All language subtitles for The MUSKETEERS - S01 E08 - The Challenge (720p - BluRay)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,361 --> 00:00:08,201 (HORSE WHINNYING) 2 00:00:08,321 --> 00:00:11,241 (STREET CHATTER) 3 00:00:22,601 --> 00:00:24,881 (DOG BARKS) 4 00:00:26,721 --> 00:00:29,881 I have a warrant from the Cardinal 5 00:00:30,001 --> 00:00:32,561 for the immediate arrest of your prisoner. 6 00:00:32,681 --> 00:00:35,481 - Martin Labarge. - He's already under arrest 7 00:00:35,601 --> 00:00:37,081 for the murder of two Musketeers. 8 00:00:37,201 --> 00:00:40,881 Ah. Well, you're to hand him over to us for questioning. 9 00:00:41,001 --> 00:00:44,521 - It's not safe here. - (DISTANT DOG BARKING) 10 00:00:44,641 --> 00:00:46,921 I want it noted he's a very dangerous man. 11 00:00:47,041 --> 00:00:49,041 TRUDEAU: Duly noted. 12 00:00:51,081 --> 00:00:52,841 (DISTANT DOG BARKING) 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,521 Very well. 14 00:01:00,521 --> 00:01:03,401 (HORSE WHINNYING) 15 00:01:03,521 --> 00:01:06,121 Don't say we didn't warn you. 16 00:01:07,361 --> 00:01:09,121 (CLICKS TONGUE) 17 00:01:09,241 --> 00:01:10,881 Come on, Labarge! 18 00:01:11,001 --> 00:01:12,841 This should be fun. 19 00:01:12,961 --> 00:01:16,041 - (HORSE WHINNYING) - Yaaah! Huargh! 20 00:01:20,481 --> 00:01:22,361 Huargh! Huargh! 21 00:01:22,481 --> 00:01:24,361 Aarghg 22 00:01:24,481 --> 00:01:27,801 - I think they need our help. - They're just too shy to ask. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,041 (SOLDIERS GROAN) 24 00:01:31,041 --> 00:01:33,081 Stay out of this, damn you! 25 00:01:47,841 --> 00:01:49,241 Come on! 26 00:02:07,121 --> 00:02:09,681 Musketeer scum! 27 00:02:09,801 --> 00:02:12,161 It's your fault that Captain Trudeau is dead! 28 00:02:17,801 --> 00:02:20,681 (BLADES RING) 29 00:03:03,681 --> 00:03:06,521 Captain Trudeau was given fair warning. His own arrogance killed him. 30 00:03:06,641 --> 00:03:08,601 Labarge is a regional Intendant. 31 00:03:08,721 --> 00:03:10,937 You had no business arresting him without coming to me first. 32 00:03:10,961 --> 00:03:15,441 Your Intendant is a violent criminal, who subjected Gascony to a reign of terror. 33 00:03:16,521 --> 00:03:18,881 I went to Gascony once. It's full of sheep and hedges. 34 00:03:19,001 --> 00:03:21,161 It is true that Labarge exceeded his authority, 35 00:03:21,281 --> 00:03:24,001 but I was in the process of recalling him to Paris 36 00:03:24,121 --> 00:03:25,897 before Captain Treville so recklessly intervened. 37 00:03:25,921 --> 00:03:28,481 The Red Guards put innocent lives at risk! 38 00:03:28,601 --> 00:03:30,537 The Musketeers were lucky my guards didn't kill them. 39 00:03:30,561 --> 00:03:32,761 Oh, really? You know what? 40 00:03:32,881 --> 00:03:35,721 Any of my Musketeers could thrash any of your Red Guards at any time! 41 00:03:35,841 --> 00:03:38,081 LOUIS: 1,000 livres Captain Treville is right. 42 00:03:38,201 --> 00:03:42,521 Each side to choose his champion in a contest to settle the matter. 43 00:03:42,641 --> 00:03:45,601 What do you say, Cardinal? Do you accept the wager? 44 00:03:45,721 --> 00:03:49,441 Shall we say... 2,000 livres? 45 00:03:55,161 --> 00:03:56,401 Uh'.! 46 00:03:56,521 --> 00:03:59,121 - (LAUGHS) - Did you miss me? 47 00:03:59,241 --> 00:04:02,041 - Not at all! - Hmm. 48 00:04:04,881 --> 00:04:07,441 This is so wrong. 49 00:04:07,561 --> 00:04:10,161 (SIGHS) I just wish it felt wrong. 50 00:04:11,241 --> 00:04:13,241 Then I'd know what to do. 51 00:04:13,361 --> 00:04:14,881 If you've changed your mind...? 52 00:04:16,121 --> 00:04:18,801 - (DOOR OPENS) - (DISTANT DOG BARKING) 53 00:04:22,441 --> 00:04:26,841 - Your rent is overdue. - My apologies for that, Monsieur. 54 00:04:26,961 --> 00:04:29,601 I haven't received any income from my farm for the last two months. 55 00:04:29,681 --> 00:04:32,121 BONACIEUX: Well, you've put yourself in a reckless position. 56 00:04:32,241 --> 00:04:33,721 You're a farmer who neglects his land 57 00:04:33,801 --> 00:04:37,001 and a would-be Musketeer with no commission in sight. 58 00:04:37,121 --> 00:04:41,361 I could point out your folly, but, er... perhaps it's not necessary. 59 00:04:47,521 --> 00:04:49,481 TREVILLE: Gentlemen! 60 00:04:49,601 --> 00:04:54,001 Finally we have the opportunity to prove what we have always known. 61 00:04:55,881 --> 00:04:57,841 - That technically... - What's going on? 62 00:04:57,961 --> 00:05:01,241 There is to be a competition between the Musketeers and the Red Guards. 63 00:05:01,361 --> 00:05:04,281 Yeah, each side will choose a champion, 64 00:05:04,401 --> 00:05:06,641 to settle the issue of which regiment is greater. 65 00:05:06,761 --> 00:05:08,681 As if it were in doubt. 66 00:05:09,721 --> 00:05:12,841 - How will this champion be chosen? - There will be competitive trials... 67 00:05:12,961 --> 00:05:13,961 (PORTHOS CHUCKLES) 68 00:05:14,001 --> 00:05:16,961 - And a 30-livres entry fee. - (MEN MUTTERING) 69 00:05:17,081 --> 00:05:19,601 - 30? - It forms a prize purse. 70 00:05:19,721 --> 00:05:23,201 - Winner takes all. - Why didn't you say so before, huh? 71 00:05:23,321 --> 00:05:26,921 This isn't about money. This is about the honour of the Musketeers. 72 00:05:28,201 --> 00:05:32,001 One man amongst you will have the honour of representing me. 73 00:05:32,121 --> 00:05:36,441 When that man defeats and humiliates the Musketeer champion... 74 00:05:37,681 --> 00:05:39,241 I will double his prize money. 75 00:05:41,881 --> 00:05:43,841 Now, which of you here is the greatest fighter? 76 00:05:47,281 --> 00:05:51,841 Captain Trudeau was the best man in the regiment, before Labarge killed him. 77 00:06:06,721 --> 00:06:08,401 A pig wouldn't eat that. 78 00:06:08,521 --> 00:06:11,881 Eat it or starve, Labarge. 