Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,365
His Majesty has triumphed again!
2
00:01:06,520 --> 00:01:10,286
I did pale beside the radiance
of His Majesty.
3
00:01:57,240 --> 00:01:59,720
I didn't know
she was interested in religion.
4
00:02:01,960 --> 00:02:05,123
I wonder who
His Majesty will favour today?
5
00:02:55,080 --> 00:02:57,367
What divine benevolence.
6
00:03:01,120 --> 00:03:04,522
- I haven't seen her at court before.
- What some people will do.
7
00:03:04,600 --> 00:03:07,763
Really. Provincial bitch.
8
00:03:28,160 --> 00:03:30,811
Encore! Encore! Encore!
9
00:03:32,360 --> 00:03:35,125
A most original conception,
Your Majesty,
10
00:03:35,200 --> 00:03:36,690
the birth of Venus.
11
00:03:37,920 --> 00:03:42,881
I pray that I may assist you
in the birth of a new France,
12
00:03:42,960 --> 00:03:46,646
where Church and State are one.
13
00:03:52,720 --> 00:03:53,960
Amen.
14
00:04:08,680 --> 00:04:12,685
And may the Protestant be driven
from the land.
15
00:04:20,120 --> 00:04:22,726
Come on,
you Protestant bastards!
16
00:04:22,800 --> 00:04:24,564
Come on, keep moving!
17
00:04:27,360 --> 00:04:29,044
Put your back into it!
18
00:04:29,120 --> 00:04:30,610
Move!
19
00:04:33,280 --> 00:04:34,281
Move!
20
00:04:34,760 --> 00:04:38,970
Get on! Come on, there! Move!
21
00:04:43,000 --> 00:04:45,321
I won't tell you again.
22
00:04:48,200 --> 00:04:51,170
GUARD 1:
Pull, you Protestant pigs! Pull!
23
00:04:58,200 --> 00:04:59,201
Push it!
24
00:05:00,000 --> 00:05:02,287
The religious wars
25
00:05:03,680 --> 00:05:05,091
are over.
26
00:05:06,960 --> 00:05:09,964
Catholic no longer fights
27
00:05:11,160 --> 00:05:12,889
with Protestant.
28
00:05:13,680 --> 00:05:15,921
We have survived.
29
00:05:17,760 --> 00:05:19,808
And we owe our survival
30
00:05:20,840 --> 00:05:24,731
to the wisdom and to the humanity
31
00:05:25,360 --> 00:05:27,089
of one man,
32
00:05:28,320 --> 00:05:30,482
Georges de Sainte Marthe,
33
00:05:31,280 --> 00:05:32,930
Governor of Loudun.
34
00:05:33,440 --> 00:05:37,161
For it was he
who prevailed upon all faiths alike
35
00:05:37,240 --> 00:05:38,924
to keep the peace.
36
00:05:39,600 --> 00:05:42,604
And thus saved our city
from self-destruction.
37
00:05:44,280 --> 00:05:46,726
Other towns were less fortunate.
38
00:05:46,800 --> 00:05:49,929
And now our friend has been killed
by the plague.
39
00:05:52,640 --> 00:05:54,369
People of Loudun,
40
00:05:55,120 --> 00:05:58,886
as often as you see our city walls
41
00:05:58,960 --> 00:06:02,328
standing, still proud and erect,
42
00:06:02,400 --> 00:06:04,448
no matter what your faith,
43
00:06:05,320 --> 00:06:09,928
then surely you must feel a need
44
00:06:10,000 --> 00:06:13,243
to build a temple in your hearts
45
00:06:14,520 --> 00:06:19,242
in remembrance of he
who preserved them for you.
46
00:06:30,600 --> 00:06:32,011
- Amen.
- Amen.
47
00:07:28,080 --> 00:07:31,209
- Oh, hurry up, it's my turn now!
- It's not! I haven't seen anything yet.
48
00:07:31,680 --> 00:07:33,648
If they don't hurry, he'll be gone!
49
00:07:34,000 --> 00:07:35,331
Is he as handsome as they say?
50
00:07:35,400 --> 00:07:37,004
Oh, I can't see...
51
00:07:38,000 --> 00:07:40,128
Yes! I can see the procession.
It's coming up the steps!
52
00:07:40,200 --> 00:07:41,884
But I can't see
whether he's handsome yet.
53
00:07:53,480 --> 00:07:55,164
Yes! I can see him!
54
00:07:55,920 --> 00:07:58,491
He's the most beautiful man
in the world!
55
00:07:58,560 --> 00:07:59,561
Sister Agnes! Sister Agnes!
56
00:07:59,640 --> 00:08:01,847
Sister Agnes!
Sister Agnes! Sister Agnes!
57
00:08:02,560 --> 00:08:04,289
Why have you left your devotions?
58
00:08:04,840 --> 00:08:06,808
They were watching Father Grandier.
59
00:08:10,440 --> 00:08:12,124
We wanted to see the funeral procession
60
00:08:12,200 --> 00:08:13,929
of Monsieur Sainte Marthe,
Reverend Mother.
61
00:08:14,000 --> 00:08:18,642
Satan is ever-ready to seduce us
with sensual delights.
62
00:08:21,640 --> 00:08:24,371
Your prayers for Sainte Marthe
will be the more zealous
63
00:08:24,440 --> 00:08:26,090
for not seeing his funeral.
64
00:08:26,680 --> 00:08:29,331
That is the strength
of the enclosed order.
65
00:08:29,400 --> 00:08:32,449
Yes, I know, Reverend Mother,
but it was a solemn Requiem
66
00:08:32,520 --> 00:08:35,330
and the Cardinal would have given us
a dispensation to attend.
67
00:08:36,120 --> 00:08:39,841
The powers of your uncle the Cardinal
are not in dispute, Sister Agnes.
68
00:08:39,920 --> 00:08:43,641
You are not satisfied
with the contemplative life.
69
00:08:43,720 --> 00:08:48,806
You should have joined the Poor Clares,
nursed the victims of the plague,
70
00:08:48,880 --> 00:08:51,406
scrubbed out their vermin-ridden hovels.
71
00:08:51,480 --> 00:08:54,643
- But Mother, I love our order.
- Then you shall combine the two,
72
00:08:54,720 --> 00:08:58,850
scrub out the convent from top to bottom
on your knees
73
00:08:58,920 --> 00:09:02,402
and pray for the soul
of the dead man at the same time.
74
00:09:18,080 --> 00:09:19,969
Every Tuesday afternoon, an hour in bed
75
00:09:20,040 --> 00:09:22,247
with the lace-maker's widow,
then off to take confession.
76
00:09:22,320 --> 00:09:24,049
I mean, the hypocrisy of it.
77
00:09:24,120 --> 00:09:27,044
It's no worse than
his penitents, the pretty ones, anyway.
78
00:09:27,120 --> 00:09:30,249
They do it right there,
in the sacristy, almost in front of
79
00:09:30,320 --> 00:09:31,321
the blessed sacrament.
80
00:09:31,400 --> 00:09:35,564
Grandier could have me
anywhere, even on the Holy Altar itself.
81
00:09:35,640 --> 00:09:39,042
Shh! That's sacrilege!
Look, there he is!
82
00:09:39,120 --> 00:09:44,650
Now, there's a man
well worth going to Hell for, eh?
83
00:11:21,160 --> 00:11:24,528
Don't look at me!
Don't look at me! Don't look at me!
84
00:11:35,200 --> 00:11:38,647
I'm beautiful! I'm beautiful!
85
00:11:58,840 --> 00:12:00,842
Take away my hump.
86
00:12:00,920 --> 00:12:02,809
Take away my hump.
87
00:12:02,880 --> 00:12:05,531
Take away my hump.
88
00:12:06,920 --> 00:12:09,287
Christ, let me find a way to you.
89
00:12:09,360 --> 00:12:11,169
Take me in your sacred arms.
90
00:12:11,720 --> 00:12:15,008
Let the blood flow between us,
uniting us.
91
00:12:18,240 --> 00:12:19,605
Grandier.
92
00:12:20,400 --> 00:12:21,925
Grandier.
93
00:12:35,520 --> 00:12:38,410
Translate as you go, line by line.
94
00:12:39,440 --> 00:12:45,288
"Pleasure in lust is nasty
and short and sickness."
95
00:12:45,360 --> 00:12:46,691
Weariness.
96
00:12:47,240 --> 00:12:50,687
"And weariness follows on desire."
97
00:12:52,360 --> 00:12:53,521
Go on.
98
00:13:03,920 --> 00:13:06,241
Oh! I don't like it! I hate it.
99
00:13:10,040 --> 00:13:13,362
Your father sends you here
for instruction in Latin.
100
00:13:14,080 --> 00:13:17,846
And we must not deceive him.
101
00:13:19,400 --> 00:13:22,051
"But in everlasting leisure like this,
102
00:13:22,560 --> 00:13:24,801
"lie still and kiss time away.
103
00:13:25,320 --> 00:13:27,402
"No weariness and no shame.
104
00:13:28,320 --> 00:13:31,369
"Now, then, and shall be all pleasure.
105
00:13:32,040 --> 00:13:33,530
"No end to it.
106
00:13:34,480 --> 00:13:36,562
"But an eternal beginning."
107
00:13:42,440 --> 00:13:44,169
Why are you crying?
108
00:13:47,120 --> 00:13:48,565
I'm pregnant.
109
00:13:51,360 --> 00:13:52,885
And so it ends.
110
00:13:59,240 --> 00:14:02,562
You must learn to bear your cross
with Christian fortitude, my child.
111
00:14:02,640 --> 00:14:04,165
I'm frightened.
112
00:14:06,240 --> 00:14:07,571
Yes, of course.
113
00:14:09,560 --> 00:14:11,528
How can I own the child?
114
00:14:14,400 --> 00:14:16,482
I am very frightened!
115
00:14:17,320 --> 00:14:20,449
And there was such bravery in love,
wasn't there, Phillipe?
116
00:14:20,520 --> 00:14:22,727
All through those summer nights,
117
00:14:22,800 --> 00:14:25,883
how unafraid we were each time
we huddled down together.
118
00:14:25,960 --> 00:14:27,405
Remember?
119
00:14:27,480 --> 00:14:29,801
We laughed as we roused the animal.
120
00:14:29,880 --> 00:14:33,851
- And now, it's devoured us.
- Help me.
121
00:14:33,920 --> 00:14:37,049
And we were to have been
each other's salvation.
122
00:14:37,120 --> 00:14:40,567
- Did I really believe it possible?
- I love you.
123
00:14:41,200 --> 00:14:43,043
Yes, I did believe it.
124
00:14:43,720 --> 00:14:47,770
I remember leaving you one day,
you'd been unusually adroit.
125
00:14:48,600 --> 00:14:53,128
I was full of that indecent confidence
which comes after perfect coupling.
126
00:14:54,680 --> 00:14:56,489
As I went, I thought...
127
00:14:58,800 --> 00:15:03,089
Honestly, I thought,
the body can transcend its purpose.
128
00:15:03,160 --> 00:15:06,164
It could become a thing of such purity
129
00:15:06,240 --> 00:15:09,961
that it could be worshipped
to the limits of imagination.
130
00:15:10,040 --> 00:15:13,089
Everything is allowed. All is right.
131
00:15:14,080 --> 00:15:17,448
And such perfection lends
for an understanding of this
132
00:15:17,520 --> 00:15:19,329
hideous state of existence.
133
00:15:20,840 --> 00:15:23,286
But what is it now? Hmm?
134
00:15:24,720 --> 00:15:25,926
An egg.
135
00:15:26,880 --> 00:15:30,965
A thing of loneliness, weariness,
136
00:15:31,040 --> 00:15:32,371
sickness.
137
00:15:32,440 --> 00:15:33,930
Where is love?
138
00:15:35,000 --> 00:15:36,240
Where indeed?
139
00:15:37,440 --> 00:15:39,442
Go to your father.
140
00:15:39,520 --> 00:15:41,010
Tell him the truth.
141
00:15:42,520 --> 00:15:44,602
Let him find some good man.
142
00:15:45,200 --> 00:15:46,406
They exist.
143
00:15:46,680 --> 00:15:49,411
Help me.
144
00:15:51,320 --> 00:15:52,731
How can I help you?
145
00:15:55,080 --> 00:15:56,525
Hold my hand.
146
00:15:59,040 --> 00:16:01,122
Like touching the dead, isn't it?
147
00:16:05,760 --> 00:16:07,000
Goodbye, Phillipe.
148
00:16:09,280 --> 00:16:10,964
Don't be too long.
149
00:16:16,400 --> 00:16:19,404
- Up your end.
- He's leaking.
150
00:16:19,480 --> 00:16:21,050
Don't you dare.
151
00:16:26,120 --> 00:16:28,361
Bring out your dead!
152
00:16:36,400 --> 00:16:39,210
They're all dead!
They're all dying!
153
00:16:44,800 --> 00:16:47,167
Father! Father, please come quickly.
154
00:16:47,240 --> 00:16:50,130
The chemist and the surgeon,
it's no good, Mother is dying!
155
00:16:52,360 --> 00:16:55,648
A delicate dusting of pollen,
nature's most fragrant balm,
156
00:16:55,720 --> 00:16:57,529
eucalyptus pollen.
157
00:16:57,600 --> 00:17:00,809
From the Greek kaluptos,
covered flower protected by a cap.
158
00:17:00,880 --> 00:17:03,087
A trap for the heroic hornet.
159
00:17:04,720 --> 00:17:05,960
Hymenopterous healer.
160
00:17:06,120 --> 00:17:08,805
A poison to exorcise poison.
161
00:17:08,880 --> 00:17:10,530
- Kill or cure!
162
00:17:12,880 --> 00:17:16,487
Yesterday, powdered mistletoe.
Black cherry water.
163
00:17:16,560 --> 00:17:19,962
It's a recognised cure!
Nobody ever complains!
164
00:17:20,040 --> 00:17:22,646
Leeches! Dried vipers!
165
00:17:22,720 --> 00:17:24,882
Sarsaparilla and poppy heads,
and now what?
166
00:17:24,960 --> 00:17:26,610
- Hornets?
167
00:17:26,680 --> 00:17:29,160
- Mother, please!
168
00:17:30,320 --> 00:17:32,846
And what fresh lunacy is this?
169
00:17:32,920 --> 00:17:35,605
- A crocodile?
- Schoolgirls walking two by two.
