Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,261
Previously.
2
00:00:02,261 --> 00:00:04,511
You have found some means
to put my niece before the king?
3
00:00:04,511 --> 00:00:06,771
Yes,your grace. Already arranged.
4
00:00:06,771 --> 00:00:08,631
- Who are you?
- Anne boleyn.
5
00:00:08,631 --> 00:00:12,391
When she opens her legs for him
she can open her mouth and denounce wolsey.
6
00:00:12,391 --> 00:00:16,081
Never ask of me. And never, if you
value your life speak of me to others.
7
00:00:16,081 --> 00:00:17,681
Do you understand?
8
00:00:17,681 --> 00:00:21,161
- Is the emperor in fact,
sincere about this treaty?
9
00:00:21,161 --> 00:00:22,411
Of course he is.
10
00:00:22,411 --> 00:00:25,111
Together,we shall invade france
11
00:00:25,111 --> 00:00:29,771
and bring to an end, that
libertine monarch, king francis.
12
00:00:31,221 --> 00:00:34,501
- Things are not well
between us. His majesty and I.
13
00:00:35,001 --> 00:00:38,581
I think sometimes, he
will ask me for a divorce.
14
00:00:38,581 --> 00:00:41,661
- That's impossible.
- Is it?
15
00:00:42,321 --> 00:00:43,751
The king has written
of his love for you.
16
00:00:43,751 --> 00:00:46,131
Don't make me marry
him. He's an old man!
17
00:00:46,131 --> 00:00:48,341
My sister margaret is to
marry the king of portugal.
18
00:00:48,341 --> 00:00:50,831
I want you to escort her
and her dowry to lisbon.
19
00:00:50,831 --> 00:00:54,741
I'm surprised my brother chose a man
without noble blood to represent him.
20
00:00:54,741 --> 00:00:56,451
You trust me with a beautiful woman?
21
00:00:57,421 --> 00:01:00,131
Of course I trust
you. Why shouldn't I?
22
00:01:00,131 --> 00:01:04,181
What is the emperor's attitude
to the rise of the lutheran heresy?
23
00:01:04,181 --> 00:01:06,631
His highness does everything
in his power to suppress it.
24
00:01:06,631 --> 00:01:08,481
My king is writing a pamphlet.
25
00:01:08,481 --> 00:01:10,481
Demolishing luther's arguments.
26
00:01:10,481 --> 00:01:14,201
King francis has already discovered
our rapprochement with the emperor.
27
00:01:14,541 --> 00:01:17,131
And is making threats
against our interests.
28
00:01:17,131 --> 00:01:18,421
Who told him?
29
00:01:18,421 --> 00:01:21,751
Mr. Pace. You not only spy for me,
30
00:01:21,751 --> 00:01:23,411
you also spy for the french.
31
00:01:23,411 --> 00:01:24,771
No,it's not true!
32
00:01:24,771 --> 00:01:27,231
I beg you! You know it's not true!
33
00:01:27,231 --> 00:01:29,871
Listen to me! I didn't
do anything! I'm innocent!
34
00:01:29,871 --> 00:01:33,241
It was wolsey! Wolsey! Wolsey!
35
00:01:34,721 --> 00:01:36,631
You think you know a story.
36
00:01:36,631 --> 00:01:38,971
But you only know how it ends.
37
00:01:38,971 --> 00:01:41,281
To get to the heart of the story,
38
00:01:41,731 --> 00:01:43,781
you have to go back to the beginning.
39
00:01:46,621 --> 00:01:53,921
- =www. ydy. com/bbs=-
proudly presents
40
00:01:53,921 --> 00:01:59,151
sync:YTET-cflily
- =www. ydy. com/bbs=-
41
00:01:59,151 --> 00:02:06,611
THE TUDORS
Season 01 Episode 04
42
00:03:03,261 --> 00:03:05,251
His majesty,the king.
43
00:03:17,311 --> 00:03:19,161
My dear sister.
44
00:03:24,131 --> 00:03:25,691
Fare you well on your journey.
45
00:03:26,221 --> 00:03:30,461
Remember the king of
portugal, your future husband,
46
00:03:30,461 --> 00:03:33,001
loves and respects you.
47
00:03:33,001 --> 00:03:35,321
You must love him in return.
48
00:03:40,391 --> 00:03:44,771
Remember your promise! When
he dies, I marry whom I choose.
49
00:03:51,731 --> 00:03:53,651
Charles.
50
00:03:53,651 --> 00:03:57,721
As you love me, take care of her.
51
00:03:57,721 --> 00:04:00,861
I will. You may have no doubts.
52
00:04:00,861 --> 00:04:02,841
I shall treat her as if
she were my own sister.
53
00:04:12,941 --> 00:04:14,871
God be with all of you!
54
00:04:14,871 --> 00:04:16,701
And remember your duties,
55
00:04:16,701 --> 00:04:19,821
to my lady and to england.
56
00:04:20,411 --> 00:04:22,471
Let us pray.
57
00:04:35,651 --> 00:04:40,071
His holiness thanked god for raising up
such a prince to be a champion of the church.
58
00:04:41,311 --> 00:04:44,731
He expressed astonishment that you'd
found time to write the pamphlet.
59
00:04:44,731 --> 00:04:47,651
Furthermore,in order
to show his gratitude
60
00:04:47,651 --> 00:04:50,731
the pope has decided to
honour you with a new title:
61
00:04:51,991 --> 00:04:54,101
Fidei defensor.
62
00:04:54,721 --> 00:04:56,821
Fidei defensor.
63
00:04:58,761 --> 00:05:00,181
Defender of the faith.
64
00:05:00,181 --> 00:05:04,101
But your majesty should
know that martin luther
65
00:05:04,101 --> 00:05:06,341
has also responded to your work.
66
00:05:08,511 --> 00:05:09,551
What did he say?
67
00:05:09,551 --> 00:05:12,601
Well he accuses you of...
