Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,271 --> 00:00:01,751
Previously,on The Tudors.
2
00:00:01,761 --> 00:00:03,111
I want a divorce,
3
00:00:03,121 --> 00:00:05,181
and you will get one for me.
4
00:00:05,191 --> 00:00:08,551
At first,I confess,I did not
care for the king. But now I...
5
00:00:08,561 --> 00:00:13,141
it is your duty to use
his love to our advantage.
6
00:00:13,151 --> 00:00:14,761
I know what you're doing.
7
00:00:14,771 --> 00:00:17,301
But do not think to take the king away.
8
00:00:17,311 --> 00:00:21,711
He cannot give you his true
heart,for I have that in my keeping.
9
00:00:22,131 --> 00:00:23,451
You're so beautiful,tom.
10
00:00:23,461 --> 00:00:25,341
You're a lord. What am I?
11
00:00:25,351 --> 00:00:27,141
A genius.
12
00:00:28,381 --> 00:00:31,321
Let's go to the woods. Let's
go for a hunt. But not brandon.
13
00:00:31,331 --> 00:00:32,341
Charles is your friend.
14
00:00:32,351 --> 00:00:34,121
I haven't forgiven my Lord Suffolk.
15
00:00:34,131 --> 00:00:36,721
He never asked permission
to marry my sister.
16
00:00:36,731 --> 00:00:38,781
What did he expect?
17
00:00:39,211 --> 00:00:40,621
What does norfolk want?
18
00:00:40,631 --> 00:00:42,971
He wants you to help us destroy wolsey.
19
00:00:42,981 --> 00:00:45,471
And in return,he will persuade
the King to forgive you
20
00:00:45,481 --> 00:00:47,361
and welcome you back to court.
21
00:00:47,371 --> 00:00:50,111
And since his holiness
remains a prisoner,
22
00:00:50,121 --> 00:00:52,991
I have summoned a
conclave of the cardinals
23
00:00:53,001 --> 00:00:58,091
to grant me authority to make a final
judgment on your majesty's annulment.
24
00:00:58,101 --> 00:01:02,791
Then you will be de facto pope and since
his holiness may never escape captivity...
25
00:01:02,801 --> 00:01:05,801
this is idle speculation.
26
00:01:05,811 --> 00:01:08,151
THE EMPEROROR IS THE HEAD OF MY FAMILY.
27
00:01:08,161 --> 00:01:10,931
I WANT HIM TO KNOW THAT THE
KING IS TRYING TO DIBIRCE ME.
28
00:01:10,941 --> 00:01:12,351
SURELY HE NEEDS THE POPES PERMISSIN?
29
00:01:12,361 --> 00:01:15,481
BUT THE POPE IS STILL
THE EMPERORS PEISONER
30
00:01:15,491 --> 00:01:16,811
LEAVE IT TO ME.
31
00:01:17,231 --> 00:01:19,601
I expect you heard, the
cardinals are not coming.
32
00:01:19,611 --> 00:01:21,851
They only take orders from his holiness.
33
00:01:21,861 --> 00:01:26,041
So,you've come back from
paris. Tell us all your news!
34
00:01:26,051 --> 00:01:28,251
Oh,for the love of god,man.
35
00:01:28,261 --> 00:01:30,521
Do I have my divorce?
36
00:01:36,021 --> 00:01:38,121
You think you know a story.
37
00:01:38,131 --> 00:01:40,431
But you only know how it ends.
38
00:01:40,441 --> 00:01:43,061
To get to the heart of the story,
39
00:01:43,071 --> 00:01:45,501
you have to go back to the beginning.
40
00:01:45,511 --> 00:01:55,161
- =www. ydy.
com/bbs=- proudly presents
41
00:01:56,461 --> 00:02:06,191
sync:YTET-cflily
42
00:02:06,201 --> 00:02:17,651
TUDORS
Season 01 Episode 07
43
00:02:57,421 --> 00:03:00,811
COMPTON WYNATES WARWICKSBIRE
44
00:03:12,501 --> 00:03:14,161
Sir william...
45
00:03:14,171 --> 00:03:16,481
sir william! What is it?
46
00:03:16,491 --> 00:03:19,091
Go and fetch the physician!
Go and get him! Now!
47
00:03:48,031 --> 00:03:51,091
Good god,man: Why did no one wake him?!
48
00:03:51,101 --> 00:03:53,491
Sleep in these cases is fatal.
49
00:03:53,501 --> 00:03:56,111
Keep away! Keep away,you fools!
50
00:03:56,121 --> 00:03:57,791
Your master has the sweating sickness.
51
00:03:57,801 --> 00:03:58,901
Oh!
52
00:03:58,911 --> 00:04:01,381
You two... you stay!
53
00:04:01,391 --> 00:04:03,671
We must try and treat
him... poor fellow.
54
00:04:04,531 --> 00:04:06,391
Turn him over!
55
00:04:08,961 --> 00:04:11,411
For the love of god, get on with it!
56
00:04:11,421 --> 00:04:14,071
We may yet save him.
57
00:04:22,531 --> 00:04:24,781
I'm going to cut into his back,
58
00:04:24,791 --> 00:04:27,591
for I heard that it sometimes works,
59
00:04:27,601 --> 00:04:30,581
it draws off some of the toxin.
60
00:04:31,391 --> 00:04:33,501
Hold him now!
61
00:05:05,371 --> 00:05:06,741
What are you doing?
62
00:05:06,751 --> 00:05:08,421
May I not meet him?
63
00:05:08,991 --> 00:05:11,341
God,woman. Out! Out!
64
00:05:11,351 --> 00:05:14,761
His majesty the king
and lady anne boleyn.
65
00:05:15,531 --> 00:05:16,781
Wolsey.
66
00:05:16,791 --> 00:05:18,911
Your majesty.
67
00:05:19,691 --> 00:05:23,311
Mistress Anne. You are most welcome.
68
00:05:34,771 --> 00:05:38,621
I must thank your eminence for
the magnificent brooch you sent me.
69
00:05:39,031 --> 00:05:41,391
I am so glad you liked it.
70
00:05:41,401 --> 00:05:46,081
It is italianate,I thought
the craftsmanship superb.
