All language subtitles for The Tudors S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,381 --> 00:00:02,261 Previously. 2 00:00:02,261 --> 00:00:04,511 You have found some means to put my niece before the king? 3 00:00:04,511 --> 00:00:06,771 Yes,your grace. Already arranged. 4 00:00:06,771 --> 00:00:08,631 - Who are you? - Anne boleyn. 5 00:00:08,631 --> 00:00:12,391 When she opens her legs for him she can open her mouth and denounce wolsey. 6 00:00:12,391 --> 00:00:16,081 Never ask of me. And never, if you value your life speak of me to others. 7 00:00:16,081 --> 00:00:17,681 Do you understand? 8 00:00:17,681 --> 00:00:21,161 - Is the emperor in fact, sincere about this treaty? 9 00:00:21,161 --> 00:00:22,411 Of course he is. 10 00:00:22,411 --> 00:00:25,111 Together,we shall invade france 11 00:00:25,111 --> 00:00:29,771 and bring to an end, that libertine monarch, king francis. 12 00:00:31,221 --> 00:00:34,501 - Things are not well between us. His majesty and I. 13 00:00:35,001 --> 00:00:38,581 I think sometimes, he will ask me for a divorce. 14 00:00:38,581 --> 00:00:41,661 - That's impossible. - Is it? 15 00:00:42,321 --> 00:00:43,751 The king has written of his love for you. 16 00:00:43,751 --> 00:00:46,131 Don't make me marry him. He's an old man! 17 00:00:46,131 --> 00:00:48,341 My sister margaret is to marry the king of portugal. 18 00:00:48,341 --> 00:00:50,831 I want you to escort her and her dowry to lisbon. 19 00:00:50,831 --> 00:00:54,741 I'm surprised my brother chose a man without noble blood to represent him. 20 00:00:54,741 --> 00:00:56,451 You trust me with a beautiful woman? 21 00:00:57,421 --> 00:01:00,131 Of course I trust you. Why shouldn't I? 22 00:01:00,131 --> 00:01:04,181 What is the emperor's attitude to the rise of the lutheran heresy? 23 00:01:04,181 --> 00:01:06,631 His highness does everything in his power to suppress it. 24 00:01:06,631 --> 00:01:08,481 My king is writing a pamphlet. 25 00:01:08,481 --> 00:01:10,481 Demolishing luther's arguments. 26 00:01:10,481 --> 00:01:14,201 King francis has already discovered our rapprochement with the emperor. 27 00:01:14,541 --> 00:01:17,131 And is making threats against our interests. 28 00:01:17,131 --> 00:01:18,421 Who told him? 29 00:01:18,421 --> 00:01:21,751 Mr. Pace. You not only spy for me, 30 00:01:21,751 --> 00:01:23,411 you also spy for the french. 31 00:01:23,411 --> 00:01:24,771 No,it's not true! 32 00:01:24,771 --> 00:01:27,231 I beg you! You know it's not true! 33 00:01:27,231 --> 00:01:29,871 Listen to me! I didn't do anything! I'm innocent! 34 00:01:29,871 --> 00:01:33,241 It was wolsey! Wolsey! Wolsey! 35 00:01:34,721 --> 00:01:36,631 You think you know a story. 36 00:01:36,631 --> 00:01:38,971 But you only know how it ends. 37 00:01:38,971 --> 00:01:41,281 To get to the heart of the story, 38 00:01:41,731 --> 00:01:43,781 you have to go back to the beginning. 39 00:01:46,621 --> 00:01:53,921 - =www. ydy. com/bbs=- proudly presents 40 00:01:53,921 --> 00:01:59,151 sync:YTET-cflily - =www. ydy. com/bbs=- 41 00:01:59,151 --> 00:02:06,611 THE TUDORS Season 01 Episode 04 42 00:03:03,261 --> 00:03:05,251 His majesty,the king. 43 00:03:17,311 --> 00:03:19,161 My dear sister. 44 00:03:24,131 --> 00:03:25,691 Fare you well on your journey. 45 00:03:26,221 --> 00:03:30,461 Remember the king of portugal, your future husband, 46 00:03:30,461 --> 00:03:33,001 loves and respects you. 47 00:03:33,001 --> 00:03:35,321 You must love him in return. 48 00:03:40,391 --> 00:03:44,771 Remember your promise! When he dies, I marry whom I choose. 49 00:03:51,731 --> 00:03:53,651 Charles. 50 00:03:53,651 --> 00:03:57,721 As you love me, take care of her. 51 00:03:57,721 --> 00:04:00,861 I will. You may have no doubts. 52 00:04:00,861 --> 00:04:02,841 I shall treat her as if she were my own sister. 53 00:04:12,941 --> 00:04:14,871 God be with all of you! 54 00:04:14,871 --> 00:04:16,701 And remember your duties, 55 00:04:16,701 --> 00:04:19,821 to my lady and to england. 56 00:04:20,411 --> 00:04:22,471 Let us pray. 57 00:04:35,651 --> 00:04:40,071 His holiness thanked god for raising up such a prince to be a champion of the church. 58 00:04:41,311 --> 00:04:44,731 He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet. 59 00:04:44,731 --> 00:04:47,651 Furthermore,in order to show his gratitude 60 00:04:47,651 --> 00:04:50,731 the pope has decided to honour you with a new title: 61 00:04:51,991 --> 00:04:54,101 Fidei defensor. 62 00:04:54,721 --> 00:04:56,821 Fidei defensor. 63 00:04:58,761 --> 00:05:00,181 Defender of the faith. 