All language subtitles for Professor_T.S02E04.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,755 VOETSTAPPEN 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,789 * Quando la sera 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,675 * Me ne torno a casa 4 00:00:21,080 --> 00:00:25,631 * Non ho neanche voglia di parlare 5 00:00:27,120 --> 00:00:32,035 * Tu non guardarmi con quella tenerezza 6 00:00:32,160 --> 00:00:38,395 * Come fossi un bambino che ritorna deluso 7 00:00:40,240 --> 00:00:43,118 * Si lo so che questa * 8 00:00:44,400 --> 00:00:45,355 Mis je het? 9 00:00:47,920 --> 00:00:49,876 Wat? Het lesgeven. 10 00:00:53,280 --> 00:00:54,429 Wat denk je zelf? 11 00:00:56,200 --> 00:00:59,590 * Vedrai, vedrai * 12 00:01:02,920 --> 00:01:04,069 En de vrouwen. 13 00:01:04,200 --> 00:01:07,795 * Vedrai che cambier 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,673 * Forse non sar domani * 15 00:01:12,800 --> 00:01:13,994 Dat dacht ik al. 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,079 * Ma un bel giorno * 17 00:01:18,200 --> 00:01:21,112 lk wil het hebben over de vrouwen in je leven. 18 00:01:21,640 --> 00:01:22,834 Aaaah! 19 00:01:24,240 --> 00:01:26,196 Daar zie ik het nut niet van in. 20 00:01:26,320 --> 00:01:29,232 Omschrijf eens je relatie met hen. Neutraal. 21 00:01:29,360 --> 00:01:32,432 Neutraal bestaat alleen in conflicten. 22 00:01:32,560 --> 00:01:36,155 Misschien heb ik een conflict met dè vrouw, als groep. 23 00:01:36,280 --> 00:01:39,192 Dat is vijandig. Niet als je neutraal bent. 24 00:01:39,320 --> 00:01:43,359 Waarom wou je mij dan als therapeut? Je was gewoon van wacht. 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,359 Je kon iemand anders vragen. lk hou niet van verandering. 26 00:01:48,080 --> 00:01:50,913 Dus het feit dat wij hier zitten, is toeval? 27 00:01:51,040 --> 00:01:52,439 Of een straf van god. 28 00:01:55,440 --> 00:01:56,429 En Christina? 29 00:01:58,720 --> 00:02:01,553 Hoe is je relatie met haar? Heel neutraal. 30 00:02:03,720 --> 00:02:07,269 Dat geloof ik niet. Jullie hebben een verleden samen. 31 00:02:07,800 --> 00:02:11,998 Wie kijkt naar het verleden staat met zijn rug naar de toekomst. 32 00:02:12,120 --> 00:02:15,510 Het verleden is voorbij. Voorbij? Ja. Definitief. 33 00:02:15,640 --> 00:02:19,189 Grappig, uit de mond van een professor criminologie. 34 00:02:19,320 --> 00:02:21,959 Maar misschien ligt daar de oplossing. 35 00:02:22,080 --> 00:02:24,992 Misschien kan Christina je daarbij helpen. 36 00:02:26,040 --> 00:02:26,995 Jasper? 37 00:02:27,560 --> 00:02:30,996 Soms vergeten wij wie wij ooit geweest zijn. 38 00:02:52,280 --> 00:02:54,475 Ja, dubbele t. Okè. 39 00:02:54,600 --> 00:02:56,431 Nee, nee, ik heb het. Yo. 40 00:03:00,680 --> 00:03:01,635 Nog een. 41 00:03:01,920 --> 00:03:03,239 Nu zijn het er drie. 42 00:03:03,520 --> 00:03:05,476 Een notaris voor zijn deur. 43 00:03:09,120 --> 00:03:13,113 Dan een jong koppel, net op bezoek bij zijn ouders, op de oprit. 44 00:03:15,040 --> 00:03:18,077 En dan een gast die net uit een hoerenkot kwam. 45 00:03:23,440 --> 00:03:24,475 Allee. 46 00:03:25,160 --> 00:03:28,470 Zijn vrouw is naar het schijnt niet zo goed gezind. 47 00:03:28,800 --> 00:03:32,429 En allemaal grote bakken. Ja. Sport utility vehicles. 48 00:03:32,560 --> 00:03:35,028 Tanks waarmee je in de stad niks bent. 49 00:03:35,160 --> 00:03:38,630 Groene jongens. Mhm. Begin met een buurtonderzoek. 50 00:03:40,160 --> 00:03:42,628 Allee, dat meen je niet. Waarom niet? 51 00:03:42,760 --> 00:03:46,309 Met zo'n chichivolk met een voetafdruk tot in Tokio.. 52 00:03:46,440 --> 00:03:48,590 ..ga ik me toch niet bezighouden? 53 00:03:48,720 --> 00:03:50,711 Kan jij even meekomen? Ja. 54 00:03:52,120 --> 00:03:54,236 Buurtonderzoek. Goh... 55 00:03:56,200 --> 00:03:57,155 Oh, Paul? 56 00:03:57,280 --> 00:04:00,795 ls dat vandaag dat je naar de rechtbank moet? Yes. 57 00:04:01,840 --> 00:04:03,239 Dat komt wel goed, hè. 58 00:04:04,680 --> 00:04:05,635 Ja. 59 00:04:08,720 --> 00:04:09,675 Pfff... 60 00:04:13,520 --> 00:04:14,475 Mmm. 61 00:04:18,320 --> 00:04:19,548 Lekker. Lekker? 62 00:04:20,120 --> 00:04:23,510 Als je dat zo goed vindt, neem ik er elke keer een mee. 63 00:04:24,400 --> 00:04:25,958 Het is te hopen van niet. 64 00:04:27,040 --> 00:04:30,191 Dat betekent dat je elke dag slecht nieuws hebt. 65 00:04:30,320 --> 00:04:31,514 Waarom denk je dat? 66 00:04:32,960 --> 00:04:37,078 Toen ik klein was, kreeg ik bij de tandarts altijd een lekstok. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,829 Van de tandarts? Lekstokken? Voor hij begon te boren. 68 00:04:43,800 --> 00:04:46,598 ls dit zwaantje een lekstok, commissaris? 69 00:04:47,200 --> 00:04:48,952 Slaap er nog een nacht over. 70 00:04:49,080 --> 00:04:51,833 lk had nooit mogen terugkomen, Christina. 71 00:04:52,880 --> 00:04:54,438 We gaan Daan vervangen. 72 00:04:55,800 --> 00:04:56,755 Morgen. 73 00:04:59,560 --> 00:05:04,031 We zijn onderbemand. Je weet dat. Wat als hij van gedacht verandert? 74 00:05:04,640 --> 00:05:07,757 Wat als dat gewoon kuren zijn? Je kent hem toch? 75 00:05:07,880 --> 00:05:09,279 Daan komt niet terug. 76 00:05:09,720 --> 00:05:12,359 Als jij er al niet in gelooft. Wat wil je? 77 00:05:12,480 --> 00:05:14,152 lk heb met Daan gesproken. 78 00:05:14,280 --> 00:05:17,955 Geef gewoon toe dat je blij bent dat je ervan af bent. 79 00:05:18,080 --> 00:05:20,230 Dat is niet waar en jij weet dat. 80 00:05:22,840 --> 00:05:23,795 Annelies... 81 00:05:25,600 --> 00:05:26,555 Annelies! 