All language subtitles for The MUSKETEERS - S01 E03 - Commodities (720p - BluRay)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,521 --> 00:00:40,961 - Drinks for the whole house! - (CHEERING) 2 00:00:43,801 --> 00:00:45,921 (SHOUTING AND LAUGHTER) 3 00:00:47,401 --> 00:00:48,761 Good health to you, sir! 4 00:01:15,481 --> 00:01:17,881 A man who likes to draw attention to himself. 5 00:01:19,001 --> 00:01:21,241 You think he knows he's being watched? 6 00:01:21,361 --> 00:01:23,361 And not just by us. 7 00:01:29,761 --> 00:01:32,761 The tail feather of an Amazonian macaw, 8 00:01:32,881 --> 00:01:35,881 quite the loveliest bird in the jungle, 9 00:01:36,001 --> 00:01:37,761 yet not half so lovely as you. 10 00:01:39,681 --> 00:01:42,241 It matches your eyes perfectly. 11 00:01:42,361 --> 00:01:45,681 - Seduced by a feather. Really? - Anyone can tell a woman she's beautiful. 12 00:01:45,801 --> 00:01:47,081 Making her believe it... 13 00:01:48,721 --> 00:01:50,321 is where the genius lies. 14 00:01:55,601 --> 00:01:57,481 ATHOS: One at the door, one at the table. 15 00:01:58,641 --> 00:02:01,681 - One behind us. - And who's this? 16 00:02:06,241 --> 00:02:08,401 Our man is certainly popular. 17 00:02:12,401 --> 00:02:14,761 (CHUCKLES) 18 00:02:16,641 --> 00:02:17,761 WOMAN: Emile! 19 00:02:20,561 --> 00:02:22,041 Dear God! 20 00:02:22,161 --> 00:02:23,721 (SWORD IS UNSHEATHED) 21 00:02:26,841 --> 00:02:28,801 I want to see how this plays out. 22 00:02:38,161 --> 00:02:39,761 I'll kill you! 23 00:02:39,881 --> 00:02:43,161 Darling, calm yourself, I beg you. It's far too early in the morning. 24 00:02:46,521 --> 00:02:47,601 Touch him and you die! 25 00:03:00,281 --> 00:03:02,721 You can stay away too. 26 00:03:02,841 --> 00:03:05,017 - A moment ago you wanted to kill him. - I have the right. 27 00:03:05,041 --> 00:03:07,001 You don't. 28 00:03:10,961 --> 00:03:12,801 Stop! 29 00:03:12,921 --> 00:03:14,921 - Get your hands off me! - (BONES CRUNCH) 30 00:03:15,041 --> 00:03:16,521 (SCREAMS) 31 00:03:16,641 --> 00:03:17,881 (LAUGHS) 32 00:03:19,121 --> 00:03:20,161 She just bit me! 33 00:03:21,761 --> 00:03:24,321 Gentlemen, thank you. 34 00:03:25,561 --> 00:03:26,761 Thank you. 35 00:03:26,881 --> 00:03:29,521 I can't thank you enough. Lucky for me you were here. 36 00:03:29,641 --> 00:03:30,801 Not entirely. 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,361 Emile Bonnaire, 38 00:03:32,481 --> 00:03:35,681 I am Athos of the King's Musketeers. You are under arrest. 39 00:03:35,801 --> 00:03:38,921 We're taking you to Paris to appear before the King. 40 00:03:39,041 --> 00:03:40,881 Er, no... 41 00:03:41,001 --> 00:03:44,681 I'm afraid I can't, er, can't travel today cos I've got important business... 42 00:03:44,801 --> 00:03:46,321 Your business will have to wait. 43 00:03:46,441 --> 00:03:47,601 Right. 44 00:03:47,721 --> 00:03:50,681 - What about her? - [have a name. 45 00:03:50,801 --> 00:03:52,761 It is Maria Bonnaire. 46 00:03:52,881 --> 00:03:55,921 Gentleman, my wife. 47 00:03:56,041 --> 00:03:57,361 That explains a lot! 48 00:03:57,481 --> 00:03:59,081 (PORTHOS LAUGHS) 49 00:03:59,201 --> 00:04:02,041 Any hidden weapons we should know about? 50 00:04:02,161 --> 00:04:03,481 Er, no. 51 00:04:04,561 --> 00:04:07,401 No, I never carry any concealed weapons. 52 00:04:07,521 --> 00:04:08,521 Hmm. 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,441 I completely forgot about that one. 54 00:04:11,561 --> 00:04:13,041 Easily done. 55 00:04:14,521 --> 00:04:17,641 I would hate you to lose anything so valuable. 56 00:04:17,761 --> 00:04:20,641 You wouldn't want this to fall into the wrong hands. 57 00:04:24,481 --> 00:04:26,681 Well, gentlemen, Paris it is. 58 00:04:33,321 --> 00:04:37,321 Oh, um, grant me one last favour before we go. 59 00:04:40,441 --> 00:04:42,681 - A few moments alone with my wife. - (D'ARTAGNAN LAUGHS) 60 00:04:44,001 --> 00:04:45,881 You must think we're stupid. 61 00:04:46,001 --> 00:04:47,281 Hmm. 62 00:04:47,401 --> 00:04:49,361 (GRUNTS) 63 00:04:49,481 --> 00:04:51,561 Terribly sorry, apparently we are. 64 00:04:51,681 --> 00:04:54,641 I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. 65 00:04:54,761 --> 00:04:56,241 You have my word on it... 66 00:04:58,321 --> 00:04:59,721 as a gentleman. 67 00:05:00,921 --> 00:05:02,081 Hey! 68 00:05:03,281 --> 00:05:04,481 Hey! 69 00:05:24,321 --> 00:05:25,321 Hey! 70 00:05:26,521 --> 00:05:27,521 Hey! 71 00:05:29,361 --> 00:05:30,361 Hey! 72 00:05:35,561 --> 00:05:36,561 Oh, hey! 73 00:05:37,841 --> 00:05:39,641 Oh, hey! 74 00:05:39,761 --> 00:05:41,641 Bonnaire's admirers have gone. 75 00:05:42,721 --> 00:05:44,241 For now, at least. 76 00:05:44,361 --> 00:05:46,121 What do you think they wanted? 77 00:05:46,241 --> 00:05:48,522 - Probably owed them money. - (EXCITED GASPS AND CREAKING) 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,081 All traders are slippery as eels. 79 00:05:51,201 --> 00:05:54,161 (BONNAIRE GASPS AND GROANS) 80 00:05:54,281 --> 00:05:56,801 BONNAIRE: Oh, my love! 81 00:05:56,921 --> 00:05:59,801 I've been so long at sea and all my lust has been scooping! 82 00:05:59,921 --> 00:06:02,521 MARIA: I'm nearly... - Oh! - Oh-oh! 83 00:06:02,641 --> 00:06:05,321 - Brrrr! Oh! Ohh! Ohh... - (BED CREAKS) 84 00:06:05,441 --> 00:06:08,761 Ohh... (LOCK CLICKS) 85 00:06:08,881 --> 00:06:11,961 Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh! 86 00:06:13,241 --> 00:06:16,201 The far window overlooks the entrance. Thibault will be waiting. 87 00:06:37,961 --> 00:06:39,321 (GRUNTS) 88 00:06:44,401 --> 00:06:45,601 Hurry up, Emile! 89 00:07:02,721 --> 00:07:05,561 (LAUGHS) I'd sit up here if I were you. 90 00:07:05,681 --> 00:07:07,521 I'm sure your friend won't mind. 91 00:07:23,161 --> 00:07:25,321 Everything shipshape with the wife? 92 00:07:29,241 --> 00:07:31,161 Two envoys from the Spanish court 93 00:07:31,281 --> 00:07:34,361 have arrived in Le Havre in pursuit of the explorer Bonnaire. 94 00:07:34,481 --> 00:07:37,081 I know. He's under protective custody and on his way to Paris. 95 00:07:37,201 --> 00:07:40,001 To be escorted by the musketeer Athos and his friends? 