64 00:05:00,181 --> 00:05:04,101 But your majesty should know that martin luther 65 00:05:04,101 --> 00:05:06,341 has also responded to your work. 66 00:05:08,511 --> 00:05:09,551 What did he say? 67 00:05:09,551 --> 00:05:12,601 Well he accuses you of... 68 00:05:14,151 --> 00:05:16,011 yes? 69 00:05:16,541 --> 00:05:20,241 He accuses you of raving like a strumpet in a tantrum. 70 00:05:20,241 --> 00:05:21,231 What!? 71 00:05:21,231 --> 00:05:26,111 He says if the king of england gives himself the right to spew out falsehoods, 72 00:05:26,111 --> 00:05:29,271 then he gives me the right to stuff 73 00:05:29,271 --> 00:05:31,581 He ought to be burned! 74 00:05:36,901 --> 00:05:39,071 Give me a hand with these ropes! 75 00:05:43,121 --> 00:05:44,431 This is your stateroom. 76 00:05:44,431 --> 00:05:46,721 I hope it meets with your highness's approval. 77 00:05:47,521 --> 00:05:49,111 It'll serve. 78 00:05:50,561 --> 00:05:52,641 The bed is narrow but adequate. 79 00:05:52,641 --> 00:05:54,881 In the case of action all this 80 00:05:55,311 --> 00:05:56,511 Action? 81 00:05:56,511 --> 00:05:57,991 If we are attacked. 82 00:05:57,991 --> 00:05:59,741 Who will attack us? 83 00:05:59,741 --> 00:06:01,501 Pirates. 84 00:06:02,281 --> 00:06:04,691 It seems to me, your grace, 85 00:06:04,691 --> 00:06:09,001 we have more to fear from the pirates already onboard! 86 00:06:33,871 --> 00:06:35,101 Good morning,madam. 87 00:06:35,101 --> 00:06:37,241 Your majesty. 88 00:07:34,241 --> 00:07:35,881 Your majesty, 89 00:07:35,881 --> 00:07:39,201 lady anne... clifford. 90 00:07:54,041 --> 00:07:56,231 Your majesty. 91 00:08:28,391 --> 00:08:30,341 ******** 92 00:08:38,481 --> 00:08:40,391 Your gracious majesty. 93 00:08:40,391 --> 00:08:44,521 It causes me such pain and grief to return the gifts you gave 94 00:08:45,061 --> 00:08:49,371 Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them... 95 00:08:50,681 --> 00:08:53,781 I think I never gave your majesty cause to give them to me, 96 00:08:53,781 --> 00:08:57,291 since I am nothing and you are everything. 97 00:08:57,291 --> 00:09:02,301 Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections. 98 00:09:04,051 --> 00:09:06,871 I am leaving now for my family's house at hever. 99 00:09:07,911 --> 00:09:10,601 I shall think of you on the journey there. 100 00:09:11,851 --> 00:09:14,341 Your loving servant, 101 00:09:15,501 --> 00:09:17,731 anne boleyn. 102 00:09:26,451 --> 00:09:29,921 TOWER OF LONDON 103 00:09:33,321 --> 00:09:34,541 Mr. Pace. 104 00:09:34,541 --> 00:09:36,251 At your service,sir. 105 00:09:36,251 --> 00:09:38,371 You are to be released. 106 00:09:38,711 --> 00:09:40,221 I don't know anything. 107 00:09:40,221 --> 00:09:43,421 What's that? I said,you're to be released. 108 00:09:43,831 --> 00:09:45,531 I told my wife. 109 00:09:45,531 --> 00:09:48,701 I said: I don't know anything. Anything at all. 110 00:09:49,901 --> 00:09:53,341 You,told your wife, mr. Pace? When? 111 00:09:53,341 --> 00:09:55,651 Shh... 112 00:09:56,311 --> 00:09:58,841 she's sleeping. 113 00:10:00,201 --> 00:10:02,291 We talk together. 114 00:10:03,421 --> 00:10:06,451 I thought she had died when she gave birth to our son. 115 00:10:07,731 --> 00:10:09,491 I was sure I... 116 00:10:09,491 --> 00:10:12,871 I went to the funeral,and wept. 117 00:10:15,011 --> 00:10:17,111 But now... 118 00:10:17,921 --> 00:10:21,111 I see she's alive 119 00:10:21,111 --> 00:10:23,551 and as well as I. 120 00:10:27,901 --> 00:10:30,461 Do you not see her? 121 00:10:36,991 --> 00:10:40,421 Yes,mr. Pace. I see her. 122 00:10:59,651 --> 00:11:01,541 Mr. Cromwell! 123 00:11:02,251 --> 00:11:04,241 Eminence. 124 00:11:04,811 --> 00:11:06,881 I have long noticed your 125 00:11:06,881 --> 00:11:10,831 aptitude for work and your diligence in carrying through my affairs. 126 00:11:10,831 --> 00:11:13,781 And your discretion. 127 00:11:13,781 --> 00:11:16,251 I am grateful to your eminence. 128 00:11:16,251 --> 00:11:19,301 You are of obscure stock. 129 00:11:20,241 --> 00:11:22,921 But then so am I. 130 00:11:23,221 --> 00:11:25,871 It should not be held against you. 131 00:11:28,441 --> 00:11:30,901 I may have a proposition to put to you. 132 00:11:32,211 --> 00:11:34,341 Thank you,your eminence. 133 00:11:39,581 --> 00:11:41,551 By the terms of our treaty with the emperor, 134 00:11:41,551 --> 00:11:44,691 we are obliged to support his war effort financially. 135 00:11:44,691 --> 00:11:47,651 At present his armies are fighting the french in italy. 136 00:11:47,651 --> 00:11:49,191 Near milan. 