Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,160 --> 00:03:42,840
Drugs.
2
00:03:42,840 --> 00:03:46,160
Oh, another one. That's the 12th case this week.
3
00:03:46,160 --> 00:03:51,000
This is from a special consignment.
4
00:03:53,160 --> 00:03:56,160
Hmm... A dirty one.
5
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
Aren't they all?
6
00:03:58,160 --> 00:04:01,160
No, this one's very special. It's a killer.
7
00:04:01,160 --> 00:04:04,840
She's fortunate she had the accident.
8
00:04:04,840 --> 00:04:07,160
We'll save her.
9
00:04:07,160 --> 00:04:11,160
But when the distribution of
this stuff really gets underway,
10
00:04:11,160 --> 00:04:13,160
there'll be hundreds,
11
00:04:13,160 --> 00:04:15,160
maybe thousands,
12
00:04:15,160 --> 00:04:17,160
who won't be so lucky.
13
00:05:40,160 --> 00:05:42,680
'A game of cards.
14
00:05:42,680 --> 00:05:45,160
'But for Richard Barrett and Sharron Macready,
15
00:05:45,160 --> 00:05:47,160
'even this becomes a test.
16
00:05:47,160 --> 00:05:50,840
'A test of extrasensory perception.'
17
00:06:15,200 --> 00:06:19,160
'Just another one of the superhuman
qualities endowed to The Champions
18
00:06:19,160 --> 00:06:21,680
'when they crashed in the snows of Tibet
19
00:06:21,680 --> 00:06:26,160
'and encountered the fabulous
people of a lost civilisation.'
20
00:06:31,000 --> 00:06:34,160
'Now, as operators of the
international agency of Nemesis,
21
00:06:34,160 --> 00:06:38,160
'they are able to use those
powers to their best advantage,
22
00:06:38,160 --> 00:06:42,160
'as the champions of law and order, and justice.'
23
00:06:42,160 --> 00:06:45,160
'Well, anyway, Craig, that's the general picture.
24
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
'When will we be leaving?'
25
00:06:46,160 --> 00:06:49,160
'I'll give you the details when they're altogether.
26
00:06:49,160 --> 00:06:52,000
'Sharron and Richard should
be in my office by now.'
27
00:07:01,160 --> 00:07:03,680
Evening, Sharron. Evening, Richard.
28
00:07:03,680 --> 00:07:05,200
Sorry to keep you waiting.
29
00:07:05,200 --> 00:07:07,160
I'll come to the point right away,
30
00:07:07,160 --> 00:07:09,360
cos there's not a great deal of time.
31
00:07:09,360 --> 00:07:14,160
Now, Sharron, you and Craig will
be flying to London tonight.
32
00:07:14,160 --> 00:07:15,200
Here are your plane tickets.
33
00:07:15,200 --> 00:07:17,160
Tonight? Yep.
34
00:07:17,160 --> 00:07:19,160
Richard, you'll join them just
as soon as I can spare you.
35
00:07:19,160 --> 00:07:21,160
Why the urgency, sir? Narcotics.
36
00:07:21,160 --> 00:07:24,160
But drug traffic is worldwide. Why London?
37
00:07:24,160 --> 00:07:26,200
Because there have been an
alarming number of deaths there
38
00:07:26,200 --> 00:07:28,360
all attributed to the same drug.
39
00:07:28,360 --> 00:07:31,200
A huge consignment of the stuff
has been smuggled into the country,
40
00:07:31,200 --> 00:07:33,160
which contain impurities, and are lethal.
41
00:07:33,160 --> 00:07:34,680
But why us? Well, I'll tell you.
42
00:07:34,680 --> 00:07:36,840
The organisation behind drug smuggling
43
00:07:36,840 --> 00:07:39,160
is on a vast, international scale.
44
00:07:39,160 --> 00:07:40,840
The profits run into millions.
45
00:07:40,840 --> 00:07:43,160
Well, the racket has got to be smashed.
46
00:07:43,160 --> 00:07:44,680
This may sound like an understatement,
47
00:07:44,680 --> 00:07:47,160
but this is a big job. Where
do you intend to start?
48
00:07:47,160 --> 00:07:49,160
Well, the first link in the chain
49
00:07:49,160 --> 00:07:51,200
is an unfortunate girl called Jane Purcell,
50
00:07:51,200 --> 00:07:53,160
a drug addict.
51
00:08:49,680 --> 00:08:51,160
Can I get you anything, Miss?
52
00:08:51,160 --> 00:08:53,160
Yes!
53
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
You can unlock this door and stop spying on me!
54
00:08:56,160 --> 00:08:59,160
I'm sorry, Miss, I'm only
carrying out your father's orders.