79 00:06:12,561 --> 00:06:13,681 (SCREAMING) 80 00:06:13,801 --> 00:06:17,121 Monsieur Labarge, to you. 81 00:06:17,241 --> 00:06:18,641 Aaah! 82 00:06:20,041 --> 00:06:21,361 Well, gentlemen, 83 00:06:21,481 --> 00:06:24,641 may the best man amongst us win. 84 00:06:24,761 --> 00:06:26,481 Those of us who are allowed to compete. 85 00:06:26,601 --> 00:06:30,641 You are a Musketeer in all but name. All you lack is the King's commission. 86 00:06:30,761 --> 00:06:32,481 Go to Treville. Ask him. 87 00:06:32,601 --> 00:06:36,241 There is just the thorny issue of the entry fee. 88 00:06:38,601 --> 00:06:40,601 - Anyone got it? - (SOLDIER SHOUTS INSTRUCTIONS) 89 00:06:40,721 --> 00:06:43,321 My pockets are empty and the cupboard is bare. 90 00:06:43,441 --> 00:06:45,441 Yeah, I just pawned my cupboard. 91 00:06:45,561 --> 00:06:47,321 Porthos, my friend, 92 00:06:47,441 --> 00:06:51,881 I think it's time for us to go fishing for a patroness. 93 00:06:53,081 --> 00:06:54,081 Needs must. 94 00:06:57,281 --> 00:07:01,401 Deliver, O Lord, the souls of the faithful departed from the chains of... 95 00:07:01,521 --> 00:07:03,681 PORTHOS: Who are the departed? 96 00:07:03,801 --> 00:07:06,401 ARAMIS: Head of the candle-makers' guild died a year ago, 97 00:07:06,521 --> 00:07:09,361 leaving his widow very rich. 98 00:07:11,121 --> 00:07:12,881 Fourth pew, left side. 99 00:07:13,001 --> 00:07:16,921 Madame Laurent has a thing about Musketeers. 100 00:07:17,041 --> 00:07:18,041 Hmm. 101 00:07:18,081 --> 00:07:22,681 Many brave men have gone there, but few have returned. 102 00:07:23,761 --> 00:07:24,841 Mm. 103 00:07:24,961 --> 00:07:28,521 Fifth pew, right side. 104 00:07:28,641 --> 00:07:30,001 Madame Marchand. 105 00:07:30,121 --> 00:07:32,441 In possession of one indifferent husband... 106 00:07:32,561 --> 00:07:33,961 - Hm. - Three lovers, 107 00:07:34,081 --> 00:07:37,041 and five small and irritating dogs. 108 00:07:37,161 --> 00:07:42,441 "Whither I go ye know, and the way ye know." 109 00:07:42,561 --> 00:07:48,841 And Thomas said unto him, "Lord, we know not where thou goest. 110 00:07:48,961 --> 00:07:50,881 - "How can we know..." - Easy does it. 111 00:07:51,001 --> 00:07:52,361 Yeah? 112 00:07:52,481 --> 00:07:56,041 It's a Requiem Mass, not a party at Madame Angel's. 113 00:07:56,161 --> 00:07:58,281 The truth and the light... 114 00:08:04,841 --> 00:08:07,921 I need your permission to compete. I'm ready. 115 00:08:08,041 --> 00:08:11,721 There's no guarantee you'll win. You know that. 116 00:08:11,841 --> 00:08:15,681 I'm not asking for a favour, only for the chance to prove myself. 117 00:08:16,761 --> 00:08:20,321 (SIGHS) You'd be up against the very best. 118 00:08:21,921 --> 00:08:23,681 I know. 119 00:08:27,361 --> 00:08:30,921 D'Artagnan, there's no easy way to tell you this. 120 00:08:31,041 --> 00:08:35,121 I've just received a list of charges against Labarge from the Cardinal. 121 00:08:35,241 --> 00:08:38,681 Your farm was one of the properties destroyed by Labarge. 122 00:08:38,801 --> 00:08:42,521 Apparently, he did it as a warning to other local landowners. 123 00:08:42,641 --> 00:08:44,801 He knew your father was greatly respected amongst them. 124 00:08:48,721 --> 00:08:50,401 That farm was my only source of income. 125 00:08:52,641 --> 00:08:57,361 I'll make sure justice is done, if that's any comfort. 126 00:08:57,481 --> 00:08:59,801 Justice won't pay the rent. 127 00:09:03,321 --> 00:09:05,321 Yaah! 128 00:09:07,241 --> 00:09:09,241 (SWORDS CLASH) 129 00:09:24,001 --> 00:09:26,001 (LOW CHATTER) 130 00:09:29,441 --> 00:09:31,441 My condolences, Madame. 131 00:09:32,601 --> 00:09:36,201 Your husband, er... he was a great man. 132 00:09:36,321 --> 00:09:38,281 And a great candle-maker. 133 00:09:38,401 --> 00:09:41,161 Well, which goes without saying. 134 00:09:43,921 --> 00:09:46,001 I don't believe we've been introduced. 135 00:09:49,001 --> 00:09:50,841 Porthos, of the King's Musketeers. 136 00:09:52,361 --> 00:09:54,321 A Musketeer, no less? 137 00:09:56,801 --> 00:09:58,881 - How did you meet him? - Ah, well, it's... 138 00:09:59,001 --> 00:10:01,201 (SIGHS) It was at an event. 139 00:10:01,321 --> 00:10:04,601 You know, we both attended the same one, you know, obviously. 140 00:10:04,721 --> 00:10:06,641 It was ages ago now. 141 00:10:06,761 --> 00:10:09,521 It was, um... 142 00:10:09,641 --> 00:10:12,601 Of course, it was the reception at the palace, 143 00:10:12,721 --> 00:10:14,841 when the heads of guilds were presented to the King... 144 00:10:14,921 --> 00:10:16,761 Yes. Yeah. 145 00:10:16,881 --> 00:10:19,201 And there were those peculiar courtiers. 146 00:10:19,321 --> 00:10:23,481 One of them was dressed as a Roman general and wore a lilac-blue wig. 147 00:10:24,761 --> 00:10:26,481 Comte de Simonet. 148 00:10:26,601 --> 00:10:29,321 Yeah, thinks he was Mark Antony in a previous life. 149 00:10:29,441 --> 00:10:31,361 Cleopatra, more likely. 150 00:10:32,801 --> 00:10:35,201 (BOTH LAUGH) 151 00:10:38,721 --> 00:10:40,521 Um... 152 00:10:42,961 --> 00:10:46,201 perhaps I can escort you to your carriage. 153 00:10:46,321 --> 00:10:49,921 - Oh, I walked here today. - Oh. 154 00:10:50,041 --> 00:10:51,497 I know that's considered rather shocking. 155 00:10:51,521 --> 00:10:53,921 - But... - Oh, no, no, no. 156 00:10:55,641 --> 00:10:58,521 I have been cooped up indoors for so long. 157 00:11:00,321 --> 00:11:01,801 Then allow me to walk you home. 158 00:11:04,521 --> 00:11:06,321 (SHE CHUCKLES) 159 00:11:08,081 --> 00:11:10,721 The contest is my only chance. 160 00:11:10,841 --> 00:11:14,361 I have to win that prize, I just need to raise the entrance fee. 161 00:11:14,481 --> 00:11:17,001 - 30 livres is a lot of money. - You don't have to remind me. 162 00:11:19,881 --> 00:11:23,041 First I lose my father and then I lose his farm. 163 00:11:23,161 --> 00:11:25,361 No money, no prospects. 