All language subtitles for Professor T. - S02E03.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,754 * When l grow up 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,720 * ln a year or two or three 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,634 * l'll be happy as can be 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,069 * Like a birdie in the tree 5 00:00:18,800 --> 00:00:22,793 * l want to be a teacher so the children can say 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,839 * Teacher dear, the gang's all here with apples today 7 00:00:28,520 --> 00:00:33,036 * And if you see that you need some company 8 00:00:33,720 --> 00:00:38,510 * You can call me up and l'll come down when l grow up * 9 00:00:38,640 --> 00:00:39,595 Oh! 10 00:00:40,160 --> 00:00:41,115 Hah. 11 00:01:13,160 --> 00:01:14,115 Ah... 12 00:01:15,240 --> 00:01:16,195 Dag pappie. 13 00:01:19,320 --> 00:01:21,515 Wat ben je nu weer aan het doen? 14 00:01:21,640 --> 00:01:23,631 Je moet het vuur aanzetten. 15 00:01:25,480 --> 00:01:26,435 Voilà. 16 00:01:26,920 --> 00:01:29,195 Je kunt geen ei bakken zonder vuur. 17 00:01:33,480 --> 00:01:37,996 Professor. Hebben wij een afspraak? Nee. Maar ik heb een probleem. 18 00:01:39,400 --> 00:01:41,595 Welk probleem? Nachtmerries. 19 00:01:42,400 --> 00:01:44,914 lk kan niet slapen, al nachtenlang. 20 00:01:46,120 --> 00:01:49,635 Jasper, ik kan je niet ontvangen, ik heb een patiënt. 21 00:01:49,760 --> 00:01:51,591 Vijf minuutjes, meer niet. 22 00:01:51,720 --> 00:01:55,508 Een deel van de therapie is om afspraken te respecteren. 23 00:01:55,640 --> 00:01:58,996 Het is niet goed om bij de minste crisis te komen. 24 00:01:59,120 --> 00:02:02,237 Dus u weigert mij te helpen. Nee, integendeel. 25 00:02:02,360 --> 00:02:05,830 lk vraag je om zelf naar de oorzaak op zoek te gaan. Ja? 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,155 * l want to be a teacher * 27 00:02:12,200 --> 00:02:15,237 Een psychiater spreekt alleen de waarheid.. 28 00:02:15,360 --> 00:02:19,194 ..wanneer hij een andere psychiater een leugenaar noemt. 29 00:02:22,760 --> 00:02:24,876 lk zou gaan lopen nu het nog kan. 30 00:03:26,800 --> 00:03:29,598 Dat klonk niet goed. Het is ook niet goed. 31 00:03:42,080 --> 00:03:43,308 Zet je dat eens af? 32 00:03:53,600 --> 00:03:54,669 HlJ RUlKT Gas? 33 00:03:55,040 --> 00:03:56,155 Alleen de zoon. 34 00:03:57,280 --> 00:04:01,637 En de rest? De vader waarschijnlijk een overdosis Dormicum. 35 00:04:01,760 --> 00:04:04,069 De dochter heeft haar nek gebroken. 36 00:04:04,200 --> 00:04:07,317 En de moeder, dat weten ze nog niet. Jongens... 37 00:04:07,440 --> 00:04:10,238 Sommige dingen wil je toch echt niet zien. 38 00:04:10,360 --> 00:04:12,794 Wie was laatste? We denken de vader. 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,592 Wachten op de autopsie. 40 00:04:14,720 --> 00:04:16,358 Afscheidsbrief? Nee. 41 00:04:21,920 --> 00:04:23,751 Zeg... lk ken die precies. 42 00:04:24,400 --> 00:04:26,311 Herken je hem niet van op tv? 43 00:04:26,440 --> 00:04:28,590 Eh... Die euthanasiedokter. 44 00:04:28,720 --> 00:04:29,948 Ah... Ook dat nog. 45 00:04:30,440 --> 00:04:32,431 Dokter Vermeir. Vermeir. 46 00:04:36,800 --> 00:04:40,236 Beste mensen, ik heb een paar... 47 00:04:41,040 --> 00:04:44,237 lk heb een paar... voorbeeldjes meegenomen.. 48 00:04:44,360 --> 00:04:47,079 ..om een en ander duidelijk te maken. 49 00:04:47,200 --> 00:04:48,792 Als het mij lukt... Ja. 50 00:04:48,920 --> 00:04:50,148 Familiedrama... 51 00:04:50,280 --> 00:04:53,238 MENSEN PRATEN Mensen, alsjeblieft zeg. 52 00:04:53,360 --> 00:04:57,399 Dus, familiedrama. Alles wijst op een familiedrama. 