137 00:11:49,191 --> 00:11:52,491 Unfortunately,I have calculated that in order to meet our obligations 138 00:11:52,491 --> 00:11:56,421 we shall be obliged to raise taxes. 139 00:11:57,111 --> 00:12:00,261 A bill will be presented to parliament at the next session. 140 00:12:00,721 --> 00:12:02,141 Good. Good. 141 00:12:02,141 --> 00:12:04,731 I trust the bill will pass successfully. 142 00:12:04,731 --> 00:12:08,591 I'm sure,your eminence,with your guiding hand it will be so. 143 00:12:09,961 --> 00:12:13,031 At least our alliance with the emperor is popular. 144 00:12:13,511 --> 00:12:16,781 Although I sometimes ask myself, why that should be so? 145 00:12:16,781 --> 00:12:19,231 Because he's not french! 146 00:12:19,941 --> 00:12:21,691 Right. 147 00:12:22,591 --> 00:12:26,321 The new warship is commissioned at portsmouth. 148 00:12:26,871 --> 00:12:28,481 Mm hm. 149 00:12:30,971 --> 00:12:33,031 I forgot to mention to your majesty. 150 00:12:33,031 --> 00:12:37,311 We have a new visitor at court, princess marguerrite of navarre. 151 00:12:37,311 --> 00:12:40,361 I received her myself yesterday. I found her a very beautiful young woman, 152 00:12:40,361 --> 00:12:44,271 with a very sweet, and yielding,disposition. 153 00:12:44,681 --> 00:12:48,351 She confessed a great admiration for your majesty. 154 00:12:48,951 --> 00:12:50,471 Should I arrange...? 155 00:12:50,471 --> 00:12:54,041 Yes. Yes do it! 156 00:12:54,511 --> 00:12:57,911 - With your majesty's permission, I intend to appoint a new secretary, 157 00:12:57,911 --> 00:12:59,751 instead of mr. Pace. 158 00:12:59,751 --> 00:13:01,881 Yes! 159 00:13:09,991 --> 00:13:12,651 We're gonna have fun in lisbon,boys! 160 00:13:13,781 --> 00:13:15,891 The whores are the best in the world. 161 00:13:15,891 --> 00:13:18,311 Even if you can't understand a word they say. 162 00:13:18,311 --> 00:13:19,861 They don't talk to me. 163 00:13:19,861 --> 00:13:21,981 They always have their mouths full! 164 00:13:24,921 --> 00:13:27,901 - There you are,your grace. My king has your queen. 165 00:13:29,701 --> 00:13:33,211 - Well,I was rather hoping that the knave would get the queen. 166 00:13:54,501 --> 00:13:55,741 Eminence. 167 00:13:55,741 --> 00:13:57,561 Your majesty. 168 00:13:58,101 --> 00:14:02,171 May I present princess marguerrite of navarre. 169 00:14:04,051 --> 00:14:05,331 Madame. 170 00:14:05,331 --> 00:14:06,541 Majeste. 171 00:14:06,541 --> 00:14:08,301 You are visiting here? 172 00:14:08,301 --> 00:14:12,791 Oui,majeste. The count,my husband, 173 00:14:12,791 --> 00:14:16,341 had to stay behind in france,regrettably. 174 00:14:16,341 --> 00:14:20,051 Indeed. Very regrettable,madame. 175 00:14:20,761 --> 00:14:23,041 But you must be compensated. 176 00:14:23,431 --> 00:14:26,721 You must enjoy some pleasures whilst here. 177 00:14:47,021 --> 00:14:49,891 I have some news, which may interest your grace. 178 00:14:50,831 --> 00:14:53,381 The bishop of winchester died 6 months ago. 179 00:14:53,381 --> 00:14:55,041 Mm hm. 180 00:14:55,041 --> 00:14:58,231 Winchester is the richest parish in england. 181 00:14:58,231 --> 00:15:01,531 Wolsey is supposed to appoint his successor. 182 00:15:01,531 --> 00:15:03,541 And he just did. 183 00:15:04,281 --> 00:15:05,921 He appointed himself. 184 00:15:05,921 --> 00:15:08,271 - How much more wealth does that man want? 185 00:15:08,271 --> 00:15:10,711 - There's more. - Tell me! 186 00:15:10,711 --> 00:15:12,591 - It appears that he's been using some of the king's money 187 00:15:12,591 --> 00:15:14,631 to invest his new college in oxford, 188 00:15:14,631 --> 00:15:17,361 and his own personal foundation. 189 00:15:17,941 --> 00:15:21,201 He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, 190 00:15:21,201 --> 00:15:26,131 as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, 191 00:15:26,131 --> 00:15:28,171 he makes all the profits disappear. 192 00:15:28,171 --> 00:15:31,631 God. You must tell the king. Right away. 193 00:15:31,631 --> 00:15:33,301 Forgive me,your grace, 194 00:15:33,301 --> 00:15:36,821 but we must judge the time,exactly. 195 00:15:37,251 --> 00:15:41,801 Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it. 196 00:15:42,281 --> 00:15:43,711 But there will come a point. 197 00:15:43,711 --> 00:15:49,261 When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace 198 00:15:49,261 --> 00:15:52,311 we shall drop our truth into the scales 199 00:15:52,311 --> 00:15:55,071 and the scales will fall. 200 00:15:59,841 --> 00:16:01,681 Dear thomas! 201 00:16:07,681 --> 00:16:08,761 Majesty. 202 00:16:10,711 --> 00:16:13,121 Come and stay at court. I need you. 203 00:16:13,121 --> 00:16:15,111 I'll give you great chambers. 