All language subtitles for STHLM.Requiem.S01E09.720p.HDTV.x264-iCAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,780 --> 00:01:06,276 Richard Benke, 42 Ă„r. Äger flera bolag med sin syster Emelie Benke. 2 00:01:06,300 --> 00:01:09,460 - Gift? - Änkling. 3 00:01:13,580 --> 00:01:16,356 Hur lĂ€nge har han varit död? 4 00:01:16,380 --> 00:01:18,676 Det vet vi inte Ă€n. 5 00:01:18,700 --> 00:01:21,396 Vi har inte hittat nĂ„gra tydliga spĂ„r. 6 00:01:21,420 --> 00:01:25,796 Ovanligt dĂ„ kroppen Ă€r flyttad. Det verkar överlagt. 7 00:01:25,820 --> 00:01:28,180 Var sköts han? 8 00:01:29,500 --> 00:01:35,420 Troligen nĂ„nstans i huset, men vi jobbar pĂ„ det. 9 00:03:10,020 --> 00:03:15,140 - Jag följer dig hem. - Behövs inte. Jag jobbar pĂ„ polisen. 10 00:03:16,940 --> 00:03:19,740 Men det Ă€r jag som har pistolen. 11 00:03:23,380 --> 00:03:27,636 NĂ€sta gĂ„ng tar vi med Peder. Han kan behöva komma ut lite. 12 00:03:27,660 --> 00:03:31,036 - Har du pratat med honom? - Vi hörs ibland. 13 00:03:31,060 --> 00:03:34,140 Det Ă€r svĂ„rt sedan det dĂ€r med hans fru Ylva. 14 00:03:35,460 --> 00:03:38,316 Han vill tillbaka. 15 00:03:38,340 --> 00:03:42,660 - Han bröt mot en direkt order. - Ja. 16 00:03:45,580 --> 00:03:48,260 Men i en extrem situation. 17 00:03:54,340 --> 00:03:58,580 - Han Ă€r en jĂ€vligt bra polis. - Ja, men det Ă€r vi ocksĂ„. 18 00:04:00,540 --> 00:04:04,060 Nej...! Ett, tvĂ„, tre. 19 00:04:21,620 --> 00:04:25,540 HĂ€r brukar man kunna fiska sĂ„ hĂ€r Ă„rs. 20 00:04:26,980 --> 00:04:29,420 AprilvĂ€der i maj. 21 00:04:30,860 --> 00:04:33,196 Isen borde ha lĂ€ttat. 22 00:04:33,220 --> 00:04:37,996 - Vad gör du hĂ€r? - Jag hörde att det var hans tur. 23 00:04:38,020 --> 00:04:41,556 - VadĂ„ "hans tur"? - Richard Benke. 24 00:04:41,580 --> 00:04:44,676 Hans fru mördades för ett Ă„r sedan. 25 00:04:44,700 --> 00:04:47,956 Hon hittades pĂ„ nĂ€stan exakt samma sĂ€tt. 26 00:04:47,980 --> 00:04:51,900 Men du lyckades inte gripa nĂ„n? 27 00:04:54,420 --> 00:04:57,836 Det skulle kĂ€nnas bra att fĂ„ avsluta - 28 00:04:57,860 --> 00:05:01,900 - som för dig med Rebecca Trolle. 29 00:05:06,620 --> 00:05:09,860 Jag föreslĂ„r att du lĂ€mnar brottsplatsen. 30 00:05:19,500 --> 00:05:21,580 Vad fan? 31 00:05:25,540 --> 00:05:29,076 Tjena, Emelie. Vart ska du? Du kan inte vara hĂ€r. 32 00:05:29,100 --> 00:05:33,316 Du kan inte vara hĂ€r. Det Ă€r en brottsplatsundersökning. 33 00:05:33,340 --> 00:05:37,980 - Jag mĂ„ste fĂ„ gĂ„ in till Richard! - Du mĂ„ste lĂ€mna brottsplatsen. 34 00:05:44,300 --> 00:05:48,476 - Vem var det dĂ€r? - Emelie Benke. 35 00:05:48,500 --> 00:05:51,556 Richards syster. 36 00:05:51,580 --> 00:05:55,276 - Henne vill vi prata med. - Det Ă€r ju ditt fall. 37 00:05:55,300 --> 00:05:59,340 Du fĂ„r kalla till förhör om du vill veta mer. 38 00:06:00,660 --> 00:06:05,716 Han blev skjuten pĂ„ isen och flyttades död till fĂ„töljen. 39 00:06:05,740 --> 00:06:10,460 Kan du ta fram utredningen pĂ„ Benkes fru? Var Ă€r kontoret? 40 00:06:28,420 --> 00:06:32,476 Fredrika Bergman. Jag beklagar sorgen. 41 00:06:32,500 --> 00:06:36,396 Alex Recht. Det Ă€r jag som leder utredningen. 