170
00:17:35,680 --> 00:17:39,366
Simian reptile,
corpuscular circulation, invaluable aid.
171
00:17:40,480 --> 00:17:41,811
Not the crocodile!
172
00:17:59,520 --> 00:18:04,924
Turn your face towards God, my daughter.
Be glad. Be glad.
173
00:18:05,000 --> 00:18:09,528
You stand on the threshold
of everlasting life. I envy you.
174
00:18:21,920 --> 00:18:24,002
Bring out your dead!
175
00:18:27,200 --> 00:18:30,204
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
176
00:18:31,280 --> 00:18:34,807
- Bring out your dead!
- Bring out your dead!
177
00:18:43,600 --> 00:18:45,807
Let us pray for her together.
178
00:18:48,680 --> 00:18:52,526
We commend to thee, O Lord,
the soul of thy servant, Madame...
179
00:18:52,600 --> 00:18:54,329
De Brou.
180
00:18:55,400 --> 00:18:56,401
De Brou.
181
00:18:57,760 --> 00:18:58,761
De Brou.
182
00:19:02,360 --> 00:19:06,331
And although to this world she is dead,
to thee may she still live.
183
00:19:09,520 --> 00:19:12,569
And the sins she has committed
in this life through...
184
00:19:13,560 --> 00:19:15,130
through human frailty
185
00:19:16,840 --> 00:19:20,925
do thou in thy merciful goodness
186
00:19:23,200 --> 00:19:24,201
forgive.
187
00:19:26,040 --> 00:19:28,327
- Amen.
- Amen.
188
00:19:30,000 --> 00:19:31,286
Where are you?
189
00:19:31,360 --> 00:19:33,761
Hiding among the corpses, are you?
190
00:19:35,040 --> 00:19:40,251
Come out, you coward!
The dead shall not save you now.
191
00:19:43,960 --> 00:19:45,564
- Where is he?
- Who?
192
00:19:45,640 --> 00:19:48,291
The priest!
That desecrator of virtue, Grandier.
193
00:19:48,360 --> 00:19:51,489
No woman in the entire town is safe
from the lust of that man. Not one!
194
00:19:51,560 --> 00:19:53,562
- Neither mother nor daughter.
- Living or dead.
195
00:19:53,640 --> 00:19:54,880
Necrophilia interruptus.
196
00:19:54,960 --> 00:19:57,122
Virga distracta. Whores.
197
00:19:57,200 --> 00:19:58,964
He stinks of sanctimonious whores.
198
00:19:59,040 --> 00:20:01,486
Enough, sir. You slander my daughter.
199
00:20:01,560 --> 00:20:04,325
- He's inside the house, Mr Magistrate.
- He's upstairs, inside the house.
200
00:20:05,400 --> 00:20:06,526
There he is!
201
00:20:07,520 --> 00:20:10,490
Despoiler of my child, my innocent lamb!
202
00:20:12,320 --> 00:20:17,531
Even the most innocent lamb is destined
for the lustful ram, Monsieur Trincant.
203
00:20:17,600 --> 00:20:19,568
Her lily-white purity is stained!
204
00:20:21,600 --> 00:20:24,444
Except in sermons,
or in Heaven.
205
00:20:25,400 --> 00:20:29,450
Even lilies decay into rottenness, sir.
206
00:20:32,320 --> 00:20:33,845
Catch!
207
00:20:37,560 --> 00:20:39,085
I'll see you in Hell!
208
00:20:39,160 --> 00:20:42,642
Walking on a living pavement
of aborted bastards, no doubt.
209
00:20:43,080 --> 00:20:46,402
- You foul, God-forsaken creature!
210
00:20:46,480 --> 00:20:48,926
He ought to be reported to the Pope.
211
00:20:49,480 --> 00:20:52,689
He ought to be prosecuted as well,
Mr Magistrate.
212
00:21:08,120 --> 00:21:11,010
My cousin tells me
his daughter is pregnant.
213
00:21:12,400 --> 00:21:15,563
Well, you have your whores.
Why do you have to meddle with her?
214
00:21:15,640 --> 00:21:18,166
- It seemed a way.
- A way to what?
215
00:21:18,240 --> 00:21:20,811
I begin to understand at last
that all worldly things
216
00:21:20,880 --> 00:21:23,690
have a single purpose
for a man of my kind.
217
00:21:23,760 --> 00:21:28,800
Power, politics, riches,
women, pride, ambition.
218
00:21:28,880 --> 00:21:31,326
I choose them with the same care
that your cousin,
219
00:21:31,400 --> 00:21:34,165
Monsieur Trincant,
might select a weapon.
220
00:21:34,760 --> 00:21:36,171
My intention is different.
221
00:21:37,280 --> 00:21:38,281
You see,
222
00:21:38,960 --> 00:21:40,883
I need to turn them against myself.
223
00:21:40,960 --> 00:21:43,008
And bring about your own end?
224
00:21:43,840 --> 00:21:47,401
I have a great need
to be united with God.
225
00:21:47,480 --> 00:21:50,006
You're a blasphemy to your cloth.
226
00:22:26,880 --> 00:22:30,009
I attend Mass daily. I love God.
227
00:22:30,960 --> 00:22:33,850
And now that both my parents are dead,
I am free to serve Him.
228
00:22:34,440 --> 00:22:36,807
I know I have a vocation,
Reverend Mother.
229
00:22:38,920 --> 00:22:43,164
You have the face of a virgin martyr
in a picture book.
230
00:22:43,240 --> 00:22:44,605
Very pious.
231
00:22:47,720 --> 00:22:52,248
Respectful black weeds. Very becoming.
That's such a pretty rosary.
232
00:22:52,320 --> 00:22:54,721
- It was my mother's.
- What's this?
233
00:22:55,200 --> 00:22:58,204
Oh, yes, The imitation of Christ.
234
00:22:58,280 --> 00:23:00,931
Solid silver.
235
00:23:02,200 --> 00:23:03,964
And downcast eyes.
236
00:23:06,400 --> 00:23:09,210
Hiding what? Virtue or lechery?
237
00:23:16,120 --> 00:23:19,681
So you have one sin, at least.
The sin of pride.
238
00:23:22,640 --> 00:23:25,644
Do you know why most of us are here?
239
00:23:25,720 --> 00:23:29,805
Because you love Our Lord, Jesus Christ
and wish to serve Him.
240
00:23:35,720 --> 00:23:39,884
Most of the nuns here are noble women
who have embraced the monastic life
241
00:23:39,960 --> 00:23:43,646
because there was not enough money
at home to provide them with dowries.
242
00:23:45,240 --> 00:23:48,687
Or they were unmarriageable
because ugly, a burden to the family.
243
00:23:50,520 --> 00:23:53,649
Communities which ought to be furnaces
where souls are forever on fire
244
00:23:53,720 --> 00:23:57,202
with the love of God are merely dead
with the gray ashes of convenience.
245
00:23:57,280 --> 00:24:01,126
Here is a book written by the founder
of our order, Angela Merici.
246
00:24:01,200 --> 00:24:04,886
When you've studied it,
come back and I shall question you.
247
00:24:05,480 --> 00:24:07,164
Thank you, mother.
248
00:24:10,520 --> 00:24:12,090
God bless you.
249
00:24:14,160 --> 00:24:15,924
I'm not surprised
that Angela Merici's book
250
00:24:16,000 --> 00:24:18,731
of sanctimonious claptrap confused you.
251
00:24:18,800 --> 00:24:21,451
Most religions believe
that by crying "Lord! Lord!"
252
00:24:21,520 --> 00:24:24,091
often enough they can contrive
to enter the kingdom of Heaven.
253
00:24:24,160 --> 00:24:26,401
A flock of trained parrots could
just as readily cry the same thing
254
00:24:26,480 --> 00:24:28,164
with just as little chance of success.
255
00:24:28,240 --> 00:24:31,130
You can do more good outside
the cloister than you can within.
256
00:24:31,200 --> 00:24:32,929
Among the Ursulines or the Carmelites,
257
00:24:33,000 --> 00:24:35,162
you'll be hiding your light
under a bushel.
258
00:24:35,240 --> 00:24:38,050
Your place is here, in Loudun.
259
00:24:38,520 --> 00:24:39,806
And your vocation
260
00:24:39,880 --> 00:24:42,531
to give a shining example of wisdom
to all those foolish virgins
261
00:24:42,600 --> 00:24:45,729
whose thoughts dwell
on perishable vanities.
262
00:24:45,800 --> 00:24:47,643
And now I must take confession.
263
00:24:49,520 --> 00:24:51,409
Yes, Father, thank you.
264
00:24:52,840 --> 00:24:54,410
Father, I have sinned.
265
00:24:54,480 --> 00:24:57,290
And I have come to ask your forgiveness.
266
00:24:57,360 --> 00:24:59,442
When did you last confess, my child?
267
00:24:59,880 --> 00:25:01,769
You should know!
268
00:25:03,000 --> 00:25:06,482
This is a church.
Not a marketplace.
269
00:25:06,560 --> 00:25:10,804
- You will speak with respect.
- But you did love me, I mean I know.
270
00:25:10,880 --> 00:25:12,962
I mean, all those hours we spent
together in each other's arms...
271
00:25:13,040 --> 00:25:14,565
That's enough!
272
00:25:15,520 --> 00:25:18,842
You will not wallow complacently
in your own filth!
273
00:25:18,920 --> 00:25:21,287
What about yours? What about your sins?
274
00:25:22,520 --> 00:25:25,524
To confess is to seek forgiveness,
275
00:25:26,400 --> 00:25:28,243
not to blame others. Be quiet there!
276
00:25:32,120 --> 00:25:33,690
Oh, what shall I do?
277
00:25:35,240 --> 00:25:37,129
Your humiliation is nothing.
278
00:25:37,960 --> 00:25:41,851
If God wants you to suffer,
then you should want to suffer.
279
00:25:42,400 --> 00:25:44,368
And accept that suffering gladly.
280
00:25:44,960 --> 00:25:46,200
Go now.
281
00:25:46,800 --> 00:25:48,484
Do not sin again.
282
00:25:48,560 --> 00:25:49,800
And for your penance,
283
00:25:49,880 --> 00:25:53,248
fast for the rest of the day,
on your knees, in front of God,
284
00:25:53,320 --> 00:25:55,084
praying for His forgiveness.
285
00:25:59,560 --> 00:26:01,767
I absolve thee from thy sins.
286
00:26:08,480 --> 00:26:09,481
Amen.
287
00:26:12,840 --> 00:26:14,922
Forgive me, Father, for I have sinned.
288
00:26:15,760 --> 00:26:19,242
- When did you last confess, child?
- A week ago, Father.
289
00:26:20,600 --> 00:26:22,204
What have you to tell me?
290
00:26:24,400 --> 00:26:26,368
I have suffered from pride.
291
00:26:27,360 --> 00:26:29,044
We must always be on guard.
292
00:26:29,120 --> 00:26:30,645
I worked all of yesterday
and all of the night
293
00:26:30,720 --> 00:26:33,849
nursing the victims of the plague
and I was pleased with myself.
294
00:26:33,920 --> 00:26:36,366
God allows us satisfaction
in the work that we do.
295
00:26:37,960 --> 00:26:40,361
I have also been guilty of anger.
296
00:26:41,920 --> 00:26:43,160
Tell me.
297
00:26:43,240 --> 00:26:47,404
Well, Sister Jeanne of the Angels
provoked me and I wished her elsewhere.
298
00:26:51,280 --> 00:26:52,930
You are absolved.
299
00:26:54,040 --> 00:26:55,963
Is there anything else?
300
00:26:57,120 --> 00:26:58,690
Quickly, others are waiting.
301
00:26:58,760 --> 00:27:00,489
I've had unclean thoughts.
302
00:27:00,560 --> 00:27:01,800
Of what nature?
303
00:27:02,320 --> 00:27:03,321
About a man.
304
00:27:04,200 --> 00:27:06,123
- What is his name?
- I...
305
00:27:07,240 --> 00:27:09,686
I think of him in the early hours
of the morning.
306
00:27:09,760 --> 00:27:12,240
My bedroom is suffocatingly hot.
307
00:27:12,320 --> 00:27:15,005
My thoughts are sinful,
yet they are so tender.
308
00:27:16,480 --> 00:27:19,609
My body, Father...
My body, I wish to be touched.
309
00:27:20,840 --> 00:27:23,241
Do you try to get these thoughts
out of your mind?
310
00:27:23,320 --> 00:27:25,084
- Or do you like them?
- I have prayed.
311
00:27:25,400 --> 00:27:27,482
Do you wish to be saved from this?
312
00:27:27,560 --> 00:27:29,164
- Answer.
313
00:27:29,840 --> 00:27:32,764
I wish to take...possess...
314
00:27:33,240 --> 00:27:35,686
Destroy me, I love you...him.
315
00:27:36,360 --> 00:27:37,361
I love him.
316
00:27:39,720 --> 00:27:42,121
In the convent, I would have been safe.
317
00:27:44,400 --> 00:27:45,481
I love you.
318
00:28:00,560 --> 00:28:01,846
Go to my house.
319
00:28:04,960 --> 00:28:06,485
Wait for me there.
320
00:28:13,720 --> 00:28:16,326
Forgive me, Father, for I have sinned.
321
00:28:16,400 --> 00:28:18,164
But you were here only yesterday.
322
00:28:18,240 --> 00:28:21,483
Yes, Father,
but since then I have been guilty of...
323
00:28:21,560 --> 00:28:24,928
guilty of... What was it now?
324
00:28:26,480 --> 00:28:28,323
If you have forgotten,
325
00:28:29,560 --> 00:28:31,608
perhaps God has also.
326
00:28:33,840 --> 00:28:36,002
Holy Mary, Mother of God,
pray for me, a sinner.
327
00:28:36,080 --> 00:28:37,491
Now and always, Amen.
328
00:28:38,240 --> 00:28:41,369
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
329
00:28:42,320 --> 00:28:47,326
Blessed are you among all women,
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
330
00:28:49,600 --> 00:28:51,602
Holy Mary, Mother of God,
331
00:28:52,480 --> 00:28:54,209
pray for me, a sinner.
332
00:29:00,600 --> 00:29:01,965
I want to tell you.
333
00:29:03,720 --> 00:29:04,801
Yes?
334
00:29:09,640 --> 00:29:11,642
You know the love-making?
335
00:29:12,200 --> 00:29:13,326
Yes.