96 00:07:40,121 --> 00:07:41,961 You are well informed, as always. 97 00:07:46,041 --> 00:07:48,681 Will you be requiring my services in the near future? 98 00:07:48,801 --> 00:07:51,841 I have some personal matters to attend to. 99 00:07:51,961 --> 00:07:54,881 Any notion of a personal life ended the day I picked you out of the gutter 100 00:07:54,961 --> 00:07:56,201 and made you my creature. 101 00:07:57,761 --> 00:08:01,641 But, of course, even assassins should have a holiday now and then. 102 00:08:04,321 --> 00:08:05,361 This personal matter... 103 00:08:07,441 --> 00:08:10,041 It wouldn't have anything to do with Athos? 104 00:08:11,121 --> 00:08:12,897 - In a manner of speaking. - As of this moment, 105 00:08:12,921 --> 00:08:14,521 he's involved in the King's business. 106 00:08:15,601 --> 00:08:17,601 I trust you have no plans to interfere. 107 00:08:17,721 --> 00:08:19,481 I wouldn't dream of it. 108 00:08:23,801 --> 00:08:26,721 One thing I have learned in politics 109 00:08:26,841 --> 00:08:31,441 is never to let personal issues cloud my judgment. 110 00:08:31,561 --> 00:08:34,281 You would do well to imitate my example. 111 00:08:34,401 --> 00:08:36,201 You know I try to imitate you in everything. 112 00:08:52,601 --> 00:08:55,961 BONNAIRE: I've always admired men of a military disposition. 113 00:08:56,081 --> 00:09:00,441 My father raised me on tales of the great heroism of the Musketeers. 114 00:09:00,561 --> 00:09:02,841 PORTHOS: Who was he? Nostradamus? 115 00:09:02,961 --> 00:09:04,881 The regiment didn't even exist then. 116 00:09:06,041 --> 00:09:08,881 BONNAIRE: I was going to be a soldier once myself, but life... 117 00:09:09,921 --> 00:09:11,761 Life had a different plan for me. 118 00:09:13,081 --> 00:09:15,441 All the things I've done, the places I've been. 119 00:09:15,561 --> 00:09:19,321 My friend, you would scarcely believe the stories I can tell! 120 00:09:19,441 --> 00:09:21,641 Yeah? Try me. 121 00:09:22,801 --> 00:09:26,321 Well, there was this one time I dropped anchor near a small island called Gor�e... 122 00:09:27,721 --> 00:09:30,081 You know, we could probably walk to Paris quicker than this. 123 00:09:31,361 --> 00:09:33,841 Ditch that wagon and we might make progress. 124 00:09:33,961 --> 00:09:37,321 Bonnaire hopes his exotic gifts will soften the King's mood. 125 00:09:37,441 --> 00:09:38,761 Do you think he's right? 126 00:09:38,881 --> 00:09:40,841 It costs us nothing to humour him. 127 00:09:45,401 --> 00:09:46,681 A calabash. 128 00:09:46,801 --> 00:09:48,361 Grows all over West Africa. 129 00:09:50,961 --> 00:09:52,521 Mm! 130 00:09:52,641 --> 00:09:55,441 I'm guessing your ancestry owes something to those regions. 131 00:09:56,641 --> 00:09:57,641 Maybe. 132 00:09:57,761 --> 00:09:59,721 Did they come to France as slaves? 133 00:10:02,721 --> 00:10:04,081 My mother. 134 00:10:05,721 --> 00:10:07,081 Moved to Paris when she was freed. 135 00:10:07,201 --> 00:10:08,601 I've known many freed slaves 136 00:10:08,721 --> 00:10:09,761 - who prospered. - Yeah? 137 00:10:09,881 --> 00:10:11,081 Well, she didn't. 138 00:10:11,201 --> 00:10:13,721 I was fending for myself since the age of five. 139 00:10:13,841 --> 00:10:15,201 Still, you... 140 00:10:16,521 --> 00:10:19,441 From the streets of Paris to the King's elite regiment? 141 00:10:19,561 --> 00:10:20,921 Quite a journey! 142 00:10:21,041 --> 00:10:23,361 I took to soldiering, unlike you. 143 00:10:26,961 --> 00:10:28,521 We're being followed! 144 00:10:28,641 --> 00:10:31,921 By two men dressed in black, about a mile behind. 145 00:10:32,041 --> 00:10:33,921 - The men from the inn? - Yes. 146 00:10:34,041 --> 00:10:36,121 What are they waiting for? 147 00:10:37,921 --> 00:10:40,361 If we stay off the road, we should lose them. 148 00:10:47,041 --> 00:10:48,601 (FAINT CLATTER) 149 00:10:55,161 --> 00:10:56,161 What is it? 150 00:10:57,521 --> 00:10:59,201 What's going on? 151 00:11:01,601 --> 00:11:04,001 (HORSE WHINNIES) 152 00:11:05,481 --> 00:11:07,601 Come out and state your business! 153 00:11:07,721 --> 00:11:09,081 That was very formal. 154 00:11:09,201 --> 00:11:10,401 I like to be polite. 155 00:11:10,521 --> 00:11:13,041 - (MAN SHOUTS) - Ammk! 156 00:11:14,361 --> 00:11:15,361 Ambush! 157 00:11:15,441 --> 00:11:16,761 Get Bonnaire! 158 00:11:21,241 --> 00:11:22,721 Porthos, stay with him. 159 00:12:04,441 --> 00:12:06,201 Aaargh! 160 00:12:08,081 --> 00:12:09,441 Porthos! 161 00:12:17,601 --> 00:12:18,921 Anyone else? 162 00:12:20,281 --> 00:12:21,681 (PANTS) 163 00:12:22,961 --> 00:12:24,281 Are you all right? 164 00:12:25,401 --> 00:12:27,241 That's enough. 165 00:12:29,121 --> 00:12:31,881 I've no argument with you, only with him. 166 00:12:32,001 --> 00:12:36,601 Gentlemen, allow me to introduce my business partner, 167 00:12:36,721 --> 00:12:39,121 - Paul Meunier. - On the face of it, 168 00:12:39,241 --> 00:12:40,921 I'd say your partnership isn't going well. 169 00:12:40,961 --> 00:12:44,561 I funded Emile's expeditions for eight years, 170 00:12:44,681 --> 00:12:47,281 and yet I discover his ship has arrived, 171 00:12:47,401 --> 00:12:49,841 my cargo is nowhere to be found, 172 00:12:49,961 --> 00:12:51,841 and he's made no contact with me. 173 00:12:51,961 --> 00:12:54,121 There was no... There was no time, Paul! 174 00:12:54,241 --> 00:12:56,561 I was forced to travel to Paris without warning. 175 00:12:56,681 --> 00:12:58,601 Hand him over and we will be on our way. 176 00:12:58,721 --> 00:13:00,377 I sympathise with your grievances, monsieur. 177 00:13:00,401 --> 00:13:02,601 No doubt your partner is a cheat and a swindler. 178 00:13:02,721 --> 00:13:06,121 However, it is our duty to deliver him safely to Paris, 179 00:13:06,241 --> 00:13:09,521 SO... you must wait and seek justice there. 180 00:13:09,641 --> 00:13:11,721 I'm not leaving without him. 181 00:13:11,841 --> 00:13:15,001 That is unfortunate because neither are we. 182 00:13:15,121 --> 00:13:17,801 I don't suppose [have a say in this, do I? 183 00:13:17,921 --> 00:13:21,121 Tell your men to lay down their weapons. 