All language subtitles for The MUSKETEERS - S01 E07 - A Rebellious Woman (720p - BluRay)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:04,881 (CROWD CHEERING) 2 00:00:08,001 --> 00:00:11,121 Make way! Make way! Make way there! 3 00:00:11,241 --> 00:00:13,281 Stand back. 4 00:00:13,401 --> 00:00:16,481 - Vive la France! - Please let me through! 5 00:00:29,881 --> 00:00:32,761 - Yaah! - Ah! Ah! Aaah! 6 00:00:32,881 --> 00:00:35,561 Thieves! Thieves! 7 00:00:35,681 --> 00:00:37,921 - Thieves! - Make way! 8 00:00:38,041 --> 00:00:39,601 Yah, yah! Yah, yah! 9 00:00:40,641 --> 00:00:42,921 (PRIEST SHOUTING) 10 00:00:44,401 --> 00:00:46,041 Help me! 11 00:00:52,561 --> 00:00:54,521 (CHEERING) 12 00:01:01,601 --> 00:01:02,961 God bless you, Your Majesty! 13 00:01:10,881 --> 00:01:15,081 My bag! 14 00:01:16,761 --> 00:01:17,961 Let it go! 15 00:01:18,081 --> 00:01:19,361 (CROWD CHEERING) 16 00:01:19,481 --> 00:01:21,921 Here, Your Majesty! 17 00:01:23,441 --> 00:01:26,241 God bless Your Majesty! 18 00:01:29,081 --> 00:01:30,081 Here they come. 19 00:01:30,201 --> 00:01:33,081 God bless you, Your Majesty! 20 00:01:33,201 --> 00:01:35,481 Vive la France! 21 00:01:35,601 --> 00:01:36,921 Louis! 22 00:01:47,121 --> 00:01:48,201 What's she doing? 23 00:01:50,401 --> 00:01:52,601 (HORSE WHINNIES) 24 00:01:52,721 --> 00:01:54,881 - Your Majesty! - Oh, God! 25 00:01:55,841 --> 00:01:57,721 (women SCREAM) 26 00:02:01,321 --> 00:02:04,001 Th�r�se! 27 00:02:07,681 --> 00:02:09,441 Th�r�se? 28 00:02:09,561 --> 00:02:11,281 Stay there, Your Majesty! 29 00:02:11,401 --> 00:02:14,441 It's not safe. Ride on. Now! 30 00:02:15,521 --> 00:02:17,601 Please let me through! 31 00:02:20,521 --> 00:02:22,321 Let me through! Please! 32 00:02:22,441 --> 00:02:24,521 Was she armed? 33 00:02:24,641 --> 00:02:27,081 Only with this. 34 00:02:27,201 --> 00:02:29,441 Let us through! I know her! 35 00:02:31,481 --> 00:02:34,121 - What's her name? - Th�r�se Dubois. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,201 Make room there! 37 00:02:36,321 --> 00:02:39,321 - What was she doing? - (WHISPERS) I don't know. 38 00:02:39,441 --> 00:02:41,441 Back! 39 00:02:42,481 --> 00:02:44,201 Fleur? 40 00:02:44,321 --> 00:02:47,121 - What does this mean? Fleur? - Away! 41 00:02:47,241 --> 00:02:49,561 All of you, back! Move back! 42 00:02:49,681 --> 00:02:52,601 - Move back! - Fleur? 43 00:02:55,801 --> 00:02:57,721 Fleur! 44 00:03:40,121 --> 00:03:43,121 - (CLOCK CHIMING) - (LOW CHATTER) 45 00:03:44,401 --> 00:03:46,681 My lady. 46 00:03:50,521 --> 00:03:52,921 This is an age of glorious discovery! 47 00:03:53,041 --> 00:03:54,201 (CLOCK CHIMING) 48 00:03:55,281 --> 00:03:58,201 Galileo observes the moons ofjupiter. 49 00:03:58,321 --> 00:04:00,961 Jupiter, ladies. 50 00:04:01,081 --> 00:04:03,921 And for the first time in the history of mankind, 51 00:04:04,041 --> 00:04:08,881 we understand the motions of the celestial bodies as well as our own. 52 00:04:09,001 --> 00:04:11,121 (CLOCK CHIMING) 53 00:04:11,241 --> 00:04:13,041 The pump of the heart. 54 00:04:13,161 --> 00:04:15,761 The circular flush of the blood. 55 00:04:15,881 --> 00:04:19,681 But what is the role of women in this age of wonder? 56 00:04:20,681 --> 00:04:23,561 Your menfolk will tell you that an education is a danger 57 00:04:23,681 --> 00:04:26,481 - to your "fragile" mind. - (WOMEN CHUCKLE) 58 00:04:26,601 --> 00:04:30,881 My women of Paris, seek your own enlightenment! 59 00:04:32,161 --> 00:04:35,001 God gave you life, not man. 60 00:04:35,121 --> 00:04:39,521 It is your Christian duty to live this life to its fullest. 61 00:04:40,561 --> 00:04:42,521 (WHISPERING) 62 00:04:45,601 --> 00:04:48,521 - LOUIS: Was it an attempt on my life? - The young woman merely wanted 63 00:04:48,641 --> 00:04:50,161 to present this petition to the Queen. 64 00:04:50,281 --> 00:04:52,321 To me? Why? 65 00:04:52,441 --> 00:04:54,721 TREVILLE: She was an orphan from a humble background. 66 00:04:54,841 --> 00:04:57,321 It has something to do with a plea for women's education. 67 00:04:57,441 --> 00:04:59,377 If she was an illiterate orphan, she could not have written this. 68 00:04:59,401 --> 00:05:02,081 It is misguided, but not unintelligent. 69 00:05:02,201 --> 00:05:04,001 You don't favour women's education? 70 00:05:04,121 --> 00:05:05,817 I admire learning wherever it is to be found, 71 00:05:05,841 --> 00:05:09,721 but this amounts to an attack on the authority of church and state. 72 00:05:09,841 --> 00:05:12,161 Stay out of my way! I will address the King. 73 00:05:12,281 --> 00:05:15,961 Comtesse de Larroque! To what do I owe the honour? 74 00:05:16,081 --> 00:05:18,361 Your Majesty. 75 00:05:18,481 --> 00:05:20,361 I want to know why this tragedy happened. 76 00:05:20,481 --> 00:05:24,241 If your guards are to blame, I want them punished. 77 00:05:24,361 --> 00:05:26,201 You knew this lunatic? 78 00:05:27,281 --> 00:05:29,081 She was sane as you or me. 79 00:05:30,361 --> 00:05:31,361 Well, me, anyway. 80 00:05:31,401 --> 00:05:34,841 She was the daughter of a servant of mine. 81 00:05:34,961 --> 00:05:38,321 She had wits and ability. I decided to give her an education. 82 00:05:39,361 --> 00:05:42,441 A ser... servant girl? An education? 83 00:05:44,081 --> 00:05:45,081 Sorry, I don't follow. 84 00:05:46,521 --> 00:05:49,561 It seems you educated her too well. 85 00:05:49,681 --> 00:05:52,841 She wrote this and then was killed trying to give it to the Queen. 86 00:05:52,961 --> 00:05:54,721 Don't be ridiculous. 87 00:05:54,841 --> 00:05:56,881 She didn't write it. I did. 88 00:05:58,601 --> 00:06:02,121 Did you tell this young girl to give her petition to the Queen? 89 00:06:02,241 --> 00:06:06,041 I merely told her that the Queen is a woman of wisdom and kindness, 90 00:06:06,161 --> 00:06:08,041 who might sympathise with our cause. 91 00:06:08,161 --> 00:06:09,401 I shall read it. 92 00:06:09,521 --> 00:06:12,481 Walk with me in the garden, Ninon. 93 00:06:12,601 --> 00:06:14,481 I've often found your company so stimulating. 94 00:06:14,601 --> 00:06:18,481 Another time, Your Majesty. I am too distressed at present. 95 00:06:20,721 --> 00:06:22,721 LOUIS: Did she just refuse my company? 96 00:06:22,841 --> 00:06:24,881 I believe she did, sire. 97 00:06:25,921 --> 00:06:26,921 Is that allowed? 98 00:06:26,961 --> 00:06:28,681 Apparently, the Comtesse de Larroque 99 00:06:28,801 --> 00:06:34,161 believes herself above the normal laws and conventions of society. 100 00:06:34,281 --> 00:06:38,441 The Treasury is bankrupt and the country needs a new navy. 101 00:06:38,561 --> 00:06:43,081 Ninon has the wealth to provide it. Does she trust you? 102 00:06:43,201 --> 00:06:45,641 She knows me only as the wealthy widow Madame de la Chapelle. 103 00:06:45,761 --> 00:06:48,201 I am famous for my good works. 104 00:06:49,281 --> 00:06:53,401 Your job is to find something I can use against her. 105 00:06:53,521 --> 00:06:55,761 These girls she encourages... 106 00:06:55,881 --> 00:06:58,841 Is her interest in them... healthy? 107 00:07:00,281 --> 00:07:01,641 How like a man to think of that. 108 00:07:01,761 --> 00:07:05,881 I have no evidence to suggest otherwise. 