324
00:28:33,820 --> 00:28:35,940
Holy Mary, Mother of God,
pray for me, a sinner.
325
00:28:36,060 --> 00:28:37,460
Now and always, Amen.
326
00:28:38,220 --> 00:28:41,340
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
327
00:28:42,300 --> 00:28:47,300
Blessed are you among all women,
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
328
00:28:49,580 --> 00:28:51,580
Holy Mary, Mother of God,
329
00:28:52,460 --> 00:28:54,180
pray for me, a sinner.
330
00:29:00,580 --> 00:29:01,940
I want to tell you.
331
00:29:03,700 --> 00:29:04,780
Yes?
332
00:29:09,580 --> 00:29:11,620
You know the love-making?
333
00:29:12,180 --> 00:29:13,300
Yes.
334
00:29:15,300 --> 00:29:17,220
I want to tell you, Madeleine,
335
00:29:18,620 --> 00:29:21,620
that amongst the clothes dropped
on the floor
336
00:29:23,180 --> 00:29:24,420
and the groping
337
00:29:25,340 --> 00:29:26,700
and the sweating
338
00:29:28,620 --> 00:29:30,260
and the soiled sheets,
339
00:29:31,700 --> 00:29:33,180
amongst all that
340
00:29:35,500 --> 00:29:36,820
there is some love.
341
00:29:38,500 --> 00:29:39,860
Human love?
342
00:29:41,140 --> 00:29:43,260
You understand it that way?
343
00:29:43,300 --> 00:29:44,700
I think so.
344
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
Do I love you?
345
00:29:50,820 --> 00:29:52,540
I think so.
346
00:29:53,340 --> 00:29:55,540
Then what else can I give you?
347
00:29:58,100 --> 00:30:01,940
I am a simple person.
I see the world as I have been taught.
348
00:30:02,980 --> 00:30:07,140
I am a sinner, but I do not think
that God has deserted me.
349
00:30:07,220 --> 00:30:10,780
I would not be afraid to come
before Him with you, even in our sin.
350
00:30:14,140 --> 00:30:15,220
You shame me.
351
00:30:18,180 --> 00:30:19,180
Go.
352
00:30:31,060 --> 00:30:32,060
I've hurt you.
353
00:30:33,420 --> 00:30:35,140
I've hurt you. Forgive me.
354
00:30:35,980 --> 00:30:37,060
Go!
355
00:30:45,580 --> 00:30:47,580
Oh, God, help me.
356
00:30:48,460 --> 00:30:49,580
I love this woman.
357
00:30:51,140 --> 00:30:53,300
Let us find a way to you together.
358
00:31:01,260 --> 00:31:04,180
The fifth sorrowful mystery
of the rosary,
359
00:31:04,260 --> 00:31:05,620
Christ crucified.
360
00:31:06,380 --> 00:31:08,460
As we say these Aves, Sisters,
361
00:31:08,540 --> 00:31:11,260
let us think of the pain
that Christ suffered
362
00:31:11,340 --> 00:31:13,660
when they nailed him to the cross,
363
00:31:13,740 --> 00:31:16,380
left Him to hang there
until he was dead.
364
00:31:16,460 --> 00:31:18,700
Think of His most beautiful body,
365
00:31:20,220 --> 00:31:21,540
torn by the nails,
366
00:31:23,740 --> 00:31:26,860
the blood oozing over his hands,
367
00:31:28,500 --> 00:31:31,820
which twitched with every hammer blow.
368
00:31:38,260 --> 00:31:40,700
And He suffered all this for love.
369
00:31:41,860 --> 00:31:43,220
For love.
370
00:32:05,420 --> 00:32:08,980
Forgive us our sins!
Forgive us our sins!
371
00:34:37,460 --> 00:34:40,700
Marriage? Marriage is a law of nature.
372
00:34:40,780 --> 00:34:43,580
And therefore, a law of God.
373
00:34:43,660 --> 00:34:46,060
I don't question whether marriage
is a natural and holy thing,
374
00:34:46,140 --> 00:34:50,300
but whether it is a right and proper
thing that a priest might marry.
375
00:34:50,380 --> 00:34:52,020
If you care to read every law
in the New Testament,
376
00:34:52,100 --> 00:34:54,500
you won't find anywhere
that it's forbidden to marry.
377
00:34:54,580 --> 00:34:58,780
In fact, marriage is exalted so high
it becomes a sacrament, doesn't it?
378
00:34:58,860 --> 00:35:01,500
Virginity is also praised
as a noble virtue.
379
00:35:01,580 --> 00:35:03,620
St Paul says that he who marries
does a good thing,
380
00:35:03,700 --> 00:35:06,300
but he who remains chaste
does something better.
381
00:35:06,380 --> 00:35:08,860
Then I am content
merely to do a good thing
382
00:35:08,940 --> 00:35:11,420
and leave the best to those
that can face it.
383
00:35:11,500 --> 00:35:13,620
Christ never forbade
the apostles to marry.
384
00:35:13,700 --> 00:35:15,460
Most of them were married,
with families.
385
00:35:16,220 --> 00:35:18,940
They gave them all up,
nevertheless, to follow Him.
386
00:35:19,020 --> 00:35:21,380
Out of convenience, not obligation.
387
00:35:21,420 --> 00:35:23,500
I mean, can you imagine
all those wives and children
388
00:35:23,580 --> 00:35:26,500
traipsing across those endless deserts
and up the mountainsides?
389
00:35:27,900 --> 00:35:31,740
Oh, no, they remained well
and truly married until the end.
390
00:35:31,860 --> 00:35:35,140
So there is no law of God
compelling Grandier to be celibate?
391
00:35:38,540 --> 00:35:39,820
I...
392
00:35:42,300 --> 00:35:45,420
take the words of Our Creator
as my gospel,
393
00:35:47,420 --> 00:35:49,500
"it is not good for man to be alone."
394
00:35:55,940 --> 00:35:58,340
You've almost put my conscience at rest.
395
00:36:07,100 --> 00:36:08,700
Who is responsible?
396
00:36:09,540 --> 00:36:11,260
Who is in charge here?
397
00:36:12,260 --> 00:36:15,500
Speak, you have tongues!
Who is responsible for this?
398
00:36:28,140 --> 00:36:30,380
I ask again, who is responsible here?
399
00:36:30,460 --> 00:36:32,140
Baron de Laubardemont,
400
00:36:32,220 --> 00:36:34,740
First President of the Court of Appeal,
401
00:36:34,820 --> 00:36:37,020
Member of the Council for the State
402
00:36:37,100 --> 00:36:39,740
and now His Majesty's
Special Commissioner
403
00:36:39,820 --> 00:36:44,340
for the demolition of the fortifications
of Loudun, at your service, Father.
404
00:36:44,420 --> 00:36:46,220
For what purpose has
His Majesty authorized
405
00:36:46,300 --> 00:36:48,380
the destruction of our town,
Baron de Laubardemont?
406
00:36:48,460 --> 00:36:50,860
I thought you would have been the first
to guess the purpose, Father,
407
00:36:50,940 --> 00:36:55,140
and the first to condone it.
Loudun is a nest of dangerous Huguenots.
408
00:36:55,260 --> 00:36:57,420
They outnumber we
good Catholics two to one.
409
00:36:57,500 --> 00:37:00,700
Every single Protestant in Loudun
remained loyal to the King and to France
410
00:37:00,740 --> 00:37:02,020
throughout the religious wars.
411
00:37:02,100 --> 00:37:05,020
Today's loyalty is no guarantee
against tomorrow's rebellion.
412
00:37:05,100 --> 00:37:07,500
I speak as I find.
Where is His Majesty's proclamation?
413
00:37:07,580 --> 00:37:11,980
Don't concern yourself with politics,
Father, your penitents are waiting.
414
00:37:37,060 --> 00:37:39,260
Grandier! Grandier!
415
00:37:44,220 --> 00:37:46,340
I ask you once again,
416
00:37:46,420 --> 00:37:49,660
where is His Majesty's proclamation
authorizing this demolition?
417
00:37:49,740 --> 00:37:53,100
For a common priest you act
uncommonly like a governor, Father.
418
00:37:53,140 --> 00:37:55,340
- Where is your authority?
- Here!
419
00:37:55,940 --> 00:37:59,260
By the authority of our late Governor,
Sainte Marthe.
420
00:37:59,940 --> 00:38:05,340
Assuring me full powers until such time
as a new election is held.
421
00:38:05,460 --> 00:38:06,460
Here!
422
00:38:06,540 --> 00:38:08,940
His Majesty's proclamation
has been delayed.
423
00:38:09,020 --> 00:38:11,660
The matter of a few days,
a mere formality.
424
00:38:11,740 --> 00:38:16,940
Should one more stone be torn
from our city walls, you
425
00:38:17,540 --> 00:38:20,980
will be dead before
it touches the ground.
426
00:38:27,980 --> 00:38:29,100
Stop!
427
00:38:34,020 --> 00:38:38,380
Work will cease from this moment,
pending the arrival of the proclamation.
428
00:38:45,020 --> 00:38:48,460
- Well done, Father.
- God bless you, Father.
429
00:38:48,580 --> 00:38:51,020
- Only you could have done that, Father.
- Thank you.
430
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
Good, Father. Good.
431
00:38:54,180 --> 00:38:56,020
We'll always think of you,
Father, for what you've done.
432
00:38:56,100 --> 00:38:58,020
- Well done, Grandier.
- Well done.
433
00:38:58,100 --> 00:39:00,380
- God bless you.
- Well done, Father.
434
00:39:04,820 --> 00:39:07,300
It is a simple matter to understand,
Your Majesty.
435
00:39:07,380 --> 00:39:10,860
The self-government of the small,
provincial towns of France must cease.
436
00:39:10,940 --> 00:39:13,500
The first step is to pull down
all kinds of fortifications.
437
00:39:13,580 --> 00:39:14,620
Yes!
438
00:39:15,180 --> 00:39:16,860
So now it's the turn of our town.
439
00:39:16,940 --> 00:39:21,260
- Is everything to be torn down?
- That is what they want.
440
00:39:21,380 --> 00:39:23,740
It is a trick, of course!
441
00:39:23,820 --> 00:39:28,940
Every time there's a so-called
nationalist revival, it means one thing,
442
00:39:29,900 --> 00:39:34,180
somebody is trying to seize control
of the entire country.
443
00:39:35,300 --> 00:39:39,340
The significance of our walls
is that we are self-governing!
444
00:39:39,420 --> 00:39:40,540
Yes!
445
00:39:40,620 --> 00:39:42,220
Richelieu hates this.
446
00:39:42,780 --> 00:39:45,020
He deceives the King.
447
00:39:45,940 --> 00:39:49,700
If France is to fulfill her own destiny,
she must be free within herself.
448
00:39:49,780 --> 00:39:50,940
Yes!