55
00:09:00,520 --> 00:09:05,160
Watched, spied on, and now
I'm locked in like a criminal!
56
00:09:05,160 --> 00:09:08,160
I'll go mad! I can't stand it!
57
00:09:44,000 --> 00:09:45,160
He's ready.
58
00:10:02,160 --> 00:10:05,160
Now, you won't have any trouble with the girl.
59
00:10:05,160 --> 00:10:08,160
But if you make contact with
that pusher, you be careful, OK?
60
00:10:08,160 --> 00:10:09,360
Because he could be dangerous.
61
00:10:09,360 --> 00:10:12,160
Now, look, Sharron, we can't
afford to lose this guy.
62
00:10:12,160 --> 00:10:15,160
You've got to try and stick this gadget on him.
63
00:10:15,160 --> 00:10:19,160
It lets off a piercing squeal that
can be heard three blocks away.
64
00:10:19,160 --> 00:10:22,160
But it can't be heard by the normal human ear
65
00:10:22,160 --> 00:10:23,680
because its frequency is too high.
66
00:10:23,680 --> 00:10:26,000
He won't be able to hear it, but we will.
67
00:10:26,000 --> 00:10:28,160
Go ahead, try it. Press the button.
68
00:10:31,000 --> 00:10:33,680
All right, all right, turn it off, turn it off.
69
00:10:36,160 --> 00:10:38,160
Good, isn't it? A scream.
70
00:10:50,160 --> 00:10:51,680
You just made it.
71
00:10:51,680 --> 00:10:53,840
Yes, I'm sorry I'm late. The flight was delayed.
72
00:10:53,840 --> 00:10:56,680
I got your message as soon as I checked in.
73
00:10:56,680 --> 00:10:58,520
So, that's her place? Yep.
74
00:10:58,520 --> 00:11:01,160
How are things developing? No joy so far.
75
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
She's desperate. She's got 48 hours.
The plan's already gone into action.
76
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
Junk.
77
00:11:33,160 --> 00:11:35,160
Oh, more junk!
78
00:12:19,160 --> 00:12:21,160
Thank you.
79
00:12:21,160 --> 00:12:23,200
The guv'nor said to collect.
80
00:12:23,200 --> 00:12:26,160
Very well, young man.
81
00:12:36,160 --> 00:12:37,200
Excuse me.
82
00:12:41,160 --> 00:12:44,160
All right with that? You can run along.
83
00:12:58,160 --> 00:13:00,160
There she is.
84
00:13:03,680 --> 00:13:06,160
Well, it's up to you now, Macready.
85
00:13:06,160 --> 00:13:08,160
Well, wish me luck.
86
00:13:08,160 --> 00:13:10,000
Yeah, good luck.
87
00:14:23,160 --> 00:14:24,160
What do you want?
88
00:14:24,160 --> 00:14:26,160
I must speak to you.
89
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
Who are you? I've been following you.
90
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Do you want me to report
what you've got in that bag?
91
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
All right. What is it?
92
00:14:45,360 --> 00:14:48,160
You must help me, I'm desperate! Help you?
93
00:14:48,160 --> 00:14:50,160
I've just arrived in London.
I've got no contact here.
94
00:14:50,160 --> 00:14:52,160
Contact? Stop playing games with me!
95
00:14:52,160 --> 00:14:55,160
When I saw you in the street just
now, I thought you were one of us.
96
00:14:55,160 --> 00:14:57,360
Then I saw you at that jewellery
counter lifting something,
97
00:14:57,360 --> 00:14:59,520
I knew it! I don't understand a word.
98
00:14:59,520 --> 00:15:03,160
Tell me how I can make a
contact. I'll pay for us both!
99
00:15:03,160 --> 00:15:05,160
Shh!
100
00:15:05,160 --> 00:15:10,160
All right. Give me the money, and
I'll go and collect the stuff.
101
00:15:10,160 --> 00:15:13,160
I'm sorry. I'll never see you again.
102
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
You take me to your man. He won't like it.
103
00:15:16,160 --> 00:15:18,160
I don't care! All right, all right.
104
00:15:18,160 --> 00:15:20,160
I'll try.
105
00:15:58,160 --> 00:16:01,160
Driver, will you pull up around this next corner?
106
00:16:16,160 --> 00:16:18,160
Hello.
107
00:16:18,160 --> 00:16:20,520
What a nice surprise.
108
00:16:20,520 --> 00:16:22,200
Gonna give me a lift?
109
00:16:22,200 --> 00:16:25,160
Is this her? She's all right.
110
00:16:25,160 --> 00:16:28,680
Right. Get it out.
111
00:16:39,520 --> 00:16:41,160
But what about me?