184 00:13:26,641 --> 00:13:29,681 I will inform the Cardinal of your claims against Bonnaire. 185 00:13:29,801 --> 00:13:31,361 How do I know you won't betray me? 186 00:13:33,161 --> 00:13:36,001 I'm going to pretend I didn't hear that. 187 00:13:38,281 --> 00:13:41,801 If I see your scouts on the road again, there won't be any second chances. 188 00:13:41,921 --> 00:13:43,161 What scouts? 189 00:13:43,281 --> 00:13:46,201 Two men in black. These been on our tail since Le Havre. 190 00:13:47,481 --> 00:13:48,481 They're not mine. 191 00:13:49,561 --> 00:13:52,841 I'm not the only man with an account to settle with Emile Bonnaire. 192 00:13:57,681 --> 00:14:00,001 (GRUNTS AND MOANS) 193 00:14:00,121 --> 00:14:01,481 Will I lose my arm? 194 00:14:01,601 --> 00:14:04,201 No, but you might lose your life. 195 00:14:04,321 --> 00:14:06,721 - That bad? - It requires needlework and soon. 196 00:14:09,641 --> 00:14:10,641 Will he make it to Paris? 197 00:14:10,721 --> 00:14:12,281 (PORTHOS SCREAMS) 198 00:14:12,401 --> 00:14:13,657 He won't make it to the next village 199 00:14:13,681 --> 00:14:15,481 unless I get a chance to sew up that wound. 200 00:14:17,281 --> 00:14:18,737 Do you think we should leave the road and look for shelter? 201 00:14:18,761 --> 00:14:21,921 Not here. We will ride on for a few miles and then find somewhere. 202 00:14:22,041 --> 00:14:23,681 Porthos isn't fit to ride anywhere. 203 00:14:23,801 --> 00:14:25,441 Get him on the cart. 204 00:14:26,641 --> 00:14:28,481 Didn't you hear what I said?! 205 00:14:28,601 --> 00:14:30,521 If we don't operate soon, he'll die. 206 00:14:30,641 --> 00:14:32,001 We'll wait till it's dark. 207 00:14:32,121 --> 00:14:33,521 What's the matter with you?! 208 00:14:35,441 --> 00:14:36,881 Don't you care about Porthos? 209 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 All rig ht. 210 00:14:40,081 --> 00:14:43,801 I know somewhere... nearby. 211 00:14:45,321 --> 00:14:47,281 Why didn't you mention it before? 212 00:14:47,401 --> 00:14:50,121 WOMAN: R�mi! Come and see, quickly! 213 00:14:50,241 --> 00:14:51,841 (VOICES AND GENERAL HUBBUB) 214 00:15:27,281 --> 00:15:28,881 (LOCK RATTLES) 215 00:15:34,921 --> 00:15:36,721 ATHOS: Bring him in here. 216 00:15:48,041 --> 00:15:49,641 (PORTHOS GROANS) 217 00:15:49,761 --> 00:15:51,361 I tell you something. 218 00:15:51,481 --> 00:15:53,481 If this place is for sale, I might be interested. 219 00:15:53,601 --> 00:15:55,161 It's not. 220 00:15:55,281 --> 00:15:58,361 No, you're right. It isa bit dark. 221 00:15:58,481 --> 00:16:00,217 I don't suppose there's anything to take the edge off? 222 00:16:00,241 --> 00:16:01,281 There's wine. 223 00:16:01,401 --> 00:16:03,521 BONNAIRE: Oh. Oh, I have something better. 224 00:16:03,641 --> 00:16:05,801 A bottle of rumbullion. 225 00:16:05,921 --> 00:16:08,641 Colonists make it out of sugar molasses. 226 00:16:08,761 --> 00:16:10,601 So potent, they call it kill-devil. 227 00:16:10,721 --> 00:16:12,561 We'd best get acquainted. 228 00:16:12,681 --> 00:16:14,121 (PANTS) 229 00:16:18,521 --> 00:16:20,241 So, how did you know about this place? 230 00:16:21,961 --> 00:16:22,961 I own it. 231 00:16:29,521 --> 00:16:31,041 You were the Comte de la F�re? 232 00:16:31,161 --> 00:16:33,321 A son of the nobility? 233 00:16:34,641 --> 00:16:36,641 How many servants did it take to run this place? 234 00:16:36,761 --> 00:16:37,961 No more than 20, 235 00:16:38,081 --> 00:16:40,377 - including my valet and housekeeper. - Quite modest, then? 236 00:16:40,401 --> 00:16:42,001 Servants make me uncomfortable. 237 00:16:43,081 --> 00:16:45,001 Look, if you... if you don't mind... 238 00:16:46,281 --> 00:16:49,641 I'll just go... wait outside. 239 00:16:49,761 --> 00:16:52,001 The sight of blood makes me feel a bit faint. 240 00:16:53,521 --> 00:16:55,441 Or I could stay here. 241 00:16:55,561 --> 00:16:57,041 You must be skilled at this yourself. 242 00:16:58,961 --> 00:17:00,401 Better with sail than skin. 243 00:17:01,721 --> 00:17:03,241 PORTHOS: Fine needlework, Aramis does. 244 00:17:04,961 --> 00:17:06,481 Should have been a seamstress. 245 00:17:08,321 --> 00:17:12,121 Two inches deep, that blade went, but you wouldn't know, would you? 246 00:17:12,241 --> 00:17:15,561 This one I trussed up during a skirmish we had in Poitiers. 247 00:17:15,681 --> 00:17:18,241 Stitching that's fine enough for the Queen's chemise. 248 00:17:18,361 --> 00:17:21,841 I agree. But perhaps you should save this tour for another time. 249 00:17:21,961 --> 00:17:24,601 If you could prepare the patient. 250 00:17:25,721 --> 00:17:26,721 Porthos... 251 00:17:35,521 --> 00:17:38,401 Dear God. What kind of brutes are you? 252 00:17:38,521 --> 00:17:42,241 It's the best way with Porthos. We've learned from experience. 253 00:17:48,961 --> 00:17:51,641 Notice the intricacy of the rigging, Cardinal. 254 00:17:51,761 --> 00:17:54,321 Your Majesty's attention to detail is remarkable. 255 00:17:55,681 --> 00:17:58,801 Pity it's a Dutch and not a French flag flying from the mast. 256 00:18:00,321 --> 00:18:04,281 - A great nation deserves a great navy. - The cost would be unfathomable. 257 00:18:04,401 --> 00:18:08,041 Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies. 258 00:18:08,161 --> 00:18:13,161 Colonies which supply them with sugar, tobacco... gold. 259 00:18:13,281 --> 00:18:15,721 The navy's a sound investment, one might think. 260 00:18:15,841 --> 00:18:20,521 There's always the awkward detail of Your Majesty's treaty with Spain. 261 00:18:22,001 --> 00:18:26,121 Still, it's very tiresome to be instructed to do things, especially by Spain. 262 00:18:26,241 --> 00:18:28,481 I am not a child. I am a king myself. 263 00:18:30,081 --> 00:18:33,401 This Bonnaire - I suppose we shall have to punish him. 264 00:18:33,521 --> 00:18:35,481 The Spanish say he has broken your treaty 265 00:18:35,601 --> 00:18:38,401 and plans to establish his own colonies in the name of France. 266 00:18:38,521 --> 00:18:40,641 Well, that's very wicked of him. 267 00:18:41,761 --> 00:18:43,561 We must respond appropriately. 268 00:18:48,081 --> 00:18:50,641 Explorers really are the most terrible bores. 