82 00:05:39,320 --> 00:05:41,151 Als ze Katrientje afnemen.. 83 00:05:41,280 --> 00:05:43,748 ..ik weet niet wat ik dan ga doen, echt. 84 00:05:43,880 --> 00:05:45,438 Dat gaat niet gebeuren. 85 00:05:45,560 --> 00:05:48,950 En dan naar lndia begot. Wie weet wat ze daar opdoet. 86 00:05:49,080 --> 00:05:52,117 Jurgen heeft jaren niet naar haar omgekeken. 87 00:05:52,240 --> 00:05:53,992 Dat speelt in ons voordeel. 88 00:05:54,120 --> 00:05:57,237 Ja. Er zijn ook dingen in ons nadeel, hè. Goh... 89 00:05:59,000 --> 00:05:59,955 Goh... 90 00:06:03,400 --> 00:06:06,312 Je hebt al maanden geen druppel aangeraakt. 91 00:06:08,200 --> 00:06:11,033 Je bent hoofdinspecteur bij de recherche. 92 00:06:11,680 --> 00:06:13,716 Jurgen heeft niet eens een job. 93 00:06:15,520 --> 00:06:18,557 lk weet echt niet wat ik dan ga doen. Echt niet. 94 00:06:18,880 --> 00:06:19,835 Als, hè... 95 00:06:20,400 --> 00:06:22,470 Als Jurgen Katrientje krijgt.. 96 00:06:22,600 --> 00:06:25,637 ..en ik denk echt niet dat dat gaat gebeuren.. 97 00:06:25,760 --> 00:06:28,320 ..dan gaan wij ons hier ook door slaan. 98 00:06:28,440 --> 00:06:31,159 We hebben onze dochter moeten afgeven.. 99 00:06:31,280 --> 00:06:33,350 ..en als je zoiets overleeft... 100 00:07:02,520 --> 00:07:03,555 Privè of werk? 101 00:07:03,960 --> 00:07:06,599 Excuseer? Als je zo lang blijft staan.. 102 00:07:06,720 --> 00:07:09,871 ..wil je meestal iets vragen, dus privè of werk? 103 00:07:12,480 --> 00:07:14,152 Wel... privè, eigenlijk. 104 00:07:14,280 --> 00:07:16,271 Jenny. Haal eens een koffie. 105 00:07:18,200 --> 00:07:19,758 En neem je tijd, hè. 106 00:07:24,400 --> 00:07:27,790 Wel, stel dat je problemen hebt met een vrouw... Mm? 107 00:07:29,040 --> 00:07:33,511 ..en je wil de plooien gladstrijken, omdat je haar iets wil vragen.. 108 00:07:33,640 --> 00:07:36,473 ..hoe pak je dat best aan? Met een citytrip. 109 00:07:38,320 --> 00:07:41,630 Of als het vlug moet gaan met een romantisch diner. 110 00:07:41,760 --> 00:07:44,672 lk kan vanavond. Laten we zeggen om acht uur? 111 00:07:44,840 --> 00:07:45,795 Euh, ik... 112 00:07:45,920 --> 00:07:50,471 U gaat mevrouw Flamant toch niet uitnodigen zonder eens te repeteren? 113 00:07:50,760 --> 00:07:54,116 Nee, maar ik... Dat is dan afgesproken. Acht uur. 114 00:07:54,880 --> 00:07:55,835 Professor? 115 00:07:55,960 --> 00:07:58,190 Voilà. Het staat al in je agenda. 116 00:07:58,320 --> 00:07:59,833 Heb jij vijf minuten? 117 00:08:05,360 --> 00:08:06,315 Tot straks. 118 00:08:10,560 --> 00:08:13,711 Dat buurtonderzoek heeft ook niks opgeleverd. 119 00:08:14,280 --> 00:08:18,068 lk heb een paar artikelen gevonden over zulke aanslagen.. 120 00:08:18,200 --> 00:08:20,555 ..maar dat is allemaal lang geleden. 121 00:08:20,680 --> 00:08:23,990 Het is niet opgeëist, er zijn geen sporen... Niks. 122 00:08:24,440 --> 00:08:25,919 Het is ver gekomen, hè? 123 00:08:26,040 --> 00:08:29,271 Als criminologe platte banden moeten oplossen. 124 00:08:35,920 --> 00:08:37,399 Waarom ben je dan hier? 125 00:08:37,520 --> 00:08:40,830 Omdat ik het op mijn 'seskes' krijg aan mijn bureau. 126 00:08:42,120 --> 00:08:43,439 En dat is niet goed? 127 00:08:44,320 --> 00:08:45,275 Seskes? 128 00:08:47,040 --> 00:08:51,033 Weet je wat ze gedaan heeft? De commissaris? lets met seskes? 129 00:08:51,560 --> 00:08:53,152 Ze heeft Daan vervangen. 130 00:08:56,720 --> 00:08:57,675 Aah. 131 00:08:59,840 --> 00:09:00,795 Daan. 132 00:09:06,840 --> 00:09:09,593 ls dat nu echt het enige dat jij kan zeggen? 133 00:09:10,120 --> 00:09:11,235 Ah, Daan. 134 00:09:11,640 --> 00:09:13,312 Wat valt er meer te zeggen? 135 00:09:14,320 --> 00:09:15,639 Dat dat snel is. 136 00:09:17,320 --> 00:09:18,435 Snel voor wie? 137 00:09:20,000 --> 00:09:20,955 Voor Daan. 138 00:09:24,320 --> 00:09:28,199 Ze doet wat ze moet doen: zorgen dat het team functioneert. 139 00:09:28,320 --> 00:09:31,551 Misschien moet jij ook doen wat je moet doen. Wat? 140 00:09:32,640 --> 00:09:35,393 Aanvaarden. Dat is gewoon moeilijk. 141 00:09:38,040 --> 00:09:38,995 Dat weet ik. 142 00:09:39,800 --> 00:09:40,835 Dat weet ik. 143 00:10:19,000 --> 00:10:19,955 Papa? 144 00:10:21,560 --> 00:10:23,312 Heb jij nu al de tafel gezet? 145 00:10:28,400 --> 00:10:29,355 Papa? 146 00:10:30,760 --> 00:10:31,715 Papa. 147 00:10:41,360 --> 00:10:42,588 Het is bijna klaar. 148 00:10:54,680 --> 00:10:55,635 Het is klaar! 149 00:10:56,320 --> 00:10:59,949 GSM RlNKELT 150 00:11:01,160 --> 00:11:04,789 GSM RlNKELT 151 00:11:06,280 --> 00:11:07,235 Oh. 152 00:11:07,360 --> 00:11:08,475 GSM RlNKELT 153 00:11:08,600 --> 00:11:09,669 De wekker gaat. 154 00:11:12,040 --> 00:11:13,359 Oh, fuck. 155 00:11:13,480 --> 00:11:14,435 GSM RlNKELT 156 00:11:18,120 --> 00:11:19,075 Ja, Paul? 157 00:11:24,280 --> 00:11:25,349 ln de file. 158 00:11:25,480 --> 00:11:27,072 Nee, thuis. Sst. 159 00:11:27,400 --> 00:11:29,118 Thuis. Ja, ja, ik ben... 160 00:11:29,240 --> 00:11:30,229 lk ben er bijna. 161 00:11:48,320 --> 00:11:51,710 Ja. Een van de buren heeft iemand horen wegrijden.. 162 00:11:51,840 --> 00:11:54,229 ..maar geen type, geen kleur, niks. 163 00:11:54,360 --> 00:11:56,999 Weer een 4x4. Zijn dat dezelfde gasten? 164 00:11:57,120 --> 00:11:58,872 Waarschijnlijk wel, hè. 165 00:12:00,280 --> 00:12:02,714 Dit is wel een pak erger, hè man. 166 00:12:03,480 --> 00:12:04,435 lnspecteurs? 167 00:12:04,560 --> 00:12:07,597 Dit lag onder de voordeur. Ja. Geef maar hier. 168 00:12:10,400 --> 00:12:12,914 Aan de eigenaars van dit moordwapen. 