449
00:39:51,260 --> 00:39:56,220
Ignorant and crafty provincials like us
450
00:39:56,300 --> 00:39:59,220
cannot see beyond the city walls.
451
00:39:59,300 --> 00:40:01,460
And so they are ordered to be torn down.
452
00:40:02,380 --> 00:40:03,900
Will it broaden our view?
453
00:40:05,420 --> 00:40:07,340
Such men, sire, have little vision.
454
00:40:07,420 --> 00:40:09,980
Their loyalties are to their cities,
not to France.
455
00:40:10,100 --> 00:40:11,380
Yes!
456
00:40:11,700 --> 00:40:16,260
When a man is intent on power,
as Richelieu is,
457
00:40:17,140 --> 00:40:21,420
he can justify his actions
with absurdities.
458
00:40:22,580 --> 00:40:26,860
Fortifications provide opportunities
for Protestant uprising.
459
00:40:26,980 --> 00:40:28,100
Yes!
460
00:40:28,540 --> 00:40:32,700
With our walls gone,
we shall be defenseless,
461
00:40:33,580 --> 00:40:38,180
at the mercy of any enemy, as weak
462
00:40:38,260 --> 00:40:41,380
and as helpless as a country village.
463
00:40:42,540 --> 00:40:46,420
And with the security
of our independence gone,
464
00:40:46,500 --> 00:40:49,220
our freedoms would go, too.
465
00:40:50,540 --> 00:40:54,580
We must write to the King,
declare our loyalty
466
00:40:54,660 --> 00:40:58,780
and trust in his wisdom and justice.
467
00:41:02,900 --> 00:41:03,940
No!
468
00:41:04,380 --> 00:41:06,860
All the others if you like, Richelieu.
469
00:41:06,940 --> 00:41:09,740
If you can manage it. But not Loudun.
470
00:41:10,260 --> 00:41:13,660
We once promised dear old Sainte Marthe,
the late lamented Governor,
471
00:41:13,780 --> 00:41:16,420
that we would never touch
one teeny-weeny stone
472
00:41:16,500 --> 00:41:18,180
of his precious city.
473
00:41:18,820 --> 00:41:22,340
You would surely not expect us
to go back on our word?
474
00:41:22,420 --> 00:41:24,140
No, Your Majesty.
475
00:41:25,180 --> 00:41:26,180
Yes!
476
00:41:28,900 --> 00:41:29,900
Yes!
477
00:41:29,980 --> 00:41:32,380
- Out you go, pretty little birdie.
- Fly away.
478
00:41:48,980 --> 00:41:52,180
Another Protestant bird
for your bag, Richelieu.
479
00:41:52,260 --> 00:41:54,420
Honorably done, Your Majesty.
480
00:41:57,420 --> 00:41:59,460
Bye-bye, blackbird!
481
00:42:11,100 --> 00:42:13,900
"Father Moussault was a very good man.
482
00:42:13,980 --> 00:42:18,340
"It was God's will,
but his death leaves us with a problem.
483
00:42:20,700 --> 00:42:22,860
"We need a new Father Confessor.
484
00:42:24,860 --> 00:42:27,580
"I have never met you, Father Grandier,
485
00:42:28,180 --> 00:42:31,460
"but God has often put you
into my thoughts lately."
486
00:42:32,820 --> 00:42:36,540
Bless this ring, O Lord,
which we bless in thy name.
487
00:42:37,660 --> 00:42:41,380
May she who is to wear it
be ever faithful to her husband.
488
00:42:41,460 --> 00:42:45,060
May she enjoy the peace of mind
docile to thy will,
489
00:42:45,140 --> 00:42:47,500
loving and being loved in thee,
490
00:42:48,420 --> 00:42:50,060
as long as life shall last.
491
00:42:50,540 --> 00:42:55,380
"And so Father Grandier, I trust
you will become our spiritual director
492
00:42:55,460 --> 00:42:58,420
"and provide us with
the guidance we need.
493
00:42:58,460 --> 00:43:00,100
"Yours in Christ."
494
00:43:50,980 --> 00:43:53,780
With this ring, I thee wed.
495
00:43:55,220 --> 00:43:57,380
This gold and silver, I thee give.
496
00:43:58,820 --> 00:44:02,380
With my body, I thee worship.
497
00:44:02,460 --> 00:44:05,220
And with all my worldly gifts,
I thee endow.
498
00:44:06,820 --> 00:44:08,340
In the name of the Father
499
00:44:09,300 --> 00:44:10,620
and of the Son
500
00:44:11,580 --> 00:44:13,460
and of the Holy Ghost.
501
00:44:14,020 --> 00:44:15,020
Amen.
502
00:44:37,140 --> 00:44:38,420
Grandier.
503
00:44:43,820 --> 00:44:45,060
Grandier.
504
00:45:02,700 --> 00:45:05,180
We should step out into the sunlight.
505
00:45:05,260 --> 00:45:07,780
Bells should tell the world about us.
506
00:45:08,380 --> 00:45:11,220
It shouldn't be night
and as quiet as this.
507
00:45:12,220 --> 00:45:14,220
Dear God, my husband,
508
00:45:15,780 --> 00:45:17,020
kiss me.
509
00:45:30,420 --> 00:45:31,420
Son of a lawyer.
510
00:45:31,500 --> 00:45:33,860
Nephew of the learned
Canon Grandier of Sainte.
511
00:45:33,940 --> 00:45:35,980
Educated for 10 years at the
Jesuit College of Bordeaux?
512
00:45:36,060 --> 00:45:41,100
As undergraduate, theological student,
and after his ordination in 1615
513
00:45:41,180 --> 00:45:42,380
as Jesuit novice.
514
00:45:42,460 --> 00:45:45,140
At 27, after two years of advanced
theology and philosophy,
515
00:45:45,180 --> 00:45:46,180
presented by the Jesuits
516
00:45:46,300 --> 00:45:48,460
with the important living
at St Peter's in Loudun.
517
00:45:48,580 --> 00:45:49,580
- Made Canon of...
- Cha!
518
00:45:51,500 --> 00:45:53,180
With a progressive Jesuit upbringing,
519
00:45:53,260 --> 00:45:56,180
it's not surprising your priest
is bold and willful.
520
00:45:56,260 --> 00:45:58,340
If he were allowed to become
governor of Loudun,
521
00:45:58,460 --> 00:46:00,740
he would defend
Catholic and Protestant alike.
522
00:46:00,820 --> 00:46:03,380
And have command
of the most heavily fortified town
523
00:46:03,460 --> 00:46:05,100
in all Poitou, Your Eminence.
524
00:46:05,180 --> 00:46:08,860
As long as Loudun stands, we will
never gain control of the Southwest.
525
00:46:08,940 --> 00:46:11,420
Its fortifications must be demolished.
526
00:46:11,500 --> 00:46:14,860
With the masonry, we could use
to build your new town of Richelieu.
527
00:46:14,940 --> 00:46:18,060
Except the rebel priest
will not allow one stone to be touched.
528
00:46:18,180 --> 00:46:20,860
- And neither will the King.
- That is a whim!
529
00:46:23,980 --> 00:46:27,940
But in the fullness of time,
he will see that it is God's will.
530
00:46:28,380 --> 00:46:31,140
And what of the militant
Father Grandier, Your Eminence?
531
00:46:31,260 --> 00:46:33,020
He is far from whimsical.
532
00:46:33,140 --> 00:46:34,820
If only for the sake
of his immortal soul,
533
00:46:34,900 --> 00:46:36,740
the priest must be humbled
and his pride crushed.
534
00:46:36,820 --> 00:46:39,020
But with that Jesuit background,
it will not be easy.
535
00:46:39,100 --> 00:46:41,180
You know what they say,
"Give us the first seven years
536
00:46:41,260 --> 00:46:42,940
"of a man's life
and you can have the rest.
537
00:46:43,020 --> 00:46:45,900
- "You'll never break him."
- I, too, have a maxim, Eminence.
538
00:46:45,980 --> 00:46:49,500
Give me three lines of a man's
handwriting and I will hang him.
539
00:46:49,580 --> 00:46:50,580
Doors!
540
00:47:03,300 --> 00:47:05,380
I want to marry Grandier!
541
00:47:05,460 --> 00:47:07,580
You're already married to Jesus!
542
00:47:12,260 --> 00:47:14,500
Silence!
543
00:47:16,940 --> 00:47:19,020
And do you, Madeleine de Brou,
544
00:47:19,100 --> 00:47:24,980
take me, Urbain Grandier,
for your unlawfully wedded husband?
545
00:47:25,500 --> 00:47:28,020
I do, most un-reverend Father.
546
00:47:29,460 --> 00:47:33,220
Then I now pronounce us man and wife!
547
00:47:41,180 --> 00:47:43,020
And they shall be one flesh!
548
00:47:56,020 --> 00:47:59,900
Sister Agnes,
please stop this shameful mockery!
549
00:48:00,340 --> 00:48:04,340
But it's true. The butcher told me
and he heard it from the surgeon.
550
00:48:04,420 --> 00:48:06,060
It happened last week.
551
00:48:19,460 --> 00:48:22,620
I feel that I no longer have
a true vocation, Reverend Mother.
552
00:48:23,420 --> 00:48:26,020
And my confessor has advised me
553
00:48:26,100 --> 00:48:28,420
that I can be of more use
out here in the city.
554
00:48:33,100 --> 00:48:35,420
Whore, strumpet, hypocrite!
555
00:48:35,940 --> 00:48:39,500
Tell me you have no vocation!
Of course you have a vocation!
556
00:48:41,220 --> 00:48:46,940
Fornicator! Fornicator,
sacrilegious bitch, seducer of priests.
557
00:48:47,060 --> 00:48:48,340
That's your calling!
558
00:48:48,420 --> 00:48:52,340
Your place is in a brothel.
You filthy whore!
559
00:48:52,420 --> 00:48:54,940
Get back to the gutter where you belong!
560
00:49:15,300 --> 00:49:17,740
If only he'd seen me first.
561
00:49:19,020 --> 00:49:20,940
My face under its coif,
562
00:49:21,020 --> 00:49:24,420
like an angel's face
peeping through a cloud.
563
00:49:24,540 --> 00:49:25,540
And my eyes...
564
00:49:25,620 --> 00:49:27,420
Excuse me, Reverend Mother,
565
00:49:27,500 --> 00:49:30,260
but our new spiritual director is here,
in the chapel.
566
00:49:30,340 --> 00:49:31,900
He wishes to see you.
567
00:49:33,700 --> 00:49:35,220
Grandier!
568
00:49:37,380 --> 00:49:40,540
Oh, Grandier.
Grandier, it's not too late, you'll see.
569
00:49:56,380 --> 00:49:57,900
Where is Father Grandier?
570
00:49:57,980 --> 00:49:59,660
My name is Father Mignon
571
00:50:01,260 --> 00:50:03,100
My letter was to Father Grandier.