112
00:16:41,160 --> 00:16:43,160
Sorry, baby. Short rations.
113
00:16:43,160 --> 00:16:46,000
But what's the use of that? You said... Shut up!
114
00:16:46,000 --> 00:16:47,680
Call me in a couple of hours.
115
00:16:47,680 --> 00:16:49,840
I might be able to get you some more.
116
00:16:56,160 --> 00:16:57,160
Hear it?
117
00:16:57,160 --> 00:17:01,160
A sort of high-pitched bleeping
sound. Is that your gadget?
118
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
That's it.
119
00:17:07,160 --> 00:17:09,360
Goodbye, kiddies.
120
00:17:09,360 --> 00:17:11,160
What about me?
121
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
I'm not sharing this little lot with you!
122
00:17:14,840 --> 00:17:16,160
No, stop!
123
00:17:36,160 --> 00:17:38,160
Sharron!
124
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
Well?
125
00:17:40,160 --> 00:17:42,160
He's on his way to contact his supplier.
126
00:17:42,160 --> 00:17:44,160
Just a moment. You've done a wonderful job,
127
00:17:44,160 --> 00:17:47,160
but it's our turn now. But
I... Follow us in the car.
128
00:18:33,840 --> 00:18:36,160
It's coming from the back of the buildings.
129
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
They seem to be heading in this direction.
130
00:18:52,160 --> 00:18:55,200
It's moving awful fast.
It'll most probably be a car.
131
00:20:44,160 --> 00:20:46,160
Ah. Oh, sixpence change you want, don't you?
132
00:20:46,160 --> 00:20:48,160
Ah, oh, thank you, sir.
133
00:20:48,160 --> 00:20:50,160
There we are, love. Bye-bye.
134
00:20:50,160 --> 00:20:51,160
That's it.
135
00:20:51,160 --> 00:20:53,160
Oh, what a horrible noise!
136
00:20:53,160 --> 00:20:55,160
I don't know what's got into those animals!
137
00:20:55,160 --> 00:20:58,160
Ah, well, sorry to keep you
waiting, sir. There we are.
138
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
Come along now! Peanuts!
139
00:20:59,160 --> 00:21:01,680
Feed your nearest relations.
Come along now! Peanuts!
140
00:21:01,680 --> 00:21:05,000
Come along, get your peanuts here! Sixpence a bag!
141
00:21:05,000 --> 00:21:07,680
The bleep's fading. Battery's run down.
142
00:21:07,680 --> 00:21:10,160
All fresh! Sixpence a bag!
143
00:21:10,160 --> 00:21:13,160
Lovely peanuts! Roasted for your liking!
144
00:21:14,840 --> 00:21:17,160
Did you make contact? He bought some peanuts.
145
00:21:17,160 --> 00:21:19,160
He doesn't look like an animal lover to me.
146
00:21:19,160 --> 00:21:21,160
Could be the peanut man, I suppose.
147
00:21:21,160 --> 00:21:23,160
One bag? All right.
148
00:21:23,160 --> 00:21:26,160
You want change, don't you? There
we are, sir. Sixpence change.
149
00:21:26,160 --> 00:21:29,160
Thank you. Bye-bye, sonny.
Peanuts! Peanuts! Come on!
150
00:21:29,160 --> 00:21:33,000
You two stay with that one, I'll
keep up with the peanut vendor.
151
00:21:33,680 --> 00:21:35,680
Come on now! Come on!
152
00:21:35,680 --> 00:21:39,160
Sixpence a bag! All fresh lovely peanuts!
153
00:21:53,160 --> 00:21:55,160
Well, that's his pad all right.
154
00:21:57,160 --> 00:22:00,160
What do you think?
155
00:22:00,160 --> 00:22:02,160
It must be the peanut man.
156
00:22:02,160 --> 00:22:04,160
Why so sure? Well, why buy
peanuts if you don't eat them?
157
00:22:04,160 --> 00:22:06,160
Yeah, or feed them to the animals.
158
00:22:06,160 --> 00:22:08,160
Mmm. He did neither.
159
00:22:08,160 --> 00:22:11,160
If only I could get a look inside that packet.
160
00:22:14,520 --> 00:22:16,520
Let's go try.
161
00:22:27,160 --> 00:22:30,160
Any idea how we get him out of there?
162
00:22:30,160 --> 00:22:33,160
I could phone him, tell him
I want to do more business.
163
00:22:33,160 --> 00:22:36,160
Sixpence. There's a phone box round the corner.
164
00:23:03,160 --> 00:23:06,160
Is that you, Fred? Well, who do you think it is?
165
00:23:06,160 --> 00:23:08,200
You're late. I had a drink with the boys.