204 00:16:15,111 --> 00:16:17,431 Compton has great chambers. You can have his! 205 00:16:17,431 --> 00:16:22,131 Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them. 206 00:16:22,131 --> 00:16:24,161 Indeed. 207 00:16:29,461 --> 00:16:33,351 His majesty loves you above anyone else, mr. More,you know that. 208 00:16:33,751 --> 00:16:35,851 That may be true. 209 00:16:35,851 --> 00:16:39,881 And yet,if my head were to win him a castle in spain, 210 00:16:40,271 --> 00:16:42,921 I think he would cut it off. 211 00:16:49,841 --> 00:16:51,461 Mr. Wyatt. 212 00:16:54,091 --> 00:16:55,291 Your majesty. 213 00:16:55,291 --> 00:16:57,091 I hear you're a poet. 214 00:16:57,091 --> 00:17:00,321 Oh. I write poems. I don't know how to be "a poet. " 215 00:17:00,321 --> 00:17:03,611 I've read some. I like them. 216 00:17:04,111 --> 00:17:06,531 My lord,I don't know what to say. 217 00:17:08,641 --> 00:17:11,621 Were you in love with anne boleyn? 218 00:17:11,621 --> 00:17:13,531 I... 219 00:17:13,531 --> 00:17:16,421 cardinal wolsey tells me you were once engaged. 220 00:17:16,421 --> 00:17:18,851 No! That's not true. 221 00:17:19,811 --> 00:17:21,861 Did you love her? 222 00:17:23,661 --> 00:17:28,541 Lady anne is so beautiful it is the duty of every man to love her. 223 00:17:29,321 --> 00:17:32,521 Of course I loved her but from a distance. 224 00:17:32,521 --> 00:17:35,281 Personally,I have a wife. 225 00:17:39,481 --> 00:17:41,661 Enjoy the feast. 226 00:17:58,091 --> 00:18:01,471 Thomas? Thomas tallis! 227 00:18:01,471 --> 00:18:02,601 Hello. 228 00:18:02,601 --> 00:18:06,511 We just wanted to say we love your music. 229 00:18:07,081 --> 00:18:08,531 Thank you. 230 00:18:08,991 --> 00:18:12,931 We share a room. Do you want to come back with us? 231 00:18:16,371 --> 00:18:18,161 I want to finish this song. 232 00:18:18,161 --> 00:18:19,791 But finish it tomorrow. 233 00:18:19,791 --> 00:18:22,191 I'll have forgotten it by tomorrow. 234 00:18:22,191 --> 00:18:25,081 And you'll forget us,too. 235 00:18:44,601 --> 00:18:46,331 Compton,my friend, 236 00:18:46,331 --> 00:18:49,661 what do you think of princess marguerrite de navarre? 237 00:18:57,571 --> 00:18:59,551 She's well built your majesty. 238 00:19:00,011 --> 00:19:02,761 Little heavy in the top decks for my taste though. 239 00:19:04,661 --> 00:19:07,081 She's francis' sister. 240 00:19:07,551 --> 00:19:09,411 I happen to know that. 241 00:19:09,411 --> 00:19:11,391 Mm hm... 242 00:19:20,311 --> 00:19:22,641 oh,majeste. 243 00:19:24,881 --> 00:19:27,191 Ah,majeste. 244 00:19:27,801 --> 00:19:29,041 C'est �A. 245 00:19:29,041 --> 00:19:30,201 C'est �A. 246 00:19:30,201 --> 00:19:32,351 Ouu,ahh. 247 00:19:32,351 --> 00:19:35,911 - Ah,mon dieu,henri. - Mon dieu, 248 00:19:36,331 --> 00:19:37,701 henri. 249 00:19:42,811 --> 00:19:45,091 C'est fini. 250 00:19:47,361 --> 00:19:50,021 Happy to take your money anytime or place. 251 00:19:50,021 --> 00:19:53,041 You should save your money captain, for when we get to lisbon. 252 00:19:53,551 --> 00:19:55,351 Good night. 253 00:20:25,221 --> 00:20:26,851 Out of the way. 254 00:20:28,171 --> 00:20:30,361 Make way. Make way. 255 00:20:34,331 --> 00:20:36,361 A messenger from the emperor, your majesty. 256 00:20:38,801 --> 00:20:40,441 Well?! What is it? 257 00:20:40,441 --> 00:20:43,351 The emperor has won a great victory against the french. 258 00:20:43,351 --> 00:20:44,691 What are you saying? 259 00:20:44,691 --> 00:20:46,931 At the battle of pavia, 5 days ago, 260 00:20:46,931 --> 00:20:50,021 the emperor's army totally overcame those of the french. 261 00:20:50,021 --> 00:20:52,571 The french army was destroyed. 262 00:20:55,731 --> 00:20:57,831 My god! 263 00:20:58,271 --> 00:20:59,631 Is this true?! 264 00:20:59,631 --> 00:21:04,211 Not only that! The french king himself was also captured on the battlefield. 265 00:21:07,631 --> 00:21:09,631 Francis? 266 00:21:09,631 --> 00:21:11,681 King francis was captured?! 267 00:21:11,681 --> 00:21:13,421 Yes,your majesty. 268 00:21:13,421 --> 00:21:15,801 He's now the emperor's prisoner. 269 00:21:20,601 --> 00:21:23,861 - You are as welcome here as the angel gabriel. 270 00:21:23,861 --> 00:21:25,531 Feed yourself! 271 00:21:25,531 --> 00:21:27,741 Great news! We must celebrate! 272 00:21:27,741 --> 00:21:29,421 Come! 273 00:21:38,171 --> 00:21:40,091 Attack! 274 00:21:41,191 --> 00:21:43,771 Point to mr. Anthony knivert! 