572
00:50:03,900 --> 00:50:05,540
Father Grandier regrets he cannot accept
573
00:50:05,620 --> 00:50:08,300
the invitation to become
director of your house.
574
00:50:08,340 --> 00:50:12,740
I am to be your new confessor.
Father Grandier hasn't the time.
575
00:50:12,820 --> 00:50:15,540
He has very pressing duties in the town.
576
00:50:22,700 --> 00:50:24,540
"Pressing duties in the town."
577
00:50:27,940 --> 00:50:30,460
I must address myself to God
in this matter.
578
00:50:32,300 --> 00:50:35,300
Habit. Habit.
It will never do. It must be demured.
579
00:50:37,100 --> 00:50:39,260
He speaks to me of love.
580
00:50:39,300 --> 00:50:40,540
Lewd, wanton.
581
00:50:41,460 --> 00:50:45,780
He plies me with caresses,
lustful, obscene.
582
00:50:46,700 --> 00:50:50,380
He enters my bed at night
and takes from me
583
00:50:50,460 --> 00:50:54,220
that which is consecrated
to my divine bridegroom, Jesus Christ.
584
00:50:56,700 --> 00:50:59,020
And what form does this incubus take?
585
00:51:03,620 --> 00:51:05,260
Cock!
586
00:51:08,060 --> 00:51:09,300
Grandier.
587
00:51:09,900 --> 00:51:11,060
What?
588
00:51:14,740 --> 00:51:16,100
Grandier.
589
00:51:19,380 --> 00:51:23,340
Are you aware, my dear, of the
seriousness of what you are saying?
590
00:51:24,140 --> 00:51:25,780
Yes. Help me, Father.
591
00:51:41,540 --> 00:51:43,420
But of course I can prove nothing.
592
00:51:43,500 --> 00:51:46,660
This Mother Superior may be little more
than a hysterical nun.
593
00:51:46,700 --> 00:51:48,140
Exactly.
594
00:51:48,220 --> 00:51:51,820
Mere conjecture.
Now, my daughter's pregnancy.
595
00:51:51,900 --> 00:51:53,380
Is that not evidence enough?
596
00:51:53,540 --> 00:51:55,700
Evidence of fornication, certainly.
597
00:51:55,780 --> 00:51:59,780
Yes, but whether lay or clerical,
it might be rather difficult to prove.
598
00:52:00,660 --> 00:52:03,540
As you should well know, Mr Magistrate.
599
00:52:04,260 --> 00:52:07,540
He has a point there.
His Excellency has a point.
600
00:52:07,620 --> 00:52:09,460
I told you.
601
00:52:10,740 --> 00:52:12,020
Take her out!
602
00:52:12,100 --> 00:52:15,020
Surely our evidence
is damning enough on its own.
603
00:52:15,100 --> 00:52:16,900
A blasphemous nuptial Mass.
604
00:52:16,980 --> 00:52:21,140
Observed from the back of the church
in total darkness.
605
00:52:21,220 --> 00:52:24,060
And fornication.
I've heard it, through the keyhole.
606
00:52:24,140 --> 00:52:27,860
I have it documented. 10:00, 4:00
and half past eight yesterday.
607
00:52:27,900 --> 00:52:32,020
Your patriotism does you proud,
gentlemen, but it is not enough.
608
00:52:32,100 --> 00:52:34,460
Father Mignon's evidence
holds the most promise.
609
00:52:35,260 --> 00:52:37,500
It must be substantiated, of course.
610
00:52:38,220 --> 00:52:41,340
But if it is a genuine case
of possession by devils
611
00:52:41,420 --> 00:52:45,300
and if Grandier himself was proved
to be involved,
612
00:52:45,380 --> 00:52:48,540
yes, I think it bears investigation,
gentlemen.
613
00:52:48,620 --> 00:52:52,340
I shall be only too happy to supply you
with any medical advice, Baron.
614
00:52:52,460 --> 00:52:55,860
And I will comment on any chemical
or biological manifestations.
615
00:52:56,500 --> 00:52:59,300
May I attend as a disinterested party?
616
00:53:00,420 --> 00:53:01,420
Father?
617
00:53:01,500 --> 00:53:05,140
Certainly. If this is a genuine case,
then the more the merrier...
618
00:53:09,140 --> 00:53:12,420
She's already complaining
of spasmodic swelling of the belly.
619
00:53:12,500 --> 00:53:13,620
Fascinating!
620
00:53:13,700 --> 00:53:16,420
Not unusual. Sense of false pregnancy.
621
00:53:16,500 --> 00:53:18,540
- Known it before.
- Nothing to do with the devil.
622
00:53:18,620 --> 00:53:19,660
Wind.
623
00:53:21,300 --> 00:53:24,940
Conjecture is useless.
We need a professional witch-hunter.
624
00:53:25,460 --> 00:53:27,500
We must send for Father Barre.
625
00:53:44,700 --> 00:53:47,700
Good morning, Sister.
My name is Father Barre.
626
00:53:48,540 --> 00:53:49,740
Are you well?
627
00:53:50,820 --> 00:53:52,380
I'm very well, thank you, Father.
628
00:53:53,260 --> 00:53:54,540
Excellent..
629
00:53:59,460 --> 00:54:00,460
Are you there?
630
00:54:02,500 --> 00:54:03,580
Are you there?
631
00:54:05,500 --> 00:54:08,780
Come now, declare yourself
in the name of Our Lord, Jesus Christ.
632
00:54:13,100 --> 00:54:15,700
Dear Sister in Christ,
I must question you.
633
00:54:17,340 --> 00:54:18,740
Will you kneel down?
634
00:54:21,860 --> 00:54:25,620
Do you remember the first time your
thoughts were turned to evil things?
635
00:54:26,820 --> 00:54:28,060
Yes, Father.
636
00:54:29,420 --> 00:54:34,500
I had a vision. I saw a man
walking across the waters of a lake.
637
00:54:34,620 --> 00:54:36,820
I dried his person with my hair.
638
00:54:41,580 --> 00:54:46,860
I had a great knowledge of love,
which persisted throughout my prayers.
639
00:54:47,500 --> 00:54:51,180
I could not rid my mind of this man
for several days.
640
00:54:52,380 --> 00:54:53,420
Who was this man?
641
00:54:55,260 --> 00:54:56,780
There was a mist. I couldn't see him.
642
00:54:59,940 --> 00:55:02,660
This is nothing.
This public exorcism was a mistake.
643
00:55:02,740 --> 00:55:07,140
Let's stop it now before we become
the laughing-stock of the entire town.
644
00:55:09,060 --> 00:55:11,540
We are unconvinced, my dear Sister.
645
00:55:11,620 --> 00:55:13,580
And if our conviction remains untouched,
646
00:55:13,660 --> 00:55:17,820
I do not have to remind you
that you face eternal damnation.
647
00:55:18,820 --> 00:55:22,300
Poor Reverend Mother,
what are they going to do now?
648
00:55:24,220 --> 00:55:25,660
Speak. Speak.
649
00:55:29,660 --> 00:55:32,020
It was night.
He came into my room, smiling.
650
00:55:32,100 --> 00:55:33,180
Name him.
651
00:55:33,260 --> 00:55:35,620
- I cannot. It was dark.
- Was he alone?
652
00:55:35,700 --> 00:55:37,940
No, six of his creatures were with him.
653
00:55:38,460 --> 00:55:39,460
Then? Then?
654
00:55:40,380 --> 00:55:42,820
He took me gently in his arms,
he carried me into the chapel.
655
00:55:42,940 --> 00:55:47,220
Each of his creatures took
one of my beloved Sisters with them.
656
00:55:47,300 --> 00:55:48,620
Come here.
657
00:56:01,500 --> 00:56:02,500
What?
658
00:56:03,060 --> 00:56:06,460
She says she and her Sisters
were compelled
659
00:56:06,540 --> 00:56:08,540
to form themselves
into an obscene altar.
660
00:56:08,620 --> 00:56:10,380
- Shh!
- And were worshipped.
661
00:56:10,460 --> 00:56:11,780
Again.
662
00:56:17,060 --> 00:56:20,700
And then my love and I,
in a naked embrace
663
00:56:20,780 --> 00:56:24,940
ascended into Heaven
and bathed in a sea of stars.
664
00:56:26,060 --> 00:56:27,660
I have found peace.
665
00:56:28,020 --> 00:56:29,900
The woman's mad.
666
00:56:38,180 --> 00:56:40,420
- Morning.
- Morning.
667
00:56:40,500 --> 00:56:42,580
Where shall I put it?
Down your end.
668
00:56:42,620 --> 00:56:45,420
A bit chilly this morning.
Still, we mustn't complain.
669
00:56:45,460 --> 00:56:46,620
That was no devil.
670
00:56:46,700 --> 00:56:50,180
She spoke with her own voice.
The voice of a frustrated woman.
671
00:56:50,260 --> 00:56:51,940
That's enough!
672
00:56:51,980 --> 00:56:53,740
Do not be so easily deceived.
673
00:56:53,820 --> 00:56:56,660
Her very innocence is a sham,
a mask of deceit devised?
674
00:56:56,700 --> 00:56:58,540
By the cunning of Satan.
675
00:56:58,580 --> 00:57:00,780
Be assured,
the fiend is silently lurking
676
00:57:00,860 --> 00:57:02,860
in some hidden recess of her body.
677
00:57:02,940 --> 00:57:06,620
This medical examination will reveal him
and then we shall do battle.
678
00:57:09,620 --> 00:57:13,140
This is a fiasco.
We shall need more evidence.
679
00:57:13,220 --> 00:57:15,740
Find out when Grandier is away.
His room must be searched.
680
00:57:15,820 --> 00:57:17,980
And your daughter may have
to give testimony after all.
681
00:57:18,060 --> 00:57:20,260
Yes, Excellency. Yes.
682
00:57:23,500 --> 00:57:24,500
Well?
683
00:57:24,580 --> 00:57:27,500
- Well, as a professional man...
- He speaks for me.
684
00:57:27,580 --> 00:57:30,220
- I don't like to commit myself.
- Even so.
685
00:57:30,300 --> 00:57:33,220
Well, let's put it this way,
there's been hanky-panky.
686
00:57:33,260 --> 00:57:35,780
Don't mince words.
There's been fornication?
687
00:57:35,860 --> 00:57:38,220
- Lust! She's been had, hmm?
- I'll say.
688
00:57:38,300 --> 00:57:40,860
Thank you, gentlemen. That's all I need.
Prepare for the exorcism.
689
00:57:43,660 --> 00:57:46,660
- My beloved Sister.
- Yes?
690
00:57:46,740 --> 00:57:49,900
- It must be extreme measures.
- What do you mean, Father?
691
00:57:49,980 --> 00:57:52,220
The fiend must be forced from you.
692
00:57:53,820 --> 00:57:56,380
Consecrate the water, please,
Father Mignon.
