All language subtitles for The Devils1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,680 --> 00:00:43,365 His Majesty has triumphed again! 2 00:01:06,520 --> 00:01:10,286 I did pale beside the radiance of His Majesty. 3 00:01:57,240 --> 00:01:59,720 I didn't know she was interested in religion. 4 00:02:01,960 --> 00:02:05,123 I wonder who His Majesty will favour today? 5 00:02:55,080 --> 00:02:57,367 What divine benevolence. 6 00:03:01,120 --> 00:03:04,522 - I haven't seen her at court before. - What some people will do. 7 00:03:04,600 --> 00:03:07,763 Really. Provincial bitch. 8 00:03:28,160 --> 00:03:30,811 Encore! Encore! Encore! 9 00:03:32,360 --> 00:03:35,125 A most original conception, Your Majesty, 10 00:03:35,200 --> 00:03:36,690 the birth of Venus. 11 00:03:37,920 --> 00:03:42,881 I pray that I may assist you in the birth of a new France, 12 00:03:42,960 --> 00:03:46,646 where Church and State are one. 13 00:03:52,720 --> 00:03:53,960 Amen. 14 00:04:08,680 --> 00:04:12,685 And may the Protestant be driven from the land. 15 00:04:20,120 --> 00:04:22,726 Come on, you Protestant bastards! 16 00:04:22,800 --> 00:04:24,564 Come on, keep moving! 17 00:04:27,360 --> 00:04:29,044 Put your back into it! 18 00:04:29,120 --> 00:04:30,610 Move! 19 00:04:33,280 --> 00:04:34,281 Move! 20 00:04:34,760 --> 00:04:38,970 Get on! Come on, there! Move! 21 00:04:43,000 --> 00:04:45,321 I won't tell you again. 22 00:04:48,200 --> 00:04:51,170 GUARD 1: Pull, you Protestant pigs! Pull! 23 00:04:58,200 --> 00:04:59,201 Push it! 24 00:05:00,000 --> 00:05:02,287 The religious wars 25 00:05:03,680 --> 00:05:05,091 are over. 26 00:05:06,960 --> 00:05:09,964 Catholic no longer fights 27 00:05:11,160 --> 00:05:12,889 with Protestant. 28 00:05:13,680 --> 00:05:15,921 We have survived. 29 00:05:17,760 --> 00:05:19,808 And we owe our survival 30 00:05:20,840 --> 00:05:24,731 to the wisdom and to the humanity 31 00:05:25,360 --> 00:05:27,089 of one man, 32 00:05:28,320 --> 00:05:30,482 Georges de Sainte Marthe, 33 00:05:31,280 --> 00:05:32,930 Governor of Loudun. 34 00:05:33,440 --> 00:05:37,161 For it was he who prevailed upon all faiths alike 35 00:05:37,240 --> 00:05:38,924 to keep the peace. 36 00:05:39,600 --> 00:05:42,604 And thus saved our city from self-destruction. 37 00:05:44,280 --> 00:05:46,726 Other towns were less fortunate. 38 00:05:46,800 --> 00:05:49,929 And now our friend has been killed by the plague. 39 00:05:52,640 --> 00:05:54,369 People of Loudun, 40 00:05:55,120 --> 00:05:58,886 as often as you see our city walls 41 00:05:58,960 --> 00:06:02,328 standing, still proud and erect, 42 00:06:02,400 --> 00:06:04,448 no matter what your faith, 43 00:06:05,320 --> 00:06:09,928 then surely you must feel a need 44 00:06:10,000 --> 00:06:13,243 to build a temple in your hearts 45 00:06:14,520 --> 00:06:19,242 in remembrance of he who preserved them for you. 46 00:06:30,600 --> 00:06:32,011 - Amen. - Amen. 47 00:07:28,080 --> 00:07:31,209 - Oh, hurry up, it's my turn now! - It's not! I haven't seen anything yet. 48 00:07:31,680 --> 00:07:33,648 If they don't hurry, he'll be gone! 49 00:07:34,000 --> 00:07:35,331 Is he as handsome as they say? 50 00:07:35,400 --> 00:07:37,004 Oh, I can't see... 51 00:07:38,000 --> 00:07:40,128 Yes! I can see the procession. It's coming up the steps! 52 00:07:40,200 --> 00:07:41,884 But I can't see whether he's handsome yet. 53 00:07:53,480 --> 00:07:55,164 Yes! I can see him! 54 00:07:55,920 --> 00:07:58,491 He's the most beautiful man in the world! 55 00:07:58,560 --> 00:07:59,561 Sister Agnes! Sister Agnes! 56 00:07:59,640 --> 00:08:01,847 Sister Agnes! Sister Agnes! Sister Agnes! 57 00:08:02,560 --> 00:08:04,289 Why have you left your devotions? 58 00:08:04,840 --> 00:08:06,808 They were watching Father Grandier. 59 00:08:10,440 --> 00:08:12,124 We wanted to see the funeral procession 60 00:08:12,200 --> 00:08:13,929 of Monsieur Sainte Marthe, Reverend Mother. 61 00:08:14,000 --> 00:08:18,642 Satan is ever-ready to seduce us with sensual delights. 62 00:08:21,640 --> 00:08:24,371 Your prayers for Sainte Marthe will be the more zealous 63 00:08:24,440 --> 00:08:26,090 for not seeing his funeral. 64 00:08:26,680 --> 00:08:29,331 That is the strength of the enclosed order. 65 00:08:29,400 --> 00:08:32,449 Yes, I know, Reverend Mother, but it was a solemn Requiem 66 00:08:32,520 --> 00:08:35,330 and the Cardinal would have given us a dispensation to attend. 67 00:08:36,120 --> 00:08:39,841 The powers of your uncle the Cardinal are not in dispute, Sister Agnes. 68 00:08:39,920 --> 00:08:43,641 You are not satisfied with the contemplative life. 69 00:08:43,720 --> 00:08:48,806 You should have joined the Poor Clares, nursed the victims of the plague, 70 00:08:48,880 --> 00:08:51,406 scrubbed out their vermin-ridden hovels. 71 00:08:51,480 --> 00:08:54,643 - But Mother, I love our order. - Then you shall combine the two, 72 00:08:54,720 --> 00:08:58,850 scrub out the convent from top to bottom on your knees 73 00:08:58,920 --> 00:09:02,402 and pray for the soul of the dead man at the same time. 74 00:09:18,080 --> 00:09:19,969 Every Tuesday afternoon, an hour in bed 75 00:09:20,040 --> 00:09:22,247 with the lace-maker's widow, then off to take confession. 76 00:09:22,320 --> 00:09:24,049 I mean, the hypocrisy of it. 77 00:09:24,120 --> 00:09:27,044 It's no worse than his penitents, the pretty ones, anyway. 78 00:09:27,120 --> 00:09:30,249 They do it right there, in the sacristy, almost in front of 79 00:09:30,320 --> 00:09:31,321 the blessed sacrament. 80 00:09:31,400 --> 00:09:35,564 Grandier could have me anywhere, even on the Holy Altar itself. 81 00:09:35,640 --> 00:09:39,042 Shh! That's sacrilege! Look, there he is! 82 00:09:39,120 --> 00:09:44,650 Now, there's a man well worth going to Hell for, eh? 83 00:11:21,160 --> 00:11:24,528 Don't look at me! Don't look at me! Don't look at me! 84 00:11:35,200 --> 00:11:38,647 I'm beautiful! I'm beautiful! 85 00:11:58,840 --> 00:12:00,842 Take away my hump. 86 00:12:00,920 --> 00:12:02,809 Take away my hump. 87 00:12:02,880 --> 00:12:05,531 Take away my hump. 88 00:12:06,920 --> 00:12:09,287 Christ, let me find a way to you. 89 00:12:09,360 --> 00:12:11,169 Take me in your sacred arms. 90 00:12:11,720 --> 00:12:15,008 Let the blood flow between us, uniting us. 91 00:12:18,240 --> 00:12:19,605 Grandier. 92 00:12:20,400 --> 00:12:21,925 Grandier. 93 00:12:35,520 --> 00:12:38,410 Translate as you go, line by line. 94 00:12:39,440 --> 00:12:45,288 "Pleasure in lust is nasty and short and sickness." 95 00:12:45,360 --> 00:12:46,691 Weariness. 96 00:12:47,240 --> 00:12:50,687 "And weariness follows on desire." 97 00:12:52,360 --> 00:12:53,521 Go on. 98 00:13:03,920 --> 00:13:06,241 Oh! I don't like it! I hate it. 99 00:13:10,040 --> 00:13:13,362 Your father sends you here for instruction in Latin. 100 00:13:14,080 --> 00:13:17,846 And we must not deceive him. 101 00:13:19,400 --> 00:13:22,051 "But in everlasting leisure like this, 102 00:13:22,560 --> 00:13:24,801 "lie still and kiss time away. 103 00:13:25,320 --> 00:13:27,402 "No weariness and no shame. 104 00:13:28,320 --> 00:13:31,369 "Now, then, and shall be all pleasure. 105 00:13:32,040 --> 00:13:33,530 "No end to it. 106 00:13:34,480 --> 00:13:36,562 "But an eternal beginning." 107 00:13:42,440 --> 00:13:44,169 Why are you crying? 108 00:13:47,120 --> 00:13:48,565 I'm pregnant. 109 00:13:51,360 --> 00:13:52,885 And so it ends. 110 00:13:59,240 --> 00:14:02,562 You must learn to bear your cross with Christian fortitude, my child. 111 00:14:02,640 --> 00:14:04,165 I'm frightened. 112 00:14:06,240 --> 00:14:07,571 Yes, of course. 113 00:14:09,560 --> 00:14:11,528 How can I own the child? 114 00:14:14,400 --> 00:14:16,482 I am very frightened! 115 00:14:17,320 --> 00:14:20,449 And there was such bravery in love, wasn't there, Phillipe? 116 00:14:20,520 --> 00:14:22,727 All through those summer nights, 117 00:14:22,800 --> 00:14:25,883 how unafraid we were each time we huddled down together. 118 00:14:25,960 --> 00:14:27,405 Remember? 119 00:14:27,480 --> 00:14:29,801 We laughed as we roused the animal. 120 00:14:29,880 --> 00:14:33,851 - And now, it's devoured us. - Help me. 121 00:14:33,920 --> 00:14:37,049 And we were to have been each other's salvation. 122 00:14:37,120 --> 00:14:40,567 - Did I really believe it possible? - I love you. 123 00:14:41,200 --> 00:14:43,043 Yes, I did believe it. 124 00:14:43,720 --> 00:14:47,770 I remember leaving you one day, you'd been unusually adroit. 125 00:14:48,600 --> 00:14:53,128 I was full of that indecent confidence which comes after perfect coupling. 126 00:14:54,680 --> 00:14:56,489 As I went, I thought... 127 00:14:58,800 --> 00:15:03,089 Honestly, I thought, the body can transcend its purpose. 128 00:15:03,160 --> 00:15:06,164 It could become a thing of such purity 129 00:15:06,240 --> 00:15:09,961 that it could be worshipped to the limits of imagination. 130 00:15:10,040 --> 00:15:13,089 Everything is allowed. All is right. 131 00:15:14,080 --> 00:15:17,448 And such perfection lends for an understanding of this 132 00:15:17,520 --> 00:15:19,329 hideous state of existence. 133 00:15:20,840 --> 00:15:23,286 But what is it now? Hmm? 134 00:15:24,720 --> 00:15:25,926 An egg. 135 00:15:26,880 --> 00:15:30,965 A thing of loneliness, weariness, 136 00:15:31,040 --> 00:15:32,371 sickness. 137 00:15:32,440 --> 00:15:33,930 Where is love? 138 00:15:35,000 --> 00:15:36,240 Where indeed? 139 00:15:37,440 --> 00:15:39,442 Go to your father. 140 00:15:39,520 --> 00:15:41,010 Tell him the truth. 141 00:15:42,520 --> 00:15:44,602 Let him find some good man. 142 00:15:45,200 --> 00:15:46,406 They exist. 143 00:15:46,680 --> 00:15:49,411 Help me. 144 00:15:51,320 --> 00:15:52,731 How can I help you? 145 00:15:55,080 --> 00:15:56,525 Hold my hand. 146 00:15:59,040 --> 00:16:01,122 Like touching the dead, isn't it? 147 00:16:05,760 --> 00:16:07,000 Goodbye, Phillipe. 148 00:16:09,280 --> 00:16:10,964 Don't be too long. 149 00:16:16,400 --> 00:16:19,404 - Up your end. - He's leaking. 150 00:16:19,480 --> 00:16:21,050 Don't you dare. 151 00:16:26,120 --> 00:16:28,361 Bring out your dead! 152 00:16:36,400 --> 00:16:39,210 They're all dead! They're all dying! 153 00:16:44,800 --> 00:16:47,167 Father! Father, please come quickly. 154 00:16:47,240 --> 00:16:50,130 The chemist and the surgeon, it's no good, Mother is dying! 155 00:16:52,360 --> 00:16:55,648 A delicate dusting of pollen, nature's most fragrant balm, 156 00:16:55,720 --> 00:16:57,529 eucalyptus pollen. 157 00:16:57,600 --> 00:17:00,809 From the Greek kaluptos, covered flower protected by a cap. 158 00:17:00,880 --> 00:17:03,087 A trap for the heroic hornet. 159 00:17:04,720 --> 00:17:05,960 Hymenopterous healer. 160 00:17:06,120 --> 00:17:08,805 A poison to exorcise poison. 161 00:17:08,880 --> 00:17:10,530 - Kill or cure! 162 00:17:12,880 --> 00:17:16,487 Yesterday, powdered mistletoe. Black cherry water. 163 00:17:16,560 --> 00:17:19,962 It's a recognised cure! Nobody ever complains! 164 00:17:20,040 --> 00:17:22,646 Leeches! Dried vipers! 165 00:17:22,720 --> 00:17:24,882 Sarsaparilla and poppy heads, and now what? 166 00:17:24,960 --> 00:17:26,610 - Hornets? 167 00:17:26,680 --> 00:17:29,160 - Mother, please! 168 00:17:30,320 --> 00:17:32,846 And what fresh lunacy is this? 169 00:17:32,920 --> 00:17:35,605 - A crocodile? - Schoolgirls walking two by two. 170 00:17:35,680 --> 00:17:39,366 Simian reptile, corpuscular circulation, invaluable aid. 171 00:17:40,480 --> 00:17:41,811 Not the crocodile! 