109 00:07:06,001 --> 00:07:08,201 Then find some. 110 00:07:08,321 --> 00:07:10,121 Ninon must pay up or face destruction. 111 00:07:10,241 --> 00:07:11,761 I want every last penny from her. 112 00:07:11,881 --> 00:07:13,361 (CLUCKING) 113 00:07:13,481 --> 00:07:17,361 I can't bear the thought of Fleur alone, lost in Paris. 114 00:07:17,481 --> 00:07:20,121 We'll find her. I promise. 115 00:07:20,241 --> 00:07:23,961 Oh, what am I going to tell her father? He's my husband's cousin. 116 00:07:31,401 --> 00:07:33,641 How long have you known our friend Th�r�se? 117 00:07:33,761 --> 00:07:35,921 A month or so. 118 00:07:36,041 --> 00:07:38,361 There is one thing that might help. 119 00:07:38,481 --> 00:07:41,161 Comtesse de Larroque had taken an interest in her. 120 00:07:41,281 --> 00:07:44,281 She was teaching her to read and write. 121 00:07:44,401 --> 00:07:46,801 Many enlightened nobles show kindness to their servants. 122 00:07:46,921 --> 00:07:48,321 No, this was more than that. 123 00:07:48,441 --> 00:07:53,761 Th�rese knew Greek and Latin and... and even studied the stars. 124 00:07:53,881 --> 00:07:55,521 Fleur attended some of her lessons, too. 125 00:07:55,641 --> 00:07:58,801 They... went in secret. 126 00:08:01,881 --> 00:08:03,401 (DOORS CREAK SHUT) 127 00:08:07,401 --> 00:08:09,521 Luca. 128 00:08:09,641 --> 00:08:11,081 I'm delighted to see you. 129 00:08:11,201 --> 00:08:12,281 (CLEARS THROAT) 130 00:08:12,401 --> 00:08:14,121 Why didn't Rome inform us you were coming? 131 00:08:14,241 --> 00:08:17,161 It is an informal visit... Your Eminence. 132 00:08:18,761 --> 00:08:19,761 Your Majesty. 133 00:08:19,801 --> 00:08:22,401 Father Luca Sastini. 134 00:08:22,521 --> 00:08:24,561 Luca and I are old friends. 135 00:08:24,681 --> 00:08:26,521 We were at the seminary together. 136 00:08:26,641 --> 00:08:27,641 LOUIS: Sastini? 137 00:08:27,681 --> 00:08:31,801 Aren't you that jesuit priest who wrote that terrible pamphlet? 138 00:08:31,921 --> 00:08:33,041 What did it say? 139 00:08:33,161 --> 00:08:34,177 Well, if I remember correctly, 140 00:08:34,201 --> 00:08:36,641 it was an argument for the Pope's absolute authority 141 00:08:36,761 --> 00:08:37,761 over national rulers 142 00:08:37,881 --> 00:08:40,601 in all matters, both spiritual and temporal. 143 00:08:40,721 --> 00:08:44,201 Any leader who defied him could be legally overthrown 144 00:08:44,321 --> 00:08:46,881 and even killed, with the papal blessing. 145 00:08:48,481 --> 00:08:50,361 That's the one. 146 00:08:54,761 --> 00:08:58,521 It's just as well my people can't read, or they might get ideas. 147 00:08:58,641 --> 00:09:00,361 My apologies for any of fence. 148 00:09:00,481 --> 00:09:04,961 I trust your... time in Paris will be pleasant, 149 00:09:05,081 --> 00:09:06,921 however brief it may be. 150 00:09:08,321 --> 00:09:10,521 TREVILLE: Your Majesty, a young woman, 151 00:09:10,641 --> 00:09:11,961 Fleur Baudin, has gone missing, 152 00:09:12,081 --> 00:09:14,441 a friend of the girl who died this morning. 153 00:09:14,561 --> 00:09:16,041 We have reason to believe 154 00:09:16,161 --> 00:09:19,521 the Comtesse de Larroque may know something of her whereabouts. 155 00:09:19,641 --> 00:09:20,641 What makes you say so? 156 00:09:20,761 --> 00:09:24,401 She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. 157 00:09:24,521 --> 00:09:26,001 That's very, very shocking. 158 00:09:26,121 --> 00:09:28,321 We can't have the Comtesse abducting young women 159 00:09:28,441 --> 00:09:31,121 and spiriting them away to her boudoir. 160 00:09:31,241 --> 00:09:32,961 Whatever are you implying, Cardinal? 161 00:09:33,081 --> 00:09:36,161 There have been ugly rumours, Your Majesty. 162 00:09:36,281 --> 00:09:38,201 It's all scurrilous nonsense, I'm sure. 163 00:09:38,321 --> 00:09:42,441 And Ninon is so very pretty, I could listen to her nonsense all day. 164 00:09:44,561 --> 00:09:46,521 Handle the matter discreetly. 165 00:09:46,641 --> 00:09:48,961 The Comtesse is from a very distinguished family. 166 00:09:49,081 --> 00:09:50,401 I don't want her upset unduly. 167 00:09:50,521 --> 00:09:53,601 You are too generous, Your Majesty. 168 00:09:53,721 --> 00:09:55,641 Yes, I know. 169 00:09:55,761 --> 00:09:57,601 (SIGHS) It is a weakness. 170 00:10:02,201 --> 00:10:03,441 Would you like to come with me? 171 00:10:08,001 --> 00:10:10,881 Does anyone here know the whereabouts of Mademoiselle Fleur Baudin? 172 00:10:11,001 --> 00:10:14,041 If you have questions, Monsieur, address them to me. 173 00:10:14,161 --> 00:10:16,721 ATHOS: Comtesse de Larroque. 174 00:10:16,841 --> 00:10:19,201 I am here on behalf of the King. My name is... 175 00:10:19,321 --> 00:10:20,761 I know who you are. 176 00:10:20,881 --> 00:10:23,601 I've often seen you at court and thought how handsome you are. 177 00:10:23,721 --> 00:10:27,801 There is a melancholy aspect to your looks that I find intriguing, 178 00:10:27,921 --> 00:10:30,761 but it's probably only mental vacancy. 179 00:10:30,881 --> 00:10:33,121 (SOME WOMEN CHUCKLE) 180 00:10:34,881 --> 00:10:37,121 I hope not. 181 00:10:37,241 --> 00:10:40,241 - But forgive our intrusion. - I will not forgive it. 182 00:10:40,361 --> 00:10:44,121 This is a place of scholarship, where women can enjoy each other's company 183 00:10:44,241 --> 00:10:47,001 without the crude attentions of men. 184 00:10:47,121 --> 00:10:48,561 - What is it that you want? - Mm? 185 00:10:48,681 --> 00:10:52,001 Ah. We are... looking for Fleur Baudin. 186 00:10:52,121 --> 00:10:55,041 She has run away from her family and they are anxious. 187 00:10:55,161 --> 00:10:59,161 Anxious to marry her into a life of domestic slavery, no doubt. 188 00:11:00,921 --> 00:11:03,801 She's not here. You can go now. 189 00:11:03,921 --> 00:11:05,121 Your brooch. 190 00:11:05,241 --> 00:11:06,881 What does it mean? 191 00:11:10,161 --> 00:11:11,921 It is a wren. 192 00:11:12,041 --> 00:11:14,201 A bird that cannot be caged. 193 00:11:15,201 --> 00:11:17,321 A symbol of hope and freedom. 194 00:11:18,321 --> 00:11:21,081 A symbol of your own dreams and ambitions, I would imagine? 195 00:11:21,201 --> 00:11:22,721 Ah. 196 00:11:22,841 --> 00:11:25,521 We have a romantic in our midst. 197 00:11:25,641 --> 00:11:27,081 - (WOMEN CHUCKLE) - Observe, ladies - 198 00:11:27,121 --> 00:11:30,841 the remarkable phenomenon, a man of wisdom and perception. 199 00:11:30,961 --> 00:11:33,601 If by romantic you mean a man who gladly acknowledges 200 00:11:33,721 --> 00:11:35,961 the superiority of the female sex, 201 00:11:36,081 --> 00:11:38,321 then... I accept the description. 202 00:11:38,441 --> 00:11:42,001 Your charm won't work here. We are quite immune. 203 00:11:42,121 --> 00:11:44,361 We are not here to discuss your beliefs. 204 00:11:44,481 --> 00:11:45,761 We are looking for Fleur Baudin. 205 00:11:45,841 --> 00:11:49,721 And I've already told you she's not here. 206 00:11:49,841 --> 00:11:51,881 Then you won't mind if we search your house? 207 00:11:52,001 --> 00:11:54,721 On the contrary. I mind very much. 208 00:11:56,521 --> 00:11:57,801 I could insist. 