693
00:58:00,180 --> 00:58:02,740
Through that instrument, my child,
lies your salvation.
694
00:58:02,820 --> 00:58:03,820
Christ, no!
695
00:58:03,900 --> 00:58:07,420
- Do you hear me, Asmod�e?
- Mercy! Mercy!
696
00:58:08,180 --> 00:58:11,020
Unhand me, you Christ-loving runts!
697
00:58:11,100 --> 00:58:14,820
You are within.
The Antichrist has spoken!
698
00:58:14,900 --> 00:58:16,940
Forgive me. I didn't mean it.
699
00:58:17,020 --> 00:58:20,900
Mercy now after your blasphemy
invoked against Our Lord?
700
00:58:20,980 --> 00:58:23,580
But Father Barre,
it is I speaking to you now,
701
00:58:23,660 --> 00:58:25,420
Sister Jeanne of the Angels.
702
00:58:26,500 --> 00:58:29,100
You speak with many voices.
703
00:58:31,140 --> 00:58:33,700
Christ protect me
from the fangs of Satan!
704
00:58:36,700 --> 00:58:37,860
Silence, beast!,
705
00:58:37,940 --> 00:58:39,220
No!
706
00:58:49,460 --> 00:58:50,780
Are you ready, Ibert?
707
00:58:50,860 --> 00:58:53,500
- We are ready.
- Then drive out the fiend.
708
00:58:59,380 --> 00:59:01,220
- Hold her steady!
- No, Father! No, Father!
709
00:59:05,300 --> 00:59:07,500
I exorcise thee, most vile spirit,
710
00:59:07,580 --> 00:59:09,660
- the very embodiment of our enemy...
- Oh, Jesus! Dear loving Jesus...
711
00:59:09,740 --> 00:59:12,860
...the entire stricture,
the whole legion,
712
00:59:12,940 --> 00:59:16,580
- in the name of Jesus Christ.
- No!
713
00:59:26,660 --> 00:59:28,500
These priests are depraved!
714
00:59:28,580 --> 00:59:31,900
It is they who are guilty of sacrilege.
Sister Jeanne is innocent!
715
00:59:33,460 --> 00:59:35,900
She has been deliberately provoked
by the priests.
716
00:59:35,980 --> 00:59:38,300
- They have desecrated God's house.
- Oh, shut up!
717
00:59:38,380 --> 00:59:41,060
- Stop with this spectacle.
- You're blind, all of you!
718
00:59:45,780 --> 00:59:47,220
This is an offense
against the Holy Spirit!
719
00:59:47,300 --> 00:59:49,260
Who are these dissenters?
720
00:59:50,020 --> 00:59:52,260
The smaller one is Legrand, the baker.
721
00:59:52,340 --> 00:59:55,140
The other one is Rangier,
owns the largest hotel.
722
00:59:55,220 --> 00:59:57,140
I think we might
soon acquire an interest
723
00:59:57,220 --> 00:59:59,660
in the catering trade, my friend.
724
00:59:59,740 --> 01:00:03,060
Excellent, it looks
as if business will be brisk.
725
01:00:03,140 --> 01:00:05,700
The tourist season
will start early this year.
726
01:00:05,780 --> 01:00:07,780
We need a larger theater.
727
01:00:11,940 --> 01:00:16,940
The Devil, it seems, departed from
the Mother Superior at 10:45 precisely.
728
01:00:25,540 --> 01:00:28,500
Who is responsible
for this evil possession,
729
01:00:28,620 --> 01:00:30,620
Sister Jeanne of the Angels?
730
01:00:33,940 --> 01:00:35,900
- Priest.
- A priest?
731
01:00:35,980 --> 01:00:37,020
Of what church?
732
01:00:38,500 --> 01:00:39,900
Peter's...
St Peter's.
733
01:00:40,940 --> 01:00:42,180
Tell his name.
734
01:00:45,380 --> 01:00:46,700
Grandier.
735
01:00:46,780 --> 01:00:48,140
Grandier!
736
01:00:56,460 --> 01:00:57,820
Don't go tomorrow.
737
01:01:01,620 --> 01:01:02,980
I must go.
738
01:01:06,740 --> 01:01:10,500
If the city's to be saved, I must go.
739
01:01:17,140 --> 01:01:20,620
Stay here and crush these slanders,
then see the King.
740
01:01:24,860 --> 01:01:29,020
And lose the chance of a royal audience
for the sake of a crazy nun?
741
01:01:32,180 --> 01:01:34,820
While I'm away, the whole
ridiculous affair will be forgotten.
742
01:01:34,900 --> 01:01:36,660
Now go to sleep, will you?
743
01:01:38,660 --> 01:01:40,860
Have you offended this woman in any way?
744
01:01:43,620 --> 01:01:45,220
I have never seen her.
745
01:01:46,620 --> 01:01:48,900
Then why has she picked on you?
746
01:01:49,820 --> 01:01:51,220
Oh, I don't know.
747
01:01:53,500 --> 01:01:54,780
Secluded women.
748
01:01:55,780 --> 01:01:58,740
They give themselves to God,
but something remains
749
01:01:58,820 --> 01:02:01,540
which cries out to be given to man.
750
01:02:01,620 --> 01:02:05,140
I mean, can you imagine being wakened
in the night by a dream?
751
01:02:05,220 --> 01:02:07,060
A dream of your childhood
752
01:02:08,180 --> 01:02:09,420
or your lover
753
01:02:10,860 --> 01:02:13,620
or even the vision of a good meal.
754
01:02:13,700 --> 01:02:15,500
Now, this is sin.
755
01:02:15,580 --> 01:02:19,980
And so you must take up your little whip
and start scourging your body.
756
01:02:21,820 --> 01:02:23,140
This is discipline.
757
01:02:24,580 --> 01:02:26,020
But pain
758
01:02:27,380 --> 01:02:28,900
is sensuality.
759
01:02:29,580 --> 01:02:33,380
And in its vortex
spin images of horror and lust.
760
01:02:34,820 --> 01:02:37,340
My beloved Sister in Jesus
seems to have set her mind on me.
761
01:02:37,420 --> 01:02:42,980
There's no reason, a piece of gossip
perhaps, overheard, magnified.
762
01:02:44,540 --> 01:02:48,820
Anything found in the desert
of a frustrated life can bring hope.
763
01:02:48,860 --> 01:02:50,740
And with hope comes love.
764
01:02:51,980 --> 01:02:54,660
And with love comes hate.
765
01:02:54,780 --> 01:02:57,140
So I possess this woman.
766
01:02:57,900 --> 01:03:00,820
May God help her in her misery
and unhappiness.
767
01:03:01,740 --> 01:03:03,260
And may God bless
768
01:03:06,740 --> 01:03:08,140
and cherish you
769
01:03:09,500 --> 01:03:10,860
while I am away.
770
01:03:16,700 --> 01:03:19,740
You're accused of being
in league with the devil!
771
01:03:19,780 --> 01:03:23,980
And in obstructing Father Barre's cure
of Sister Jeanne.
772
01:03:24,060 --> 01:03:28,540
You have rebelled against the will
of the Church, the will of Christ
773
01:03:28,620 --> 01:03:32,980
and the will of his most holy
representative, Cardinal Richelieu!
774
01:03:33,260 --> 01:03:38,460
And in resisting officers of the Crown
in the passions of their duty,
775
01:03:38,500 --> 01:03:40,780
you are also guilty of treason!
776
01:03:41,420 --> 01:03:43,820
You are unrepentant heretics!
777
01:03:44,100 --> 01:03:46,540
There is no act more vile.
778
01:03:46,900 --> 01:03:50,620
You're traitors! You'll be executed.
779
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
NOW!
780
01:03:55,740 --> 01:04:00,140
Please, leave us! We love God!
781
01:04:00,500 --> 01:04:01,860
Stop!
782
01:04:05,100 --> 01:04:07,820
God has revealed to me
783
01:04:07,900 --> 01:04:09,980
that these good Sisters
784
01:04:10,060 --> 01:04:14,060
are rattled with the fever that torments
the body of Sister Jeanne.
785
01:04:15,700 --> 01:04:17,220
The evil in her flesh
786
01:04:17,300 --> 01:04:20,540
has infected the young
and innocent bodies of her charges.
787
01:04:20,620 --> 01:04:23,580
Sin can be caught
as easily as the plague!
788
01:04:27,340 --> 01:04:31,620
If Father Barre is right,
my good Sisters,
789
01:04:31,700 --> 01:04:33,780
you may save yourselves yet.
790
01:04:34,380 --> 01:04:37,740
You would not be the first
to see the light.
791
01:04:37,820 --> 01:04:42,180
You are tainted!
The Devil is in your flesh!
792
01:04:42,260 --> 01:04:45,340
The evil spirit of Grandier
has taken possession of your souls.
793
01:04:45,420 --> 01:04:48,980
Now you resist him,
but soon he will have his way!
794
01:04:53,180 --> 01:04:54,620
You will scream.
795
01:04:54,700 --> 01:04:55,740
Yes.
796
01:04:55,820 --> 01:04:58,180
- You will blaspheme.
- Yes.
797
01:04:58,260 --> 01:05:01,420
You will no longer be responsible
for your actions.
798
01:05:03,260 --> 01:05:06,460
Denounce your devilish master Grandier!
799
01:05:06,500 --> 01:05:09,260
And we will save you!
800
01:05:42,380 --> 01:05:44,900
A quick word before I leave for home.
801
01:05:44,940 --> 01:05:46,780
The King was very sympathetic.
802
01:05:46,860 --> 01:05:47,900
After reading our petition,
803
01:05:48,020 --> 01:05:51,620
he dictated a letter ordering
Laubardemont to leave our walls intact.
804
01:05:51,740 --> 01:05:52,860
I could hardly believe
805
01:05:52,940 --> 01:05:55,420
that so important a thing
could be settled so easily.
806
01:05:55,540 --> 01:05:58,900
The more I think about it, the more
it seems that the King's heart was moved
807
01:05:58,940 --> 01:06:02,620
by something more
than usual good sense and understanding.
808
01:06:04,420 --> 01:06:06,220
Each morning I wake up
with a feeling of optimism
809
01:06:06,300 --> 01:06:09,020
so strong as to be almost absurd.
810
01:06:09,100 --> 01:06:12,900
The truth of the matter is
that Richelieu rules the King.
811
01:06:12,980 --> 01:06:17,220
At the moment the King is smiling on us,
but that may not last too long.
812
01:06:17,300 --> 01:06:19,260
We will need help and courage.
813
01:06:20,620 --> 01:06:22,820
Strange thoughts come to me.
814
01:06:22,900 --> 01:06:26,820
I am like a man who has been lost,
who has always been lost.
815
01:06:26,900 --> 01:06:29,940
Now, for all kinds of reasons,
I have a vague sense of meaning
816
01:06:30,020 --> 01:06:33,380
and can think of myself
as a small part of God's abundance,
817
01:06:33,460 --> 01:06:35,420
which includes everything.