68
00:05:14,151 --> 00:05:16,011
yes?
69
00:05:16,541 --> 00:05:20,241
He accuses you of raving
like a strumpet in a tantrum.
70
00:05:20,241 --> 00:05:21,231
What!?
71
00:05:21,231 --> 00:05:26,111
He says if the king of england gives
himself the right to spew out falsehoods,
72
00:05:26,111 --> 00:05:29,271
then he gives me the right to stuff
73
00:05:29,271 --> 00:05:31,581
He ought to be burned!
74
00:05:36,901 --> 00:05:39,071
Give me a
hand with these ropes!
75
00:05:43,121 --> 00:05:44,431
This is your stateroom.
76
00:05:44,431 --> 00:05:46,721
I hope it meets with
your highness's approval.
77
00:05:47,521 --> 00:05:49,111
It'll serve.
78
00:05:50,561 --> 00:05:52,641
The bed is narrow but adequate.
79
00:05:52,641 --> 00:05:54,881
In the case of action all this
80
00:05:55,311 --> 00:05:56,511
Action?
81
00:05:56,511 --> 00:05:57,991
If we are attacked.
82
00:05:57,991 --> 00:05:59,741
Who will attack us?
83
00:05:59,741 --> 00:06:01,501
Pirates.
84
00:06:02,281 --> 00:06:04,691
It seems to me, your grace,
85
00:06:04,691 --> 00:06:09,001
we have more to fear from the
pirates already onboard!
86
00:06:33,871 --> 00:06:35,101
Good morning,madam.
87
00:06:35,101 --> 00:06:37,241
Your majesty.
88
00:07:34,241 --> 00:07:35,881
Your majesty,
89
00:07:35,881 --> 00:07:39,201
lady anne... clifford.
90
00:07:54,041 --> 00:07:56,231
Your majesty.
91
00:08:28,391 --> 00:08:30,341
********
92
00:08:38,481 --> 00:08:40,391
Your gracious majesty.
93
00:08:40,391 --> 00:08:44,521
It causes me such pain and grief
to return the gifts you gave
94
00:08:45,061 --> 00:08:49,371
Alas,they are too beautiful and
I unworthy to receive them...
95
00:08:50,681 --> 00:08:53,781
I think I never gave your
majesty cause to give them to me,
96
00:08:53,781 --> 00:08:57,291
since I am nothing
and you are everything.
97
00:08:57,291 --> 00:09:02,301
Give them,I pray you, to a lady more
deserving of your majesty's affections.
98
00:09:04,051 --> 00:09:06,871
I am leaving now for my
family's house at hever.
99
00:09:07,911 --> 00:09:10,601
I shall think of you
on the journey there.
100
00:09:11,851 --> 00:09:14,341
Your loving servant,
101
00:09:15,501 --> 00:09:17,731
anne boleyn.
102
00:09:26,451 --> 00:09:29,921
TOWER OF LONDON
103
00:09:33,321 --> 00:09:34,541
Mr. Pace.
104
00:09:34,541 --> 00:09:36,251
At your service,sir.
105
00:09:36,251 --> 00:09:38,371
You are to be released.
106
00:09:38,711 --> 00:09:40,221
I don't know anything.
107
00:09:40,221 --> 00:09:43,421
What's that? I
said,you're to be released.
108
00:09:43,831 --> 00:09:45,531
I told my wife.
109
00:09:45,531 --> 00:09:48,701
I said: I don't know
anything. Anything at all.
110
00:09:49,901 --> 00:09:53,341
You,told your wife, mr. Pace? When?
111
00:09:53,341 --> 00:09:55,651
Shh...
112
00:09:56,311 --> 00:09:58,841
she's sleeping.
113
00:10:00,201 --> 00:10:02,291
We talk together.
114
00:10:03,421 --> 00:10:06,451
I thought she had died when
she gave birth to our son.
115
00:10:07,731 --> 00:10:09,491
I was sure I...
116
00:10:09,491 --> 00:10:12,871
I went to the funeral,and wept.
117
00:10:15,011 --> 00:10:17,111
But now...
118
00:10:17,921 --> 00:10:21,111
I see she's alive
119
00:10:21,111 --> 00:10:23,551
and as well as I.
120
00:10:27,901 --> 00:10:30,461
Do you not see her?
121
00:10:36,991 --> 00:10:40,421
Yes,mr. Pace. I see her.
122
00:10:59,651 --> 00:11:01,541
Mr. Cromwell!
123
00:11:02,251 --> 00:11:04,241
Eminence.
124
00:11:04,811 --> 00:11:06,881
I have long noticed your
125
00:11:06,881 --> 00:11:10,831
aptitude for work and your diligence
in carrying through my affairs.
126
00:11:10,831 --> 00:11:13,781
And your discretion.
127
00:11:13,781 --> 00:11:16,251
I am grateful to your eminence.
128
00:11:16,251 --> 00:11:19,301
You are of obscure stock.
129
00:11:20,241 --> 00:11:22,921
But then so am I.
130
00:11:23,221 --> 00:11:25,871
It should not be held against you.
131
00:11:28,441 --> 00:11:30,901
I may have a proposition to put to you.
132
00:11:32,211 --> 00:11:34,341
Thank you,your eminence.
133
00:11:39,581 --> 00:11:41,551
By the terms of our
treaty with the emperor,
134
00:11:41,551 --> 00:11:44,691
we are obliged to support
his war effort financially.
135
00:11:44,691 --> 00:11:47,651
At present his armies are
fighting the french in italy.
136
00:11:47,651 --> 00:11:49,191
Near milan.
137
00:11:49,191 --> 00:11:52,491
Unfortunately,I have calculated
that in order to meet our obligations
138
00:11:52,491 --> 00:11:56,421
we shall be obliged to raise taxes.
139
00:11:57,111 --> 00:12:00,261
A bill will be presented to
parliament at the next session.
140
00:12:00,721 --> 00:12:02,141
Good. Good.