336
00:29:15,320 --> 00:29:17,243
I want to tell you, Madeleine,
337
00:29:18,640 --> 00:29:21,644
that amongst the clothes dropped
on the floor
338
00:29:23,200 --> 00:29:24,440
and the groping
339
00:29:25,360 --> 00:29:26,725
and the sweating
340
00:29:28,640 --> 00:29:30,324
and the soiled sheets,
341
00:29:31,720 --> 00:29:33,210
amongst all that
342
00:29:35,520 --> 00:29:36,885
there is some love.
343
00:29:38,520 --> 00:29:39,885
Human love?
344
00:29:41,160 --> 00:29:43,288
You understand it that way?
345
00:29:43,360 --> 00:29:44,725
I think so.
346
00:29:45,320 --> 00:29:46,321
Do I love you?
347
00:29:50,880 --> 00:29:52,564
I think so.
348
00:29:53,360 --> 00:29:55,601
Then what else can I give you?
349
00:29:58,120 --> 00:30:01,966
I am a simple person.
I see the world as I have been taught.
350
00:30:03,040 --> 00:30:07,170
I am a sinner, but I do not think
that God has deserted me.
351
00:30:07,240 --> 00:30:10,801
I would not be afraid to come
before Him with you, even in our sin.
352
00:30:14,160 --> 00:30:15,286
You shame me.
353
00:30:18,200 --> 00:30:19,201
Go.
354
00:30:31,120 --> 00:30:32,121
I've hurt you.
355
00:30:33,440 --> 00:30:35,169
I've hurt you. Forgive me.
356
00:30:36,000 --> 00:30:37,081
Go!
357
00:30:45,600 --> 00:30:47,602
Oh, God, help me.
358
00:30:48,480 --> 00:30:49,606
I love this woman.
359
00:30:51,160 --> 00:30:53,322
Let us find a way to you together.
360
00:31:01,280 --> 00:31:04,204
The fifth sorrowful mystery
of the rosary,
361
00:31:04,280 --> 00:31:05,645
Christ crucified.
362
00:31:06,400 --> 00:31:08,482
As we say these Aves, Sisters,
363
00:31:08,560 --> 00:31:11,291
let us think of the pain
that Christ suffered
364
00:31:11,360 --> 00:31:13,681
when they nailed him to the cross,
365
00:31:13,760 --> 00:31:16,411
left Him to hang there
until he was dead.
366
00:31:16,480 --> 00:31:18,721
Think of His most beautiful body,
367
00:31:20,240 --> 00:31:21,571
torn by the nails,
368
00:31:23,760 --> 00:31:26,889
the blood oozing over his hands,
369
00:31:28,520 --> 00:31:31,842
which twitched with every hammer blow.
370
00:31:38,280 --> 00:31:40,726
And He suffered all this for love.
371
00:31:41,880 --> 00:31:43,291
For love.
372
00:32:05,440 --> 00:32:09,001
Forgive us our sins!
Forgive us our sins!
373
00:34:37,520 --> 00:34:40,729
Marriage? Marriage is a law of nature.
374
00:34:40,800 --> 00:34:43,610
And therefore, a law of God.
375
00:34:43,680 --> 00:34:46,081
I don't question whether marriage
is a natural and holy thing,
376
00:34:46,160 --> 00:34:50,324
but whether it is a right and proper
thing that a priest might marry.
377
00:34:50,400 --> 00:34:52,050
If you care to read every law
in the New Testament,
378
00:34:52,120 --> 00:34:54,521
you won't find anywhere
that it's forbidden to marry.
379
00:34:54,600 --> 00:34:58,810
In fact, marriage is exalted so high
it becomes a sacrament, doesn't it?
380
00:34:58,880 --> 00:35:01,531
Virginity is also praised
as a noble virtue.
381
00:35:01,600 --> 00:35:03,682
St Paul says that he who marries
does a good thing,
382
00:35:03,760 --> 00:35:06,331
but he who remains chaste
does something better.
383
00:35:06,400 --> 00:35:08,880
Then I am content
merely to do a good thing
384
00:35:08,960 --> 00:35:11,440
and leave the best to those
that can face it.
385
00:35:11,520 --> 00:35:13,648
Christ never forbade
the apostles to marry.
386
00:35:13,720 --> 00:35:15,484
Most of them were married,
with families.
387
00:35:16,240 --> 00:35:18,971
They gave them all up,
nevertheless, to follow Him.
388
00:35:19,040 --> 00:35:21,407
Out of convenience, not obligation.
389
00:35:21,480 --> 00:35:23,528
I mean, can you imagine
all those wives and children
390
00:35:23,600 --> 00:35:26,524
traipsing across those endless deserts
and up the mountainsides?
391
00:35:27,920 --> 00:35:31,811
Oh, no, they remained well
and truly married until the end.
392
00:35:31,880 --> 00:35:35,168
So there is no law of God
compelling Grandier to be celibate?
393
00:35:38,560 --> 00:35:39,846
I...
394
00:35:42,320 --> 00:35:45,449
take the words of Our Creator
as my gospel,
395
00:35:47,440 --> 00:35:49,568
"it is not good for man to be alone."
396
00:35:55,960 --> 00:35:58,361
You've almost put my conscience at rest.
397
00:36:07,120 --> 00:36:08,724
Who is responsible?
398
00:36:09,560 --> 00:36:11,289
Who is in charge here?
399
00:36:12,280 --> 00:36:15,523
Speak, you have tongues!
Who is responsible for this?
400
00:36:28,160 --> 00:36:30,401
I ask again, who is responsible here?
401
00:36:30,480 --> 00:36:32,164
Baron de Laubardemont,
402
00:36:32,240 --> 00:36:34,766
First President of the Court of Appeal,
403
00:36:34,840 --> 00:36:37,047
Member of the Council for the State
404
00:36:37,120 --> 00:36:39,771
and now His Majesty's
Special Commissioner
405
00:36:39,840 --> 00:36:44,368
for the demolition of the fortifications
of Loudun, at your service, Father.
406
00:36:44,440 --> 00:36:46,249
For what purpose has
His Majesty authorized
407
00:36:46,320 --> 00:36:48,402
the destruction of our town,
Baron de Laubardemont?
408
00:36:48,480 --> 00:36:50,881
I thought you would have been the first
to guess the purpose, Father,
409
00:36:50,960 --> 00:36:55,204
and the first to condone it.
Loudun is a nest of dangerous Huguenots.
410
00:36:55,280 --> 00:36:57,442
They outnumber we
good Catholics two to one.
411
00:36:57,520 --> 00:37:00,729
Every single Protestant in Loudun
remained loyal to the King and to France
412
00:37:00,800 --> 00:37:02,040
throughout the religious wars.
413
00:37:02,120 --> 00:37:05,044
Today's loyalty is no guarantee
against tomorrow's rebellion.
414
00:37:05,120 --> 00:37:07,521
I speak as I find.
Where is His Majesty's proclamation?
415
00:37:07,600 --> 00:37:12,049
Don't concern yourself with politics,
Father, your penitents are waiting.
416
00:37:37,080 --> 00:37:39,287
Grandier! Grandier!
417
00:37:44,240 --> 00:37:46,368
I ask you once again,
418
00:37:46,440 --> 00:37:49,683
where is His Majesty's proclamation
authorizing this demolition?
419
00:37:49,760 --> 00:37:53,128
For a common priest you act
uncommonly like a governor, Father.
420
00:37:53,200 --> 00:37:55,362
- Where is your authority?
- Here!
421
00:37:55,960 --> 00:37:59,282
By the authority of our late Governor,
Sainte Marthe.
422
00:37:59,960 --> 00:38:05,410
Assuring me full powers until such time
as a new election is held.
423
00:38:05,480 --> 00:38:06,481
Here!
424
00:38:06,560 --> 00:38:08,961
His Majesty's proclamation
has been delayed.
425
00:38:09,040 --> 00:38:11,691
The matter of a few days,
a mere formality.
426
00:38:11,760 --> 00:38:16,971
Should one more stone be torn
from our city walls, you
427
00:38:17,600 --> 00:38:21,002
will be dead before
it touches the ground.
428
00:38:28,000 --> 00:38:29,126
Stop!
429
00:38:34,040 --> 00:38:38,409
Work will cease from this moment,
pending the arrival of the proclamation.
430
00:38:45,040 --> 00:38:48,522
- Well done, Father.
- God bless you, Father.
431
00:38:48,600 --> 00:38:51,046
- Only you could have done that, Father.
- Thank you.
432
00:38:51,120 --> 00:38:53,168
Good, Father. Good.
433
00:38:54,200 --> 00:38:56,043
We'll always think of you,
Father, for what you've done.
434
00:38:56,120 --> 00:38:58,043
- Well done, Grandier.
- Well done.
435
00:38:58,120 --> 00:39:00,407
- God bless you.
- Well done, Father.
436
00:39:04,840 --> 00:39:07,320
It is a simple matter to understand,
Your Majesty.
437
00:39:07,400 --> 00:39:10,927
The self-government of the small,
provincial towns of France must cease.
438
00:39:11,000 --> 00:39:13,526
The first step is to pull down
all kinds of fortifications.
439
00:39:13,600 --> 00:39:14,647
Yes!
440
00:39:15,200 --> 00:39:16,884
So now it's the turn of our town.
441
00:39:16,960 --> 00:39:21,329
- Is everything to be torn down?
- That is what they want.
442
00:39:21,400 --> 00:39:23,767
It is a trick, of course!
443
00:39:23,840 --> 00:39:28,971
Every time there's a so-called
nationalist revival, it means one thing,
444
00:39:29,920 --> 00:39:34,209
somebody is trying to seize control
of the entire country.
445
00:39:35,360 --> 00:39:39,365
The significance of our walls
is that we are self-governing!
446
00:39:39,440 --> 00:39:40,566
Yes!
447
00:39:40,640 --> 00:39:42,244
Richelieu hates this.
448
00:39:42,840 --> 00:39:45,047
He deceives the King.
449
00:39:45,960 --> 00:39:49,726
If France is to fulfill her own destiny,
she must be free within herself.
450
00:39:49,800 --> 00:39:50,961
Yes!
451
00:39:51,320 --> 00:39:56,247
Ignorant and crafty provincials like us
452
00:39:56,320 --> 00:39:59,244
cannot see beyond the city walls.
453
00:39:59,320 --> 00:40:01,527
And so they are ordered to be torn down.
454
00:40:02,400 --> 00:40:03,925
Will it broaden our view?
455
00:40:05,440 --> 00:40:07,363
Such men, sire, have little vision.
456
00:40:07,440 --> 00:40:10,046
Their loyalties are to their cities,
not to France.
457
00:40:10,120 --> 00:40:11,406
Yes!
458
00:40:11,720 --> 00:40:16,282
When a man is intent on power,
as Richelieu is,
459
00:40:17,160 --> 00:40:21,449
he can justify his actions
with absurdities.
460
00:40:22,600 --> 00:40:26,924
Fortifications provide opportunities
for Protestant uprising.
461
00:40:27,000 --> 00:40:28,126
Yes!
462
00:40:28,560 --> 00:40:32,724
With our walls gone,
we shall be defenseless,
463
00:40:33,600 --> 00:40:38,208
at the mercy of any enemy, as weak
464
00:40:38,280 --> 00:40:41,409
and as helpless as a country village.
465
00:40:42,560 --> 00:40:46,485
And with the security
of our independence gone,
466
00:40:46,560 --> 00:40:49,291
our freedoms would go, too.
467
00:40:50,560 --> 00:40:54,610
We must write to the King,
declare our loyalty
468
00:40:54,680 --> 00:40:58,810
and trust in his wisdom and justice.
469
00:41:02,920 --> 00:41:03,967
No!
470
00:41:04,400 --> 00:41:06,880
All the others if you like, Richelieu.
471
00:41:06,960 --> 00:41:09,770
If you can manage it. But not Loudun.
472
00:41:10,280 --> 00:41:13,727
We once promised dear old Sainte Marthe,
the late lamented Governor,
473
00:41:13,800 --> 00:41:16,485
that we would never touch
one teeny-weeny stone
474
00:41:16,560 --> 00:41:18,210
of his precious city.
475
00:41:18,840 --> 00:41:22,367
You would surely not expect us
to go back on our word?
476
00:41:22,440 --> 00:41:24,169
No, Your Majesty.
477
00:41:25,200 --> 00:41:26,201
Yes!
478
00:41:28,920 --> 00:41:29,921
Yes!
479
00:41:30,000 --> 00:41:32,446
- Out you go, pretty little birdie.
- Fly away.
480
00:41:49,000 --> 00:41:52,209
Another Protestant bird
for your bag, Richelieu.
481
00:41:52,280 --> 00:41:54,442
Honorably done, Your Majesty.
482
00:41:57,440 --> 00:41:59,522
Bye-bye, blackbird!
483
00:42:11,120 --> 00:42:13,930
"Father Moussault was a very good man.
484
00:42:14,000 --> 00:42:18,369
"It was God's will,
but his death leaves us with a problem.
485
00:42:20,720 --> 00:42:22,882
"We need a new Father Confessor.
486
00:42:24,920 --> 00:42:27,651
"I have never met you, Father Grandier,
487
00:42:28,200 --> 00:42:31,488
"but God has often put you
into my thoughts lately."
488
00:42:32,840 --> 00:42:36,561
Bless this ring, O Lord,
which we bless in thy name.
489
00:42:37,680 --> 00:42:41,401
May she who is to wear it
be ever faithful to her husband.
490
00:42:41,480 --> 00:42:45,087
May she enjoy the peace of mind
docile to thy will,
491
00:42:45,160 --> 00:42:47,527
loving and being loved in thee,
492
00:42:48,440 --> 00:42:50,124
as long as life shall last.
493
00:42:50,560 --> 00:42:55,407
"And so Father Grandier, I trust
you will become our spiritual director
494
00:42:55,480 --> 00:42:58,450
"and provide us with
the guidance we need.
495
00:42:58,520 --> 00:43:00,124
"Yours in Christ."
496
00:43:51,040 --> 00:43:53,850
With this ring, I thee wed.
497
00:43:55,240 --> 00:43:57,402
This gold and silver, I thee give.
498
00:43:58,840 --> 00:44:02,401
With my body, I thee worship.
499
00:44:02,480 --> 00:44:05,245
And with all my worldly gifts,
I thee endow.