275 00:21:43,771 --> 00:21:45,371 Well done,tony! 276 00:21:45,371 --> 00:21:48,621 I tell you,william. I will be called a knight today, 277 00:21:48,621 --> 00:21:50,721 or I never will be. 278 00:21:51,221 --> 00:21:53,071 His majesty,the king. 279 00:22:06,141 --> 00:22:07,711 My queen. 280 00:22:07,711 --> 00:22:09,741 My lord. 281 00:22:19,341 --> 00:22:21,821 - Hoorah for his majesty! - My lady. 282 00:22:24,661 --> 00:22:27,171 Godspeed,your majesty! 283 00:22:31,291 --> 00:22:34,571 You see how popular the queen is with the people. 284 00:22:35,441 --> 00:22:37,971 She is the daughter of isabela and ferdinand. 285 00:22:39,861 --> 00:22:43,261 Perhaps the people think she is what a queen ought to be. 286 00:22:43,921 --> 00:22:48,981 Mr. William compton takes his majesty's challenge! 287 00:22:52,451 --> 00:22:54,921 You seem out of sorts today. 288 00:22:54,921 --> 00:22:58,351 I have reasons to be downcast and pained. 289 00:22:58,351 --> 00:23:00,501 But they needn't bother you. 290 00:23:00,501 --> 00:23:02,971 Why should we not have pains? 291 00:23:03,661 --> 00:23:06,691 Some people think we ought to go to heaven in feather beds! 292 00:23:07,491 --> 00:23:09,611 But that is not the way. 293 00:23:10,741 --> 00:23:14,131 The lord himself went there in pain and tribulation. 294 00:23:16,361 --> 00:23:21,011 Not that I'm suggesting that you're like that. Of course. 295 00:23:25,661 --> 00:23:27,201 Are you ready? 296 00:23:27,201 --> 00:23:29,191 I was born ready william. 297 00:23:45,191 --> 00:23:48,731 Attack! A point for his majesty the king! 298 00:23:48,731 --> 00:23:50,711 Do not look at me. 299 00:23:50,711 --> 00:23:53,331 I ask you privately to do something for me. 300 00:23:53,761 --> 00:23:56,431 Take this letter to the emperor. 301 00:23:57,081 --> 00:23:58,921 You will do this for me 302 00:23:58,921 --> 00:24:01,581 and not show it to anyone nor speak a word about it. 303 00:24:01,581 --> 00:24:03,471 Again! 304 00:24:11,871 --> 00:24:15,311 Attack! Two points for his majesty. 305 00:24:22,961 --> 00:24:25,751 "I was distressed you would not accept the brooches. 306 00:24:25,751 --> 00:24:28,821 They were made for you, not for anyone else. 307 00:24:28,821 --> 00:24:32,151 And why are you not worthy when I deem you so? 308 00:24:32,151 --> 00:24:36,341 For certain,it must be plain to you now that I desire to find a place in your heart-" 309 00:24:36,341 --> 00:24:39,501 wait! Give it to me! 310 00:24:41,161 --> 00:24:43,241 Give it. 311 00:24:49,891 --> 00:24:52,151 Desire to find a place in your heart 312 00:24:52,151 --> 00:24:55,141 and your grounded affection. 313 00:24:55,141 --> 00:24:57,061 Grounded affection? 314 00:24:57,061 --> 00:24:59,411 Grounded. 315 00:25:00,811 --> 00:25:02,861 Tell me at least that we can meet in private. 316 00:25:02,861 --> 00:25:05,831 I mean nothing more than a chance to talk to you. 317 00:25:07,231 --> 00:25:09,331 I beg you, come back to court soon. 318 00:25:09,331 --> 00:25:10,761 Come... give it back,brother. 319 00:25:10,761 --> 00:25:13,351 And meanwhile,accept this new gift and wear it,for my sake. 320 00:25:13,351 --> 00:25:16,131 What gift? And where is it? 321 00:25:20,341 --> 00:25:22,161 Oh holy jesus! 322 00:25:29,291 --> 00:25:31,191 Bring it here,lads. 323 00:25:53,971 --> 00:25:55,911 When will you bring my niece back to court? 324 00:25:55,911 --> 00:25:57,521 Soon,I think. 325 00:25:58,211 --> 00:26:00,681 Now the king's appetite is whetted. 326 00:26:09,011 --> 00:26:11,181 What's this? 327 00:26:14,331 --> 00:26:16,261 Just a trick,your majesty. 328 00:26:16,261 --> 00:26:18,531 Just a trick. 329 00:26:21,401 --> 00:26:24,821 - His majesty,the king and mr. Anthony knivert! 330 00:26:24,821 --> 00:26:26,641 - Lance. - A plaisance! 331 00:26:26,641 --> 00:26:28,251 Ready?! 332 00:26:28,251 --> 00:26:29,731 Lance. 333 00:26:31,581 --> 00:26:33,771 Yeah! 334 00:26:35,521 --> 00:26:37,511 The king's forgotten his visor. 335 00:26:38,171 --> 00:26:41,881 Hold! Hold! Hold! The king! The king! Hold! 336 00:26:55,251 --> 00:26:57,951 Majesty! Your majesty! 337 00:27:04,591 --> 00:27:06,371 - I'm not hurt! - Let me see. 338 00:27:06,371 --> 00:27:08,741 It's not your eyes,thank god. - A cloth to me! 339 00:27:08,741 --> 00:27:11,081 Okay. 340 00:27:13,421 --> 00:27:17,171 See! See?! 341 00:27:19,291 --> 00:27:21,851 Majesty! 342 00:27:21,851 --> 00:27:23,751 Will you forgive me? Will you? 343 00:27:23,751 --> 00:27:26,751 It's not your fault anthony! It's all my fault! 344 00:27:26,751 --> 00:27:29,121 It's my fault! You didn't hurt me. 345 00:27:29,121 --> 00:27:31,061 You can't hurt me. - No! 346 00:27:31,061 --> 00:27:34,021 Try it again! 347 00:27:34,941 --> 00:27:37,851 Henry. Henry. 