141
00:12:02,141 --> 00:12:04,731
I trust the bill
will pass successfully.
142
00:12:04,731 --> 00:12:08,591
I'm sure,your eminence,with
your guiding hand it will be so.
143
00:12:09,961 --> 00:12:13,031
At least our alliance
with the emperor is popular.
144
00:12:13,511 --> 00:12:16,781
Although I sometimes ask
myself, why that should be so?
145
00:12:16,781 --> 00:12:19,231
Because he's not french!
146
00:12:19,941 --> 00:12:21,691
Right.
147
00:12:22,591 --> 00:12:26,321
The new warship is
commissioned at portsmouth.
148
00:12:26,871 --> 00:12:28,481
Mm hm.
149
00:12:30,971 --> 00:12:33,031
I forgot to mention to your majesty.
150
00:12:33,031 --> 00:12:37,311
We have a new visitor at court,
princess marguerrite of navarre.
151
00:12:37,311 --> 00:12:40,361
I received her myself yesterday. I
found her a very beautiful young woman,
152
00:12:40,361 --> 00:12:44,271
with a very sweet, and
yielding,disposition.
153
00:12:44,681 --> 00:12:48,351
She confessed a great
admiration for your majesty.
154
00:12:48,951 --> 00:12:50,471
Should I arrange...?
155
00:12:50,471 --> 00:12:54,041
Yes. Yes do it!
156
00:12:54,511 --> 00:12:57,911
- With your majesty's permission,
I intend to appoint a new secretary,
157
00:12:57,911 --> 00:12:59,751
instead of mr. Pace.
158
00:12:59,751 --> 00:13:01,881
Yes!
159
00:13:09,991 --> 00:13:12,651
We're gonna have fun in lisbon,boys!
160
00:13:13,781 --> 00:13:15,891
The whores are the best in the world.
161
00:13:15,891 --> 00:13:18,311
Even if you can't
understand a word they say.
162
00:13:18,311 --> 00:13:19,861
They don't talk to me.
163
00:13:19,861 --> 00:13:21,981
They always have their mouths full!
164
00:13:24,921 --> 00:13:27,901
- There you are,your grace.
My king has your queen.
165
00:13:29,701 --> 00:13:33,211
- Well,I was rather hoping that
the knave would get the queen.
166
00:13:54,501 --> 00:13:55,741
Eminence.
167
00:13:55,741 --> 00:13:57,561
Your majesty.
168
00:13:58,101 --> 00:14:02,171
May I present princess
marguerrite of navarre.
169
00:14:04,051 --> 00:14:05,331
Madame.
170
00:14:05,331 --> 00:14:06,541
Majeste.
171
00:14:06,541 --> 00:14:08,301
You are visiting here?
172
00:14:08,301 --> 00:14:12,791
Oui,majeste. The count,my husband,
173
00:14:12,791 --> 00:14:16,341
had to stay behind
in france,regrettably.
174
00:14:16,341 --> 00:14:20,051
Indeed. Very regrettable,madame.
175
00:14:20,761 --> 00:14:23,041
But you must be compensated.
176
00:14:23,431 --> 00:14:26,721
You must enjoy some
pleasures whilst here.
177
00:14:47,021 --> 00:14:49,891
I have some news, which
may interest your grace.
178
00:14:50,831 --> 00:14:53,381
The bishop of winchester
died 6 months ago.
179
00:14:53,381 --> 00:14:55,041
Mm hm.
180
00:14:55,041 --> 00:14:58,231
Winchester is the
richest parish in england.
181
00:14:58,231 --> 00:15:01,531
Wolsey is supposed to
appoint his successor.
182
00:15:01,531 --> 00:15:03,541
And he just did.
183
00:15:04,281 --> 00:15:05,921
He appointed himself.
184
00:15:05,921 --> 00:15:08,271
- How much more wealth
does that man want?
185
00:15:08,271 --> 00:15:10,711
- There's more.
- Tell me!
186
00:15:10,711 --> 00:15:12,591
- It appears that he's been
using some of the king's money
187
00:15:12,591 --> 00:15:14,631
to invest his new college in oxford,
188
00:15:14,631 --> 00:15:17,361
and his own personal foundation.
189
00:15:17,941 --> 00:15:21,201
He closes down the worst monasteries,
strips them of their assets,
190
00:15:21,201 --> 00:15:26,131
as he is supposed to do but instead of
transferring all the profit to the privy purse,
191
00:15:26,131 --> 00:15:28,171
he makes all the profits disappear.
192
00:15:28,171 --> 00:15:31,631
God. You must tell
the king. Right away.
193
00:15:31,631 --> 00:15:33,301
Forgive me,your grace,
194
00:15:33,301 --> 00:15:36,821
but we must judge the time,exactly.
195
00:15:37,251 --> 00:15:41,801
Such is wolsey's hold over the king that, whatever
the evidence against him,the king won't believe it.
196
00:15:42,281 --> 00:15:43,711
But there will come a point.
197
00:15:43,711 --> 00:15:49,261
When the king's belief in his minister
will hang in the balance and then,your grace
198
00:15:49,261 --> 00:15:52,311
we shall drop our truth into the scales
199
00:15:52,311 --> 00:15:55,071
and the scales will fall.
200
00:15:59,841 --> 00:16:01,681
Dear thomas!
201
00:16:07,681 --> 00:16:08,761
Majesty.
202
00:16:10,711 --> 00:16:13,121
Come and stay at court. I need you.
203
00:16:13,121 --> 00:16:15,111
I'll give you great chambers.
204
00:16:15,111 --> 00:16:17,431
Compton has great
chambers. You can have his!
205
00:16:17,431 --> 00:16:22,131
Much as I love your majesty, I like my
chambers to have my family inside them.
206
00:16:22,131 --> 00:16:24,161
Indeed.
207
00:16:29,461 --> 00:16:33,351
His majesty loves you above
anyone else, mr. More,you know that.