269 00:18:50,761 --> 00:18:52,921 "I've discovered this", "I've named that". 270 00:18:54,441 --> 00:18:56,321 No doubt Bonnaire's cut from the same cloth. 271 00:18:56,441 --> 00:18:57,441 No doubt. 272 00:18:58,521 --> 00:19:00,881 Still, I suppose one might call him a patriot. 273 00:19:01,001 --> 00:19:04,801 Well, that certainly isn't the word the Spanish ambassador used. 274 00:19:07,001 --> 00:19:11,761 Did I ever tell you about my scheme to model the Spanish Armada? 275 00:19:13,281 --> 00:19:16,241 A notable Spanish adventure that ended in... 276 00:19:16,361 --> 00:19:17,921 catastrophe. 277 00:19:18,041 --> 00:19:19,761 Precisely, Cardinal. 278 00:19:19,881 --> 00:19:21,441 Precisely. 279 00:19:21,561 --> 00:19:25,281 But it would be nice, one day, to... 280 00:19:25,401 --> 00:19:28,481 decorate my ships with the French colours. 281 00:19:28,601 --> 00:19:31,401 May I say, sire, you never fail to surprise me. 282 00:19:32,881 --> 00:19:34,761 (SNORES GENTLY) 283 00:20:05,921 --> 00:20:07,601 It is the most perfect room. 284 00:20:08,921 --> 00:20:12,641 And look. They're like a carpet on the grass outside. 285 00:20:12,761 --> 00:20:14,481 Forget-me-nots. 286 00:20:14,601 --> 00:20:16,241 I'll press one for you. 287 00:20:18,841 --> 00:20:20,641 As a memento of a perfect day. 288 00:20:23,481 --> 00:20:25,081 Athos... 289 00:20:25,201 --> 00:20:27,641 swear that nothing will ever come between us. 290 00:20:29,601 --> 00:20:31,081 I swear. 291 00:20:42,601 --> 00:20:43,921 (GLASS SMASHES) 292 00:20:48,681 --> 00:20:53,241 BONNAIRE: I found my own Utopia, little piece of heaven called San Christophe. 293 00:20:53,361 --> 00:20:55,601 And I'll farm tobacco there... 294 00:20:55,721 --> 00:20:57,241 and I'll retire... 295 00:20:58,601 --> 00:21:01,801 fat and oversexed. 296 00:21:01,921 --> 00:21:06,521 Farming's no Utopia, Bonnaire. It's all hard graft, I can assure you. 297 00:21:06,641 --> 00:21:10,201 No. No, labour is cheap. 298 00:21:10,321 --> 00:21:14,281 And I'll manage the whole thing from my porch with one beauty sitting on my lap... 299 00:21:14,401 --> 00:21:16,081 and another mopping my brow. 300 00:21:16,201 --> 00:21:18,201 Sounds like paradise. 301 00:21:18,321 --> 00:21:20,921 There are opportunities for men like you in the colonies. 302 00:21:21,041 --> 00:21:22,321 You could be rich. 303 00:21:22,441 --> 00:21:23,561 You should join me. 304 00:21:24,681 --> 00:21:25,841 All of you. 305 00:21:25,961 --> 00:21:28,201 Maybe I'll take you up on that. 306 00:21:28,321 --> 00:21:30,481 (FOOTSTEPS APPROACH) 307 00:21:31,641 --> 00:21:32,881 How are you? 308 00:21:33,001 --> 00:21:34,681 Fine and fit. 309 00:21:34,801 --> 00:21:36,121 ATHOS: Can he travel tomorrow? 310 00:21:36,241 --> 00:21:37,881 ARAMIS: If he must. 311 00:21:38,001 --> 00:21:39,601 Then we leave in the morning. 312 00:21:39,721 --> 00:21:42,881 Well, I don't suppose you'll mind spending a night here, hey, Athos? 313 00:21:43,001 --> 00:21:44,801 Must bring back all sorts of memories. 314 00:21:47,201 --> 00:21:48,681 (FOOTSTEPS) 315 00:22:19,121 --> 00:22:20,401 (PORTHOS GROANS) 316 00:22:27,441 --> 00:22:28,921 Did someone punch me? 317 00:22:30,161 --> 00:22:31,721 Don't be ridiculous. 318 00:22:31,841 --> 00:22:33,401 I'll go fetch some water. 319 00:22:35,481 --> 00:22:37,001 (GROAN5) 320 00:22:48,081 --> 00:22:49,161 Hey. 321 00:22:49,281 --> 00:22:51,601 What happened here? 322 00:22:51,721 --> 00:22:53,201 Vandals, I suppose. 323 00:22:58,361 --> 00:22:59,601 And this? Who's this? 324 00:22:59,721 --> 00:23:02,081 Thomas, my younger brother. 325 00:23:03,321 --> 00:23:06,401 - Everyone's favourite. - What happened to him? 326 00:23:07,601 --> 00:23:08,961 He's dead. 327 00:23:13,361 --> 00:23:14,721 D'ARTAGNAN: I'm sorry. 328 00:23:33,641 --> 00:23:34,961 What are you doing? 329 00:23:35,081 --> 00:23:37,321 - Just planning my next trip. - Oh. 330 00:23:38,561 --> 00:23:42,241 And I'm making sure that the load is evenly distributed. 331 00:23:44,081 --> 00:23:45,721 I, er, wouldn't mind taking a look. 332 00:23:46,761 --> 00:23:49,801 - I like teaching myself new things. - Ah! 333 00:23:49,921 --> 00:23:51,761 So, you're not autodidact? 334 00:23:54,001 --> 00:23:56,761 It means self-taught man. 335 00:23:56,881 --> 00:23:58,521 Like myself, actually. 336 00:23:58,641 --> 00:23:59,761 Mm. 337 00:24:04,841 --> 00:24:09,121 Another time, perhaps. Forgive me, my eyes are tired now. 338 00:24:09,241 --> 00:24:12,961 I'm just... such a martyr to detail. 339 00:24:13,081 --> 00:24:14,761 ARAMIS: D'Artagnan! 340 00:24:23,601 --> 00:24:25,321 What is it? 341 00:24:31,281 --> 00:24:33,761 - Is it Meunier? - (SCOFFS) 342 00:24:33,881 --> 00:24:35,401 You'd better take a look. 343 00:24:36,921 --> 00:24:40,401 D'ARTAGNAN: Bonnaire's wife. What's she doing here? 344 00:24:51,161 --> 00:24:54,401 I've still got the scar from the last time I underestimated her. 345 00:24:54,521 --> 00:24:55,921 Stop there. 346 00:24:56,041 --> 00:24:58,481 (GROAN5) 347 00:24:58,601 --> 00:25:00,081 Don't shoot! 348 00:25:00,201 --> 00:25:04,041 I came for you, Emile... as I swore I would. 349 00:25:04,161 --> 00:25:06,361 You've had a wasted journey. 350 00:25:06,481 --> 00:25:08,041 Can't you see she's injured? 351 00:25:08,161 --> 00:25:10,321 I was attacked on the road. 352 00:25:10,441 --> 00:25:13,081 Two men dressed all in black. 353 00:25:13,201 --> 00:25:15,041 (GROAN5) 354 00:25:19,521 --> 00:25:20,761 Let me help you down. 355 00:25:20,881 --> 00:25:23,401 Patronise me one more time and you'll lose your head. 356 00:25:25,441 --> 00:25:27,241 Drop your weapon. 357 00:25:30,561 --> 00:25:31,881 Why, you fooled even me! 358 00:25:32,001 --> 00:25:33,201 My darling! 359 00:25:36,841 --> 00:25:38,521 BONNAIRE: Now, gentlemen... 360 00:25:39,921 --> 00:25:43,241 fascinating as this episode has been... 361 00:25:46,161 --> 00:25:48,201 now I must dash. 362 00:25:48,321 --> 00:25:50,641 I was Emile's scout in Brazil. 363 00:25:50,761 --> 00:25:53,121 There's nothing I can't find if I want to. 364 00:25:53,241 --> 00:25:56,041 And she chose to find me. True love is a beautiful thing. 