71
00:05:46,861 --> 00:05:51,301
And I'm sure your majesty will be equally pleased
with the presents sent by the King of France:
72
00:05:51,311 --> 00:05:52,521
A golden chalice!
73
00:05:52,531 --> 00:05:54,731
Gold silk altar cloths!
74
00:05:54,741 --> 00:05:59,121
And tapestries worth, I'm
sure at least 30,000 ducats!
75
00:05:59,131 --> 00:06:01,511
So we are once more
allies with the french.
76
00:06:01,521 --> 00:06:05,341
Indeed. And we are both
officially at war with the emperor.
77
00:06:05,351 --> 00:06:08,471
Good. It pleases me.
78
00:06:08,481 --> 00:06:11,611
As it pleased the emperor to
announce that he has just had a son!
79
00:06:11,621 --> 00:06:14,861
By the princess he
jilted my daughter for!
80
00:06:16,621 --> 00:06:18,461
You'll have a son.
81
00:06:27,261 --> 00:06:29,051
How's the shrimp,lady anne?
82
00:06:29,061 --> 00:06:31,831
Perfect,your eminence. Thank you.
83
00:06:31,841 --> 00:06:34,971
You are too generous. In everything.
84
00:06:36,751 --> 00:06:39,421
So,what of our personal matter?
85
00:06:39,431 --> 00:06:42,901
Your majesty,I have arranged
to send 2 of my colleagues,
86
00:06:42,911 --> 00:06:44,501
2 young lawyers,
87
00:06:44,511 --> 00:06:46,951
stephen gardiner, my
secretary,and edward foxe,
88
00:06:46,961 --> 00:06:51,611
to meet the pope
89
00:06:51,621 --> 00:06:53,791
in wretched discomfort, apparently.
90
00:06:53,801 --> 00:06:55,891
What will you have these lawyers do?
91
00:06:55,901 --> 00:07:00,671
My lady,they will press upon his
holiness, the necessity of his cooperation.
92
00:07:00,681 --> 00:07:04,211
He must recognize, in
both civil and canon laws,
93
00:07:04,221 --> 00:07:07,521
the invalidity of your
majesty's marriage.
94
00:07:07,531 --> 00:07:10,041
I have read countless
texts on the matter;
95
00:07:10,051 --> 00:07:14,701
sometimes reading well into the night
and giving myself terrible headaches...
96
00:07:16,981 --> 00:07:21,681
But I am more assured now
than ever of the spiritual
97
00:07:21,691 --> 00:07:24,331
land egal justice of my case.
98
00:07:24,341 --> 00:07:26,211
My conscience is clear!
99
00:07:26,221 --> 00:07:27,831
As it should be.
100
00:07:27,841 --> 00:07:31,211
And your majesty must rest
assured, that these 2 gentlemen,
101
00:07:31,221 --> 00:07:33,351
these 2 restless lawyers,
102
00:07:33,361 --> 00:07:37,891
will not leave orvieto until
they have attained satisfaction.
103
00:07:38,981 --> 00:07:42,871
Good. Very good.
104
00:07:46,081 --> 00:07:48,861
HAVE YOU SPOKEN RECETLY WITH THE KING?
105
00:07:48,871 --> 00:07:50,821
NO,YOUR MAJESTY.
106
00:07:51,661 --> 00:07:57,101
CARDINAL WOLSEY REFUSES MY REPUWSTS,AND
IN A MOST HIGH HANDED MANNER
107
00:07:58,081 --> 00:08:00,601
IT IS SOMETHING I HAVE
LEARNED ABOUT THE ENGLISH.
108
00:08:01,521 --> 00:08:04,861
A SMALL ADVANTAGE
MAKES THEM OVERBEARING,
109
00:08:04,871 --> 00:08:08,601
WHILE THE SLIGHTEST ADVERSITY
MAKES THEM DESPONGDENT.
110
00:08:11,961 --> 00:08:15,001
I HAVE RECEIBED A CODED LETTER
FROM YOUR NEPHEW,THE EMPEROR.
111
00:08:16,411 --> 00:08:19,971
HE DECLARES HIS UNDYING SUPPORT
FOR YOU IN THIS UGLY MATTER
112
00:08:21,171 --> 00:08:25,141
****
113
00:08:25,151 --> 00:08:26,201
PRAY CONTINUE.
114
00:08:27,131 --> 00:08:30,591
HE HAS ALREADY WRITTEN A LETTER
TO HIS HOLINESS POPE CLEMENT.
115
00:08:31,251 --> 00:08:33,711
WARNING HIM OF THE
KINGS BRUTAL INTENTIONS.
116
00:08:34,281 --> 00:08:36,921
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS
WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE,
117
00:08:36,931 --> 00:08:39,811
AND DECLARE YOU AND
THE KING LEGALLY MARRIDE
118
00:08:42,171 --> 00:08:44,381
HE TELLS YOU TO BE STRONG
119
00:08:45,801 --> 00:08:47,741
I TRY TO BE
120
00:08:48,741 --> 00:08:51,161
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
121
00:08:52,471 --> 00:08:55,931
TELL HIM THAT I TRUST IN
HIM MORE THAN ANYONE ELSE
122
00:08:57,581 --> 00:08:59,641
EXCEPT IN GOD
123
00:09:07,161 --> 00:09:08,611
Mistress hastings.
124
00:09:08,621 --> 00:09:10,771
Dr. Linacre?
125
00:09:10,781 --> 00:09:15,641
As soon as he heard the news,
126
00:09:15,651 --> 00:09:18,941
Mistress hastings I know
you were his commonlaw wife.
127
00:09:18,951 --> 00:09:22,281
He was in every way, a
most lovely and loving man.
128
00:09:22,291 --> 00:09:25,661
His majesty will miss his
companionship a great deal.
129
00:09:27,551 --> 00:09:28,491
Let me see him.
130
00:09:28,501 --> 00:09:32,811
There is a grave risk. About
which we know so little.
131
00:09:32,821 --> 00:09:35,071
Please.
132
00:09:57,931 --> 00:10:02,061
My poor, sweet darling...
133
00:10:05,521 --> 00:10:10,641
Forgive me. You must burn
all his bedding and clothing.
134
00:10:10,651 --> 00:10:13,521
He must be in the ground first thing.