53 00:04:57,520 --> 00:04:59,192 Zeer boeiende materie. 54 00:04:59,320 --> 00:05:02,676 En... euh... Ah ja, ik heb hier deze. 55 00:05:04,480 --> 00:05:07,870 En... Eh... Familiedrama bij dokter Vermeir. 56 00:05:08,000 --> 00:05:10,116 Zeer recent, hè. Zeer recent. 57 00:05:13,880 --> 00:05:18,271 ln dergelijke cases komen de kranten natuurlijk altijd meteen.. 58 00:05:18,400 --> 00:05:22,029 ..met hun breaking news, zoals dit familiedrama. 59 00:05:22,160 --> 00:05:24,355 Niet èèn journalist, trouwens.. 60 00:05:24,480 --> 00:05:28,155 ..die zelfs maar moeite doet om accuraat te zijn. 61 00:05:28,280 --> 00:05:32,432 Familiedrama is een verouderde en slecht gekozen term. 62 00:05:32,560 --> 00:05:35,028 Familiedrama klinkt als een ongeluk. 63 00:05:35,160 --> 00:05:38,436 Terwijl er toch een moordenaar bij betrokken is. 64 00:05:38,560 --> 00:05:42,553 ln 90 procent van de gevallen is de dader trouwens de vader. 65 00:05:43,040 --> 00:05:44,792 Tenzij... Hè? 66 00:05:44,920 --> 00:05:47,912 Tenzij de kinderen het slachtoffer zijn. 67 00:05:48,440 --> 00:05:52,399 Dan is de moeder even vaak de dader. 68 00:05:52,800 --> 00:05:53,755 Medea. 69 00:05:56,480 --> 00:06:01,554 ln die gevallen spreken we over moord gevolgd door zelfdoding. 70 00:06:02,760 --> 00:06:06,639 Maar als we het hebben over een ganse familie... 71 00:06:06,760 --> 00:06:07,715 Dan... 72 00:06:10,360 --> 00:06:12,794 * When l grow up 73 00:06:13,280 --> 00:06:15,748 * ln a year or two or three 74 00:06:15,880 --> 00:06:18,599 * l'll be happy as can be 75 00:06:18,720 --> 00:06:21,154 * Like a birdie in the tree 76 00:06:21,280 --> 00:06:25,876 * l want to be a teacher so the children can say 77 00:06:26,800 --> 00:06:30,634 * Teacher dear, the gang's all here with apples today * 78 00:06:37,120 --> 00:06:38,348 Familicide. 79 00:06:40,520 --> 00:06:42,272 Euh... Dus... 80 00:06:43,280 --> 00:06:48,593 Als we spreken over familicide, dan moet er een zelfmoord volgen. 81 00:06:48,720 --> 00:06:52,349 Anders spreken we gewoon over een ordinaire moord. 82 00:07:00,280 --> 00:07:01,235 Collega. 83 00:07:01,360 --> 00:07:04,477 Kan ik u eventjes spreken, in mijn kantoor? 84 00:07:05,000 --> 00:07:06,035 Jaja, ja. 85 00:07:07,440 --> 00:07:08,395 Dank u. 86 00:07:19,120 --> 00:07:21,714 lnteressante materie die u daar gaf. 87 00:07:22,320 --> 00:07:25,915 Normaal zijn ze alleen zo stil als ik lesgeef. 88 00:07:28,760 --> 00:07:32,435 Euh... Psychologische drijfveer bij familicide... 89 00:07:32,560 --> 00:07:34,073 Dat is mijn doctoraat. 90 00:07:35,280 --> 00:07:36,269 Bovendien... 91 00:07:38,000 --> 00:07:42,232 Bovendien dacht ik dat de zaak-Vermeir hen wel zou boeien. 92 00:07:42,360 --> 00:07:43,315 Knap. 93 00:07:43,960 --> 00:07:47,077 Spijtig dat er misschien geen vervolg komt. 94 00:07:48,480 --> 00:07:49,674 Geen vervolg? 95 00:07:53,800 --> 00:07:57,429 Blijkbaar beschikt u niet over de nodige diploma's. 96 00:07:58,680 --> 00:07:59,635 Eh... 97 00:08:01,800 --> 00:08:04,633 ls dit een grap? Het reglement is geen grap. 98 00:08:04,760 --> 00:08:07,877 Mevrouw Sneyers kijkt daar zeer streng op toe. 99 00:08:08,000 --> 00:08:09,149 Stoute Hugo! 100 00:08:09,280 --> 00:08:10,235 Ah! 101 00:08:13,280 --> 00:08:14,349 Sneyers... 102 00:08:19,520 --> 00:08:21,192 lk had het kunnen weten. 103 00:08:23,960 --> 00:08:28,750 Gelukkig heb ik daar in mijn grote goedheid een oplossing voor gevonden. 104 00:08:28,880 --> 00:08:31,235 U moet een extra examen afleggen. 105 00:08:32,280 --> 00:08:34,157 En u stelt dat examen op? 106 00:08:34,280 --> 00:08:36,999 Voor logisch redeneren bent u geslaagd. 107 00:08:37,120 --> 00:08:38,792 Tijd dus om wraak te nemen. 