42 00:06:36,420 --> 00:06:40,260 - Ska vi...? - Ja, varsĂ„god. 43 00:06:44,180 --> 00:06:48,356 Ni drev tre bolag, du och din bror. 44 00:06:48,380 --> 00:06:51,156 Riskkapitalbolag. Investeringar inom IT. 45 00:06:51,180 --> 00:06:55,436 Finns det nĂ„n klient som kan ha varit missnöjd? 46 00:06:55,460 --> 00:06:59,116 Har det hĂ€nt nĂ„t annat inom bolagen? 47 00:06:59,140 --> 00:07:03,316 Richard hade all kundkontakt. Jag fĂ„r gĂ„ igenom hans papper. 48 00:07:03,340 --> 00:07:08,340 - Vi behöver ta med hans dator. - Vem tillfaller hans andel i bolaget? 49 00:07:11,420 --> 00:07:14,100 Och hans privata förmögenhet? 50 00:07:15,820 --> 00:07:19,236 InnebĂ€r det hĂ€r att jag mĂ„ste kontakta en advokat? 51 00:07:19,260 --> 00:07:24,700 - Jag vet inte? Gör det? - DĂ„ fĂ„r vi boka ett nytt möte. 52 00:07:27,660 --> 00:07:29,860 Ni kan följa med. 53 00:07:32,260 --> 00:07:39,116 Jo, du... Vad hĂ€nde mellan dig och Torbjörn Ross imorse? 54 00:07:39,140 --> 00:07:42,540 Inget alls. Ross ville inte slĂ€ppa in mig. 55 00:07:43,900 --> 00:07:47,900 Jag ber om ursĂ€kt, men jag var inte riktigt mig sjĂ€lv. 56 00:07:57,740 --> 00:08:00,876 Du behöver inte gĂ„ pĂ„ sĂ„ hĂ„rt, Recht. 57 00:08:00,900 --> 00:08:03,956 Det Ă€r ett tĂ€nkbart motiv. 58 00:08:03,980 --> 00:08:06,860 Man mĂ„ste inte sĂ€ga allt man tĂ€nker. 59 00:08:23,300 --> 00:08:25,476 HallĂ„? 60 00:08:25,500 --> 00:08:27,460 Spencer. 61 00:08:29,020 --> 00:08:31,420 Lyssna, lyssna, lyssna! 62 00:08:32,780 --> 00:08:34,996 Varför gjorde du sĂ„? 63 00:08:35,020 --> 00:08:37,580 - Vad gör du? - LĂ€gg av. 64 00:08:40,700 --> 00:08:42,700 Men Gud...! 65 00:08:48,940 --> 00:08:51,140 Älskling... 66 00:08:57,900 --> 00:09:00,260 Ska vi gĂ„ och vĂ€cka pappa? 67 00:09:06,660 --> 00:09:09,060 God morgon, Ă€lskling. 68 00:09:14,660 --> 00:09:17,756 Du, jag mĂ„ste gĂ„. 69 00:09:17,780 --> 00:09:20,156 Okej. 70 00:09:20,180 --> 00:09:23,276 Jag ska fixa frukost. 71 00:09:23,300 --> 00:09:25,740 Vi har redan Ă€tit. 72 00:09:27,820 --> 00:09:29,700 Okej. 73 00:09:39,180 --> 00:09:40,676 VĂ€nta. 74 00:09:40,700 --> 00:09:46,516 - Du blöder. - Ja, jag har en sĂ„n hĂ€r. 75 00:09:46,540 --> 00:09:48,580 SĂ„ dĂ€r, ja. 76 00:09:49,860 --> 00:09:53,076 Spencer, du var jĂ€ttefull. 77 00:09:53,100 --> 00:09:55,516 Ja. Ja. 78 00:09:55,540 --> 00:09:58,060 Vi ses ikvĂ€ll. 79 00:10:05,780 --> 00:10:08,980 SĂ€g hej dĂ„ till mamma. 80 00:11:05,860 --> 00:11:10,156 Emelie och kvinnan som gav Richard alibi anmĂ€lde Torbjörn. 81 00:11:10,180 --> 00:11:14,756 - Varför dĂ„? - Trakasserier. 82 00:11:14,780 --> 00:11:18,516 Tydligen förhörde han henne 23 gĂ„nger. 83 00:11:18,540 --> 00:11:22,956 Det konstiga Ă€r att han inte fick nĂ„n reprimand. 84 00:11:22,980 --> 00:11:26,380 Nej, anmĂ€lan drogs tillbaka. 85 00:11:29,740 --> 00:11:32,316 Även en rĂ€ttsstat har sina brister. 86 00:11:32,340 --> 00:11:35,820 Som med kvinnan som körde pĂ„ Peders Ylva. 87 00:11:37,820 --> 00:11:40,140 Diplomater gĂ„r alltid fria. 88 00:11:41,460 --> 00:11:43,420 Det Ă€r för jĂ€vligt. 89 00:11:46,620 --> 00:11:49,276 HĂ€r Ă€r Benkes fru Beata. 90 00:11:49,300 --> 00:11:53,396 Benke var den enda misstĂ€nkte, men han hade alibi. 91 00:11:53,420 --> 00:11:55,836 Hade han nĂ„t motiv? 92 00:11:55,860 --> 00:11:59,556 Hon hade skador som tydde pĂ„ lĂ„ngvarig misshandel. 