135
00:10:24,301 --> 00:10:28,271
Gentlemen,here is a personal
letter from the king to the pope,
136
00:10:28,281 --> 00:10:32,851
thanking him in advance for
attending to his suit sympathetically.
137
00:10:32,861 --> 00:10:36,221
How is his holiness likely to respond?
138
00:10:36,231 --> 00:10:39,711
To be honest with you, mr.
Gardiner,I am not absolutely sure.
139
00:10:39,721 --> 00:10:43,931
The pope was an abused prisoner
of the emperor's mercenaries.
140
00:10:43,941 --> 00:10:48,081
And even though the emperor reputedly
allowed him to escape to orvieto,
141
00:10:48,091 --> 00:10:51,041
his condition continues
to be little better there.
142
00:10:51,051 --> 00:10:55,481
He leads a most sad life,
locked up in a ruined castle.
143
00:10:55,871 --> 00:11:00,371
In which case,why should
the pope favour the emperor
144
00:11:00,381 --> 00:11:04,001
who has caused him nothing but
misery over the king of england,
145
00:11:04,011 --> 00:11:06,451
who has never caused
him any harm at all?
146
00:11:06,461 --> 00:11:08,771
The trouble is,your eminence,
147
00:11:08,781 --> 00:11:13,631
the swords of the king of england are much
further away than the swords of the emperor.
148
00:11:13,641 --> 00:11:17,681
Diplomacy is nearly always
settled by such proximity.
149
00:11:17,691 --> 00:11:20,771
Spoken like a true lawyer!
150
00:11:21,331 --> 00:11:25,021
But if all else fails, use threats.
151
00:11:25,731 --> 00:11:30,371
Tell his holiness that if the king can't
get satisfaction from the papal court...
152
00:11:30,381 --> 00:11:35,131
he will find other means
to satisfy his conscience
153
00:11:35,141 --> 00:11:37,841
and rid himself of his present wife.
154
00:11:37,851 --> 00:11:40,001
Do I make myself clear?
155
00:11:40,011 --> 00:11:43,351
Yes,eminence. We understand.
156
00:11:44,281 --> 00:11:46,741
God speed, gentlemen.
157
00:12:11,411 --> 00:12:16,541
The evening after william died, his
servants began stealing his effects.
158
00:12:18,771 --> 00:12:22,661
In his will he bequeathed
this to the king.
159
00:12:23,571 --> 00:12:26,651
I managed to save it.
160
00:12:33,161 --> 00:12:36,631
William is buried in the churchyard.
161
00:12:36,641 --> 00:12:39,521
So too are the poor
servants who also caught
162
00:12:39,531 --> 00:12:43,141
and died of the sweat
in the last 24 hours.
163
00:13:37,361 --> 00:13:40,891
I don't know what to say to you.
164
00:13:43,851 --> 00:13:48,261
WM COMPTON
165
00:14:17,601 --> 00:14:19,221
My lord norfolk.
166
00:14:19,231 --> 00:14:21,001
Eminence. Your eminence.
167
00:14:21,011 --> 00:14:24,141
What do you want? A
word with you if I might.
168
00:14:25,061 --> 00:14:28,771
In private. Very well.
169
00:14:33,691 --> 00:14:42,091
You are commanded to return at
once to your estates in east anglia.
170
00:14:42,101 --> 00:14:46,621
What? And by whom?
171
00:14:46,631 --> 00:14:48,871
By his majesty.
172
00:14:48,881 --> 00:14:51,251
In his own hand.
173
00:14:52,921 --> 00:14:54,721
What for?
174
00:14:54,731 --> 00:14:58,731
His majesty would like you
to supervise grain production
175
00:14:58,741 --> 00:15:00,371
and north sea trade.
176
00:15:00,381 --> 00:15:02,161
Trade?
177
00:15:03,961 --> 00:15:06,531
Trade...
178
00:15:07,351 --> 00:15:09,391
what do you take me for?
179
00:15:09,401 --> 00:15:12,551
A butcher's son?!
180
00:15:13,561 --> 00:15:18,061
As you see,my lord,
these are not my orders.
181
00:15:35,711 --> 00:15:38,141
Poor william!
182
00:15:38,151 --> 00:15:41,871
Is this all that remains,
of an entire life?
183
00:15:50,471 --> 00:15:54,011
We must see that these jewels
get back to his unfortunate lady.
184
00:15:55,761 --> 00:15:58,641
William died at his house at
warwickshire which is a long way from here
185
00:15:58,651 --> 00:16:01,081
and god willing,the
disease won't spread.
186
00:16:01,091 --> 00:16:03,811
But you should fortify
yourselves against it in any case.
187
00:16:04,151 --> 00:16:08,551
Now,these are plasters to heal ulcers.
188
00:16:09,001 --> 00:16:12,231
This is an unguent,which cools
inflammation and stops itching.
189
00:16:12,241 --> 00:16:14,441
This helps digestion,
190
00:16:14,451 --> 00:16:16,651
this soothes dry skin...
191
00:16:16,661 --> 00:16:20,111
and this ointment will
comfort your cock if it's sore.
192
00:16:20,121 --> 00:16:21,331
Thank you.
193
00:16:22,641 --> 00:16:24,841
These are called pills of rasis,
194
00:16:24,851 --> 00:16:27,291
they're named after the
turk who invented them.
195
00:16:27,301 --> 00:16:30,371
They are said to be good
against the sweating sickness.
196
00:16:30,971 --> 00:16:34,391
But this infusion is even better.
197
00:16:37,131 --> 00:16:38,321
What is it?
198
00:16:38,331 --> 00:16:40,011
It's a mixture of marigold,
199
00:16:40,021 --> 00:16:42,611
manus christi a very efficacious herb
200
00:16:42,621 --> 00:16:45,381
sorrel,meadow plant,
201
00:16:45,391 --> 00:16:48,861
linseed vinegar, ivory scrapings,
202
00:16:48,871 --> 00:16:51,261
all mixed with sugar. Take some.
203
00:16:51,271 --> 00:16:53,051
Are you sure?
204
00:16:53,061 --> 00:16:55,481
Someone told me that taking
infusions was the worst thing.
205
00:16:55,491 --> 00:16:58,201
Trust me.
206
00:16:58,211 --> 00:17:01,521
It'll make you feel sick.