172 00:17:59,520 --> 00:18:04,924 Turn your face towards God, my daughter. Be glad. Be glad. 173 00:18:05,000 --> 00:18:09,528 You stand on the threshold of everlasting life. I envy you. 174 00:18:21,920 --> 00:18:24,002 Bring out your dead! 175 00:18:27,200 --> 00:18:30,204 - Bring out your dead! - Bring out your dead! 176 00:18:31,280 --> 00:18:34,807 - Bring out your dead! - Bring out your dead! 177 00:18:43,600 --> 00:18:45,807 Let us pray for her together. 178 00:18:48,680 --> 00:18:52,526 We commend to thee, O Lord, the soul of thy servant, Madame... 179 00:18:52,600 --> 00:18:54,329 De Brou. 180 00:18:55,400 --> 00:18:56,401 De Brou. 181 00:18:57,760 --> 00:18:58,761 De Brou. 182 00:19:02,360 --> 00:19:06,331 And although to this world she is dead, to thee may she still live. 183 00:19:09,520 --> 00:19:12,569 And the sins she has committed in this life through... 184 00:19:13,560 --> 00:19:15,130 through human frailty 185 00:19:16,840 --> 00:19:20,925 do thou in thy merciful goodness 186 00:19:23,200 --> 00:19:24,201 forgive. 187 00:19:26,040 --> 00:19:28,327 - Amen. - Amen. 188 00:19:30,000 --> 00:19:31,286 Where are you? 189 00:19:31,360 --> 00:19:33,761 Hiding among the corpses, are you? 190 00:19:35,040 --> 00:19:40,251 Come out, you coward! The dead shall not save you now. 191 00:19:43,960 --> 00:19:45,564 - Where is he? - Who? 192 00:19:45,640 --> 00:19:48,291 The priest! That desecrator of virtue, Grandier. 193 00:19:48,360 --> 00:19:51,489 No woman in the entire town is safe from the lust of that man. Not one! 194 00:19:51,560 --> 00:19:53,562 - Neither mother nor daughter. - Living or dead. 195 00:19:53,640 --> 00:19:54,880 Necrophilia interruptus. 196 00:19:54,960 --> 00:19:57,122 Virga distracta. Whores. 197 00:19:57,200 --> 00:19:58,964 He stinks of sanctimonious whores. 198 00:19:59,040 --> 00:20:01,486 Enough, sir. You slander my daughter. 199 00:20:01,560 --> 00:20:04,325 - He's inside the house, Mr Magistrate. - He's upstairs, inside the house. 200 00:20:05,400 --> 00:20:06,526 There he is! 201 00:20:07,520 --> 00:20:10,490 Despoiler of my child, my innocent lamb! 202 00:20:12,320 --> 00:20:17,531 Even the most innocent lamb is destined for the lustful ram, Monsieur Trincant. 203 00:20:17,600 --> 00:20:19,568 Her lily-white purity is stained! 204 00:20:21,600 --> 00:20:24,444 Except in sermons, or in Heaven. 205 00:20:25,400 --> 00:20:29,450 Even lilies decay into rottenness, sir. 206 00:20:32,320 --> 00:20:33,845 Catch! 207 00:20:37,560 --> 00:20:39,085 I'll see you in Hell! 208 00:20:39,160 --> 00:20:42,642 Walking on a living pavement of aborted bastards, no doubt. 209 00:20:43,080 --> 00:20:46,402 - You foul, God-forsaken creature! 210 00:20:46,480 --> 00:20:48,926 He ought to be reported to the Pope. 211 00:20:49,480 --> 00:20:52,689 He ought to be prosecuted as well, Mr Magistrate. 212 00:21:08,120 --> 00:21:11,010 My cousin tells me his daughter is pregnant. 213 00:21:12,400 --> 00:21:15,563 Well, you have your whores. Why do you have to meddle with her? 214 00:21:15,640 --> 00:21:18,166 - It seemed a way. - A way to what? 215 00:21:18,240 --> 00:21:20,811 I begin to understand at last that all worldly things 216 00:21:20,880 --> 00:21:23,690 have a single purpose for a man of my kind. 217 00:21:23,760 --> 00:21:28,800 Power, politics, riches, women, pride, ambition. 218 00:21:28,880 --> 00:21:31,326 I choose them with the same care that your cousin, 219 00:21:31,400 --> 00:21:34,165 Monsieur Trincant, might select a weapon. 220 00:21:34,760 --> 00:21:36,171 My intention is different. 221 00:21:37,280 --> 00:21:38,281 You see, 222 00:21:38,960 --> 00:21:40,883 I need to turn them against myself. 223 00:21:40,960 --> 00:21:43,008 And bring about your own end? 224 00:21:43,840 --> 00:21:47,401 I have a great need to be united with God. 225 00:21:47,480 --> 00:21:50,006 You're a blasphemy to your cloth. 226 00:22:26,880 --> 00:22:30,009 I attend Mass daily. I love God. 227 00:22:30,960 --> 00:22:33,850 And now that both my parents are dead, I am free to serve Him. 228 00:22:34,440 --> 00:22:36,807 I know I have a vocation, Reverend Mother. 229 00:22:38,920 --> 00:22:43,164 You have the face of a virgin martyr in a picture book. 230 00:22:43,240 --> 00:22:44,605 Very pious. 231 00:22:47,720 --> 00:22:52,248 Respectful black weeds. Very becoming. That's such a pretty rosary. 232 00:22:52,320 --> 00:22:54,721 - It was my mother's. - What's this? 233 00:22:55,200 --> 00:22:58,204 Oh, yes, The imitation of Christ. 234 00:22:58,280 --> 00:23:00,931 Solid silver. 235 00:23:02,200 --> 00:23:03,964 And downcast eyes. 236 00:23:06,400 --> 00:23:09,210 Hiding what? Virtue or lechery? 237 00:23:16,120 --> 00:23:19,681 So you have one sin, at least. The sin of pride. 238 00:23:22,640 --> 00:23:25,644 Do you know why most of us are here? 239 00:23:25,720 --> 00:23:29,805 Because you love Our Lord, Jesus Christ and wish to serve Him. 240 00:23:35,720 --> 00:23:39,884 Most of the nuns here are noble women who have embraced the monastic life 241 00:23:39,960 --> 00:23:43,646 because there was not enough money at home to provide them with dowries. 242 00:23:45,240 --> 00:23:48,687 Or they were unmarriageable because ugly, a burden to the family. 243 00:23:50,520 --> 00:23:53,649 Communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire 244 00:23:53,720 --> 00:23:57,202 with the love of God are merely dead with the gray ashes of convenience. 245 00:23:57,280 --> 00:24:01,126 Here is a book written by the founder of our order, Angela Merici. 246 00:24:01,200 --> 00:24:04,886 When you've studied it, come back and I shall question you. 247 00:24:05,480 --> 00:24:07,164 Thank you, mother. 248 00:24:10,520 --> 00:24:12,090 God bless you. 249 00:24:14,160 --> 00:24:15,924 I'm not surprised that Angela Merici's book 250 00:24:16,000 --> 00:24:18,731 of sanctimonious claptrap confused you. 251 00:24:18,800 --> 00:24:21,451 Most religions believe that by crying "Lord! Lord!" 252 00:24:21,520 --> 00:24:24,091 often enough they can contrive to enter the kingdom of Heaven. 253 00:24:24,160 --> 00:24:26,401 A flock of trained parrots could just as readily cry the same thing 254 00:24:26,480 --> 00:24:28,164 with just as little chance of success. 255 00:24:28,240 --> 00:24:31,130 You can do more good outside the cloister than you can within. 256 00:24:31,200 --> 00:24:32,929 Among the Ursulines or the Carmelites, 257 00:24:33,000 --> 00:24:35,162 you'll be hiding your light under a bushel. 258 00:24:35,240 --> 00:24:38,050 Your place is here, in Loudun. 259 00:24:38,520 --> 00:24:39,806 And your vocation 260 00:24:39,880 --> 00:24:42,531 to give a shining example of wisdom to all those foolish virgins 261 00:24:42,600 --> 00:24:45,729 whose thoughts dwell on perishable vanities. 262 00:24:45,800 --> 00:24:47,643 And now I must take confession. 263 00:24:49,520 --> 00:24:51,409 Yes, Father, thank you. 264 00:24:52,840 --> 00:24:54,410 Father, I have sinned. 265 00:24:54,480 --> 00:24:57,290 And I have come to ask your forgiveness. 266 00:24:57,360 --> 00:24:59,442 When did you last confess, my child? 267 00:24:59,880 --> 00:25:01,769 You should know! 268 00:25:03,000 --> 00:25:06,482 This is a church. Not a marketplace. 269 00:25:06,560 --> 00:25:10,804 - You will speak with respect. - But you did love me, I mean I know. 270 00:25:10,880 --> 00:25:12,962 I mean, all those hours we spent together in each other's arms... 271 00:25:13,040 --> 00:25:14,565 That's enough! 272 00:25:15,520 --> 00:25:18,842 You will not wallow complacently in your own filth! 273 00:25:18,920 --> 00:25:21,287 What about yours? What about your sins? 274 00:25:22,520 --> 00:25:25,524 To confess is to seek forgiveness, 275 00:25:26,400 --> 00:25:28,243 not to blame others. Be quiet there! 276 00:25:32,120 --> 00:25:33,690 Oh, what shall I do? 277 00:25:35,240 --> 00:25:37,129 Your humiliation is nothing. 278 00:25:37,960 --> 00:25:41,851 If God wants you to suffer, then you should want to suffer. 279 00:25:42,400 --> 00:25:44,368 And accept that suffering gladly. 280 00:25:44,960 --> 00:25:46,200 Go now. 281 00:25:46,800 --> 00:25:48,484 Do not sin again. 282 00:25:48,560 --> 00:25:49,800 And for your penance, 283 00:25:49,880 --> 00:25:53,248 fast for the rest of the day, on your knees, in front of God, 284 00:25:53,320 --> 00:25:55,084 praying for His forgiveness. 285 00:25:59,560 --> 00:26:01,767 I absolve thee from thy sins. 286 00:26:08,480 --> 00:26:09,481 Amen. 287 00:26:12,840 --> 00:26:14,922 Forgive me, Father, for I have sinned. 288 00:26:15,760 --> 00:26:19,242 - When did you last confess, child? - A week ago, Father. 289 00:26:20,600 --> 00:26:22,204 What have you to tell me? 290 00:26:24,400 --> 00:26:26,368 I have suffered from pride. 291 00:26:27,360 --> 00:26:29,044 We must always be on guard. 292 00:26:29,120 --> 00:26:30,645 I worked all of yesterday and all of the night 293 00:26:30,720 --> 00:26:33,849 nursing the victims of the plague and I was pleased with myself. 294 00:26:33,920 --> 00:26:36,366 God allows us satisfaction in the work that we do. 295 00:26:37,960 --> 00:26:40,361 I have also been guilty of anger. 296 00:26:41,920 --> 00:26:43,160 Tell me. 297 00:26:43,240 --> 00:26:47,404 Well, Sister Jeanne of the Angels provoked me and I wished her elsewhere. 298 00:26:51,280 --> 00:26:52,930 You are absolved. 299 00:26:54,040 --> 00:26:55,963 Is there anything else? 300 00:26:57,120 --> 00:26:58,690 Quickly, others are waiting. 301 00:26:58,760 --> 00:27:00,489 I've had unclean thoughts. 302 00:27:00,560 --> 00:27:01,800 Of what nature? 303 00:27:02,320 --> 00:27:03,321 About a man. 304 00:27:04,200 --> 00:27:06,123 - What is his name? - I... 305 00:27:07,240 --> 00:27:09,686 I think of him in the early hours of the morning. 306 00:27:09,760 --> 00:27:12,240 My bedroom is suffocatingly hot. 307 00:27:12,320 --> 00:27:15,005 My thoughts are sinful, yet they are so tender. 308 00:27:16,480 --> 00:27:19,609 My body, Father... My body, I wish to be touched. 309 00:27:20,840 --> 00:27:23,241 Do you try to get these thoughts out of your mind? 310 00:27:23,320 --> 00:27:25,084 - Or do you like them? - I have prayed. 311 00:27:25,400 --> 00:27:27,482 Do you wish to be saved from this? 312 00:27:27,560 --> 00:27:29,164 - Answer. 313 00:27:29,840 --> 00:27:32,764 I wish to take...possess... 314 00:27:33,240 --> 00:27:35,686 Destroy me, I love you...him. 315 00:27:36,360 --> 00:27:37,361 I love him. 316 00:27:39,720 --> 00:27:42,121 In the convent, I would have been safe. 317 00:27:44,400 --> 00:27:45,481 I love you. 318 00:28:00,560 --> 00:28:01,846 Go to my house. 319 00:28:04,960 --> 00:28:06,485 Wait for me there. 320 00:28:13,720 --> 00:28:16,326 Forgive me, Father, for I have sinned. 321 00:28:16,400 --> 00:28:18,164 But you were here only yesterday. 322 00:28:18,240 --> 00:28:21,483 Yes, Father, but since then I have been guilty of... 323 00:28:21,560 --> 00:28:24,928 guilty of... What was it now? 324 00:28:26,480 --> 00:28:28,323 If you have forgotten, 325 00:28:29,560 --> 00:28:31,608 perhaps God has also. 326 00:28:33,840 --> 00:28:36,002 Holy Mary, Mother of God, pray for me, a sinner. 327 00:28:36,080 --> 00:28:37,491 Now and always, Amen. 328 00:28:38,240 --> 00:28:41,369 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 329 00:28:42,320 --> 00:28:47,326 Blessed are you among all women, blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 330 00:28:49,600 --> 00:28:51,602 Holy Mary, Mother of God, 331 00:28:52,480 --> 00:28:54,209 pray for me, a sinner. 332 00:29:00,600 --> 00:29:01,965 I want to tell you. 333 00:29:03,720 --> 00:29:04,801 Yes? 334 00:29:09,640 --> 00:29:11,642 You know the love-making? 