365 00:26:03,721 --> 00:26:06,721 - You're not ready for this yet. - Try to stop me! 366 00:26:06,841 --> 00:26:08,681 ARAMIS: Don't make us knock you out again. 367 00:26:08,801 --> 00:26:10,441 I knew I'd been punched. 368 00:26:10,561 --> 00:26:14,681 Go inside, Porthos. You're no use in this condition. 369 00:26:32,681 --> 00:26:34,241 Yah! 370 00:26:53,481 --> 00:26:54,481 Maria! 371 00:26:59,281 --> 00:27:01,561 (GUNSHOT) 372 00:27:08,961 --> 00:27:10,681 Forgive me, my love. 373 00:27:12,721 --> 00:27:14,761 Allow me. Yah! 374 00:27:17,441 --> 00:27:19,321 ARAMIS: Hold your fire! We're the King's men. 375 00:27:21,201 --> 00:27:22,841 Stop or I'll shoot. 376 00:27:30,361 --> 00:27:31,361 Yah! 377 00:27:51,281 --> 00:27:52,801 (RASPY BREATHS) 378 00:27:52,921 --> 00:27:56,561 La resurrecci�n de los muertos y la vida eterna. 379 00:27:56,681 --> 00:27:59,081 Quien es usted? Que hace aqui? 380 00:28:03,841 --> 00:28:06,441 Why would Spain send agents after Bonnaire? 381 00:28:09,721 --> 00:28:12,161 Yah! Yah! 382 00:28:32,121 --> 00:28:33,241 BONNAIRE: Come on. 383 00:28:33,361 --> 00:28:38,281 Come on, come on, you useless nag, for the love of God! 384 00:28:38,401 --> 00:28:39,761 It's a classic mistake. 385 00:28:43,641 --> 00:28:45,721 A horse can gallop two miles at most. 386 00:28:45,841 --> 00:28:49,921 If you'd have kept doing a nice, even canter, you might have escaped. 387 00:28:50,041 --> 00:28:53,041 Yes, I suppose if I was a farm boy, I'd know that sort of thing. 388 00:28:55,801 --> 00:28:56,921 Now... 389 00:28:59,121 --> 00:29:00,281 get down. 390 00:29:01,401 --> 00:29:02,801 You can walk back. 391 00:29:02,921 --> 00:29:04,761 Give that horse a rest. 392 00:29:12,321 --> 00:29:14,481 You lying, filthy swine! 393 00:29:17,001 --> 00:29:19,361 D'ARTAGNAN: No! What are you doing? 394 00:29:19,481 --> 00:29:22,241 - I can explain. - Get off me. 395 00:29:23,761 --> 00:29:25,961 - D'ARTAGNAN: Porthos! - (RIPPING) 396 00:29:26,081 --> 00:29:27,721 (PORTHOS GROANS) 397 00:29:27,841 --> 00:29:29,361 There goes my needlework. 398 00:29:30,681 --> 00:29:33,321 Porthos! Enough! 399 00:29:33,441 --> 00:29:34,801 What's going on? 400 00:29:36,081 --> 00:29:37,681 That's Bonnaire's cargo. 401 00:29:43,001 --> 00:29:46,481 Men, women, children. 402 00:29:48,641 --> 00:29:49,801 It's a slave ship. 403 00:29:53,681 --> 00:29:56,401 The drawings make it look far worse than it really is. 404 00:29:56,521 --> 00:29:57,561 Look at this one. 405 00:29:58,721 --> 00:30:03,081 People packed on the deck like fish at the market. 406 00:30:04,441 --> 00:30:05,801 I envied him. 407 00:30:07,041 --> 00:30:08,961 Boasting about his plans to farm tobacco. 408 00:30:09,081 --> 00:30:10,961 Boasted that labour is cheap out there. 409 00:30:11,081 --> 00:30:13,041 It isn't cheap labour, is it, Bonnaire? 410 00:30:13,161 --> 00:30:15,001 It's stolen labour, stolen lives. 411 00:30:15,121 --> 00:30:16,761 I am not a prejudiced man. 412 00:30:16,881 --> 00:30:19,081 This is business. 413 00:30:19,201 --> 00:30:20,601 Strictly business. 414 00:30:20,721 --> 00:30:23,841 The business of misery and suffering. 415 00:30:23,961 --> 00:30:25,441 It's our duty to protect him. 416 00:30:31,201 --> 00:30:33,161 And turn a blind eye to his crimes? 417 00:30:33,281 --> 00:30:36,521 Slavery is cruel and disgusting, but... 418 00:30:37,601 --> 00:30:39,201 it's not a crime. 419 00:30:43,641 --> 00:30:45,521 I heard stories about those ships as a child. 420 00:30:46,801 --> 00:30:48,321 Oh, hellish stories. 421 00:30:49,921 --> 00:30:53,001 Know why they're shackled? Hmm? 422 00:30:54,121 --> 00:30:55,961 To stop 'em jumping overboard. 423 00:30:56,081 --> 00:31:00,281 Yeah, cos... that's better... 424 00:31:00,401 --> 00:31:03,201 than watching your friends, your family, 425 00:31:03,321 --> 00:31:06,401 your children die of starvation... 426 00:31:06,521 --> 00:31:08,401 and sickness... 427 00:31:10,921 --> 00:31:13,041 and hopelessness. 428 00:31:15,921 --> 00:31:18,561 You'll get your justice, Porthos. 429 00:31:22,881 --> 00:31:24,761 The King will see to that. 430 00:31:28,121 --> 00:31:30,001 PORTHOS: So, what's it like... 431 00:31:31,241 --> 00:31:32,441 buying people? 432 00:31:34,281 --> 00:31:36,361 I suppose you have a shopping list. 433 00:31:37,841 --> 00:31:39,601 Actually, I do. 434 00:31:39,721 --> 00:31:43,161 - Makes the whole process a lot easier. - I'll bet. 435 00:31:44,561 --> 00:31:47,721 It isn't a choice between freedom and slavery. 436 00:31:47,841 --> 00:31:51,001 It's the choice between one life as a slave and another. 437 00:31:51,121 --> 00:31:54,041 If I don't buy 'em, someone else will. 438 00:31:54,161 --> 00:31:56,441 And, believe you me, I'm offering by far the better life. 439 00:31:56,561 --> 00:32:00,321 Men are born free. No-one has the right to make slaves of them. 440 00:32:01,481 --> 00:32:04,921 Yes, but the real world isn't driven by romantic notions of freedom, is it? 441 00:32:08,281 --> 00:32:09,681 It's driven by commerce. 442 00:32:11,081 --> 00:32:12,121 And I'm a trader. 443 00:32:12,241 --> 00:32:14,361 That's all. 444 00:32:14,481 --> 00:32:16,361 Ideal in commodities. 445 00:32:16,481 --> 00:32:18,441 A man is not a commodity. 446 00:32:24,761 --> 00:32:27,201 Oh, in Africa, he is. 447 00:32:32,241 --> 00:32:34,081 Poor Maria. 448 00:32:34,201 --> 00:32:36,441 She came here to free me, and this is her reward. 449 00:32:37,961 --> 00:32:39,081 Crocodile tears. 450 00:32:39,201 --> 00:32:40,801 You left her to die. 451 00:32:40,921 --> 00:32:43,041 I owed it to her courage to try to escape. 452 00:33:01,361 --> 00:33:03,001 Forgive me, my love. 453 00:33:06,041 --> 00:33:07,681 You deserved a better man. 454 00:33:12,161 --> 00:33:13,561 (5055) 455 00:33:18,121 --> 00:33:20,401 I seem to have forgotten all my old prayers. 456 00:33:28,241 --> 00:33:30,521 Nothing that suffers... 457 00:33:30,641 --> 00:33:33,641 can pass without merit in the sight of God. 458 00:33:39,401 --> 00:33:41,241 Amen. 459 00:35:21,001 --> 00:35:22,521 What are you doing? 