500
00:44:06,840 --> 00:44:08,365
In the name of the Father
501
00:44:09,320 --> 00:44:10,685
and of the Son
502
00:44:11,640 --> 00:44:13,529
and of the Holy Ghost.
503
00:44:14,040 --> 00:44:15,041
Amen.
504
00:44:37,160 --> 00:44:38,446
Grandier.
505
00:44:43,840 --> 00:44:45,080
Grandier.
506
00:45:02,720 --> 00:45:05,200
We should step out into the sunlight.
507
00:45:05,280 --> 00:45:07,851
Bells should tell the world about us.
508
00:45:08,400 --> 00:45:11,244
It shouldn't be night
and as quiet as this.
509
00:45:12,240 --> 00:45:14,242
Dear God, my husband,
510
00:45:15,800 --> 00:45:17,040
kiss me.
511
00:45:30,440 --> 00:45:31,441
Son of a lawyer.
512
00:45:31,520 --> 00:45:33,887
Nephew of the learned
Canon Grandier of Sainte.
513
00:45:33,960 --> 00:45:36,008
Educated for 10 years at the
Jesuit College of Bordeaux?
514
00:45:36,080 --> 00:45:41,120
As undergraduate, theological student,
and after his ordination in 1615
515
00:45:41,200 --> 00:45:42,440
as Jesuit novice.
516
00:45:42,520 --> 00:45:45,171
At 27, after two years of advanced
theology and philosophy,
517
00:45:45,240 --> 00:45:46,241
presented by the Jesuits
518
00:45:46,320 --> 00:45:48,482
with the important living
at St Peter's in Loudun.
519
00:45:48,600 --> 00:45:49,601
- Made Canon of...
- Cha!
520
00:45:51,520 --> 00:45:53,204
With a progressive Jesuit upbringing,
521
00:45:53,280 --> 00:45:56,204
it's not surprising your priest
is bold and willful.
522
00:45:56,280 --> 00:45:58,408
If he were allowed to become
governor of Loudun,
523
00:45:58,480 --> 00:46:00,767
he would defend
Catholic and Protestant alike.
524
00:46:00,840 --> 00:46:03,411
And have command
of the most heavily fortified town
525
00:46:03,480 --> 00:46:05,130
in all Poitou, Your Eminence.
526
00:46:05,200 --> 00:46:08,886
As long as Loudun stands, we will
never gain control of the Southwest.
527
00:46:08,960 --> 00:46:11,486
Its fortifications must be demolished.
528
00:46:11,560 --> 00:46:14,882
With the masonry, we could use
to build your new town of Richelieu.
529
00:46:14,960 --> 00:46:18,123
Except the rebel priest
will not allow one stone to be touched.
530
00:46:18,200 --> 00:46:20,931
- And neither will the King.
- That is a whim!
531
00:46:24,000 --> 00:46:27,971
But in the fullness of time,
he will see that it is God's will.
532
00:46:28,440 --> 00:46:31,205
And what of the militant
Father Grandier, Your Eminence?
533
00:46:31,280 --> 00:46:33,089
He is far from whimsical.
534
00:46:33,160 --> 00:46:34,889
If only for the sake
of his immortal soul,
535
00:46:34,960 --> 00:46:36,803
the priest must be humbled
and his pride crushed.
536
00:46:36,880 --> 00:46:39,042
But with that Jesuit background,
it will not be easy.
537
00:46:39,120 --> 00:46:41,202
You know what they say,
"Give us the first seven years
538
00:46:41,280 --> 00:46:42,964
"of a man's life
and you can have the rest.
539
00:46:43,040 --> 00:46:45,930
-"You'll never break him."
-I, too, have a maxim, Eminence.
540
00:46:46,000 --> 00:46:49,527
Give me three lines of a man's
handwriting and I will hang him.
541
00:46:49,600 --> 00:46:50,601
Doors!
542
00:47:03,320 --> 00:47:05,402
I want to marry Grandier!
543
00:47:05,480 --> 00:47:07,642
You're already married to Jesus!
544
00:47:12,320 --> 00:47:14,527
- Silence!
545
00:47:16,960 --> 00:47:19,042
And do you, Madeleine de Brou,
546
00:47:19,120 --> 00:47:25,002
take me, Urbain Grandier,
for your unlawfully wedded husband?
547
00:47:25,560 --> 00:47:28,040
I do, most un-reverend Father.
548
00:47:29,480 --> 00:47:33,246
Then I now pronounce us man and wife!
549
00:47:41,200 --> 00:47:43,043
And they shall be one flesh!
550
00:47:56,040 --> 00:47:59,931
Sister Agnes,
please stop this shameful mockery!
551
00:48:00,360 --> 00:48:04,365
But it's true. The butcher told me
and he heard it from the surgeon.
552
00:48:04,440 --> 00:48:06,090
It happened last week.
553
00:48:19,480 --> 00:48:22,689
I feel that I no longer have
a true vocation, Reverend Mother.
554
00:48:23,480 --> 00:48:26,051
And my confessor has advised me
555
00:48:26,120 --> 00:48:28,441
that I can be of more use
out here in the city.
556
00:48:33,120 --> 00:48:35,441
Whore, strumpet, hypocrite!
557
00:48:35,960 --> 00:48:39,567
Tell me you have no vocation!
Of course you have a vocation!
558
00:48:41,280 --> 00:48:47,003
Fornicator! Fornicator,
sacrilegious bitch, seducer of priests.
559
00:48:47,080 --> 00:48:48,366
That's your calling!
560
00:48:48,440 --> 00:48:52,365
Your place is in a brothel.
You filthy whore!
561
00:48:52,440 --> 00:48:54,966
Get back to the gutter where you belong!
562
00:49:15,320 --> 00:49:17,800
If only he'd seen me first.
563
00:49:19,040 --> 00:49:20,963
My face under its coif,
564
00:49:21,040 --> 00:49:24,487
like an angel's face
peeping through a cloud.
565
00:49:24,560 --> 00:49:25,561
And my eyes...
566
00:49:25,640 --> 00:49:27,449
Excuse me, Reverend Mother,
567
00:49:27,520 --> 00:49:30,285
but our new spiritual director is here,
in the chapel.
568
00:49:30,360 --> 00:49:31,964
He wishes to see you.
569
00:49:33,720 --> 00:49:35,245
Grandier!
570
00:49:37,400 --> 00:49:40,563
Oh, Grandier.
Grandier, it's not too late, you'll see.
571
00:49:56,400 --> 00:49:57,925
Where is Father Grandier?
572
00:49:58,000 --> 00:49:59,684
My name is Father Mignon
573
00:50:01,280 --> 00:50:03,123
My letter was to Father Grandier.
574
00:50:03,920 --> 00:50:05,604
Father Grandier regrets he cannot accept
575
00:50:05,680 --> 00:50:08,331
the invitation to become
director of your house.
576
00:50:08,400 --> 00:50:12,769
I am to be your new confessor.
Father Grandier hasn't the time.
577
00:50:12,840 --> 00:50:15,571
He has very pressing duties in the town.
578
00:50:22,720 --> 00:50:24,563
"Pressing duties in the town."
579
00:50:27,960 --> 00:50:30,486
I must address myself to God
in this matter.
580
00:50:32,320 --> 00:50:35,324
Habit. Habit.
It will never do. It must be demured.
581
00:50:37,120 --> 00:50:39,282
He speaks to me of love.
582
00:50:39,360 --> 00:50:40,566
Lewd, wanton.
583
00:50:41,480 --> 00:50:45,849
He plies me with caresses,
lustful, obscene.
584
00:50:46,720 --> 00:50:50,406
He enters my bed at night
and takes from me
585
00:50:50,480 --> 00:50:54,280
that which is consecrated
to my divine bridegroom, Jesus Christ.
586
00:50:56,720 --> 00:50:59,087
And what form does this incubus take?
587
00:51:03,680 --> 00:51:05,284
Cock!
588
00:51:08,080 --> 00:51:09,366
Grandier.
589
00:51:09,920 --> 00:51:11,081
What?
590
00:51:14,760 --> 00:51:16,125
Grandier.
591
00:51:19,400 --> 00:51:23,405
Are you aware, my dear, of the
seriousness of what you are saying?
592
00:51:24,160 --> 00:51:25,810
Yes. Help me, Father.
593
00:51:41,560 --> 00:51:43,449
But of course I can prove nothing.
594
00:51:43,520 --> 00:51:46,683
This Mother Superior may be little more
than a hysterical nun.
595
00:51:46,760 --> 00:51:48,171
Exactly.
596
00:51:48,240 --> 00:51:51,847
Mere conjecture.
Now, my daughter's pregnancy.
597
00:51:51,920 --> 00:51:53,445
Is that not evidence enough?
598
00:51:53,560 --> 00:51:55,722
Evidence of fornication, certainly.
599
00:51:55,800 --> 00:51:59,850
Yes, but whether lay or clerical,
it might be rather difficult to prove.
600
00:52:00,680 --> 00:52:03,604
As you should well know, Mr Magistrate.
601
00:52:04,280 --> 00:52:07,568
He has a point there.
His Excellency has a point.
602
00:52:07,640 --> 00:52:09,483
I told you.
603
00:52:10,760 --> 00:52:12,091
Take her out!
604
00:52:12,160 --> 00:52:15,050
Surely our evidence
is damning enough on its own.
605
00:52:15,120 --> 00:52:16,929
A blasphemous nuptial Mass.
606
00:52:17,000 --> 00:52:21,164
Observed from the back of the church
in total darkness.
607
00:52:21,240 --> 00:52:24,084
And fornication.
I've heard it, through the keyhole.
608
00:52:24,160 --> 00:52:27,881
I have it documented. 10:00, 4:00
and half past eight yesterday.
609
00:52:27,960 --> 00:52:32,045
Your patriotism does you proud,
gentlemen, but it is not enough.
610
00:52:32,120 --> 00:52:34,521
Father Mignon's evidence
holds the most promise.
611
00:52:35,280 --> 00:52:37,521
It must be substantiated, of course.
612
00:52:38,280 --> 00:52:41,363
But if it is a genuine case
of possession by devils
613
00:52:41,440 --> 00:52:45,331
and if Grandier himself was proved
to be involved,
614
00:52:45,400 --> 00:52:48,609
yes, I think it bears investigation,
gentlemen.
615
00:52:48,680 --> 00:52:52,401
I shall be only too happy to supply you
with any medical advice, Baron.
616
00:52:52,480 --> 00:52:55,882
And I will comment on any chemical
or biological manifestations.
617
00:52:56,520 --> 00:52:59,330
May I attend as a disinterested party?
618
00:53:00,440 --> 00:53:01,441
Father?
619
00:53:01,520 --> 00:53:05,161
Certainly. If this is a genuine case,
then the more the merrier...
620
00:53:09,200 --> 00:53:12,443
She's already complaining
of spasmodic swelling of the belly.
621
00:53:12,520 --> 00:53:13,646
Fascinating!
622
00:53:13,720 --> 00:53:16,451
Not unusual. Sense of false pregnancy.
623
00:53:16,520 --> 00:53:18,602
- Known it before.
- Nothing to do with the devil.
624
00:53:18,680 --> 00:53:19,681
Wind.
625
00:53:21,360 --> 00:53:24,967
Conjecture is useless.
We need a professional witch-hunter.
626
00:53:25,480 --> 00:53:27,528
We must send for Father Barre.
627
00:53:44,760 --> 00:53:47,730
Good morning, Sister.
My name is Father Barre.
628
00:53:48,600 --> 00:53:49,761
Are you well?
629
00:53:50,840 --> 00:53:52,410
I'm very well, thank you, Father.
630
00:53:53,320 --> 00:53:54,560
Excellent..
631
00:53:59,480 --> 00:54:00,481
Are you there?
632
00:54:02,560 --> 00:54:03,641
Are you there?
633
00:54:05,520 --> 00:54:08,808
Come now, declare yourself
in the name of Our Lord, Jesus Christ.
634
00:54:13,120 --> 00:54:15,771
Dear Sister in Christ,
I must question you.
635
00:54:17,360 --> 00:54:18,771
Will you kneel down?
636
00:54:21,880 --> 00:54:25,646
Do you remember the first time your
thoughts were turned to evil things?
637
00:54:26,840 --> 00:54:28,080
Yes, Father.
638
00:54:29,440 --> 00:54:34,571
I had a vision. I saw a man
walking across the waters of a lake.
639
00:54:34,640 --> 00:54:36,847
I dried his person with my hair.
640
00:54:41,600 --> 00:54:46,891
I had a great knowledge of love,
which persisted throughout my prayers.
641
00:54:47,560 --> 00:54:51,201
I could not rid my mind of this man
for several days.
642
00:54:52,400 --> 00:54:53,447
Who was this man?
643
00:54:55,280 --> 00:54:56,805
There was a mist. I couldn't see him.
644
00:54:59,960 --> 00:55:02,691
This is nothing.
This public exorcism was a mistake.
645
00:55:02,760 --> 00:55:07,209
Let's stop it now before we become
the laughing-stock of the entire town.
646
00:55:09,120 --> 00:55:11,566
We are unconvinced, my dear Sister.
647
00:55:11,640 --> 00:55:13,608
And if our conviction remains untouched,
648
00:55:13,680 --> 00:55:17,844
I do not have to remind you
that you face eternal damnation.
649
00:55:18,840 --> 00:55:22,322
Poor Reverend Mother,
what are they going to do now?
650
00:55:24,240 --> 00:55:25,685
Speak. Speak.
651
00:55:29,720 --> 00:55:32,041
It was night.
He came into my room, smiling.
652
00:55:32,120 --> 00:55:33,201
Name him.
653
00:55:33,280 --> 00:55:35,647
- I cannot. It was dark.
- Was he alone?
654
00:55:35,720 --> 00:55:37,961
No, six of his creatures were with him.
655
00:55:38,480 --> 00:55:39,481
Then? Then?
656
00:55:40,400 --> 00:55:42,880
He took me gently in his arms,
he carried me into the chapel.
657
00:55:42,960 --> 00:55:47,249
Each of his creatures took
one of my beloved Sisters with them.
658
00:55:47,320 --> 00:55:48,651
Come here.
659
00:56:01,560 --> 00:56:02,561
What?
660
00:56:03,080 --> 00:56:06,482
She says she and her Sisters
were compelled
661
00:56:06,560 --> 00:56:08,562
to form themselves
into an obscene altar.