164 00:11:25,481 --> 00:11:27,161 I honestly can't think what you see in me. 165 00:11:28,081 --> 00:11:29,681 Everything will be fine. 166 00:11:29,801 --> 00:11:32,081 You'll raise the money and... 167 00:11:32,201 --> 00:11:34,721 you'll win the contest. I know you will. 168 00:11:37,201 --> 00:11:38,761 Where am I going to find 30 livres? 169 00:11:38,881 --> 00:11:40,881 (DISTANT DOG BARKING) 170 00:11:51,921 --> 00:11:56,481 Well, this is... (CHUCKLES) 171 00:11:56,601 --> 00:11:59,561 A treat, for coming out of mourning. 172 00:12:00,721 --> 00:12:02,721 It's probably not the done thing. 173 00:12:02,841 --> 00:12:05,881 But a year is a long time in black crepe. 174 00:12:06,001 --> 00:12:09,961 Well, the done thing just means following someone else's ideas. 175 00:12:10,081 --> 00:12:13,041 - And you, you followed your own. - (BOTH CHUCKLE) 176 00:12:15,121 --> 00:12:18,001 I, um... hope you've come hungry. 177 00:12:18,121 --> 00:12:20,761 I've... planned a rather full menu. 178 00:12:20,881 --> 00:12:22,361 (SNORTS) 179 00:12:22,481 --> 00:12:24,441 I'm always hungry. 180 00:12:24,561 --> 00:12:26,601 (BOTH LAUGH) 181 00:12:27,721 --> 00:12:28,721 This way. 182 00:12:32,961 --> 00:12:34,617 Well, at least you're surrounded by your husband's things. 183 00:12:34,641 --> 00:12:37,041 Keeps his memory alive, I imagine. 184 00:12:38,521 --> 00:12:39,521 I suppose so, yes. 185 00:12:40,801 --> 00:12:44,241 Having something to remember him by must be a great comfort. 186 00:12:44,361 --> 00:12:45,441 Hmm. 187 00:12:45,561 --> 00:12:47,721 Of course. 188 00:12:47,841 --> 00:12:50,161 Well, you should have a token for yourself. 189 00:12:50,281 --> 00:12:52,521 - Oh, no, no, no. - How selfish of me not to think of it. 190 00:12:52,561 --> 00:12:55,961 Er... would you like his shaving bowl and brush? 191 00:12:56,081 --> 00:12:57,601 Or... 192 00:12:59,121 --> 00:13:00,481 his candle snuffer? 193 00:13:00,601 --> 00:13:02,521 No... no, no, no. 194 00:13:02,641 --> 00:13:04,401 Er... I couldn't, er... 195 00:13:04,521 --> 00:13:07,681 That must be worth 30 livres at least. 196 00:13:07,801 --> 00:13:10,761 - I should say so. It's solid gold. - Hmm. 197 00:13:10,881 --> 00:13:12,361 I insist you have it. 198 00:13:12,481 --> 00:13:15,001 Charles used it every day of his life. 199 00:13:18,721 --> 00:13:20,081 I'd be honoured. 200 00:13:23,121 --> 00:13:24,721 Hmm. 201 00:13:28,401 --> 00:13:31,041 (GLASSES CLIN |<) 202 00:13:32,161 --> 00:13:34,041 ATHOS: Leave justice to the courts. 203 00:13:34,161 --> 00:13:36,681 You fought for this chance. Now fight to prove you're ready. 204 00:13:36,801 --> 00:13:38,201 I am ready. 205 00:13:40,801 --> 00:13:41,937 - What? - You have natural talent, 206 00:13:41,961 --> 00:13:45,081 but too often you let your emotions run away with you. 207 00:13:45,201 --> 00:13:47,521 Talent won't keep you alive if your heart rules your head. 208 00:13:47,641 --> 00:13:49,841 Can we just get on with it? 209 00:13:49,961 --> 00:13:52,481 My point in a nutshell. 210 00:13:59,561 --> 00:14:02,161 I hear an ordinary prison isn't good enough for Labarge. 211 00:14:02,281 --> 00:14:04,961 He's in the Bastille, living in comfort... 212 00:14:07,201 --> 00:14:09,601 his every whim attended to. 213 00:14:16,561 --> 00:14:18,137 Imagine him there, living the life of a king. 214 00:14:18,161 --> 00:14:20,521 Aaargh! 215 00:14:23,281 --> 00:14:27,601 Every soldier has an Achilles heel. Control that, and you control the fight. 216 00:14:29,161 --> 00:14:31,601 So, Labarge is in the Bastille, is he? 217 00:14:31,721 --> 00:14:33,081 (SWORDS RINGING) 218 00:14:34,681 --> 00:14:37,001 I was trying to provoke him. 219 00:14:37,121 --> 00:14:40,961 You succeeded. Keep an eye on him. 220 00:14:43,761 --> 00:14:45,961 Cardinal! 221 00:14:46,081 --> 00:14:48,041 I wish to talk to you about Labarge. 222 00:14:48,161 --> 00:14:50,201 He destroyed my property and sold everything I own. 223 00:14:50,321 --> 00:14:51,337 There are many claims against him. 224 00:14:51,361 --> 00:14:53,561 No doubt his trial will establish the truth of them. 225 00:14:53,681 --> 00:14:55,321 What am I supposed to live on until then? 226 00:14:55,401 --> 00:14:58,241 What, still no commission from the Musketeers? How disappointing. 227 00:14:58,361 --> 00:15:00,321 But there are other regiments. 228 00:15:00,441 --> 00:15:03,081 Other regiments like the Red Guards? 229 00:15:03,201 --> 00:15:04,721 Why not? 230 00:15:04,841 --> 00:15:08,081 A young man of talent and ambition might flourish under my patronage. 231 00:15:08,201 --> 00:15:10,601 - I'll take my chances, thank you. - As you wish. 232 00:15:10,721 --> 00:15:12,561 What about Labarge? 233 00:15:12,681 --> 00:15:16,321 If he confesses, you may well receive some form of recompense. If not... 234 00:15:16,441 --> 00:15:18,521 As a citizen of France, I demand my rights! 235 00:15:18,641 --> 00:15:21,001 You demand nothing of me! 236 00:15:21,121 --> 00:15:23,161 (CLICKS FINGERS) 237 00:15:32,601 --> 00:15:35,321 (DOOR CLOSES) 238 00:15:38,801 --> 00:15:39,921 I feel almost sorry for him, 239 00:15:40,001 --> 00:15:44,481 lodging with that miserly cloth merchant Bonacieux. 240 00:15:44,601 --> 00:15:47,561 First Athos and now d'Artagnan? 241 00:15:49,241 --> 00:15:51,921 Your fascination with these Musketeers seems inexhaustible. 242 00:15:52,041 --> 00:15:53,041 I do everything for you. 243 00:15:53,121 --> 00:15:55,441 Permit me to doubt that. 244 00:15:59,041 --> 00:16:02,161 There was a time I found your independence of spirit arousing. 245 00:16:03,961 --> 00:16:08,361 I must warn you, Milady, that time has now passed. 246 00:16:14,001 --> 00:16:15,721 (HORSE WHINNYING) 247 00:16:15,841 --> 00:16:17,841 (STREET CHATTER) 248 00:16:19,921 --> 00:16:21,881 - (HORSE WHINNYING) - (RAISED VOICES) 249 00:16:22,001 --> 00:16:25,001 Let go of me! I'm innocent! 