335 00:29:12,200 --> 00:29:13,326 Yes. 336 00:29:15,320 --> 00:29:17,243 I want to tell you, Madeleine, 337 00:29:18,640 --> 00:29:21,644 that amongst the clothes dropped on the floor 338 00:29:23,200 --> 00:29:24,440 and the groping 339 00:29:25,360 --> 00:29:26,725 and the sweating 340 00:29:28,640 --> 00:29:30,324 and the soiled sheets, 341 00:29:31,720 --> 00:29:33,210 amongst all that 342 00:29:35,520 --> 00:29:36,885 there is some love. 343 00:29:38,520 --> 00:29:39,885 Human love? 344 00:29:41,160 --> 00:29:43,288 You understand it that way? 345 00:29:43,360 --> 00:29:44,725 I think so. 346 00:29:45,320 --> 00:29:46,321 Do I love you? 347 00:29:50,880 --> 00:29:52,564 I think so. 348 00:29:53,360 --> 00:29:55,601 Then what else can I give you? 349 00:29:58,120 --> 00:30:01,966 I am a simple person. I see the world as I have been taught. 350 00:30:03,040 --> 00:30:07,170 I am a sinner, but I do not think that God has deserted me. 351 00:30:07,240 --> 00:30:10,801 I would not be afraid to come before Him with you, even in our sin. 352 00:30:14,160 --> 00:30:15,286 You shame me. 353 00:30:18,200 --> 00:30:19,201 Go. 354 00:30:31,120 --> 00:30:32,121 I've hurt you. 355 00:30:33,440 --> 00:30:35,169 I've hurt you. Forgive me. 356 00:30:36,000 --> 00:30:37,081 Go! 357 00:30:45,600 --> 00:30:47,602 Oh, God, help me. 358 00:30:48,480 --> 00:30:49,606 I love this woman. 359 00:30:51,160 --> 00:30:53,322 Let us find a way to you together. 360 00:31:01,280 --> 00:31:04,204 The fifth sorrowful mystery of the rosary, 361 00:31:04,280 --> 00:31:05,645 Christ crucified. 362 00:31:06,400 --> 00:31:08,482 As we say these Aves, Sisters, 363 00:31:08,560 --> 00:31:11,291 let us think of the pain that Christ suffered 364 00:31:11,360 --> 00:31:13,681 when they nailed him to the cross, 365 00:31:13,760 --> 00:31:16,411 left Him to hang there until he was dead. 366 00:31:16,480 --> 00:31:18,721 Think of His most beautiful body, 367 00:31:20,240 --> 00:31:21,571 torn by the nails, 368 00:31:23,760 --> 00:31:26,889 the blood oozing over his hands, 369 00:31:28,520 --> 00:31:31,842 which twitched with every hammer blow. 370 00:31:38,280 --> 00:31:40,726 And He suffered all this for love. 371 00:31:41,880 --> 00:31:43,291 For love. 372 00:32:05,440 --> 00:32:09,001 Forgive us our sins! Forgive us our sins! 373 00:34:37,520 --> 00:34:40,729 Marriage? Marriage is a law of nature. 374 00:34:40,800 --> 00:34:43,610 And therefore, a law of God. 375 00:34:43,680 --> 00:34:46,081 I don't question whether marriage is a natural and holy thing, 376 00:34:46,160 --> 00:34:50,324 but whether it is a right and proper thing that a priest might marry. 377 00:34:50,400 --> 00:34:52,050 If you care to read every law in the New Testament, 378 00:34:52,120 --> 00:34:54,521 you won't find anywhere that it's forbidden to marry. 379 00:34:54,600 --> 00:34:58,810 In fact, marriage is exalted so high it becomes a sacrament, doesn't it? 380 00:34:58,880 --> 00:35:01,531 Virginity is also praised as a noble virtue. 381 00:35:01,600 --> 00:35:03,682 St Paul says that he who marries does a good thing, 382 00:35:03,760 --> 00:35:06,331 but he who remains chaste does something better. 383 00:35:06,400 --> 00:35:08,880 Then I am content merely to do a good thing 384 00:35:08,960 --> 00:35:11,440 and leave the best to those that can face it. 385 00:35:11,520 --> 00:35:13,648 Christ never forbade the apostles to marry. 386 00:35:13,720 --> 00:35:15,484 Most of them were married, with families. 387 00:35:16,240 --> 00:35:18,971 They gave them all up, nevertheless, to follow Him. 388 00:35:19,040 --> 00:35:21,407 Out of convenience, not obligation. 389 00:35:21,480 --> 00:35:23,528 I mean, can you imagine all those wives and children 390 00:35:23,600 --> 00:35:26,524 traipsing across those endless deserts and up the mountainsides? 391 00:35:27,920 --> 00:35:31,811 Oh, no, they remained well and truly married until the end. 392 00:35:31,880 --> 00:35:35,168 So there is no law of God compelling Grandier to be celibate? 393 00:35:38,560 --> 00:35:39,846 I... 394 00:35:42,320 --> 00:35:45,449 take the words of Our Creator as my gospel, 395 00:35:47,440 --> 00:35:49,568 "it is not good for man to be alone." 396 00:35:55,960 --> 00:35:58,361 You've almost put my conscience at rest. 397 00:36:07,120 --> 00:36:08,724 Who is responsible? 398 00:36:09,560 --> 00:36:11,289 Who is in charge here? 399 00:36:12,280 --> 00:36:15,523 Speak, you have tongues! Who is responsible for this? 400 00:36:28,160 --> 00:36:30,401 I ask again, who is responsible here? 401 00:36:30,480 --> 00:36:32,164 Baron de Laubardemont, 402 00:36:32,240 --> 00:36:34,766 First President of the Court of Appeal, 403 00:36:34,840 --> 00:36:37,047 Member of the Council for the State 404 00:36:37,120 --> 00:36:39,771 and now His Majesty's Special Commissioner 405 00:36:39,840 --> 00:36:44,368 for the demolition of the fortifications of Loudun, at your service, Father. 406 00:36:44,440 --> 00:36:46,249 For what purpose has His Majesty authorized 407 00:36:46,320 --> 00:36:48,402 the destruction of our town, Baron de Laubardemont? 408 00:36:48,480 --> 00:36:50,881 I thought you would have been the first to guess the purpose, Father, 409 00:36:50,960 --> 00:36:55,204 and the first to condone it. Loudun is a nest of dangerous Huguenots. 410 00:36:55,280 --> 00:36:57,442 They outnumber we good Catholics two to one. 411 00:36:57,520 --> 00:37:00,729 Every single Protestant in Loudun remained loyal to the King and to France 412 00:37:00,800 --> 00:37:02,040 throughout the religious wars. 413 00:37:02,120 --> 00:37:05,044 Today's loyalty is no guarantee against tomorrow's rebellion. 414 00:37:05,120 --> 00:37:07,521 I speak as I find. Where is His Majesty's proclamation? 415 00:37:07,600 --> 00:37:12,049 Don't concern yourself with politics, Father, your penitents are waiting. 416 00:37:37,080 --> 00:37:39,287 Grandier! Grandier! 417 00:37:44,240 --> 00:37:46,368 I ask you once again, 418 00:37:46,440 --> 00:37:49,683 where is His Majesty's proclamation authorizing this demolition? 419 00:37:49,760 --> 00:37:53,128 For a common priest you act uncommonly like a governor, Father. 420 00:37:53,200 --> 00:37:55,362 - Where is your authority? - Here! 421 00:37:55,960 --> 00:37:59,282 By the authority of our late Governor, Sainte Marthe. 422 00:37:59,960 --> 00:38:05,410 Assuring me full powers until such time as a new election is held. 423 00:38:05,480 --> 00:38:06,481 Here! 424 00:38:06,560 --> 00:38:08,961 His Majesty's proclamation has been delayed. 425 00:38:09,040 --> 00:38:11,691 The matter of a few days, a mere formality. 426 00:38:11,760 --> 00:38:16,971 Should one more stone be torn from our city walls, you 427 00:38:17,600 --> 00:38:21,002 will be dead before it touches the ground. 428 00:38:28,000 --> 00:38:29,126 Stop! 429 00:38:34,040 --> 00:38:38,409 Work will cease from this moment, pending the arrival of the proclamation. 430 00:38:45,040 --> 00:38:48,522 - Well done, Father. - God bless you, Father. 431 00:38:48,600 --> 00:38:51,046 - Only you could have done that, Father. - Thank you. 432 00:38:51,120 --> 00:38:53,168 Good, Father. Good. 433 00:38:54,200 --> 00:38:56,043 We'll always think of you, Father, for what you've done. 434 00:38:56,120 --> 00:38:58,043 - Well done, Grandier. - Well done. 435 00:38:58,120 --> 00:39:00,407 - God bless you. - Well done, Father. 436 00:39:04,840 --> 00:39:07,320 It is a simple matter to understand, Your Majesty. 437 00:39:07,400 --> 00:39:10,927 The self-government of the small, provincial towns of France must cease. 438 00:39:11,000 --> 00:39:13,526 The first step is to pull down all kinds of fortifications. 439 00:39:13,600 --> 00:39:14,647 Yes! 440 00:39:15,200 --> 00:39:16,884 So now it's the turn of our town. 441 00:39:16,960 --> 00:39:21,329 - Is everything to be torn down? - That is what they want. 442 00:39:21,400 --> 00:39:23,767 It is a trick, of course! 443 00:39:23,840 --> 00:39:28,971 Every time there's a so-called nationalist revival, it means one thing, 444 00:39:29,920 --> 00:39:34,209 somebody is trying to seize control of the entire country. 445 00:39:35,360 --> 00:39:39,365 The significance of our walls is that we are self-governing! 446 00:39:39,440 --> 00:39:40,566 Yes! 447 00:39:40,640 --> 00:39:42,244 Richelieu hates this. 448 00:39:42,840 --> 00:39:45,047 He deceives the King. 449 00:39:45,960 --> 00:39:49,726 If France is to fulfill her own destiny, she must be free within herself. 450 00:39:49,800 --> 00:39:50,961 Yes! 451 00:39:51,320 --> 00:39:56,247 Ignorant and crafty provincials like us 452 00:39:56,320 --> 00:39:59,244 cannot see beyond the city walls. 453 00:39:59,320 --> 00:40:01,527 And so they are ordered to be torn down. 454 00:40:02,400 --> 00:40:03,925 Will it broaden our view? 455 00:40:05,440 --> 00:40:07,363 Such men, sire, have little vision. 456 00:40:07,440 --> 00:40:10,046 Their loyalties are to their cities, not to France. 457 00:40:10,120 --> 00:40:11,406 Yes! 458 00:40:11,720 --> 00:40:16,282 When a man is intent on power, as Richelieu is, 459 00:40:17,160 --> 00:40:21,449 he can justify his actions with absurdities. 460 00:40:22,600 --> 00:40:26,924 Fortifications provide opportunities for Protestant uprising. 461 00:40:27,000 --> 00:40:28,126 Yes! 462 00:40:28,560 --> 00:40:32,724 With our walls gone, we shall be defenseless, 463 00:40:33,600 --> 00:40:38,208 at the mercy of any enemy, as weak 464 00:40:38,280 --> 00:40:41,409 and as helpless as a country village. 465 00:40:42,560 --> 00:40:46,485 And with the security of our independence gone, 466 00:40:46,560 --> 00:40:49,291 our freedoms would go, too. 467 00:40:50,560 --> 00:40:54,610 We must write to the King, declare our loyalty 468 00:40:54,680 --> 00:40:58,810 and trust in his wisdom and justice. 469 00:41:02,920 --> 00:41:03,967 No! 470 00:41:04,400 --> 00:41:06,880 All the others if you like, Richelieu. 471 00:41:06,960 --> 00:41:09,770 If you can manage it. But not Loudun. 472 00:41:10,280 --> 00:41:13,727 We once promised dear old Sainte Marthe, the late lamented Governor, 473 00:41:13,800 --> 00:41:16,485 that we would never touch one teeny-weeny stone 474 00:41:16,560 --> 00:41:18,210 of his precious city. 475 00:41:18,840 --> 00:41:22,367 You would surely not expect us to go back on our word? 476 00:41:22,440 --> 00:41:24,169 No, Your Majesty. 477 00:41:25,200 --> 00:41:26,201 Yes! 478 00:41:28,920 --> 00:41:29,921 Yes! 479 00:41:30,000 --> 00:41:32,446 - Out you go, pretty little birdie. - Fly away. 480 00:41:49,000 --> 00:41:52,209 Another Protestant bird for your bag, Richelieu. 481 00:41:52,280 --> 00:41:54,442 Honorably done, Your Majesty. 482 00:41:57,440 --> 00:41:59,522 Bye-bye, blackbird! 483 00:42:11,120 --> 00:42:13,930 "Father Moussault was a very good man. 484 00:42:14,000 --> 00:42:18,369 "It was God's will, but his death leaves us with a problem. 485 00:42:20,720 --> 00:42:22,882 "We need a new Father Confessor. 486 00:42:24,920 --> 00:42:27,651 "I have never met you, Father Grandier, 487 00:42:28,200 --> 00:42:31,488 "but God has often put you into my thoughts lately." 488 00:42:32,840 --> 00:42:36,561 Bless this ring, O Lord, which we bless in thy name. 489 00:42:37,680 --> 00:42:41,401 May she who is to wear it be ever faithful to her husband. 490 00:42:41,480 --> 00:42:45,087 May she enjoy the peace of mind docile to thy will, 491 00:42:45,160 --> 00:42:47,527 loving and being loved in thee, 492 00:42:48,440 --> 00:42:50,124 as long as life shall last. 493 00:42:50,560 --> 00:42:55,407 "And so Father Grandier, I trust you will become our spiritual director 494 00:42:55,480 --> 00:42:58,450 "and provide us with the guidance we need. 495 00:42:58,520 --> 00:43:00,124 "Yours in Christ." 496 00:43:51,040 --> 00:43:53,850 With this ring, I thee wed. 497 00:43:55,240 --> 00:43:57,402 This gold and silver, I thee give. 498 00:43:58,840 --> 00:44:02,401 With my body, I thee worship. 499 00:44:02,480 --> 00:44:05,245 And with all my worldly gifts, I thee endow. 