166
00:23:13,160 --> 00:23:16,160
Well? He's meeting me in ten minutes.
167
00:23:16,160 --> 00:23:18,160
Leicester Square underground. Good.
168
00:23:18,160 --> 00:23:20,160
Don't stay long in there. He doesn't hang around.
169
00:25:39,520 --> 00:25:41,160
Get over there.
170
00:25:52,160 --> 00:25:53,200
Welcome home.
171
00:25:57,160 --> 00:26:00,160
What's your game? Just taking a look around.
172
00:26:00,160 --> 00:26:03,000
Get out. Aren't you going to send for the police?
173
00:26:03,000 --> 00:26:04,160
What do you want? Who sent you?
174
00:26:06,160 --> 00:26:08,160
I just like peanuts.
175
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
Get out. No police.
176
00:26:11,160 --> 00:26:12,160
No police.
177
00:26:20,160 --> 00:26:22,160
By the way... Yeah?
178
00:26:22,160 --> 00:26:24,160
..they're stale.
179
00:26:24,160 --> 00:26:26,160
Argh!
180
00:26:37,160 --> 00:26:39,160
So you wanna play it rough, ey?
181
00:26:39,160 --> 00:26:41,160
Well, I can play it that way too.
182
00:27:15,520 --> 00:27:17,160
Hello, Jimmy? Yeah, it's Frank.
183
00:27:17,160 --> 00:27:19,160
How are you? Good.
184
00:27:19,160 --> 00:27:22,160
Listen, I've got a fellow over here,
thinks he's a bit of a villain.
185
00:27:22,160 --> 00:27:25,160
Yeah, you'd better come over.
And bring Lenny with you.
186
00:27:26,360 --> 00:27:29,160
A couple of right...
187
00:27:29,160 --> 00:27:31,840
..hard...
188
00:27:35,160 --> 00:27:37,360
..Nuts.
189
00:28:05,160 --> 00:28:06,520
Watch him.
190
00:28:37,160 --> 00:28:40,160
Ah, it's going to be a lovely
day. I know, it was a lousy night.
191
00:28:40,160 --> 00:28:42,160
Where were you? I left a
message for you at midnight.
192
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
Chasing a bag of peanuts. You what?
193
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
You're right, that man is a drug distributor.
194
00:28:46,160 --> 00:28:49,000
Well, that's not a step up the
ladder. What's he been up to?
195
00:28:49,000 --> 00:28:51,160
Haven't seen him since ten o'clock last night.
196
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
Well, you go off and get some breakfast.
197
00:28:53,160 --> 00:28:55,160
Oh, I needed that.
198
00:28:55,160 --> 00:28:57,160
Hey. That was mine.
199
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Hey, Richard, look.
200
00:29:01,360 --> 00:29:03,160
That's him.
201
00:29:40,520 --> 00:29:42,160
That peanut vendor stopped
202
00:29:42,160 --> 00:29:44,160
at the same garage last night on his way home.
203
00:29:48,160 --> 00:29:51,160
And that's the same girl he talked to as well.
204
00:29:51,160 --> 00:29:53,160
She could be part of the setup too. Yeah.
205
00:29:58,160 --> 00:30:00,160
Boy, I'd love to get a look underneath that car.
206
00:30:00,160 --> 00:30:02,160
No, there isn't time, Craig. Why?
207
00:30:02,160 --> 00:30:04,160
According to the papers this morning,
208
00:30:04,160 --> 00:30:06,160
a couple of kids have already
died from these drugs.
209
00:30:23,160 --> 00:30:26,160
We're going to have to take a shortcut. How?
210
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
We're gonna have to assume
that she is in on the deal.
211
00:30:28,520 --> 00:30:31,160
We trail around after her and
let her know that we're onto her.
212
00:30:31,160 --> 00:30:33,160
She lets it leak back to the organisation.
213
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
We wait for them to make the next move.
214
00:30:34,160 --> 00:30:36,680
Like shooting us in the
back. No, they won't do that
215
00:30:36,680 --> 00:30:38,200
until they know who we are and how much we know.
216
00:30:38,200 --> 00:30:40,160
Well, they might have set a trap for us.
217
00:30:40,160 --> 00:30:42,160
Yeah, that's right. They set a
trap for us, we walk into it.
218
00:30:42,160 --> 00:30:44,160
That's a shortcut.
219
00:30:58,160 --> 00:31:02,160
That's a pretty classy apartment
building for a car greaser. Yeah.
220
00:31:02,160 --> 00:31:05,160
Hey, which, er, one of us is going in?
221
00:31:05,160 --> 00:31:07,840
Oh, no, no, no. This kind of
girl needs special handling.