209 00:11:57,921 --> 00:12:00,441 Or you could take my word. 210 00:12:03,281 --> 00:12:04,441 Am I right? 211 00:12:04,561 --> 00:12:08,361 Is there an inner sadness that informs the beauty of your features? 212 00:12:10,081 --> 00:12:11,161 Answer me honestly, 213 00:12:11,281 --> 00:12:13,561 and I shall allow you to search my house. 214 00:12:15,161 --> 00:12:18,441 We all have our deep secrets and hidden emotions, Comtesse. 215 00:12:20,321 --> 00:12:22,081 Allow me to keep mine to myself. 216 00:12:22,201 --> 00:12:24,281 A barely adequate answer. 217 00:12:26,761 --> 00:12:28,441 But I am feeling indulgent. 218 00:12:28,561 --> 00:12:30,561 Follow me. 219 00:12:33,721 --> 00:12:35,401 (WOMEN WHISPER) 220 00:12:37,801 --> 00:12:39,721 (WOMEN CHATTER AND LAUGH) 221 00:12:40,801 --> 00:12:42,961 Well, 222 00:12:43,081 --> 00:12:45,041 if that wasn't flirting, I don't know what is. 223 00:12:45,161 --> 00:12:47,361 Rubbish. She can't stand him. 224 00:12:48,401 --> 00:12:52,041 One day, we'll sit down and, er... I'll explain women to you. 225 00:12:52,161 --> 00:12:53,681 (THEY (BUCKLE) 226 00:12:53,801 --> 00:12:56,361 (BIRDSONG) 227 00:12:56,481 --> 00:13:00,241 RICHELIEU: So... why are you really here? 228 00:13:01,961 --> 00:13:05,841 Pope Urban does not send his envoys without good reason. 229 00:13:05,961 --> 00:13:07,481 His Holiness is concerned about 230 00:13:07,601 --> 00:13:10,041 the direction of French foreign policy. 231 00:13:10,161 --> 00:13:12,681 Well, the Pope is Spain's performing monkey, 232 00:13:12,801 --> 00:13:15,801 and I speak with the greatest of respect for his holy office, of course. 233 00:13:15,921 --> 00:13:17,881 Of course. 234 00:13:18,001 --> 00:13:20,361 Need I remind you that you are a cardinal, 235 00:13:20,481 --> 00:13:22,801 one of the highest offices within the Catholic Church? 236 00:13:22,921 --> 00:13:24,361 I'm also First Minister of France. 237 00:13:24,481 --> 00:13:27,441 In matters of religion, I defer to Rome. 238 00:13:27,561 --> 00:13:29,561 In all else, I am my country's servant. 239 00:13:29,681 --> 00:13:32,681 France's alliance with Sweden is both unnatural and undesirable. 240 00:13:32,801 --> 00:13:34,281 Now we come to it. 241 00:13:34,401 --> 00:13:37,601 Protestants are the enemies of the true faith. 242 00:13:37,721 --> 00:13:41,241 Sweden is an important strategic ally. 243 00:13:42,721 --> 00:13:44,081 The treaty is indispensable. 244 00:13:44,201 --> 00:13:46,401 There are those who fear for King Louis' immortal soul, 245 00:13:46,521 --> 00:13:49,441 - if it is ratified. - Well, that's so medieval. 246 00:13:49,561 --> 00:13:53,241 Medieval? You think to have faith is medieval? 247 00:13:53,361 --> 00:13:55,881 We're not in the seminary now, Luca. 248 00:13:56,001 --> 00:13:59,921 This is not the time or the place for sophistry. 249 00:14:00,041 --> 00:14:04,281 Tell the Pope that France will not break with Sweden. 250 00:14:04,401 --> 00:14:06,081 Is that your final word on the subject? 251 00:14:07,481 --> 00:14:08,481 It is. 252 00:14:08,521 --> 00:14:10,521 (SIGHS) 253 00:14:10,641 --> 00:14:12,041 Well... 254 00:14:13,041 --> 00:14:17,481 now that our business is concluded, I have gifts for you. 255 00:14:17,601 --> 00:14:19,241 From the Holy Father. 256 00:14:19,361 --> 00:14:21,041 He has always been fond of you. 257 00:14:22,321 --> 00:14:24,561 He hates me, but let it pass. 258 00:14:31,161 --> 00:14:36,081 The knee bone of St Anthony of Padua, one of Rome's most precious relics. 259 00:14:41,561 --> 00:14:45,001 It is old and, by God's grace, immaculately preserved. 260 00:14:45,121 --> 00:14:46,921 So I see. 261 00:14:47,041 --> 00:14:50,361 I had other gifts for you, but sadly they were stolen on my arrival. 262 00:14:52,161 --> 00:14:54,521 I'm sorry to hear that. 263 00:14:54,641 --> 00:14:56,441 - (LID CLOSES) - Now, if you'll excuse me... 264 00:14:56,561 --> 00:15:00,841 There is just... one other small thing. 265 00:15:09,841 --> 00:15:13,441 There, you've searched every room in my house. 266 00:15:13,561 --> 00:15:16,841 I would have taken your word. It was you who insisted on the search. 267 00:15:16,961 --> 00:15:20,601 Fleur Baudin is not here. I don't know where she is. 268 00:15:22,121 --> 00:15:25,241 Do you know how many husbands, fathers, lovers, brothers, 269 00:15:25,361 --> 00:15:27,281 come here looking for their lost girls? 270 00:15:27,401 --> 00:15:30,961 It can never be that these women choose to leave of their own free will. 271 00:15:32,281 --> 00:15:35,321 It must always be that Ninon de Larroque has corrupted them. 272 00:15:35,441 --> 00:15:37,601 Th�r�se and Fleur were far below you in status. 273 00:15:37,721 --> 00:15:40,721 They were not in a position to make a decision of their own free will. 274 00:15:40,841 --> 00:15:43,041 I view all women as equals, 275 00:15:43,161 --> 00:15:45,681 no matter what the circumstances of their birth. 276 00:15:45,801 --> 00:15:49,401 You have the money and position to indulge such whims. 277 00:15:49,521 --> 00:15:52,041 Look outside your window and tell me everyone is equal. 278 00:15:52,161 --> 00:15:53,441 (STREET CHATTER) 279 00:15:53,561 --> 00:15:55,681 You accuse me of hypocrisy? 280 00:15:59,161 --> 00:16:00,161 Thank you for your help. 281 00:16:02,161 --> 00:16:03,961 Will I see you again? 282 00:16:05,321 --> 00:16:06,321 Why? 283 00:16:25,761 --> 00:16:27,761 That's why. 284 00:16:29,841 --> 00:16:33,121 Come back this evening and dine with me. 285 00:16:33,241 --> 00:16:36,801 - (BELLS CHIMING) - The Holy Father has been ill. 286 00:16:36,921 --> 00:16:40,681 Thoughts naturally turn to the succession. 287 00:16:42,361 --> 00:16:46,721 There are many who consider you the outstanding candidate. 288 00:16:48,121 --> 00:16:52,721 The highest office within the Catholic Church is within your grasp. 289 00:16:52,841 --> 00:16:55,641 You must choose what to do next. 290 00:16:58,801 --> 00:17:03,961 This... woman, the Comtesse de Larroque, 291 00:17:04,081 --> 00:17:05,281 deal with her firmly. 292 00:17:05,401 --> 00:17:08,441 The Church likes it when heresy is rooted out. 293 00:17:08,561 --> 00:17:09,561 RICHELIEU: Well, er... 294 00:17:09,601 --> 00:17:13,841 (CLEARS THROAT) ...I wouldn't go so far as to call her a... a heretic. 295 00:17:13,961 --> 00:17:17,121 A woman who openly defies God's laws? What other word is there? 296 00:17:21,921 --> 00:17:24,081 I am deeply humbled. 297 00:17:26,001 --> 00:17:27,241 I will consider my options. 298 00:17:32,961 --> 00:17:36,561 Perhaps you can pray to St Anthony for guidance. 299 00:17:44,641 --> 00:17:47,761 I'm sure his face was a picture when you kissed him. 300 00:17:47,881 --> 00:17:52,281 Why shouldn't I make the first approach to a man I desire? 301 00:17:52,401 --> 00:17:55,321 Oh, I could never be so bold. 302 00:17:56,441 --> 00:18:00,521 You'd be amazed at what can happen when a woman takes the initiative. 303 00:18:00,641 --> 00:18:02,641 I'm sure I would. 304 00:18:04,201 --> 00:18:07,041 Be careful. I know this man. 305 00:18:08,481 --> 00:18:10,881 He will seek to trap you and still your voice. 