818
01:06:35,460 --> 01:06:37,940
And I know I want to serve it.
819
01:06:38,020 --> 01:06:41,180
I want to serve the people of Loudun.
I want to serve you.
820
01:06:42,180 --> 01:06:44,900
Pray for us all. Especially me.
821
01:06:57,980 --> 01:06:59,180
Tell me, tell me.
822
01:06:59,260 --> 01:07:01,820
- That's a left ventricle.
- It's part of a heart of a child.
823
01:07:01,900 --> 01:07:04,060
Sacrificed at a witches' Sabbath,
no doubt.
824
01:07:04,140 --> 01:07:07,260
- Look, a consecrated wafer.
- Yeah. Thick blood. Blood of a man.
825
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
Grandier. Grandier?
826
01:07:08,380 --> 01:07:10,940
That slimy substance
could only be semen.
827
01:07:11,020 --> 01:07:12,420
- And what's that?
- That's a carrot.
828
01:07:12,500 --> 01:07:16,540
Make way for His Excellency,
the Duke de Cond�.
829
01:07:16,620 --> 01:07:17,900
Make way!
830
01:07:38,300 --> 01:07:41,540
I don't wish, my dear Father,
to disturb your devotions
831
01:07:41,620 --> 01:07:44,340
and I would never suggest
a member of the Royal Family,
832
01:07:44,420 --> 01:07:46,860
albeit one so close to the King,
833
01:07:46,980 --> 01:07:49,900
should take precedence over God
all the same.
834
01:07:49,980 --> 01:07:52,700
Love me! Love me!
I am at your service, sire.
835
01:07:52,780 --> 01:07:56,340
These raving women
are possessed of devils, I take it?
836
01:07:56,940 --> 01:07:58,660
Oh, you lovely man.
837
01:07:59,220 --> 01:08:01,420
Acting on the instigation
of a priest, sire.
838
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
So I understand.
839
01:08:04,460 --> 01:08:06,540
Most amusing. Pray proceed.
840
01:08:06,660 --> 01:08:08,180
Kiss me! Kiss me!
841
01:08:16,340 --> 01:08:19,980
Those are women, my darling.
Look well. Vomit, if you wish.
842
01:08:20,060 --> 01:08:23,100
No, don't touch them.
Man is born of them.
843
01:08:23,180 --> 01:08:28,340
Gross things, nasty. Breeding ground.
Eggs hatched out in hot dung.
844
01:08:28,420 --> 01:08:30,940
No, don't wrinkle your little nose,
my pet. Here.
845
01:08:31,020 --> 01:08:34,180
Take this scent. Some men love them.
846
01:08:34,260 --> 01:08:37,940
This poor deluded priest, Grandier,
for example, he deserves all he gets.
847
01:08:38,300 --> 01:08:39,820
With your permission, sire, I'll begin.
848
01:08:41,220 --> 01:08:42,700
Please do so.
849
01:08:42,780 --> 01:08:45,460
But first I have a declaration to make.
850
01:08:45,540 --> 01:08:48,460
This, sire, contains the Holy Eucharist.
851
01:08:52,380 --> 01:08:56,140
Heavenly Father,
I pray that I may be confounded
852
01:08:56,260 --> 01:09:00,580
and that the maledictions of Dathan
and Abiram may fall upon me
853
01:09:00,620 --> 01:09:03,620
if I have sinned or been at fault
in any way in this affair.
854
01:09:03,700 --> 01:09:06,260
A very commendable gesture. Bravo!
855
01:09:07,900 --> 01:09:10,700
Leviathan!
856
01:09:16,020 --> 01:09:17,420
Rouse yourself.
857
01:09:18,340 --> 01:09:21,660
Rouse yourself in the name
of Our Lord, Jesus Christ!
858
01:09:26,540 --> 01:09:29,580
Reverend Father, I notice that
you don't speak to these creatures
859
01:09:29,660 --> 01:09:31,780
in Latin, as is usual. Why is that?
860
01:09:31,900 --> 01:09:33,580
They're not conversant
with the language.
861
01:09:33,700 --> 01:09:37,220
You understand, sire, that there are
uneducated as well as educated devils.
862
01:09:37,300 --> 01:09:41,100
I am a traveling monkey.
863
01:09:41,940 --> 01:09:42,940
Quite.
864
01:09:48,100 --> 01:09:51,700
Listen, filth, I'm going to speak
a name to you. Grandier!
865
01:09:53,620 --> 01:09:55,340
Grandier!
866
01:10:14,460 --> 01:10:16,740
Father, may I try this?
867
01:10:18,060 --> 01:10:19,700
What is in the casket, sire?
868
01:10:19,940 --> 01:10:22,780
A holy relic from the King's own chapel.
869
01:10:22,860 --> 01:10:25,860
A phial of the blood
of Our Lord, Jesus Christ.
870
01:10:30,980 --> 01:10:35,420
Tell me, Father, what effect would
the close proximity of this relic have
871
01:10:35,540 --> 01:10:36,900
on devils such as these?
872
01:10:36,980 --> 01:10:38,020
It would put them to flight.
873
01:10:38,060 --> 01:10:39,380
- At once?
- Immediately!
874
01:10:39,460 --> 01:10:41,500
Of course, I couldn't guarantee
that when the relic was removed
875
01:10:41,580 --> 01:10:42,580
they wouldn't return.
876
01:10:42,660 --> 01:10:44,420
Of course not.
That would be asking too much.
877
01:10:44,500 --> 01:10:45,820
Would you care to try?
878
01:10:48,220 --> 01:10:53,060
In the name of Our Heavenly Father,
I conjure thee, most frightful beings,
879
01:10:53,140 --> 01:10:57,340
by this most sacred substance,
to depart!
880
01:11:17,300 --> 01:11:18,460
I am free.
881
01:11:27,140 --> 01:11:30,380
- I'm free.
- You are most welcome, my child.
882
01:11:30,460 --> 01:11:31,540
You see?
883
01:11:52,940 --> 01:11:54,860
You see, Father?
884
01:11:56,820 --> 01:11:58,820
What sort of a trick
have you played on us?
885
01:11:58,940 --> 01:12:04,420
Oh, Reverend, sir, what sort of
a trick are you playing on us?
886
01:12:07,740 --> 01:12:09,740
Have fun.
887
01:12:12,900 --> 01:12:16,540
Goodbye, ladies. I am very pleased
to have been of some service.
888
01:12:16,620 --> 01:12:17,900
Come along, my darlings.
889
01:12:21,740 --> 01:12:24,500
...so is the Lord within thee.
890
01:12:26,780 --> 01:12:28,980
Te Deum!
891
01:14:40,780 --> 01:14:44,380
I know I am a weak, bad man.
892
01:14:44,460 --> 01:14:48,180
But after this journey,
I may find the strength to change,
893
01:14:48,260 --> 01:14:50,700
to summon towards myself
the goodwill and wisdom
894
01:14:50,780 --> 01:14:53,380
that lies in the people of Loudun.
895
01:14:54,140 --> 01:14:56,820
The King has secured our stones.
896
01:14:56,900 --> 01:14:59,620
Now we have to show him that
the city is the strength
897
01:14:59,700 --> 01:15:01,700
that lives in the hearts of men,
898
01:15:01,820 --> 01:15:05,700
that greed and dissension
will never destroy her.
899
01:15:06,940 --> 01:15:08,700
And with God's help,
900
01:15:08,740 --> 01:15:12,500
we will change her walls to terraces
that have the color of stars.
901
01:15:21,220 --> 01:15:26,220
Save yourself, my daughter, save us all!
902
01:15:26,300 --> 01:15:31,620
Dispel your evil seducer forever,
reclaim his guilt to the world.
903
01:15:31,740 --> 01:15:34,620
Give us peace! Give us peace!
904
01:15:35,860 --> 01:15:38,940
Yield not to me
but to the minister of Christ,
905
01:15:39,620 --> 01:15:43,580
for His power urges thee,
who subjugated thee to...
906
01:15:49,780 --> 01:15:52,540
You have turned the house of the Lord
into a circus!
907
01:15:53,780 --> 01:15:55,940
And its servants into clowns.
908
01:15:56,380 --> 01:16:01,020
You have seduced the people
in order to destroy them!
909
01:16:04,580 --> 01:16:06,060
You have perverted the innocent.
910
01:16:06,500 --> 01:16:08,980
And was not that innocent child,
Madame de Brou
911
01:16:09,060 --> 01:16:11,860
perverted by your blasphemous
nuptial Mass?
912
01:16:11,980 --> 01:16:13,740
It wasn't blasphemy!
913
01:16:13,860 --> 01:16:16,380
We were married without guilt
in the eyes of God!
914
01:16:16,460 --> 01:16:17,860
He is witness to our love.
915
01:16:17,940 --> 01:16:20,900
I have prostituted myself!
916
01:16:20,980 --> 01:16:25,740
For Grandier. I have prostituted myself.
917
01:16:25,820 --> 01:16:29,180
He promised to make me
a princess in the Devil's court.
918
01:16:29,260 --> 01:16:34,420
He took me to the witches' Sabbath.
He defiled my body. He was naked.
919
01:16:34,500 --> 01:16:37,020
He bears the five marks of the Evil One,
920
01:16:37,100 --> 01:16:38,700
the first mark is on the shoulder.
921
01:16:38,780 --> 01:16:40,900
The second on the tongue,
the third on the rump,
922
01:16:41,020 --> 01:16:46,700
the fourth, the fifth on his
right testicle and his left testicle.
923
01:16:46,780 --> 01:16:51,380
If no blood flows
when these areas are cut or pricked,
924
01:16:51,460 --> 01:16:54,780
this is the true sign of the Devil!
925
01:16:54,860 --> 01:16:55,860
No!
926
01:16:57,740 --> 01:17:01,060
Call me vain and proud,
927
01:17:01,100 --> 01:17:04,140
the greatest sinner ever
to walk on God's earth.
928
01:17:04,220 --> 01:17:06,900
But Satan's boy I could never be!
929
01:17:08,660 --> 01:17:10,340
I haven't the humility.
930
01:17:11,900 --> 01:17:16,500
I know what I have sown
and I am prepared for what I shall reap.
931
01:17:16,620 --> 01:17:18,500
But do you, Reverend Mother,
know what you must give
932
01:17:18,580 --> 01:17:21,140
to have your wish about me fulfilled?
933
01:17:22,100 --> 01:17:23,460
I will tell you.
934
01:17:24,300 --> 01:17:26,980
Your immortal soul to eternal damnation.
935
01:17:28,260 --> 01:17:29,460
May God have mercy on you.
936
01:17:29,540 --> 01:17:30,900
Seize him!
937
01:17:30,980 --> 01:17:33,260
- On what charge?
- Heresy!