348 00:27:38,381 --> 00:27:40,911 Madam, have no fear. 349 00:27:40,911 --> 00:27:43,781 I intend to ride again and prove to everyone here 350 00:27:43,781 --> 00:27:45,251 that I'm well and unharmed. 351 00:27:45,251 --> 00:27:48,491 If you insist,but I would much rather you did not. 352 00:27:53,651 --> 00:27:56,011 My lady. 353 00:27:56,661 --> 00:27:58,271 Arm yourself! 354 00:27:58,271 --> 00:28:00,301 Yes. 355 00:28:15,601 --> 00:28:18,091 Are you ready for me anthony? 356 00:28:26,431 --> 00:28:30,011 People of england, your king is unharmed! 357 00:28:54,131 --> 00:28:55,951 Lance! 358 00:29:28,171 --> 00:29:29,791 Is he breathing? 359 00:29:31,641 --> 00:29:33,831 Get a physic! 360 00:29:34,611 --> 00:29:36,831 Knivert! 361 00:29:36,831 --> 00:29:39,431 Anthony! Anthony. 362 00:29:55,481 --> 00:29:57,601 You want to see me, your highness? 363 00:29:58,081 --> 00:30:00,871 Only to ask how much longer we must be at sea? 364 00:30:01,401 --> 00:30:03,731 With a fair wind,2 more days. 365 00:30:05,461 --> 00:30:08,471 Do you play cards,your grace? 366 00:30:09,431 --> 00:30:12,251 Sometimes... your highness. 367 00:30:12,701 --> 00:30:15,201 What game shall we play? 368 00:30:18,511 --> 00:30:20,561 You choose. 369 00:30:22,311 --> 00:30:24,611 French ruff. 370 00:30:33,881 --> 00:30:36,021 You pick trumps. 371 00:30:38,611 --> 00:30:39,741 Kings. 372 00:30:39,741 --> 00:30:43,041 How appropriate your highness. 373 00:30:43,661 --> 00:30:45,231 Wine? 374 00:30:45,231 --> 00:30:48,401 As you please. 375 00:31:00,661 --> 00:31:04,121 Your highness must be looking forward with great anticipation to your wedding? 376 00:31:06,941 --> 00:31:09,251 I hear the king was a great horseman... 377 00:31:09,251 --> 00:31:12,761 in his time. And famous for his beautiful mistresses. 378 00:31:12,761 --> 00:31:14,881 Don't tease me. I don't like it. 379 00:31:16,261 --> 00:31:18,801 Will you like it when an old man tries to make love to you? 380 00:31:20,531 --> 00:31:23,741 Your grace goes too far. Already. 381 00:31:24,171 --> 00:31:26,671 - Gospel says the truth will make you free. 382 00:31:26,671 --> 00:31:29,071 Now you are blasphemous! 383 00:31:29,071 --> 00:31:31,631 My poor ladies should not hear you! 384 00:31:33,641 --> 00:31:35,251 My lady. 385 00:31:35,251 --> 00:31:37,421 - My lady. - My lady. 386 00:31:53,141 --> 00:31:54,941 I want you to leave. 387 00:31:54,941 --> 00:31:57,031 Do you? 388 00:31:57,751 --> 00:32:02,011 Yes. Now. 389 00:32:02,011 --> 00:32:04,101 Pity. 390 00:32:04,101 --> 00:32:07,281 I had a winning hand. 391 00:33:21,381 --> 00:33:23,361 Send a message to the emperor. 392 00:33:23,361 --> 00:33:26,301 Tell him of our joy and contentment at his great victory at pavia, 393 00:33:27,351 --> 00:33:29,171 and his capture of the french king. 394 00:33:29,171 --> 00:33:30,591 Yes,your majesty. 395 00:33:30,591 --> 00:33:33,021 Ask him what he intends to do with francis. 396 00:33:33,021 --> 00:33:34,811 And whether or not, with francis captive, 397 00:33:34,811 --> 00:33:38,251 it may not be a good time to think about striking france itself? 398 00:33:38,661 --> 00:33:42,311 Tell him we have gold, men and ships at his disposal, 399 00:33:42,311 --> 00:33:46,351 and are eager to do battle and share some of his glory. 400 00:33:46,351 --> 00:33:47,761 Yes,I shall. 401 00:33:47,761 --> 00:33:50,351 Ah! Your majesty. This is your new secretary. 402 00:33:50,351 --> 00:33:55,061 This is thomas cromwell. He is a trained barrister, a diligent man and a scholar. 403 00:33:55,061 --> 00:33:57,551 I think he'll be very useful for your majesty. 404 00:33:59,841 --> 00:34:01,851 Mr. Cromwell. 405 00:34:06,311 --> 00:34:07,921 Ladies. 406 00:34:09,651 --> 00:34:12,121 You're back at court. 407 00:34:12,691 --> 00:34:15,351 May I see you privately? 408 00:34:16,251 --> 00:34:17,911 Sweetheart. 409 00:34:17,911 --> 00:34:19,871 Le roi! Le roi! 410 00:34:19,871 --> 00:34:21,181 Comment �a va? 411 00:34:21,181 --> 00:34:23,921 Tr�s bien,ma petite. Et toi? 412 00:34:23,921 --> 00:34:25,671 Comme �I... comme �a! 413 00:34:30,701 --> 00:34:32,541 My lady. 414 00:34:39,591 --> 00:34:41,911 Why does wolsey open my letters? 415 00:34:41,911 --> 00:34:44,631 Am I not the queen of england? 416 00:34:44,631 --> 00:34:46,831 - You sure he does? - I am sure. 417 00:34:49,011 --> 00:34:50,951 Then i shall stop it. 418 00:34:56,691 --> 00:34:59,261 Cardinal wolsey can be too zealous. 419 00:34:59,261 --> 00:35:02,121 But it is always in our interest. 420 00:35:11,601 --> 00:35:14,551 Unless you have secrets! 421 00:35:19,251 --> 00:35:21,791 Mr. Anthony knivert. 