460 00:35:25,721 --> 00:35:27,881 There's someone I need to see in the village. 461 00:35:30,401 --> 00:35:33,137 Let me come with you. You haven't been yourself since we got to this place. 462 00:35:33,161 --> 00:35:35,841 Keep an eye on Porthos. Don't leave him alone with Bonnaire. 463 00:35:37,201 --> 00:35:38,641 At least tell me where you're going. 464 00:35:38,761 --> 00:35:40,961 Just get back on the road as soon as you can. 465 00:35:41,081 --> 00:35:42,881 Get Bonnaire to Paris. 466 00:35:44,441 --> 00:35:45,921 (GEESE HONK) 467 00:35:51,761 --> 00:35:54,041 What about my wagon? I have gifts for the King. 468 00:35:54,161 --> 00:35:56,281 The wagon stays here. 469 00:35:56,401 --> 00:35:58,761 We need to get to Paris as quickly as possible. 470 00:35:58,881 --> 00:35:59,977 What do you think he's going to do to me 471 00:36:00,001 --> 00:36:01,497 when he finds out that I don't have a gift for him? 472 00:36:01,521 --> 00:36:03,361 Quite ugly things, I'd imagine. 473 00:36:05,281 --> 00:36:06,441 We should wait for Athos. 474 00:36:06,561 --> 00:36:08,121 He'll meet us when he's ready. 475 00:36:08,241 --> 00:36:09,761 Porthos is right. We should wait. 476 00:36:09,881 --> 00:36:12,121 You should trust Athos to handle his own affairs. 477 00:36:12,241 --> 00:36:14,321 We're leaving now. 478 00:36:17,281 --> 00:36:18,561 ARAMIS: D'Artagnan, let's move. 479 00:36:26,721 --> 00:36:27,761 R�mi. 480 00:36:32,401 --> 00:36:33,561 Was it quick? 481 00:36:37,281 --> 00:36:38,761 Did she suffer much? 482 00:36:53,081 --> 00:36:55,521 I never should have involved you in this. 483 00:38:06,881 --> 00:38:10,041 (COUGHS) 484 00:38:34,161 --> 00:38:36,281 You're dead. 485 00:38:39,081 --> 00:38:41,801 I watched you hang. 486 00:38:41,921 --> 00:38:44,281 You didn't watch, did you? 487 00:38:44,401 --> 00:38:49,081 You couldn't stay to see your beloved wife choking on the end of a rope. 488 00:38:50,801 --> 00:38:52,121 - R�mi. - I seduced him. 489 00:38:52,241 --> 00:38:55,361 As soon as you fled, he cut me down and revived me. 490 00:38:55,481 --> 00:38:56,961 But look. 491 00:38:58,241 --> 00:39:00,441 I still carry the token of your love. 492 00:39:02,081 --> 00:39:05,561 - You killed R�mi. - Put him out of his misery. 493 00:39:05,681 --> 00:39:10,321 He spent the last five years waiting for you to show up and discover his crime. 494 00:39:10,441 --> 00:39:11,961 He was half-dead already. 495 00:39:18,801 --> 00:39:21,041 - I'm dreaming. - Drunk, perhaps. 496 00:39:22,481 --> 00:39:23,681 But not dreaming. 497 00:39:33,601 --> 00:39:34,921 Why are you here? 498 00:39:35,041 --> 00:39:36,801 To erase the past. 499 00:39:36,921 --> 00:39:38,641 To destroy it completely. 500 00:39:41,721 --> 00:39:43,441 I'm glad you came back. 501 00:39:47,321 --> 00:39:49,041 It's right you should die with this house. 502 00:39:49,161 --> 00:39:52,641 The house... where you murdered my brother. 503 00:39:52,761 --> 00:39:56,521 - I killed Thomas to save our love. - You killed him... 504 00:39:56,641 --> 00:39:59,361 because he discovered the truth. 505 00:39:59,481 --> 00:40:02,321 That you were a criminal... 506 00:40:02,441 --> 00:40:04,841 who lied and tricked your way into my life. 507 00:40:04,961 --> 00:40:08,081 He was a fool and a hypocrite. He deserved to die. 508 00:40:08,201 --> 00:40:10,281 I thought you would understand that. 509 00:40:16,841 --> 00:40:18,441 (WHISPERS) Anne... 510 00:40:23,001 --> 00:40:24,681 Perhaps it's best it ends like this. 511 00:40:27,521 --> 00:40:28,641 Do it. 512 00:40:30,401 --> 00:40:32,361 Do it. 513 00:40:37,081 --> 00:40:38,721 D'ARTAG NAN: Athos! 514 00:40:38,841 --> 00:40:40,601 Athos, can you hear me? 515 00:40:40,721 --> 00:40:42,121 ATHOS: D'Artagnan. 516 00:40:42,241 --> 00:40:43,641 Athos! 517 00:40:46,681 --> 00:40:47,841 Athos! 518 00:40:47,961 --> 00:40:49,401 (HORSE WHINNIES) 519 00:40:58,961 --> 00:41:00,081 Athos! 520 00:41:03,841 --> 00:41:06,841 Athos! Athos! 521 00:41:14,081 --> 00:41:15,121 Athos. 522 00:41:16,161 --> 00:41:19,441 It's me. It's d'Artagnan. Come on, get up. Get up! 523 00:41:28,481 --> 00:41:30,401 What happened? Who was that woman? 524 00:41:31,441 --> 00:41:34,761 Since we arrived, I felt her presence everywhere. I thought I was imagining it. 525 00:41:34,881 --> 00:41:36,481 Who? Who? 526 00:41:36,601 --> 00:41:38,161 My wife. 527 00:41:38,281 --> 00:41:42,161 She died five years ago now, by my orders. 528 00:41:42,281 --> 00:41:43,801 She was a cold-blooded murderer, 529 00:41:43,921 --> 00:41:46,961 so I had her taken from the house and hung from the branch of a tree. 530 00:41:47,081 --> 00:41:48,681 Look at me. Look at me! 531 00:41:50,441 --> 00:41:52,841 Are you saying the ghost of your dead wife tried to kill you? 532 00:41:52,921 --> 00:41:56,681 She's not dead, d'Artagnan. She survived. 533 00:41:58,121 --> 00:42:00,921 - This was her revenge. - It was my duty. 534 00:42:02,081 --> 00:42:05,321 It was my duty to uphold the law. 535 00:42:05,441 --> 00:42:08,201 My duty to condemn the woman I love to death. 536 00:42:10,281 --> 00:42:13,561 I've clung to the belief that I had no choice. 537 00:42:13,681 --> 00:42:16,881 Five years learning how to live in a world without her. 538 00:42:23,801 --> 00:42:25,041 What do I do now? 539 00:42:35,361 --> 00:42:38,281 I refuse to arrive at the palace on an ass, 540 00:42:38,401 --> 00:42:40,682 and I'm within my rights to demand a fresh set of clothes. 541 00:42:40,761 --> 00:42:42,761 PORTHOS: What rights? 542 00:42:42,881 --> 00:42:46,921 The rights of every man to some fair treatment. 543 00:42:47,041 --> 00:42:49,961 Justice, dignity. A little dignity. 544 00:42:50,081 --> 00:42:54,321 You do know how ironic that sounds coming from a slave-trader? 545 00:42:54,441 --> 00:42:56,681 Yes, I've been thinking about that. 546 00:42:56,801 --> 00:42:58,361 I'm out of the slavery business. 547 00:42:59,961 --> 00:43:01,601 Thank you for inspiring a new... 548 00:43:01,721 --> 00:43:04,121 Emile Bonnaire. 549 00:43:04,241 --> 00:43:07,881 You'd say just about anything to save your own skin. 550 00:43:09,401 --> 00:43:10,761 Well, of course I would. 