306 00:18:13,161 --> 00:18:15,961 You know him? How? 307 00:18:17,001 --> 00:18:19,161 It's only a passing acquaintance. 308 00:18:20,201 --> 00:18:21,881 Between ourselves, 309 00:18:22,001 --> 00:18:24,681 Fleur Baudin, is she here? 310 00:18:31,681 --> 00:18:33,681 (STREET CHATTER) 311 00:18:35,241 --> 00:18:37,241 (APPROACHING FOOTSTEPS) 312 00:18:38,801 --> 00:18:40,721 Don't look so worried. 313 00:18:40,841 --> 00:18:42,961 I won't kiss you again if you don't desire it. 314 00:18:43,081 --> 00:18:46,361 I'm better prepared to fight you off this time. 315 00:18:47,761 --> 00:18:48,881 Shall we dine? 316 00:18:49,001 --> 00:18:51,641 There's something I need to show you first. 317 00:18:54,081 --> 00:18:56,681 (GASPING) 318 00:18:58,521 --> 00:19:00,601 Why are you showing me this? 319 00:19:00,721 --> 00:19:02,401 Don't you feel responsible? 320 00:19:02,521 --> 00:19:06,561 I gave her an education, clothing and food. 321 00:19:06,681 --> 00:19:07,721 Is that a crime? 322 00:19:07,841 --> 00:19:11,761 It is if you encouraged the reckless act that cost her life. 323 00:19:11,881 --> 00:19:13,881 I did no such thing. 324 00:19:16,721 --> 00:19:18,481 (SIGHS) I was so fond of her. 325 00:19:19,881 --> 00:19:22,401 I feel pity and sorrow, but not guilt. 326 00:19:23,561 --> 00:19:25,641 I didn't mean to upset you. 327 00:19:26,681 --> 00:19:28,681 Yes, you did. 328 00:19:33,041 --> 00:19:34,641 This is the way we all must end. 329 00:19:36,681 --> 00:19:38,441 Our foolish heart stopped. 330 00:19:38,561 --> 00:19:41,201 Souls utterly departed. 331 00:19:44,321 --> 00:19:46,521 She was too young. 332 00:19:48,601 --> 00:19:51,161 (SNIFFS AND SIGHS) 333 00:19:51,281 --> 00:19:53,241 Please. 334 00:19:53,361 --> 00:19:55,921 Cover her face. 335 00:20:11,321 --> 00:20:12,321 NINON: Do you know him? 336 00:20:12,361 --> 00:20:13,881 A thief. He escaped me this morning. 337 00:20:14,001 --> 00:20:16,481 - ATHOS: How did he die? - No idea. 338 00:20:16,601 --> 00:20:20,001 I've had a dozen fresh cadavers already. He'll have to wait his turn. 339 00:20:20,121 --> 00:20:24,001 Look after this bag. I'll send for it in the morning. 340 00:20:28,521 --> 00:20:30,881 (STREET CHATTER) 341 00:20:31,001 --> 00:20:33,001 May I ask... 342 00:20:34,041 --> 00:20:36,721 do you dislike men? 343 00:20:38,361 --> 00:20:40,601 I have had many suitors. 344 00:20:40,721 --> 00:20:43,401 Some really quite acceptable. 345 00:20:43,521 --> 00:20:46,081 But I believe marriage to be a curse. 346 00:20:46,201 --> 00:20:47,921 I will not submit to it. 347 00:20:48,041 --> 00:20:50,601 As it happens, I agree. 348 00:20:51,921 --> 00:20:53,921 But why? 349 00:20:55,121 --> 00:20:56,841 I am a wealthy woman. 350 00:20:56,961 --> 00:20:58,681 But on my wedding day, 351 00:20:58,801 --> 00:21:01,961 everything that I own becomes the property of my husband, 352 00:21:02,081 --> 00:21:03,721 including my body. 353 00:21:05,401 --> 00:21:07,081 I will not be owned by anyone. 354 00:21:07,201 --> 00:21:09,521 So, what they say is true? 355 00:21:09,641 --> 00:21:12,121 You are a rebellious woman? 356 00:21:14,601 --> 00:21:15,601 Does that frighten you? 357 00:21:15,641 --> 00:21:17,321 No. 358 00:21:17,441 --> 00:21:22,681 But... I was married once, and... 359 00:21:22,801 --> 00:21:25,001 now I'm done with romance. 360 00:21:26,161 --> 00:21:29,881 - It ended badly? - You could say that. 361 00:21:31,281 --> 00:21:32,641 I am sorry for it. 362 00:21:34,161 --> 00:21:36,721 I want equality between the sexes, not hate. 363 00:21:36,841 --> 00:21:40,361 - Get out! - (GROANING) 364 00:21:41,441 --> 00:21:44,561 - (SHOUTING INSIDE) - Trouble. 365 00:21:44,681 --> 00:21:46,441 These are the Cardinal's men. 366 00:21:46,561 --> 00:21:48,321 I knew nothing of this. 367 00:21:48,441 --> 00:21:51,721 (RAISED VOICES) 368 00:21:53,921 --> 00:21:55,201 Aaah! 369 00:21:55,321 --> 00:21:58,401 My works! Stop! No! 370 00:21:58,521 --> 00:22:00,281 Stay back. 371 00:22:04,761 --> 00:22:06,201 Where is your authority for this? 372 00:22:15,001 --> 00:22:16,321 (BLADE RINGS) 373 00:22:16,441 --> 00:22:18,401 Aramis! 374 00:22:31,641 --> 00:22:34,961 We found them... sleeping in a hidden chamber. 375 00:22:38,721 --> 00:22:40,761 Comtesse de Larroque, on the orders of the Cardinal, 376 00:22:40,801 --> 00:22:43,881 you are under arrest for the abduction of Fleur Baudin and others. 377 00:22:44,001 --> 00:22:46,481 - You said she wasn't here. - She begged me not to tell anyone. 378 00:22:46,561 --> 00:22:50,521 - Please! Make them stop! - Sorry. I can't. 379 00:22:51,841 --> 00:22:54,481 - Come on. - Come on. 380 00:22:54,601 --> 00:22:56,601 Come on. 381 00:22:59,041 --> 00:23:01,921 Four young women. 382 00:23:02,041 --> 00:23:03,921 In their nightwear. 383 00:23:04,041 --> 00:23:06,601 I can only speculate as to the horrors they have endured. 384 00:23:06,721 --> 00:23:08,681 The girls claim they were not coerced. 385 00:23:08,801 --> 00:23:10,761 Then why lock them in a secret chamber? 386 00:23:10,881 --> 00:23:12,377 What will happen to these poor children? 387 00:23:12,401 --> 00:23:14,801 They will be returned to their families as soon as possible. 388 00:23:14,921 --> 00:23:15,961 And the Comtesse? 389 00:23:16,081 --> 00:23:18,097 RICHELIEU: She will be held at the Monastery of the Holy Cross, 390 00:23:18,121 --> 00:23:19,121 awaiting trial. 391 00:23:19,241 --> 00:23:22,841 I detect the foul stench of witchcraft in all this. 392 00:23:22,961 --> 00:23:25,441 The Comtesse de Larroque, a witch? 393 00:23:25,561 --> 00:23:26,761 How marvellous! 394 00:23:26,881 --> 00:23:28,881 Can she fly on a broomstick? 395 00:23:29,001 --> 00:23:30,481 Make love potions? 396 00:23:31,801 --> 00:23:34,841 Your Majesty is joking, but Satan is real 397 00:23:34,961 --> 00:23:38,761 and his female familiars are everywhere amongst us. 398 00:23:38,881 --> 00:23:42,641 Evil must be extinguished wherever it is detected. 399 00:23:43,641 --> 00:23:46,681 Rome will be following these events 400 00:23:46,801 --> 00:23:48,441 with great interest. 401 00:23:55,721 --> 00:23:58,521 What a wonderfully unpleasant little man. 402 00:23:58,641 --> 00:24:01,241 ANNE: Witchcraft? What nonsense! 403 00:24:01,361 --> 00:24:04,481 I'm sure witches are supposed to be ugly. 404 00:24:04,601 --> 00:24:07,321 The Comtesse didn't have any warts, did she? 405 00:24:31,881 --> 00:24:33,361 Why is she being tried here? 406 00:24:33,481 --> 00:24:36,081 The Cardinal wants to avoid a public hearing. 407 00:24:36,201 --> 00:24:38,641 Does anyone really believe in witchcraft? 408 00:24:38,761 --> 00:24:41,521 The accusation is a fine way to stop the tongues of outspoken women. 409 00:24:41,641 --> 00:24:43,201 She had the girls. 410 00:24:43,321 --> 00:24:45,561 She lied. She brought her fate on herself. 411 00:24:46,881 --> 00:24:48,401 You're being too hard on her. 412 00:24:48,521 --> 00:24:52,081 She was protecting the girl, not deceiving you. 413 00:25:00,281 --> 00:25:04,681 For what it's worth, Madam, this trial is a mockery of religion. 414 00:25:04,801 --> 00:25:07,481 The God I believe in stands for love, not cruelty. 