222
00:31:07,840 --> 00:31:10,160
Yeah, I know.
223
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
She'd be suspicious of all kinds of characters.
224
00:31:12,160 --> 00:31:15,160
We'll wait until she comes
out. Yes, but which one of us?
225
00:31:16,160 --> 00:31:18,160
We'll toss.
226
00:31:19,160 --> 00:31:20,840
Heads.
227
00:31:34,160 --> 00:31:36,160
What a pleasant surprise.
228
00:31:36,160 --> 00:31:37,680
Who are you?
229
00:31:37,680 --> 00:31:40,160
Oh, you haven't forgotten me
so soon, surely? Oh, come on.
230
00:31:40,160 --> 00:31:43,160
Hey! Come back here! Come back!
231
00:31:43,160 --> 00:31:44,520
Nicky!
232
00:31:44,520 --> 00:31:46,520
Stop! Thief!
233
00:31:46,520 --> 00:31:49,160
What the devil are you doing, you knucklehead?
234
00:31:49,160 --> 00:31:53,160
Hey, did you hear me? I said stop! Stop!
235
00:31:53,160 --> 00:31:56,160
You're supposed to catch me! Oh!
236
00:31:56,160 --> 00:31:59,160
All right. Now, you make this look good.
237
00:31:59,160 --> 00:32:02,160
Oof! Not that good, you...! You...!
238
00:32:05,160 --> 00:32:08,160
A little slow with my left. Oh, you're hurt.
239
00:32:08,160 --> 00:32:10,680
Yeah. Oh, listen, I'm sorry
that the catch is broken.
240
00:32:10,680 --> 00:32:12,160
I'll let you know about my nose later.
241
00:32:12,160 --> 00:32:14,160
That's all right. I'd better get you to a doctor.
242
00:32:14,160 --> 00:32:16,160
No, no, no. We can't go to a
doctor. We gotta go to the police.
243
00:32:16,160 --> 00:32:19,520
Police! Police! Police? Hey, listen,
I don't want to get involved.
244
00:32:19,520 --> 00:32:21,360
But you are involved, that guy may have a record.
245
00:32:21,360 --> 00:32:24,360
He tried to rob you. Police! No, listen. Come here.
246
00:32:24,360 --> 00:32:26,160
Look, why don't you come up to my place? What?
247
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
Well, I mean, you could use a drink,
248
00:32:28,160 --> 00:32:30,160
and I really don't want to get involved.
249
00:32:30,160 --> 00:32:32,680
I mean, no harm's been done, so what do you say?
250
00:32:36,160 --> 00:32:39,360
I know that guy's type. Workshy,
goes around preying on women.
251
00:32:39,360 --> 00:32:42,360
How do you feel? A lot better now. Ooh!
252
00:32:42,360 --> 00:32:45,160
Oh. Terribly sorry.
253
00:32:45,160 --> 00:32:48,200
Well, I don't need sympathy. Oh, really? Why not?
254
00:32:48,200 --> 00:32:51,160
Well, it's a lucky break. Oh, yes?
255
00:32:51,160 --> 00:32:54,160
I just happen to be alone for the weekend and...
256
00:32:54,160 --> 00:32:56,160
I'm gonna take you out.
257
00:32:56,160 --> 00:32:59,160
That's very kind of you,
but I'm afraid I'm not free.
258
00:32:59,160 --> 00:33:01,160
You're missing a very good party. No.
259
00:33:01,160 --> 00:33:04,160
Why? Does the boyfriend have you watched?
260
00:33:04,160 --> 00:33:05,680
What boyfriend?
261
00:33:05,680 --> 00:33:07,160
Well...
262
00:33:07,160 --> 00:33:09,160
I'll fix you your drink.
263
00:33:23,160 --> 00:33:26,000
Help yourself. Oh, thanks very much.
264
00:33:26,000 --> 00:33:28,160
Excuse me a minute. Sure.
265
00:34:02,160 --> 00:34:05,160
Can I get you one? Does the
invitation still stand for tonight?
266
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
You mean, you changed your mind? That's terrific!
267
00:34:07,160 --> 00:34:09,160
Well, I'll have to go and make a phone call first.
268
00:34:09,160 --> 00:34:11,160
Yeah, you do that. Give the fellow the bad news.
269
00:34:11,160 --> 00:34:12,160
OK. OK.
270
00:34:58,160 --> 00:35:01,160
The number's ex-directory, unlisted,
but you must have the address?
271
00:35:01,160 --> 00:35:04,160
'They're not for publication, sir.'
Well, can't you give it to me?
272
00:35:04,160 --> 00:35:06,160
'Is it urgent?' Yes, it is. Most important.