551 00:43:12,161 --> 00:43:13,281 Who wouldn't? 552 00:43:13,401 --> 00:43:15,801 (BOTH CHUCKLE) 553 00:43:28,961 --> 00:43:31,921 Tell your master I have come about material for a new dress. 554 00:43:34,161 --> 00:43:36,601 My husband is away at present. 555 00:43:36,721 --> 00:43:38,961 I am Madame Bonacieux. Can I help? 556 00:43:39,081 --> 00:43:43,521 You're his wife? You are so young, I thought you must be the maid. 557 00:43:46,081 --> 00:43:48,081 - You are very pretty. - So are you. 558 00:43:48,201 --> 00:43:49,881 What does that have to do with your dress? 559 00:43:49,961 --> 00:43:51,281 And spirited. 560 00:43:51,401 --> 00:43:54,121 Some might say rude for a common merchant's wife. 561 00:43:54,241 --> 00:43:56,721 If you just tell me what you require, madame. 562 00:43:56,841 --> 00:43:59,641 You have a lodger named d'Artagnan. 563 00:44:01,081 --> 00:44:03,041 - Yes. - He's handsome. 564 00:44:03,161 --> 00:44:04,601 Are you attracted to him? 565 00:44:05,641 --> 00:44:07,921 - I am a married woman. - Oh, don't look so shocked. 566 00:44:08,041 --> 00:44:11,761 What could be more natural than for a married woman to take a lover? 567 00:44:11,881 --> 00:44:13,561 I think you should leave now. 568 00:44:13,681 --> 00:44:16,841 D'Artagnan and I have some acquaintance. 569 00:44:17,961 --> 00:44:21,161 One might say we are intimate friends. 570 00:44:21,281 --> 00:44:22,921 Are you his mistress? 571 00:44:23,041 --> 00:44:25,441 I have a maternal interest in him. 572 00:44:25,561 --> 00:44:28,521 - You're not old enough to be his mother. - Well, perhaps maternal isn't... 573 00:44:28,641 --> 00:44:30,241 quite the right word. 574 00:44:31,361 --> 00:44:33,841 As your husband is away, I will come back another time. 575 00:44:33,961 --> 00:44:35,401 I'd prefer it if you didn't. 576 00:44:35,521 --> 00:44:37,561 I don't think your husband would agree. 577 00:44:38,961 --> 00:44:41,481 I understand he is... 578 00:44:41,601 --> 00:44:43,081 badly in need of money. 579 00:44:43,201 --> 00:44:45,481 How could you know such a thing? 580 00:44:45,601 --> 00:44:49,201 Inform your husband Milady de Winter called. 581 00:44:49,321 --> 00:44:51,841 And tell d'Artagnan too, if you wish. 582 00:44:55,601 --> 00:44:57,561 So pretty. 583 00:45:04,521 --> 00:45:06,201 ATHOS: Our Spanish friend. 584 00:45:07,761 --> 00:45:09,281 Leave him to me. 585 00:45:10,521 --> 00:45:14,241 D'Artagnan, say nothing to the others of what happened. 586 00:45:15,481 --> 00:45:17,001 You have my word. 587 00:45:29,641 --> 00:45:32,041 There was a woman here while you were away. 588 00:45:32,161 --> 00:45:34,601 She said her name was Milady de Winter. 589 00:45:36,481 --> 00:45:40,761 - She seemed to know you... quite well. - Milady de Wi... 590 00:45:40,881 --> 00:45:43,361 I don't know any Milady de Winter. 591 00:45:44,441 --> 00:45:46,721 Dark hair, green eyes. 592 00:45:47,801 --> 00:45:49,201 Very beautiful. 593 00:45:51,281 --> 00:45:52,841 What did she want? 594 00:45:52,961 --> 00:45:55,361 She's offering my husband work. 595 00:45:56,561 --> 00:45:58,041 That's good. 596 00:45:59,241 --> 00:46:02,321 My husband wouldn't approve if you're receiving women alone in the house. 597 00:46:05,721 --> 00:46:07,841 In case you intended to. 598 00:46:11,881 --> 00:46:13,481 She frightened me, d'Artagnan. 599 00:46:25,081 --> 00:46:27,241 I suggest you put that down so we can talk. 600 00:46:30,881 --> 00:46:32,321 (SIGHS) 601 00:46:35,001 --> 00:46:37,721 It appears you had quite an adventure on your way here. 602 00:46:37,841 --> 00:46:40,881 Some adventures a man can live without. 603 00:46:44,281 --> 00:46:46,241 I'm curious. 604 00:46:46,361 --> 00:46:48,201 How would you define a good adventure? 605 00:46:48,321 --> 00:46:51,881 Where the potential rewards outweigh the risks, I'd say. 606 00:46:52,001 --> 00:46:56,081 So, reneging on your deal with your business partner, Meunier, 607 00:46:56,201 --> 00:46:57,601 that was a risk worth taking? 608 00:46:57,721 --> 00:47:00,001 Meunier's a man of low reputation. 609 00:47:00,121 --> 00:47:02,161 He's dishonest to boot. 610 00:47:02,281 --> 00:47:04,481 Nothing the man says can be relied upon. 611 00:47:04,601 --> 00:47:07,601 And what is the King to make of the rumour 612 00:47:07,721 --> 00:47:10,721 that you were setting up tobacco plantations in the New World 613 00:47:10,841 --> 00:47:12,641 and importing slaves to work them, 614 00:47:12,761 --> 00:47:15,481 in direct contravention of our trade pact with Spain? 615 00:47:15,601 --> 00:47:18,361 Did you imagine I would take no interest 616 00:47:18,481 --> 00:47:22,361 in a matter that directly concerns the King himself? 617 00:47:33,161 --> 00:47:35,321 With so much at stake... 618 00:47:35,441 --> 00:47:39,961 I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. 619 00:47:40,081 --> 00:47:42,121 Riches beyond dreams, Your Eminence. 620 00:47:42,241 --> 00:47:44,201 Indeed. 621 00:47:45,721 --> 00:47:47,081 I'm a patriot. 622 00:47:47,201 --> 00:47:49,641 I'm a true son of France. 623 00:47:49,761 --> 00:47:52,641 And it hurts me to see opportunity squandered. 624 00:47:52,761 --> 00:47:56,441 Opportunities for France... or for yourself? 625 00:47:57,801 --> 00:47:59,441 Both. 626 00:48:03,001 --> 00:48:07,961 If I might... be permitted to, er... 627 00:48:08,081 --> 00:48:10,481 lay out my plans in detail? 628 00:48:10,601 --> 00:48:12,321 By all means. 629 00:48:14,641 --> 00:48:18,001 Explain them as if your life depended on it. 630 00:48:18,121 --> 00:48:20,001 (CHUCKLES) 631 00:48:20,121 --> 00:48:24,041 Which, incidentally... it does. 632 00:48:26,721 --> 00:48:29,121 (FOOTSTEPS APPROACH) 633 00:48:31,041 --> 00:48:32,521 Execution? 634 00:48:34,081 --> 00:48:36,561 - Imprisonment? - Whipping? 635 00:48:36,681 --> 00:48:38,241 VVh-pssh! 636 00:48:38,361 --> 00:48:40,401 Not quite, no. 637 00:48:42,561 --> 00:48:46,001 No, the Cardinal and I have set up a joint stock company together. 638 00:48:46,121 --> 00:48:48,441 He's agreed to invest... 639 00:48:49,801 --> 00:48:51,641 10,000 livre of his own money, 640 00:48:51,761 --> 00:48:55,921 and I'm to set up tobacco plantations across the Antilles. 