208
00:16:33,751 --> 00:16:35,851
That may be true.
209
00:16:35,851 --> 00:16:39,881
And yet,if my head were to
win him a castle in spain,
210
00:16:40,271 --> 00:16:42,921
I think he would cut it off.
211
00:16:49,841 --> 00:16:51,461
Mr. Wyatt.
212
00:16:54,091 --> 00:16:55,291
Your majesty.
213
00:16:55,291 --> 00:16:57,091
I hear you're a poet.
214
00:16:57,091 --> 00:17:00,321
Oh. I write poems. I don't
know how to be "a poet. "
215
00:17:00,321 --> 00:17:03,611
I've read some. I like them.
216
00:17:04,111 --> 00:17:06,531
My lord,I don't know what to say.
217
00:17:08,641 --> 00:17:11,621
Were you in love with anne boleyn?
218
00:17:11,621 --> 00:17:13,531
I...
219
00:17:13,531 --> 00:17:16,421
cardinal wolsey tells
me you were once engaged.
220
00:17:16,421 --> 00:17:18,851
No! That's not true.
221
00:17:19,811 --> 00:17:21,861
Did you love her?
222
00:17:23,661 --> 00:17:28,541
Lady anne is so beautiful it is
the duty of every man to love her.
223
00:17:29,321 --> 00:17:32,521
Of course I loved her
but from a distance.
224
00:17:32,521 --> 00:17:35,281
Personally,I have a wife.
225
00:17:39,481 --> 00:17:41,661
Enjoy the feast.
226
00:17:58,091 --> 00:18:01,471
Thomas? Thomas tallis!
227
00:18:01,471 --> 00:18:02,601
Hello.
228
00:18:02,601 --> 00:18:06,511
We just wanted to
say we love your music.
229
00:18:07,081 --> 00:18:08,531
Thank you.
230
00:18:08,991 --> 00:18:12,931
We share a room. Do you
want to come back with us?
231
00:18:16,371 --> 00:18:18,161
I want to finish this song.
232
00:18:18,161 --> 00:18:19,791
But finish it tomorrow.
233
00:18:19,791 --> 00:18:22,191
I'll have forgotten it by tomorrow.
234
00:18:22,191 --> 00:18:25,081
And you'll forget us,too.
235
00:18:44,601 --> 00:18:46,331
Compton,my friend,
236
00:18:46,331 --> 00:18:49,661
what do you think of princess
marguerrite de navarre?
237
00:18:57,571 --> 00:18:59,551
She's well built your majesty.
238
00:19:00,011 --> 00:19:02,761
Little heavy in the top decks
for my taste though.
239
00:19:04,661 --> 00:19:07,081
She's francis' sister.
240
00:19:07,551 --> 00:19:09,411
I happen to know that.
241
00:19:09,411 --> 00:19:11,391
Mm hm...
242
00:19:20,311 --> 00:19:22,641
oh,majeste.
243
00:19:24,881 --> 00:19:27,191
Ah,majeste.
244
00:19:27,801 --> 00:19:29,041
C'est �A.
245
00:19:29,041 --> 00:19:30,201
C'est �A.
246
00:19:30,201 --> 00:19:32,351
Ouu,ahh.
247
00:19:32,351 --> 00:19:35,911
- Ah,mon dieu,henri.
- Mon dieu,
248
00:19:36,331 --> 00:19:37,701
henri.
249
00:19:42,811 --> 00:19:45,091
C'est fini.
250
00:19:47,361 --> 00:19:50,021
Happy to take your
money anytime or place.
251
00:19:50,021 --> 00:19:53,041
You should save your money
captain, for when we get to lisbon.
252
00:19:53,551 --> 00:19:55,351
Good night.
253
00:20:25,221 --> 00:20:26,851
Out of the way.
254
00:20:28,171 --> 00:20:30,361
Make way. Make way.
255
00:20:34,331 --> 00:20:36,361
A messenger from the
emperor, your majesty.
256
00:20:38,801 --> 00:20:40,441
Well?! What is it?
257
00:20:40,441 --> 00:20:43,351
The emperor has won a great
victory against the french.
258
00:20:43,351 --> 00:20:44,691
What are you saying?
259
00:20:44,691 --> 00:20:46,931
At the battle of pavia, 5 days ago,
260
00:20:46,931 --> 00:20:50,021
the emperor's army totally
overcame those of the french.
261
00:20:50,021 --> 00:20:52,571
The french army was destroyed.
262
00:20:55,731 --> 00:20:57,831
My god!
263
00:20:58,271 --> 00:20:59,631
Is this true?!
264
00:20:59,631 --> 00:21:04,211
Not only that! The french king himself
was also captured on the battlefield.
265
00:21:07,631 --> 00:21:09,631
Francis?
266
00:21:09,631 --> 00:21:11,681
King francis was captured?!
267
00:21:11,681 --> 00:21:13,421
Yes,your majesty.
268
00:21:13,421 --> 00:21:15,801
He's now the emperor's prisoner.
269
00:21:20,601 --> 00:21:23,861
- You are as welcome
here as the angel gabriel.
270
00:21:23,861 --> 00:21:25,531
Feed yourself!
271
00:21:25,531 --> 00:21:27,741
Great news! We must celebrate!
272
00:21:27,741 --> 00:21:29,421
Come!
273
00:21:38,171 --> 00:21:40,091
Attack!
274
00:21:41,191 --> 00:21:43,771
Point to mr. Anthony knivert!
275
00:21:43,771 --> 00:21:45,371
Well done,tony!
276
00:21:45,371 --> 00:21:48,621
I tell you,william. I will
be called a knight today,
277
00:21:48,621 --> 00:21:50,721
or I never will be.
278
00:21:51,221 --> 00:21:53,071
His majesty,the king.
279
00:22:06,141 --> 00:22:07,711
My queen.
280
00:22:07,711 --> 00:22:09,741
My lord.
281
00:22:19,341 --> 00:22:21,821
- Hoorah for his majesty!