415 00:25:07,601 --> 00:25:10,401 You are a contradiction, Monsieur Aramis. 416 00:25:11,681 --> 00:25:13,361 The soldier who preaches love, 417 00:25:13,481 --> 00:25:16,121 and a famous libertine who cherishes women. 418 00:25:17,561 --> 00:25:20,121 We all search for truth in different ways. 419 00:25:25,201 --> 00:25:27,241 If you have faith in your heart... 420 00:25:29,321 --> 00:25:30,681 take this. 421 00:25:33,761 --> 00:25:35,441 Please, take it. 422 00:25:37,561 --> 00:25:39,641 My God will not abandon you. 423 00:25:53,321 --> 00:25:55,321 (SOBBING) 424 00:25:58,121 --> 00:26:00,521 It's not so easy when you don't have money. 425 00:26:00,641 --> 00:26:01,921 (5055) 426 00:26:03,481 --> 00:26:05,721 We all have to accept our fate in life. 427 00:26:05,841 --> 00:26:07,281 (SOBBING) 428 00:26:07,401 --> 00:26:12,481 Why? So we can end up like you, married to a man you hate? 429 00:26:14,241 --> 00:26:17,081 I don't hate Bonacieux. 430 00:26:18,561 --> 00:26:20,481 I'm only trying to be realistic. 431 00:26:24,201 --> 00:26:26,561 Do you know the shame you've brought on my name! 432 00:26:26,681 --> 00:26:29,081 Hey! 433 00:26:29,201 --> 00:26:30,201 There's no need for that. 434 00:26:30,281 --> 00:26:33,801 This is family business. You stay out of it. 435 00:26:33,921 --> 00:26:36,321 I trusted you to look after her. 436 00:26:36,441 --> 00:26:40,001 You knew she was meeting that woman, and you lied to cover for her. 437 00:26:40,121 --> 00:26:42,241 She only wanted an education. 438 00:26:42,361 --> 00:26:45,081 What does she need education for? 439 00:26:45,201 --> 00:26:46,921 She'll be a seamstress until she's married, 440 00:26:47,041 --> 00:26:50,001 and then she'll be a dutiful wife and mother. 441 00:26:50,121 --> 00:26:51,841 That's all. 442 00:26:51,961 --> 00:26:53,281 Constance! Help me, please! 443 00:26:53,401 --> 00:26:55,201 Out of my way! 444 00:26:57,201 --> 00:27:00,401 If you hurt her... I'll know. 445 00:27:00,521 --> 00:27:03,201 I'm not gonna hurt her. 446 00:27:03,321 --> 00:27:04,641 I love her. 447 00:27:04,761 --> 00:27:07,921 But why won't she do as she's told? 448 00:27:10,001 --> 00:27:11,561 (DOOR SLAMS) 449 00:27:12,961 --> 00:27:16,121 RICHELIEU: Does your daughter understand her duty? 450 00:27:16,241 --> 00:27:18,121 She is young. 451 00:27:18,241 --> 00:27:22,001 If... if there's any way Your Eminence could spare her this ordeal... 452 00:27:22,121 --> 00:27:25,081 I hope to make a good marriage for her as soon as the trial is over. 453 00:27:25,201 --> 00:27:27,841 An excellent plan. A husband will calm her down. 454 00:27:29,801 --> 00:27:32,001 Just make sure she speaks the truth. 455 00:27:33,601 --> 00:27:35,721 God will be watching. 456 00:27:43,201 --> 00:27:44,761 And so will I. 457 00:27:52,601 --> 00:27:54,441 Comtesse Ninon de Larroque. 458 00:27:54,561 --> 00:27:56,041 Confess your of fences now, 459 00:27:56,161 --> 00:27:58,881 and spare your victims the ordeal of giving testimony. 460 00:27:59,001 --> 00:28:02,681 I cannot confess to imaginary crimes. 461 00:28:02,801 --> 00:28:04,337 Do you deny you believe in Satan's magic? 462 00:28:04,361 --> 00:28:07,481 Now, I advise you to consider your answer seriously. 463 00:28:07,601 --> 00:28:10,561 And I advise you not to ask ridiculous questions. 464 00:28:10,681 --> 00:28:13,401 (CROWD CHUCKLES AND MUTTERS) 465 00:28:14,881 --> 00:28:17,001 RICHELIEU: Fleur Baudin! 466 00:28:17,121 --> 00:28:19,561 Come forward. 467 00:28:19,681 --> 00:28:22,321 Just do the right thing, all right? 468 00:28:38,561 --> 00:28:41,241 RICHELIEU: All will be well if you tell the truth, child. 469 00:28:41,361 --> 00:28:43,801 What happened to you at the Comtesse's salon? 470 00:28:44,841 --> 00:28:46,681 May I have a drink of water? 471 00:29:09,081 --> 00:29:10,601 Answer my question. 472 00:29:12,201 --> 00:29:13,881 Er... the Comtesse taught us things. 473 00:29:15,641 --> 00:29:16,721 What things? 474 00:29:18,081 --> 00:29:19,601 Many of our young women are educated. 475 00:29:19,721 --> 00:29:21,801 It isn't something we're ashamed of. 476 00:29:21,921 --> 00:29:24,401 Not just embroidery and sewing. 477 00:29:25,481 --> 00:29:26,841 Natural philosophy, 478 00:29:26,961 --> 00:29:29,281 the movement of the cosmos, the secrets of our bodies. 479 00:29:29,401 --> 00:29:31,281 (LOW CHATTER) 480 00:29:31,401 --> 00:29:32,561 Your bodies? 481 00:29:33,801 --> 00:29:38,801 So, she took you and locked you in a secret room... 482 00:29:40,041 --> 00:29:42,721 and showed you intimate things? 483 00:29:42,841 --> 00:29:44,921 You twist every word that comes out of her mouth. 484 00:29:45,041 --> 00:29:47,601 Be quiet, or you'll be gagged. 485 00:29:47,721 --> 00:29:49,881 I was gagged the day I was born a woman! 486 00:29:50,001 --> 00:29:52,361 Cheap sentiments of the decadent romance novels 487 00:29:52,481 --> 00:29:54,521 your acolytes waste their time in reading! 488 00:29:54,641 --> 00:29:57,441 There's no need to be ashamed, child. 489 00:29:57,561 --> 00:30:00,601 This woman has used you for her foul appetites. 490 00:30:00,721 --> 00:30:01,921 You cannot be blamed. 491 00:30:02,041 --> 00:30:04,441 You're making her work sound corrupt. 492 00:30:04,561 --> 00:30:07,361 You will suffer for this! You're the one who'll be judged! 493 00:30:07,481 --> 00:30:09,521 Take her away. 494 00:30:09,641 --> 00:30:12,401 (LOW VOICES) 495 00:30:16,281 --> 00:30:18,761 RICHELIEU: The court will hear the testimony 496 00:30:18,881 --> 00:30:21,721 of Madame de la Chapelle. 497 00:30:39,321 --> 00:30:41,641 Madame de la Chapelle. 498 00:30:44,721 --> 00:30:46,441 Tell us of your... 499 00:30:46,561 --> 00:30:49,361 experiences at the Comtesse's salon. 500 00:30:53,601 --> 00:30:55,721 Ninon did to me... 501 00:30:55,841 --> 00:30:58,281 what I saw her do to other women. 502 00:30:58,401 --> 00:31:01,041 She gave me wine, 503 00:31:01,161 --> 00:31:04,241 and a bitter potion of some kind. 504 00:31:04,361 --> 00:31:09,361 1 fa�.. Unsteady, as though in a reverie. 505 00:31:09,481 --> 00:31:12,681 I awoke in her private chamber. 506 00:31:12,801 --> 00:31:13,921 My clothes had been removed. 507 00:31:14,001 --> 00:31:19,321 I remember spells and ritual incantations. 508 00:31:19,441 --> 00:31:23,321 I felt a deep and terrible shame. 509 00:31:23,441 --> 00:31:25,681 Why are you saying these things? 510 00:31:25,801 --> 00:31:28,201 This woman is a liar! 511 00:31:28,321 --> 00:31:30,641 She is not even who she claims to be! 512 00:31:30,761 --> 00:31:34,361 She is a convicted criminal and deceiver! 513 00:31:34,481 --> 00:31:35,577 Why does this man accuse me? 514 00:31:35,601 --> 00:31:38,601 - Is he a friend of Ninon's? - Restrain him immediately! 515 00:31:38,721 --> 00:31:41,721 - She is not to be trusted! - Athos! Calm! 516 00:31:41,841 --> 00:31:45,121 The court has heard enough from this witness. You are excused. 517 00:31:59,921 --> 00:32:00,921 Who was that? 518 00:32:07,641 --> 00:32:09,601 RICHELIEU: Comtesse Ninon de Larroque, 519 00:32:09,721 --> 00:32:11,521 it has been proven in the sight of God 520 00:32:11,641 --> 00:32:14,441 that you are a practising witch who has consorted with the Devil. 