641 00:48:56,041 --> 00:48:58,321 These plantations... 642 00:48:58,441 --> 00:49:01,201 they'll be worked by slaves? 643 00:49:03,561 --> 00:49:04,681 Yes. 644 00:49:04,801 --> 00:49:06,441 Yes, of course they will. 645 00:49:06,561 --> 00:49:08,801 I'm actually off to Le Havre to... 646 00:49:08,921 --> 00:49:10,361 charter a ship. 647 00:49:17,281 --> 00:49:18,921 (LAUGHS NERVOUSLY) 648 00:49:20,401 --> 00:49:23,041 I thought you were out of the slavery business. 649 00:49:27,761 --> 00:49:31,481 Circumstances, my friends. 650 00:49:31,601 --> 00:49:33,321 Adapt to circumstances. 651 00:49:34,601 --> 00:49:37,681 It's really all you can... do. 652 00:49:41,961 --> 00:49:44,201 Please, if you wouldn't mind. 653 00:49:52,841 --> 00:49:54,721 D'ARTAG NAN: Bonnaire has more lives than a cat. 654 00:49:56,201 --> 00:49:59,561 If only those Spanish spies had taken his last one, hmm? 655 00:49:59,681 --> 00:50:01,641 Or I had. 656 00:50:02,961 --> 00:50:04,641 What did they want with him, anyway? 657 00:50:04,761 --> 00:50:08,401 The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop to Bonnaire's activities. 658 00:50:09,921 --> 00:50:12,561 The spies were sent to make sure he didn't escape en route 659 00:50:12,681 --> 00:50:14,401 and to shoot him if he did. 660 00:50:14,521 --> 00:50:15,921 Oh, we should have let them. 661 00:50:16,041 --> 00:50:18,481 ARAMIS: Bonnaire's in business with the Cardinal. 662 00:50:18,601 --> 00:50:20,161 He won't be punished? 663 00:50:20,281 --> 00:50:22,081 Rewarded. 664 00:50:23,561 --> 00:50:27,121 Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield 665 00:50:27,241 --> 00:50:30,521 while Bonnaire ends his days old and fat and rich. 666 00:50:33,201 --> 00:50:34,641 That man... 667 00:50:36,201 --> 00:50:38,441 will go on to destroy thousands of lives... 668 00:50:39,801 --> 00:50:42,121 and there's not a damn thing we can do to stop him. 669 00:50:48,361 --> 00:50:51,041 Tonight, my friends, the drinks are on me. 670 00:50:51,161 --> 00:50:52,961 The drinks are on me. 671 00:50:53,081 --> 00:50:59,841 For tomorrow, I set sail to a new and disgustingly prosperous life. Sant�! 672 00:50:59,961 --> 00:51:02,241 MEUNIER: We had a deal, Bonnaire. 673 00:51:05,441 --> 00:51:06,881 Paul, is that you? 674 00:51:08,161 --> 00:51:11,441 Yes, I have a new business partner now, Paul. 675 00:51:11,561 --> 00:51:14,121 You lay one finger on me, you'll have the Cardinal to answer to. 676 00:51:16,201 --> 00:51:17,801 Er... 677 00:51:17,921 --> 00:51:20,961 Well, I'm sure that we can settle this like men of honour, and we should. 678 00:51:21,081 --> 00:51:22,961 Attack Bonnaire and you attack the King. 679 00:51:28,201 --> 00:51:31,721 Why are we doing this? He's scum. He's a slaver. 680 00:51:31,841 --> 00:51:33,121 He's under our protection. 681 00:51:33,241 --> 00:51:35,361 Protection be damned! 682 00:51:35,481 --> 00:51:38,161 We have our orders. We obey them. 683 00:51:38,281 --> 00:51:39,897 - I'll kill you too, you get in my way. - PORTHOS: Gentlemen. 684 00:51:39,921 --> 00:51:41,721 ARAMIS: Oh, yeah? 685 00:51:41,841 --> 00:51:43,041 - Gentlemen! - ARAMIS: Come on! 686 00:51:43,121 --> 00:51:45,721 PORTHOS: Bonnaire, there's a ship waiting for you in the harbour. 687 00:51:45,841 --> 00:51:48,761 D'Artagnan will show you. Hurry and you might live. 688 00:51:58,521 --> 00:52:00,001 The captain will see you on board. 689 00:52:11,521 --> 00:52:13,601 Do drop in any time you're near the Caribbean. 690 00:52:13,721 --> 00:52:15,761 I'm sure to be home. 691 00:52:19,201 --> 00:52:22,241 Welcome, Monsieur Bonnaire. 692 00:52:22,361 --> 00:52:24,561 So good of you to join us. 693 00:52:25,721 --> 00:52:27,321 (CHUCKLES) 694 00:52:28,401 --> 00:52:30,321 Wait. 695 00:52:34,161 --> 00:52:36,641 Admit it. I frightened you. 696 00:52:36,761 --> 00:52:38,121 (Ahhhfl) 697 00:52:38,241 --> 00:52:39,841 I was quaking in my boots. 698 00:52:39,961 --> 00:52:42,281 - (PORTHOS LAUGHS) - The key to Bonnaire's warehouse. 699 00:52:42,401 --> 00:52:44,881 Everything in it is rightfully yours. 700 00:52:45,001 --> 00:52:48,961 If I were you, I'd move it before the Cardinal takes an inventory. 701 00:52:51,281 --> 00:52:54,561 No-one must ever know of this. Technically, we're both guilty of treason. 702 00:52:54,681 --> 00:52:56,401 My lips are sealed. 703 00:52:57,601 --> 00:53:01,881 So, as far as the Cardinal is concerned, the Spanish kidnapped Bonaire. 704 00:53:02,001 --> 00:53:03,161 And spirited him away. 705 00:53:03,281 --> 00:53:06,321 Embarrassing. But there's not much he can do about it. 706 00:53:06,441 --> 00:53:10,361 Godspeed, Bonnaire. May your time in a Spanish prison be long and uneventful. 707 00:53:10,481 --> 00:53:13,161 Let's see him adapt to those circumstances. 708 00:53:14,761 --> 00:53:16,281 (CHUCKLES) 709 00:53:24,521 --> 00:53:26,201 Thank you. 710 00:53:26,321 --> 00:53:28,721 Oi! Mind my wound. 711 00:53:28,841 --> 00:53:30,201 Mind my needlework. 712 00:53:33,841 --> 00:53:34,921 (PORTHOS WINCES) 713 00:53:36,801 --> 00:53:40,281 If only all wrongs were so easily corrected. 714 00:54:03,401 --> 00:54:06,162 - Is this a good idea, Cardinal? - That rather depends on the outcome. 715 00:54:06,281 --> 00:54:07,801 Damn Richelieu. 716 00:54:07,921 --> 00:54:10,321 We are tied together by decisions we took five years ago. 717 00:54:11,721 --> 00:54:14,241 It was the Duke of Savoy that killed our friends. 718 00:54:14,361 --> 00:54:16,321 ATHOS: Have you both completely lost your minds? 719 00:54:16,441 --> 00:54:19,401 DUKE OF SAVOY: You wanted to kill me. I saw it in your eyes. 720 00:54:19,521 --> 00:54:22,761 Be careful, Aramis. You're in dangerous territory. 721 00:54:22,881 --> 00:54:25,601 DUKE OF SAVOY: If France will not guarantee our security, Spain will. 722 00:54:25,641 --> 00:54:27,737 MME BONACXEUX: No-one could know, especially not my husband. 723 00:54:27,761 --> 00:54:30,121 Leave now and we'll say no more about it. 724 00:54:30,241 --> 00:54:31,361 Who betrayed the Musketeers? 53039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.