207
00:17:04,131 --> 00:17:07,521
But it's better than
the sickness it prevents!
208
00:17:08,621 --> 00:17:12,941
Oh, mistress hastings.
209
00:17:13,401 --> 00:17:16,911
Bury her beside sir william.
210
00:17:40,571 --> 00:17:43,321
That's so beautiful.
211
00:17:47,031 --> 00:17:50,201
It's just something for a friend.
212
00:17:53,371 --> 00:17:55,991
Forgive me,I can't work, unless I'M...
213
00:17:56,001 --> 00:18:00,201
of course. Good night, thomas tallis.
214
00:18:08,491 --> 00:18:10,791
Wait!
215
00:18:13,261 --> 00:18:16,141
What's your name?
216
00:18:16,151 --> 00:18:17,251
Joan.
217
00:18:17,261 --> 00:18:19,841
Stay a moment.
218
00:18:25,501 --> 00:18:27,641
Why... me?
219
00:18:27,651 --> 00:18:30,411
Do you think the world
judges you both the same?
220
00:18:30,711 --> 00:18:33,021
Yes. Well,it seems to.
221
00:18:33,031 --> 00:18:38,041
I don'T. I see the
differences between you.
222
00:18:39,661 --> 00:18:44,351
When I looked at you, I saw
a light around your head.
223
00:18:44,361 --> 00:18:46,631
A light?
224
00:18:47,141 --> 00:18:49,041
You mean... like a halo?
225
00:18:49,051 --> 00:18:52,841
Yes! Like a circle of light.
226
00:18:52,851 --> 00:18:56,251
Ha! You're weird.
227
00:18:57,851 --> 00:19:01,051
May I kiss you,joan?
228
00:19:29,981 --> 00:19:30,971
Good morning,chamberlain.
229
00:19:30,981 --> 00:19:36,281
Your majesty,may I present
his highness jean de bellay,
230
00:19:36,291 --> 00:19:39,551
bishop of bayenne, the
new french ambassador.
231
00:19:39,561 --> 00:19:40,821
Bienvenue monsieur.
232
00:19:40,831 --> 00:19:42,131
Votre majest?
233
00:19:42,141 --> 00:19:45,281
Majesty,I am happy to
present my credentials.
234
00:19:45,291 --> 00:19:48,951
And I am happy to be once more
friend and ally to your master.
235
00:19:49,681 --> 00:19:51,671
Thank him for his precious gifts.
236
00:19:51,681 --> 00:19:53,201
ITS A PLEASURE YOUR HIGHNESS
237
00:19:54,191 --> 00:19:57,921
So,your excellence, how is the
war against the emperor going?
238
00:19:57,931 --> 00:20:00,281
Your majesty has no cause for anxiety.
239
00:20:00,291 --> 00:20:06,731
A french army and a fleet of our allies the genoese have
hopelessly besieged the emperor's soldiers at napoli.
240
00:20:06,741 --> 00:20:11,151
Sooner or later, charles must
surrender, and leave Italy altogether.
241
00:20:12,871 --> 00:20:16,061
That is truly excellent news.
242
00:20:18,311 --> 00:20:21,941
Ah! Your excellence,
allow me to introduce
243
00:20:21,951 --> 00:20:24,591
is this not mademoiselle anne?
244
00:20:24,601 --> 00:20:27,201
Enchant?
245
00:20:28,321 --> 00:20:30,941
His eminence,cardinal wolsey,
has told me all about you.
246
00:20:30,951 --> 00:20:35,311
But he did not tell me how beautiful you
are. For a frenchman, that is almost a crime.
247
00:20:35,321 --> 00:20:39,261
BUT FRENCHMEN TELL EVERY
WOMAN SHE IS A BEATIFUL
248
00:20:39,271 --> 00:20:41,001
IS THAT NOT A CRIME TOO?
249
00:20:41,011 --> 00:20:42,711
Ha! Ha!
250
00:20:42,721 --> 00:20:43,901
I HAVE S GIFT FOR YOU.
251
00:20:43,911 --> 00:20:45,051
FOR ME?
252
00:20:45,921 --> 00:20:47,221
FOR YOU SIR
253
00:20:49,041 --> 00:20:50,471
THIS DOG IS VERY FAST
254
00:20:51,291 --> 00:20:53,711
...REALLY FORMIDABLE
255
00:20:55,361 --> 00:20:56,641
What's his name?
256
00:20:56,651 --> 00:20:58,611
Wolsey.
257
00:21:01,281 --> 00:21:03,291
You ought to be glad, sweetheart.
258
00:21:03,301 --> 00:21:05,481
His excellence has just informed
me that the emperor is soon
259
00:21:05,491 --> 00:21:08,361
to be defeated and driven out of Italy.
260
00:21:08,371 --> 00:21:11,651
He'll no longer be able to stand
in the way of our happiness.
261
00:21:12,091 --> 00:21:15,031
Go back to your wife!
262
00:21:17,681 --> 00:21:21,251
Who? In the name of the king!
263
00:21:21,261 --> 00:21:24,111
Did someone say something...?
264
00:21:35,941 --> 00:21:37,651
What is that stink?!
265
00:21:39,411 --> 00:21:41,391
It's vinegar!
266
00:21:41,401 --> 00:21:44,011
Vinegar,excellence.
267
00:21:45,901 --> 00:21:46,451
What's happened?
268
00:21:46,461 --> 00:21:49,371
Your majesty, there's been an outbreak
of sweating sickness in the city.
269
00:21:49,381 --> 00:21:51,421
300 deaths,this day alone.
270
00:21:51,431 --> 00:21:54,761
Fetch dr. Linacre. Quickly.
What about my wife,the queen?
271
00:21:54,771 --> 00:21:56,431
What about the queen?
272
00:21:56,441 --> 00:21:58,981
Anne! Don't be afraid,
I'll see you soon.
273
00:21:58,991 --> 00:22:01,501
George,take your sister to her chambers!
274
00:22:02,511 --> 00:22:03,861
Allez,allez!
275
00:22:42,141 --> 00:22:43,851
I find from experience, your majesty,
276
00:22:43,861 --> 00:22:49,121
that in a great many cases before
any actual physical symptoms appear,
277
00:22:49,131 --> 00:22:53,381
the sufferers undergo a
curious mental disorientation,
278
00:22:53,391 --> 00:22:56,601
a quick sense of fear
279
00:22:56,611 --> 00:22:59,891
a foreboding of pain and death.