93 00:11:59,580 --> 00:12:03,396 Hon hade tagit hem en ansökan om skilsmĂ€ssa frĂ„n nĂ€tet. 94 00:12:03,420 --> 00:12:08,316 NĂ„n hade tagit sig in trots att huset var larmat. Man mĂ„ste ha koden. 95 00:12:08,340 --> 00:12:11,716 NĂ„n nĂ€rstĂ„ende kanske hĂ€mnades dĂ„ han friades. 96 00:12:11,740 --> 00:12:16,036 Och arrangerat mordet sĂ„ att det sĂ„g likadant ut? 97 00:12:16,060 --> 00:12:21,340 HĂ€r Ă€r hennes mamma och bror, en morbror och nĂ„gra kusiner. 98 00:12:22,860 --> 00:12:27,436 - Vad Ă€r det för riktnummer? - 0680. Det Ă€r HĂ€rjedalen. 99 00:12:27,460 --> 00:12:29,180 6-7 timmar med bil. 100 00:12:30,740 --> 00:12:32,540 Bra. Ta in honom. 101 00:12:35,340 --> 00:12:39,300 - Jag tar Beata Benkes mamma. - Bra. 102 00:12:52,060 --> 00:12:54,540 Fredrika Bergman. 103 00:12:56,340 --> 00:13:01,220 - Har ni Ă€ntligen satt dit honom? - Han Ă€r död. Mördad. 104 00:13:07,940 --> 00:13:10,916 Honom kommer ingen att sakna. 105 00:13:10,940 --> 00:13:14,476 Hur var er relation? 106 00:13:14,500 --> 00:13:18,916 Han damp ner i vĂ„ra liv som en Disney-prins. 107 00:13:18,940 --> 00:13:24,996 Kollrade bort Beata med smycken, parfymer - 108 00:13:25,020 --> 00:13:30,556 - och semesterresor som jag och Bernhard fick följa med pĂ„. 109 00:13:30,580 --> 00:13:34,620 - Och hans syster Emelie, förstĂ„s. - Emelie? 110 00:13:36,300 --> 00:13:40,356 Hon trĂ€ngde sig alltid in i gemenskapen. 111 00:13:40,380 --> 00:13:44,116 Allt var toppen tills de gifte sig. 112 00:13:44,140 --> 00:13:46,020 Hur menar du? 113 00:13:47,420 --> 00:13:51,180 Han slog henne. Hade andra. 114 00:13:54,020 --> 00:14:00,556 En kvĂ€ll kom Beata hit. Hon hade... bestĂ€mt sig för att lĂ€mna honom. 115 00:14:00,580 --> 00:14:03,900 Bernhard och jag hade pushat henne för att vĂ„ga. 116 00:14:06,420 --> 00:14:08,980 Det fĂ„r vi Ă„ngra resten av livet. 117 00:14:10,540 --> 00:14:12,580 Dagen efter mördade han henne. 118 00:14:14,300 --> 00:14:16,676 - Han hade alibi. - Nej. 119 00:14:16,700 --> 00:14:20,476 Han mutade en av sina vĂ€ninnor. 120 00:14:20,500 --> 00:14:24,060 Svensk rĂ€ttvisa i ett nötskal. 121 00:14:28,500 --> 00:14:29,900 Tack. 122 00:14:40,180 --> 00:14:42,876 - HallĂ„? - Polisen var hĂ€r. 123 00:14:42,900 --> 00:14:45,916 - Den dĂ€r idioten? - Inte samma som sist. 124 00:14:45,940 --> 00:14:49,716 - Hennes alibi? - Hon var hemma. En granne sĂ„g henne. 125 00:14:49,740 --> 00:14:54,060 Hon kan fortfarande ha planerat det tillsammans med sonen. 126 00:14:55,700 --> 00:14:59,836 - Hade de Ă€ktenskapsförord? - Vad menar du? 127 00:14:59,860 --> 00:15:04,116 Beata ville skiljas, Emelie fick reda pĂ„ det - 128 00:15:04,140 --> 00:15:09,236 - och dödade henne för att behĂ„lla förmögenheten inom familjen? 129 00:15:09,260 --> 00:15:12,956 Hade Emelie nĂ„t alibi nĂ€r Beata dog? 130 00:15:12,980 --> 00:15:17,180 Ville Emelie Benke Ă„t hela förmögenheten? 131 00:15:18,620 --> 00:15:23,196 Det första blev hustrumord och det andra hĂ€mnd. 132 00:15:23,220 --> 00:15:28,076 Varför liera sig med Richards alibi och anmĂ€la Torbjörn - 133 00:15:28,100 --> 00:15:30,500 - om han skulle framstĂ„ som skyldig? 134 00:15:33,860 --> 00:15:40,316 Kanske för att försĂ€kra sig om att Torbjörn inte skulle knĂ€cka alibit? 