- My lady.
282
00:22:24,661 --> 00:22:27,171
Godspeed,your majesty!
283
00:22:31,291 --> 00:22:34,571
You see how popular the
queen is with the people.
284
00:22:35,441 --> 00:22:37,971
She is the daughter
of isabela and ferdinand.
285
00:22:39,861 --> 00:22:43,261
Perhaps the people think she is
what a queen ought to be.
286
00:22:43,921 --> 00:22:48,981
Mr. William compton takes
his majesty's challenge!
287
00:22:52,451 --> 00:22:54,921
You seem out of sorts today.
288
00:22:54,921 --> 00:22:58,351
I have reasons to
be downcast and pained.
289
00:22:58,351 --> 00:23:00,501
But they needn't bother you.
290
00:23:00,501 --> 00:23:02,971
Why should we not have pains?
291
00:23:03,661 --> 00:23:06,691
Some people think we ought to
go to heaven in feather beds!
292
00:23:07,491 --> 00:23:09,611
But that is not the way.
293
00:23:10,741 --> 00:23:14,131
The lord himself went there
in pain and tribulation.
294
00:23:16,361 --> 00:23:21,011
Not that I'm suggesting that you're
like that. Of course.
295
00:23:25,661 --> 00:23:27,201
Are you ready?
296
00:23:27,201 --> 00:23:29,191
I was born ready william.
297
00:23:45,191 --> 00:23:48,731
Attack! A point for
his majesty the king!
298
00:23:48,731 --> 00:23:50,711
Do not look at me.
299
00:23:50,711 --> 00:23:53,331
I ask you privately
to do something for me.
300
00:23:53,761 --> 00:23:56,431
Take this letter to the emperor.
301
00:23:57,081 --> 00:23:58,921
You will do this for me
302
00:23:58,921 --> 00:24:01,581
and not show it to anyone
nor speak a word about it.
303
00:24:01,581 --> 00:24:03,471
Again!
304
00:24:11,871 --> 00:24:15,311
Attack! Two points for his majesty.
305
00:24:22,961 --> 00:24:25,751
"I was distressed you
would not accept the brooches.
306
00:24:25,751 --> 00:24:28,821
They were made for you,
not for anyone else.
307
00:24:28,821 --> 00:24:32,151
And why are you not
worthy when I deem you so?
308
00:24:32,151 --> 00:24:36,341
For certain,it must be plain to you now that
I desire to find a place in your heart-"
309
00:24:36,341 --> 00:24:39,501
wait! Give it to me!
310
00:24:41,161 --> 00:24:43,241
Give it.
311
00:24:49,891 --> 00:24:52,151
Desire to
find a place in your heart
312
00:24:52,151 --> 00:24:55,141
and your grounded affection.
313
00:24:55,141 --> 00:24:57,061
Grounded affection?
314
00:24:57,061 --> 00:24:59,411
Grounded.
315
00:25:00,811 --> 00:25:02,861
Tell me at least that
we can meet in private.
316
00:25:02,861 --> 00:25:05,831
I mean nothing more than
a chance to talk to you.
317
00:25:07,231 --> 00:25:09,331
I beg you, come back to court soon.
318
00:25:09,331 --> 00:25:10,761
Come... give it back,brother.
319
00:25:10,761 --> 00:25:13,351
And meanwhile,accept this new
gift and wear it,for my sake.
320
00:25:13,351 --> 00:25:16,131
What gift? And where is it?
321
00:25:20,341 --> 00:25:22,161
Oh holy jesus!
322
00:25:29,291 --> 00:25:31,191
Bring it here,lads.
323
00:25:53,971 --> 00:25:55,911
When will you
bring my niece back to court?
324
00:25:55,911 --> 00:25:57,521
Soon,I think.
325
00:25:58,211 --> 00:26:00,681
Now the king's appetite is whetted.
326
00:26:09,011 --> 00:26:11,181
What's this?
327
00:26:14,331 --> 00:26:16,261
Just a trick,your majesty.
328
00:26:16,261 --> 00:26:18,531
Just a trick.
329
00:26:21,401 --> 00:26:24,821
- His majesty,the king
and mr. Anthony knivert!
330
00:26:24,821 --> 00:26:26,641
- Lance.
- A plaisance!
331
00:26:26,641 --> 00:26:28,251
Ready?!
332
00:26:28,251 --> 00:26:29,731
Lance.
333
00:26:31,581 --> 00:26:33,771
Yeah!
334
00:26:35,521 --> 00:26:37,511
The king's forgotten his visor.
335
00:26:38,171 --> 00:26:41,881
Hold! Hold! Hold! The king! The
king! Hold!
336
00:26:55,251 --> 00:26:57,951
Majesty! Your majesty!
337
00:27:04,591 --> 00:27:06,371
- I'm not hurt!
- Let me see.
338
00:27:06,371 --> 00:27:08,741
It's not your eyes,thank god.
- A cloth to me!
339
00:27:08,741 --> 00:27:11,081
Okay.
340
00:27:13,421 --> 00:27:17,171
See! See?!
341
00:27:19,291 --> 00:27:21,851
Majesty!
342
00:27:21,851 --> 00:27:23,751
Will you forgive me? Will you?
343
00:27:23,751 --> 00:27:26,751
It's not your fault
anthony! It's all my fault!
344
00:27:26,751 --> 00:27:29,121
It's my fault! You didn't hurt me.
345
00:27:29,121 --> 00:27:31,061
You can't hurt me.
- No!
346
00:27:31,061 --> 00:27:34,021
Try it again!
347
00:27:34,941 --> 00:27:37,851
Henry. Henry.
348
00:27:38,381 --> 00:27:40,911
Madam, have no fear.
349
00:27:40,911 --> 00:27:43,781
I intend to ride again
and prove to everyone here
350
00:27:43,781 --> 00:27:45,251
that I'm well and unharmed.