500 00:44:06,840 --> 00:44:08,365 In the name of the Father 501 00:44:09,320 --> 00:44:10,685 and of the Son 502 00:44:11,640 --> 00:44:13,529 and of the Holy Ghost. 503 00:44:14,040 --> 00:44:15,041 Amen. 504 00:44:37,160 --> 00:44:38,446 Grandier. 505 00:44:43,840 --> 00:44:45,080 Grandier. 506 00:45:02,720 --> 00:45:05,200 We should step out into the sunlight. 507 00:45:05,280 --> 00:45:07,851 Bells should tell the world about us. 508 00:45:08,400 --> 00:45:11,244 It shouldn't be night and as quiet as this. 509 00:45:12,240 --> 00:45:14,242 Dear God, my husband, 510 00:45:15,800 --> 00:45:17,040 kiss me. 511 00:45:30,440 --> 00:45:31,441 Son of a lawyer. 512 00:45:31,520 --> 00:45:33,887 Nephew of the learned Canon Grandier of Sainte. 513 00:45:33,960 --> 00:45:36,008 Educated for 10 years at the Jesuit College of Bordeaux? 514 00:45:36,080 --> 00:45:41,120 As undergraduate, theological student, and after his ordination in 1615 515 00:45:41,200 --> 00:45:42,440 as Jesuit novice. 516 00:45:42,520 --> 00:45:45,171 At 27, after two years of advanced theology and philosophy, 517 00:45:45,240 --> 00:45:46,241 presented by the Jesuits 518 00:45:46,320 --> 00:45:48,482 with the important living at St Peter's in Loudun. 519 00:45:48,600 --> 00:45:49,601 - Made Canon of... - Cha! 520 00:45:51,520 --> 00:45:53,204 With a progressive Jesuit upbringing, 521 00:45:53,280 --> 00:45:56,204 it's not surprising your priest is bold and willful. 522 00:45:56,280 --> 00:45:58,408 If he were allowed to become governor of Loudun, 523 00:45:58,480 --> 00:46:00,767 he would defend Catholic and Protestant alike. 524 00:46:00,840 --> 00:46:03,411 And have command of the most heavily fortified town 525 00:46:03,480 --> 00:46:05,130 in all Poitou, Your Eminence. 526 00:46:05,200 --> 00:46:08,886 As long as Loudun stands, we will never gain control of the Southwest. 527 00:46:08,960 --> 00:46:11,486 Its fortifications must be demolished. 528 00:46:11,560 --> 00:46:14,882 With the masonry, we could use to build your new town of Richelieu. 529 00:46:14,960 --> 00:46:18,123 Except the rebel priest will not allow one stone to be touched. 530 00:46:18,200 --> 00:46:20,931 - And neither will the King. - That is a whim! 531 00:46:24,000 --> 00:46:27,971 But in the fullness of time, he will see that it is God's will. 532 00:46:28,440 --> 00:46:31,205 And what of the militant Father Grandier, Your Eminence? 533 00:46:31,280 --> 00:46:33,089 He is far from whimsical. 534 00:46:33,160 --> 00:46:34,889 If only for the sake of his immortal soul, 535 00:46:34,960 --> 00:46:36,803 the priest must be humbled and his pride crushed. 536 00:46:36,880 --> 00:46:39,042 But with that Jesuit background, it will not be easy. 537 00:46:39,120 --> 00:46:41,202 You know what they say, "Give us the first seven years 538 00:46:41,280 --> 00:46:42,964 "of a man's life and you can have the rest. 539 00:46:43,040 --> 00:46:45,930 -"You'll never break him." -I, too, have a maxim, Eminence. 540 00:46:46,000 --> 00:46:49,527 Give me three lines of a man's handwriting and I will hang him. 541 00:46:49,600 --> 00:46:50,601 Doors! 542 00:47:03,320 --> 00:47:05,402 I want to marry Grandier! 543 00:47:05,480 --> 00:47:07,642 You're already married to Jesus! 544 00:47:12,320 --> 00:47:14,527 - Silence! 545 00:47:16,960 --> 00:47:19,042 And do you, Madeleine de Brou, 546 00:47:19,120 --> 00:47:25,002 take me, Urbain Grandier, for your unlawfully wedded husband? 547 00:47:25,560 --> 00:47:28,040 I do, most un-reverend Father. 548 00:47:29,480 --> 00:47:33,246 Then I now pronounce us man and wife! 549 00:47:41,200 --> 00:47:43,043 And they shall be one flesh! 550 00:47:56,040 --> 00:47:59,931 Sister Agnes, please stop this shameful mockery! 551 00:48:00,360 --> 00:48:04,365 But it's true. The butcher told me and he heard it from the surgeon. 552 00:48:04,440 --> 00:48:06,090 It happened last week. 553 00:48:19,480 --> 00:48:22,689 I feel that I no longer have a true vocation, Reverend Mother. 554 00:48:23,480 --> 00:48:26,051 And my confessor has advised me 555 00:48:26,120 --> 00:48:28,441 that I can be of more use out here in the city. 556 00:48:33,120 --> 00:48:35,441 Whore, strumpet, hypocrite! 557 00:48:35,960 --> 00:48:39,567 Tell me you have no vocation! Of course you have a vocation! 558 00:48:41,280 --> 00:48:47,003 Fornicator! Fornicator, sacrilegious bitch, seducer of priests. 559 00:48:47,080 --> 00:48:48,366 That's your calling! 560 00:48:48,440 --> 00:48:52,365 Your place is in a brothel. You filthy whore! 561 00:48:52,440 --> 00:48:54,966 Get back to the gutter where you belong! 562 00:49:15,320 --> 00:49:17,800 If only he'd seen me first. 563 00:49:19,040 --> 00:49:20,963 My face under its coif, 564 00:49:21,040 --> 00:49:24,487 like an angel's face peeping through a cloud. 565 00:49:24,560 --> 00:49:25,561 And my eyes... 566 00:49:25,640 --> 00:49:27,449 Excuse me, Reverend Mother, 567 00:49:27,520 --> 00:49:30,285 but our new spiritual director is here, in the chapel. 568 00:49:30,360 --> 00:49:31,964 He wishes to see you. 569 00:49:33,720 --> 00:49:35,245 Grandier! 570 00:49:37,400 --> 00:49:40,563 Oh, Grandier. Grandier, it's not too late, you'll see. 571 00:49:56,400 --> 00:49:57,925 Where is Father Grandier? 572 00:49:58,000 --> 00:49:59,684 My name is Father Mignon 573 00:50:01,280 --> 00:50:03,123 My letter was to Father Grandier. 574 00:50:03,920 --> 00:50:05,604 Father Grandier regrets he cannot accept 575 00:50:05,680 --> 00:50:08,331 the invitation to become director of your house. 576 00:50:08,400 --> 00:50:12,769 I am to be your new confessor. Father Grandier hasn't the time. 577 00:50:12,840 --> 00:50:15,571 He has very pressing duties in the town. 578 00:50:22,720 --> 00:50:24,563 "Pressing duties in the town." 579 00:50:27,960 --> 00:50:30,486 I must address myself to God in this matter. 580 00:50:32,320 --> 00:50:35,324 Habit. Habit. It will never do. It must be demured. 581 00:50:37,120 --> 00:50:39,282 He speaks to me of love. 582 00:50:39,360 --> 00:50:40,566 Lewd, wanton. 583 00:50:41,480 --> 00:50:45,849 He plies me with caresses, lustful, obscene. 584 00:50:46,720 --> 00:50:50,406 He enters my bed at night and takes from me 585 00:50:50,480 --> 00:50:54,280 that which is consecrated to my divine bridegroom, Jesus Christ. 586 00:50:56,720 --> 00:50:59,087 And what form does this incubus take? 587 00:51:03,680 --> 00:51:05,284 Cock! 588 00:51:08,080 --> 00:51:09,366 Grandier. 589 00:51:09,920 --> 00:51:11,081 What? 590 00:51:14,760 --> 00:51:16,125 Grandier. 591 00:51:19,400 --> 00:51:23,405 Are you aware, my dear, of the seriousness of what you are saying? 592 00:51:24,160 --> 00:51:25,810 Yes. Help me, Father. 593 00:51:41,560 --> 00:51:43,449 But of course I can prove nothing. 594 00:51:43,520 --> 00:51:46,683 This Mother Superior may be little more than a hysterical nun. 595 00:51:46,760 --> 00:51:48,171 Exactly. 596 00:51:48,240 --> 00:51:51,847 Mere conjecture. Now, my daughter's pregnancy. 597 00:51:51,920 --> 00:51:53,445 Is that not evidence enough? 598 00:51:53,560 --> 00:51:55,722 Evidence of fornication, certainly. 599 00:51:55,800 --> 00:51:59,850 Yes, but whether lay or clerical, it might be rather difficult to prove. 600 00:52:00,680 --> 00:52:03,604 As you should well know, Mr Magistrate. 601 00:52:04,280 --> 00:52:07,568 He has a point there. His Excellency has a point. 602 00:52:07,640 --> 00:52:09,483 I told you. 603 00:52:10,760 --> 00:52:12,091 Take her out! 604 00:52:12,160 --> 00:52:15,050 Surely our evidence is damning enough on its own. 605 00:52:15,120 --> 00:52:16,929 A blasphemous nuptial Mass. 606 00:52:17,000 --> 00:52:21,164 Observed from the back of the church in total darkness. 607 00:52:21,240 --> 00:52:24,084 And fornication. I've heard it, through the keyhole. 608 00:52:24,160 --> 00:52:27,881 I have it documented. 10:00, 4:00 and half past eight yesterday. 609 00:52:27,960 --> 00:52:32,045 Your patriotism does you proud, gentlemen, but it is not enough. 610 00:52:32,120 --> 00:52:34,521 Father Mignon's evidence holds the most promise. 611 00:52:35,280 --> 00:52:37,521 It must be substantiated, of course. 612 00:52:38,280 --> 00:52:41,363 But if it is a genuine case of possession by devils 613 00:52:41,440 --> 00:52:45,331 and if Grandier himself was proved to be involved, 614 00:52:45,400 --> 00:52:48,609 yes, I think it bears investigation, gentlemen. 615 00:52:48,680 --> 00:52:52,401 I shall be only too happy to supply you with any medical advice, Baron. 616 00:52:52,480 --> 00:52:55,882 And I will comment on any chemical or biological manifestations. 617 00:52:56,520 --> 00:52:59,330 May I attend as a disinterested party? 618 00:53:00,440 --> 00:53:01,441 Father? 619 00:53:01,520 --> 00:53:05,161 Certainly. If this is a genuine case, then the more the merrier... 620 00:53:09,200 --> 00:53:12,443 She's already complaining of spasmodic swelling of the belly. 621 00:53:12,520 --> 00:53:13,646 Fascinating! 622 00:53:13,720 --> 00:53:16,451 Not unusual. Sense of false pregnancy. 623 00:53:16,520 --> 00:53:18,602 - Known it before. - Nothing to do with the devil. 624 00:53:18,680 --> 00:53:19,681 Wind. 625 00:53:21,360 --> 00:53:24,967 Conjecture is useless. We need a professional witch-hunter. 626 00:53:25,480 --> 00:53:27,528 We must send for Father Barre. 627 00:53:44,760 --> 00:53:47,730 Good morning, Sister. My name is Father Barre. 628 00:53:48,600 --> 00:53:49,761 Are you well? 629 00:53:50,840 --> 00:53:52,410 I'm very well, thank you, Father. 630 00:53:53,320 --> 00:53:54,560 Excellent.. 631 00:53:59,480 --> 00:54:00,481 Are you there? 632 00:54:02,560 --> 00:54:03,641 Are you there? 633 00:54:05,520 --> 00:54:08,808 Come now, declare yourself in the name of Our Lord, Jesus Christ. 634 00:54:13,120 --> 00:54:15,771 Dear Sister in Christ, I must question you. 635 00:54:17,360 --> 00:54:18,771 Will you kneel down? 636 00:54:21,880 --> 00:54:25,646 Do you remember the first time your thoughts were turned to evil things? 637 00:54:26,840 --> 00:54:28,080 Yes, Father. 638 00:54:29,440 --> 00:54:34,571 I had a vision. I saw a man walking across the waters of a lake. 639 00:54:34,640 --> 00:54:36,847 I dried his person with my hair. 640 00:54:41,600 --> 00:54:46,891 I had a great knowledge of love, which persisted throughout my prayers. 641 00:54:47,560 --> 00:54:51,201 I could not rid my mind of this man for several days. 642 00:54:52,400 --> 00:54:53,447 Who was this man? 643 00:54:55,280 --> 00:54:56,805 There was a mist. I couldn't see him. 644 00:54:59,960 --> 00:55:02,691 This is nothing. This public exorcism was a mistake. 645 00:55:02,760 --> 00:55:07,209 Let's stop it now before we become the laughing-stock of the entire town. 646 00:55:09,120 --> 00:55:11,566 We are unconvinced, my dear Sister. 647 00:55:11,640 --> 00:55:13,608 And if our conviction remains untouched, 648 00:55:13,680 --> 00:55:17,844 I do not have to remind you that you face eternal damnation. 649 00:55:18,840 --> 00:55:22,322 Poor Reverend Mother, what are they going to do now? 650 00:55:24,240 --> 00:55:25,685 Speak. Speak. 651 00:55:29,720 --> 00:55:32,041 It was night. He came into my room, smiling. 652 00:55:32,120 --> 00:55:33,201 Name him. 653 00:55:33,280 --> 00:55:35,647 - I cannot. It was dark. - Was he alone? 654 00:55:35,720 --> 00:55:37,961 No, six of his creatures were with him. 655 00:55:38,480 --> 00:55:39,481 Then? Then? 656 00:55:40,400 --> 00:55:42,880 He took me gently in his arms, he carried me into the chapel. 657 00:55:42,960 --> 00:55:47,249 Each of his creatures took one of my beloved Sisters with them. 658 00:55:47,320 --> 00:55:48,651 Come here. 659 00:56:01,560 --> 00:56:02,561 What? 660 00:56:03,080 --> 00:56:06,482 She says she and her Sisters were compelled 661 00:56:06,560 --> 00:56:08,562 to form themselves into an obscene altar. 