938
01:17:37,300 --> 01:17:40,660
Grandier is innocent!
939
01:17:40,740 --> 01:17:44,100
This inquisition has been designed
to implicate an innocent man!
940
01:17:44,780 --> 01:17:47,020
- Arrest those men!
- Evil!
941
01:17:47,100 --> 01:17:50,980
Evil! He is the Devil's filth.
He is a fornicator of women!
942
01:17:51,380 --> 01:17:52,380
This is a plot.
943
01:17:52,460 --> 01:17:54,260
Stop! We must stop them!
944
01:17:55,340 --> 01:17:59,180
A scheme to take him from us!
And when he's gone, to take our city!
945
01:17:59,740 --> 01:18:01,180
Our freedom!
946
01:18:01,740 --> 01:18:04,820
For the sake of Christ,
don't stand there.
947
01:18:05,860 --> 01:18:06,900
Help him!
948
01:18:17,940 --> 01:18:20,660
Forgive her!
949
01:18:20,700 --> 01:18:23,300
She has been broken by the priests!
950
01:18:29,180 --> 01:18:31,660
No blood where the tongue was pricked.
951
01:18:32,020 --> 01:18:33,460
True sign of the Devil.
952
01:19:09,460 --> 01:19:10,940
Ladies!
953
01:19:12,500 --> 01:19:13,500
Please.
954
01:19:16,340 --> 01:19:20,220
"This said priest, Urbain Grandier,
did debauch and defile my person
955
01:19:20,300 --> 01:19:23,500
"six times between midnight and dawn
956
01:19:23,580 --> 01:19:28,260
"on the night of May the 13th,
in the year of our Lord, 1634."
957
01:19:30,180 --> 01:19:31,860
And remember, Sister,
958
01:19:31,900 --> 01:19:34,740
any attempt to retract
all or part of this statement
959
01:19:34,820 --> 01:19:39,460
at anytime will result in you being
condemned, not only in the next world,
960
01:19:39,540 --> 01:19:41,220
but also in this one, as well.
961
01:19:49,540 --> 01:19:51,700
Cut her down! Cut her down!
962
01:19:54,660 --> 01:19:56,540
Is she dead? Is she dead?
963
01:19:56,660 --> 01:19:58,020
She's still breathing.
964
01:20:01,740 --> 01:20:04,940
This is Grandier's work, my child.
965
01:20:05,060 --> 01:20:08,980
You'll never be free of him
until we've brought him to justice.
966
01:20:10,500 --> 01:20:12,100
Oh, Christ...
967
01:20:15,780 --> 01:20:17,380
Oh, Christ...
968
01:20:18,580 --> 01:20:20,060
I want...
969
01:20:23,540 --> 01:20:25,260
Oh, God, I need...
970
01:20:27,300 --> 01:20:29,140
I thought I had found you.
971
01:20:32,460 --> 01:20:34,100
And now you have forsaken me.
972
01:20:49,460 --> 01:20:53,940
The Baron Laubardemont tells me you're
ready to confess again, my dear Sister.
973
01:20:54,020 --> 01:20:57,140
Yes, I want to make amends.
974
01:20:59,980 --> 01:21:01,340
Grandier.
975
01:21:03,460 --> 01:21:06,460
I've wronged an innocent man, Father.
976
01:21:10,860 --> 01:21:12,700
My poor deluded child.
977
01:21:14,060 --> 01:21:17,100
It is not you speaking,
but the devils within you,
978
01:21:17,180 --> 01:21:19,420
trying to protect Grandier.
979
01:21:20,700 --> 01:21:22,420
The exorcisms have failed.
980
01:21:24,180 --> 01:21:26,460
We must resort to other measures.
981
01:21:53,100 --> 01:21:54,460
Did you sleep well?
982
01:21:56,140 --> 01:21:57,700
With all this noise?
983
01:21:58,500 --> 01:21:59,580
There are thousands out there,
984
01:21:59,660 --> 01:22:02,460
where would you expect them
to get the beds from?
985
01:22:02,540 --> 01:22:04,540
Besides, they're all too excited.
986
01:22:04,620 --> 01:22:06,020
About what?
987
01:22:06,100 --> 01:22:08,420
Oh, your execution.
988
01:22:09,740 --> 01:22:11,740
I have not been tried yet.
989
01:22:11,820 --> 01:22:14,420
All right. Have it your own way.
Your trial, then.
990
01:22:16,660 --> 01:22:18,420
You are going to be tortured.
991
01:22:25,140 --> 01:22:26,460
How is Madeleine?
992
01:22:26,540 --> 01:22:30,860
I'm told she's putting the last touches
to her confession of your mutual sins.
993
01:22:30,940 --> 01:22:34,460
Good.
Then I shall confirm her accusations.
994
01:22:35,820 --> 01:22:38,060
Have you thought of the pain to come?
995
01:22:39,300 --> 01:22:41,980
It cannot be different
to the pain I have seen.
996
01:22:42,780 --> 01:22:43,860
True.
997
01:22:43,940 --> 01:22:47,220
Except of course, in its location.
998
01:22:47,300 --> 01:22:51,180
It will be in you
rather than your congregation.
999
01:22:58,580 --> 01:22:59,740
I dread pain.
1000
01:23:00,780 --> 01:23:03,660
Well, perhaps the judges
will think it unnecessary.
1001
01:23:03,740 --> 01:23:07,900
Or perhaps, as one who has sustained
so much pleasure,
1002
01:23:07,980 --> 01:23:14,100
you will take to pain, its ugly sister,
without the usual noises of complaint.
1003
01:23:14,220 --> 01:23:17,420
I shall scream and admit to everything.
1004
01:23:18,020 --> 01:23:20,500
Oh, come, Grandier. A man like you?
1005
01:23:21,460 --> 01:23:22,940
All the more for that.
1006
01:23:28,820 --> 01:23:31,300
Why don't you offer up your pain to God?
1007
01:23:31,380 --> 01:23:34,580
You've lived by your senses,
obviously you can die by them.
1008
01:23:39,540 --> 01:23:41,020
I will try, Baron.
1009
01:23:42,700 --> 01:23:44,740
I hope you will pray for me.
1010
01:23:44,940 --> 01:23:46,700
Oh, I will, Father.
1011
01:23:47,700 --> 01:23:48,900
I will.
1012
01:23:52,020 --> 01:23:54,100
And I will pray for you.
1013
01:23:54,180 --> 01:23:56,100
You have one consolation.
1014
01:24:01,100 --> 01:24:04,220
Hell will hold no surprises for you.
1015
01:24:06,860 --> 01:24:08,980
May God have mercy on us both.
1016
01:24:09,380 --> 01:24:11,740
The evidence against you is irrefutable.
1017
01:24:11,820 --> 01:24:13,900
Your house has been searched.
1018
01:24:14,020 --> 01:24:16,780
Various manuscripts have been found.
1019
01:24:16,900 --> 01:24:18,860
Amongst them is this pamphlet,
1020
01:24:18,940 --> 01:24:21,860
directed against His Eminence,
Cardinal Richelieu.
1021
01:24:23,940 --> 01:24:26,060
You have also roused the temper
of the populace
1022
01:24:26,140 --> 01:24:29,220
against His Eminence by denouncing him
in a public place.
1023
01:24:30,820 --> 01:24:32,380
Notebooks
1024
01:24:32,460 --> 01:24:34,420
and letters of a more
1025
01:24:35,340 --> 01:24:37,980
personal kind were also discovered.
1026
01:24:39,100 --> 01:24:42,060
A treatise on celibacy
in the priesthood was found.
1027
01:24:42,180 --> 01:24:45,940
The man appears to have been in love
when this was written.
1028
01:24:48,460 --> 01:24:51,340
We have also the written confession
of his wife.
1029
01:24:51,420 --> 01:24:53,100
What have you done with her?
1030
01:24:53,140 --> 01:24:58,220
Too distressed by realization
of her guilt to give personal testimony
1031
01:24:58,300 --> 01:25:00,500
that she went through
a mock marriage ceremony
1032
01:25:00,580 --> 01:25:03,820
with the accused
in his own church of St Peter's.
1033
01:25:03,900 --> 01:25:05,340
It was a real ceremony.
1034
01:25:05,420 --> 01:25:08,100
A simple act of committal
done with my heart
1035
01:25:08,940 --> 01:25:10,780
in the hope of coming to God
1036
01:25:11,860 --> 01:25:14,060
through the love of a woman.
1037
01:25:16,500 --> 01:25:21,060
We have also letters from women
who he did not marry.
1038
01:25:22,460 --> 01:25:24,580
One of which appears to suggest
1039
01:25:24,660 --> 01:25:26,340
that he committed sexual intercourse
1040
01:25:26,420 --> 01:25:28,380
under the very roof
of the church itself!
1041
01:25:28,460 --> 01:25:30,740
For the love of Jesus Christ!
1042
01:25:30,860 --> 01:25:33,700
If you wish to destroy me,
then destroy me.
1043
01:25:33,780 --> 01:25:37,220
Accuse me of exposing political
chicanery and the evils of the State
1044
01:25:37,340 --> 01:25:39,300
and I will plead guilty.
1045
01:25:39,380 --> 01:25:42,620
But what man can face arraignments
on the idiocy of youth?
1046
01:25:42,700 --> 01:25:44,860
Old love letters
and other pathetic objects
1047
01:25:44,940 --> 01:25:47,500
stuffed in drawers
or in the bottom of cupboards.
1048
01:25:47,580 --> 01:25:50,900
Things kept for a day
when he would need to be reminded
1049
01:25:52,860 --> 01:25:54,460
that he was once loved.
1050
01:25:54,540 --> 01:25:56,500
To continue the evidence,
1051
01:25:56,940 --> 01:25:58,340
my lords,
1052
01:25:59,660 --> 01:26:03,100
we have heard testimony
from sober citizens,
1053
01:26:03,180 --> 01:26:07,340
saying how they were bewitched by you
into attending a black Mass.
1054
01:26:08,620 --> 01:26:10,420
We have heard real devils
1055
01:26:10,500 --> 01:26:13,340
speaking through the mouths
of Ursuline nuns,
1056
01:26:13,420 --> 01:26:18,300
swearing again and again
that the accused is a sorcerer!
1057
01:26:18,340 --> 01:26:22,420
And since, when duly constrained
by Holy Exorcist,
1058
01:26:22,500 --> 01:26:26,100
the Devil is bound to tell the truth,
it follows that...
1059
01:26:26,180 --> 01:26:27,300
Lies!
1060
01:26:28,060 --> 01:26:29,540
Lies and heresy!
1061
01:26:30,540 --> 01:26:34,140
The Devil is a liar
and the father of lies.
1062
01:26:35,060 --> 01:26:37,100
If the Devil's evidence
is to be accepted,
1063
01:26:37,180 --> 01:26:39,780
the virtuous people
are in the greatest of danger.