351
00:27:45,251 --> 00:27:48,491
If you insist,but I would
much rather you did not.
352
00:27:53,651 --> 00:27:56,011
My lady.
353
00:27:56,661 --> 00:27:58,271
Arm yourself!
354
00:27:58,271 --> 00:28:00,301
Yes.
355
00:28:15,601 --> 00:28:18,091
Are you ready for me anthony?
356
00:28:26,431 --> 00:28:30,011
People of england, your
king is unharmed!
357
00:28:54,131 --> 00:28:55,951
Lance!
358
00:29:28,171 --> 00:29:29,791
Is he breathing?
359
00:29:31,641 --> 00:29:33,831
Get a physic!
360
00:29:34,611 --> 00:29:36,831
Knivert!
361
00:29:36,831 --> 00:29:39,431
Anthony! Anthony.
362
00:29:55,481 --> 00:29:57,601
You want to see me, your highness?
363
00:29:58,081 --> 00:30:00,871
Only to ask how much
longer we must be at sea?
364
00:30:01,401 --> 00:30:03,731
With a fair wind,2 more days.
365
00:30:05,461 --> 00:30:08,471
Do you play cards,your grace?
366
00:30:09,431 --> 00:30:12,251
Sometimes... your highness.
367
00:30:12,701 --> 00:30:15,201
What game shall we play?
368
00:30:18,511 --> 00:30:20,561
You choose.
369
00:30:22,311 --> 00:30:24,611
French ruff.
370
00:30:33,881 --> 00:30:36,021
You pick trumps.
371
00:30:38,611 --> 00:30:39,741
Kings.
372
00:30:39,741 --> 00:30:43,041
How appropriate your highness.
373
00:30:43,661 --> 00:30:45,231
Wine?
374
00:30:45,231 --> 00:30:48,401
As you please.
375
00:31:00,661 --> 00:31:04,121
Your highness must be looking forward
with great anticipation to your wedding?
376
00:31:06,941 --> 00:31:09,251
I hear the king was a great horseman...
377
00:31:09,251 --> 00:31:12,761
in his time. And famous for
his beautiful mistresses.
378
00:31:12,761 --> 00:31:14,881
Don't tease me. I don't like it.
379
00:31:16,261 --> 00:31:18,801
Will you like it when an old
man tries to make love to you?
380
00:31:20,531 --> 00:31:23,741
Your grace goes too far. Already.
381
00:31:24,171 --> 00:31:26,671
- Gospel says the truth
will make you free.
382
00:31:26,671 --> 00:31:29,071
Now you are blasphemous!
383
00:31:29,071 --> 00:31:31,631
My poor ladies should not hear you!
384
00:31:33,641 --> 00:31:35,251
My lady.
385
00:31:35,251 --> 00:31:37,421
- My lady.
- My lady.
386
00:31:53,141 --> 00:31:54,941
I want you to leave.
387
00:31:54,941 --> 00:31:57,031
Do you?
388
00:31:57,751 --> 00:32:02,011
Yes. Now.
389
00:32:02,011 --> 00:32:04,101
Pity.
390
00:32:04,101 --> 00:32:07,281
I had a winning hand.
391
00:33:21,381 --> 00:33:23,361
Send a
message to the emperor.
392
00:33:23,361 --> 00:33:26,301
Tell him of our joy and contentment
at his great victory at pavia,
393
00:33:27,351 --> 00:33:29,171
and his capture of the french king.
394
00:33:29,171 --> 00:33:30,591
Yes,your majesty.
395
00:33:30,591 --> 00:33:33,021
Ask him what he intends
to do with francis.
396
00:33:33,021 --> 00:33:34,811
And whether or not,
with francis captive,
397
00:33:34,811 --> 00:33:38,251
it may not be a good time to
think about striking france itself?
398
00:33:38,661 --> 00:33:42,311
Tell him we have gold, men
and ships at his disposal,
399
00:33:42,311 --> 00:33:46,351
and are eager to do battle
and share some of his glory.
400
00:33:46,351 --> 00:33:47,761
Yes,I shall.
401
00:33:47,761 --> 00:33:50,351
Ah! Your majesty. This
is your new secretary.
402
00:33:50,351 --> 00:33:55,061
This is thomas cromwell. He is a trained
barrister, a diligent man and a scholar.
403
00:33:55,061 --> 00:33:57,551
I think he'll be very
useful for your majesty.
404
00:33:59,841 --> 00:34:01,851
Mr. Cromwell.
405
00:34:06,311 --> 00:34:07,921
Ladies.
406
00:34:09,651 --> 00:34:12,121
You're back at court.
407
00:34:12,691 --> 00:34:15,351
May I see you privately?
408
00:34:16,251 --> 00:34:17,911
Sweetheart.
409
00:34:17,911 --> 00:34:19,871
Le roi! Le roi!
410
00:34:19,871 --> 00:34:21,181
Comment �a va?
411
00:34:21,181 --> 00:34:23,921
Tr�s bien,ma petite. Et toi?
412
00:34:23,921 --> 00:34:25,671
Comme �I... comme �a!
413
00:34:30,701 --> 00:34:32,541
My lady.
414
00:34:39,591 --> 00:34:41,911
Why does wolsey open my letters?
415
00:34:41,911 --> 00:34:44,631
Am I not the queen of england?
416
00:34:44,631 --> 00:34:46,831
- You sure he does?
- I am sure.
417
00:34:49,011 --> 00:34:50,951
Then i shall stop it.
418
00:34:56,691 --> 00:34:59,261
Cardinal wolsey can be too zealous.
419
00:34:59,261 --> 00:35:02,121
But it is always in our interest.
420
00:35:11,601 --> 00:35:14,551
Unless you have secrets!
421
00:35:19,251 --> 00:35:21,791
Mr. Anthony knivert.
422
00:35:23,651 --> 00:35:24,691
Anthony.
423
00:35:24,691 --> 00:35:26,681
Majesty.