250 00:16:25,121 --> 00:16:27,321 I love the King! Whatever it is, I didn't do it! 251 00:16:28,881 --> 00:16:30,601 Hup! Hyaah! Hyaah! 252 00:16:30,721 --> 00:16:32,601 I understand you're a cloth merchant? 253 00:16:32,721 --> 00:16:36,201 The house of Bonacieux has been in business for three generations. 254 00:16:36,321 --> 00:16:37,721 My grandfather, jean Bonacieux... 255 00:16:37,841 --> 00:16:40,321 I'm sure he was a visionary amongst drapers. 256 00:16:40,441 --> 00:16:44,201 Now, I may be in need of a new supplier to my Red Guards. 257 00:16:44,321 --> 00:16:46,641 The contract is a lucrative one. 258 00:16:46,761 --> 00:16:50,401 But the merchant must be someone I can trust. 259 00:16:51,721 --> 00:16:54,361 Then how might I prove it'? 260 00:16:54,481 --> 00:16:56,721 I am interested... 261 00:16:56,841 --> 00:16:58,481 in your lodger, d'Artagnan. 262 00:16:58,601 --> 00:17:01,641 I want you to find out who he sees, where he goes, 263 00:17:01,761 --> 00:17:03,721 and in particular 264 00:17:03,841 --> 00:17:07,361 if he has any clandestine female companions. 265 00:17:08,921 --> 00:17:10,321 You want me to spy on him? 266 00:17:11,441 --> 00:17:13,801 I can see you are a man of quick intelligence. 267 00:17:15,041 --> 00:17:18,081 - It will be my honour to serve you. - I'm sure it will. 268 00:17:36,041 --> 00:17:39,121 (LOW CHATTER) 269 00:17:44,801 --> 00:17:45,801 (CRIES OUT) 270 00:17:52,881 --> 00:17:54,841 - You're early. - Are you complaining? 271 00:17:54,961 --> 00:17:57,001 No. Watch out. 272 00:17:57,121 --> 00:17:59,561 He's a monster. 273 00:17:59,681 --> 00:18:01,681 So I hear. 274 00:18:04,361 --> 00:18:07,041 (DOOR CREAKS) 275 00:18:12,521 --> 00:18:14,561 (THUNDERCLAP) 276 00:18:21,601 --> 00:18:23,401 (ROLLING THUNDER) 277 00:18:29,401 --> 00:18:31,401 (ROLLING THUNDER) 278 00:18:35,241 --> 00:18:37,241 Wake up, Labarge. 279 00:18:41,961 --> 00:18:43,841 (THUNDER CRACKS) 280 00:18:49,201 --> 00:18:51,401 LABARGE: I know you! 281 00:18:51,521 --> 00:18:54,921 What are you? A Red Guard now? What do you want? 282 00:18:55,041 --> 00:19:00,281 My name is d'Artagnan of Lupiac in Gascony. You burned down my farm. 283 00:19:00,401 --> 00:19:04,881 Ha! I've burned down a lot of farms. What makes you think I can remember yours? 284 00:19:05,001 --> 00:19:08,001 I want your full confession. Without it, I will not get justice. 285 00:19:08,121 --> 00:19:12,201 I don't see what good a confession is to you, with a broken neck. 286 00:19:22,641 --> 00:19:25,241 Ha! Huargh! 287 00:19:25,361 --> 00:19:27,281 Huh'. Huh'.! 288 00:19:33,801 --> 00:19:35,441 You will give me that confession. 289 00:19:35,561 --> 00:19:38,801 You know what I like about cutting people's throats? It stops them talking. 290 00:19:38,921 --> 00:19:41,161 Huargh! Huargh! 291 00:19:43,601 --> 00:19:44,721 Ha! 292 00:19:47,801 --> 00:19:49,121 Huargh! 293 00:19:50,161 --> 00:19:51,361 Aaah! 294 00:19:52,961 --> 00:19:54,521 Let him go. 295 00:19:58,561 --> 00:20:01,201 (THUNDERCLAP) 296 00:20:05,561 --> 00:20:06,761 Get out! 297 00:20:10,801 --> 00:20:12,801 (ROLLING THUNDER) 298 00:20:20,321 --> 00:20:22,257 What did I tell you about thinking before you act? 299 00:20:22,281 --> 00:20:24,561 I couldn't help it. I'm not like you. 300 00:20:24,681 --> 00:20:26,601 You are. 301 00:20:26,721 --> 00:20:29,121 More than you know. 302 00:20:29,241 --> 00:20:30,241 Come on. 303 00:20:30,281 --> 00:20:33,001 Get some rest. We'll train tomorrow. 304 00:20:41,441 --> 00:20:43,801 You're grown careless, Athos. 305 00:20:43,921 --> 00:20:46,081 I could have killed you just now. 306 00:20:48,721 --> 00:20:54,201 Shall we call this... neutral ground? 307 00:20:56,401 --> 00:20:59,481 If you wish. I won't attack a defenceless woman. 308 00:20:59,601 --> 00:21:02,801 - (THUNDER ROLLS) - (SNORTS) Your face is full of questions. 309 00:21:05,961 --> 00:21:07,641 Ask me anything you want. 310 00:21:07,761 --> 00:21:09,721 (THUNDER ROLLS) 311 00:21:13,441 --> 00:21:15,801 What is your connection with the Cardinal? 312 00:21:15,921 --> 00:21:19,281 I have to make a living somehow. What better patron could I have? 313 00:21:21,641 --> 00:21:24,961 What exactly do you do for him? 314 00:21:26,401 --> 00:21:29,001 I'm a soldier, just like you. 315 00:21:30,841 --> 00:21:33,521 Well, perhaps we're not quite the same. 316 00:21:36,321 --> 00:21:39,241 But we all have to exploit our natural... 317 00:21:39,361 --> 00:21:40,361 talents. 318 00:21:47,441 --> 00:21:50,001 You still wear my locket? 319 00:21:51,481 --> 00:21:52,961 Why? 320 00:21:54,001 --> 00:21:56,481 Sometimes... 321 00:21:56,601 --> 00:21:59,201 sometimes I ask myself the same question. 322 00:22:02,401 --> 00:22:04,401 Shall I show you why? 323 00:22:17,361 --> 00:22:20,481 Do you really think I could forget... 324 00:22:20,601 --> 00:22:23,441 who you are, and what you did? 325 00:22:25,441 --> 00:22:27,441 (ROLLING THUNDER) 326 00:22:27,561 --> 00:22:30,001 It seems neither of us can forget the past. 327 00:22:31,601 --> 00:22:34,281 I give you fair warning, Athos. 328 00:22:34,401 --> 00:22:37,001 Leave me alone. 329 00:22:37,121 --> 00:22:39,201 Or you'll regret it. 330 00:22:47,961 --> 00:22:50,561 Every taunt is an attempt to distract you, 331 00:22:50,681 --> 00:22:52,801 to discover your vulnerabilities and exploit them. 332 00:22:52,921 --> 00:22:56,961 Last night, you let your hatred of Labarge overcome your judgment. 333 00:23:03,161 --> 00:23:05,481 Your trip to the Bastille was a childish mistake. 334 00:23:05,601 --> 00:23:07,681 I thought you had brains, but clearly not. 335 00:23:11,041 --> 00:23:12,561 I know what you're doing. 336 00:23:14,001 --> 00:23:17,761 That kind of stupidity is exactly why you're not ready to be a Musketeer. 337 00:23:17,881 --> 00:23:20,921 You don't mean that? 338 00:23:24,121 --> 00:23:27,241 Of course not, but unfortunately... 