662
00:56:08,640 --> 00:56:10,404
- Shh!
- And were worshipped.
663
00:56:10,480 --> 00:56:11,845
Again.
664
00:56:17,080 --> 00:56:20,721
And then my love and I,
in a naked embrace
665
00:56:20,800 --> 00:56:25,010
ascended into Heaven
and bathed in a sea of stars.
666
00:56:26,080 --> 00:56:27,684
I have found peace.
667
00:56:28,040 --> 00:56:29,929
The woman's mad.
668
00:56:38,200 --> 00:56:40,441
- Morning.
- Morning.
669
00:56:40,520 --> 00:56:42,602
Where shall I put it?
Down your end.
670
00:56:42,680 --> 00:56:45,445
A bit chilly this morning.
Still, we mustn't complain.
671
00:56:45,520 --> 00:56:46,646
That was no devil.
672
00:56:46,720 --> 00:56:50,247
She spoke with her own voice.
The voice of a frustrated woman.
673
00:56:50,320 --> 00:56:51,970
That's enough!
674
00:56:52,040 --> 00:56:53,769
Do not be so easily deceived.
675
00:56:53,840 --> 00:56:56,684
Her very innocence is a sham,
a mask of deceit devised?
676
00:56:56,760 --> 00:56:58,569
By the cunning of Satan.
677
00:56:58,640 --> 00:57:00,802
Be assured,
the fiend is silently lurking
678
00:57:00,880 --> 00:57:02,882
in some hidden recess of her body.
679
00:57:02,960 --> 00:57:06,646
This medical examination will reveal him
and then we shall do battle.
680
00:57:09,640 --> 00:57:13,167
This is a fiasco.
We shall need more evidence.
681
00:57:13,240 --> 00:57:15,766
Find out when Grandier is away.
His room must be searched.
682
00:57:15,840 --> 00:57:18,002
And your daughter may have
to give testimony after all.
683
00:57:18,080 --> 00:57:20,321
Yes, Excellency. Yes.
684
00:57:23,520 --> 00:57:24,521
Well?
685
00:57:24,600 --> 00:57:27,524
- Well, as a professional man...
- He speaks for me.
686
00:57:27,600 --> 00:57:30,251
- I don't like to commit myself.
- Even so.
687
00:57:30,320 --> 00:57:33,244
Well, let's put it this way,
there's been hanky-panky.
688
00:57:33,320 --> 00:57:35,800
Don't mince words.
There's been fornication?
689
00:57:35,880 --> 00:57:38,247
- Lust! She's been had, hmm?
- I'll say.
690
00:57:38,320 --> 00:57:40,926
Thank you, gentlemen. That's all I need.
Prepare for the exorcism.
691
00:57:43,720 --> 00:57:46,690
My beloved Sister.
Yes?
692
00:57:46,760 --> 00:57:49,923
- It must be extreme measures.
- What do you mean, Father?
693
00:57:50,000 --> 00:57:52,241
The fiend must be forced from you.
694
00:57:53,880 --> 00:57:56,406
Consecrate the water, please,
Father Mignon.
695
00:58:00,200 --> 00:58:02,771
Through that instrument, my child,
lies your salvation.
696
00:58:02,840 --> 00:58:03,841
Christ, no!
697
00:58:03,920 --> 00:58:07,447
- Do you hear me, Asmodee?
- Mercy! Mercy!
698
00:58:08,200 --> 00:58:11,044
Unhand me, you Christ-loving runts!
699
00:58:11,120 --> 00:58:14,841
You are within.
The Antichrist has spoken!
700
00:58:14,920 --> 00:58:16,968
Forgive me. I didn't mean it.
701
00:58:17,040 --> 00:58:20,931
Mercy now after your blasphemy
invoked against Our Lord?
702
00:58:21,000 --> 00:58:23,606
But Father Barre,
it is I speaking to you now,
703
00:58:23,680 --> 00:58:25,444
Sister Jeanne of the Angels.
704
00:58:26,520 --> 00:58:29,126
You speak with many voices.
705
00:58:31,160 --> 00:58:33,731
Christ protect me
from the fangs of Satan!
706
00:58:36,720 --> 00:58:37,926
Silence, beast!,
707
00:58:38,000 --> 00:58:39,240
No!
708
00:58:49,480 --> 00:58:50,811
Are you ready, Ibert?
709
00:58:50,880 --> 00:58:53,531
- We are ready.
- Then drive out the fiend.
710
00:58:59,400 --> 00:59:01,289
- Hold her steady!
- No, Father! No, Father!
711
00:59:05,320 --> 00:59:07,527
I exorcise thee, most vile spirit,
712
00:59:07,600 --> 00:59:09,728
the very embodiment of our enemy...
- Oh, Jesus! Dear loving Jesus...
713
00:59:09,800 --> 00:59:12,883
... the entire stricture,
the whole legion,
714
00:59:12,960 --> 00:59:16,601
in the name of Jesus Christ.
- No!
715
00:59:26,720 --> 00:59:28,563
These priests are depraved!
716
00:59:28,640 --> 00:59:31,928
It is they who are guilty of sacrilege.
Sister Jeanne is innocent!
717
00:59:33,480 --> 00:59:35,960
She has been deliberately provoked
by the priests.
718
00:59:36,040 --> 00:59:38,327
- They have desecrated God's house.
- Oh, shut up!
719
00:59:38,400 --> 00:59:41,085
- Stop with this spectacle.
- You're blind, all of you!
720
00:59:45,800 --> 00:59:47,290
This is an offense
against the Holy Spirit!
721
00:59:47,360 --> 00:59:49,283
Who are these dissenters?
722
00:59:50,080 --> 00:59:52,287
The smaller one is Legrand, the baker.
723
00:59:52,360 --> 00:59:55,170
The other one is Rangier,
owns the largest hotel.
724
00:59:55,240 --> 00:59:57,163
I think we might
soon acquire an interest
725
00:59:57,240 --> 00:59:59,686
in the catering trade, my friend.
726
00:59:59,760 --> 01:00:03,128
Excellent, it looks
as if business will be brisk.
727
01:00:03,200 --> 01:00:05,726
The tourist season
will start early this year.
728
01:00:05,800 --> 01:00:07,848
We need a larger theater.
729
01:00:11,960 --> 01:00:16,966
The Devil, it seems, departed from
the Mother Superior at 10:45 precisely.
730
01:00:25,600 --> 01:00:28,570
Who is responsible
for this evil possession,
731
01:00:28,640 --> 01:00:30,642
Sister Jeanne of the Angels?
732
01:00:33,960 --> 01:00:35,962
- Priest.
- A priest?
733
01:00:36,040 --> 01:00:37,041
Of what church?
734
01:00:38,520 --> 01:00:39,931
Peter's...
St Peter's.
735
01:00:40,960 --> 01:00:42,200
Tell his name.
736
01:00:45,440 --> 01:00:46,726
Grandier.
737
01:00:46,800 --> 01:00:48,211
Grandier!
738
01:00:56,520 --> 01:00:57,851
Don't go tomorrow.
739
01:00:59,480 --> 01:01:00,606
Hmm?
740
01:01:01,640 --> 01:01:03,051
I must go.
741
01:01:06,760 --> 01:01:10,526
If the city's to be saved, I must go.
742
01:01:17,200 --> 01:01:20,647
Stay here and crush these slanders,
then see the King.
743
01:01:24,880 --> 01:01:29,044
And lose the chance of a royal audience
for the sake of a crazy nun?
744
01:01:32,240 --> 01:01:34,891
While I'm away, the whole
ridiculous affair will be forgotten.
745
01:01:34,960 --> 01:01:36,689
Now go to sleep, will you?
746
01:01:38,720 --> 01:01:40,882
Have you offended this woman in any way?
747
01:01:43,640 --> 01:01:45,290
I have never seen her.
748
01:01:46,640 --> 01:01:48,927
Then why has she picked on you?
749
01:01:49,840 --> 01:01:51,251
Oh, I don't know.
750
01:01:53,520 --> 01:01:54,806
Secluded women.
751
01:01:55,800 --> 01:01:58,770
They give themselves to God,
but something remains
752
01:01:58,840 --> 01:02:01,571
which cries out to be given to man.
753
01:02:01,640 --> 01:02:05,167
I mean, can you imagine being wakened
in the night by a dream?
754
01:02:05,240 --> 01:02:07,083
A dream of your childhood
755
01:02:08,200 --> 01:02:09,440
or your lover
756
01:02:10,880 --> 01:02:13,645
or even the vision of a good meal.
757
01:02:13,720 --> 01:02:15,529
Now, this is sin.
758
01:02:15,600 --> 01:02:20,049
And so you must take up your little whip
and start scourging your body.
759
01:02:21,880 --> 01:02:23,166
This is discipline.
760
01:02:24,640 --> 01:02:26,051
But pain
761
01:02:27,440 --> 01:02:28,930
is sensuality.
762
01:02:29,600 --> 01:02:33,400
And in its vortex
spin images of horror and lust.
763
01:02:34,880 --> 01:02:37,360
My beloved Sister in Jesus
seems to have set her mind on me.
764
01:02:37,440 --> 01:02:43,004
There's no reason, a piece of gossip
perhaps, overheard, magnified.
765
01:02:44,560 --> 01:02:48,849
Anything found in the desert
of a frustrated life can bring hope.
766
01:02:48,920 --> 01:02:50,809
And with hope comes love.
767
01:02:52,000 --> 01:02:54,731
And with love comes hate.
768
01:02:54,800 --> 01:02:57,167
So I possess this woman.
769
01:02:57,920 --> 01:03:00,844
May God help her in her misery
and unhappiness.
770
01:03:01,760 --> 01:03:03,285
And may God bless
771
01:03:06,800 --> 01:03:08,165
and cherish you
772
01:03:09,560 --> 01:03:10,891
while I am away.
773
01:03:16,720 --> 01:03:19,769
You're accused
of being in league with the devil!
774
01:03:19,840 --> 01:03:24,004
And in obstructing Father Barre's cure
of Sister Jeanne.
775
01:03:24,080 --> 01:03:28,563
You have rebelled against the will
of the Church, the will of Christ
776
01:03:28,640 --> 01:03:33,043
and the will of his most holy
representative, Cardinal Richelieu!
777
01:03:33,280 --> 01:03:38,491
And in resisting officers of the Crown
in the passions of their duty,
778
01:03:38,560 --> 01:03:40,801
you are also guilty of treason!
779
01:03:41,480 --> 01:03:43,847
You are unrepentant heretics!
780
01:03:44,160 --> 01:03:46,561
There is no act more vile.
781
01:03:46,920 --> 01:03:50,686
You're traitors! You'll be executed.
782
01:03:50,760 --> 01:03:51,761
NOW!
783
01:03:55,760 --> 01:04:00,209
Please, leave us! We love God!
784
01:04:00,520 --> 01:04:01,931
Stop!
785
01:04:05,120 --> 01:04:07,851
God has revealed to me
786
01:04:07,920 --> 01:04:10,002
that these good Sisters
787
01:04:10,080 --> 01:04:14,130
are addled with the fever that torments
the body of Sister Jeanne.
788
01:04:15,720 --> 01:04:17,245
The evil in her flesh
789
01:04:17,320 --> 01:04:20,563
has infected the young
and innocent bodies of her charges.
790
01:04:20,640 --> 01:04:23,644
Sin can be caught
as easily as the plague!
791
01:04:27,400 --> 01:04:31,644
If Father Barre is right,
my good Sisters,
792
01:04:31,720 --> 01:04:33,848
you may save yourselves yet.
793
01:04:34,400 --> 01:04:37,768
You would not be the first
to see the light.
794
01:04:37,840 --> 01:04:42,243
You are tainted!
The Devil is in your flesh!
795
01:04:42,320 --> 01:04:45,369
The evil spirit of Grandier
has taken possession of your souls.
796
01:04:45,440 --> 01:04:49,001
Now you resist him,
but soon he will have his way!
797
01:04:53,200 --> 01:04:54,645
Yaw will scream.
798
01:04:54,720 --> 01:04:55,767
Yes.
799
01:04:55,840 --> 01:04:58,241
- You will blaspheme.
- Yes.
800
01:04:58,320 --> 01:05:01,449
You will no longer be responsible
for your actions.
801
01:05:03,280 --> 01:05:06,489
Denounce your devilish master Grandier!
802
01:05:06,560 --> 01:05:09,291
And we will save you!
803
01:05:42,400 --> 01:05:44,926
A quick word before I leave for home.
804
01:05:45,000 --> 01:05:46,843
The King was very sympathetic.
805
01:05:46,920 --> 01:05:47,967
After reading our petition,
806
01:05:48,040 --> 01:05:51,681
he dictated a letter ordering
Laubardemont to leave our walls intact.
807
01:05:51,760 --> 01:05:52,886
I could hardly believe
808
01:05:52,960 --> 01:05:55,486
that so important a thing
could be settled so easily.
809
01:05:55,560 --> 01:05:58,928
The more t think about it, the more
it seems that the King's heart was moved
810
01:05:59,000 --> 01:06:02,641
by something more
than usual good sense and understanding.
811
01:06:04,440 --> 01:06:06,249
Each morning I wake up
with a feeling of optimism
812
01:06:06,320 --> 01:06:09,051
so strong as to be almost absurd.
813
01:06:09,120 --> 01:06:12,920
The truth of the matter is
that Richelieu rules the King.
814
01:06:13,000 --> 01:06:17,244
At the moment the King is smiling on us,
but that may not last too tong.
815
01:06:17,320 --> 01:06:19,288
We will need help and courage.
816
01:06:20,680 --> 01:06:22,842
Strange thoughts come to me.
817
01:06:22,920 --> 01:06:26,845
I am like a man who has been lost,
who has always been lost.
818
01:06:26,920 --> 01:06:30,003
Now, for all kinds of reasons,
1 have a vague sense of meaning
819
01:06:30,080 --> 01:06:33,402
and can think of myself
as a small part of God's abundance,
820
01:06:33,480 --> 01:06:35,448
which includes everything.
821
01:06:35,520 --> 01:06:37,966
And I know I want to serve it.
822
01:06:38,040 --> 01:06:41,249
I want to serve the people of Loudun.
I want to serve you.
823
01:06:42,240 --> 01:06:44,971
Pray for us all. Especially me.
824
01:06:58,040 --> 01:06:59,201
Tell me, tell me.