169 00:12:20,240 --> 00:12:22,356 Ja, zo wat cijfers, wat namen. 170 00:12:23,800 --> 00:12:25,438 Ken jij de Club van Rome? 171 00:12:26,000 --> 00:12:27,194 Nooit van gehoord. 172 00:12:28,440 --> 00:12:31,318 Bon. Bezorg jij dat aan het lab? Ja. 173 00:12:32,320 --> 00:12:33,275 Paul? Ja? 174 00:12:33,800 --> 00:12:36,360 Hoe was het in de rechtbank? Niet goed. 175 00:12:54,000 --> 00:12:54,989 Ahum. 176 00:12:58,000 --> 00:12:59,956 Wat is er? Ook een platte band? 177 00:13:00,080 --> 00:13:03,470 Sorry? Voor een aangifte moet je een verdieping... 178 00:13:03,600 --> 00:13:06,239 lk denk dat dit een misverstand is. John. 179 00:13:07,880 --> 00:13:09,359 Ah, John. 180 00:13:09,480 --> 00:13:10,469 Van Humbeeck. 181 00:13:10,880 --> 00:13:14,509 De Oudaan heeft mij gestuurd. Hoe? Voor een onderzoek? 182 00:13:20,360 --> 00:13:21,873 * Bij de rijkswacht 183 00:13:22,000 --> 00:13:24,036 * Daar weurde pas nen echte vent 184 00:13:24,160 --> 00:13:25,479 * Bij de rijkswacht 185 00:13:25,760 --> 00:13:27,830 * Daar is ne mens mor iest content 186 00:13:27,960 --> 00:13:29,313 * Bij de rijkswacht 187 00:13:29,640 --> 00:13:30,959 * Bij de rijkswacht * 188 00:13:31,080 --> 00:13:33,594 lnspecteur. Commissaris. Welkom. 189 00:13:33,720 --> 00:13:35,950 Dank u. Jullie al kennisgemaakt? 190 00:13:36,080 --> 00:13:37,354 De zaak is opgelost. 191 00:13:44,720 --> 00:13:48,349 Had dan gezegd dat hij bijna met pensioen is. Annelies. 192 00:13:48,480 --> 00:13:50,311 Hallo. John. Aangenaam. 193 00:13:52,640 --> 00:13:54,153 John. Johan. 194 00:13:55,120 --> 00:13:56,075 John. 195 00:14:05,720 --> 00:14:06,789 Wie is, euh... 196 00:14:07,880 --> 00:14:11,111 Dat is professor Teerlinck. Extern adviseur. 197 00:14:11,560 --> 00:14:13,551 Professor. John Van Humbeeck. 198 00:14:13,680 --> 00:14:14,635 lnspecteur. 199 00:14:15,280 --> 00:14:16,872 Ah. De nieuwe Daan. 200 00:14:18,320 --> 00:14:20,231 De nieuwe Daan van de Oudaan. 201 00:14:21,120 --> 00:14:22,075 Ça va, Daan. 202 00:14:23,440 --> 00:14:24,395 John. 203 00:14:27,160 --> 00:14:28,434 Wie is Daan? Goh... 204 00:14:28,560 --> 00:14:30,039 Wie is dat? Wie is dat? 205 00:14:30,160 --> 00:14:33,869 John, als je gewoon even zwijgt, kunnen we... Annelies. 206 00:14:34,000 --> 00:14:37,310 Hoe, ik heb de zaak opgelost? De brief bij het wrak. 207 00:14:37,440 --> 00:14:41,069 Die is niet vrijgegeven. Hij staat op het internet. Hm? 208 00:14:41,400 --> 00:14:43,277 Gepost door de daders zelf. 209 00:14:43,720 --> 00:14:45,358 En wat is er met die brief? 210 00:14:45,640 --> 00:14:49,155 De stijl. Het taalgebruik. De modus operandi. 211 00:14:49,280 --> 00:14:51,430 Alles verwijst naar de Foetsies. 212 00:14:52,000 --> 00:14:53,513 Sorry? De Foetsies. 213 00:14:53,640 --> 00:14:58,111 Een studentengroep uit de jaren 80. Een mix van ecologie en anarchie. 214 00:14:58,240 --> 00:15:02,313 Ooit begonnen als grap. Tussen vrienden. De Foetsies. 215 00:15:02,440 --> 00:15:05,989 Ze hielden acties tegen de consumptiemaatschappij. 216 00:15:06,120 --> 00:15:09,237 Lang voor het woord klimaatverandering er was. 217 00:15:09,360 --> 00:15:10,679 Bestaan die nog? 218 00:15:10,800 --> 00:15:14,395 * Bij de rijkswacht Daar weurde pas nen echte vent 219 00:15:14,520 --> 00:15:16,670 * Bij de rijkswacht * Professor? 220 00:15:17,120 --> 00:15:19,111 Bestaan die nog? De Foetsies? 221 00:15:19,400 --> 00:15:23,951 Nee. Tijdens een actie viel een van hen van het balkon in het parlement. 222 00:15:24,080 --> 00:15:26,389 Sindsdien zijn ze niet meer actief. 223 00:15:26,520 --> 00:15:27,589 Tot nu dan. Ja. 224 00:15:27,720 --> 00:15:30,792 En heb je de namen van die Foetsies? Zeker. Ja? 225 00:15:33,480 --> 00:15:34,435 Doctor Dada. 226 00:15:37,080 --> 00:15:38,035 Wooby. 227 00:15:39,440 --> 00:15:42,477 Ari-Bari. ls dat een grap? En Flash Cadillac. 228 00:15:42,600 --> 00:15:45,751 ledereen had toen een bijnaam. Bart Deferme... 229 00:15:45,880 --> 00:15:48,189 ..Max Reynders, Ariël Rosfeld... 230 00:15:48,320 --> 00:15:50,959 Rustig. Trager! Wow. ..en Dirk Wolfs. 231 00:15:51,560 --> 00:15:53,198 Dat zijn hun echte namen. 232 00:15:53,760 --> 00:15:55,352 Dacht ik. Klopt. 233 00:15:56,240 --> 00:15:57,753 Wat zei je nu? Wolfs. 234 00:16:05,480 --> 00:16:07,357 Dat was het? Voorlopig wel. 235 00:16:26,160 --> 00:16:28,799 Vandaag doet hij nog redelijk normaal. 236 00:16:29,760 --> 00:16:31,432 Breng jij hem dat dossier? 237 00:16:31,560 --> 00:16:34,028 Het dossier. Het ligt op mijn bureau. 238 00:16:34,160 --> 00:16:36,230 Aan een burger? Doe dat gewoon. 239 00:16:43,240 --> 00:16:44,195 Een etentje? 240 00:16:44,560 --> 00:16:46,232 Bij mij thuis. En waarom? 241 00:16:47,040 --> 00:16:48,519 Kan ik je even spreken? 242 00:16:49,240 --> 00:16:50,229 Om acht uur. 243 00:16:52,360 --> 00:16:53,315 Professor. 244 00:17:03,880 --> 00:17:06,235 Je weet het, of je weet het niet... 245 00:17:06,360 --> 00:17:10,478 Mijn schoonzoon vecht de voogdij over mijn kleindochter aan. 246 00:17:10,600 --> 00:17:14,559 En de rechter heeft beslist dat er een sociale enquête komt. 247 00:17:15,440 --> 00:17:16,395 Nu... 248 00:17:16,520 --> 00:17:21,674 Mijn advocaat zegt dat getuigenissen van derden in ons voordeel.. 249 00:17:21,800 --> 00:17:23,631 ..een goeie indruk maken. 250 00:17:28,440 --> 00:17:29,873 Professoren.. 251 00:17:30,000 --> 00:17:34,676 ..maken over het algemeen een goeie indruk. 252 00:17:34,800 --> 00:17:37,712 Je wilt dat ik zeg dat je een goeie voogd bent? 253 00:17:37,840 --> 00:17:40,957 Allee. Zover zijn we al. Liever niet. Wablief? 