662 00:56:08,640 --> 00:56:10,404 - Shh! - And were worshipped. 663 00:56:10,480 --> 00:56:11,845 Again. 664 00:56:17,080 --> 00:56:20,721 And then my love and I, in a naked embrace 665 00:56:20,800 --> 00:56:25,010 ascended into Heaven and bathed in a sea of stars. 666 00:56:26,080 --> 00:56:27,684 I have found peace. 667 00:56:28,040 --> 00:56:29,929 The woman's mad. 668 00:56:38,200 --> 00:56:40,441 - Morning. - Morning. 669 00:56:40,520 --> 00:56:42,602 Where shall I put it? Down your end. 670 00:56:42,680 --> 00:56:45,445 A bit chilly this morning. Still, we mustn't complain. 671 00:56:45,520 --> 00:56:46,646 That was no devil. 672 00:56:46,720 --> 00:56:50,247 She spoke with her own voice. The voice of a frustrated woman. 673 00:56:50,320 --> 00:56:51,970 That's enough! 674 00:56:52,040 --> 00:56:53,769 Do not be so easily deceived. 675 00:56:53,840 --> 00:56:56,684 Her very innocence is a sham, a mask of deceit devised? 676 00:56:56,760 --> 00:56:58,569 By the cunning of Satan. 677 00:56:58,640 --> 00:57:00,802 Be assured, the fiend is silently lurking 678 00:57:00,880 --> 00:57:02,882 in some hidden recess of her body. 679 00:57:02,960 --> 00:57:06,646 This medical examination will reveal him and then we shall do battle. 680 00:57:09,640 --> 00:57:13,167 This is a fiasco. We shall need more evidence. 681 00:57:13,240 --> 00:57:15,766 Find out when Grandier is away. His room must be searched. 682 00:57:15,840 --> 00:57:18,002 And your daughter may have to give testimony after all. 683 00:57:18,080 --> 00:57:20,321 Yes, Excellency. Yes. 684 00:57:23,520 --> 00:57:24,521 Well? 685 00:57:24,600 --> 00:57:27,524 - Well, as a professional man... - He speaks for me. 686 00:57:27,600 --> 00:57:30,251 - I don't like to commit myself. - Even so. 687 00:57:30,320 --> 00:57:33,244 Well, let's put it this way, there's been hanky-panky. 688 00:57:33,320 --> 00:57:35,800 Don't mince words. There's been fornication? 689 00:57:35,880 --> 00:57:38,247 - Lust! She's been had, hmm? - I'll say. 690 00:57:38,320 --> 00:57:40,926 Thank you, gentlemen. That's all I need. Prepare for the exorcism. 691 00:57:43,720 --> 00:57:46,690 My beloved Sister. Yes? 692 00:57:46,760 --> 00:57:49,923 - It must be extreme measures. - What do you mean, Father? 693 00:57:50,000 --> 00:57:52,241 The fiend must be forced from you. 694 00:57:53,880 --> 00:57:56,406 Consecrate the water, please, Father Mignon. 695 00:58:00,200 --> 00:58:02,771 Through that instrument, my child, lies your salvation. 696 00:58:02,840 --> 00:58:03,841 Christ, no! 697 00:58:03,920 --> 00:58:07,447 - Do you hear me, Asmodee? - Mercy! Mercy! 698 00:58:08,200 --> 00:58:11,044 Unhand me, you Christ-loving runts! 699 00:58:11,120 --> 00:58:14,841 You are within. The Antichrist has spoken! 700 00:58:14,920 --> 00:58:16,968 Forgive me. I didn't mean it. 701 00:58:17,040 --> 00:58:20,931 Mercy now after your blasphemy invoked against Our Lord? 702 00:58:21,000 --> 00:58:23,606 But Father Barre, it is I speaking to you now, 703 00:58:23,680 --> 00:58:25,444 Sister Jeanne of the Angels. 704 00:58:26,520 --> 00:58:29,126 You speak with many voices. 705 00:58:31,160 --> 00:58:33,731 Christ protect me from the fangs of Satan! 706 00:58:36,720 --> 00:58:37,926 Silence, beast!, 707 00:58:38,000 --> 00:58:39,240 No! 708 00:58:49,480 --> 00:58:50,811 Are you ready, Ibert? 709 00:58:50,880 --> 00:58:53,531 - We are ready. - Then drive out the fiend. 710 00:58:59,400 --> 00:59:01,289 - Hold her steady! - No, Father! No, Father! 711 00:59:05,320 --> 00:59:07,527 I exorcise thee, most vile spirit, 712 00:59:07,600 --> 00:59:09,728 the very embodiment of our enemy... - Oh, Jesus! Dear loving Jesus... 713 00:59:09,800 --> 00:59:12,883 ... the entire stricture, the whole legion, 714 00:59:12,960 --> 00:59:16,601 in the name of Jesus Christ. - No! 715 00:59:26,720 --> 00:59:28,563 These priests are depraved! 716 00:59:28,640 --> 00:59:31,928 It is they who are guilty of sacrilege. Sister Jeanne is innocent! 717 00:59:33,480 --> 00:59:35,960 She has been deliberately provoked by the priests. 718 00:59:36,040 --> 00:59:38,327 - They have desecrated God's house. - Oh, shut up! 719 00:59:38,400 --> 00:59:41,085 - Stop with this spectacle. - You're blind, all of you! 720 00:59:45,800 --> 00:59:47,290 This is an offense against the Holy Spirit! 721 00:59:47,360 --> 00:59:49,283 Who are these dissenters? 722 00:59:50,080 --> 00:59:52,287 The smaller one is Legrand, the baker. 723 00:59:52,360 --> 00:59:55,170 The other one is Rangier, owns the largest hotel. 724 00:59:55,240 --> 00:59:57,163 I think we might soon acquire an interest 725 00:59:57,240 --> 00:59:59,686 in the catering trade, my friend. 726 00:59:59,760 --> 01:00:03,128 Excellent, it looks as if business will be brisk. 727 01:00:03,200 --> 01:00:05,726 The tourist season will start early this year. 728 01:00:05,800 --> 01:00:07,848 We need a larger theater. 729 01:00:11,960 --> 01:00:16,966 The Devil, it seems, departed from the Mother Superior at 10:45 precisely. 730 01:00:25,600 --> 01:00:28,570 Who is responsible for this evil possession, 731 01:00:28,640 --> 01:00:30,642 Sister Jeanne of the Angels? 732 01:00:33,960 --> 01:00:35,962 - Priest. - A priest? 733 01:00:36,040 --> 01:00:37,041 Of what church? 734 01:00:38,520 --> 01:00:39,931 Peter's... St Peter's. 735 01:00:40,960 --> 01:00:42,200 Tell his name. 736 01:00:45,440 --> 01:00:46,726 Grandier. 737 01:00:46,800 --> 01:00:48,211 Grandier! 738 01:00:56,520 --> 01:00:57,851 Don't go tomorrow. 739 01:00:59,480 --> 01:01:00,606 Hmm? 740 01:01:01,640 --> 01:01:03,051 I must go. 741 01:01:06,760 --> 01:01:10,526 If the city's to be saved, I must go. 742 01:01:17,200 --> 01:01:20,647 Stay here and crush these slanders, then see the King. 743 01:01:24,880 --> 01:01:29,044 And lose the chance of a royal audience for the sake of a crazy nun? 744 01:01:32,240 --> 01:01:34,891 While I'm away, the whole ridiculous affair will be forgotten. 745 01:01:34,960 --> 01:01:36,689 Now go to sleep, will you? 746 01:01:38,720 --> 01:01:40,882 Have you offended this woman in any way? 747 01:01:43,640 --> 01:01:45,290 I have never seen her. 748 01:01:46,640 --> 01:01:48,927 Then why has she picked on you? 749 01:01:49,840 --> 01:01:51,251 Oh, I don't know. 750 01:01:53,520 --> 01:01:54,806 Secluded women. 751 01:01:55,800 --> 01:01:58,770 They give themselves to God, but something remains 752 01:01:58,840 --> 01:02:01,571 which cries out to be given to man. 753 01:02:01,640 --> 01:02:05,167 I mean, can you imagine being wakened in the night by a dream? 754 01:02:05,240 --> 01:02:07,083 A dream of your childhood 755 01:02:08,200 --> 01:02:09,440 or your lover 756 01:02:10,880 --> 01:02:13,645 or even the vision of a good meal. 757 01:02:13,720 --> 01:02:15,529 Now, this is sin. 758 01:02:15,600 --> 01:02:20,049 And so you must take up your little whip and start scourging your body. 759 01:02:21,880 --> 01:02:23,166 This is discipline. 760 01:02:24,640 --> 01:02:26,051 But pain 761 01:02:27,440 --> 01:02:28,930 is sensuality. 762 01:02:29,600 --> 01:02:33,400 And in its vortex spin images of horror and lust. 763 01:02:34,880 --> 01:02:37,360 My beloved Sister in Jesus seems to have set her mind on me. 764 01:02:37,440 --> 01:02:43,004 There's no reason, a piece of gossip perhaps, overheard, magnified. 765 01:02:44,560 --> 01:02:48,849 Anything found in the desert of a frustrated life can bring hope. 766 01:02:48,920 --> 01:02:50,809 And with hope comes love. 767 01:02:52,000 --> 01:02:54,731 And with love comes hate. 768 01:02:54,800 --> 01:02:57,167 So I possess this woman. 769 01:02:57,920 --> 01:03:00,844 May God help her in her misery and unhappiness. 770 01:03:01,760 --> 01:03:03,285 And may God bless 771 01:03:06,800 --> 01:03:08,165 and cherish you 772 01:03:09,560 --> 01:03:10,891 while I am away. 773 01:03:16,720 --> 01:03:19,769 You're accused of being in league with the devil! 774 01:03:19,840 --> 01:03:24,004 And in obstructing Father Barre's cure of Sister Jeanne. 775 01:03:24,080 --> 01:03:28,563 You have rebelled against the will of the Church, the will of Christ 776 01:03:28,640 --> 01:03:33,043 and the will of his most holy representative, Cardinal Richelieu! 777 01:03:33,280 --> 01:03:38,491 And in resisting officers of the Crown in the passions of their duty, 778 01:03:38,560 --> 01:03:40,801 you are also guilty of treason! 779 01:03:41,480 --> 01:03:43,847 You are unrepentant heretics! 780 01:03:44,160 --> 01:03:46,561 There is no act more vile. 781 01:03:46,920 --> 01:03:50,686 You're traitors! You'll be executed. 782 01:03:50,760 --> 01:03:51,761 NOW! 783 01:03:55,760 --> 01:04:00,209 Please, leave us! We love God! 784 01:04:00,520 --> 01:04:01,931 Stop! 785 01:04:05,120 --> 01:04:07,851 God has revealed to me 786 01:04:07,920 --> 01:04:10,002 that these good Sisters 787 01:04:10,080 --> 01:04:14,130 are addled with the fever that torments the body of Sister Jeanne. 788 01:04:15,720 --> 01:04:17,245 The evil in her flesh 789 01:04:17,320 --> 01:04:20,563 has infected the young and innocent bodies of her charges. 790 01:04:20,640 --> 01:04:23,644 Sin can be caught as easily as the plague! 791 01:04:27,400 --> 01:04:31,644 If Father Barre is right, my good Sisters, 792 01:04:31,720 --> 01:04:33,848 you may save yourselves yet. 793 01:04:34,400 --> 01:04:37,768 You would not be the first to see the light. 794 01:04:37,840 --> 01:04:42,243 You are tainted! The Devil is in your flesh! 795 01:04:42,320 --> 01:04:45,369 The evil spirit of Grandier has taken possession of your souls. 796 01:04:45,440 --> 01:04:49,001 Now you resist him, but soon he will have his way! 797 01:04:53,200 --> 01:04:54,645 Yaw will scream. 798 01:04:54,720 --> 01:04:55,767 Yes. 799 01:04:55,840 --> 01:04:58,241 - You will blaspheme. - Yes. 800 01:04:58,320 --> 01:05:01,449 You will no longer be responsible for your actions. 801 01:05:03,280 --> 01:05:06,489 Denounce your devilish master Grandier! 802 01:05:06,560 --> 01:05:09,291 And we will save you! 803 01:05:42,400 --> 01:05:44,926 A quick word before I leave for home. 804 01:05:45,000 --> 01:05:46,843 The King was very sympathetic. 805 01:05:46,920 --> 01:05:47,967 After reading our petition, 806 01:05:48,040 --> 01:05:51,681 he dictated a letter ordering Laubardemont to leave our walls intact. 807 01:05:51,760 --> 01:05:52,886 I could hardly believe 808 01:05:52,960 --> 01:05:55,486 that so important a thing could be settled so easily. 809 01:05:55,560 --> 01:05:58,928 The more t think about it, the more it seems that the King's heart was moved 810 01:05:59,000 --> 01:06:02,641 by something more than usual good sense and understanding. 811 01:06:04,440 --> 01:06:06,249 Each morning I wake up with a feeling of optimism 812 01:06:06,320 --> 01:06:09,051 so strong as to be almost absurd. 813 01:06:09,120 --> 01:06:12,920 The truth of the matter is that Richelieu rules the King. 814 01:06:13,000 --> 01:06:17,244 At the moment the King is smiling on us, but that may not last too tong. 815 01:06:17,320 --> 01:06:19,288 We will need help and courage. 816 01:06:20,680 --> 01:06:22,842 Strange thoughts come to me. 817 01:06:22,920 --> 01:06:26,845 I am like a man who has been lost, who has always been lost. 818 01:06:26,920 --> 01:06:30,003 Now, for all kinds of reasons, 1 have a vague sense of meaning 819 01:06:30,080 --> 01:06:33,402 and can think of myself as a small part of God's abundance, 820 01:06:33,480 --> 01:06:35,448 which includes everything. 821 01:06:35,520 --> 01:06:37,966 And I know I want to serve it. 822 01:06:38,040 --> 01:06:41,249 I want to serve the people of Loudun. I want to serve you. 823 01:06:42,240 --> 01:06:44,971 Pray for us all. Especially me. 824 01:06:58,040 --> 01:06:59,201 Tell me, tell me. 825 01:06:59,280 --> 01:07:01,886 - That's a left ventricle. It's part of a heart of a child. 