280
00:22:59,901 --> 00:23:04,581
Every rumour sends them
into agitated alarm;
281
00:23:04,591 --> 00:23:11,171
indeed one rumour can itself
cause a 1000 cases of sweat.
282
00:23:11,181 --> 00:23:18,951
So thousands catch the disease from
fear who need not otherwise sweat.
283
00:23:18,961 --> 00:23:22,481
Especially if they observe
a good wholesome diet.
284
00:23:26,061 --> 00:23:28,991
A good wholesome diet?
285
00:23:29,461 --> 00:23:33,761
That is your best remedy,
dr. Linacre? Not infusions?
286
00:23:33,771 --> 00:23:39,341
I hope your majesty will trust me when I tell you
that there are countless remedies for the sweat,
287
00:23:39,351 --> 00:23:42,911
nearly all of them,in my
opinion, medically useless.
288
00:23:43,351 --> 00:23:45,221
Even to ward it off?
289
00:23:45,231 --> 00:23:47,901
Well,I heard of an interesting theory.
290
00:23:47,911 --> 00:23:51,231
A young gentleman of
my acquaintance swears
291
00:23:51,241 --> 00:23:54,941
that he can combat the disease directly
292
00:23:54,951 --> 00:24:00,041
by working himself
293
00:24:03,151 --> 00:24:05,681
Thank you,doctor.
294
00:25:19,621 --> 00:25:22,341
My dearest wife and family.
295
00:25:23,101 --> 00:25:27,861
This plague that has come upon
us,is a punishment from god.
296
00:25:27,871 --> 00:25:32,641
We are all sinners,and
god is displeased with us.
297
00:25:32,651 --> 00:25:37,451
Whether we live or die
is entirely in his hands.
298
00:25:38,151 --> 00:25:43,901
All we can do is pray and appeal
to his great and infinite mercy...
299
00:25:43,911 --> 00:25:47,241
and acknowledge our sinful natures
300
00:25:47,251 --> 00:25:50,171
and our need for his grace.
301
00:25:54,141 --> 00:25:57,001
*****
302
00:25:57,011 --> 00:26:00,071
***
303
00:26:00,081 --> 00:26:02,741
******
304
00:26:02,751 --> 00:26:06,441
****
305
00:26:06,451 --> 00:26:09,291
*********
306
00:26:36,171 --> 00:26:38,051
So what do you think?
307
00:26:38,061 --> 00:26:40,821
Isn't that the best way
of working up a sweat?
308
00:26:40,831 --> 00:26:43,771
Yes,your grace.
309
00:26:47,351 --> 00:26:50,291
Get your husband to lick it off!
310
00:27:16,121 --> 00:27:18,251
Child,what is it?
311
00:27:19,031 --> 00:27:21,201
Nothing,madam I...
312
00:27:21,211 --> 00:27:24,571
I just felt a little dizzy.
313
00:27:24,851 --> 00:27:26,491
Come here.
314
00:27:26,501 --> 00:27:31,521
No,I... I still feel dizzy,I...
315
00:27:31,531 --> 00:27:33,881
that's it!
316
00:27:33,891 --> 00:27:36,251
I've caught the sweat!
317
00:27:36,261 --> 00:27:37,961
Ha! No gentle child.
318
00:27:37,971 --> 00:27:39,861
It's just a headache. No more than that.
319
00:27:39,871 --> 00:27:44,391
It's not! I have...
I have pains in my...
320
00:27:44,401 --> 00:27:46,181
in my stomach.
321
00:27:46,191 --> 00:27:49,221
Yes! Isn't that a sign?
322
00:27:49,231 --> 00:27:52,521
How can you deny it? I'm going to die!
323
00:27:52,531 --> 00:27:55,721
No,you're not going
to die. Listen to me.
324
00:27:55,731 --> 00:27:58,781
You are not going to die. Ok?
325
00:27:59,931 --> 00:28:03,991
Shhh...
326
00:28:20,751 --> 00:28:24,501
"My poor maid has this day
caught the sweat and died.
327
00:28:25,121 --> 00:28:28,251
I beg your majesty, what shall I do?"
328
00:28:29,901 --> 00:28:31,831
I want to see her.
329
00:28:31,841 --> 00:28:35,421
I would counsel against any
contact with infected persons,
330
00:28:35,431 --> 00:28:40,511
or those who have had contact with infected
persons. You are the king of england.
331
00:28:40,521 --> 00:28:43,361
Yes... but what if she...
332
00:28:48,041 --> 00:28:51,061
what if she dies?
333
00:29:04,911 --> 00:29:07,061
All right.
334
00:29:07,501 --> 00:29:09,901
Tell her she must quit the palace,
335
00:29:09,911 --> 00:29:14,441
she must go with her father back to hever
and by all means shut herself up there.
336
00:29:14,451 --> 00:29:17,801
I will send her infusions
to fortify herself
337
00:29:17,811 --> 00:29:20,641
and I will write to her.
338
00:29:22,171 --> 00:29:24,931
And what of her majesty?
339
00:29:24,941 --> 00:29:27,881
The queen will join
our daughter at ludlow.
340
00:29:27,891 --> 00:29:31,331
I pray to god they'll
be safe enough in wales.
341
00:29:31,341 --> 00:29:34,661
And you,your majesty?
342
00:29:35,411 --> 00:29:38,161
I will shut myself up here,
343
00:29:38,171 --> 00:29:41,801
and keep the sweat at
bay with every means.
344
00:29:43,311 --> 00:29:45,831
Then if I may advise your majesty:
345
00:29:45,841 --> 00:29:47,971
Keep as few people
around you as possible,
346
00:29:47,981 --> 00:29:52,441
for in that way you can reduce
the risk of contamination.
347
00:29:52,451 --> 00:29:55,331
God bless us both.
348
00:29:55,341 --> 00:29:58,081
Indeed.
349
00:30:10,801 --> 00:30:13,301
I've come to say goodbye.
350
00:30:16,901 --> 00:30:18,611
Are you pleased to send me away?