254 00:17:41,400 --> 00:17:42,355 Liever niet. 255 00:17:43,600 --> 00:17:44,555 En de reden? 256 00:17:45,280 --> 00:17:48,033 Omdat ik denk dat je geen goede voogd bent. 257 00:17:56,640 --> 00:17:59,393 Een burger die lopende dossiers inkijkt. 258 00:17:59,520 --> 00:18:00,873 * Bij de rijkswacht 259 00:18:01,000 --> 00:18:03,912 * Daar weurde * Je plaat blijft hangen, John. 260 00:18:04,040 --> 00:18:04,995 Sorry. 261 00:18:08,480 --> 00:18:11,040 Zoek maar gewoon mee naar die namen. Hè? 262 00:18:11,680 --> 00:18:13,272 Hij vraagt een paswoord. 263 00:18:13,960 --> 00:18:16,190 lk zou 'geriatrie' eens proberen. 264 00:18:16,600 --> 00:18:19,353 En als dat niet gaat, zou ik naar lT bellen. 265 00:18:21,840 --> 00:18:23,831 We gaan dat niet meer doen, hè. 266 00:18:24,000 --> 00:18:25,718 Wat? Van die leeftijd. 267 00:18:26,080 --> 00:18:27,638 John Van Humbeeck hier. 268 00:18:28,480 --> 00:18:29,435 Ja. 269 00:18:32,080 --> 00:18:33,035 Professsor. 270 00:18:39,560 --> 00:18:42,074 Heb ik mij geamuseerd gisterenavond? 271 00:18:48,160 --> 00:18:49,115 Oh... 272 00:18:52,280 --> 00:18:54,111 Ah ja, u hebt bezoek. 273 00:18:59,120 --> 00:19:02,237 Die citytrip. Waar gaan we die repeteren? 274 00:19:02,640 --> 00:19:05,029 * Quando la sera 275 00:19:05,560 --> 00:19:08,438 * Me ne torno a casa 276 00:19:09,320 --> 00:19:12,596 * Non ho neanche voglia * 277 00:19:12,720 --> 00:19:16,076 Ah, de Jasper. Ah, Jasper. Dat is lang geleden. 278 00:19:16,560 --> 00:19:18,198 Mooi bureau. Amai. 279 00:19:18,320 --> 00:19:20,072 Hier is geld mee gemoeid. 280 00:19:20,200 --> 00:19:23,510 Ja. Er zit geld in het onderwijs. Ah ja, professor. 281 00:19:23,640 --> 00:19:24,595 Tja. 282 00:19:24,720 --> 00:19:28,679 Geen foto's van de Foetsies? Ja, waar zijn de foto's van ons? 283 00:19:28,800 --> 00:19:31,109 En proper dat dat hier is. Proper! 284 00:19:31,240 --> 00:19:33,959 Je kan hier van de grond eten, hè. Hahaha. 285 00:19:35,480 --> 00:19:37,471 Nog altijd ltaliaanse muziek? 286 00:19:40,640 --> 00:19:43,108 Wil je niet weten waarom we hier zijn? 287 00:19:44,040 --> 00:19:46,110 Wel... Het is een idee van Dirk. 288 00:19:46,240 --> 00:19:50,756 Onze manifesten zijn gebruikt bij die aanslagen op die 4x4's. 289 00:19:50,880 --> 00:19:54,350 We hebben een tekst gevonden... Op het internet. 290 00:19:54,480 --> 00:19:56,436 lk weet het. Hoe, je weet het? 291 00:19:59,400 --> 00:20:00,958 lk werk voor de politie. 292 00:20:01,240 --> 00:20:03,549 Je meent dat, of wat? Als adviseur. 293 00:20:03,680 --> 00:20:05,511 Jij bij de flikken? Hahaha. 294 00:20:05,640 --> 00:20:10,111 Ze denken dat jullie betrokken zijn. We zijn toch geen kinderen meer? 295 00:20:10,240 --> 00:20:12,549 En waarom verdenken ze jou dan niet? 296 00:20:12,680 --> 00:20:15,990 Omdat hij verzwegen heeft dat hij een Foetsie was. 297 00:20:16,120 --> 00:20:19,032 Dus jullie zijn onschuldig. Tuurlijk. Zeg. 298 00:20:19,160 --> 00:20:21,913 Weet je het nog? Erewoord van een Foetsie. 299 00:20:22,560 --> 00:20:24,312 Hebben jullie nog contact? 300 00:20:24,440 --> 00:20:27,671 Ja. Regelmatig. We zouden elkaar nog meer zien.. 301 00:20:27,800 --> 00:20:30,837 ..als hij Glidewinds zou willen verdedigen. 302 00:20:30,960 --> 00:20:34,077 Business en pleasure... Slechte combinatie. 303 00:20:34,200 --> 00:20:35,155 Wooby. 304 00:20:35,320 --> 00:20:37,595 Max is... nog als vroeger. 305 00:20:38,600 --> 00:20:40,272 Hij gelooft nog in de zaak. 306 00:20:40,400 --> 00:20:44,757 We hebben geen contact meer. Hij leeft teruggetrokken in een bos. 307 00:20:48,640 --> 00:20:51,108 Of uit schuldgevoelens, natuurlijk. 308 00:20:51,520 --> 00:20:52,714 Laat zitten, Dirk. 309 00:20:54,080 --> 00:20:55,957 Bon. Wat is ons strijdplan? 310 00:21:03,560 --> 00:21:04,709 Bart Deferme. 311 00:21:06,120 --> 00:21:07,439 Studeerde rechten. 312 00:21:09,680 --> 00:21:12,114 ls nu advocaat in een associatie. 313 00:21:12,480 --> 00:21:14,869 Ariël Rosfeld. 314 00:21:17,440 --> 00:21:18,839 Handelsingenieur. 315 00:21:19,640 --> 00:21:21,631 Heeft nu de zaak van zijn vader. 316 00:21:21,760 --> 00:21:23,990 Diamanten. Ja. Waarschijnlijk. 317 00:21:24,120 --> 00:21:26,759 En Dirk Wolfs. Burgerlijk ingenieur.. 318 00:21:26,880 --> 00:21:30,190 ..CEO bij Glidewinds, producent van windmolens. 319 00:21:30,320 --> 00:21:33,357 Die is van die tribune gestuikt. En de vierde? 320 00:21:33,480 --> 00:21:34,515 Max Reynders? 321 00:21:35,840 --> 00:21:38,479 lk dacht dat jij ook iets had opgezocht. 322 00:21:39,040 --> 00:21:41,600 lk weet dat hij pol en soc heeft gedaan. 323 00:21:43,280 --> 00:21:45,589 We kunnen die drie al eens opzoeken. 324 00:21:47,720 --> 00:21:50,359 Dat zal niet meer nodig zijn. Vrienden. 325 00:21:50,480 --> 00:21:51,993 Dit zijn de Foetsies. 326 00:21:54,000 --> 00:21:57,390 Daar hebben we hard aan gewerkt. Op carbonpapier. 327 00:21:57,520 --> 00:22:00,239 Weet je nog toen de flikken binnenvielen? 328 00:22:00,360 --> 00:22:03,670 Je vrat dat manifest gewoon op. Nee, dat was Wooby. 329 00:22:03,800 --> 00:22:07,349 lk heb die flik zijn matrak afgepakt en in de wc gegooid. 330 00:22:07,480 --> 00:22:10,119 Kunnen we misschien to the point komen? 331 00:22:10,360 --> 00:22:11,839 Wooby. Dat is? 332 00:22:11,960 --> 00:22:14,235 Max Reynders. Hij is er niet bij. 333 00:22:14,360 --> 00:22:17,796 Ari-Bari. Doctor Dada. Flash Cadillac. 334 00:22:17,920 --> 00:22:21,071 Die brief op het internet is een vervalsing. Ja? 335 00:22:21,200 --> 00:22:22,952 Ja. Met taalfouten en al. 336 00:22:23,080 --> 00:22:25,310 Jullie hebben er niks mee te maken. 