135 00:15:40,340 --> 00:15:44,940 - Koden, dĂ„? - Den kan hon ha fĂ„tt av sin bror. 136 00:15:46,100 --> 00:15:51,556 Jag ber Pia kolla upp alibit och se om de hade Ă€ktenskapsförord. 137 00:15:51,580 --> 00:15:54,996 - Hur ska vi fĂ„ hit Bernhard? - Vem fan Ă€r Bernhard? 138 00:15:55,020 --> 00:15:59,876 Beatas bror. Han har inget körkort och Ă„ker varken tĂ„g eller flyg. 139 00:15:59,900 --> 00:16:02,316 Du fĂ„r fixa fram en transport. 140 00:16:02,340 --> 00:16:06,396 Han Ă„ker bara bilar som tillverkas före 1985. 141 00:16:06,420 --> 00:16:11,396 Ordna fram en bil som tillverkades före 1985. 142 00:16:11,420 --> 00:16:16,220 - Mitt trĂ€ningspass börjar... - Jag skiter i nĂ€r du gör det. 143 00:16:17,300 --> 00:16:18,980 Okej. 144 00:16:20,820 --> 00:16:23,100 Tabletterna hjĂ€lper inte. 145 00:16:24,380 --> 00:16:26,380 De gör ingen skillnad. 146 00:16:28,100 --> 00:16:33,756 Du har sagt att din relation med Diana har erbjudit andrum. 147 00:16:33,780 --> 00:16:35,700 Hon Ă€r jĂ€ttefin. 148 00:16:40,140 --> 00:16:44,460 Det Ă€r helt olĂ€mpligt. Jag borde inte ha inlett nĂ„n... 149 00:16:46,020 --> 00:16:49,020 Jag borde ha begripit att... 150 00:16:52,100 --> 00:16:57,020 Det bara trycker sĂ„. Jag kan inte andas. Det Ă€r som en... 151 00:17:01,540 --> 00:17:03,996 Kan ni prata om det? 152 00:17:04,020 --> 00:17:06,940 Helst inte. 153 00:17:09,380 --> 00:17:14,260 Vid alla stora förĂ€ndringar behöver man förr eller senare vĂ€lja vĂ€g... 154 00:17:15,500 --> 00:17:19,060 ...och inte skjuta saker framför sig. 155 00:17:21,620 --> 00:17:25,396 Det Ă€r bra om du sĂ€tter ord pĂ„ dina kĂ€nslor. 156 00:17:25,420 --> 00:17:28,420 Jag har inga jĂ€vla kĂ€nslor. 157 00:17:30,140 --> 00:17:32,700 Jag vet inte vad jag vill. 158 00:17:35,740 --> 00:17:38,020 Jag vet ingenting. 159 00:17:45,260 --> 00:17:48,260 Kom igen, killar. 160 00:17:51,460 --> 00:17:53,540 JĂ€vla idiot! 161 00:17:56,380 --> 00:17:59,060 Ni mĂ„ste vara försiktiga, killar. 162 00:18:00,420 --> 00:18:03,180 Man mĂ„ste se sig för. 163 00:18:04,980 --> 00:18:07,700 Kom nu. Farmor kommer ikvĂ€ll. 164 00:18:25,140 --> 00:18:27,220 HallĂ„? 165 00:18:30,660 --> 00:18:32,900 Spencer? 166 00:18:45,900 --> 00:18:48,140 - Hej, Ă€lskling. - Hej. 167 00:18:49,380 --> 00:18:50,836 Var Ă€r ni? 168 00:18:50,860 --> 00:18:54,500 Jag var precis pĂ„ biblioteket. Jag blev lite sen. 169 00:18:55,980 --> 00:18:59,260 - Vi ses sedan. - Ja. Hej. 170 00:19:18,300 --> 00:19:22,076 Jag förutsĂ€tter att du bistĂ„r Alex. 171 00:19:22,100 --> 00:19:26,236 - Ni hade kört fast med Beata. - Nu Ă€r det en annan sak. 172 00:19:26,260 --> 00:19:30,996 DĂ€rför Ă€r det naturligt att nĂ„n med ny blick tar hand om det. 173 00:19:31,020 --> 00:19:34,436 - Alex har tappat greppet. - De har full kontroll. 174 00:19:34,460 --> 00:19:40,660 Ett steg fram, ett steg bak, ett steg Ă„t sidan och sĂ„ gĂ„r det runt igen. 175 00:20:50,020 --> 00:20:53,476 Det hĂ€r Ă€r Fredrika Bergman. LĂ€mna ett meddelande. 176 00:20:53,500 --> 00:20:59,636 Det Ă€r... Efraim. Det var lĂ€nge sedan vi hördes av. 177 00:20:59,660 --> 00:21:03,220 Jag mĂ„ste prata med dig. Det Ă€r brĂ„dskande. 178 00:21:04,420 --> 00:21:07,740 Jag tror att nĂ„t Ă€r pĂ„ vĂ€g att hĂ€nda. 179 00:22:28,380 --> 00:22:31,100 ÄndĂ„ förstĂ„r jag honom. 