273
00:35:06,160 --> 00:35:09,160
'I'm sorry, sir, but it...' All
right. Yes. Yeah, I understand.
274
00:35:09,160 --> 00:35:11,840
'Sorry, sir.' I understand. Thank you.
275
00:35:11,840 --> 00:35:13,200
What's up?
276
00:35:13,200 --> 00:35:16,160
Oh, she says she's not allowed to give the address
277
00:35:16,160 --> 00:35:17,160
because it's unlisted.
278
00:35:17,160 --> 00:35:18,520
Well, why don't we ring Scotland Yard?
279
00:35:18,520 --> 00:35:20,160
No, Tremayne wants it off the record.
280
00:35:20,160 --> 00:35:23,160
Well, let's just dial it?
281
00:35:23,160 --> 00:35:27,160
Never thought of that. "Dial
it", she says, "Just dial it."
282
00:35:27,160 --> 00:35:28,520
That might well work, you know.
283
00:35:28,520 --> 00:35:31,160
He might just be stupid
enough to give his own name.
284
00:35:32,520 --> 00:35:35,160
This is the arch-villain speaking.
285
00:35:35,160 --> 00:35:39,160
I tell you what, why don't you be my secretary?
286
00:35:47,160 --> 00:35:49,160
'Yes?' Hello.
287
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
Would you hold the line a moment, please.
288
00:35:51,160 --> 00:35:55,360
I have a call for you. Hello? 'Yes?'
289
00:35:55,360 --> 00:35:59,160
Who is that? 'To whom do you wish to speak?'
290
00:35:59,160 --> 00:36:02,160
I'm terribly sorry, I've got a
couple of incoming calls here.
291
00:36:02,160 --> 00:36:05,160
Who is that? 'Who do you want, sir?'
292
00:36:07,160 --> 00:36:11,160
Is that Vincent one-eight-four-five?
293
00:36:11,160 --> 00:36:13,000
'One-four-eight-five, sir,
294
00:36:13,000 --> 00:36:15,160
'I'm afraid you have the wrong number.'
295
00:36:15,160 --> 00:36:18,160
Yeah. I'm terribly sorry. Oh, he's no fool.
296
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
Well, we're back where we started.
297
00:36:21,160 --> 00:36:24,160
Why don't we make it a long
distance call? Long distance?
298
00:36:24,160 --> 00:36:27,160
Well, that would hold him, then
perhaps we bite hear something
299
00:36:27,160 --> 00:36:29,160
that would give us an idea of where the place is?
300
00:36:29,160 --> 00:36:30,160
Yes, that's a good idea.
301
00:36:30,160 --> 00:36:33,160
Yes, we'll call on the hour. Why on the hour? Ah!
302
00:36:53,160 --> 00:36:57,160
'Yes?' Is that Vincent one-four-eight-five? 'Yes'
303
00:36:57,160 --> 00:37:00,160
Hold the line, please, I have
a call from Paris for you.
304
00:37:00,160 --> 00:37:02,160
'Who is calling?'
305
00:37:02,160 --> 00:37:05,160
I'll ask Paris, just one moment.
306
00:38:02,160 --> 00:38:04,160
'Hello? Hello?'
307
00:38:07,160 --> 00:38:09,160
I'm sorry, Paris says there's a delay.
308
00:38:09,160 --> 00:38:11,160
We'll call you back.
309
00:38:13,160 --> 00:38:16,160
What was that roaring sound? The coal man.
310
00:38:25,160 --> 00:38:27,160
The Vincent number pinpoints Belgravia. Right.
311
00:38:27,160 --> 00:38:29,160
But it's not on the main bus route, just near one.
312
00:38:29,160 --> 00:38:32,160
And the pneumatic drills, that
means there's roadworks nearby.
313
00:38:32,160 --> 00:38:36,160
I think the house was in a square.
Why? Well, there were trees. Trees?
314
00:38:36,160 --> 00:38:40,680
The birdsong. And an hour chime
nearby, one minute late. A D bell.
315
00:38:40,680 --> 00:38:42,160
I think it was slightly flat.
316
00:38:42,160 --> 00:38:43,680
And of course, there's the coal man.
317
00:38:43,680 --> 00:38:46,160
The coal man are delivering all over Belgravia.
318
00:38:46,160 --> 00:38:49,160
Not on a Saturday afternoon. Clever.
Let's go out there and take a look.
319
00:39:01,520 --> 00:39:06,160
Marvellous. Now this is the one.
You are really going to enjoy this.
320
00:39:06,160 --> 00:39:08,200
I'm sorry, I don't seem to have had much appetite.
321
00:39:08,200 --> 00:39:13,000
Well, look. Thank you.