825
01:06:59,280 --> 01:07:01,886
- That's a left ventricle.
It's part of a heart of a child.
826
01:07:01,960 --> 01:07:04,088
Sacrificed at a witches' Sabbath,
no doubt.
827
01:07:04,160 --> 01:07:07,289
- Look, a consecrated wafer.
- Yeah. Thick blood. Blood of a man.
828
01:07:07,360 --> 01:07:08,361
Grandier. Grandier?
829
01:07:08,440 --> 01:07:10,966
That slimy substance
could only be semen.
830
01:07:11,040 --> 01:07:12,451
- And what's that?
- That's a carrot.
831
01:07:12,520 --> 01:07:16,570
Make way for His Excellency,
the Duke de Conde.
832
01:07:16,640 --> 01:07:17,926
Make way!
833
01:07:38,360 --> 01:07:41,569
I don't wish, my dear Father,
to disturb your devotions
834
01:07:41,640 --> 01:07:44,371
and I would never suggest
a member of the Royal Family,
835
01:07:44,440 --> 01:07:46,920
albeit one so close to the King,
836
01:07:47,000 --> 01:07:49,924
should take precedence over God
all the same.
837
01:07:50,000 --> 01:07:52,731
Love me! Love me!
I am at your service, sire.
838
01:07:52,800 --> 01:07:56,361
These raving women
are possessed of devils, I take it?
839
01:07:57,000 --> 01:07:58,684
Oh, you lovely man.
840
01:07:59,240 --> 01:08:01,447
Acting on the instigation
of a priest, sire.
841
01:08:01,520 --> 01:08:02,521
So I understand.
842
01:08:02,600 --> 01:08:04,443
- Oh!
843
01:08:04,520 --> 01:08:06,602
Most amusing. Pray proceed.
844
01:08:06,680 --> 01:08:08,205
Kiss me! Kiss me!
845
01:08:16,360 --> 01:08:20,001
Those are women, my darling.
Look well. Vomit, if you wish.
846
01:08:20,080 --> 01:08:23,129
No, don't touch them.
Man is born of them.
847
01:08:23,200 --> 01:08:28,366
Gross things, nasty. Breeding ground.
Eggs hatched out in hot dung.
848
01:08:28,440 --> 01:08:30,966
No, don't wrinkle your little nose,
my pet. Here.
849
01:08:31,040 --> 01:08:34,203
Take this scent. Some men love them.
850
01:08:34,280 --> 01:08:37,966
This poor deluded priest, Grandier,
for example, he deserves all he gets.
851
01:08:38,360 --> 01:08:39,850
With your permission, sire, I'll begin.
852
01:08:41,280 --> 01:08:42,725
Please do so.
853
01:08:42,800 --> 01:08:45,485
But first I have a declaration to make.
854
01:08:45,560 --> 01:08:48,484
This, sire, contains the Holy Eucharist.
855
01:08:52,440 --> 01:08:56,206
Heavenly Father,
I pray that I may be confounded
856
01:08:56,280 --> 01:09:00,604
and that the maledictions of Dathan
and Abiram may fall upon me
857
01:09:00,680 --> 01:09:03,684
if I have sinned or been at fault
in any way in this affair.
858
01:09:03,760 --> 01:09:06,286
A very commendable gesture. Bravo!
859
01:09:07,920 --> 01:09:09,445
Leviathan!
860
01:09:09,520 --> 01:09:10,726
Leviathan!
861
01:09:16,040 --> 01:09:17,451
Rouse yourself.
862
01:09:18,360 --> 01:09:21,682
Rouse yourself in the name
of Our Lord, Jesus Christ!
863
01:09:26,560 --> 01:09:29,609
Reverend Father, I notice that
you don't speak to these creatures
864
01:09:29,680 --> 01:09:31,842
in Latin, as is usual. Why is that?
865
01:09:31,920 --> 01:09:33,649
They're not conversant
with the language.
866
01:09:33,720 --> 01:09:37,281
You understand, sire, that there are
uneducated as well as educated devils.
867
01:09:37,360 --> 01:09:41,160
I am a traveling monkey.
868
01:09:42,000 --> 01:09:43,001
Quite.
869
01:09:48,120 --> 01:09:51,727
Listen, filth, I'm going to speak
a name to you. Grandier!
870
01:09:53,640 --> 01:09:55,369
Grandier!
871
01:10:14,480 --> 01:10:16,801
Father, may I try this?
872
01:10:18,080 --> 01:10:19,730
What is in the casket, sire?
873
01:10:19,960 --> 01:10:22,804
A holy relic from the King's own chapel.
874
01:10:22,880 --> 01:10:25,929
A phial of the blood
of Our Lord, Jesus Christ.
875
01:10:31,000 --> 01:10:35,483
Tell me, Father, what effect would
the close proximity of this relic have
876
01:10:35,560 --> 01:10:36,925
on devils such as these?
877
01:10:37,000 --> 01:10:38,047
It would put them to flight.
878
01:10:38,120 --> 01:10:39,406
- At once?
Immediately!
879
01:10:39,480 --> 01:10:41,528
Of course, I couldn't guarantee
that when the relic was removed
880
01:10:41,600 --> 01:10:42,601
they wouldn't return.
881
01:10:42,680 --> 01:10:44,444
Of course not.
That would be asking too much.
882
01:10:44,520 --> 01:10:45,851
Would you care to try?
883
01:10:48,240 --> 01:10:53,121
In the name of Our Heavenly Father,
I conjure thee, most frightful beings,
884
01:10:53,200 --> 01:10:57,364
by this most sacred substance,
to depart!
885
01:11:17,320 --> 01:11:18,526
I am free.
886
01:11:27,160 --> 01:11:30,403
- I'm free.
- You are most welcome, my child.
887
01:11:30,480 --> 01:11:31,606
You see?
888
01:11:52,960 --> 01:11:54,928
You see, Father?
889
01:11:56,880 --> 01:11:58,882
What sort of a trick
have you played on us?
890
01:11:58,960 --> 01:12:04,490
Oh, Reverend, sir, what sort of
a trick are you playing on us?
891
01:12:07,760 --> 01:12:09,762
Have fun.
892
01:12:12,960 --> 01:12:16,601
Goodbye, ladies. I am very pleased
to have been of some service.
893
01:12:16,680 --> 01:12:17,920
Come along, my darlings.
894
01:12:21,760 --> 01:12:24,525
...so is the Lord within thee.
895
01:12:26,840 --> 01:12:29,002
Te Deum!
896
01:12:39,200 --> 01:12:42,807
I know I am a weak, bad man.
897
01:12:42,880 --> 01:12:46,601
But after this journey,
I may find the strength to change,
898
01:12:46,680 --> 01:12:49,081
to summon towards myself
the goodwill and wisdom
899
01:12:49,160 --> 01:12:51,766
that ties in the people of Loudun.
900
01:12:52,560 --> 01:12:55,245
The King has secured our stones.
901
01:12:55,320 --> 01:12:58,051
Now we have to show him that
the city is the strength
902
01:12:58,120 --> 01:13:00,122
that lives in the hearts of men,
903
01:13:00,200 --> 01:13:04,091
that greed and dissension
will never destroy her.
904
01:13:05,360 --> 01:13:07,089
And with God's help,
905
01:13:07,160 --> 01:13:10,926
we will change her walls to terraces
that have the color of stars.
906
01:13:19,640 --> 01:13:24,601
Save yourself, my daughter, save us all!
907
01:13:24,680 --> 01:13:30,050
Dispel your evil seducer forever,
reclaim his guilt to the world.
908
01:13:30,120 --> 01:13:33,010
Give us peace! Give us peace!
909
01:13:34,280 --> 01:13:37,363
Yield not to me
but to the minister of Christ,
910
01:13:38,040 --> 01:13:42,011
of His power urges thee,
who subjugated thee to...
911
01:13:48,160 --> 01:13:50,925
You have turned the house of the Lord
into a circus!
912
01:13:52,200 --> 01:13:54,362
And its servants into clowns.
913
01:13:54,760 --> 01:13:59,402
You have seduced the people
in order to destroy them!
914
01:14:02,960 --> 01:14:04,485
You have perverted the innocent.
915
01:14:04,880 --> 01:14:07,406
And was not that innocent child,
Madame de Brou
916
01:14:07,480 --> 01:14:10,290
perverted by your blasphemous
nuptial Mass?
917
01:14:10,360 --> 01:14:12,169
It wasn't blasphemy!
918
01:14:12,240 --> 01:14:14,811
We were married without guilt
in the eyes of God!
919
01:14:14,880 --> 01:14:16,245
He is witness to our love.
920
01:14:16,320 --> 01:14:19,324
I have prostituted myself!
921
01:14:19,400 --> 01:14:24,167
For Grandier. I have prostituted myself.
922
01:14:24,240 --> 01:14:27,562
He promised to make me
a princess in the Devil's court.
923
01:14:27,640 --> 01:14:32,806
He took me to the witches' Sabbath.
He defiled my body. He was naked.
924
01:14:32,880 --> 01:14:35,451
He bears the five marks of the Evil One,
925
01:14:35,520 --> 01:14:37,124
the first mark is on the shoulder.
926
01:14:37,200 --> 01:14:39,328
The second on the tongue,
the third on the rump,
927
01:14:39,400 --> 01:14:45,089
the fourth, the fifth on his
right testicle and his left testicle.
928
01:14:45,160 --> 01:14:49,768
If no blood flows
when these areas are cut or pricked,
929
01:14:49,840 --> 01:14:53,208
this is the true sign of the Devil!
930
01:14:53,280 --> 01:14:54,281
No!
931
01:14:56,160 --> 01:14:59,448
Call me vain and proud,
932
01:14:59,520 --> 01:15:02,569
the greatest sinner ever
to walk on God's earth.
933
01:15:02,640 --> 01:15:05,325
But Satan's boy I could never be!
934
01:15:07,080 --> 01:15:08,730
I haven't the humility.
935
01:15:10,280 --> 01:15:14,922
I know what I have sown
and I am prepared for what I shall reap.
936
01:15:15,000 --> 01:15:16,889
But do you, Reverend Mother,
know what you must give
937
01:15:16,960 --> 01:15:19,566
to have your wish about me fulfilled?
938
01:15:20,520 --> 01:15:21,851
I will tell you.
939
01:15:22,680 --> 01:15:25,365
Your immortal soul to eternal damnation.
940
01:15:26,640 --> 01:15:27,880
May God have mercy on you.
941
01:15:27,960 --> 01:15:29,291
Seize him!
942
01:15:29,360 --> 01:15:31,681
- On what charge?
- Heresy!
943
01:15:35,680 --> 01:15:39,082
Grandier is innocent!
944
01:15:39,160 --> 01:15:42,482
This inquisition has been designed
to implicate an innocent man!
945
01:15:43,160 --> 01:15:45,447
- Arrest those men!
- Evil!
946
01:15:45,520 --> 01:15:49,411
Evil! He is the Devil's filth.
He is a fornicator of women!
947
01:15:49,760 --> 01:15:50,761
This is a plot.
948
01:15:50,840 --> 01:15:52,649
Stop! We must stop them!
949
01:15:53,720 --> 01:15:57,566
A scheme to take him from us!
And when he's gone, to take our city!
950
01:15:58,120 --> 01:15:59,610
Our freedom!
951
01:16:00,120 --> 01:16:03,249
For the sake of Christ,
don't stand there.
952
01:16:04,280 --> 01:16:05,327
Help him!
953
01:16:16,360 --> 01:16:17,850
Forgive her!
954
01:16:17,920 --> 01:16:19,046
Forgive her!
955
01:16:19,120 --> 01:16:21,691
She has been broken by the priests!
956
01:16:27,600 --> 01:16:30,046
No blood where the tongue was pricked.
957
01:16:30,440 --> 01:16:31,851
True sign of the Devil.
958
01:17:07,880 --> 01:17:09,325
Ladies!
959
01:17:10,920 --> 01:17:11,921
Please.
960
01:17:14,720 --> 01:17:18,611
"This said priest, Urbain Grandier,
did debauch and defile my person
961
01:17:18,680 --> 01:17:21,923
"six times between midnight and dawn
962
01:17:22,000 --> 01:17:26,688
"on the night of May the 13th,
in the year of our Lord, 1634."
963
01:17:28,600 --> 01:17:30,250
And remember, Sister,
964
01:17:30,320 --> 01:17:33,164
any attempt to retract
all or part of this statement
965
01:17:33,240 --> 01:17:37,882
at anytime will result in you being
condemned, not only in the next world,
966
01:17:37,960 --> 01:17:39,610
but also in this one, as well.
967
01:17:47,920 --> 01:17:50,127
Cut her down! Cut her down!
968
01:17:53,080 --> 01:17:54,969
Is she dead? Is she dead?
969
01:17:55,040 --> 01:17:56,405
She's still breathing.
970
01:18:00,120 --> 01:18:03,363
This is Grandier's work, my child.
971
01:18:03,440 --> 01:18:07,365
You'll never be free of him
until we've brought him to justice.
972
01:18:08,920 --> 01:18:10,490
Oh, Christ...
973
01:18:14,160 --> 01:18:15,764
Oh, Christ...
974
01:18:16,960 --> 01:18:18,450
I want...
975
01:18:21,960 --> 01:18:23,689
Oh, God, I need...
976
01:18:25,720 --> 01:18:27,563
I thought I had found you.
977
01:18:30,840 --> 01:18:32,490
And now you have forsaken me.
978
01:18:47,840 --> 01:18:52,323
The Baron Laubardemont tells me you're
ready to confess again, my dear Sister.
979
01:18:52,400 --> 01:18:55,563
Yes, I want to make amends.
980
01:18:58,400 --> 01:18:59,731
Grandier.
981
01:19:01,840 --> 01:19:04,844
I've wronged an innocent man, Father.
982
01:19:09,240 --> 01:19:11,083
My poor deluded child.
983
01:19:12,480 --> 01:19:15,484
It is not you speaking,
but the devils within you,
984
01:19:15,560 --> 01:19:17,801
trying to protect Grandier.
985
01:19:19,120 --> 01:19:20,849
The exorcisms have failed.
986
01:19:22,560 --> 01:19:24,847
We must resort to other measures.
987
01:19:51,480 --> 01:19:52,891
Did you sleep well?
988
01:19:54,560 --> 01:19:56,085
With all this noise?