351
00:30:18,621 --> 00:30:20,471
You do not want to see our daughter?
352
00:30:20,481 --> 00:30:22,441
Are you sending me away so
that you can be with her?
353
00:30:22,451 --> 00:30:24,981
No,she...
354
00:30:24,991 --> 00:30:26,871
do you mean lady anne boleyn?
355
00:30:26,881 --> 00:30:31,031
Yes,I mean lady anne boleyn.
You make no secret of her.
356
00:30:32,431 --> 00:30:35,291
No she's going back to hever.
357
00:30:35,301 --> 00:30:38,541
One of her maid's died of the sweat.
358
00:30:38,551 --> 00:30:42,031
And your fear of the sweat is greater
than your infatuation with your mistress?
359
00:30:42,041 --> 00:30:45,381
Katherine, she is not my mistress.
360
00:30:45,391 --> 00:30:48,041
I do not sleep with her.
361
00:30:48,051 --> 00:30:51,671
Not whilst you and I are still married.
362
00:30:53,641 --> 00:30:56,241
But do you tell her that you love her?
363
00:30:56,251 --> 00:30:59,941
Do you make promises to her?
Does she make promises to you?
364
00:31:00,651 --> 00:31:05,061
Will you not tell me since, as
you say,I am still your wife.
365
00:31:06,061 --> 00:31:09,331
Katherine,I wish with all my heart
366
00:31:09,341 --> 00:31:12,881
you could accept our
marriage was based upon a lie.
367
00:31:13,951 --> 00:31:16,101
In the meantime,
368
00:31:16,111 --> 00:31:20,201
I still love you enough
to want to save your life.
369
00:31:20,211 --> 00:31:23,571
Now do as I command.
370
00:31:23,581 --> 00:31:26,031
Go to wales.
371
00:31:27,411 --> 00:31:29,381
When you speak like that,my love...
372
00:31:30,521 --> 00:31:34,381
you act as though I had the plague. As
though love itself was like the plague.
373
00:31:35,621 --> 00:31:37,501
I shall write to you.
374
00:31:37,511 --> 00:31:42,431
Tell mary,the king,her father,
sends his love and devotion.
375
00:32:01,871 --> 00:32:04,681
How do you feel?
376
00:32:04,691 --> 00:32:06,301
I feel fine,papa.
377
00:32:06,311 --> 00:32:08,831
You're sure?
378
00:32:10,121 --> 00:32:12,971
What are you saying?
379
00:32:13,851 --> 00:32:16,601
Because of my maid I'm
certain to be contaminated?
380
00:32:16,611 --> 00:32:18,871
No,course not.
381
00:32:28,411 --> 00:32:30,671
What is it?
382
00:32:33,081 --> 00:32:35,381
I can't breathe.
383
00:32:35,391 --> 00:32:38,831
What? What's wrong.
384
00:32:38,841 --> 00:32:42,351
I can't breathe, stop the coach.
I can't breathe! Stop the coach!
385
00:32:42,361 --> 00:32:44,071
Halt! Ho! Stop the coach!
386
00:32:47,431 --> 00:32:49,781
Anne?
387
00:32:50,561 --> 00:32:54,181
Drive on.
388
00:32:56,001 --> 00:32:58,291
Anne!
389
00:33:14,921 --> 00:33:18,061
Oh joan... my dear sister.
390
00:34:59,871 --> 00:35:06,421
Father,it is well said and known
that sickness is a visitation from god
391
00:35:06,431 --> 00:35:09,161
and a punishment for sins.
392
00:35:10,951 --> 00:35:13,821
But why father,
393
00:35:13,831 --> 00:35:17,821
why is my land so
marked out for disfavour?
394
00:35:19,311 --> 00:35:23,491
What have we done that has
displeased almighty god so much
395
00:35:23,501 --> 00:35:26,901
that he brings this pestilence upon us?
396
00:35:30,981 --> 00:35:33,491
Is it my fault?
397
00:35:38,571 --> 00:35:44,891
Father,I ask forgiveness
for sins unknown.
398
00:35:45,351 --> 00:35:47,761
And I beg you for your blessing.
399
00:35:47,771 --> 00:35:53,461
Not as a king, but as a man.
400
00:35:57,891 --> 00:36:00,991
Please father.
401
00:36:03,321 --> 00:36:05,401
Father?
402
00:36:07,281 --> 00:36:09,151
Father?
403
00:36:16,921 --> 00:36:19,801
Father?
404
00:36:29,171 --> 00:36:33,161
ORBIETO. ITALY
405
00:36:41,931 --> 00:36:43,331
Buon giorno.
406
00:36:43,341 --> 00:36:45,491
Are you the english envoys?
407
00:36:45,501 --> 00:36:47,301
Prego. Come!
408
00:36:57,961 --> 00:37:04,031
Inviate inglese, mr.
Gardiner and mr. Foxe.
409
00:37:05,621 --> 00:37:08,301
My sons...
410
00:37:10,541 --> 00:37:13,541
holy father.
411
00:37:15,731 --> 00:37:18,411
You see how I am forced to live?
412
00:37:18,421 --> 00:37:21,251
Can you imagine your father's misery?
413
00:37:21,261 --> 00:37:25,711
The spaniards are practically
414
00:37:29,541 --> 00:37:32,441
Your holiness knows why we are here.
415
00:37:32,451 --> 00:37:35,171
We bring a letter from
his majesty,king henry,
416
00:37:35,181 --> 00:37:39,511
the most dutiful and catholic
king of england,ireland and france.
417
00:37:39,521 --> 00:37:44,071
His majesty thanks your holiness in advance
for your support of his nullity suit.
418
00:37:44,081 --> 00:37:49,271
He knows that you, holy father,will
not object to our supplications.
419
00:37:59,181 --> 00:38:02,461
I wish with all my heart
420
00:38:02,471 --> 00:38:05,841
to please and satisfy your master.
421
00:38:05,851 --> 00:38:09,631
But I must say to you, in all
honesty, as god is my witness,
422
00:38:09,641 --> 00:38:12,461
and as an honest man,
423
00:38:12,471 --> 00:38:17,371
that I have been advised that this suit is
prompted solely by the king's vain affection
424
00:38:17,381 --> 00:38:21,791
and undue love for
this woman,anne boleyn.