337 00:22:25,440 --> 00:22:29,399 Met tijd veranderen de dingen. Maar niet voor Max Reynders. 338 00:22:29,520 --> 00:22:32,671 Hij is nog altijd een echte Foetsie. Dat is waar. 339 00:22:33,920 --> 00:22:35,911 We hebben hem lang niet gezien. 340 00:22:36,040 --> 00:22:38,873 lk heb het toch gezegd? Hij leeft in een bos. 341 00:22:39,000 --> 00:22:42,037 Schuldgevoel, zeker. Dat weet jij toch niet? 342 00:22:42,160 --> 00:22:43,639 Euh... schuldgevoel? 343 00:22:45,160 --> 00:22:48,630 Wooby was dronken die ochtend in het parlement en... 344 00:22:48,760 --> 00:22:52,070 Hij verloor zijn evenwicht en viel tegen mij en... 345 00:22:52,560 --> 00:22:55,472 Zou hij achter die aanslagen kunnen zitten? 346 00:22:55,600 --> 00:22:57,272 Met Max weet je het nooit. 347 00:22:57,720 --> 00:23:00,280 lk kan dat toch maar moeilijk geloven. 348 00:23:02,760 --> 00:23:05,558 Weet je ook in welke boom hij is gaan wonen? 349 00:23:08,400 --> 00:23:11,631 Hihi. Weet je ook in welke boom hij is gaan wonen? 350 00:23:11,760 --> 00:23:12,715 Haha! 351 00:23:12,840 --> 00:23:15,195 lk krijg het daar op mijn zenuwen van. 352 00:23:15,320 --> 00:23:18,551 Studeren met papa's geld en dan de zot uithangen. 353 00:23:18,680 --> 00:23:20,910 Wou jij de wereld niet veranderen? 354 00:23:21,040 --> 00:23:23,759 Een advocaat, een diamantair en een CEO. 355 00:23:23,880 --> 00:23:26,440 lk denk dat ze nu andere idealen hebben. 356 00:23:27,400 --> 00:23:29,072 Hier naar rechts, denk ik. 357 00:23:30,200 --> 00:23:31,713 Honderd meter, of zo. 358 00:23:38,520 --> 00:23:39,475 Hè, sst. 359 00:23:41,400 --> 00:23:42,355 Wat? 360 00:23:44,120 --> 00:23:45,872 lk dacht dat ik iets hoorde. 361 00:23:51,560 --> 00:23:53,994 Waar is die vent? Foetsie. 362 00:23:54,520 --> 00:23:56,158 EEN HOND BLAFT 363 00:23:56,280 --> 00:23:57,235 Fuck! 364 00:23:57,480 --> 00:23:58,435 Oh! 365 00:23:58,560 --> 00:24:00,073 Oh, fuck. Aaah! Ah. 366 00:24:00,200 --> 00:24:02,509 Achteruit. Achteruit. Achteruit. 367 00:24:08,000 --> 00:24:09,479 Gizmo! Kom hier, kom. 368 00:24:09,840 --> 00:24:10,795 Gizmo. 369 00:24:13,400 --> 00:24:14,355 Gizmo. 370 00:24:18,280 --> 00:24:19,269 Aaah. 371 00:24:19,400 --> 00:24:20,674 Oh, Jesus. 372 00:24:20,800 --> 00:24:21,755 John. 373 00:24:24,240 --> 00:24:25,832 Wat zijn jullie van plan? 374 00:24:26,560 --> 00:24:27,549 Max Reynders? 375 00:24:28,360 --> 00:24:29,429 Dat zou kunnen. 376 00:24:31,680 --> 00:24:32,999 Federale politie. 377 00:24:45,440 --> 00:24:46,395 Zo. 378 00:24:47,280 --> 00:24:50,192 Het is niet gebroken, het is enkel gekneusd. 379 00:24:52,280 --> 00:24:56,159 Dit is een mengsel van lijnzaadolie, azijn en smeerwortel. 380 00:24:57,080 --> 00:24:58,035 Dat helpt. 381 00:24:58,160 --> 00:25:01,789 Hoelang woon jij hier al? Twintig jaar en drie maanden. 382 00:25:04,200 --> 00:25:07,112 Een mens heeft niet veel nodig. De Foetsies? 383 00:25:08,000 --> 00:25:11,072 Zegt je dat iets? Hm... Dat is lang geleden. 384 00:25:13,240 --> 00:25:16,869 Er zijn een paar aanslagen gepleegd, op terreinwagens. 385 00:25:17,000 --> 00:25:20,959 Daarbij is er een manifest van de Foetsies gevonden. Okè. 386 00:25:26,520 --> 00:25:28,476 Heb jij daar iets mee te maken? 387 00:25:29,040 --> 00:25:30,109 Dat zou kunnen. 388 00:25:30,240 --> 00:25:32,834 Heb je nog contact met de andere leden? 389 00:25:32,960 --> 00:25:34,234 Onrechtstreeks. 390 00:25:58,280 --> 00:25:59,395 Voorzichtig. 391 00:26:02,960 --> 00:26:04,951 Ja. Die boeren niet slecht, hè. 392 00:26:16,280 --> 00:26:18,840 Een heer neemt de jas van de dame aan. 393 00:26:25,120 --> 00:26:27,270 lk wist niet dat het in soiree was. 394 00:26:28,800 --> 00:26:31,951 Als aperitief nemen wij een glaasje bubbels. 395 00:26:32,760 --> 00:26:33,954 Dat lust iedereen. 396 00:26:34,080 --> 00:26:37,197 Een glaasje bubbels? Cola. lk moet nog rijden. 397 00:26:37,320 --> 00:26:38,275 Cola... 398 00:26:58,280 --> 00:26:59,679 Moet ik komen helpen? 399 00:27:14,480 --> 00:27:16,152 Dus jij lust geen oesters? 400 00:27:18,160 --> 00:27:19,229 Oh, zalig. 401 00:27:19,640 --> 00:27:21,710 Ja, het idee dat dat leeft. lk... 402 00:27:21,840 --> 00:27:23,990 Hier kan je niks mee fout doen, hè. 403 00:27:24,120 --> 00:27:25,075 Jasper? 404 00:27:27,240 --> 00:27:29,071 Wat is hier de bedoeling van? 405 00:27:30,280 --> 00:27:32,589 Bedoeling? Gewoon... 406 00:27:32,880 --> 00:27:33,869 Gewoon? 407 00:27:35,320 --> 00:27:37,038 Bij jou is niks gewoon. 408 00:27:38,800 --> 00:27:41,712 Vind jij dat ik een probleem heb met vrouwen? 409 00:27:41,840 --> 00:27:44,877 lk denk dat jij een probleem hebt met iedereen. 410 00:27:46,040 --> 00:27:47,189 Wat vind je zelf? 411 00:27:57,720 --> 00:27:59,756 Een ongemakkelijke stilte. 412 00:28:04,120 --> 00:28:06,429 lk heb dat dossier nog eens gelezen. 413 00:28:06,560 --> 00:28:09,154 We gaan nu niet over het werk beginnen. 414 00:28:13,000 --> 00:28:14,479 Wat willen vrouwen? 415 00:28:15,080 --> 00:28:16,115 Aandacht... 416 00:28:16,480 --> 00:28:18,675 ..aandacht en aandacht. 417 00:28:18,800 --> 00:28:22,190 lk ben toen nog wat foto's tegengekomen van vroeger. 418 00:28:22,320 --> 00:28:23,389 Ho! 419 00:28:23,520 --> 00:28:24,475 De Foetsies. 420 00:28:25,760 --> 00:28:26,715 Maar... 421 00:28:33,880 --> 00:28:35,359 * Love 422 00:28:36,040 --> 00:28:37,598 * Love 423 00:28:38,400 --> 00:28:41,710 * Love only me 424 00:28:44,040 --> 00:28:50,434 * All of our days from now on 425 00:28:53,120 --> 00:28:54,758 * Dance 426 00:28:55,680 --> 00:28:59,673 * Only with me 427 00:29:01,200 --> 00:29:11,838 * 'Till all our sweet music is gone * 428 00:29:12,440 --> 00:29:13,589 Ben je gelukkig? 