989
01:19:56,880 --> 01:19:57,961
There are thousands out there,
990
01:19:58,040 --> 01:20:00,850
where would you expect them
to get the beds from?
991
01:20:00,920 --> 01:20:02,968
Besides, they're all too excited.
992
01:20:03,040 --> 01:20:04,405
About what?
993
01:20:04,480 --> 01:20:06,847
Oh, your execution.
994
01:20:08,120 --> 01:20:10,122
I have not been tried yet.
995
01:20:10,200 --> 01:20:12,806
All right. Have it your own way.
Your trial, then.
996
01:20:15,040 --> 01:20:16,804
You are going to be tortured.
997
01:20:23,560 --> 01:20:24,846
How is Madeleine?
998
01:20:24,920 --> 01:20:29,289
I'm told she's putting the last touches
to her confession of your mutual sins.
999
01:20:29,360 --> 01:20:32,842
Good.
Then I shall confirm her accusations.
1000
01:20:34,200 --> 01:20:36,441
Have you thought of the pain to come?
1001
01:20:37,720 --> 01:20:40,371
It cannot be different
to the pain I have seen.
1002
01:20:41,160 --> 01:20:42,286
True.
1003
01:20:42,360 --> 01:20:45,603
Except of course, in its location.
1004
01:20:45,680 --> 01:20:49,571
It will be in you
rather than your congregation.
1005
01:20:56,960 --> 01:20:58,121
I dread pain.
1006
01:20:59,200 --> 01:21:02,090
Well, perhaps the judges
will think it unnecessary.
1007
01:21:02,160 --> 01:21:06,290
Or perhaps, as one who has sustained
so much pleasure,
1008
01:21:06,360 --> 01:21:12,527
you will take to pain, its ugly sister,
without the usual noises of complaint.
1009
01:21:12,600 --> 01:21:15,809
I shall scream and admit to everything.
1010
01:21:16,400 --> 01:21:18,926
Oh, come, Grandier. A man like you?
1011
01:21:19,880 --> 01:21:21,325
All the more for that.
1012
01:21:27,200 --> 01:21:29,680
Why don't you offer up your pain to God?
1013
01:21:29,760 --> 01:21:33,003
You've lived by your senses,
obviously you can die by them.
1014
01:21:37,920 --> 01:21:39,410
I will try, Baron.
1015
01:21:41,080 --> 01:21:43,128
I hope you will pray for me.
1016
01:21:43,360 --> 01:21:45,124
Oh, I will, Father.
1017
01:21:46,120 --> 01:21:47,281
I will.
1018
01:21:50,400 --> 01:21:52,528
And I will pray for you.
1019
01:21:52,600 --> 01:21:54,523
You have one consolation.
1020
01:21:59,480 --> 01:22:02,609
Hell will hold no surprises for you.
1021
01:22:05,240 --> 01:22:07,368
May God have mercy on us both.
1022
01:22:07,760 --> 01:22:10,127
The evidence against you is irrefutable.
1023
01:22:10,200 --> 01:22:12,328
Your house has been searched.
1024
01:22:12,400 --> 01:22:15,210
Various manuscripts have been found.
1025
01:22:15,280 --> 01:22:17,248
Amongst them is this pamphlet,
1026
01:22:17,320 --> 01:22:20,244
directed against His Eminence,
Cardinal Richelieu.
1027
01:22:22,320 --> 01:22:24,482
You have also roused the temper
of the populace
1028
01:22:24,560 --> 01:22:27,609
against His Eminence by denouncing him
in a public place.
1029
01:22:29,240 --> 01:22:30,765
Notebooks
1030
01:22:30,840 --> 01:22:32,842
and letters of a more
1031
01:22:33,760 --> 01:22:36,366
personal kind were also discovered.
1032
01:22:37,520 --> 01:22:40,490
A treatise on celibacy
in the priesthood was found.
1033
01:22:40,560 --> 01:22:44,326
The man appears to have been in love
when this was written.
1034
01:22:46,880 --> 01:22:49,770
We have also the written confession
of his wife.
1035
01:22:49,840 --> 01:22:51,490
What have you done with her?
1036
01:22:51,560 --> 01:22:56,600
Too distressed by realization
of her guilt to give personal testimony
1037
01:22:56,680 --> 01:22:58,887
that she went through
a mock marriage ceremony
1038
01:22:58,960 --> 01:23:02,203
with the accused
in his own church of St Peter's.
1039
01:23:02,280 --> 01:23:03,770
It was a real ceremony.
1040
01:23:03,840 --> 01:23:06,525
A simple act of committal
done with my heart
1041
01:23:07,320 --> 01:23:09,163
in the hope of coming to God
1042
01:23:10,280 --> 01:23:12,442
through the love of a woman.
1043
01:23:14,880 --> 01:23:19,442
We have also letters from women
who he did not marry.
1044
01:23:20,840 --> 01:23:22,968
One of which appears to suggest
1045
01:23:23,040 --> 01:23:24,724
that he committed sexual intercourse
1046
01:23:24,800 --> 01:23:26,768
under the very roof
of the church itself!
1047
01:23:26,840 --> 01:23:29,161
For the love of Jesus Christ!
1048
01:23:29,240 --> 01:23:32,084
If you wish to destroy me,
then destroy me.
1049
01:23:32,160 --> 01:23:35,642
Accuse me of exposing political
chicanery and the evils of the State
1050
01:23:35,720 --> 01:23:37,688
and I will plead guilty.
1051
01:23:37,760 --> 01:23:41,003
But what man can face arraignments
on the idiocy of youth?
1052
01:23:41,080 --> 01:23:43,242
Old love letters
and other pathetic objects
1053
01:23:43,320 --> 01:23:45,926
stuffed in drawers
or in the bottom of cupboards.
1054
01:23:46,000 --> 01:23:49,288
Things kept for a day
when he would need to be reminded
1055
01:23:51,240 --> 01:23:52,844
that he was once loved.
1056
01:23:52,920 --> 01:23:54,888
To continue the evidence,
1057
01:23:55,360 --> 01:23:56,725
my lords,
1058
01:23:58,080 --> 01:24:01,482
we have heard testimony
from sober citizens,
1059
01:24:01,560 --> 01:24:05,724
saying how they were bewitched by you
into attending a black Mass.
1060
01:24:07,000 --> 01:24:08,809
We have heard real devils
1061
01:24:08,880 --> 01:24:11,724
speaking through the mouths
of Ursuline nuns,
1062
01:24:11,800 --> 01:24:16,681
swearing again and again
that the accused is a sorcerer!
1063
01:24:16,760 --> 01:24:20,810
And since, when duly constrained
by Holy Exorcist,
1064
01:24:20,880 --> 01:24:24,487
the Devil is bound to tell the truth,
it follows that...
1065
01:24:24,560 --> 01:24:25,686
Lies!
1066
01:24:26,440 --> 01:24:27,930
Lies and heresy!
1067
01:24:28,960 --> 01:24:32,521
The Devil is a liar
and the father of lies.
1068
01:24:33,440 --> 01:24:35,522
If the Devil's evidence
is to be accepted,
1069
01:24:35,600 --> 01:24:38,171
the virtuous people
are in the greatest of danger.
1070
01:24:38,240 --> 01:24:41,926
For it is against these
that Satan rages most violently.
1071
01:24:43,800 --> 01:24:46,246
I had never set eyes
on Sister Jeanne of the Angels
1072
01:24:46,320 --> 01:24:48,322
until the day of my arrest.
1073
01:24:49,320 --> 01:24:51,448
But the Devil has spoken!
1074
01:24:51,520 --> 01:24:53,488
And to doubt his word
1075
01:24:54,640 --> 01:24:55,971
is sacrilege.
1076
01:24:58,480 --> 01:25:01,802
You have totally perverted
Christ's own teaching.
1077
01:25:01,880 --> 01:25:03,211
This new doctrine,
1078
01:25:03,760 --> 01:25:08,129
Laubardemont's new doctrine,
Barre's new doctrine,
1079
01:25:09,200 --> 01:25:13,046
especially invented for this occasion,
is the work of men who are not concerned
1080
01:25:13,120 --> 01:25:17,728
with fact or with law or with theology
1081
01:25:18,880 --> 01:25:22,282
but a political experiment
to show how the will of one man
1082
01:25:23,440 --> 01:25:28,002
can be pushed into destroying
not only one man or one city
1083
01:25:28,080 --> 01:25:29,525
but one nation!
1084
01:25:30,040 --> 01:25:32,964
This is not a political trial.
Remove the prisoner.
1085
01:25:35,080 --> 01:25:37,447
The court will retire
to consider its verdict.
1086
01:26:11,880 --> 01:26:13,928
Good morning, Mr Surgeon.
1087
01:26:14,000 --> 01:26:15,968
- Good morning to you.
1088
01:26:16,040 --> 01:26:19,044
Good morning, Mr Chemist.
What have you got there?
1089
01:26:19,120 --> 01:26:20,565
It's a razor.
1090
01:26:23,800 --> 01:26:26,804
- Must it be this way?
- Yes, order of the court.
1091
01:26:27,680 --> 01:26:28,886
Well, Mr. Surgeon,
1092
01:26:28,960 --> 01:26:31,440
have all your studies and training
brought you only this,
1093
01:26:31,520 --> 01:26:33,443
to be a barber?
1094
01:26:33,600 --> 01:26:36,763
You're in no position to judge others.
Get on with it.
1095
01:26:36,840 --> 01:26:38,922
The court is waiting to pass sentence.
1096
01:26:43,440 --> 01:26:44,771
Just a minute.
1097
01:26:47,400 --> 01:26:49,607
- Have you got a mirror?
- No, of course not.
1098
01:26:49,680 --> 01:26:50,886
Wait.
1099
01:26:55,320 --> 01:26:56,810
There's this.
1100
01:26:58,960 --> 01:27:02,169
** Harken all good people to me
1101
01:27:02,240 --> 01:27:06,325
** For I've a tale of devils free
1102
01:27:06,400 --> 01:27:10,371
** The first was in the soul of a priest
1103
01:27:10,440 --> 01:27:13,967
** For he did bear the mark of a beast
1104
01:27:14,160 --> 01:27:18,245
** The next was in the heart of a nun
1105
01:27:18,400 --> 01:27:22,246
** And she was doomed as she begun
1106
01:27:22,320 --> 01:27:25,881
** The third kept in a love they wear
1107
01:27:26,160 --> 01:27:29,881
** Inside of a maid so young and fair
1108
01:27:30,040 --> 01:27:33,362
** O harken all good people to me... **
1109
01:27:56,560 --> 01:27:57,925
Silence in court.
1110
01:27:59,880 --> 01:28:01,803
Urbain Grandier,
1111
01:28:01,880 --> 01:28:05,089
you have been found guilty
of commerce with the Devil.
1112
01:28:05,160 --> 01:28:10,326
And that you used this unholy alliance
to possess, seduce and debauch
1113
01:28:10,400 --> 01:28:13,290
certain Sisters of the Holy Order
of St Ursula.
1114
01:28:14,000 --> 01:28:19,404
You have also been found guilty of
obscenity, blasphemy and sacrilege.
1115
01:28:20,000 --> 01:28:22,082
It is ordered that you proceed and kneel
1116
01:28:22,160 --> 01:28:24,561
at the doors of St Peter's
and Saint Ursula's
1117
01:28:24,640 --> 01:28:29,567
and there, with a rope round your neck
and a two-pound taper in your hand,
1118
01:28:29,640 --> 01:28:33,611
ask pardon of God, the King and justice.
1119
01:28:34,880 --> 01:28:37,963
Next, it is ordered that you be taken
to the marketplace,
1120
01:28:38,040 --> 01:28:40,691
tied to a stake and burned alive,
1121
01:28:41,360 --> 01:28:44,807
after which your ashes
will be scattered to the four winds.
1122
01:28:45,480 --> 01:28:48,165
It has been decided
that a commemorative plaque
1123
01:28:48,240 --> 01:28:51,130
shall be set up
in the Ursulines' chapel.
1124
01:28:51,200 --> 01:28:54,124
The cost of this, yet to be ascertained,
1125
01:28:54,200 --> 01:28:57,363
will be chargeable to your
confiscated estate.
1126
01:28:58,720 --> 01:29:04,523
Lastly, before sentence is carried out,
you will be subjected to the question,
1127
01:29:04,600 --> 01:29:07,251
both ordinary and extraordinary.
1128
01:29:09,280 --> 01:29:13,171
Pronounced at Loudun,
the 18th of August, 1634,
1129
01:29:13,240 --> 01:29:15,004
and executed the same day
1130
01:29:15,800 --> 01:29:17,450
Have you anything to say?
1131
01:29:20,880 --> 01:29:23,565
My lords, I am innocent of the charges.
1132
01:29:25,520 --> 01:29:27,090
And I am afraid.
1133
01:29:29,320 --> 01:29:33,689
But I have the hope in my heart
that before this day ends,
1134
01:29:33,760 --> 01:29:35,171
Almighty God will
1135
01:29:36,600 --> 01:29:39,649
glance aside and let my suffering atone
1136
01:29:39,720 --> 01:29:44,044
for my vain and disordered life.
1137
01:29:48,280 --> 01:29:49,327
Amen.
1138
01:29:49,400 --> 01:29:50,925
Amen.
1139
01:29:52,200 --> 01:29:56,888
Come. Confess your guilt.
Tell us the names of your accomplices!
1140
01:29:56,960 --> 01:30:00,089
Then perhaps my lords
the judges will show mercy.
1141
01:30:00,480 --> 01:30:02,369
I have no accomplices.
1142
01:30:02,840 --> 01:30:06,128
These crimes are not my crimes.
Please stop this foolishness.
1143
01:30:06,640 --> 01:30:09,007
We both know why
I have been brought to trial.
1144
01:30:09,080 --> 01:30:11,765
And we both know why
I have been found guilty.
1145
01:30:12,120 --> 01:30:15,329
Devil! Witch! Heretic!
1146
01:30:17,640 --> 01:30:19,051
Ignore him!
1147
01:30:19,400 --> 01:30:24,247
What you see is not dignity
but pride, unrepentant pride.
1148
01:30:24,320 --> 01:30:27,881
His calm is nothing
but the brazen insolence of Hell!
1149
01:30:29,080 --> 01:30:30,764
Clear the court.
1150
01:30:50,240 --> 01:30:52,925
We humbly beg of thee, Almighty God,
in thy goodness,
1151
01:30:53,000 --> 01:30:55,162
bless these instruments
which thou has created
1152
01:30:55,240 --> 01:30:57,129
and given to us for our sacred use.