521 00:32:14,561 --> 00:32:16,801 The court finds you guilty on all counts. 522 00:32:16,921 --> 00:32:20,961 But... this is madness. 523 00:32:21,081 --> 00:32:22,081 I... I am not a witch. 524 00:32:22,161 --> 00:32:24,441 They do not exist. 525 00:32:24,561 --> 00:32:26,801 More blasphemy! Stop her mouth! 526 00:32:26,921 --> 00:32:29,121 Wait. At a time to be determined, 527 00:32:29,241 --> 00:32:32,121 you will be taken to a place of execution, 528 00:32:32,241 --> 00:32:35,201 and your body will be burned to ashes. 529 00:32:36,881 --> 00:32:38,281 Your Majesty. 530 00:32:43,881 --> 00:32:46,601 It is the King's wish... 531 00:32:46,721 --> 00:32:49,721 that unless the Comtesse de Larroque confesses her crimes freely 532 00:32:49,841 --> 00:32:52,521 and without torture, 533 00:32:52,641 --> 00:32:54,601 she be spared the death sentence. 534 00:32:54,721 --> 00:32:56,561 (CROWD MUTTERING) 535 00:33:04,921 --> 00:33:09,041 I have never consorted with the Devil until this moment. 536 00:33:10,241 --> 00:33:11,401 I am looking at him. 537 00:33:11,521 --> 00:33:13,721 Condemned from her own mouth! 538 00:33:13,841 --> 00:33:16,361 Such language amounts to a con... 539 00:33:17,561 --> 00:33:25,321 amounts to a... to... to... (CHOKING) 540 00:33:25,441 --> 00:33:27,361 (COUGHING AND GRUNTING) 541 00:33:28,961 --> 00:33:31,801 (GRUNTING) 542 00:33:52,081 --> 00:33:54,041 (GASPING) 543 00:33:54,161 --> 00:33:56,041 (MUFFLED SCREAMS) 544 00:33:57,841 --> 00:34:00,601 Where is the castor oil and mustard? He needs an emetic! 545 00:34:00,721 --> 00:34:02,137 - (GROANING) - Let me loosen his robes. 546 00:34:02,161 --> 00:34:03,681 Definitely poison. 547 00:34:03,801 --> 00:34:06,681 What if he is called to God's right hand? What will I do? 548 00:34:06,801 --> 00:34:08,697 All will be well, I'm sure. The Cardinal's made of granite. 549 00:34:08,721 --> 00:34:11,161 - (GROANING) - Cardinal, please don't die! 550 00:34:11,281 --> 00:34:12,721 Please don't die! 551 00:34:12,841 --> 00:34:14,121 (SCREAMS) 552 00:34:14,241 --> 00:34:16,481 The emetic, at once! 553 00:34:16,601 --> 00:34:18,401 (GROANING) 554 00:34:19,441 --> 00:34:22,161 Whoever did this, I want them found. 555 00:34:22,281 --> 00:34:25,201 (GRUNTING AND GROANING) 556 00:34:29,681 --> 00:34:31,681 (RICHELIEU SCREAMS) 557 00:34:33,001 --> 00:34:35,721 (MON KS CHANTING PRAYE RS) 558 00:34:35,841 --> 00:34:38,321 The Cardinal. 559 00:34:38,441 --> 00:34:40,401 Will he live? 560 00:34:42,321 --> 00:34:44,081 (MON KS CHANTING PRAYE RS) 561 00:34:45,601 --> 00:34:47,281 He has been no friend to the Musketeers. 562 00:34:47,401 --> 00:34:50,721 We are all servants of France, Your Majesty. 563 00:34:54,761 --> 00:34:58,561 I did not expect to find my gift to you around the Comtesse's neck. 564 00:35:04,641 --> 00:35:06,241 Is Ninon your lover? 565 00:35:06,361 --> 00:35:08,241 She is beautiful. 566 00:35:08,361 --> 00:35:10,881 She is a good woman facing a hideous death. 567 00:35:11,001 --> 00:35:12,641 I... 568 00:35:13,761 --> 00:35:15,321 I only wanted to comfort her. 569 00:35:16,361 --> 00:35:18,361 Forgive me. 570 00:35:20,721 --> 00:35:22,401 Your compassion does you credit. 571 00:35:40,561 --> 00:35:43,121 Where is the Comtesse? 572 00:35:43,241 --> 00:35:46,081 They took her back to her cell. The Cardinal? 573 00:35:46,201 --> 00:35:48,601 Still alive, just. 574 00:35:48,721 --> 00:35:51,801 - Who has a reason to poison him? - Who hasn't? 575 00:35:54,881 --> 00:35:56,201 Athos... 576 00:35:57,161 --> 00:36:01,161 that woman, Madame de la Chapelle, who is she? 577 00:36:01,281 --> 00:36:05,121 How do you know her? How do you know she was lying? 578 00:36:05,241 --> 00:36:08,121 Her whole life is a lie. 579 00:36:10,521 --> 00:36:12,361 Whoever she is, she can wait. 580 00:36:12,481 --> 00:36:14,777 Right now, our job is to find out who tried to kill the Cardinal. 581 00:36:14,801 --> 00:36:16,481 SASTINI: It was clearly the witch. 582 00:36:18,761 --> 00:36:20,321 You all heard her curse him. 583 00:36:20,441 --> 00:36:22,321 He was poisoned, not bewitched. 584 00:36:22,441 --> 00:36:28,081 Satan turned his blood into acid, at her command. I've seen it before. 585 00:36:28,201 --> 00:36:31,081 We'll add Satan to the list of suspects. (STIFLES LAUGH) 586 00:36:31,201 --> 00:36:33,201 And I... 587 00:36:33,321 --> 00:36:35,001 shall pray for the Cardinal's life, 588 00:36:35,121 --> 00:36:36,881 because when men such as he are helpless 589 00:36:37,001 --> 00:36:38,801 against the powers of evil, 590 00:36:38,921 --> 00:36:41,321 then none of us are safe. 591 00:36:41,441 --> 00:36:43,481 I leave for Rome in the morning. 592 00:36:43,601 --> 00:36:47,281 Paris is no place... for pious men. 593 00:36:48,321 --> 00:36:49,681 Your bag, Father? 594 00:36:49,801 --> 00:36:53,081 It was found in the morgue, with the body of the man who stole it. 595 00:36:53,201 --> 00:36:55,761 I'll see it's returned to you before you leave. 596 00:36:55,881 --> 00:36:58,321 (LATIN CHANTING) 597 00:37:02,881 --> 00:37:04,801 We need to speak to Fleur Baudin. 598 00:37:04,921 --> 00:37:06,401 You think [poisoned him? 599 00:37:06,521 --> 00:37:08,561 That's the most stupid thing I've ever heard, 600 00:37:08,681 --> 00:37:10,041 even by Musketeer standards. 601 00:37:10,161 --> 00:37:11,241 Let her talk, please. 602 00:37:11,361 --> 00:37:14,401 - Tell us the truth, hm? - I didn't hurt him. 603 00:37:14,521 --> 00:37:17,241 I didn't do anything, I swear it. 604 00:37:17,361 --> 00:37:20,241 I have to go. My father is waiting. 605 00:37:22,881 --> 00:37:24,081 You know I'm to be married? 606 00:37:24,201 --> 00:37:27,361 He's a 40-year-old widower with a butcher's stall in Montmartre. 607 00:37:27,481 --> 00:37:29,481 I'm told he's a very good catch. 608 00:38:01,161 --> 00:38:03,161 (HE SIGHS) 609 00:38:05,361 --> 00:38:06,361 (GAS P5) 610 00:38:10,041 --> 00:38:11,321 Was it you? 611 00:38:12,401 --> 00:38:14,481 That's your first question? 612 00:38:14,601 --> 00:38:15,601 I'm touched. 613 00:38:15,641 --> 00:38:19,481 - Am I dying? - Half the doctors say you're doomed. 614 00:38:19,601 --> 00:38:22,601 The other half claim you will make a full recovery. 615 00:38:22,721 --> 00:38:24,521 There's a lot of professional pride at stake. 616 00:38:24,641 --> 00:38:27,481 I'm glad you find this amusing. 617 00:38:29,921 --> 00:38:32,001 RICHELIEU: This Athos. 618 00:38:33,801 --> 00:38:34,841 What is he to you? 619 00:38:34,961 --> 00:38:38,001 Let's not speak of it now. You must concentrate on your health. 620 00:38:38,121 --> 00:38:40,401 Whatever happens to me, 621 00:38:40,521 --> 00:38:43,721 I want you to extract this confession 622 00:38:43,841 --> 00:38:44,841 from Ninon. 623 00:38:44,961 --> 00:38:48,281 If she admits she is a witch, 624 00:38:48,401 --> 00:38:51,841 her entire estate will be forfeit to the Crown. 625 00:39:02,521 --> 00:39:05,121 Oh, how disgusting. What is it? 626 00:39:05,241 --> 00:39:06,601 The knee bone of St Anthony. 627 00:39:06,721 --> 00:39:08,961 I shall pray for his intercession. 