424
00:35:32,991 --> 00:35:34,751
You almost lost an eye.
425
00:35:34,751 --> 00:35:36,941
Never use that one much anyway.
426
00:35:38,761 --> 00:35:40,751
Kneel.
427
00:35:46,071 --> 00:35:50,351
I dub thee sir anthony knivert.
428
00:35:50,991 --> 00:35:54,131
Arise sir anthony and be recognized.
429
00:35:58,391 --> 00:36:00,841
Mr. William compton.
430
00:36:06,161 --> 00:36:08,491
Why so reproving a look,sir anthony?
431
00:36:08,491 --> 00:36:11,661
Your majesty,I nearly lost
an eye for the same report.
432
00:36:11,661 --> 00:36:15,311
Ah! But you never carried
a tree.
433
00:36:17,261 --> 00:36:19,211
William!
434
00:36:22,151 --> 00:36:24,321
Kneel.
435
00:36:25,761 --> 00:36:28,551
So that is why it is to
be understood that the pope,
436
00:36:28,551 --> 00:36:30,901
far from being a
descendant of st. Peter,
437
00:36:30,901 --> 00:36:35,181
is a sinner,a hypocrite,
a handmaiden to the devil,
438
00:36:35,181 --> 00:36:38,021
and the living anti-christ on earth!
439
00:36:38,021 --> 00:36:40,911
This is what luther teaches us,
440
00:36:40,911 --> 00:36:45,591
in order to free us from
false worship and false idols.
441
00:36:45,991 --> 00:36:49,441
In order that we might
return to the true religion
442
00:36:49,441 --> 00:36:52,871
and take the true and
fruitful path to salvation!
443
00:36:52,871 --> 00:36:54,871
Our message of hope,
444
00:36:54,871 --> 00:36:58,571
of liberty,of truth is already
spreading throughout europe,
445
00:36:58,571 --> 00:37:00,121
from one corner to the other.
446
00:37:00,121 --> 00:37:02,241
Here in england,
447
00:37:02,241 --> 00:37:04,201
we have planted a seed
448
00:37:04,201 --> 00:37:08,731
that will, with prayer,with action,
449
00:37:08,731 --> 00:37:11,301
and perhaps even with sacrifice,
450
00:37:11,301 --> 00:37:14,391
grow one day to become a great tree
451
00:37:14,391 --> 00:37:16,411
whose branches will
over-reach the kingdom
452
00:37:16,411 --> 00:37:20,291
and destroy the putrid monastic
houses of the anti-christ!
453
00:37:23,521 --> 00:37:26,411
And this tree...
454
00:37:26,411 --> 00:37:29,491
this tree will be
called the liberty tree.
455
00:37:29,491 --> 00:37:34,371
And in its branches all the
angels of the lord will sing...
456
00:37:34,991 --> 00:37:37,271
- hallelujah.
- Hallelujah.
457
00:37:39,371 --> 00:37:41,791
Hallelujah.
458
00:38:00,251 --> 00:38:02,581
I have dreamt of
this moment a long time.
459
00:38:03,211 --> 00:38:05,021
Anne,
460
00:38:05,021 --> 00:38:08,951
you must know I desire
you with all my heart.
461
00:38:18,901 --> 00:38:22,531
The young man you were
dallying with earlier?
462
00:38:22,531 --> 00:38:25,111
Who was he?
463
00:38:25,111 --> 00:38:28,191
My brother george.
464
00:38:40,831 --> 00:38:42,751
Her majesty expects me.
465
00:38:42,751 --> 00:38:45,271
Later.
466
00:38:48,871 --> 00:38:51,881
Who was that, your majesty?
467
00:38:55,281 --> 00:38:57,371
Just a girl.
468
00:39:22,131 --> 00:39:24,211
Your new kingdom.
469
00:39:28,281 --> 00:39:29,141
The king must be
looking forwa-
470
00:39:29,141 --> 00:39:32,741
don't! I forbid you.
471
00:39:36,171 --> 00:39:38,721
I should hate you.
472
00:39:40,551 --> 00:39:42,791
But you don'T.
473
00:39:44,701 --> 00:39:46,911
I know you don'T.
474
00:39:53,651 --> 00:39:56,081
What will I do?
475
00:39:58,341 --> 00:40:02,121
ROYAL PALACE LISBON
476
00:40:35,231 --> 00:40:37,831
Save me.
477
00:40:45,001 --> 00:40:47,721
Margaret...
478
00:40:50,371 --> 00:40:53,981
YOU ARE EVEN MORE HANDSOME
THAN YOUR PORTRAIT.
479
00:40:53,981 --> 00:40:57,011
I FEEL SO GREATLY FORTUNATE,
480
00:40:57,011 --> 00:41:01,101
THAT YOU ARE SOON TO BE MY QUEEN.
481
00:41:02,901 --> 00:41:05,931
EVERTHING HERE IS AT YOUR DISPOSAL.
482
00:41:07,131 --> 00:41:09,611
I ONLY WANT YOU TO BE HAPPY.
483
00:41:10,111 --> 00:41:11,821
AND TO MAKE ME HAPPY.
484
00:41:15,181 --> 00:41:18,591
AND THEN WE WILL MAKE CHILDREN,
485
00:41:19,411 --> 00:41:22,281
MANY CHILDREN...
486
00:41:22,281 --> 00:41:24,971
WITH GODS HELP!
487
00:43:04,731 --> 00:43:06,321
What are you doing?
488
00:43:06,321 --> 00:43:08,491
What the king ordered!
489
00:44:14,101 --> 00:44:16,281
Perhaps you don't understand.
490
00:44:16,281 --> 00:44:18,491
But I can't sleep,
491
00:44:18,491 --> 00:44:21,401
I can hardly breathe,
for thinking of you.
492
00:44:23,251 --> 00:44:26,951
Your image is before my
eyes every waking second.
493
00:44:27,761 --> 00:44:30,731
I almost believe that I would
494
00:44:30,731 --> 00:44:33,621
for an hour in your arms...