422 00:35:23,651 --> 00:35:24,691 Anthony. 423 00:35:24,691 --> 00:35:26,681 Majesty. 424 00:35:32,991 --> 00:35:34,751 You almost lost an eye. 425 00:35:34,751 --> 00:35:36,941 Never use that one much anyway. 426 00:35:38,761 --> 00:35:40,751 Kneel. 427 00:35:46,071 --> 00:35:50,351 I dub thee sir anthony knivert. 428 00:35:50,991 --> 00:35:54,131 Arise sir anthony and be recognized. 429 00:35:58,391 --> 00:36:00,841 Mr. William compton. 430 00:36:06,161 --> 00:36:08,491 Why so reproving a look,sir anthony? 431 00:36:08,491 --> 00:36:11,661 Your majesty,I nearly lost an eye for the same report. 432 00:36:11,661 --> 00:36:15,311 Ah! But you never carried a tree. 433 00:36:17,261 --> 00:36:19,211 William! 434 00:36:22,151 --> 00:36:24,321 Kneel. 435 00:36:25,761 --> 00:36:28,551 So that is why it is to be understood that the pope, 436 00:36:28,551 --> 00:36:30,901 far from being a descendant of st. Peter, 437 00:36:30,901 --> 00:36:35,181 is a sinner,a hypocrite, a handmaiden to the devil, 438 00:36:35,181 --> 00:36:38,021 and the living anti-christ on earth! 439 00:36:38,021 --> 00:36:40,911 This is what luther teaches us, 440 00:36:40,911 --> 00:36:45,591 in order to free us from false worship and false idols. 441 00:36:45,991 --> 00:36:49,441 In order that we might return to the true religion 442 00:36:49,441 --> 00:36:52,871 and take the true and fruitful path to salvation! 443 00:36:52,871 --> 00:36:54,871 Our message of hope, 444 00:36:54,871 --> 00:36:58,571 of liberty,of truth is already spreading throughout europe, 445 00:36:58,571 --> 00:37:00,121 from one corner to the other. 446 00:37:00,121 --> 00:37:02,241 Here in england, 447 00:37:02,241 --> 00:37:04,201 we have planted a seed 448 00:37:04,201 --> 00:37:08,731 that will, with prayer,with action, 449 00:37:08,731 --> 00:37:11,301 and perhaps even with sacrifice, 450 00:37:11,301 --> 00:37:14,391 grow one day to become a great tree 451 00:37:14,391 --> 00:37:16,411 whose branches will over-reach the kingdom 452 00:37:16,411 --> 00:37:20,291 and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ! 453 00:37:23,521 --> 00:37:26,411 And this tree... 454 00:37:26,411 --> 00:37:29,491 this tree will be called the liberty tree. 455 00:37:29,491 --> 00:37:34,371 And in its branches all the angels of the lord will sing... 456 00:37:34,991 --> 00:37:37,271 - hallelujah. - Hallelujah. 457 00:37:39,371 --> 00:37:41,791 Hallelujah. 458 00:38:00,251 --> 00:38:02,581 I have dreamt of this moment a long time. 459 00:38:03,211 --> 00:38:05,021 Anne, 460 00:38:05,021 --> 00:38:08,951 you must know I desire you with all my heart. 461 00:38:18,901 --> 00:38:22,531 The young man you were dallying with earlier? 462 00:38:22,531 --> 00:38:25,111 Who was he? 463 00:38:25,111 --> 00:38:28,191 My brother george. 464 00:38:40,831 --> 00:38:42,751 Her majesty expects me. 465 00:38:42,751 --> 00:38:45,271 Later. 466 00:38:48,871 --> 00:38:51,881 Who was that, your majesty? 467 00:38:55,281 --> 00:38:57,371 Just a girl. 468 00:39:22,131 --> 00:39:24,211 Your new kingdom. 469 00:39:28,281 --> 00:39:29,141 The king must be looking forwa- 470 00:39:29,141 --> 00:39:32,741 don't! I forbid you. 471 00:39:36,171 --> 00:39:38,721 I should hate you. 472 00:39:40,551 --> 00:39:42,791 But you don'T. 473 00:39:44,701 --> 00:39:46,911 I know you don'T. 474 00:39:53,651 --> 00:39:56,081 What will I do? 475 00:39:58,341 --> 00:40:02,121 ROYAL PALACE LISBON 476 00:40:35,231 --> 00:40:37,831 Save me. 477 00:40:45,001 --> 00:40:47,721 Margaret... 478 00:40:50,371 --> 00:40:53,981 YOU ARE EVEN MORE HANDSOME THAN YOUR PORTRAIT. 479 00:40:53,981 --> 00:40:57,011 I FEEL SO GREATLY FORTUNATE, 480 00:40:57,011 --> 00:41:01,101 THAT YOU ARE SOON TO BE MY QUEEN. 481 00:41:02,901 --> 00:41:05,931 EVERTHING HERE IS AT YOUR DISPOSAL. 482 00:41:07,131 --> 00:41:09,611 I ONLY WANT YOU TO BE HAPPY. 483 00:41:10,111 --> 00:41:11,821 AND TO MAKE ME HAPPY. 484 00:41:15,181 --> 00:41:18,591 AND THEN WE WILL MAKE CHILDREN, 485 00:41:19,411 --> 00:41:22,281 MANY CHILDREN... 486 00:41:22,281 --> 00:41:24,971 WITH GODS HELP! 487 00:43:04,731 --> 00:43:06,321 What are you doing? 488 00:43:06,321 --> 00:43:08,491 What the king ordered! 489 00:44:14,101 --> 00:44:16,281 Perhaps you don't understand. 490 00:44:16,281 --> 00:44:18,491 But I can't sleep, 491 00:44:18,491 --> 00:44:21,401 I can hardly breathe, for thinking of you. 492 00:44:23,251 --> 00:44:26,951 Your image is before my eyes every waking second. 