429 00:29:14,600 --> 00:29:15,669 Gelukkig niet. 430 00:29:33,000 --> 00:29:34,228 TELEFOON RlNKELT 431 00:29:36,200 --> 00:29:37,394 TELEFOON RlNKELT 432 00:29:37,880 --> 00:29:38,835 Hallo? 433 00:29:40,000 --> 00:29:40,955 Hallo? 434 00:29:42,520 --> 00:29:43,475 Hallo? 435 00:29:51,840 --> 00:29:53,034 TELEFOON RlNKELT 436 00:29:54,760 --> 00:29:55,954 TELEFOON RlNKELT 437 00:30:00,640 --> 00:30:03,029 Jasper, waarom ben jij zo veranderd? 438 00:30:03,160 --> 00:30:05,628 ledereen verandert. Niet zoals jij. 439 00:30:08,800 --> 00:30:12,349 Misschien om wat andere mensen met mij hebben gedaan. 440 00:30:15,120 --> 00:30:17,759 Of denk jij daar anders over? Jasper... 441 00:30:19,280 --> 00:30:21,589 Kan je dat niet gewoon laten rusten? 442 00:30:21,800 --> 00:30:24,030 lk heb je bedrogen. Christina... 443 00:30:24,160 --> 00:30:26,993 Ja, Jasper. Dat was met je beste vriend, ja. 444 00:30:28,040 --> 00:30:31,828 Maar dat is een eeuwigheid geleden. Alstublieft hè, zeg. 445 00:30:33,520 --> 00:30:34,509 Christina. 446 00:30:34,800 --> 00:30:35,915 Christina? 447 00:30:36,040 --> 00:30:39,271 En dat jij geen goed woordje wilt doen voor Paul.. 448 00:30:39,400 --> 00:30:41,072 ..ik vind dat schandalig. 449 00:30:44,760 --> 00:30:45,715 Oooh... 450 00:30:46,800 --> 00:30:49,314 lk vind het een heel gezellige avond. 451 00:30:50,440 --> 00:30:55,195 Als je wou, dan zou je een vrouw heel gelukkig kunnen maken. 452 00:30:58,920 --> 00:30:59,875 Jasper? 453 00:31:00,000 --> 00:31:01,513 Kun je even meekomen? 454 00:31:05,960 --> 00:31:10,192 SlRENE 455 00:31:15,520 --> 00:31:18,273 Mysterie opgelost. Het is de diamantair. 456 00:31:18,760 --> 00:31:19,715 Ari-Bari? 457 00:31:19,840 --> 00:31:23,799 Hij was aan een bom aan het werken en die is te vroeg afgegaan. 458 00:31:23,920 --> 00:31:25,512 Hij heeft zelf een 4x4. 459 00:31:26,000 --> 00:31:27,319 Camouflage, zeker? 460 00:31:33,720 --> 00:31:36,632 lk zeg het je: je gaat kunstmest tegenkomen. 461 00:31:36,760 --> 00:31:39,320 Als dat zo is, laat me zeker iets weten. 462 00:31:41,680 --> 00:31:42,635 ANFO. 463 00:31:43,440 --> 00:31:46,352 Wat? Ammoniumnitraat vermengd met diesel. 464 00:31:46,480 --> 00:31:50,439 Timothy McVeigh gebruikte ook zo'n bom in 1995 in Oklahoma. 465 00:31:50,560 --> 00:31:53,393 Dat is gemakkelijk te maken met kunstmest. 466 00:31:57,480 --> 00:31:58,435 Okè. 467 00:31:58,560 --> 00:32:02,997 Dus eerst een molotov, dan een bom. Het gaat van kwaad naar erger. 468 00:32:03,200 --> 00:32:05,953 Kun je mij naar huis brengen, alsjeblieft? 469 00:32:08,040 --> 00:32:08,995 Ja. 470 00:32:10,920 --> 00:32:12,148 Weet je wie ook nog? 471 00:32:12,560 --> 00:32:15,518 Anders Behring Breivik. Oslo 201 1 . 472 00:32:15,640 --> 00:32:16,993 Amai, amai, ami. 473 00:32:17,120 --> 00:32:21,079 Heeft John Van Humbeeck een encyclopedie ingeslikt, of zo? 474 00:32:26,040 --> 00:32:26,995 En toen? 475 00:32:27,400 --> 00:32:29,960 Er werd niet veel meer gezegd onderweg. 476 00:32:30,080 --> 00:32:32,913 Dus de avond was geen succes. Niet bepaald. 477 00:32:33,040 --> 00:32:33,995 Hoe komt dat? 478 00:32:34,120 --> 00:32:37,351 U bent de psychiater. En ik ben het niet met u eens. 479 00:32:37,480 --> 00:32:41,393 lk heb geen problemen met alle vrouwen. Dat is niet wat... 480 00:32:41,520 --> 00:32:44,239 lk kom goed overeen met mevrouw Sneyers. 481 00:32:44,360 --> 00:32:47,750 En ook met juffrouw Donckers. Zelfs met u. Af en toe. 482 00:32:47,880 --> 00:32:50,235 En waarom wij wel en Christina niet? 483 00:32:51,800 --> 00:32:55,270 Zijn wij ondergeschikten die je kunt beheersen? 484 00:32:55,600 --> 00:32:57,511 Manipuleren? Controleren? 485 00:32:57,960 --> 00:33:01,270 lk controleer u niet. Jij beslist wanneer je komt. 486 00:33:01,400 --> 00:33:05,871 En Christina controleer ik ook niet. Jasper. We praten naast elkaar. 487 00:33:06,000 --> 00:33:09,310 Een goeie psychiater leest tussen de lijnen door. 488 00:33:09,440 --> 00:33:13,638 lk ben goed, want ik weet dat je gisteren meer dan aangedaan was.. 489 00:33:13,760 --> 00:33:15,716 ..door de dood van een vriend. 490 00:33:24,760 --> 00:33:28,070 Als goeie psychiater, vindt u het okè.. 491 00:33:28,200 --> 00:33:32,159 ..om de waarheid niet te zeggen als je zo iemand kunt helpen? 492 00:33:32,440 --> 00:33:35,750 Als je de wet niet overtreedt, is er geen probleem. 493 00:33:35,880 --> 00:33:38,519 Vindt u het dan okè dat ik nu vertrek? Ja. 494 00:33:52,560 --> 00:33:54,915 Jullie weten dat ik ben aangesteld.. 495 00:33:55,040 --> 00:33:57,873 ..om een sociale enquête te organiseren.. 496 00:33:58,000 --> 00:34:01,879 ..over het voogdijschap van uw kleindochter Katrien. 497 00:34:02,000 --> 00:34:05,037 Sorry dat ik u onderbreek, maar hoe oud bent u? 498 00:34:07,200 --> 00:34:08,952 Pardon? Hoe oud u bent. 499 00:34:10,680 --> 00:34:11,715 25. 500 00:34:13,200 --> 00:34:15,350 ls dat een probleem? Neen. 501 00:34:15,800 --> 00:34:16,915 Geen probleem. 502 00:34:17,560 --> 00:34:18,515 Kijk... 503 00:34:18,640 --> 00:34:23,191 Het is gebruikelijk dat kinderen bij hun biologische ouders wonen.. 504 00:34:23,320 --> 00:34:27,598 ..maar is er een reden waarom dat bij Katrien niet zo is? Absoluut. 505 00:34:27,720 --> 00:34:32,077 Omdat die leegloper van een vader nooit naar haar heeft omgekeken. 506 00:34:32,200 --> 00:34:34,953 Toen wij onze dochter moesten begraven.. 