180 00:22:33,700 --> 00:22:38,596 Skulle du ha ingripit om du hade förstĂ„tt vart han var pĂ„ vĂ€g? 181 00:22:38,620 --> 00:22:43,700 - Ja, sjĂ€lvklart. - För att du tĂ€nker som en polis. 182 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 Kan du stanna hĂ€r framme? Jag mĂ„ste kissa. 183 00:24:03,780 --> 00:24:07,796 Det Ă€r 0,7 mikrotesla hĂ€rinne. 184 00:24:07,820 --> 00:24:11,396 Återigen, vad gjorde du i förrgĂ„r kvĂ€ll? 185 00:24:11,420 --> 00:24:14,716 Hur kan man renovera ett helt polishus - 186 00:24:14,740 --> 00:24:19,796 - utan att sĂ€kra det mot ovĂ€lkomna elektromagnetiska fĂ€lt? 187 00:24:19,820 --> 00:24:23,316 Är det för att fĂ„ folk ur balans? 188 00:24:23,340 --> 00:24:24,796 Nu fokuserar vi. 189 00:24:24,820 --> 00:24:29,676 StrĂ„lning pĂ„verkar hjĂ€rnkapaciteten och koncentrationsförmĂ„gan. 190 00:24:29,700 --> 00:24:34,356 Är det dĂ€rför som 67 % av alla skyldiga inte ens blir Ă„talade? 191 00:24:34,380 --> 00:24:38,876 - Kan du svara pĂ„ frĂ„gan? - Vilka frĂ„gor? Mina eller era? 192 00:24:38,900 --> 00:24:43,116 - Vad gjorde du i förrgĂ„r kvĂ€ll? - Fanns det verkligen... 193 00:24:43,140 --> 00:24:47,556 ...ingen teknisk bevisning mot Richard Benke? Det gör det alltid. 194 00:24:47,580 --> 00:24:49,796 Var var du i förrgĂ„r kvĂ€ll?! 195 00:24:49,820 --> 00:24:53,356 Jag var hemma som vanligt i min husvagn. 196 00:24:53,380 --> 00:24:56,156 - Bra. - Kan nĂ„n bekrĂ€fta det? 197 00:24:56,180 --> 00:25:00,876 - Kan nĂ„n bekrĂ€fta det, Bernhard? - Nej. 198 00:25:00,900 --> 00:25:03,740 Men kan ni bevisa det? 199 00:25:05,660 --> 00:25:07,780 Jaha? NĂ€hĂ€? 200 00:25:08,940 --> 00:25:12,036 Kör hem honom - 201 00:25:12,060 --> 00:25:16,140 - om ni kan hitta en bil som Ă€r tillverkad före 1985. 202 00:25:17,700 --> 00:25:20,876 Det kvittar om den har sĂ€kerhetsbĂ€lte. 203 00:25:20,900 --> 00:25:25,620 - Nasim Ă€r hĂ€r med sin rapport. - Bra. DĂ„ tar vi ett möte. 204 00:25:26,980 --> 00:25:32,276 Beate Benke sköts pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll med en förmodad grovkalibrig pistol. 205 00:25:32,300 --> 00:25:34,436 Samma sak med Richard Benke. 206 00:25:34,460 --> 00:25:38,676 - Varför utlöstes inte larmet? - Richard hade stĂ€ngt av det. 207 00:25:38,700 --> 00:25:40,676 Det finns inga spĂ„r - 208 00:25:40,700 --> 00:25:44,956 - efter nĂ„n annan Ă€n Richard, hans syster och stĂ€derskan. 209 00:25:44,980 --> 00:25:49,636 - Och kroppen? - Ingenting. NĂ„n visste vad de gjorde. 210 00:25:49,660 --> 00:25:53,636 - Vad fick ni frĂ„n mobilen? - Bara affĂ€rskontakter. 211 00:25:53,660 --> 00:25:59,100 UrsĂ€kta. Paper Boy. En till. 212 00:26:02,380 --> 00:26:04,340 Är det han, befĂ€let? 213 00:26:05,500 --> 00:26:07,876 Efraim Kiel? 214 00:26:07,900 --> 00:26:11,156 Vilket befĂ€l? 215 00:26:11,180 --> 00:26:14,900 Ett gammalt fall. TvĂ„ pojkar blev skjutna pĂ„ samma sĂ€tt. 216 00:26:15,980 --> 00:26:19,996 Efraim Kiels familj blev ocksĂ„ beskjuten. 217 00:26:20,020 --> 00:26:23,580 BĂ„da överlevde, men frun blev allvarligt skadad. 218 00:26:26,260 --> 00:26:28,796 UrsĂ€kta. 219 00:26:28,820 --> 00:26:32,100 Helvete, inte det ocksĂ„. 220 00:27:30,260 --> 00:27:34,996 Det Ă€r Efraim. Det var lĂ€nge sedan vi hördes av. 221 00:27:35,020 --> 00:27:38,116 Jag mĂ„ste prata med dig. Det Ă€r brĂ„dskande. 