628 00:39:09,081 --> 00:39:10,121 Why not? 629 00:39:10,241 --> 00:39:12,281 He'll be as much use as the doctors. 630 00:39:12,401 --> 00:39:14,801 (HE SIGHS) 631 00:39:14,921 --> 00:39:17,121 (RASPING) 632 00:39:23,561 --> 00:39:26,081 - (STREET CHATTER) - Robert! 633 00:39:26,201 --> 00:39:27,201 What do you want? 634 00:39:27,241 --> 00:39:30,041 You know marrying Fleur to the highest bidder won't make anyone happy. 635 00:39:30,161 --> 00:39:33,401 - It's a good match. - She doesn't love him. 636 00:39:34,961 --> 00:39:36,441 Robert. 637 00:39:36,561 --> 00:39:38,161 I know you. 638 00:39:38,281 --> 00:39:40,281 You're a good man. 639 00:39:41,441 --> 00:39:44,081 Give Fleur time, and she'll make you proud. 640 00:39:44,201 --> 00:39:47,841 Force her into this marriage, and she'll never forgive you. 641 00:39:47,961 --> 00:39:50,481 Is that what you want? 642 00:39:50,601 --> 00:39:52,641 Fleur told me what you said at the trial, 643 00:39:52,761 --> 00:39:54,961 that she should do the right thing. 644 00:39:56,921 --> 00:39:57,921 Now it's your turn. 645 00:40:03,241 --> 00:40:05,721 (KEYS JINGLE) 646 00:40:06,761 --> 00:40:08,721 (BOLT CLICKING) 647 00:40:17,681 --> 00:40:18,921 Have you come here to gloat? 648 00:40:19,041 --> 00:40:21,081 I wouldn't waste my energy. 649 00:40:23,081 --> 00:40:28,001 There is nothing worse than a woman who betrays her own sex. 650 00:40:28,121 --> 00:40:30,601 I can think of a few things. 651 00:40:30,721 --> 00:40:31,921 But let's not argue. 652 00:40:33,641 --> 00:40:34,681 Why do you hate me? 653 00:40:35,961 --> 00:40:38,281 How have I ever hurt you? 654 00:40:38,401 --> 00:40:42,521 You didn't. You're simply a victim of circumstance. 655 00:40:42,641 --> 00:40:44,681 Now, sadly, you must die. 656 00:40:44,801 --> 00:40:48,161 Not unless I admit to the charges, 657 00:40:48,281 --> 00:40:50,041 and I shall never do that. 658 00:40:50,161 --> 00:40:52,041 If you don't confess, 659 00:40:52,161 --> 00:40:54,961 the women of your salon will burn in your place. 660 00:40:56,601 --> 00:40:59,601 Surely you wish to save the lives of your accomplices in Satan? 661 00:41:01,961 --> 00:41:04,281 (GAS P5) 662 00:41:05,521 --> 00:41:08,001 You would do this? 663 00:41:08,121 --> 00:41:10,481 You would kill them, even though you know they are innocent? 664 00:41:10,561 --> 00:41:14,321 Admit you poisoned the Cardinal as well. We might as well be thorough. 665 00:41:29,521 --> 00:41:31,241 Order them to make the pyre. 666 00:41:33,401 --> 00:41:35,081 She will die at first light. 667 00:41:35,201 --> 00:41:37,961 The Queen won't like it. Nor will the King. 668 00:41:38,081 --> 00:41:39,081 She is irrelevant. 669 00:41:39,161 --> 00:41:42,281 A new navy will soothe his dismay. 670 00:41:46,321 --> 00:41:49,921 Do you ever wonder what is to come after this life? 671 00:41:50,041 --> 00:41:51,041 Never. 672 00:41:51,081 --> 00:41:53,481 The kingdom of heaven is a dream. 673 00:41:54,521 --> 00:41:55,921 Our only life is here. 674 00:41:57,121 --> 00:41:58,121 Pure heresy. 675 00:41:59,561 --> 00:42:02,081 - Well, why don't you burn me? - I won't. 676 00:42:03,761 --> 00:42:05,161 But be careful. 677 00:42:06,241 --> 00:42:07,841 One day, someone else might. 678 00:42:13,041 --> 00:42:14,841 I've done terrible things. 679 00:42:18,041 --> 00:42:20,841 My account with God is not yet balanced. 680 00:42:23,881 --> 00:42:25,841 I am afraid... 681 00:42:27,081 --> 00:42:29,001 that if I die... 682 00:42:30,161 --> 00:42:31,601 I shall go to hell. 683 00:42:31,721 --> 00:42:33,881 We're already in hell. 684 00:42:35,041 --> 00:42:36,281 Don't you recognise it? 685 00:42:41,441 --> 00:42:44,001 (STREET CHATTER) 686 00:42:44,121 --> 00:42:46,801 Well, if it wasn't Fleur, who was it? 687 00:42:46,921 --> 00:42:48,297 - Ninon? - Nah, she was nowhere near him. 688 00:42:48,321 --> 00:42:49,721 Where's the bag? 689 00:42:49,841 --> 00:42:51,401 One of her followers, then. 690 00:42:51,521 --> 00:42:53,841 We should look at everyone that went to her salon. 691 00:42:53,961 --> 00:42:56,921 Perhaps one of them met with the Cardinal. 692 00:42:57,041 --> 00:42:59,961 - Did you ever find out how he died? - Some form of apoplexy. 693 00:43:00,081 --> 00:43:02,241 He was having a drink at an inn nearby. 694 00:43:02,361 --> 00:43:04,161 One moment he was laughing and joking, 695 00:43:04,281 --> 00:43:07,321 and the next he convulsed and fell down dead on the spot. 696 00:43:09,721 --> 00:43:12,481 - Just like the Cardinal. - Sastini. 697 00:43:21,881 --> 00:43:24,361 - Open his mouth. - You open his mouth. 698 00:43:29,641 --> 00:43:34,441 Eurghg - He stinks. - Well, he's dead. 699 00:43:34,561 --> 00:43:36,481 Not like that. He's... 700 00:43:36,601 --> 00:43:39,921 There's something bitter on his tongue. 701 00:43:41,801 --> 00:43:44,241 (SNIFFS AND COUGHS) 702 00:43:44,361 --> 00:43:45,481 Uh'.! 703 00:43:45,601 --> 00:43:48,841 Either this man had disgusting eating habits or something's badly wrong. 704 00:43:48,961 --> 00:43:51,001 Eurgh. 705 00:43:51,121 --> 00:43:55,281 I know that smell. It was on the Cardinal's breath. 706 00:43:55,401 --> 00:43:56,521 The pages are damp. 707 00:43:56,641 --> 00:44:00,161 Poison. Wash your hands. Everything's soaked in it. 708 00:44:01,201 --> 00:44:03,361 (SNIFFS) This is where it came from. 709 00:44:04,641 --> 00:44:07,177 He must have drunk half the bottle before he realised it wasn't alcohol. 710 00:44:07,201 --> 00:44:08,921 The rest spilled in the bag. 711 00:44:10,441 --> 00:44:12,481 Sastini's still at the abbey. 712 00:44:12,601 --> 00:44:14,361 The Cardinal's still alive. 713 00:44:18,121 --> 00:44:21,641 This is the Cardinal we're talking about. Why are we running? 714 00:44:22,881 --> 00:44:24,481 (BOLT CLICKING) 715 00:44:24,601 --> 00:44:26,041 (HINGE CREAKS) 716 00:44:56,201 --> 00:44:58,641 ' Hah! 717 00:44:58,761 --> 00:45:00,961 _ Y ah' _! 718 00:45:04,201 --> 00:45:05,521 Yah! Yah! 719 00:45:05,641 --> 00:45:08,081 What's this? The death sentence was commuted. 720 00:45:08,201 --> 00:45:09,761 The Comtesse confessed. 721 00:45:14,321 --> 00:45:16,241 - Where's Father Sastini? - I don't know. 722 00:45:17,761 --> 00:45:18,921 He's over there! 723 00:45:25,281 --> 00:45:26,641 To the Cardinal's room. 724 00:45:26,761 --> 00:45:27,761 Aah! 725 00:45:36,881 --> 00:45:39,001 (GROANING) 726 00:45:42,561 --> 00:45:44,481 Sastini! 727 00:45:46,401 --> 00:45:47,401 Uh'.! 728 00:45:47,441 --> 00:45:50,001 (GASPING) You're late! 729 00:45:58,921 --> 00:46:01,281 We're glad to find you well, Your Eminence. 730 00:46:01,401 --> 00:46:04,641 I doubt that, but thank you for the sentiment. 731 00:46:06,321 --> 00:46:09,281 You know it was Sastini who tried to poison you. 732 00:46:09,401 --> 00:46:12,481 A sacred relic soaked with poison. 733 00:46:12,601 --> 00:46:14,121 An old papal trick. 734 00:46:14,241 --> 00:46:16,081 I should have guessed earlier. 735 00:46:19,041 --> 00:46:20,841 We're running out of time. 736 00:46:22,561 --> 00:46:24,721 You don't need to kill her. 737 00:46:24,841 --> 00:46:26,881 Please! 