507 00:34:35,080 --> 00:34:37,150 ..ging meneer naar de Himalaya. 508 00:34:37,280 --> 00:34:39,236 Om daar te gaan zweven. Paul. 509 00:34:39,360 --> 00:34:43,558 Dus tijdens zijn afwezigheid hebben jullie voor haar gezorgd. 510 00:34:44,000 --> 00:34:44,955 Okè. 511 00:34:49,280 --> 00:34:53,068 Zouden jullie zeggen dat dat goed is gegaan? Natuurlijk. 512 00:34:53,200 --> 00:34:56,033 Katrientje is een ongelooflijk lief kind. 513 00:34:56,560 --> 00:35:00,599 Er zijn geen dingen gebeurd... Nee, er waren geen problemen. 514 00:35:04,120 --> 00:35:06,111 En er was geen drankprobleem? 515 00:35:08,800 --> 00:35:11,155 Weet je wat? Stop maar met die zever. 516 00:35:11,280 --> 00:35:12,952 Paul, non. Pourquoi pas? 517 00:35:13,080 --> 00:35:17,039 Die kleuter heeft toch allang beslist wat ze gaat adviseren. 518 00:35:18,800 --> 00:35:20,552 lk ben toch op tijd, hoop ik? 519 00:35:21,480 --> 00:35:25,951 lk wil zeggen dat hoofdinspecteur Rabet een plichtsbewuste man is.. 520 00:35:26,080 --> 00:35:29,789 ..die altijd kalm blijft en nooit zijn geduld verliest. 521 00:35:30,880 --> 00:35:34,839 Hij zou een schitterende voogd zijn voor zijn kleindochter. 522 00:35:44,800 --> 00:35:47,268 Het is beter met de voet? Ah? Ja, veel. 523 00:35:47,400 --> 00:35:49,550 Dat ranzig papje heeft geholpen. 524 00:35:55,120 --> 00:35:56,872 Het is te gemakkelijk. Ah? 525 00:35:57,000 --> 00:35:59,753 lk geloof niet dat die Rosfeld de dader is. 526 00:36:02,080 --> 00:36:03,035 Okè. 527 00:36:03,640 --> 00:36:07,189 Hij had wel genoeg spul om half Antwerpen op te blazen. 528 00:36:07,320 --> 00:36:09,276 Je hebt zijn villa ook gezien. 529 00:36:09,400 --> 00:36:12,437 Denk jij dat hij de wereld nog wou verbeteren? 530 00:36:12,560 --> 00:36:16,678 Dus Rosfeld is het slachtoffer? Ja. lemand blaast Rosfeld op. 531 00:36:16,800 --> 00:36:18,870 Maar eerst zet hij banden plat.. 532 00:36:19,000 --> 00:36:23,198 ..en steekt hij een 4x4 in de fik om het af te dekken. Goeie piste. 533 00:36:23,320 --> 00:36:24,275 Toch? Mhm. 534 00:36:29,520 --> 00:36:31,078 lk ga eens iets checken. 535 00:36:35,480 --> 00:36:37,550 Jij weet dat het Rosfeld niet is. 536 00:36:37,680 --> 00:36:40,717 Je zweeg omdat je je vrienden wil beschermen. 537 00:36:40,840 --> 00:36:44,833 Er is geen motief om Ari-Bari te vermoorden. Dat dacht ik ook. 538 00:36:44,960 --> 00:36:47,269 Tot ik langs de griffie ben geweest. 539 00:36:57,840 --> 00:36:58,989 Dat is een motief. 540 00:36:59,120 --> 00:37:02,032 lk weet alleen niet hoe we het gaan bewijzen. 541 00:37:02,880 --> 00:37:04,836 lk heb misschien wel een idee. 542 00:37:07,120 --> 00:37:10,396 HOND BLAFT 543 00:37:13,960 --> 00:37:14,949 Max Reynders? 544 00:37:15,360 --> 00:37:18,397 lk arresteer u voor de moord op Ariël Rosfeld. 545 00:37:20,800 --> 00:37:21,755 Ja. 546 00:37:22,520 --> 00:37:24,431 Okè. Boeien. En mijn hond? 547 00:37:24,560 --> 00:37:26,516 Daar zal voor gezorgd worden. 548 00:37:31,040 --> 00:37:33,759 Als je hier even wilt wachten. Hey, Bart. 549 00:37:33,880 --> 00:37:36,997 Wat is dat hier allemaal? lk zou het niet weten. 550 00:37:42,480 --> 00:37:44,152 Zo aan je einde komen... 551 00:37:44,280 --> 00:37:48,239 Jij weet ook niet wat we hier doen? Nee. Een pv ondertekenen? 552 00:37:50,880 --> 00:37:51,835 Max? 553 00:37:52,200 --> 00:37:55,670 Max, wat doe jij hier? Wat is hier de bedoeling van? 554 00:37:55,800 --> 00:37:58,519 Breng jij hem even naar de verhoorkamer? 555 00:37:58,640 --> 00:37:59,595 Max? 556 00:38:04,240 --> 00:38:06,071 Waarom is Wooby opgepakt? 557 00:38:06,200 --> 00:38:09,237 Rosfeld is niet verongelukt, maar vermoord. 558 00:38:09,360 --> 00:38:11,430 En wij hebben de dader opgepakt. 559 00:38:11,880 --> 00:38:14,792 Dat kan toch niet? Heeft hij al een advocaat? 560 00:38:14,920 --> 00:38:17,639 Hij woont in een bos, dus ik denk het niet. 561 00:38:17,760 --> 00:38:19,034 Mag ik hem bijstaan? 562 00:38:19,160 --> 00:38:20,115 Dat is goed. 563 00:38:20,640 --> 00:38:23,677 Ze denken dat Wooby het gedaan heeft. Wooby? 564 00:38:33,920 --> 00:38:34,875 Beter? 565 00:38:37,880 --> 00:38:42,078 Ja. Sorry als het wat te warm wordt, maar de thermostaat is kapot. 566 00:38:48,200 --> 00:38:50,191 lk denk dat je dit wel wilt zien. 567 00:38:50,640 --> 00:38:54,349 lk wil zeggen dat mijn cliënt de beschuldiging ontkent. 568 00:38:54,480 --> 00:38:55,629 Geduld, meester. 569 00:38:55,760 --> 00:39:00,151 We hebben nog niemand beschuldigd. Maar we hebben wel een theorie. 570 00:39:00,760 --> 00:39:02,079 Die Foetsies.... 571 00:39:04,360 --> 00:39:08,558 ln mijn ogen een bende verwende rijkeluiskinderen, maar bon... 572 00:39:08,680 --> 00:39:10,989 Wat mijn collega bedoelt, denk ik.. 573 00:39:11,120 --> 00:39:15,238 ..is dat idealen door de jaren heen weleens kunnen verwateren. 574 00:39:15,880 --> 00:39:18,440 Maar niet voor u, hè, meneer Reynders? 575 00:39:18,880 --> 00:39:20,711 Of zal ik zeggen Wooby? 576 00:39:20,840 --> 00:39:24,799 Jij, met alle respect, bent in het verleden blijven steken. 577 00:39:24,920 --> 00:39:26,399 De rest niet. Ah, nee. 578 00:39:26,520 --> 00:39:29,273 Ze hebben allemaal een kast van een huis.. 579 00:39:29,400 --> 00:39:32,437 ..rijden rond met SUV's, chique horloges... 580 00:39:32,560 --> 00:39:34,630 En Rosfeld was dan nog de ergste. 581 00:39:34,760 --> 00:39:39,151 Die verkocht diamanten aan iedereen waar de Foetsies tegen waren. 582 00:39:39,280 --> 00:39:40,872 En dus schoot je in actie. 583 00:39:43,200 --> 00:39:44,349 Als jij het zegt. 584 00:39:45,280 --> 00:39:47,111 Maar je bouwt het goed op, hè. 585 00:39:47,240 --> 00:39:51,438 Je steekt een paar banden plat, dan is er die molotovaanslag... 