322
00:39:13,000 --> 00:39:15,160
Why don't you relax? We've had a lovely meal.
323
00:39:15,160 --> 00:39:17,160
Oh, no! "Oh" what?
324
00:39:17,160 --> 00:39:20,160
Well, the man that I was meant to
see tonight, he's just walked in.
325
00:39:20,160 --> 00:39:21,160
Really?
326
00:39:21,160 --> 00:39:25,160
And I told him I was going to
bed with a cold. With a cold?
327
00:39:28,160 --> 00:39:30,160
Good evening, my dear. Are you feeling better?
328
00:39:30,160 --> 00:39:32,160
Much better, thank you.
329
00:39:32,160 --> 00:39:34,360
I'm glad you made such a quick recovery.
330
00:39:34,360 --> 00:39:37,160
Oh, Craig Stirling, let me introduce Walter Pelham.
331
00:39:37,160 --> 00:39:39,160
Mr Stirling, this is a pleasure. Mr Pelham.
332
00:39:39,160 --> 00:39:42,160
May I join you for a moment? Well, please do.
333
00:39:42,160 --> 00:39:45,160
Would you like a drink? Thank you.
334
00:39:46,160 --> 00:39:47,840
He has expensive tastes, my dear.
335
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
You interest me, Mr Stirling. Really? Why?
336
00:39:53,160 --> 00:39:57,160
I'm always interested in any friend
of Sandra. A fatherly interest?
337
00:39:58,160 --> 00:40:00,520
Yes, I suppose you could call it that.
338
00:40:00,520 --> 00:40:03,160
How long have you known Mr Stirling, my dear?
339
00:40:03,160 --> 00:40:05,200
Walter, shouldn't you join your friends?
340
00:40:05,200 --> 00:40:08,160
I tell you what, when you've
finished, you must join me.
341
00:40:08,160 --> 00:40:10,160
We're all going for a drink together. No, Walter.
342
00:40:10,160 --> 00:40:12,160
But I insist.
343
00:40:14,160 --> 00:40:17,160
Mr Stirling. No, no, don't get up. Sandra.
344
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
I'm terribly sorry about that. Do we have to go?
345
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
Well, I really don't want to offend him.
346
00:40:24,160 --> 00:40:29,160
You seem to have done that already.
We must go. Well... Please.
347
00:40:31,160 --> 00:40:34,520
You'll make things a lot easier for me. OK.
348
00:40:45,160 --> 00:40:48,160
Coal was delivered across
the square this afternoon.
349
00:40:48,160 --> 00:40:50,840
That's my flat D bell.
350
00:40:50,840 --> 00:40:53,000
And there's a bus route at the end of the street,
351
00:40:53,000 --> 00:40:55,160
and the main road is under repair.
352
00:40:55,160 --> 00:40:57,160
Don't forget the trees. Look, Richard!
353
00:41:03,160 --> 00:41:05,840
You see, Craig? Stay with him.
354
00:41:19,160 --> 00:41:22,160
He's walking straight into a trap.
Ah, he knows what he's doing.
355
00:41:24,160 --> 00:41:28,160
Good evening, sir. Where is
Higgs? He's in the library, sir.
356
00:41:32,160 --> 00:41:33,160
Higgs.
357
00:41:35,160 --> 00:41:37,160
Higgs, have you seen this gentleman before?
358
00:41:44,160 --> 00:41:49,360
Yes, sir. I saw him once at the zoo,
and once at the top of the mews.
359
00:41:49,360 --> 00:41:52,160
Thank you, Higgs, that is all.
You may go. Thank you, sir.
360
00:41:52,160 --> 00:41:54,680
And you, Miss Hurst. Good night, sir.
361
00:41:54,680 --> 00:41:57,160
And goodbye to you, Craig.
362
00:41:57,160 --> 00:42:00,160
Oh, Higgs, tell Bates I won't
need the car again tonight.
363
00:42:00,160 --> 00:42:05,000
Hey, wait a minute, we're all gonna
have a drink, right? Easy now.
364
00:42:05,000 --> 00:42:07,160
I think it's time we had a
little talk, Mr Stirling.
365
00:42:07,160 --> 00:42:09,160
Will you join me in a nightcap?
366
00:42:12,160 --> 00:42:14,160
It seems we have areas of common interest,
367
00:42:14,160 --> 00:42:17,160
although exactly what your
interest is in my affairs,
368
00:42:17,160 --> 00:42:19,160
I have yet to discover.
369
00:42:38,160 --> 00:42:41,160
Diplomatic plates, eh? That makes sense.
370
00:42:54,160 --> 00:42:56,840
Good evening. So, this is the man?