493 00:44:27,761 --> 00:44:30,731 I almost believe that I would 494 00:44:30,731 --> 00:44:33,621 for an hour in your arms... 495 00:44:33,621 --> 00:44:35,421 I beg you, 496 00:44:35,421 --> 00:44:38,501 name some place that we can meet,and when 497 00:44:38,501 --> 00:44:43,381 where I can show you truly an affection which is beyond a common affection. 498 00:44:44,141 --> 00:44:48,071 Written with the hand of your servant,henry. 499 00:44:51,431 --> 00:44:53,941 Now he is your servant. 500 00:44:54,951 --> 00:44:58,101 With some subtle care and the lure of your flesh, 501 00:44:58,101 --> 00:45:01,011 he may become something even closer. 502 00:46:14,751 --> 00:46:21,781 ***** 503 00:46:21,781 --> 00:46:25,631 Amen. 504 00:47:14,201 --> 00:47:16,691 Did his majesty...? 505 00:47:48,441 --> 00:47:50,131 Hold! 506 00:47:53,591 --> 00:47:54,541 What is it? 507 00:47:54,541 --> 00:47:56,901 Ground's too boggy. We're gonna have to go around. 508 00:47:56,901 --> 00:47:58,901 Says who? 509 00:47:59,311 --> 00:48:01,591 We can't jump this ditch,your majesty. 510 00:48:01,951 --> 00:48:04,601 You mean you can't jump this ditch. 511 00:48:12,961 --> 00:48:15,091 Flag pole! 512 00:48:18,661 --> 00:48:20,071 Majesty? 513 00:48:20,071 --> 00:48:21,681 Yes,sir anthony? 514 00:48:21,681 --> 00:48:24,121 What are you doing? 515 00:48:24,121 --> 00:48:26,781 I'm going to vault this stupid ditch. 516 00:48:26,781 --> 00:48:29,831 Nothing stands in the way of me and my sport. 517 00:48:30,241 --> 00:48:32,511 Are you sure? 518 00:48:33,831 --> 00:48:36,191 Just watch and see what the king of england can do. 519 00:48:43,451 --> 00:48:45,851 Oh! 520 00:48:56,751 --> 00:48:58,991 Your majesty! 521 00:49:21,271 --> 00:49:23,831 - Fetch a physician! Quickly! 522 00:49:41,461 --> 00:49:43,661 With your majesty's permission, 523 00:49:43,661 --> 00:49:46,231 may I dance with your wife? 524 00:50:10,761 --> 00:50:12,841 When do you leave? 525 00:50:13,231 --> 00:50:14,961 Tomorrow. 526 00:50:20,971 --> 00:50:23,211 You can'T. 527 00:50:24,611 --> 00:50:26,101 Why can't I? 528 00:50:26,101 --> 00:50:28,351 I've discharged my duty. 529 00:50:28,351 --> 00:50:31,501 Why should I stay? You have a life to lead. 530 00:50:46,021 --> 00:50:47,761 It's strange. 531 00:50:47,761 --> 00:50:50,051 Some men who seem at the peak of health, 532 00:50:50,051 --> 00:50:53,931 who still are young and full of life suddenly collapse and die. 533 00:50:54,371 --> 00:50:58,141 By that same counter, some old men, 534 00:50:58,141 --> 00:51:02,051 whose bodies look worn out, whose race seems run... 535 00:51:02,051 --> 00:51:04,491 they can go on for years. 536 00:51:04,491 --> 00:51:07,011 Don't you think it's strange? 537 00:51:09,641 --> 00:51:12,011 Do you tease me because it amuses you? 538 00:51:12,011 --> 00:51:14,211 Why else? 539 00:51:23,241 --> 00:51:25,791 Because you love me. 540 00:51:53,211 --> 00:51:54,901 Your majesty. 541 00:51:58,661 --> 00:52:01,071 Your majesty. 542 00:52:01,071 --> 00:52:04,591 We would like to bleed you,a little. 543 00:52:04,591 --> 00:52:09,351 To drain away the bile which is causing your majesty so much pain. 544 00:52:11,271 --> 00:52:13,621 With your permission? 545 00:52:18,251 --> 00:52:20,521 Yes. 546 00:53:39,471 --> 00:53:41,301 I almost died. 547 00:53:41,971 --> 00:53:42,781 Yes,your majesty. 548 00:53:42,781 --> 00:53:46,881 No not "yes,your majesty. " I almost died! Don't you understand? 549 00:53:57,351 --> 00:54:00,121 Since that moment,I've done a great deal of thinking. 550 00:54:01,231 --> 00:54:03,671 What if I had died? 551 00:54:04,311 --> 00:54:06,051 What would I have left? 552 00:54:07,651 --> 00:54:12,301 I have no heir only a daughter and a bastard son. 553 00:54:14,281 --> 00:54:16,261 You understand,wolsey? 554 00:54:16,261 --> 00:54:19,291 The tudor dynasty... gone! 555 00:54:19,291 --> 00:54:23,741 All my father's work,finished! And it's my fault. 556 00:54:26,591 --> 00:54:29,821 I have lived too long for pleasure. 557 00:54:30,871 --> 00:54:33,761 I never even thought of the future! 558 00:54:38,271 --> 00:54:42,391 I married my brother's wife and god has punished me! 559 00:54:48,051 --> 00:54:50,701 I've been such a fool. 560 00:55:00,871 --> 00:55:03,451 Now everything has changed. 561 00:55:05,581 --> 00:55:08,421 Everything. 562 00:55:11,471 --> 00:55:14,521 I want a divorce. 563 00:55:16,991 --> 00:55:20,041 And you will get one for me. 564 00:56:25,501 --> 00:56:32,721 - =www. ydy. com/bbs=- proudly presents 565 00:56:32,721 --> 00:56:40,081 sync:YTET-cflily - =www. ydy. com/bbs=- 566 00:56:40,081 --> 00:56:44,991 THE TUDORS Season 01 Episode 04 40173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.