222 00:27:38,140 --> 00:27:40,836 Jag tror att nĂ„t Ă€r pĂ„ vĂ€g att hĂ€nda. 223 00:27:40,860 --> 00:27:43,100 Ring mig. 224 00:27:45,420 --> 00:27:49,516 Vi fĂ„r se om det Ă€r samma person som har ritat pĂ„ pĂ„sarna. 225 00:27:49,540 --> 00:27:51,356 Om det Ă€r samma vapen. 226 00:27:51,380 --> 00:27:55,860 - Kroppen lĂ„g exakt som pojkarnas. - En copycat. 227 00:28:07,260 --> 00:28:09,580 Bergman. 228 00:28:21,140 --> 00:28:25,476 Torbjörn tar Benke-utredningen. 229 00:28:25,500 --> 00:28:28,436 Alex tar Efraim Kiel. 230 00:28:28,460 --> 00:28:31,116 Vi har för lite folk. 231 00:28:31,140 --> 00:28:33,660 Det Ă€r den enda tĂ€nkbara lösningen. 232 00:29:01,380 --> 00:29:06,236 - Jag vill tillbaka. - Vi har inga lediga tjĂ€nster. 233 00:29:06,260 --> 00:29:08,836 För eller senare blir en ledig. 234 00:29:08,860 --> 00:29:11,676 Vi tycker att du Ă€r en vĂ€ldigt bra polis. 235 00:29:11,700 --> 00:29:13,620 Jag Ă€r en vĂ€ldigt bra polis. 236 00:29:14,780 --> 00:29:17,756 Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 237 00:29:17,780 --> 00:29:22,540 - Beslutet ligger inte hos mig. - Ett gott ord frĂ„n dig, Alex... 238 00:29:26,980 --> 00:29:30,380 Sök nĂ€sta lediga tjĂ€nst sĂ„ fĂ„r vi se. 239 00:29:31,900 --> 00:29:35,236 LĂ€gger du ett gott ord för mig dĂ„? 240 00:29:35,260 --> 00:29:36,620 Ja. 241 00:29:40,780 --> 00:29:43,940 Hur Ă€r det annars? Hur gĂ„r det för pojkarna? 242 00:29:49,140 --> 00:29:51,420 Sköt om dig, Peder. 243 00:30:06,700 --> 00:30:10,076 Polis. Upp med hĂ€nderna. 244 00:30:10,100 --> 00:30:12,420 Hur gick det hos Aina? 245 00:30:13,940 --> 00:30:15,876 Fan, Ellen. 246 00:30:15,900 --> 00:30:21,140 - Inte sĂ„ bra. - Men det var ju sjĂ€lvförsvar. 247 00:30:42,100 --> 00:30:43,980 Peder. 248 00:30:45,740 --> 00:30:49,276 - Vad fint att se dig. - Hur gĂ„r det? 249 00:30:49,300 --> 00:30:53,436 - Kan vi ta en öl, eller? - Nu? 250 00:30:53,460 --> 00:30:55,700 Ja. 251 00:30:59,540 --> 00:31:01,660 Visst. 252 00:31:06,020 --> 00:31:09,916 Det finns ingen koppling till Palestina-spĂ„ret? 253 00:31:09,940 --> 00:31:13,276 - Det Ă€r inte sĂ„ konstigt. - VadĂ„, dĂ„? 254 00:31:13,300 --> 00:31:16,380 Det var ju Efraim som sköt pojkarna. 255 00:31:17,580 --> 00:31:20,340 Var var du sjĂ€lv nĂ„nstans igĂ„r kvĂ€ll? 256 00:31:24,300 --> 00:31:28,780 - Du vet att jag mĂ„ste frĂ„ga. - Nu kĂ€nner jag igen honom. 257 00:31:30,620 --> 00:31:33,716 Alla Ă€r misstĂ€nkta. Ingen kommer undan. 258 00:31:33,740 --> 00:31:39,076 Förskolan. FörĂ€ldramöte. 259 00:31:39,100 --> 00:31:40,956 Bra. Tack. 260 00:31:40,980 --> 00:31:45,716 Varför frĂ„gar du inte mig? Jag Ă„t middag. Jag har kvitton. 261 00:31:45,740 --> 00:31:50,420 Ni fattar vĂ€l att man blir lite paranoid? 262 00:31:53,060 --> 00:31:57,060 - Det mĂ„ste vara nĂ„n med insyn. - Exakt. 263 00:32:03,380 --> 00:32:06,996 Kolla, nu Ă€r hon igĂ„ng. 264 00:32:07,020 --> 00:32:12,636 Benke och Efraim var placerade som mordoffren de var kopplade till. 265 00:32:12,660 --> 00:32:15,596 Mord de var misstĂ€nkta för. 266 00:32:15,620 --> 00:32:20,260 - Men som inte ledde till Ă„tal. - Det fanns bara indicier. 267 00:32:22,980 --> 00:32:26,460 Fan, Peder. Jag saknar dig. 268 00:32:28,100 --> 00:32:30,260 SkĂ„l, dĂ„. 269 00:33:45,020 --> 00:33:47,196 Erik. 270 00:33:47,220 --> 00:33:49,660 Var har du varit? Jag har ju ringt. 