826 01:07:01,960 --> 01:07:04,088 Sacrificed at a witches' Sabbath, no doubt. 827 01:07:04,160 --> 01:07:07,289 - Look, a consecrated wafer. - Yeah. Thick blood. Blood of a man. 828 01:07:07,360 --> 01:07:08,361 Grandier. Grandier? 829 01:07:08,440 --> 01:07:10,966 That slimy substance could only be semen. 830 01:07:11,040 --> 01:07:12,451 - And what's that? - That's a carrot. 831 01:07:12,520 --> 01:07:16,570 Make way for His Excellency, the Duke de Conde. 832 01:07:16,640 --> 01:07:17,926 Make way! 833 01:07:38,360 --> 01:07:41,569 I don't wish, my dear Father, to disturb your devotions 834 01:07:41,640 --> 01:07:44,371 and I would never suggest a member of the Royal Family, 835 01:07:44,440 --> 01:07:46,920 albeit one so close to the King, 836 01:07:47,000 --> 01:07:49,924 should take precedence over God all the same. 837 01:07:50,000 --> 01:07:52,731 Love me! Love me! I am at your service, sire. 838 01:07:52,800 --> 01:07:56,361 These raving women are possessed of devils, I take it? 839 01:07:57,000 --> 01:07:58,684 Oh, you lovely man. 840 01:07:59,240 --> 01:08:01,447 Acting on the instigation of a priest, sire. 841 01:08:01,520 --> 01:08:02,521 So I understand. 842 01:08:02,600 --> 01:08:04,443 - Oh! 843 01:08:04,520 --> 01:08:06,602 Most amusing. Pray proceed. 844 01:08:06,680 --> 01:08:08,205 Kiss me! Kiss me! 845 01:08:16,360 --> 01:08:20,001 Those are women, my darling. Look well. Vomit, if you wish. 846 01:08:20,080 --> 01:08:23,129 No, don't touch them. Man is born of them. 847 01:08:23,200 --> 01:08:28,366 Gross things, nasty. Breeding ground. Eggs hatched out in hot dung. 848 01:08:28,440 --> 01:08:30,966 No, don't wrinkle your little nose, my pet. Here. 849 01:08:31,040 --> 01:08:34,203 Take this scent. Some men love them. 850 01:08:34,280 --> 01:08:37,966 This poor deluded priest, Grandier, for example, he deserves all he gets. 851 01:08:38,360 --> 01:08:39,850 With your permission, sire, I'll begin. 852 01:08:41,280 --> 01:08:42,725 Please do so. 853 01:08:42,800 --> 01:08:45,485 But first I have a declaration to make. 854 01:08:45,560 --> 01:08:48,484 This, sire, contains the Holy Eucharist. 855 01:08:52,440 --> 01:08:56,206 Heavenly Father, I pray that I may be confounded 856 01:08:56,280 --> 01:09:00,604 and that the maledictions of Dathan and Abiram may fall upon me 857 01:09:00,680 --> 01:09:03,684 if I have sinned or been at fault in any way in this affair. 858 01:09:03,760 --> 01:09:06,286 A very commendable gesture. Bravo! 859 01:09:07,920 --> 01:09:09,445 Leviathan! 860 01:09:09,520 --> 01:09:10,726 Leviathan! 861 01:09:16,040 --> 01:09:17,451 Rouse yourself. 862 01:09:18,360 --> 01:09:21,682 Rouse yourself in the name of Our Lord, Jesus Christ! 863 01:09:26,560 --> 01:09:29,609 Reverend Father, I notice that you don't speak to these creatures 864 01:09:29,680 --> 01:09:31,842 in Latin, as is usual. Why is that? 865 01:09:31,920 --> 01:09:33,649 They're not conversant with the language. 866 01:09:33,720 --> 01:09:37,281 You understand, sire, that there are uneducated as well as educated devils. 867 01:09:37,360 --> 01:09:41,160 I am a traveling monkey. 868 01:09:42,000 --> 01:09:43,001 Quite. 869 01:09:48,120 --> 01:09:51,727 Listen, filth, I'm going to speak a name to you. Grandier! 870 01:09:53,640 --> 01:09:55,369 Grandier! 871 01:10:14,480 --> 01:10:16,801 Father, may I try this? 872 01:10:18,080 --> 01:10:19,730 What is in the casket, sire? 873 01:10:19,960 --> 01:10:22,804 A holy relic from the King's own chapel. 874 01:10:22,880 --> 01:10:25,929 A phial of the blood of Our Lord, Jesus Christ. 875 01:10:31,000 --> 01:10:35,483 Tell me, Father, what effect would the close proximity of this relic have 876 01:10:35,560 --> 01:10:36,925 on devils such as these? 877 01:10:37,000 --> 01:10:38,047 It would put them to flight. 878 01:10:38,120 --> 01:10:39,406 - At once? Immediately! 879 01:10:39,480 --> 01:10:41,528 Of course, I couldn't guarantee that when the relic was removed 880 01:10:41,600 --> 01:10:42,601 they wouldn't return. 881 01:10:42,680 --> 01:10:44,444 Of course not. That would be asking too much. 882 01:10:44,520 --> 01:10:45,851 Would you care to try? 883 01:10:48,240 --> 01:10:53,121 In the name of Our Heavenly Father, I conjure thee, most frightful beings, 884 01:10:53,200 --> 01:10:57,364 by this most sacred substance, to depart! 885 01:11:17,320 --> 01:11:18,526 I am free. 886 01:11:27,160 --> 01:11:30,403 - I'm free. - You are most welcome, my child. 887 01:11:30,480 --> 01:11:31,606 You see? 888 01:11:52,960 --> 01:11:54,928 You see, Father? 889 01:11:56,880 --> 01:11:58,882 What sort of a trick have you played on us? 890 01:11:58,960 --> 01:12:04,490 Oh, Reverend, sir, what sort of a trick are you playing on us? 891 01:12:07,760 --> 01:12:09,762 Have fun. 892 01:12:12,960 --> 01:12:16,601 Goodbye, ladies. I am very pleased to have been of some service. 893 01:12:16,680 --> 01:12:17,920 Come along, my darlings. 894 01:12:21,760 --> 01:12:24,525 ...so is the Lord within thee. 895 01:12:26,840 --> 01:12:29,002 Te Deum! 896 01:12:39,200 --> 01:12:42,807 I know I am a weak, bad man. 897 01:12:42,880 --> 01:12:46,601 But after this journey, I may find the strength to change, 898 01:12:46,680 --> 01:12:49,081 to summon towards myself the goodwill and wisdom 899 01:12:49,160 --> 01:12:51,766 that ties in the people of Loudun. 900 01:12:52,560 --> 01:12:55,245 The King has secured our stones. 901 01:12:55,320 --> 01:12:58,051 Now we have to show him that the city is the strength 902 01:12:58,120 --> 01:13:00,122 that lives in the hearts of men, 903 01:13:00,200 --> 01:13:04,091 that greed and dissension will never destroy her. 904 01:13:05,360 --> 01:13:07,089 And with God's help, 905 01:13:07,160 --> 01:13:10,926 we will change her walls to terraces that have the color of stars. 906 01:13:19,640 --> 01:13:24,601 Save yourself, my daughter, save us all! 907 01:13:24,680 --> 01:13:30,050 Dispel your evil seducer forever, reclaim his guilt to the world. 908 01:13:30,120 --> 01:13:33,010 Give us peace! Give us peace! 909 01:13:34,280 --> 01:13:37,363 Yield not to me but to the minister of Christ, 910 01:13:38,040 --> 01:13:42,011 of His power urges thee, who subjugated thee to... 911 01:13:48,160 --> 01:13:50,925 You have turned the house of the Lord into a circus! 912 01:13:52,200 --> 01:13:54,362 And its servants into clowns. 913 01:13:54,760 --> 01:13:59,402 You have seduced the people in order to destroy them! 914 01:14:02,960 --> 01:14:04,485 You have perverted the innocent. 915 01:14:04,880 --> 01:14:07,406 And was not that innocent child, Madame de Brou 916 01:14:07,480 --> 01:14:10,290 perverted by your blasphemous nuptial Mass? 917 01:14:10,360 --> 01:14:12,169 It wasn't blasphemy! 918 01:14:12,240 --> 01:14:14,811 We were married without guilt in the eyes of God! 919 01:14:14,880 --> 01:14:16,245 He is witness to our love. 920 01:14:16,320 --> 01:14:19,324 I have prostituted myself! 921 01:14:19,400 --> 01:14:24,167 For Grandier. I have prostituted myself. 922 01:14:24,240 --> 01:14:27,562 He promised to make me a princess in the Devil's court. 923 01:14:27,640 --> 01:14:32,806 He took me to the witches' Sabbath. He defiled my body. He was naked. 924 01:14:32,880 --> 01:14:35,451 He bears the five marks of the Evil One, 925 01:14:35,520 --> 01:14:37,124 the first mark is on the shoulder. 926 01:14:37,200 --> 01:14:39,328 The second on the tongue, the third on the rump, 927 01:14:39,400 --> 01:14:45,089 the fourth, the fifth on his right testicle and his left testicle. 928 01:14:45,160 --> 01:14:49,768 If no blood flows when these areas are cut or pricked, 929 01:14:49,840 --> 01:14:53,208 this is the true sign of the Devil! 930 01:14:53,280 --> 01:14:54,281 No! 931 01:14:56,160 --> 01:14:59,448 Call me vain and proud, 932 01:14:59,520 --> 01:15:02,569 the greatest sinner ever to walk on God's earth. 933 01:15:02,640 --> 01:15:05,325 But Satan's boy I could never be! 934 01:15:07,080 --> 01:15:08,730 I haven't the humility. 935 01:15:10,280 --> 01:15:14,922 I know what I have sown and I am prepared for what I shall reap. 936 01:15:15,000 --> 01:15:16,889 But do you, Reverend Mother, know what you must give 937 01:15:16,960 --> 01:15:19,566 to have your wish about me fulfilled? 938 01:15:20,520 --> 01:15:21,851 I will tell you. 939 01:15:22,680 --> 01:15:25,365 Your immortal soul to eternal damnation. 940 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 May God have mercy on you. 941 01:15:27,960 --> 01:15:29,291 Seize him! 942 01:15:29,360 --> 01:15:31,681 - On what charge? - Heresy! 943 01:15:35,680 --> 01:15:39,082 Grandier is innocent! 944 01:15:39,160 --> 01:15:42,482 This inquisition has been designed to implicate an innocent man! 945 01:15:43,160 --> 01:15:45,447 - Arrest those men! - Evil! 946 01:15:45,520 --> 01:15:49,411 Evil! He is the Devil's filth. He is a fornicator of women! 947 01:15:49,760 --> 01:15:50,761 This is a plot. 948 01:15:50,840 --> 01:15:52,649 Stop! We must stop them! 949 01:15:53,720 --> 01:15:57,566 A scheme to take him from us! And when he's gone, to take our city! 950 01:15:58,120 --> 01:15:59,610 Our freedom! 951 01:16:00,120 --> 01:16:03,249 For the sake of Christ, don't stand there. 952 01:16:04,280 --> 01:16:05,327 Help him! 953 01:16:16,360 --> 01:16:17,850 Forgive her! 954 01:16:17,920 --> 01:16:19,046 Forgive her! 955 01:16:19,120 --> 01:16:21,691 She has been broken by the priests! 956 01:16:27,600 --> 01:16:30,046 No blood where the tongue was pricked. 957 01:16:30,440 --> 01:16:31,851 True sign of the Devil. 958 01:17:07,880 --> 01:17:09,325 Ladies! 959 01:17:10,920 --> 01:17:11,921 Please. 960 01:17:14,720 --> 01:17:18,611 "This said priest, Urbain Grandier, did debauch and defile my person 961 01:17:18,680 --> 01:17:21,923 "six times between midnight and dawn 962 01:17:22,000 --> 01:17:26,688 "on the night of May the 13th, in the year of our Lord, 1634." 963 01:17:28,600 --> 01:17:30,250 And remember, Sister, 964 01:17:30,320 --> 01:17:33,164 any attempt to retract all or part of this statement 965 01:17:33,240 --> 01:17:37,882 at anytime will result in you being condemned, not only in the next world, 966 01:17:37,960 --> 01:17:39,610 but also in this one, as well. 967 01:17:47,920 --> 01:17:50,127 Cut her down! Cut her down! 968 01:17:53,080 --> 01:17:54,969 Is she dead? Is she dead? 969 01:17:55,040 --> 01:17:56,405 She's still breathing. 970 01:18:00,120 --> 01:18:03,363 This is Grandier's work, my child. 971 01:18:03,440 --> 01:18:07,365 You'll never be free of him until we've brought him to justice. 972 01:18:08,920 --> 01:18:10,490 Oh, Christ... 973 01:18:14,160 --> 01:18:15,764 Oh, Christ... 974 01:18:16,960 --> 01:18:18,450 I want... 975 01:18:21,960 --> 01:18:23,689 Oh, God, I need... 976 01:18:25,720 --> 01:18:27,563 I thought I had found you. 977 01:18:30,840 --> 01:18:32,490 And now you have forsaken me. 978 01:18:47,840 --> 01:18:52,323 The Baron Laubardemont tells me you're ready to confess again, my dear Sister. 979 01:18:52,400 --> 01:18:55,563 Yes, I want to make amends. 980 01:18:58,400 --> 01:18:59,731 Grandier. 981 01:19:01,840 --> 01:19:04,844 I've wronged an innocent man, Father. 982 01:19:09,240 --> 01:19:11,083 My poor deluded child. 983 01:19:12,480 --> 01:19:15,484 It is not you speaking, but the devils within you, 984 01:19:15,560 --> 01:19:17,801 trying to protect Grandier. 985 01:19:19,120 --> 01:19:20,849 The exorcisms have failed. 986 01:19:22,560 --> 01:19:24,847 We must resort to other measures. 987 01:19:51,480 --> 01:19:52,891 Did you sleep well? 988 01:19:54,560 --> 01:19:56,085 With all this noise? 