586 00:39:52,440 --> 00:39:55,113 ..dan dat geënsceneerde accident. Hè? 587 00:39:57,200 --> 00:40:00,237 Je breekt in bij Rosfeld, je plaatst die bom.. 588 00:40:00,360 --> 00:40:04,717 ..en dan is het gewoon kwestie van het juiste moment af te wachten. 589 00:40:04,920 --> 00:40:09,357 Net voor de ontploffing is er gebeld naar Rosfeld met een gsm. 590 00:40:10,200 --> 00:40:12,430 Wij denken dat jij dat hebt gedaan. 591 00:40:14,440 --> 00:40:17,273 Ja, bon. Wou jij nog iets zeggen? Ja, ja, ja. 592 00:40:17,400 --> 00:40:18,799 lk vind het ook mooi.. 593 00:40:18,920 --> 00:40:22,310 ..maar tot nu toe heb ik geen enkel bewijs gehoord.. 594 00:40:22,440 --> 00:40:25,750 ..dat mijn cliënt aan deze aanslag kan verbinden. 595 00:40:31,480 --> 00:40:32,993 John. Annelies. 596 00:40:33,120 --> 00:40:37,477 lk denk dat we de thermostaat weer kunnen verlagen. lk denk dat ook. 597 00:40:43,440 --> 00:40:45,431 Dus je hebt mij nooit verdacht? 598 00:40:45,560 --> 00:40:48,120 Sorry, Wooby. Dat was de enige manier. 599 00:40:49,520 --> 00:40:51,954 Ammoniumnitraat is een sterk zout. 600 00:40:52,880 --> 00:40:55,348 ln veel gevallen induceert warmte.. 601 00:40:55,480 --> 00:40:59,871 ..een allergische reactie in de vorm van een huiduitslag. 602 00:41:00,800 --> 00:41:01,869 Het was een gok. 603 00:41:02,800 --> 00:41:04,279 We hebben geluk gehad. 604 00:41:04,400 --> 00:41:08,188 Hoe wisten jullie dat Doctor Dada er iets mee te maken had? 605 00:41:08,320 --> 00:41:12,791 Die verdienste komt een oud-studente van me toe. Annelies Donckers. 606 00:41:12,920 --> 00:41:16,674 Zij ontdekte dat Ari-Bari beschuldigd was van fraude. 607 00:41:17,880 --> 00:41:21,839 En ik vond het heel raar dat Doctor Dada zijn advocaat was. 608 00:41:22,280 --> 00:41:26,159 Toen bleek dat de zaak buiten de rechtbank werd geregeld.. 609 00:41:26,280 --> 00:41:27,429 ..waren we zeker. 610 00:41:27,560 --> 00:41:30,313 Bij zo'n arbitrage wordt de uitkoopsom.. 611 00:41:30,440 --> 00:41:34,831 ..in dit geval vier miljoen euro, op een derdenrekening gestort.. 612 00:41:34,960 --> 00:41:36,916 ..beheerd door een advocaat. 613 00:41:38,040 --> 00:41:38,995 Dus... 614 00:41:39,320 --> 00:41:41,151 Als Ariël iets overkwam... 615 00:41:41,840 --> 00:41:44,673 ..en als niemand anders wist van dat geld.. 616 00:41:44,800 --> 00:41:46,870 ..kon Bart het gewoon houden. 617 00:41:47,720 --> 00:41:51,349 De dag van de aanslag hadden Bart en Ariël afgesproken. 618 00:41:51,480 --> 00:41:52,469 Bij hem thuis. 619 00:41:54,360 --> 00:41:55,713 Aha. Aah. 620 00:41:55,840 --> 00:41:57,512 Goeie vriend, alles goed? 621 00:41:58,960 --> 00:42:00,313 Hahahaha. 622 00:42:04,800 --> 00:42:08,270 En toen heeft Dada waarschijnlijk die bom geplaatst. 623 00:42:14,360 --> 00:42:16,794 Diezelfde avond belt hij Rosfeld op. 624 00:42:18,520 --> 00:42:20,750 Zodat hij vlak bij de bom zou staan. 625 00:42:20,880 --> 00:42:21,835 Hallo? 626 00:42:31,840 --> 00:42:33,034 TELEFOON RlNKELT 627 00:42:34,680 --> 00:42:35,874 TELEFOON RlNKELT 628 00:42:38,160 --> 00:42:39,115 KNAL 629 00:42:42,120 --> 00:42:45,954 Daarvoor had Dada in het tuinhuis kunstmest verstopt. 630 00:42:46,080 --> 00:42:50,073 Zodat wij zouden denken dat Ari-Bari achter de aanslagen zat. 631 00:42:50,200 --> 00:42:54,318 Op de armen van Bart zijn sporen gevonden van ammoniumnitraat. 632 00:42:55,440 --> 00:42:57,271 Toen heeft hij alles bekend. 633 00:43:27,000 --> 00:43:27,955 Komaan. 634 00:43:42,240 --> 00:43:46,279 Okè. Nu ga ik hier niet weg voor ik weet of hij een Foetsie was. 635 00:43:46,400 --> 00:43:47,355 Mr. T? 636 00:43:47,880 --> 00:43:50,633 Het zal niet zijn, zeker. Ooh. lk wist het. 637 00:43:50,920 --> 00:43:52,512 Het verleden is voorbij. 638 00:43:53,280 --> 00:43:54,269 Definitief. 639 00:43:57,560 --> 00:43:59,278 John, jongen. Echt waar. 640 00:44:06,360 --> 00:44:08,749 * Quando la sera 641 00:44:09,200 --> 00:44:11,714 * Me ne torno a casa 642 00:44:13,120 --> 00:44:15,111 * Non ho neanche voglia * 643 00:44:15,240 --> 00:44:17,151 Een knuffeltje voor pappie. 644 00:44:17,800 --> 00:44:19,392 Slaapwel, pappie. 645 00:44:19,520 --> 00:44:20,794 Slaapwel, schatje. 646 00:44:20,920 --> 00:44:23,878 * Con quella tenerezza 647 00:44:24,320 --> 00:44:27,232 * Come fossi un bambino 648 00:44:27,720 --> 00:44:30,553 * Che rimane deluso 649 00:44:32,400 --> 00:44:35,631 * Si lo so che questa 650 00:44:35,760 --> 00:44:38,797 * Non è certo la vita 651 00:44:39,240 --> 00:44:44,189 * Che hai sognato un giorno per noi 652 00:44:48,320 --> 00:44:53,440 * Vedrai vedrai 653 00:44:57,000 --> 00:45:01,312 * Vedrai che cambierà * 654 00:45:02,720 --> 00:45:05,359 John, er staan lege tassen op je bureau. 655 00:45:05,480 --> 00:45:07,789 Je moet die in de pompbak zetten, hè. 656 00:45:10,560 --> 00:45:11,515 Check. 657 00:45:13,560 --> 00:45:15,516 Allee. Mijn eerste zaak. 658 00:45:15,960 --> 00:45:19,748 lk vond het wel plezant. Plezant? Er is een gast ontploft. 659 00:45:19,880 --> 00:45:22,713 Je weet wat ik bedoel. Nee, eigenlijk niet. 660 00:45:24,120 --> 00:45:27,999 Op tv gaan ze nu iets drinken. Als het allemaal opgelost is. 661 00:45:28,120 --> 00:45:30,076 lk dacht dat jij getrouwd was. 662 00:45:32,720 --> 00:45:34,551 Ja. Heel gelukkig zelfs. 663 00:45:36,640 --> 00:45:39,791 Dan stel ik voor dat je met je vrouw tv gaat kijken. 664 00:45:42,320 --> 00:45:43,275 Goh... 44859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.