271 00:33:50,660 --> 00:33:52,420 FörlĂ„t. 272 00:33:53,580 --> 00:33:59,276 Nu fick jag vĂ€lja. Nu har du ett köksbord och tvĂ„ stolar. 273 00:33:59,300 --> 00:34:02,020 Ja, vad fint. 274 00:34:13,380 --> 00:34:17,076 Hej, Ă€lskling. Jag har tĂ€nkt pĂ„ den hĂ€r. 275 00:34:17,100 --> 00:34:20,836 Den hĂ€r ska du ge till Saga. 276 00:34:20,860 --> 00:34:25,196 - Den ska hon lĂ€sa nĂ„n gĂ„ng. - Är du full? 277 00:34:25,220 --> 00:34:27,460 Nej, jag Ă€r inte full. 278 00:34:28,500 --> 00:34:32,636 Jag försökte ringa dig, men du svarade inte. 279 00:34:32,660 --> 00:34:38,820 Jag hĂ€mtade henne tidigt. Vi var... i parken. 280 00:34:40,380 --> 00:34:43,700 Jag sĂ„g dig och du var inte ensam. 281 00:34:48,620 --> 00:34:51,076 Nej, jag... 282 00:34:51,100 --> 00:34:53,260 Nej, jag vill... 283 00:34:56,260 --> 00:34:58,796 TrĂ€ffar du nĂ„n? 284 00:34:58,820 --> 00:35:01,276 Nej, det gör jag inte! 285 00:35:01,300 --> 00:35:05,940 - Nej. - Det Ă€r nĂ„t. Du Ă€r konstig. 286 00:35:08,500 --> 00:35:10,620 Kom. 287 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 För mĂ„nga Ă„r sedan... 288 00:35:18,260 --> 00:35:21,580 ...lĂ„ngt innan du och jag trĂ€ffades... 289 00:35:24,420 --> 00:35:27,420 ...drabbades jag av leukemi. 290 00:35:30,980 --> 00:35:32,996 Ja. 291 00:35:33,020 --> 00:35:37,396 Jag blev friskförklarad, men nu har den kommit tillbaka. 292 00:35:37,420 --> 00:35:39,980 Och den Ă€r aggressiv. 293 00:35:46,140 --> 00:35:48,420 JĂ€vla skit. 294 00:35:50,620 --> 00:35:55,540 JĂ€vla, jĂ€vla, jĂ€vla, jĂ€vla skit. 295 00:36:03,980 --> 00:36:06,540 Vem Ă€r den hĂ€r kvinnan? 296 00:36:07,780 --> 00:36:15,100 Hon Ă€r... rĂ„dgivare och hjĂ€lper folk som har fĂ„tt ett dödsbesked. 297 00:36:16,380 --> 00:36:20,676 Ni ska inte behöva ta hand om nĂ„t. Allt ska vara ordnat. 298 00:36:20,700 --> 00:36:23,740 NĂ€r hade du tĂ€nkt berĂ€tta för mig? 299 00:36:25,100 --> 00:36:27,356 Ja... 300 00:36:27,380 --> 00:36:30,020 NĂ€r jag hade ordnat allt. 301 00:36:38,500 --> 00:36:41,596 Vi Ă€r ju en familj. 302 00:36:41,620 --> 00:36:46,500 - Jag och Saga Ă€r ju en del av dig. - Ja. 303 00:36:51,940 --> 00:36:53,980 Hur lĂ„ngt har du kvar? 304 00:37:07,300 --> 00:37:09,460 Älskling. 305 00:37:12,300 --> 00:37:15,420 - Hej. - Hej! 306 00:37:16,900 --> 00:37:20,076 Hur Ă€r det med dig? 307 00:37:20,100 --> 00:37:25,140 - Har det hĂ€nt nĂ„t? - Nej... det Ă€r bra. 308 00:37:59,460 --> 00:38:03,060 Nasim! Nasim? 309 00:38:06,740 --> 00:38:09,636 - Hej, vad kan jag hjĂ€lpa dig med? - Diana. 310 00:38:09,660 --> 00:38:14,516 - Det Ă€r Alex födelsedag idag. - Jaha, jag förstĂ„r. 311 00:38:14,540 --> 00:38:18,476 Hej, Alex. Grattis. 312 00:38:18,500 --> 00:38:23,076 Grattis, Ă€lskling. Jag trodde att du skulle komma igĂ„r. 313 00:38:23,100 --> 00:38:26,916 Vi kanske kan fira nu i stĂ€llet. 314 00:38:26,940 --> 00:38:28,700 - Ja... - Diana? 315 00:38:31,740 --> 00:38:34,036 Rebecca Trolles mamma. 316 00:38:34,060 --> 00:38:37,300 Du mĂ„ste vara Torbjörn Ross. 317 00:38:38,900 --> 00:38:42,100 - Vi tĂ€nkte fira Alex. - Det var ju passande. 318 00:38:45,820 --> 00:38:47,860 Grattis. 319 00:38:49,460 --> 00:38:54,076 Jag Ă€r ledsen, men vi har en genomgĂ„ng alldeles strax. 