339 00:23:27,361 --> 00:23:29,161 you're now dead. 340 00:23:42,681 --> 00:23:46,201 Your Eminence! To what do I owe this honour? 341 00:23:47,201 --> 00:23:49,441 You overstepped the limits, Labarge. 342 00:23:49,561 --> 00:23:51,881 You ruled Gascony like a petty tyrant. 343 00:23:52,001 --> 00:23:54,441 Well, people don't like paying their taxes. 344 00:23:54,561 --> 00:23:56,321 I just gave them a bit of encouragement. 345 00:23:56,441 --> 00:24:00,001 Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, 346 00:24:00,121 --> 00:24:02,281 I'd be inclined to overlook your excesses. 347 00:24:02,401 --> 00:24:05,401 Well, I suppose that was always my problem. 348 00:24:05,521 --> 00:24:08,801 I never knew how much greed was enough. 349 00:24:08,921 --> 00:24:11,881 Maybe I should have took a leaf out of your book, 350 00:24:12,001 --> 00:24:14,521 and followed your career a little closer. 351 00:24:17,801 --> 00:24:21,961 I, er... have a proposal for you. 352 00:24:22,081 --> 00:24:24,561 Well, I hope it involves me not getting executed. 353 00:24:24,681 --> 00:24:27,161 It might. 354 00:24:27,281 --> 00:24:28,641 (STREET CHATTER) 355 00:24:28,761 --> 00:24:31,401 Mm, I'm not sure. 356 00:24:31,521 --> 00:24:33,961 It's not the best quality. 357 00:24:34,081 --> 00:24:36,641 - I can give you 20 livres for the lot. - I need 30. 358 00:24:36,761 --> 00:24:39,057 Even at 20, I'm giving you the bread out of our children's mouths. 359 00:24:39,081 --> 00:24:41,281 I'll throw in a baguette. 360 00:24:42,361 --> 00:24:44,961 For 30 I'd want a bonus. 361 00:24:45,081 --> 00:24:46,761 In your dreams. 362 00:24:49,921 --> 00:24:52,321 I'm only doing this cos I like you. 363 00:25:10,401 --> 00:25:14,201 I believe this is something you need. 364 00:25:22,401 --> 00:25:24,641 30 livres. 365 00:25:24,761 --> 00:25:27,521 - Is that right? - How did you know? 366 00:25:27,641 --> 00:25:30,321 I've taken an interest in you, d'Artagnan, 367 00:25:30,441 --> 00:25:34,041 and it's not as though we're strangers, is it? 368 00:25:35,081 --> 00:25:37,081 What's the catch? 369 00:25:37,201 --> 00:25:40,121 Well, how suspicious you've grown since coming to Paris! 370 00:25:41,481 --> 00:25:45,201 There is no catch. I simply want you to compete. 371 00:25:48,521 --> 00:25:50,681 I'll accept it - as a loan. 372 00:25:50,801 --> 00:25:53,161 I'll pay you back when I win. 373 00:25:53,281 --> 00:25:55,001 Hmm. 374 00:26:01,241 --> 00:26:03,201 (HE CLEARS THROAT) 375 00:26:04,921 --> 00:26:08,481 - What's this? - A little good-luck charm. 376 00:26:08,601 --> 00:26:10,601 And a token of my friendship. 377 00:26:18,521 --> 00:26:20,041 What did she want? 378 00:26:20,161 --> 00:26:23,961 She just gave me the money so I can compete. 379 00:26:24,081 --> 00:26:26,681 - You shouldn't have taken it. - Don't worry. I can handle her. 380 00:26:26,801 --> 00:26:29,641 - Are you sure about that? - There's no need to be jealous. 381 00:26:29,761 --> 00:26:31,641 There's no need to be an idiot. 382 00:26:32,681 --> 00:26:36,081 Who else is just going to walk up and hand me 30 livres? 383 00:26:38,321 --> 00:26:39,361 No-one. 384 00:26:52,761 --> 00:26:55,561 - (GLASSES CLINK) - (CHUCKLES) 385 00:26:55,681 --> 00:26:57,521 Your husband was a lucky man. 386 00:26:57,641 --> 00:26:59,401 - Mm. - (CHUCKLES) 387 00:26:59,521 --> 00:27:02,241 - Food gave him no pleasure. - Mm? 388 00:27:02,361 --> 00:27:05,041 He saw self-discipline as a moral virtue. 389 00:27:05,161 --> 00:27:07,881 - Oh. - (CHUCKLES) 390 00:27:08,001 --> 00:27:11,521 I imagine soldiers are very disciplined, too. 391 00:27:11,641 --> 00:27:13,361 When they're fighting. 392 00:27:13,481 --> 00:27:14,881 Off duty, well... 393 00:27:19,001 --> 00:27:21,561 Porthos? 394 00:27:21,681 --> 00:27:22,881 Can I ask... 395 00:27:26,601 --> 00:27:30,161 It might... - (SIGHS) ...sound... - Hmm? 396 00:27:30,281 --> 00:27:32,281 Strange. 397 00:27:35,561 --> 00:27:36,841 It doesn't matter. 398 00:28:09,641 --> 00:28:11,801 A year's a long time without a kiss. 399 00:28:13,921 --> 00:28:16,321 It's been a great deal longer than that. 400 00:28:19,321 --> 00:28:22,121 How he resisted you, I have no idea. 401 00:28:24,641 --> 00:28:26,241 But like I said... 402 00:28:27,441 --> 00:28:29,721 self-discipline isn't my strong suit. 403 00:28:31,561 --> 00:28:33,561 Nor mine. 404 00:28:43,401 --> 00:28:45,321 Wrong door! 405 00:28:46,921 --> 00:28:48,921 (DOOR CREAKS) 406 00:29:25,921 --> 00:29:28,601 (LOW CHATTER) 407 00:29:33,681 --> 00:29:35,321 Ooh, hello. 408 00:29:35,441 --> 00:29:37,681 - (CHUCKLING) - WHISPERS: Bye-bye. 409 00:29:37,801 --> 00:29:41,041 - Entry fee? - I've earned it, believe me. 410 00:29:43,481 --> 00:29:46,281 - How did you raise the money? - Found a patron of my own. 411 00:29:46,401 --> 00:29:48,121 Uh? 412 00:29:48,241 --> 00:29:51,601 - Wealthy widow? - Not as far as I know. 413 00:29:52,721 --> 00:29:56,161 Right, gents. When you're ready. 414 00:30:13,721 --> 00:30:16,001 Come on. 415 00:30:16,121 --> 00:30:17,161 (GUFFAWS) 416 00:30:18,681 --> 00:30:20,721 (PORTHOS CHUCKLES) 417 00:30:21,761 --> 00:30:22,761 Come on. 418 00:30:31,521 --> 00:30:33,401 Come on! 419 00:30:49,201 --> 00:30:52,001 The wonder of it all is, 420 00:30:52,121 --> 00:30:53,881 he's not even trying. 421 00:30:54,001 --> 00:30:55,881 (GUFFAWS) 422 00:30:56,001 --> 00:30:58,321 Remember, head over heart. 423 00:30:58,441 --> 00:31:01,841 Treville will be assessing your attitude as well as your skill. 424 00:31:47,921 --> 00:31:48,921 Hmm. 425 00:31:51,161 --> 00:31:53,361 (CHUCKLES) 426 00:31:56,921 --> 00:31:58,681 (GRUNTING) 427 00:31:58,801 --> 00:32:01,601 (GROANING) 428 00:32:02,641 --> 00:32:04,201 (GROANING) 429 00:32:06,761 --> 00:32:08,761 You have a challenger. 