495
00:44:33,621 --> 00:44:35,421
I beg you,
496
00:44:35,421 --> 00:44:38,501
name some place that
we can meet,and when
497
00:44:38,501 --> 00:44:43,381
where I can show you truly an affection
which is beyond a common affection.
498
00:44:44,141 --> 00:44:48,071
Written with the hand
of your servant,henry.
499
00:44:51,431 --> 00:44:53,941
Now he is your servant.
500
00:44:54,951 --> 00:44:58,101
With some subtle care and
the lure of your flesh,
501
00:44:58,101 --> 00:45:01,011
he may become something even closer.
502
00:46:14,751 --> 00:46:21,781
*****
503
00:46:21,781 --> 00:46:25,631
Amen.
504
00:47:14,201 --> 00:47:16,691
Did his majesty...?
505
00:47:48,441 --> 00:47:50,131
Hold!
506
00:47:53,591 --> 00:47:54,541
What is it?
507
00:47:54,541 --> 00:47:56,901
Ground's too boggy. We're
gonna have to go around.
508
00:47:56,901 --> 00:47:58,901
Says who?
509
00:47:59,311 --> 00:48:01,591
We can't jump this
ditch,your majesty.
510
00:48:01,951 --> 00:48:04,601
You mean you can't jump this ditch.
511
00:48:12,961 --> 00:48:15,091
Flag pole!
512
00:48:18,661 --> 00:48:20,071
Majesty?
513
00:48:20,071 --> 00:48:21,681
Yes,sir anthony?
514
00:48:21,681 --> 00:48:24,121
What are you doing?
515
00:48:24,121 --> 00:48:26,781
I'm going to vault this stupid ditch.
516
00:48:26,781 --> 00:48:29,831
Nothing stands in the
way of me and my sport.
517
00:48:30,241 --> 00:48:32,511
Are you sure?
518
00:48:33,831 --> 00:48:36,191
Just watch and see what the king
of england can do.
519
00:48:43,451 --> 00:48:45,851
Oh!
520
00:48:56,751 --> 00:48:58,991
Your majesty!
521
00:49:21,271 --> 00:49:23,831
- Fetch a physician!
Quickly!
522
00:49:41,461 --> 00:49:43,661
With your majesty's permission,
523
00:49:43,661 --> 00:49:46,231
may I dance with your
wife?
524
00:50:10,761 --> 00:50:12,841
When do you leave?
525
00:50:13,231 --> 00:50:14,961
Tomorrow.
526
00:50:20,971 --> 00:50:23,211
You can'T.
527
00:50:24,611 --> 00:50:26,101
Why can't I?
528
00:50:26,101 --> 00:50:28,351
I've discharged my duty.
529
00:50:28,351 --> 00:50:31,501
Why should I stay? You
have a life to lead.
530
00:50:46,021 --> 00:50:47,761
It's strange.
531
00:50:47,761 --> 00:50:50,051
Some men who seem at the peak of health,
532
00:50:50,051 --> 00:50:53,931
who still are young and full of
life suddenly collapse and die.
533
00:50:54,371 --> 00:50:58,141
By that same counter, some old men,
534
00:50:58,141 --> 00:51:02,051
whose bodies look worn
out, whose race seems run...
535
00:51:02,051 --> 00:51:04,491
they can go on for years.
536
00:51:04,491 --> 00:51:07,011
Don't you think it's strange?
537
00:51:09,641 --> 00:51:12,011
Do you tease me
because it amuses you?
538
00:51:12,011 --> 00:51:14,211
Why else?
539
00:51:23,241 --> 00:51:25,791
Because you love me.
540
00:51:53,211 --> 00:51:54,901
Your majesty.
541
00:51:58,661 --> 00:52:01,071
Your majesty.
542
00:52:01,071 --> 00:52:04,591
We would like to bleed you,a little.
543
00:52:04,591 --> 00:52:09,351
To drain away the bile which is
causing your majesty so much pain.
544
00:52:11,271 --> 00:52:13,621
With your permission?
545
00:52:18,251 --> 00:52:20,521
Yes.
546
00:53:39,471 --> 00:53:41,301
I almost died.
547
00:53:41,971 --> 00:53:42,781
Yes,your majesty.
548
00:53:42,781 --> 00:53:46,881
No not "yes,your majesty. " I
almost died! Don't you understand?
549
00:53:57,351 --> 00:54:00,121
Since that moment,I've done
a great deal of thinking.
550
00:54:01,231 --> 00:54:03,671
What if I had died?
551
00:54:04,311 --> 00:54:06,051
What would I have left?
552
00:54:07,651 --> 00:54:12,301
I have no heir only a
daughter and a bastard son.
553
00:54:14,281 --> 00:54:16,261
You understand,wolsey?
554
00:54:16,261 --> 00:54:19,291
The tudor dynasty... gone!
555
00:54:19,291 --> 00:54:23,741
All my father's work,finished!
And it's my fault.
556
00:54:26,591 --> 00:54:29,821
I have lived too long for pleasure.
557
00:54:30,871 --> 00:54:33,761
I never even thought of the future!
558
00:54:38,271 --> 00:54:42,391
I married my brother's wife
and god has punished me!
559
00:54:48,051 --> 00:54:50,701
I've been such a fool.
560
00:55:00,871 --> 00:55:03,451
Now everything has changed.
561
00:55:05,581 --> 00:55:08,421
Everything.
562
00:55:11,471 --> 00:55:14,521
I want a divorce.
563
00:55:16,991 --> 00:55:20,041
And you will get one for me.
564
00:56:25,501 --> 00:56:32,721
- =www. ydy. com/bbs=-
proudly presents
565
00:56:32,721 --> 00:56:40,081
sync:YTET-cflily
- =www. ydy. com/bbs=-
566
00:56:40,081 --> 00:56:44,991
THE TUDORS
Season 01 Episode 04
40173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.