989 01:19:56,880 --> 01:19:57,961 There are thousands out there, 990 01:19:58,040 --> 01:20:00,850 where would you expect them to get the beds from? 991 01:20:00,920 --> 01:20:02,968 Besides, they're all too excited. 992 01:20:03,040 --> 01:20:04,405 About what? 993 01:20:04,480 --> 01:20:06,847 Oh, your execution. 994 01:20:08,120 --> 01:20:10,122 I have not been tried yet. 995 01:20:10,200 --> 01:20:12,806 All right. Have it your own way. Your trial, then. 996 01:20:15,040 --> 01:20:16,804 You are going to be tortured. 997 01:20:23,560 --> 01:20:24,846 How is Madeleine? 998 01:20:24,920 --> 01:20:29,289 I'm told she's putting the last touches to her confession of your mutual sins. 999 01:20:29,360 --> 01:20:32,842 Good. Then I shall confirm her accusations. 1000 01:20:34,200 --> 01:20:36,441 Have you thought of the pain to come? 1001 01:20:37,720 --> 01:20:40,371 It cannot be different to the pain I have seen. 1002 01:20:41,160 --> 01:20:42,286 True. 1003 01:20:42,360 --> 01:20:45,603 Except of course, in its location. 1004 01:20:45,680 --> 01:20:49,571 It will be in you rather than your congregation. 1005 01:20:56,960 --> 01:20:58,121 I dread pain. 1006 01:20:59,200 --> 01:21:02,090 Well, perhaps the judges will think it unnecessary. 1007 01:21:02,160 --> 01:21:06,290 Or perhaps, as one who has sustained so much pleasure, 1008 01:21:06,360 --> 01:21:12,527 you will take to pain, its ugly sister, without the usual noises of complaint. 1009 01:21:12,600 --> 01:21:15,809 I shall scream and admit to everything. 1010 01:21:16,400 --> 01:21:18,926 Oh, come, Grandier. A man like you? 1011 01:21:19,880 --> 01:21:21,325 All the more for that. 1012 01:21:27,200 --> 01:21:29,680 Why don't you offer up your pain to God? 1013 01:21:29,760 --> 01:21:33,003 You've lived by your senses, obviously you can die by them. 1014 01:21:37,920 --> 01:21:39,410 I will try, Baron. 1015 01:21:41,080 --> 01:21:43,128 I hope you will pray for me. 1016 01:21:43,360 --> 01:21:45,124 Oh, I will, Father. 1017 01:21:46,120 --> 01:21:47,281 I will. 1018 01:21:50,400 --> 01:21:52,528 And I will pray for you. 1019 01:21:52,600 --> 01:21:54,523 You have one consolation. 1020 01:21:59,480 --> 01:22:02,609 Hell will hold no surprises for you. 1021 01:22:05,240 --> 01:22:07,368 May God have mercy on us both. 1022 01:22:07,760 --> 01:22:10,127 The evidence against you is irrefutable. 1023 01:22:10,200 --> 01:22:12,328 Your house has been searched. 1024 01:22:12,400 --> 01:22:15,210 Various manuscripts have been found. 1025 01:22:15,280 --> 01:22:17,248 Amongst them is this pamphlet, 1026 01:22:17,320 --> 01:22:20,244 directed against His Eminence, Cardinal Richelieu. 1027 01:22:22,320 --> 01:22:24,482 You have also roused the temper of the populace 1028 01:22:24,560 --> 01:22:27,609 against His Eminence by denouncing him in a public place. 1029 01:22:29,240 --> 01:22:30,765 Notebooks 1030 01:22:30,840 --> 01:22:32,842 and letters of a more 1031 01:22:33,760 --> 01:22:36,366 personal kind were also discovered. 1032 01:22:37,520 --> 01:22:40,490 A treatise on celibacy in the priesthood was found. 1033 01:22:40,560 --> 01:22:44,326 The man appears to have been in love when this was written. 1034 01:22:46,880 --> 01:22:49,770 We have also the written confession of his wife. 1035 01:22:49,840 --> 01:22:51,490 What have you done with her? 1036 01:22:51,560 --> 01:22:56,600 Too distressed by realization of her guilt to give personal testimony 1037 01:22:56,680 --> 01:22:58,887 that she went through a mock marriage ceremony 1038 01:22:58,960 --> 01:23:02,203 with the accused in his own church of St Peter's. 1039 01:23:02,280 --> 01:23:03,770 It was a real ceremony. 1040 01:23:03,840 --> 01:23:06,525 A simple act of committal done with my heart 1041 01:23:07,320 --> 01:23:09,163 in the hope of coming to God 1042 01:23:10,280 --> 01:23:12,442 through the love of a woman. 1043 01:23:14,880 --> 01:23:19,442 We have also letters from women who he did not marry. 1044 01:23:20,840 --> 01:23:22,968 One of which appears to suggest 1045 01:23:23,040 --> 01:23:24,724 that he committed sexual intercourse 1046 01:23:24,800 --> 01:23:26,768 under the very roof of the church itself! 1047 01:23:26,840 --> 01:23:29,161 For the love of Jesus Christ! 1048 01:23:29,240 --> 01:23:32,084 If you wish to destroy me, then destroy me. 1049 01:23:32,160 --> 01:23:35,642 Accuse me of exposing political chicanery and the evils of the State 1050 01:23:35,720 --> 01:23:37,688 and I will plead guilty. 1051 01:23:37,760 --> 01:23:41,003 But what man can face arraignments on the idiocy of youth? 1052 01:23:41,080 --> 01:23:43,242 Old love letters and other pathetic objects 1053 01:23:43,320 --> 01:23:45,926 stuffed in drawers or in the bottom of cupboards. 1054 01:23:46,000 --> 01:23:49,288 Things kept for a day when he would need to be reminded 1055 01:23:51,240 --> 01:23:52,844 that he was once loved. 1056 01:23:52,920 --> 01:23:54,888 To continue the evidence, 1057 01:23:55,360 --> 01:23:56,725 my lords, 1058 01:23:58,080 --> 01:24:01,482 we have heard testimony from sober citizens, 1059 01:24:01,560 --> 01:24:05,724 saying how they were bewitched by you into attending a black Mass. 1060 01:24:07,000 --> 01:24:08,809 We have heard real devils 1061 01:24:08,880 --> 01:24:11,724 speaking through the mouths of Ursuline nuns, 1062 01:24:11,800 --> 01:24:16,681 swearing again and again that the accused is a sorcerer! 1063 01:24:16,760 --> 01:24:20,810 And since, when duly constrained by Holy Exorcist, 1064 01:24:20,880 --> 01:24:24,487 the Devil is bound to tell the truth, it follows that... 1065 01:24:24,560 --> 01:24:25,686 Lies! 1066 01:24:26,440 --> 01:24:27,930 Lies and heresy! 1067 01:24:28,960 --> 01:24:32,521 The Devil is a liar and the father of lies. 1068 01:24:33,440 --> 01:24:35,522 If the Devil's evidence is to be accepted, 1069 01:24:35,600 --> 01:24:38,171 the virtuous people are in the greatest of danger. 1070 01:24:38,240 --> 01:24:41,926 For it is against these that Satan rages most violently. 1071 01:24:43,800 --> 01:24:46,246 I had never set eyes on Sister Jeanne of the Angels 1072 01:24:46,320 --> 01:24:48,322 until the day of my arrest. 1073 01:24:49,320 --> 01:24:51,448 But the Devil has spoken! 1074 01:24:51,520 --> 01:24:53,488 And to doubt his word 1075 01:24:54,640 --> 01:24:55,971 is sacrilege. 1076 01:24:58,480 --> 01:25:01,802 You have totally perverted Christ's own teaching. 1077 01:25:01,880 --> 01:25:03,211 This new doctrine, 1078 01:25:03,760 --> 01:25:08,129 Laubardemont's new doctrine, Barre's new doctrine, 1079 01:25:09,200 --> 01:25:13,046 especially invented for this occasion, is the work of men who are not concerned 1080 01:25:13,120 --> 01:25:17,728 with fact or with law or with theology 1081 01:25:18,880 --> 01:25:22,282 but a political experiment to show how the will of one man 1082 01:25:23,440 --> 01:25:28,002 can be pushed into destroying not only one man or one city 1083 01:25:28,080 --> 01:25:29,525 but one nation! 1084 01:25:30,040 --> 01:25:32,964 This is not a political trial. Remove the prisoner. 1085 01:25:35,080 --> 01:25:37,447 The court will retire to consider its verdict. 1086 01:26:11,880 --> 01:26:13,928 Good morning, Mr Surgeon. 1087 01:26:14,000 --> 01:26:15,968 - Good morning to you. 1088 01:26:16,040 --> 01:26:19,044 Good morning, Mr Chemist. What have you got there? 1089 01:26:19,120 --> 01:26:20,565 It's a razor. 1090 01:26:23,800 --> 01:26:26,804 - Must it be this way? - Yes, order of the court. 1091 01:26:27,680 --> 01:26:28,886 Well, Mr. Surgeon, 1092 01:26:28,960 --> 01:26:31,440 have all your studies and training brought you only this, 1093 01:26:31,520 --> 01:26:33,443 to be a barber? 1094 01:26:33,600 --> 01:26:36,763 You're in no position to judge others. Get on with it. 1095 01:26:36,840 --> 01:26:38,922 The court is waiting to pass sentence. 1096 01:26:43,440 --> 01:26:44,771 Just a minute. 1097 01:26:47,400 --> 01:26:49,607 - Have you got a mirror? - No, of course not. 1098 01:26:49,680 --> 01:26:50,886 Wait. 1099 01:26:55,320 --> 01:26:56,810 There's this. 1100 01:26:58,960 --> 01:27:02,169 ** Harken all good people to me 1101 01:27:02,240 --> 01:27:06,325 ** For I've a tale of devils free 1102 01:27:06,400 --> 01:27:10,371 ** The first was in the soul of a priest 1103 01:27:10,440 --> 01:27:13,967 ** For he did bear the mark of a beast 1104 01:27:14,160 --> 01:27:18,245 ** The next was in the heart of a nun 1105 01:27:18,400 --> 01:27:22,246 ** And she was doomed as she begun 1106 01:27:22,320 --> 01:27:25,881 ** The third kept in a love they wear 1107 01:27:26,160 --> 01:27:29,881 ** Inside of a maid so young and fair 1108 01:27:30,040 --> 01:27:33,362 ** O harken all good people to me... ** 1109 01:27:56,560 --> 01:27:57,925 Silence in court. 1110 01:27:59,880 --> 01:28:01,803 Urbain Grandier, 1111 01:28:01,880 --> 01:28:05,089 you have been found guilty of commerce with the Devil. 1112 01:28:05,160 --> 01:28:10,326 And that you used this unholy alliance to possess, seduce and debauch 1113 01:28:10,400 --> 01:28:13,290 certain Sisters of the Holy Order of St Ursula. 1114 01:28:14,000 --> 01:28:19,404 You have also been found guilty of obscenity, blasphemy and sacrilege. 1115 01:28:20,000 --> 01:28:22,082 It is ordered that you proceed and kneel 1116 01:28:22,160 --> 01:28:24,561 at the doors of St Peter's and Saint Ursula's 1117 01:28:24,640 --> 01:28:29,567 and there, with a rope round your neck and a two-pound taper in your hand, 1118 01:28:29,640 --> 01:28:33,611 ask pardon of God, the King and justice. 1119 01:28:34,880 --> 01:28:37,963 Next, it is ordered that you be taken to the marketplace, 1120 01:28:38,040 --> 01:28:40,691 tied to a stake and burned alive, 1121 01:28:41,360 --> 01:28:44,807 after which your ashes will be scattered to the four winds. 1122 01:28:45,480 --> 01:28:48,165 It has been decided that a commemorative plaque 1123 01:28:48,240 --> 01:28:51,130 shall be set up in the Ursulines' chapel. 1124 01:28:51,200 --> 01:28:54,124 The cost of this, yet to be ascertained, 1125 01:28:54,200 --> 01:28:57,363 will be chargeable to your confiscated estate. 1126 01:28:58,720 --> 01:29:04,523 Lastly, before sentence is carried out, you will be subjected to the question, 1127 01:29:04,600 --> 01:29:07,251 both ordinary and extraordinary. 1128 01:29:09,280 --> 01:29:13,171 Pronounced at Loudun, the 18th of August, 1634, 1129 01:29:13,240 --> 01:29:15,004 and executed the same day 1130 01:29:15,800 --> 01:29:17,450 Have you anything to say? 1131 01:29:20,880 --> 01:29:23,565 My lords, I am innocent of the charges. 1132 01:29:25,520 --> 01:29:27,090 And I am afraid. 1133 01:29:29,320 --> 01:29:33,689 But I have the hope in my heart that before this day ends, 1134 01:29:33,760 --> 01:29:35,171 Almighty God will 1135 01:29:36,600 --> 01:29:39,649 glance aside and let my suffering atone 1136 01:29:39,720 --> 01:29:44,044 for my vain and disordered life. 1137 01:29:48,280 --> 01:29:49,327 Amen. 1138 01:29:49,400 --> 01:29:50,925 Amen. 1139 01:29:52,200 --> 01:29:56,888 Come. Confess your guilt. Tell us the names of your accomplices! 1140 01:29:56,960 --> 01:30:00,089 Then perhaps my lords the judges will show mercy. 1141 01:30:00,480 --> 01:30:02,369 I have no accomplices. 1142 01:30:02,840 --> 01:30:06,128 These crimes are not my crimes. Please stop this foolishness. 1143 01:30:06,640 --> 01:30:09,007 We both know why I have been brought to trial. 1144 01:30:09,080 --> 01:30:11,765 And we both know why I have been found guilty. 1145 01:30:12,120 --> 01:30:15,329 Devil! Witch! Heretic! 1146 01:30:17,640 --> 01:30:19,051 Ignore him! 1147 01:30:19,400 --> 01:30:24,247 What you see is not dignity but pride, unrepentant pride. 