425
00:38:22,141 --> 00:38:25,301
It has been said to me that
the king of england desires
426
00:38:25,311 --> 00:38:29,261
his divorce for "private reasons" only,
427
00:38:29,271 --> 00:38:32,521
and that the woman he
loves is far below him.
428
00:38:32,531 --> 00:38:37,111
Not only in rank,but... also in virtue.
429
00:38:37,121 --> 00:38:41,721
Holiness... who has
told you these things?
430
00:38:41,731 --> 00:38:47,131
They say that anne is already pregnant,
431
00:38:47,631 --> 00:38:51,891
and that the king urgently wishes to
make her child his heir to the throne.
432
00:38:51,901 --> 00:38:54,351
Lady anne is a model of chastity.
433
00:38:54,361 --> 00:38:56,861
Though very apt to procreate
children,when the time comes.
434
00:38:56,871 --> 00:39:02,201
Holy father,she impresses everyone who sees
her or knows her with the purity of her life,
435
00:39:02,211 --> 00:39:05,421
her constant virginity, her
soberness, meekness,humility
436
00:39:05,431 --> 00:39:07,911
indeed of all the women in england,
437
00:39:07,921 --> 00:39:11,951
she is by far the
fittest to become queen.
438
00:39:13,061 --> 00:39:15,081
But what of queen katherine?
439
00:39:15,091 --> 00:39:17,581
His majesty hopes that,
440
00:39:17,591 --> 00:39:21,431
when your highness has taken cognisance of
the legal arguments we have brought with us,
441
00:39:21,441 --> 00:39:25,611
you will write to the queen
to urge her compliance.
442
00:39:26,551 --> 00:39:28,561
Of course.
443
00:39:28,571 --> 00:39:33,821
But first I must read these
arguments... must I not?
444
00:39:34,421 --> 00:39:37,101
Before coming to judgment.
445
00:39:38,981 --> 00:39:41,981
His majesty also made
it plain to us that,
446
00:39:41,991 --> 00:39:45,411
if you could not give him satisfaction,
447
00:39:45,421 --> 00:39:48,281
then he must look for
a judgment elsewhere.
448
00:39:48,291 --> 00:39:52,331
He might be forced to live
outside the laws of holy church,
449
00:39:52,341 --> 00:39:56,101
and beyond your holiness's authority.
450
00:39:59,021 --> 00:40:01,601
My sons.
451
00:40:06,181 --> 00:40:12,351
MY SWEETHEART*******
452
00:40:26,861 --> 00:40:28,791
Boy...
453
00:40:37,311 --> 00:40:39,351
Ya!
454
00:40:49,351 --> 00:40:51,891
People,look out!
455
00:41:02,011 --> 00:41:04,381
Ya!
456
00:41:11,741 --> 00:41:13,961
Woah!
457
00:41:16,571 --> 00:41:19,141
Ya!
458
00:41:32,891 --> 00:41:34,901
My sons.
459
00:41:38,171 --> 00:41:41,381
Holy father!
460
00:41:42,811 --> 00:41:45,891
I fear you will be
disappointed in my answer.
461
00:41:46,241 --> 00:41:51,871
I am unable to make a judgment,here
and today, concerning the king's case.
462
00:41:51,881 --> 00:41:56,441
Wait! I have not said it
is the end of the matter.
463
00:41:56,451 --> 00:42:00,401
I am resolved it should be
settled as soon as may be...
464
00:42:00,411 --> 00:42:02,031
but not here.
465
00:42:02,041 --> 00:42:04,491
You see how I am here!
466
00:42:04,501 --> 00:42:11,521
So,I am appointing cardinal
campeggio as my official legate.
467
00:42:11,901 --> 00:42:15,781
Once the sickness in your country
abates, he will travel to england and,
468
00:42:15,791 --> 00:42:19,701
together with cardinal
wolsey, constitute a court
469
00:42:19,711 --> 00:42:23,331
to hear and decide upon
the merits of the case.
470
00:42:23,341 --> 00:42:27,091
If your king is as certain of
his rightness as you say he is,
471
00:42:27,101 --> 00:42:30,021
then no doubt he will
welcome the proceedings,
472
00:42:30,031 --> 00:42:34,331
which can only hasten the
fulfillments of his desires.
473
00:42:57,701 --> 00:43:00,051
Come!
474
00:43:02,631 --> 00:43:05,011
Put them there!
475
00:43:11,221 --> 00:43:14,651
Your majesty should know that,his
grace, the duke of norfolk,
476
00:43:14,661 --> 00:43:16,651
having caught the sweat,
477
00:43:16,661 --> 00:43:21,431
asked to be allowed back to
london,ostensibly to see a doctor.
478
00:43:21,441 --> 00:43:25,671
This permission I refused
on your majesty's behalf.
479
00:43:25,681 --> 00:43:30,231
3 of your majesty's apothecaries
have also fallen sick,
480
00:43:30,241 --> 00:43:34,271
while 3 of your chamber
servants have died.
481
00:43:34,281 --> 00:43:38,691
Your mason redman is also dead.
482
00:43:48,951 --> 00:43:52,191
The disease shows no sign of abating.
483
00:43:52,201 --> 00:43:56,251
There are now 40,000
cases in london alone.
484
00:43:57,161 --> 00:44:02,451
Lady anne boleyn is also
sick, yet still survives...
485
00:44:02,461 --> 00:44:03,991
dr. Linacre!
486
00:44:04,001 --> 00:44:06,781
Yes,your majesty?
487
00:44:07,111 --> 00:44:10,471
Lady anne is ill. Lady anne boleyn.
488
00:44:10,481 --> 00:44:16,211
Go at once to hever castle. And
for the love of god, save her life.
489
00:44:59,341 --> 00:45:02,251
In my opinion there is no hope.
490
00:45:02,261 --> 00:45:05,901
The vital signs of life
are weak and worsening.
491
00:45:05,911 --> 00:45:09,901
The priest should attend
her now,in extremis.
492
00:45:09,911 --> 00:45:12,591
I'm very sorry.
493
00:45:36,411 --> 00:45:38,451
Are you not frightened,papa?
494
00:45:38,461 --> 00:45:42,371
Of what? Of death?