320 00:38:54,100 --> 00:38:58,076 Det var trevligt att trĂ€ffa dig. 321 00:38:58,100 --> 00:39:03,036 - FörlĂ„t, jag kan inte... - Nej, nej. 322 00:39:03,060 --> 00:39:05,460 FörlĂ„t. 323 00:39:13,700 --> 00:39:18,996 Vi samarbetade tĂ€tt under utredningen av hennes dotter. 324 00:39:19,020 --> 00:39:21,060 Det ena ledde till det andra. 325 00:39:22,700 --> 00:39:27,436 Etik kan uppfattas sĂ„... olika. 326 00:39:27,460 --> 00:39:29,900 Trevlig tjej. 327 00:40:08,100 --> 00:40:11,516 Utredningarna hĂ€nger ihop. 328 00:40:11,540 --> 00:40:15,796 TillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tten Ă€r snarlika. 329 00:40:15,820 --> 00:40:17,916 Sköt Efraim pojkarna? 330 00:40:17,940 --> 00:40:22,196 Han hade ju sjĂ€lv blivit utsatt. 331 00:40:22,220 --> 00:40:25,276 Vad Ă€r kopplingen mellan offren? 332 00:40:25,300 --> 00:40:30,556 BĂ„da offren hade ord skrivna pĂ„ fönsterrutan. 333 00:40:30,580 --> 00:40:35,916 Nasim analyserar dem, men de Ă€r nog ritade med handskar. 334 00:40:35,940 --> 00:40:39,636 Vad betyder det? "Jag skyddar"? 335 00:40:39,660 --> 00:40:46,396 NĂ„n kanske kommunicerar med oss. NĂ„n som har utsett sig sjĂ€lv till domare. 336 00:40:46,420 --> 00:40:48,396 Öga för öga. 337 00:40:48,420 --> 00:40:52,796 Det finns mĂ„nga misstĂ€nkta gĂ€rningsmĂ€n som har gĂ„tt fria. 338 00:40:52,820 --> 00:40:55,476 Din bil. 339 00:40:55,500 --> 00:41:00,156 Det kan vara samma person som skrev "hjĂ€lper", men varför? 340 00:41:00,180 --> 00:41:02,716 "Skyddar, jag, hjĂ€lper." 341 00:41:02,740 --> 00:41:07,836 I sĂ„ fall bevakade nĂ„n oss pĂ„ golfbanan. 342 00:41:07,860 --> 00:41:10,996 Vi sĂ€tter hela sektionen pĂ„ det hĂ€r. 343 00:41:11,020 --> 00:41:14,036 Ni leder utredningen tillsammans. 344 00:41:14,060 --> 00:41:18,476 Och alla insatser sker parvis. 345 00:41:18,500 --> 00:41:23,236 Anhöriga tror ofta att det Ă€r bĂ€ttre att besluta allt tillsammans. 346 00:41:23,260 --> 00:41:26,956 Men det hĂ€r Ă€r din mans slut, inte ditt. 347 00:41:26,980 --> 00:41:29,276 Det Ă€r för er skull. 348 00:41:29,300 --> 00:41:31,076 Din och Sagas. 349 00:41:31,100 --> 00:41:37,276 Vi som ska leva vidare med det slutet behöver ocksĂ„ vara delaktiga. 350 00:41:37,300 --> 00:41:39,996 NĂ€r man tar kontroll över sin död - 351 00:41:40,020 --> 00:41:44,596 - kan samla nĂ€ra och kĂ€ra och ta avsked pĂ„ sitt eget sĂ€tt. 352 00:41:44,620 --> 00:41:50,756 FörstĂ„r du att du pratar om vĂ„r sorg? Om vĂ„ra minnen? 353 00:41:50,780 --> 00:41:54,620 Jag vill bara inte... sluta som en... 354 00:41:56,220 --> 00:42:01,756 Jag vill prata med din lĂ€kare. Det finns massor av specialister. 355 00:42:01,780 --> 00:42:04,060 Det finns massor vi kan göra. 356 00:42:07,420 --> 00:42:09,500 Tack. 357 00:42:12,580 --> 00:42:14,836 Jag vill att vi Ă„ker hem. 358 00:42:14,860 --> 00:42:18,476 Jag vill att allt Ă€r som vanligt. 359 00:42:18,500 --> 00:42:21,740 Jag kan inte gĂ„ till jobbet nu. 360 00:42:23,020 --> 00:42:26,140 Jo. Jag hĂ€mtar Saga. 361 00:42:31,580 --> 00:42:33,596 Skynda dig hem - 362 00:42:33,620 --> 00:42:35,516 - Ă€lskling. 363 00:42:35,540 --> 00:42:37,140 Ja. 364 00:43:25,140 --> 00:43:31,700 OCH 365 00:43:40,900 --> 00:43:44,900 Text: Hanna Hagström www.sdimedia.com 27872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.