1148 01:30:24,320 --> 01:30:27,881 His calm is nothing but the brazen insolence of Hell! 1149 01:30:29,080 --> 01:30:30,764 Clear the court. 1150 01:30:50,240 --> 01:30:52,925 We humbly beg of thee, Almighty God, in thy goodness, 1151 01:30:53,000 --> 01:30:55,162 bless these instruments which thou has created 1152 01:30:55,240 --> 01:30:57,129 and given to us for our sacred use. 1153 01:30:57,200 --> 01:30:59,726 Devils in pieces of wood now, Barre? 1154 01:30:59,800 --> 01:31:01,723 If they are not driven out, your devils might, 1155 01:31:01,800 --> 01:31:03,802 by their infernal arts, prevent the torture 1156 01:31:03,880 --> 01:31:06,690 from being as excruciating as it should be. 1157 01:31:06,760 --> 01:31:08,524 Then you would never confess 1158 01:31:08,600 --> 01:31:11,251 and your soul would be damned for eternity. 1159 01:31:12,160 --> 01:31:13,844 Are you ready to confess? 1160 01:31:15,560 --> 01:31:16,846 I have been a man. 1161 01:31:18,520 --> 01:31:20,010 I have loved women. 1162 01:31:21,560 --> 01:31:23,244 I have enjoyed power. 1163 01:31:23,360 --> 01:31:25,089 That's not what we want. 1164 01:31:25,360 --> 01:31:27,010 You've been a magician. 1165 01:31:27,120 --> 01:31:29,327 You've had commerce with devils. 1166 01:31:34,240 --> 01:31:37,449 I exorcise thee and command spirits, 1167 01:31:37,520 --> 01:31:39,443 In the name of Almighty God, 1168 01:31:39,520 --> 01:31:42,091 to depart from this man. 1169 01:31:44,360 --> 01:31:46,931 Confess. Confess! 1170 01:31:50,360 --> 01:31:52,328 Do you believe in your conscience 1171 01:31:53,480 --> 01:31:57,280 that a man should confess to crimes that he has not committed 1172 01:31:58,240 --> 01:32:00,083 simply to ease his pain? 1173 01:32:00,160 --> 01:32:01,286 Hit! 1174 01:32:01,360 --> 01:32:03,124 Tremble not to think human weakness is miserable. 1175 01:32:05,080 --> 01:32:06,969 Oh, God! 1176 01:32:10,680 --> 01:32:11,681 More wedges. 1177 01:32:12,480 --> 01:32:15,723 Please, God, don't let this pain make me forget you. 1178 01:32:17,320 --> 01:32:18,651 Any confession? 1179 01:32:18,720 --> 01:32:20,848 He called on God to give him strength. 1180 01:32:20,920 --> 01:32:24,720 His god is the Devil and its own. Made him insensible to pain. 1181 01:32:26,800 --> 01:32:28,928 Pay no attention to these tears. 1182 01:32:30,320 --> 01:32:32,926 - They are the Devil's tears. - Confess? 1183 01:32:36,080 --> 01:32:39,129 There are 6,000 Christian souls waiting for you in the marketplace. 1184 01:32:39,880 --> 01:32:41,166 Tell me, 1185 01:32:41,440 --> 01:32:43,488 do you love the Church? 1186 01:32:45,280 --> 01:32:46,327 Not today. 1187 01:32:46,400 --> 01:32:48,482 Do you want to see it grow more powerful? 1188 01:32:48,560 --> 01:32:52,645 More benevolent, until it embraces every human soul on this earth? 1189 01:32:54,160 --> 01:32:57,289 Then help us to achieve this great purpose. 1190 01:32:57,360 --> 01:33:00,728 Go to the marketplace a penitent man. Confess. 1191 01:33:00,800 --> 01:33:03,041 And by confessing, proclaim to those thousands 1192 01:33:03,120 --> 01:33:05,521 that you have returned to the Church's arms. 1193 01:33:06,760 --> 01:33:10,606 By going to the stake unrepentant, you do God a disservice. 1194 01:33:10,680 --> 01:33:12,489 You give hope to unbelievers. 1195 01:33:12,560 --> 01:33:15,564 Such an act can mine the very foundations of the Church. 1196 01:33:16,960 --> 01:33:19,281 You are no longer important. 1197 01:33:20,000 --> 01:33:23,004 Well, think. Are you any longer important? 1198 01:33:24,880 --> 01:33:26,291 I was never 1199 01:33:27,880 --> 01:33:28,881 important. 1200 01:33:28,960 --> 01:33:33,010 Then make a last supreme gesture for the Catholic faith. 1201 01:33:35,920 --> 01:33:38,207 Go away, Laubardemont. 1202 01:33:38,280 --> 01:33:40,248 You are becoming tedious. 1203 01:33:41,440 --> 01:33:44,842 Do you know that the King has gone back on his word because of your crimes? 1204 01:33:44,920 --> 01:33:48,845 The walls will come down, the city will be destroyed. We have won. 1205 01:33:48,920 --> 01:33:50,922 - You have lost! - Won! 1206 01:33:51,000 --> 01:33:52,240 Sign it! 1207 01:33:53,400 --> 01:33:54,845 You will sign. 1208 01:34:28,320 --> 01:34:29,526 Get up. 1209 01:34:31,640 --> 01:34:33,165 What is this place? 1210 01:34:33,240 --> 01:34:35,083 The convent of St Ursula. 1211 01:34:35,160 --> 01:34:37,288 The place you have defiled. 1212 01:34:37,360 --> 01:34:38,691 Do what must be done. 1213 01:34:46,280 --> 01:34:50,604 Ask forgiveness of Sister Jeanne and these good women you have wronged. 1214 01:34:51,640 --> 01:34:53,688 I have done no such thing. 1215 01:34:56,240 --> 01:34:57,810 I could only ask 1216 01:34:59,960 --> 01:35:01,849 God will forgive them. 1217 01:35:06,680 --> 01:35:08,967 He always spoke of your beauty. 1218 01:35:11,360 --> 01:35:14,523 Now I see it with my own eyes and know it's true. 1219 01:35:17,920 --> 01:35:20,002 Look at this thing that I am 1220 01:35:21,600 --> 01:35:23,682 and learn the meaning of love. 1221 01:35:26,400 --> 01:35:28,323 Devil. 1222 01:35:29,920 --> 01:35:32,321 Devil! 1223 01:35:33,440 --> 01:35:35,920 Devil! 1224 01:35:37,000 --> 01:35:39,162 Devil! 1225 01:35:50,080 --> 01:35:53,562 Forgive us, O God, who condemned thee and Judas lscariot, the traitor. 1226 01:35:53,640 --> 01:35:55,847 For he presses on thee with perpetual flame, 1227 01:35:55,920 --> 01:36:00,847 who shall see the end of time to the wicked, cursed into everlasting fire, 1228 01:36:00,920 --> 01:36:04,003 which is prepared for the Devil and his angels. 1229 01:36:04,080 --> 01:36:08,768 For thee, this one and the angels are prepared worms which never die. 1230 01:36:08,840 --> 01:36:10,763 Thou art the chief of accursed murder, 1231 01:36:10,840 --> 01:36:15,448 thou are the author of incest, the head of sacrilege, 1232 01:36:15,520 --> 01:36:18,603 the master of the worst actions, the teacher of heretics. 1233 01:36:32,760 --> 01:36:36,207 I must ask your forgiveness, priest, for what I must do. 1234 01:36:36,280 --> 01:36:38,328 But you can make a speech if you like. 1235 01:36:38,400 --> 01:36:41,165 And before the fire is lit, I shall strangle you. 1236 01:36:41,240 --> 01:36:43,561 It will be quick, I promise you. 1237 01:36:47,120 --> 01:36:50,249 I exorcise thee, creatures... 1238 01:36:50,320 --> 01:36:54,291 Confess! Confess! Beg forgiveness. 1239 01:36:55,200 --> 01:36:59,489 Forgive me for defending your city so badly! 1240 01:36:59,560 --> 01:37:01,244 Confess! Confess! 1241 01:37:03,240 --> 01:37:07,086 See how he flinches, see how he denies his Redeemer. 1242 01:37:07,160 --> 01:37:08,764 Confess! 1243 01:37:08,840 --> 01:37:10,842 I have finished confessing. 1244 01:37:12,200 --> 01:37:14,202 Give me the kiss of peace and let me die. 1245 01:37:14,280 --> 01:37:17,011 Kiss the Devil? Kiss the evil fiend? 1246 01:37:17,080 --> 01:37:20,289 The Antichrist, the sink of all iniquity, all evil? 1247 01:37:20,720 --> 01:37:22,529 Never! 1248 01:37:22,600 --> 01:37:26,491 Kiss! Kiss! Kiss! 1249 01:37:31,680 --> 01:37:33,091 Kiss! 1250 01:37:37,280 --> 01:37:40,841 The impious one and thy angels has prepared the unquenchable fire. 1251 01:37:40,920 --> 01:37:41,921 Kiss him. 1252 01:37:42,000 --> 01:37:44,048 Because thou, the chief of accursed murder... 1253 01:37:44,120 --> 01:37:45,531 Kiss him. Kiss him. 1254 01:37:45,600 --> 01:37:48,649 ...the head of sacrilege, the master of the worst actions, 1255 01:37:48,720 --> 01:37:50,245 the teacher of heretics, 1256 01:37:50,320 --> 01:37:52,243 the inventor of all obscenities, 1257 01:37:52,320 --> 01:37:55,210 the foul, impious one... Don't! 1258 01:37:55,280 --> 01:38:00,241 Judas! Judas! Judas! 1259 01:38:13,560 --> 01:38:16,370 Confess you are the Devil's servant. 1260 01:38:16,440 --> 01:38:18,090 Renounce your master! 1261 01:38:18,960 --> 01:38:22,328 I am about to meet the God who is my witness 1262 01:38:22,400 --> 01:38:24,323 and I have spoken the truth. 1263 01:38:26,920 --> 01:38:30,049 Confess! Confess! You have only a moment to live. 1264 01:38:31,840 --> 01:38:33,808 Only a moment. 1265 01:38:33,880 --> 01:38:36,008 And then I go to that just and fearful judgment 1266 01:38:36,080 --> 01:38:39,971 to which you, too, Reverend Father will soon be called. 1267 01:38:40,880 --> 01:38:43,804 May your body be consumed by eternal fire! 1268 01:38:43,880 --> 01:38:46,326 Away, priest! He's to be strangled. 1269 01:38:46,400 --> 01:38:48,971 I promised he was to be strangled! 1270 01:38:49,040 --> 01:38:52,965 Strangled! Strangled! Strangled! 1271 01:38:54,320 --> 01:38:56,482 Is this what you promised me? 1272 01:39:01,920 --> 01:39:04,241 Where is the noose? Where is the noose? 1273 01:39:05,240 --> 01:39:08,369 No! I need a noose! 1274 01:39:11,040 --> 01:39:14,123 The flames! I can't, the flames! 1275 01:39:14,200 --> 01:39:16,726 Sorry, priest. Sorry! 1276 01:39:18,960 --> 01:39:20,724 Burn, burn, burn! 1277 01:39:23,640 --> 01:39:26,883 - Burn! Burn! - Watch, bastard. 1278 01:39:26,960 --> 01:39:29,566 See how your mother's honor was avenged. 1279 01:39:30,440 --> 01:39:32,408 Lucky little bastard. 1280 01:39:32,480 --> 01:39:36,769 It's not every day baby sees Daddy burned to death. 1281 01:40:09,160 --> 01:40:10,889 Don't look at me! 1282 01:40:12,800 --> 01:40:14,131 Look at your city! 1283 01:40:16,560 --> 01:40:18,961 If your city is destroyed, 1284 01:40:20,360 --> 01:40:23,125 your freedom is destroyed also! 1285 01:40:23,200 --> 01:40:24,326 Unrepentant to the last! 1286 01:40:24,400 --> 01:40:29,042 The fiend still speaks. Confess! Confess! 1287 01:40:36,320 --> 01:40:40,370 If you would remain free men, 1288 01:40:42,960 --> 01:40:44,246 fight! 1289 01:40:45,400 --> 01:40:49,450 Fight them or become their slaves! 1290 01:41:45,720 --> 01:41:48,007 I'm purging my own devils. 1291 01:41:48,560 --> 01:41:49,561 What devils? 1292 01:41:50,280 --> 01:41:52,089 Isacaaron, Balaam... 1293 01:41:52,920 --> 01:41:54,604 They say they can stand up to the Church, 1294 01:41:54,680 --> 01:41:57,286 but they can't stand up to this bitch. 1295 01:41:57,360 --> 01:42:00,523 - Jeanne, you're being hysterical. 1296 01:42:00,600 --> 01:42:02,887 Where's Father Barre? I was expecting him. 1297 01:42:02,960 --> 01:42:04,371 He's off to Poitiers. 1298 01:42:04,440 --> 01:42:08,331 A nun is reported to be having commerce with your lsacaaron, 1299 01:42:08,400 --> 01:42:10,368 in the form of a three-legged dog. 1300 01:42:13,320 --> 01:42:16,927 But there was going to be a public exorcism tomorrow in St Peter's. 1301 01:42:18,760 --> 01:42:20,046 Father Mignon could manage. 1302 01:42:20,120 --> 01:42:22,691 Father Mignon has been put away. He's quite demented. 1303 01:42:22,760 --> 01:42:25,730 He keeps babbling that we've destroyed an innocent man. 1304 01:42:25,800 --> 01:42:27,723 And with no signed confession to prove otherwise, 1305 01:42:27,800 --> 01:42:29,689 everyone has the same opinion. 1306 01:42:29,760 --> 01:42:31,046 Pity, that. 1307 01:42:31,680 --> 01:42:34,604 No, with Grandier gone, you are no longer possessed. 1308 01:42:34,680 --> 01:42:36,489 - It's simple. - What shall I do? 1309 01:42:36,560 --> 01:42:39,643 Pray for your salvation. Do penance. 1310 01:42:39,720 --> 01:42:41,927 Stay here quietly, of course. 1311 01:42:42,000 --> 01:42:43,445 What else? 1312 01:42:43,880 --> 01:42:46,611 Well, there'll be a few tourists occasionally to brighten things up. 1313 01:42:46,680 --> 01:42:51,447 But that won't last long. Soon the town will die, you will be left in peace 1314 01:42:51,520 --> 01:42:53,124 and oblivion. 1315 01:42:53,680 --> 01:42:55,842 Oh, I almost forgot. 1316 01:42:59,000 --> 01:43:00,240 Souvenir.101676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.