738 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 You can have everything you want 739 00:46:31,881 --> 00:46:33,561 and still let her go free. 740 00:46:37,201 --> 00:46:40,601 This is all very Dark Ages, isn't it? 741 00:46:40,721 --> 00:46:43,281 A glimpse of your own mortality... 742 00:46:43,401 --> 00:46:46,321 does make one rather less eager to harry others to their doom. 743 00:46:48,601 --> 00:46:50,921 RICHELIEU: I'm not a cruel man. 744 00:46:51,041 --> 00:46:52,641 Just a practical one. 745 00:46:54,481 --> 00:46:55,481 What do you propose? 746 00:46:55,521 --> 00:46:56,921 Stop! 747 00:46:57,041 --> 00:46:59,201 - The sentence is commuted! - Cardinal's orders! 748 00:46:59,321 --> 00:47:02,081 The sentence is commuted! 749 00:47:07,201 --> 00:47:10,521 - I will not die today? - Not today, Madame. 750 00:47:15,481 --> 00:47:17,961 Your God did not abandon me after all. 751 00:47:24,081 --> 00:47:26,281 How come God gets all the credit? 752 00:47:26,401 --> 00:47:28,561 As far as the world is concerned, 753 00:47:28,681 --> 00:47:33,401 Comtesse Ninon de Larroque died on that pyre today. 754 00:47:34,601 --> 00:47:36,401 Your lands, your property, 755 00:47:36,521 --> 00:47:39,721 and your money will all be forfeit to the state. 756 00:47:39,841 --> 00:47:41,841 But... 757 00:47:42,921 --> 00:47:45,761 I will allow you a small income... 758 00:47:46,921 --> 00:47:50,121 to live a quiet life somewhere outside Paris. 759 00:47:50,241 --> 00:47:54,961 If you try to tell the truth of these events, 760 00:47:55,081 --> 00:47:58,081 your original sentence will be reinstated. 761 00:48:00,041 --> 00:48:01,521 Do you accept my terms? 762 00:48:03,041 --> 00:48:05,681 My voice will never be silenced. 763 00:48:05,801 --> 00:48:08,401 But I promise you will never hear it. 764 00:48:09,801 --> 00:48:11,401 What about the monks? They'll know. 765 00:48:11,521 --> 00:48:15,121 It's a closed order. Gossip is not encouraged. 766 00:48:15,241 --> 00:48:17,161 We need a body to make this look convincing. 767 00:48:17,281 --> 00:48:19,361 Luckily, one has just become available. 768 00:48:23,521 --> 00:48:25,481 Today I find my vision... 769 00:48:25,601 --> 00:48:27,481 clearer than ever. 770 00:48:27,601 --> 00:48:33,561 Nothing, I10 person, no nation, 771 00:48:33,681 --> 00:48:36,521 no God will stand in my way. 772 00:48:39,481 --> 00:48:40,481 Take this, Monsieur. 773 00:48:40,561 --> 00:48:42,641 (JINGLES) 774 00:48:46,041 --> 00:48:48,921 May it bring you as much luck as it did me. 775 00:48:56,001 --> 00:48:57,961 (DOOR CREAKS) 776 00:48:59,921 --> 00:49:02,201 (BELLS CHIMING) 777 00:49:04,601 --> 00:49:07,481 See they are delivered to Rome. 778 00:49:07,601 --> 00:49:10,201 Say Cardinal Richelieu sends his compliments 779 00:49:10,321 --> 00:49:13,961 and promises His Holiness that if he wishes to send any more envoys, 780 00:49:14,081 --> 00:49:16,561 they will be returned in the same condition. 781 00:49:16,681 --> 00:49:19,841 - (BELLS CHIMING) - (DOOR CREAKS SHUT) 782 00:49:19,961 --> 00:49:22,321 You do realise you'll never be Pope? 783 00:49:22,441 --> 00:49:24,521 I never really cared for the idea. 784 00:49:24,641 --> 00:49:28,761 It's an Italian club, and largely a clerical position. 785 00:49:28,881 --> 00:49:31,561 I prefer something with a little more influence. 786 00:49:33,361 --> 00:49:34,961 ATHOS: What will you do now? 787 00:49:35,081 --> 00:49:38,881 I was thinking of opening a school for the daughters of the poor. 788 00:49:42,161 --> 00:49:44,161 I shall enjoy being a teacher. 789 00:49:47,361 --> 00:49:49,401 Madame de la Chapelle. 790 00:49:49,521 --> 00:49:52,441 Did she ever tell you anything about herself? 791 00:49:54,761 --> 00:49:56,801 Now that I think of it, very little. 792 00:49:58,841 --> 00:50:00,441 So, you did know her after all? 793 00:50:02,201 --> 00:50:05,001 In another time. 794 00:50:05,121 --> 00:50:06,121 In another life. 795 00:50:12,201 --> 00:50:14,681 Be careful, Athos. 796 00:50:14,801 --> 00:50:16,961 She has the Cardinal's protection. 797 00:50:17,081 --> 00:50:20,601 A blow against her is a blow against him, 798 00:50:20,721 --> 00:50:22,881 and he won't take it lightly. 799 00:50:35,641 --> 00:50:38,601 I could have loved a man like you. 800 00:50:40,121 --> 00:50:43,881 It's a pity neither of us is the marrying kind. 801 00:51:02,321 --> 00:51:04,721 Yup, walk on. 802 00:51:44,041 --> 00:51:46,801 Constance! Oh! 803 00:51:46,921 --> 00:51:49,497 You won't believe what's happened! My father has changed his mind! 804 00:51:49,521 --> 00:51:53,161 I don't have to marry yet! He's even letting me continue my education! 805 00:51:53,281 --> 00:51:54,481 I wonder what happened. 806 00:51:54,601 --> 00:51:57,441 It's strange. He said a woman persuaded him. 807 00:51:57,561 --> 00:52:01,721 I'm sure it was Ninon. She was so beautiful and inspiring. 808 00:52:02,761 --> 00:52:04,961 Her example made even my father see sense. 809 00:52:05,081 --> 00:52:06,721 I'll pray for her every night. 810 00:52:06,841 --> 00:52:09,401 - I'm happy for you. - (BOTH GIGGLE) 811 00:52:12,561 --> 00:52:14,961 (GIGGLING) 812 00:52:16,721 --> 00:52:19,601 - (DOOR SLAMS) - (DISTANT DOG BARKS) 813 00:52:21,161 --> 00:52:22,161 Well, I must get on. 814 00:52:22,241 --> 00:52:24,601 It was you who went to Baudin, wasn't it? 815 00:52:33,961 --> 00:52:36,121 - You pleaded for Fleur. - Don't be silly. 816 00:52:41,001 --> 00:52:43,281 You are the finest woman I have ever met. 817 00:52:44,801 --> 00:52:47,177 I don't believe there's a more generous soul in all of France. 818 00:52:47,201 --> 00:52:49,281 Stop that. 819 00:52:50,681 --> 00:52:53,041 You're embarrassing me. 820 00:52:53,161 --> 00:52:55,121 What if I want to embarrass you? 821 00:52:55,241 --> 00:52:57,121 Hm? 822 00:52:58,761 --> 00:53:01,001 Why shouldn't I list all the reasons I love you? 823 00:53:06,921 --> 00:53:10,081 Of course, when I say that, I mean admire, respect. 824 00:53:10,201 --> 00:53:13,041 - Say it again. - I admire and respect you. 825 00:53:13,161 --> 00:53:15,441 Not that part, you idiot. 826 00:53:20,401 --> 00:53:21,561 I love you. 827 00:53:54,481 --> 00:53:59,361 Any of my Musketeers could thrash any of your Red Guards at any time! 828 00:53:59,481 --> 00:54:00,657 1,000 livres Captain Treville is right. 829 00:54:00,681 --> 00:54:02,857 RICHELIEU: Your reputation for violence is well established. 830 00:54:02,881 --> 00:54:04,401 Now do something useful with it. 831 00:54:04,521 --> 00:54:07,721 If you wish to see the Musketeers destroyed, D'Artagnan is the key. 832 00:54:07,841 --> 00:54:09,441 Still no commission from the Musketeers? 833 00:54:09,561 --> 00:54:10,681 There are other regiments. 834 00:54:10,801 --> 00:54:12,761 What do you do for him? 835 00:54:12,881 --> 00:54:15,001 I'm a soldier, just like you. 836 00:54:15,121 --> 00:54:16,921 30 livres, is that right? 837 00:54:17,041 --> 00:54:19,241 D'Artagnan has it in him to be the greatest of us all. 838 00:54:19,361 --> 00:54:23,001 But you have stolen his best chance to prove it. 839 00:54:23,121 --> 00:54:24,441 You're now dead. 61765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.