1064
01:26:39,860 --> 01:26:43,540
For it is against these
that Satan rages most violently.
1065
01:26:45,420 --> 01:26:47,860
I had never set eyes
on Sister Jeanne of the Angels
1066
01:26:47,940 --> 01:26:49,940
until the day of my arrest.
1067
01:26:50,940 --> 01:26:53,020
But the Devil has spoken!
1068
01:26:53,100 --> 01:26:55,100
And to doubt his word
1069
01:26:56,260 --> 01:26:57,580
is sacrilege.
1070
01:27:00,100 --> 01:27:03,380
You have totally perverted
Christ's own teaching.
1071
01:27:03,500 --> 01:27:04,820
This new doctrine,
1072
01:27:05,380 --> 01:27:09,740
Laubardemont's new doctrine,
Barre's new doctrine,
1073
01:27:10,780 --> 01:27:14,620
especially invented for this occasion,
is the work of men who are not concerned
1074
01:27:14,740 --> 01:27:19,300
with fact or with law or with theology
1075
01:27:20,500 --> 01:27:23,900
but a political experiment
to show how the will of one man
1076
01:27:25,060 --> 01:27:29,580
can be pushed into destroying
not only one man or one city
1077
01:27:29,660 --> 01:27:31,140
but one nation!
1078
01:27:31,660 --> 01:27:34,580
This is not a political trial.
Remove the prisoner.
1079
01:27:36,700 --> 01:27:39,020
The court will retire
to consider its verdict.
1080
01:28:13,500 --> 01:28:15,500
Good morning, Mr Surgeon.
1081
01:28:15,620 --> 01:28:17,580
Good morning to you.
1082
01:28:17,660 --> 01:28:20,660
Good morning, Mr Chemist.
What have you got there?
1083
01:28:20,740 --> 01:28:22,180
It's a razor.
1084
01:28:25,420 --> 01:28:28,420
- Must it be this way?
- Yes, order of the court.
1085
01:28:29,300 --> 01:28:30,460
Well, Mr. Surgeon,
1086
01:28:30,580 --> 01:28:33,060
have all your studies and training
brought you only this,
1087
01:28:33,140 --> 01:28:35,060
to be a barber?
1088
01:28:35,180 --> 01:28:38,380
You're in no position to judge others.
Get on with it.
1089
01:28:38,460 --> 01:28:40,540
The court is waiting to pass sentence.
1090
01:28:45,060 --> 01:28:46,340
Just a minute.
1091
01:28:49,020 --> 01:28:51,220
- Have you got a mirror?
- No, of course not.
1092
01:28:51,300 --> 01:28:52,500
Wait.
1093
01:28:56,940 --> 01:28:58,420
There's this.
1094
01:29:00,580 --> 01:29:03,780
Harken all good people to me
1095
01:29:03,860 --> 01:29:07,900
For I've a tale of devils free
1096
01:29:08,020 --> 01:29:11,980
The first was in the soul of a priest
1097
01:29:12,060 --> 01:29:15,580
For he did bear the mark of a beast
1098
01:29:15,780 --> 01:29:19,860
The next was in the heart of a nun
1099
01:29:20,020 --> 01:29:23,820
And she was doomed as she begun
1100
01:29:23,940 --> 01:29:27,500
The third kept in a love they wear
1101
01:29:27,780 --> 01:29:31,500
Inside of a maid so young and fair
1102
01:29:31,660 --> 01:29:34,980
O harken all good people to me...?
1103
01:29:58,180 --> 01:29:59,540
Silence in court.
1104
01:30:01,500 --> 01:30:03,420
Urbain Grandier,
1105
01:30:03,500 --> 01:30:06,700
you have been found guilty
of commerce with the Devil.
1106
01:30:06,780 --> 01:30:11,940
And that you used this unholy alliance
to possess, seduce and debauch
1107
01:30:12,020 --> 01:30:14,900
certain Sisters of the Holy Order
of St Ursula.
1108
01:30:15,620 --> 01:30:21,020
You have also been found guilty of
obscenity, blasphemy and sacrilege.
1109
01:30:21,620 --> 01:30:23,700
It is ordered that you proceed and kneel
1110
01:30:23,740 --> 01:30:26,180
at the doors of St Peter's
and Saint Ursula's
1111
01:30:26,260 --> 01:30:31,180
and there, with a rope round your neck
and a two-pound taper in your hand,
1112
01:30:31,220 --> 01:30:35,220
ask pardon of God, the King and justice.
1113
01:30:36,500 --> 01:30:39,580
Next, it is ordered that you be taken
to the marketplace,
1114
01:30:39,660 --> 01:30:42,300
tied to a stake and burned alive,
1115
01:30:42,980 --> 01:30:46,420
after which your ashes
will be scattered to the four winds.
1116
01:30:47,100 --> 01:30:49,780
It has been decided
that a commemorative plaque
1117
01:30:49,860 --> 01:30:52,740
shall be set up
in the Ursulines' chapel.
1118
01:30:52,820 --> 01:30:55,740
The cost of this, yet to be ascertained,
1119
01:30:55,820 --> 01:30:58,980
will be chargeable to your
confiscated estate.
1120
01:31:00,340 --> 01:31:06,140
Lastly, before sentence is carried out,
you will be subjected to the question,
1121
01:31:06,220 --> 01:31:08,860
both ordinary and extraordinary.
1122
01:31:10,900 --> 01:31:14,780
Pronounced at Loudun,
the 18th of August, 1634,
1123
01:31:14,860 --> 01:31:16,620
and executed the same day
1124
01:31:17,420 --> 01:31:19,060
Have you anything to say?
1125
01:31:22,500 --> 01:31:25,180
My lords, I am innocent of the charges.
1126
01:31:27,140 --> 01:31:28,700
And I am afraid.
1127
01:31:30,940 --> 01:31:35,300
But I have the hope in my heart
that before this day ends,
1128
01:31:35,380 --> 01:31:36,780
Almighty God will
1129
01:31:38,220 --> 01:31:41,260
glance aside and let my suffering atone
1130
01:31:41,340 --> 01:31:45,660
for my vain and disordered life.
1131
01:31:49,900 --> 01:31:52,540
Amen.
1132
01:31:53,820 --> 01:31:58,500
Come. Confess your guilt.
Tell us the names of your accomplices!
1133
01:31:58,580 --> 01:32:01,700
Then perhaps my lords
the judges will show mercy.
1134
01:32:02,100 --> 01:32:03,940
I have no accomplices.
1135
01:32:04,460 --> 01:32:07,740
These crimes are not my crimes.
Please stop this foolishness.
1136
01:32:08,260 --> 01:32:10,620
We both know why
I have been brought to trial.
1137
01:32:10,700 --> 01:32:13,380
And we both know why
I have been found guilty.
1138
01:32:13,740 --> 01:32:16,940
Devil! Witch! Heretic!
1139
01:32:19,260 --> 01:32:20,660
Ignore him!
1140
01:32:21,020 --> 01:32:25,860
What you see is not dignity
but pride, unrepentant pride.
1141
01:32:25,940 --> 01:32:29,500
His calm is nothing
but the brazen insolence of Hell!
1142
01:32:30,700 --> 01:32:32,380
Clear the court.
1143
01:32:51,860 --> 01:32:54,540
We humbly beg of thee, Almighty God,
in thy goodness,
1144
01:32:54,620 --> 01:32:56,780
bless these instruments
which thou has created
1145
01:32:56,860 --> 01:32:58,740
and given to us for our sacred use.
1146
01:32:58,820 --> 01:33:01,340
Devils in pieces of wood now, Barre?
1147
01:33:01,420 --> 01:33:03,340
If they are not driven out,
your devils might,
1148
01:33:03,420 --> 01:33:05,420
by their infernal arts,
prevent the torture
1149
01:33:05,500 --> 01:33:08,300
from being as excruciating
as it should be.
1150
01:33:08,380 --> 01:33:10,140
Then you would never confess
1151
01:33:10,220 --> 01:33:12,860
and your soul would be
damned for eternity.
1152
01:33:13,780 --> 01:33:15,460
Are you ready to confess?
1153
01:33:17,180 --> 01:33:18,460
I have been a man.
1154
01:33:20,140 --> 01:33:21,620
I have loved women.
1155
01:33:23,180 --> 01:33:24,860
I have enjoyed power.
1156
01:33:24,980 --> 01:33:26,700
That's not what we want.
1157
01:33:26,980 --> 01:33:28,620
You've been a magician.
1158
01:33:28,740 --> 01:33:30,940
You've had commerce with devils.
1159
01:33:35,860 --> 01:33:39,060
I exorcise thee and command spirits,
1160
01:33:39,140 --> 01:33:41,060
In the name of Almighty God,
1161
01:33:41,140 --> 01:33:43,700
to depart from this man.
1162
01:33:45,980 --> 01:33:48,540
Confess. Confess!
1163
01:33:51,980 --> 01:33:53,940
Do you believe in your conscience
1164
01:33:55,100 --> 01:33:58,900
that a man should confess to crimes
that he has not committed
1165
01:33:59,860 --> 01:34:01,700
simply to ease his pain?
1166
01:34:01,780 --> 01:34:02,900
Hit!
1167
01:34:02,980 --> 01:34:04,740
Tremble not to think
human weakness is miserable.
1168
01:34:06,700 --> 01:34:08,580
Oh, God!
1169
01:34:12,300 --> 01:34:13,300
More wedges.
1170
01:34:14,140 --> 01:34:17,340
Please, God, don't let this pain
make me forget you.
1171
01:34:18,940 --> 01:34:20,260
Any confession?
1172
01:34:20,340 --> 01:34:22,460
He called on God to give him strength.
1173
01:34:22,540 --> 01:34:26,340
His god is the Devil and its own.
Made him insensible to pain.
1174
01:34:28,420 --> 01:34:30,540
Pay no attention to these tears.
1175
01:34:31,940 --> 01:34:34,540
- They are the Devil's tears.
- Confess?
1176
01:34:37,700 --> 01:34:40,740
There are 6,000 Christian souls
waiting for you in the marketplace.
1177
01:34:41,500 --> 01:34:42,780
Tell me,
1178
01:34:43,060 --> 01:34:45,100
do you love the Church?
1179
01:34:46,900 --> 01:34:47,940
Not today.
1180
01:34:48,020 --> 01:34:50,100
Do you want
to see it grow more powerful?
1181
01:34:50,180 --> 01:34:54,260
More benevolent, until it embraces
every human soul on this earth?
1182
01:34:55,780 --> 01:34:58,900
Then help us to achieve
this great purpose.
1183
01:34:58,980 --> 01:35:02,340
Go to the marketplace a penitent man.
Confess.
1184
01:35:02,420 --> 01:35:04,700
And by confessing,
proclaim to those thousands
1185
01:35:04,740 --> 01:35:07,140
that you have returned
to the Church's arms.
1186
01:35:08,420 --> 01:35:12,220
By going to the stake unrepentant,
you do God a disservice.