1153
01:30:57,200 --> 01:30:59,726
Devils in pieces of wood now, Barre?
1154
01:30:59,800 --> 01:31:01,723
If they are not driven out,
your devils might,
1155
01:31:01,800 --> 01:31:03,802
by their infernal arts,
prevent the torture
1156
01:31:03,880 --> 01:31:06,690
from being as excruciating
as it should be.
1157
01:31:06,760 --> 01:31:08,524
Then you would never confess
1158
01:31:08,600 --> 01:31:11,251
and your soul would be
damned for eternity.
1159
01:31:12,160 --> 01:31:13,844
Are you ready to confess?
1160
01:31:15,560 --> 01:31:16,846
I have been a man.
1161
01:31:18,520 --> 01:31:20,010
I have loved women.
1162
01:31:21,560 --> 01:31:23,244
I have enjoyed power.
1163
01:31:23,360 --> 01:31:25,089
That's not what we want.
1164
01:31:25,360 --> 01:31:27,010
You've been a magician.
1165
01:31:27,120 --> 01:31:29,327
You've had commerce with devils.
1166
01:31:34,240 --> 01:31:37,449
I exorcise thee and command spirits,
1167
01:31:37,520 --> 01:31:39,443
In the name of Almighty God,
1168
01:31:39,520 --> 01:31:42,091
to depart from this man.
1169
01:31:44,360 --> 01:31:46,931
Confess. Confess!
1170
01:31:50,360 --> 01:31:52,328
Do you believe in your conscience
1171
01:31:53,480 --> 01:31:57,280
that a man should confess to crimes
that he has not committed
1172
01:31:58,240 --> 01:32:00,083
simply to ease his pain?
1173
01:32:00,160 --> 01:32:01,286
Hit!
1174
01:32:01,360 --> 01:32:03,124
Tremble not to think
human weakness is miserable.
1175
01:32:05,080 --> 01:32:06,969
Oh, God!
1176
01:32:10,680 --> 01:32:11,681
More wedges.
1177
01:32:12,480 --> 01:32:15,723
Please, God, don't let this pain
make me forget you.
1178
01:32:17,320 --> 01:32:18,651
Any confession?
1179
01:32:18,720 --> 01:32:20,848
He called on God to give him strength.
1180
01:32:20,920 --> 01:32:24,720
His god is the Devil and its own.
Made him insensible to pain.
1181
01:32:26,800 --> 01:32:28,928
Pay no attention to these tears.
1182
01:32:30,320 --> 01:32:32,926
- They are the Devil's tears.
- Confess?
1183
01:32:36,080 --> 01:32:39,129
There are 6,000 Christian souls
waiting for you in the marketplace.
1184
01:32:39,880 --> 01:32:41,166
Tell me,
1185
01:32:41,440 --> 01:32:43,488
do you love the Church?
1186
01:32:45,280 --> 01:32:46,327
Not today.
1187
01:32:46,400 --> 01:32:48,482
Do you want
to see it grow more powerful?
1188
01:32:48,560 --> 01:32:52,645
More benevolent, until it embraces
every human soul on this earth?
1189
01:32:54,160 --> 01:32:57,289
Then help us to achieve
this great purpose.
1190
01:32:57,360 --> 01:33:00,728
Go to the marketplace a penitent man.
Confess.
1191
01:33:00,800 --> 01:33:03,041
And by confessing,
proclaim to those thousands
1192
01:33:03,120 --> 01:33:05,521
that you have returned
to the Church's arms.
1193
01:33:06,760 --> 01:33:10,606
By going to the stake unrepentant,
you do God a disservice.
1194
01:33:10,680 --> 01:33:12,489
You give hope to unbelievers.
1195
01:33:12,560 --> 01:33:15,564
Such an act can mine
the very foundations of the Church.
1196
01:33:16,960 --> 01:33:19,281
You are no longer important.
1197
01:33:20,000 --> 01:33:23,004
Well, think.
Are you any longer important?
1198
01:33:24,880 --> 01:33:26,291
I was never
1199
01:33:27,880 --> 01:33:28,881
important.
1200
01:33:28,960 --> 01:33:33,010
Then make a last supreme gesture
for the Catholic faith.
1201
01:33:35,920 --> 01:33:38,207
Go away, Laubardemont.
1202
01:33:38,280 --> 01:33:40,248
You are becoming tedious.
1203
01:33:41,440 --> 01:33:44,842
Do you know that the King has gone back
on his word because of your crimes?
1204
01:33:44,920 --> 01:33:48,845
The walls will come down,
the city will be destroyed. We have won.
1205
01:33:48,920 --> 01:33:50,922
- You have lost!
- Won!
1206
01:33:51,000 --> 01:33:52,240
Sign it!
1207
01:33:53,400 --> 01:33:54,845
You will sign.
1208
01:34:28,320 --> 01:34:29,526
Get up.
1209
01:34:31,640 --> 01:34:33,165
What is this place?
1210
01:34:33,240 --> 01:34:35,083
The convent of St Ursula.
1211
01:34:35,160 --> 01:34:37,288
The place you have defiled.
1212
01:34:37,360 --> 01:34:38,691
Do what must be done.
1213
01:34:46,280 --> 01:34:50,604
Ask forgiveness of Sister Jeanne
and these good women you have wronged.
1214
01:34:51,640 --> 01:34:53,688
I have done no such thing.
1215
01:34:56,240 --> 01:34:57,810
I could only ask
1216
01:34:59,960 --> 01:35:01,849
God will forgive them.
1217
01:35:06,680 --> 01:35:08,967
He always spoke of your beauty.
1218
01:35:11,360 --> 01:35:14,523
Now I see it with my own eyes
and know it's true.
1219
01:35:17,920 --> 01:35:20,002
Look at this thing that I am
1220
01:35:21,600 --> 01:35:23,682
and learn the meaning of love.
1221
01:35:26,400 --> 01:35:28,323
Devil.
1222
01:35:29,920 --> 01:35:32,321
Devil!
1223
01:35:33,440 --> 01:35:35,920
Devil!
1224
01:35:37,000 --> 01:35:39,162
Devil!
1225
01:35:50,080 --> 01:35:53,562
Forgive us, O God, who condemned
thee and Judas lscariot, the traitor.
1226
01:35:53,640 --> 01:35:55,847
For he presses on thee
with perpetual flame,
1227
01:35:55,920 --> 01:36:00,847
who shall see the end of time to the
wicked, cursed into everlasting fire,
1228
01:36:00,920 --> 01:36:04,003
which is prepared for the Devil
and his angels.
1229
01:36:04,080 --> 01:36:08,768
For thee, this one and the angels are
prepared worms which never die.
1230
01:36:08,840 --> 01:36:10,763
Thou art the chief of accursed murder,
1231
01:36:10,840 --> 01:36:15,448
thou are the author of incest,
the head of sacrilege,
1232
01:36:15,520 --> 01:36:18,603
the master of the worst actions,
the teacher of heretics.
1233
01:36:32,760 --> 01:36:36,207
I must ask your forgiveness, priest,
for what I must do.
1234
01:36:36,280 --> 01:36:38,328
But you can make a speech if you like.
1235
01:36:38,400 --> 01:36:41,165
And before the fire is lit,
I shall strangle you.
1236
01:36:41,240 --> 01:36:43,561
It will be quick, I promise you.
1237
01:36:47,120 --> 01:36:50,249
I exorcise thee, creatures...
1238
01:36:50,320 --> 01:36:54,291
Confess! Confess! Beg forgiveness.
1239
01:36:55,200 --> 01:36:59,489
Forgive me for defending your city
so badly!
1240
01:36:59,560 --> 01:37:01,244
Confess! Confess!
1241
01:37:03,240 --> 01:37:07,086
See how he flinches,
see how he denies his Redeemer.
1242
01:37:07,160 --> 01:37:08,764
Confess!
1243
01:37:08,840 --> 01:37:10,842
I have finished confessing.
1244
01:37:12,200 --> 01:37:14,202
Give me the kiss of peace
and let me die.
1245
01:37:14,280 --> 01:37:17,011
Kiss the Devil? Kiss the evil fiend?
1246
01:37:17,080 --> 01:37:20,289
The Antichrist,
the sink of all iniquity, all evil?
1247
01:37:20,720 --> 01:37:22,529
Never!
1248
01:37:22,600 --> 01:37:26,491
Kiss! Kiss! Kiss!
1249
01:37:31,680 --> 01:37:33,091
Kiss!
1250
01:37:37,280 --> 01:37:40,841
The impious one and thy angels
has prepared the unquenchable fire.
1251
01:37:40,920 --> 01:37:41,921
Kiss him.
1252
01:37:42,000 --> 01:37:44,048
Because thou,
the chief of accursed murder...
1253
01:37:44,120 --> 01:37:45,531
Kiss him. Kiss him.
1254
01:37:45,600 --> 01:37:48,649
...the head of sacrilege,
the master of the worst actions,
1255
01:37:48,720 --> 01:37:50,245
the teacher of heretics,
1256
01:37:50,320 --> 01:37:52,243
the inventor of all obscenities,
1257
01:37:52,320 --> 01:37:55,210
the foul, impious one... Don't!
1258
01:37:55,280 --> 01:38:00,241
Judas! Judas! Judas!
1259
01:38:13,560 --> 01:38:16,370
Confess you are the Devil's servant.
1260
01:38:16,440 --> 01:38:18,090
Renounce your master!
1261
01:38:18,960 --> 01:38:22,328
I am about to meet the God
who is my witness
1262
01:38:22,400 --> 01:38:24,323
and I have spoken the truth.
1263
01:38:26,920 --> 01:38:30,049
Confess! Confess!
You have only a moment to live.
1264
01:38:31,840 --> 01:38:33,808
Only a moment.
1265
01:38:33,880 --> 01:38:36,008
And then I go to that just
and fearful judgment
1266
01:38:36,080 --> 01:38:39,971
to which you, too,
Reverend Father will soon be called.
1267
01:38:40,880 --> 01:38:43,804
May your body be consumed
by eternal fire!
1268
01:38:43,880 --> 01:38:46,326
Away, priest!
He's to be strangled.
1269
01:38:46,400 --> 01:38:48,971
I promised he was to be strangled!
1270
01:38:49,040 --> 01:38:52,965
Strangled! Strangled! Strangled!
1271
01:38:54,320 --> 01:38:56,482
Is this what you promised me?
1272
01:39:01,920 --> 01:39:04,241
Where is the noose? Where is the noose?
1273
01:39:05,240 --> 01:39:08,369
No! I need a noose!
1274
01:39:11,040 --> 01:39:14,123
The flames! I can't, the flames!
1275
01:39:14,200 --> 01:39:16,726
Sorry, priest. Sorry!
1276
01:39:18,960 --> 01:39:20,724
Burn, burn, burn!
1277
01:39:23,640 --> 01:39:26,883
- Burn! Burn!
- Watch, bastard.
1278
01:39:26,960 --> 01:39:29,566
See how your mother's honor
was avenged.
1279
01:39:30,440 --> 01:39:32,408
Lucky little bastard.
1280
01:39:32,480 --> 01:39:36,769
It's not every day baby sees
Daddy burned to death.
1281
01:40:09,160 --> 01:40:10,889
Don't look at me!
1282
01:40:12,800 --> 01:40:14,131
Look at your city!
1283
01:40:16,560 --> 01:40:18,961
If your city is destroyed,
1284
01:40:20,360 --> 01:40:23,125
your freedom is destroyed also!
1285
01:40:23,200 --> 01:40:24,326
Unrepentant to the last!
1286
01:40:24,400 --> 01:40:29,042
The fiend still speaks.
Confess! Confess!
1287
01:40:36,320 --> 01:40:40,370
If you would remain free men,
1288
01:40:42,960 --> 01:40:44,246
fight!
1289
01:40:45,400 --> 01:40:49,450
Fight them
or become their slaves!
1290
01:41:45,720 --> 01:41:48,007
I'm purging my own devils.
1291
01:41:48,560 --> 01:41:49,561
What devils?
1292
01:41:50,280 --> 01:41:52,089
Isacaaron, Balaam...
1293
01:41:52,920 --> 01:41:54,604
They say they can stand up
to the Church,
1294
01:41:54,680 --> 01:41:57,286
but they can't stand up to this bitch.
1295
01:41:57,360 --> 01:42:00,523
- Jeanne, you're being hysterical.
1296
01:42:00,600 --> 01:42:02,887
Where's Father Barre?
I was expecting him.
1297
01:42:02,960 --> 01:42:04,371
He's off to Poitiers.
1298
01:42:04,440 --> 01:42:08,331
A nun is reported to be having
commerce with your lsacaaron,
1299
01:42:08,400 --> 01:42:10,368
in the form of a three-legged dog.
1300
01:42:13,320 --> 01:42:16,927
But there was going to be a public
exorcism tomorrow in St Peter's.
1301
01:42:18,760 --> 01:42:20,046
Father Mignon could manage.
1302
01:42:20,120 --> 01:42:22,691
Father Mignon has been put away.
He's quite demented.
1303
01:42:22,760 --> 01:42:25,730
He keeps babbling that we've
destroyed an innocent man.
1304
01:42:25,800 --> 01:42:27,723
And with no signed confession
to prove otherwise,
1305
01:42:27,800 --> 01:42:29,689
everyone has the same opinion.
1306
01:42:29,760 --> 01:42:31,046
Pity, that.
1307
01:42:31,680 --> 01:42:34,604
No, with Grandier gone,
you are no longer possessed.
1308
01:42:34,680 --> 01:42:36,489
- It's simple.
- What shall I do?
1309
01:42:36,560 --> 01:42:39,643
Pray for your salvation. Do penance.
1310
01:42:39,720 --> 01:42:41,927
Stay here quietly, of course.
1311
01:42:42,000 --> 01:42:43,445
What else?
1312
01:42:43,880 --> 01:42:46,611
Well, there'll be a few tourists
occasionally to brighten things up.
1313
01:42:46,680 --> 01:42:51,447
But that won't last long. Soon the town
will die, you will be left in peace
1314
01:42:51,520 --> 01:42:53,124
and oblivion.
1315
01:42:53,680 --> 01:42:55,842
Oh, I almost forgot.
1316
01:42:59,000 --> 01:43:00,240
Souvenir.101676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.