430 00:32:16,001 --> 00:32:19,321 - But he's not a Red Guard. - I've just commissioned him. 431 00:32:27,201 --> 00:32:30,281 Your reputation for violence is well established. 432 00:32:30,401 --> 00:32:32,521 Now do something useful with it. 433 00:33:02,081 --> 00:33:04,321 Huargh! 434 00:33:11,001 --> 00:33:12,921 Huargh! 435 00:33:13,041 --> 00:33:15,321 - (OTHERS MUTTER) - Enough! 436 00:33:18,921 --> 00:33:20,801 Arghg. 437 00:33:23,201 --> 00:33:25,681 No control, no pity, no remorse! 438 00:33:25,801 --> 00:33:29,361 No more humanity than a jackal. 439 00:33:29,481 --> 00:33:31,881 You're exactly what I need. 440 00:33:33,081 --> 00:33:34,681 Succeed, and you walk free. 441 00:33:34,801 --> 00:33:37,201 (GRUNTS) 442 00:33:37,321 --> 00:33:40,121 Lose, and you hang. 443 00:33:43,801 --> 00:33:45,801 (GUARD GROANS) 444 00:33:46,961 --> 00:33:50,281 Somebody help this man. He doesn't look at all well. 445 00:33:54,361 --> 00:33:56,761 (CROW CAWING) 446 00:34:07,321 --> 00:34:09,681 A present for you, my dear. 447 00:34:17,441 --> 00:34:20,881 - We can't afford this. - We can, and more besides. 448 00:34:21,001 --> 00:34:24,761 I'm about to acquire the most desirable client imaginable. 449 00:34:25,881 --> 00:34:26,881 Who? 450 00:34:28,121 --> 00:34:31,841 Just now, our lives are about to change. 451 00:34:36,601 --> 00:34:39,041 I listen to all the places you've been. 452 00:34:40,961 --> 00:34:45,601 I've never travelled more than five miles from Paris. 453 00:34:45,721 --> 00:34:47,601 (SIGHS) 454 00:34:48,601 --> 00:34:51,521 Never been to London. Vienna. 455 00:34:54,281 --> 00:34:56,361 Well, it's not too late. 456 00:34:57,801 --> 00:34:58,801 You should go. 457 00:35:00,681 --> 00:35:02,881 You could come. 458 00:35:04,321 --> 00:35:06,321 Be my tour guide. 459 00:35:07,961 --> 00:35:10,201 I never had much time for sightseeing when I travelled. 460 00:35:10,321 --> 00:35:13,961 - Someone was always trying to kill me. - (CHUCKLES) 461 00:35:20,401 --> 00:35:23,001 Have you ever thought what you'd do if you weren't a soldier? 462 00:35:27,041 --> 00:35:29,041 Becoming a Musketeer... 463 00:35:30,321 --> 00:35:32,161 was the best thing that ever happened to me. 464 00:35:37,921 --> 00:35:39,081 Until I met you. 465 00:35:42,921 --> 00:35:46,401 Flattery will get you everywhere. 466 00:35:53,281 --> 00:35:55,441 Another life is possible. 467 00:35:56,801 --> 00:35:58,801 If you want it. 468 00:36:25,201 --> 00:36:27,921 Have you lost something? 469 00:36:29,321 --> 00:36:30,321 Nothing important. 470 00:36:33,241 --> 00:36:36,041 I should go. 471 00:36:36,161 --> 00:36:38,361 Captain Treville is choosing his champion this morning. 472 00:36:38,481 --> 00:36:39,761 Of course. 473 00:36:39,881 --> 00:36:41,241 Good luck. 474 00:36:50,761 --> 00:36:52,761 D'Artagnan! 475 00:37:00,001 --> 00:37:02,361 You were right. 476 00:37:02,481 --> 00:37:04,881 I was jealous of Milady. 477 00:37:05,001 --> 00:37:07,961 Of course you had to take her money. It's just... 478 00:37:09,801 --> 00:37:15,281 Well, she's... so beautiful and... 479 00:37:15,401 --> 00:37:22,041 glamorous and... wealthy, and I'm just... 480 00:37:23,601 --> 00:37:26,481 Well, I'm just... me. 481 00:37:30,521 --> 00:37:32,281 You... 482 00:37:32,401 --> 00:37:36,041 shine so brightly in my eyes, it puts every other woman in the shade. 483 00:37:38,041 --> 00:37:40,881 - Good answer. - I mean it. 484 00:37:41,001 --> 00:37:43,001 Look. 485 00:37:44,201 --> 00:37:45,801 I'm going to win this competition. 486 00:37:47,081 --> 00:37:49,561 Everything will work out for us. 487 00:37:56,801 --> 00:37:57,801 Hmm. 488 00:37:57,841 --> 00:37:59,761 (SHE CHUCKLES) 489 00:37:59,881 --> 00:38:02,241 I'll see you later. 490 00:38:09,761 --> 00:38:14,921 Choosing a champion from such a fine group of soldiers 491 00:38:15,041 --> 00:38:17,601 - is a near-impossible task. - And the winner is... 492 00:38:17,721 --> 00:38:20,761 (LAUGHTER) 493 00:38:20,881 --> 00:38:28,161 For that reason, I have decided that the only man who can fairly represent you... 494 00:38:30,961 --> 00:38:33,041 is me. 495 00:39:01,481 --> 00:39:05,121 Was your life... so bad, Constance? 496 00:39:06,121 --> 00:39:08,481 Was I ever cruel to you? Did I beat you? 497 00:39:08,601 --> 00:39:10,601 YOLI VVGTG never cruel... 498 00:39:11,881 --> 00:39:14,081 and I wasn't unhappy. 499 00:39:15,681 --> 00:39:18,641 At least... I didn't know I was. 500 00:39:18,761 --> 00:39:21,481 Until d'Artagnan came here. 501 00:39:26,801 --> 00:39:29,121 I order you to break with him immediately. 502 00:39:34,921 --> 00:39:37,361 I'm sorry to cause you pain. 503 00:39:39,401 --> 00:39:41,401 But I won't give him up. 504 00:39:42,761 --> 00:39:44,121 I love him. 505 00:39:46,281 --> 00:39:49,281 End your affair, or d'Artagnan will be dead within a week. 506 00:39:49,401 --> 00:39:53,161 - What are you talking about? - I have powerful friends now. 507 00:39:53,281 --> 00:39:54,721 That new client I was talking about? 508 00:39:54,801 --> 00:39:56,641 It's the Cardinal. 509 00:39:57,801 --> 00:40:00,201 And, believe me, he hates your lover even more than I. 510 00:40:00,321 --> 00:40:02,641 Why would he kill him just on your say-so? 511 00:40:02,761 --> 00:40:05,681 Because of the plot I overheard d'Artagnan hatching, 512 00:40:05,801 --> 00:40:08,001 some attempt on the Cardinal himself. 513 00:40:08,121 --> 00:40:11,321 - Do you think he'd stop to ask questions? - You're bluffing. 514 00:40:11,441 --> 00:40:14,041 Give him up, or he dies. 515 00:40:14,161 --> 00:40:15,281 It's your choice. 516 00:40:19,481 --> 00:40:21,761 You will break his heart 517 00:40:21,881 --> 00:40:25,921 so thoroughly that he will never look at you again. 518 00:40:27,161 --> 00:40:29,241 You will make him hate you. 519 00:40:40,201 --> 00:40:42,161 This is wrong and dangerous. 520 00:40:42,281 --> 00:40:45,042 This challenge is my doing. It is my responsibility to see it through. 