495
00:45:42,381 --> 00:45:48,551
No. I've given myself
entirely into the hands of god,
496
00:45:48,561 --> 00:45:53,481
and I know with certainty that when I die I
shall pass into a far better place than this.
497
00:45:53,491 --> 00:45:57,041
What you see around you,darling
heart,is not the fear of death,
498
00:45:57,051 --> 00:46:00,871
but the fear of what, for the
unrepentant, must surely follow it.
499
00:46:03,161 --> 00:46:07,931
There is a spectre haunting europe
which I fear far more than the sweat.
500
00:46:09,231 --> 00:46:12,561
A sickness spreading everywhere,
501
00:46:12,571 --> 00:46:14,311
infecting thousands.
502
00:46:14,321 --> 00:46:16,451
Of what do you speak,papa?
503
00:46:16,461 --> 00:46:19,131
The disease of lutheranism.
504
00:46:19,141 --> 00:46:21,601
It spreads among the poor.
505
00:46:21,611 --> 00:46:27,431
Those who see the church as
rich and corrupt and decadent.
506
00:46:27,441 --> 00:46:32,011
It has already ignited a peasants' war in
germany, and killed over 100,000 people.
507
00:46:32,681 --> 00:46:37,681
The contagion has now spread to
burgundy,salzburg, montpellier and nantes.
508
00:46:37,691 --> 00:46:41,231
Every day brings more news of
the virulence of this heresy.
509
00:46:41,241 --> 00:46:43,141
Surely it won't come here?
510
00:46:43,151 --> 00:46:47,681
Ha! It is already here.
511
00:46:49,641 --> 00:46:52,291
We know of secret meetings
here in the city of london,
512
00:46:52,941 --> 00:46:56,991
where the church is attacked,
infamous books distributed.
513
00:46:57,001 --> 00:46:59,541
Let me ask you,my child.
514
00:47:00,761 --> 00:47:01,901
Let me ask you.
515
00:47:01,911 --> 00:47:06,681
What do you do to a house
which is plagued with sickness?
516
00:47:08,031 --> 00:47:09,901
You purge it with fire.
517
00:47:09,911 --> 00:47:12,301
Exactly so.
518
00:47:12,311 --> 00:47:17,481
In the same way then, the sickness which is
in our house of faith must be purged with fire.
519
00:47:17,491 --> 00:47:21,211
Now,I am against violence, as you know.
520
00:47:22,391 --> 00:47:24,231
But I believe that luther
521
00:47:24,241 --> 00:47:26,291
and his followers
522
00:47:26,301 --> 00:47:32,251
should be seized, right now,and burned.
523
00:48:56,001 --> 00:49:01,251
Your majesty, multitudes
are dying around us.
524
00:49:01,261 --> 00:49:06,081
Almost everyone in oxford, cambridge
and london has been ill recently...
525
00:49:06,761 --> 00:49:09,571
since the cardinal has also been ill,
526
00:49:09,581 --> 00:49:12,151
and your majesty gone from court,
527
00:49:12,161 --> 00:49:15,571
there is really no
government of the kingdom.
528
00:49:17,251 --> 00:49:22,641
There have been some riots in the city,
but your majesty should not be alarmed.
529
00:50:20,521 --> 00:50:22,501
Sir!
530
00:50:26,211 --> 00:50:27,171
Come and see!
531
00:50:27,181 --> 00:50:28,171
Get the master.
532
00:50:28,181 --> 00:50:31,321
- My lord! My lord!
- Papa! Papa come quickly!
533
00:50:36,751 --> 00:50:39,351
George...
534
00:50:40,151 --> 00:50:42,581
oh!
535
00:50:46,381 --> 00:50:48,771
You know what you have done,child?
536
00:50:48,781 --> 00:50:50,571
You have risen from the dead.
537
00:50:52,191 --> 00:50:54,991
Now you can see the king again.
538
00:50:56,221 --> 00:50:58,871
It can be just as before!
539
00:50:58,881 --> 00:51:01,751
Thanks be to god,my own darling,
540
00:51:01,761 --> 00:51:04,611
you are saved and the plague is abated.
541
00:51:04,621 --> 00:51:08,721
The legate which we most desire arrived
at paris on sunday or monday last.
542
00:51:08,731 --> 00:51:11,931
I trust by next monday to
hear of his arrival in calais;
543
00:51:11,941 --> 00:51:15,321
and then I trust within a while to
enjoy that which I have so longed for,
544
00:51:15,331 --> 00:51:17,671
to god's pleasure,and our own.
545
00:51:17,681 --> 00:51:20,751
No more to you now, my
darling,for lack of time,
546
00:51:20,761 --> 00:51:23,971
but that I would you were
in my arms,or I in yours,
547
00:51:23,981 --> 00:51:26,961
for I think it long since I kissed you.
548
00:51:32,511 --> 00:51:36,071
You have a letter,
from lady anne boleyn.
549
00:51:40,671 --> 00:51:42,041
"My dear lord,
550
00:51:42,051 --> 00:51:45,881
I am delighted to hear that
you have escaped the sweat.
551
00:51:45,891 --> 00:51:50,821
All the days of my life, I am most bound,
of all creatures, next to the king's grace,
552
00:51:50,831 --> 00:51:52,831
to love and serve your grace.
553
00:51:52,841 --> 00:51:56,841
I beseech you never to doubt that
my opinion of you will ever change,
554
00:51:56,851 --> 00:52:00,161
as long as I have any breath in my body.
555
00:52:00,171 --> 00:52:03,761
Your humble servant, anne boleyn. "
556
00:52:04,621 --> 00:52:08,911
Well,at least she has a sense of humour.
557
00:52:12,221 --> 00:52:17,381
Arrange for my pilgrimage to walsingham.
558
00:52:17,391 --> 00:52:20,831
I must give thanks to our lady.
559
00:54:06,411 --> 00:54:13,191
- =www. ydy.
com/bbs=- proudly presents
560
00:54:13,201 --> 00:54:23,091
sync:YTET-cflily
- =www. ydy. com/bbs=-
561
00:54:23,101 --> 00:54:33,111
TUDORS
Season 01 Episode 07
562
00:54:53,011 --> 00:54:54,221
Thank you.
563
00:54:54,231 --> 00:54:57,771
Thank you god.
43072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.