1187
01:35:12,300 --> 01:35:14,100
You give hope to unbelievers.
1188
01:35:14,180 --> 01:35:17,180
Such an act can mine
the very foundations of the Church.
1189
01:35:18,580 --> 01:35:20,900
You are no longer important.
1190
01:35:21,620 --> 01:35:24,620
Well, think.
Are you any longer important?
1191
01:35:26,500 --> 01:35:27,900
I was never
1192
01:35:29,500 --> 01:35:30,500
important.
1193
01:35:30,580 --> 01:35:34,660
Then make a last supreme gesture
for the Catholic faith.
1194
01:35:37,540 --> 01:35:39,820
Go away, Laubardemont.
1195
01:35:39,900 --> 01:35:41,860
You are becoming tedious.
1196
01:35:43,100 --> 01:35:46,460
Do you know that the King has gone back
on his word because of your crimes?
1197
01:35:46,540 --> 01:35:50,460
The walls will come down,
the city will be destroyed. We have won.
1198
01:35:50,580 --> 01:35:52,540
- You have lost!
- Won!
1199
01:35:52,620 --> 01:35:53,860
Sign it!
1200
01:35:55,020 --> 01:35:56,460
You will sign.
1201
01:36:29,940 --> 01:36:31,140
Get up.
1202
01:36:33,260 --> 01:36:34,780
What is this place?
1203
01:36:34,860 --> 01:36:36,700
The convent of St Ursula.
1204
01:36:36,780 --> 01:36:38,900
The place you have defiled.
1205
01:36:38,980 --> 01:36:40,300
Do what must be done.
1206
01:36:47,900 --> 01:36:52,220
Ask forgiveness of Sister Jeanne
and these good women you have wronged.
1207
01:36:53,300 --> 01:36:55,300
I have done no such thing.
1208
01:36:57,860 --> 01:36:59,420
I could only ask
1209
01:37:01,580 --> 01:37:03,460
God will forgive them.
1210
01:37:08,340 --> 01:37:10,580
He always spoke of your beauty.
1211
01:37:13,020 --> 01:37:16,140
Now I see it with my own eyes
and know it's true.
1212
01:37:19,580 --> 01:37:21,620
Look at this thing that I am
1213
01:37:23,260 --> 01:37:25,300
and learn the meaning of love.
1214
01:37:28,020 --> 01:37:29,940
Devil.
1215
01:37:31,540 --> 01:37:33,940
Devil!
1216
01:37:35,060 --> 01:37:37,540
Devil!
1217
01:37:38,620 --> 01:37:40,780
Devil!
1218
01:37:51,700 --> 01:37:55,180
Forgive us, O God, who condemned
thee and Judas Iscariot, the traitor.
1219
01:37:55,260 --> 01:37:57,460
For he presses on thee
with perpetual flame,
1220
01:37:57,540 --> 01:38:02,460
who shall see the end of time to the
wicked, cursed into everlasting fire,
1221
01:38:02,580 --> 01:38:05,620
which is prepared for the Devil
and his angels.
1222
01:38:05,700 --> 01:38:10,380
For thee, this one and the angels are
prepared worms which never die.
1223
01:38:10,460 --> 01:38:12,380
Thou art the chief of accursed murder,
1224
01:38:12,460 --> 01:38:17,060
thou are the author of incest,
the head of sacrilege,
1225
01:38:17,140 --> 01:38:20,220
the master of the worst actions,
the teacher of heretics.
1226
01:38:34,420 --> 01:38:37,820
I must ask your forgiveness, priest,
for what I must do.
1227
01:38:37,900 --> 01:38:39,940
But you can make a speech if you like.
1228
01:38:40,060 --> 01:38:42,820
And before the fire is lit,
I shall strangle you.
1229
01:38:42,900 --> 01:38:45,180
It will be quick, I promise you.
1230
01:38:48,740 --> 01:38:51,860
I exorcise thee, creatures...
1231
01:38:51,940 --> 01:38:55,940
Confess! Confess! Beg forgiveness.
1232
01:38:56,860 --> 01:39:01,100
Forgive me for defending your city
so badly!
1233
01:39:01,180 --> 01:39:02,860
Confess! Confess!
1234
01:39:04,860 --> 01:39:08,700
See how he flinches,
see how he denies his Redeemer.
1235
01:39:08,780 --> 01:39:10,380
Confess!
1236
01:39:10,460 --> 01:39:12,460
I have finished confessing.
1237
01:39:13,820 --> 01:39:15,820
Give me the kiss of peace
and let me die.
1238
01:39:15,900 --> 01:39:18,620
Kiss the Devil? Kiss the evil fiend?
1239
01:39:18,700 --> 01:39:21,900
The Antichrist,
the sink of all iniquity, all evil?
1240
01:39:22,340 --> 01:39:24,140
Never!
1241
01:39:24,220 --> 01:39:28,100
Kiss! Kiss! Kiss!
1242
01:39:33,340 --> 01:39:34,700
Kiss!
1243
01:39:38,900 --> 01:39:42,460
The impious one and thy angels
has prepared the unquenchable fire.
1244
01:39:42,540 --> 01:39:43,540
Kiss him.
1245
01:39:43,660 --> 01:39:45,660
Because thou,
the chief of accursed murder...
1246
01:39:45,740 --> 01:39:47,140
Kiss him. Kiss him.
1247
01:39:47,220 --> 01:39:50,300
...the head of sacrilege,
the master of the worst actions,
1248
01:39:50,340 --> 01:39:51,860
the teacher of heretics,
1249
01:39:51,940 --> 01:39:53,860
the inventor of all obscenities,
1250
01:39:53,980 --> 01:39:56,860
the foul, impious one... Don't!
1251
01:39:56,900 --> 01:40:01,860
Judas! Judas! Judas!
1252
01:40:15,180 --> 01:40:17,980
Confess you are the Devil's servant.
1253
01:40:18,060 --> 01:40:19,700
Renounce your master!
1254
01:40:20,580 --> 01:40:23,980
I am about to meet the God
who is my witness
1255
01:40:24,060 --> 01:40:25,940
and I have spoken the truth.
1256
01:40:28,580 --> 01:40:31,660
Confess! Confess!
You have only a moment to live.
1257
01:40:33,460 --> 01:40:35,420
Only a moment.
1258
01:40:35,500 --> 01:40:37,620
And then I go to that just
and fearful judgment
1259
01:40:37,700 --> 01:40:41,580
to which you, too,
Reverend Father will soon be called.
1260
01:40:42,500 --> 01:40:45,460
May your body be consumed
by eternal fire!
1261
01:40:45,540 --> 01:40:47,940
Away, priest!
He's to be strangled.
1262
01:40:48,020 --> 01:40:50,580
I promised he was to be strangled!
1263
01:40:50,660 --> 01:40:54,580
Strangled! Strangled! Strangled!
1264
01:40:55,940 --> 01:40:58,100
Is this what you promised me?
1265
01:41:03,540 --> 01:41:05,860
Where is the noose? Where is the noose?
1266
01:41:06,860 --> 01:41:09,980
No! I need a noose!
1267
01:41:12,700 --> 01:41:15,740
The flames! I can't, the flames!
1268
01:41:15,820 --> 01:41:18,380
Sorry, priest. Sorry!
1269
01:41:20,580 --> 01:41:22,340
Burn, burn, burn!
1270
01:41:25,260 --> 01:41:28,540
- Burn! Burn!
- Watch, bastard.
1271
01:41:28,620 --> 01:41:31,180
See how your mother's honor
was avenged.
1272
01:41:32,060 --> 01:41:34,020
Lucky little bastard.
1273
01:41:34,140 --> 01:41:38,380
It's not every day baby sees
Daddy burned to death.
1274
01:42:10,820 --> 01:42:12,540
Don't look at me!
1275
01:42:14,460 --> 01:42:15,740
Look at your city!
1276
01:42:18,220 --> 01:42:20,580
If your city is destroyed,
1277
01:42:22,020 --> 01:42:24,780
your freedom is destroyed also!
1278
01:42:24,860 --> 01:42:25,940
Unrepentant to the last!
1279
01:42:26,020 --> 01:42:30,660
The fiend still speaks.
Confess! Confess!
1280
01:42:37,980 --> 01:42:41,980
If you would remain free men,
1281
01:42:44,580 --> 01:42:45,860
fight!
1282
01:42:47,020 --> 01:42:51,100
Fight them or become their slaves!
1283
01:43:47,340 --> 01:43:49,620
I'm purging my own devils.
1284
01:43:50,180 --> 01:43:51,180
What devils?
1285
01:43:51,940 --> 01:43:53,740
Isacaaron, Balaam...
1286
01:43:54,580 --> 01:43:56,220
They say they can stand up
to the Church,
1287
01:43:56,300 --> 01:43:58,900
but they can't stand up to this bitch.
1288
01:43:58,980 --> 01:44:02,180
Jeanne, you're being hysterical.
1289
01:44:02,260 --> 01:44:04,500
Where's Father Barre?
I was expecting him.
1290
01:44:04,580 --> 01:44:06,020
He's off to Poitiers.
1291
01:44:06,060 --> 01:44:09,940
A nun is reported to be having
commerce with your Isacaaron,
1292
01:44:10,020 --> 01:44:11,980
in the form of a three-legged dog.
1293
01:44:14,940 --> 01:44:18,540
But there was going to be a public
exorcism tomorrow in St Peter's.
1294
01:44:20,380 --> 01:44:21,700
Father Mignon could manage.
1295
01:44:21,780 --> 01:44:24,300
Father Mignon has been put away.
He's quite demented.
1296
01:44:24,380 --> 01:44:27,380
He keeps babbling that we've
destroyed an innocent man.
1297
01:44:27,460 --> 01:44:29,380
And with no signed confession
to prove otherwise,
1298
01:44:29,460 --> 01:44:31,300
everyone has the same opinion.
1299
01:44:31,380 --> 01:44:32,660
Pity, that.
1300
01:44:33,300 --> 01:44:36,220
No, with Grandier gone,
you are no longer possessed.
1301
01:44:36,300 --> 01:44:38,100
- It's simple.
- What shall I do?
1302
01:44:38,180 --> 01:44:41,260
Pray for your salvation. Do penance.
1303
01:44:41,380 --> 01:44:43,540
Stay here quietly, of course.
1304
01:44:43,620 --> 01:44:45,100
What else?
1305
01:44:45,500 --> 01:44:48,220
Well, there'll be a few tourists
occasionally to brighten things up.
1306
01:44:48,300 --> 01:44:53,060
But that won't last long. Soon the town
will die, you will be left in peace
1307
01:44:53,140 --> 01:44:54,740
and oblivion.
1308
01:44:55,300 --> 01:44:57,500
Oh, I almost forgot.
1309
01:45:00,620 --> 01:45:01,860
Souvenir.
101331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.