521 00:40:45,121 --> 00:40:49,481 Instead of giving yourself one last moment of glory, 522 00:40:49,601 --> 00:40:53,921 you should be giving d'Artagnan the chance to win his commission from the King. 523 00:40:54,041 --> 00:40:57,081 (SNORTS) You think this is about glory? 524 00:40:57,201 --> 00:41:00,601 All I know is that d'Artagnan has it in him to be a fine Musketeer, 525 00:41:00,721 --> 00:41:02,401 perhaps the greatest of us all. 526 00:41:02,521 --> 00:41:04,961 But now? We'll never know, 527 00:41:05,081 --> 00:41:10,001 because you have stolen his best chance to prove it. 528 00:41:13,841 --> 00:41:15,761 (DOOR SLAMS SHUT) 529 00:41:20,241 --> 00:41:22,761 Treville's taken the fight himself. 530 00:41:25,601 --> 00:41:29,921 Well, then, I suppose that puts an end to your daydream. 531 00:41:31,281 --> 00:41:33,721 What do you mean? 532 00:41:33,841 --> 00:41:36,281 We're fooling ourselves, d'Artagnan. 533 00:41:36,401 --> 00:41:38,121 There's no future for us together. 534 00:41:38,241 --> 00:41:43,121 I'm a respectable... married woman. 535 00:41:43,241 --> 00:41:47,881 This... silly flirtation has to end. 536 00:41:48,001 --> 00:41:49,681 Flirtation? I love you. 537 00:41:49,801 --> 00:41:51,641 But I don't love you. 538 00:41:58,841 --> 00:42:00,281 If this is about Milady de Winter... 539 00:42:00,321 --> 00:42:03,641 CONSTANCE: You should go to her. You'll be needing a rich mistress now. 540 00:42:03,761 --> 00:42:05,481 You've got nothing. 541 00:42:07,321 --> 00:42:08,961 Perhaps Milady will look after you. 542 00:42:09,081 --> 00:42:12,721 I don't want her. I don't want her. I want you. 543 00:42:16,801 --> 00:42:19,401 I was tempted. I'll admit that. 544 00:42:21,241 --> 00:42:23,601 But I can't risk my future for you. 545 00:42:27,561 --> 00:42:30,081 I have far too much to lose. 546 00:42:32,801 --> 00:42:35,041 I'm sure you've made the right decision. 547 00:42:37,401 --> 00:42:39,681 I mean, what use is love compared to money? 548 00:42:45,321 --> 00:42:48,281 Thank you for helping me see things more clearly. 549 00:42:52,801 --> 00:42:54,681 (DOOR SLAMS) 550 00:43:06,801 --> 00:43:08,561 (STIFLES SOB) 551 00:43:09,561 --> 00:43:11,401 Uh'.! 552 00:43:11,521 --> 00:43:13,921 (SOBBING) 553 00:43:33,241 --> 00:43:35,001 (APPLAUSE) 554 00:43:40,961 --> 00:43:42,761 (APPLAUSE CONTINUES) 555 00:43:50,801 --> 00:43:52,161 (APPLAUSE FADES) 556 00:43:52,281 --> 00:43:54,401 - (CLEARS THROAT) - (DISTANT PEACOCK CRIES) 557 00:43:54,521 --> 00:43:56,081 (LOW CHATTER) 558 00:43:57,121 --> 00:43:58,161 You invited your widow? 559 00:43:59,721 --> 00:44:00,721 Her name's Alice. 560 00:44:00,761 --> 00:44:03,201 You only needed 30 livres, not a wife. 561 00:44:03,321 --> 00:44:05,881 Did I say anything about marriage? 562 00:44:06,001 --> 00:44:08,481 - No. - My God. 563 00:44:09,841 --> 00:44:11,321 You're actually considering it? 564 00:44:11,441 --> 00:44:13,561 There is a life beyond the Musketeers, you know. 565 00:44:13,681 --> 00:44:15,881 D'ARTAGNAN: Well, one thing I've learned. 566 00:44:16,921 --> 00:44:18,841 Never put your trust in love. 567 00:44:20,881 --> 00:44:26,521 The Musketeer champion, the famous warrior, Captain Treville! 568 00:44:30,921 --> 00:44:33,521 - Good luck, Captain. - Good luck, sir. 569 00:44:33,641 --> 00:44:36,281 (LOW CHATTER) 570 00:44:38,121 --> 00:44:40,201 My old fox will see off your man, Cardinal. 571 00:44:40,321 --> 00:44:44,121 And representing the Red Guard, their champion, 572 00:44:44,241 --> 00:44:46,041 Captain Labarge! 573 00:44:48,561 --> 00:44:51,121 (APPLAUSE CONTINUES) 574 00:44:51,241 --> 00:44:53,041 This is some sort of sick joke. 575 00:44:53,161 --> 00:44:55,921 Well, the Captain isn't surprised. 576 00:44:57,201 --> 00:44:59,001 He knew. 577 00:44:59,121 --> 00:45:01,521 Well, this is highly irregular. 578 00:45:01,641 --> 00:45:02,761 (PEACOCK CRIES) 579 00:45:02,881 --> 00:45:04,761 LOUIS: Shouldn't he be in the Bastille? 580 00:45:04,881 --> 00:45:07,521 Oh, I'm a great believer in rehabilitation, sire. 581 00:45:07,641 --> 00:45:11,201 Labarge is now a commissioned officer in the Red Guards. 582 00:45:11,321 --> 00:45:15,161 The shooting and wrestling rounds have been waived! 583 00:45:15,281 --> 00:45:19,681 The contest will be settled in favour of the superior swordsman! 584 00:45:35,081 --> 00:45:36,721 (GRUNTING) 585 00:45:38,481 --> 00:45:40,281 Huargh! Huargh! 586 00:45:40,401 --> 00:45:42,681 Yaah! Huargh! Huargh! 587 00:45:42,801 --> 00:45:45,481 (LABARGE musus) 588 00:45:52,001 --> 00:45:54,601 That is hardly within the rules, Cardinal. 589 00:45:54,721 --> 00:45:58,921 Sorry, Your Majesty. I wasn't aware that there were any rules. 590 00:46:02,081 --> 00:46:04,681 Come on! 591 00:46:10,481 --> 00:46:12,761 Aaargh! Aaah! 592 00:46:14,721 --> 00:46:16,761 (LOW CHATTER) 593 00:46:16,881 --> 00:46:18,001 (GROAN5) 594 00:46:20,841 --> 00:46:22,401 Argh! Huargh! 595 00:46:22,521 --> 00:46:24,401 (CROWD GASPS) 596 00:46:24,521 --> 00:46:27,281 Huargh! 597 00:46:37,721 --> 00:46:42,361 Huargh! 598 00:46:43,361 --> 00:46:44,681 Aarrgh! 599 00:46:45,441 --> 00:46:47,401 (RAISED VOICES) 600 00:46:47,521 --> 00:46:49,521 He'll kill him. Labarge! 601 00:46:50,641 --> 00:46:54,121 - What the hell are you doing? - Saving your life! 602 00:46:54,241 --> 00:46:57,761 Treville is defeated. The fight is over. 603 00:47:09,001 --> 00:47:10,841 Stop! 604 00:47:14,041 --> 00:47:15,321 (GROAN5) 605 00:47:16,801 --> 00:47:19,481 Your man broke the rules, Cardinal. 606 00:47:21,121 --> 00:47:25,801 Captain Treville may nominate another champion, if he wishes. 607 00:47:35,641 --> 00:47:39,601 I nominate d'Artagnan to take my place. 608 00:47:39,721 --> 00:47:42,561 (LABARGE musus) 609 00:47:43,561 --> 00:47:46,601 Ha-ha! My little friend from the Bastille? 610 00:47:46,721 --> 00:47:50,721 You look even more pathetic in the daylight. 