371
00:42:56,840 --> 00:43:01,160
Oh, your house is next door to their embassy.
372
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
Oh, neighbours, that's nice.
373
00:43:02,160 --> 00:43:05,160
All right, Stirling. For whom are you working?
374
00:43:05,160 --> 00:43:07,160
Me? I'm just around the kicks. I mean...!
375
00:43:07,160 --> 00:43:09,000
Well, we can arrange that too.
376
00:43:33,160 --> 00:43:36,160
Don't tell me you boys are about to
abuse your diplomatic privileges?
377
00:43:36,160 --> 00:43:37,160
That depends on you.
378
00:43:37,160 --> 00:43:39,160
Let me see if I've got this straight.
379
00:43:39,160 --> 00:43:42,160
The narcotics comes into the
country in your diplomatic bag.
380
00:43:42,160 --> 00:43:43,680
You bring it to the garage here
381
00:43:43,680 --> 00:43:45,160
and then pass it on to Pelham, right?
382
00:43:45,160 --> 00:43:47,160
Steady, boy.
383
00:43:49,160 --> 00:43:51,160
Then, he takes his car to the garage
384
00:43:51,160 --> 00:43:53,160
under the pretext of having it greased,
385
00:43:53,160 --> 00:43:56,160
where upon your sub-agents
do exactly the same thing
386
00:43:56,160 --> 00:43:57,160
at exactly the same garage.
387
00:43:57,160 --> 00:43:59,160
They take the dope back from under his car
388
00:43:59,160 --> 00:44:01,160
and conceal it under yours, right?
389
00:44:01,160 --> 00:44:03,520
That's very good. All right, go ahead.
390
00:44:07,160 --> 00:44:10,520
Tell us who you're working for.
391
00:44:10,520 --> 00:44:13,160
All right.
392
00:44:19,160 --> 00:44:20,160
Now, be sensible.
393
00:44:20,160 --> 00:44:23,160
You're gonna tell us sooner
or later, so why not now?
394
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
All right.
395
00:44:58,520 --> 00:45:00,160
It was in the garage. Quickly!
396
00:45:08,200 --> 00:45:13,160
Craig?! Craig?! Where are you? I'm resting!
397
00:45:13,160 --> 00:45:15,160
You're silly.
398
00:45:26,160 --> 00:45:28,160
Richard, catch! Thanks.
399
00:45:39,160 --> 00:45:41,160
Hey! Hey!
400
00:45:46,160 --> 00:45:48,680
All right, come on, move.
401
00:45:48,680 --> 00:45:52,680
Get to the car, Sharron. Go on!
402
00:46:22,160 --> 00:46:24,680
I'm sure there's an old saying, Mr Pelham,
403
00:46:24,680 --> 00:46:26,520
that rats shouldn't play with traps.
404
00:46:31,160 --> 00:46:34,160
A very excellent job of worth. Thank you.
405
00:46:34,160 --> 00:46:35,160
And the government in question
406
00:46:35,160 --> 00:46:37,160
are more than delighted with the results.
407
00:46:37,160 --> 00:46:39,160
It must have been quite a shock to the ambassador
408
00:46:39,160 --> 00:46:41,680
to find out how some members of his
staff were making their pin money.
409
00:46:41,680 --> 00:46:44,160
It was very neatly nipped in the bud.
410
00:46:47,160 --> 00:46:52,160
Yet something seems to be
troubling you? Hmm? No, no, no.
411
00:46:52,160 --> 00:46:54,160
It's just that there seems to
be some gaps in your report.
412
00:46:54,160 --> 00:46:58,160
For example, when you follow that man to the zoo,
413
00:46:58,160 --> 00:46:59,200
you said you lost him,
414
00:46:59,200 --> 00:47:03,160
but you failed to mention how
you picked up his trail again.
415
00:47:10,160 --> 00:47:11,160
Sir, you know how I feel about paperwork.
416
00:47:11,160 --> 00:47:13,160
Yes, it's just the way it's written up.
417
00:47:13,160 --> 00:47:15,360
I mean, when you're on a case,
you can't keep an accurate report.
418
00:47:15,360 --> 00:47:18,160
I mean, it's impossible to...
Heavens! Look at the time.
419
00:47:18,160 --> 00:47:20,160
We promised to meet old... Didn't we? Certainly.
420
00:47:20,160 --> 00:47:22,680
You know, Mr... Oh, yes! Please,
kindly! Will you excuse us?
421
00:47:22,680 --> 00:47:25,000
The door, sir?
422
00:47:26,160 --> 00:47:28,200
Thank you, sir. Excuse us, sir.
423
00:47:40,840 --> 00:47:43,000
Subtitles by accessibility@itv.com
32870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.