611 00:47:50,841 --> 00:47:54,521 - I'm gonna enjoy this. - Somehow I doubt it. 612 00:48:05,641 --> 00:48:07,721 Is that the best you've got? 613 00:48:10,561 --> 00:48:13,001 (FIGHTERS GRUNT) 614 00:48:20,841 --> 00:48:23,761 I wish I could remember burning down your farm! 615 00:48:23,881 --> 00:48:25,481 It would make killing you a lot sweeter! 616 00:48:42,041 --> 00:48:44,081 That's for the people of Gascony. 617 00:48:48,841 --> 00:48:50,521 (LOW CHATTER) 618 00:48:59,801 --> 00:49:02,041 Bravo, d'Artagnan. 619 00:49:02,161 --> 00:49:06,561 I hereby declare the Musketeer regiment 620 00:49:06,681 --> 00:49:08,681 the winners. 621 00:49:12,361 --> 00:49:13,401 (APPLAUSE CONTINUES) 622 00:49:13,521 --> 00:49:16,241 Ah, yes, now, the prize money is forfeit to the Treasury. 623 00:49:16,361 --> 00:49:18,121 After all, the rules were broken. 624 00:49:18,241 --> 00:49:21,161 We do need to collect our taxes somehow. 625 00:49:21,281 --> 00:49:23,121 (LOW CHATTER) 626 00:49:23,241 --> 00:49:26,801 It's 2,000 livres I think you said, Cardinal. 627 00:49:35,601 --> 00:49:39,161 You defended your captain with great heroism today. 628 00:49:39,281 --> 00:49:42,081 I admire loyalty more than any other virtue. 629 00:49:43,401 --> 00:49:44,401 Please kneel. 630 00:49:46,161 --> 00:49:48,881 Get on your knees before he changes his mind. 631 00:50:01,521 --> 00:50:06,721 I hereby commission you into my regiment of Musketeers. 632 00:50:20,961 --> 00:50:23,041 May you serve it always 633 00:50:23,161 --> 00:50:26,561 with the same distinction that I witnessed today. 634 00:50:41,681 --> 00:50:42,801 (CHUCKLES) 635 00:50:48,441 --> 00:50:51,801 Well done, d'Artagnan. I'm proud to have you under my command. 636 00:50:51,921 --> 00:50:54,041 Thank you. 637 00:50:54,161 --> 00:50:56,601 Thank you so much. 638 00:50:56,721 --> 00:51:00,401 - (LOW CHATTER) - (PEACOCK CRIES) 639 00:51:04,641 --> 00:51:07,561 RICHELIEU: Whose side were you on? 640 00:51:08,881 --> 00:51:10,921 I'm curious. 641 00:51:12,601 --> 00:51:15,201 Yours, of course. 642 00:51:15,321 --> 00:51:17,241 Really? 643 00:51:18,761 --> 00:51:22,201 So, er... why provide the funds for d'Artagnan's involvement? 644 00:51:22,321 --> 00:51:24,521 Have you been spying on me? 645 00:51:24,641 --> 00:51:26,601 I need to know who my true friends are, Milady. 646 00:51:26,721 --> 00:51:30,521 Or should I call you Comtesse de la F�re? 647 00:51:31,921 --> 00:51:36,081 Did you really think I wouldn't find out about your marriage to Athos? 648 00:51:36,201 --> 00:51:37,201 Explain yourself. 649 00:51:37,241 --> 00:51:40,041 If you wish to see the Musketeers destroyed, 650 00:51:40,161 --> 00:51:42,121 d'Artagnan is the key. 651 00:51:43,201 --> 00:51:45,361 I'm plotting to bring him over to our side. 652 00:51:45,481 --> 00:51:48,601 And do you seriously believe that he can be turned after this? 653 00:51:48,721 --> 00:51:51,881 You underestimate my powers of seduction. 654 00:51:52,881 --> 00:51:57,281 For your sake, Milady, I hope you're as persuasive as you think. 655 00:51:58,921 --> 00:52:00,921 I'm sorry you had to see that. 656 00:52:01,041 --> 00:52:03,321 I've never seen real violence before. 657 00:52:03,441 --> 00:52:04,601 It opened my eyes. 658 00:52:07,641 --> 00:52:09,041 That's your life, isn't it? 659 00:52:12,761 --> 00:52:15,561 I don't enjoy killing, Alice, 660 00:52:15,681 --> 00:52:16,921 but I do what I have to do. 661 00:52:17,041 --> 00:52:19,041 I understand. 662 00:52:20,361 --> 00:52:23,721 But... that life is foreign to me. 663 00:52:25,281 --> 00:52:27,481 I thought you wanted more excitement. 664 00:52:29,081 --> 00:52:31,481 Not that much. 665 00:52:37,681 --> 00:52:39,241 I could never give up soldiering. 666 00:52:43,361 --> 00:52:45,401 And I could never be a soldier's wife. 667 00:52:46,681 --> 00:52:49,081 I wish it could be different. 668 00:52:55,281 --> 00:52:57,841 I'm so happy I met you. 669 00:52:59,041 --> 00:53:01,201 Take care, Porthos. 670 00:53:23,921 --> 00:53:27,921 So, will you marry the lovely widow? 671 00:53:28,041 --> 00:53:29,481 Alice? 672 00:53:32,161 --> 00:53:33,841 Who would look after you if I did that, eh? 673 00:53:33,961 --> 00:53:35,961 (CHUCKLES) 674 00:53:42,521 --> 00:53:45,161 (FOOTSTEPS APPROACHING) 675 00:53:46,361 --> 00:53:49,041 I suppose you'll live at the garrison? 676 00:53:50,161 --> 00:53:51,361 It's my home now. 677 00:53:51,481 --> 00:53:55,081 - (DOG BARKS OUTSIDE) - I hope you enjoy your respectable life. 678 00:54:08,001 --> 00:54:09,761 Whoa. 679 00:54:15,561 --> 00:54:17,641 Thank you... f0r your patronage. 680 00:54:17,761 --> 00:54:20,321 I knew I'd spotted a great talent. 681 00:54:21,721 --> 00:54:23,801 Can I offer you a lift? 682 00:54:30,321 --> 00:54:32,921 (STIFLES SOBS) 683 00:54:43,121 --> 00:54:45,041 Another time, perhaps. 684 00:54:49,961 --> 00:54:52,841 - (WHIP CRACKS) - (HORSE WHINNIES) 685 00:55:02,121 --> 00:55:03,161 Your Majesty! 686 00:55:03,281 --> 00:55:05,401 We'll lead through the forest, lose them in the trees. 687 00:55:05,521 --> 00:55:09,601 The Musketeers will protect Anne. They will not allow any harm to come to her! 688 00:55:09,721 --> 00:55:12,097 Can your men hold the convent long enough for rescue to arrive? 689 00:55:12,121 --> 00:55:13,441 At the hour of our death. 690 00:55:13,561 --> 00:55:16,121 Surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. 691 00:55:16,241 --> 00:55:18,761 Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight 692 00:55:18,881 --> 00:55:20,561 and my fingers to battle. 693 00:55:20,681 --> 00:55:24,201 - Ain't this better than trying to escape? - Ask me again in two minutes. 694 00:55:26,401 --> 00:55:28,481 One of us will die. That's certain. 695 00:55:28,601 --> 00:55:29,641 It is done. 50772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.