108 00:08:38,920 --> 00:08:41,195 Tijd om te bewijzen dat u beter kan. 109 00:08:42,880 --> 00:08:46,077 Morgenvroeg, negen uur, hier. Dat is alles. 110 00:08:47,120 --> 00:08:48,109 Dat was alles. 111 00:08:48,240 --> 00:08:49,195 Okè. 112 00:09:17,120 --> 00:09:18,394 Platte band? 113 00:09:20,280 --> 00:09:23,192 Ja, dat heb je met die studenten hier, hè. 114 00:09:24,000 --> 00:09:26,673 En er lopen er veel rond. Hm... 115 00:10:36,200 --> 00:10:40,557 Paul, kom eens. lk heb iets gevonden op de computer van de dochter. 116 00:10:41,960 --> 00:10:43,951 Paul? Euh... 117 00:10:45,000 --> 00:10:48,310 ln deze schuif zitten alle mensen die dood willen. 118 00:10:49,520 --> 00:10:53,308 En in deze... Al diegenen die hij geholpen heeft. 119 00:10:53,880 --> 00:10:54,835 Dat is euh... 120 00:10:54,960 --> 00:10:57,030 GSM RlNKELT 121 00:10:57,400 --> 00:10:58,355 Ja, Jurgen? 122 00:10:58,640 --> 00:11:01,313 Euh... Neenee, dat is geen probleem. 123 00:11:01,920 --> 00:11:02,875 Euh... 124 00:11:03,440 --> 00:11:05,192 Deze avond? Ja, dat gaat. 125 00:11:05,320 --> 00:11:06,275 Super. 126 00:11:07,600 --> 00:11:11,036 lk vind het goed dat we nog eens kunnen praten. lk... 127 00:11:19,240 --> 00:11:21,595 Nu moet u mij toch iets uitleggen. 128 00:11:25,720 --> 00:11:26,675 Professor. 129 00:11:30,400 --> 00:11:31,628 Mevrouw Sneyers. 130 00:11:31,760 --> 00:11:35,673 Na al die moeite om professor Vanderweyden weg te krijgen.. 131 00:11:35,800 --> 00:11:38,678 ..breng je hem achter mijn rug weer binnen. 132 00:11:38,800 --> 00:11:41,872 Ja, dat is op het eerste gezicht niet logisch. 133 00:11:42,000 --> 00:11:44,036 Op het tweede gezicht ook niet. 134 00:11:44,160 --> 00:11:48,039 Welke overwinning smaakt volgens u het zoetst? 135 00:11:48,160 --> 00:11:51,118 Op een sterke of op een zwakke tegenstander? 136 00:11:51,240 --> 00:11:53,071 Die het minste moeite kost. 137 00:11:55,400 --> 00:11:56,594 lk denk het niet. 138 00:12:01,280 --> 00:12:02,235 Goh... 139 00:12:06,520 --> 00:12:07,475 Enfin... 140 00:12:09,320 --> 00:12:11,151 Okè, Twitter is ontploft. 141 00:12:11,280 --> 00:12:13,077 Hashtag dokterdood. 142 00:12:13,200 --> 00:12:16,351 Echt, de dingen die mensen online zetten... 143 00:12:16,480 --> 00:12:17,913 Bon. Zoals ik het zie. 144 00:12:18,040 --> 00:12:22,477 Dokter Vermeir is de hoofdverdachte, door zijn beroep natuurlijk. 145 00:12:22,600 --> 00:12:25,831 Maar ook de champagne. Een duur merk trouwens. 146 00:12:25,960 --> 00:12:28,076 Schoenen uit, voeten op tafel. 147 00:12:28,200 --> 00:12:31,351 Waarschijnlijk is hij als laatste gaan zitten. 148 00:12:31,480 --> 00:12:35,792 Doodsoorzaak: een overdosis Dormicum. Een slaapmiddel? 149 00:12:35,920 --> 00:12:38,036 Nee, voor palliatieve sedatie. 150 00:12:38,160 --> 00:12:41,596 Met een spierverslapper die de ademhaling stopt. 151 00:12:41,720 --> 00:12:44,678 Was er Dormicum in het huis? ln zijn bureau. 152 00:12:44,800 --> 00:12:48,190 Dus iedereen kon eraan? Waarschijnlijk. Dan... 153 00:12:48,320 --> 00:12:52,950 Mevrouw Vermeir. Asfyxie, vermoedelijk door uitlaatgassen. 154 00:12:53,320 --> 00:12:55,959 Dan is ze na haar dood in de zetel gezet? 155 00:12:56,080 --> 00:13:00,392 Ze had sporen van slaappillen in haar bloed, maar niet dodelijk. 156 00:13:00,520 --> 00:13:03,239 Als verdachte kunnen we haar schrappen? 157 00:13:03,360 --> 00:13:05,510 Tenzij het dubbele zelfmoord is. 158 00:13:06,760 --> 00:13:09,399 Het is familicide, niet familiedrama. 159 00:13:09,520 --> 00:13:11,351 Dat is een verkeerde term. 160 00:13:12,320 --> 00:13:15,949 Dat wijst op een ongeluk, terwijl er een moordenaar is. 161 00:13:16,080 --> 00:13:19,072 Familicide is beter. ls dat het dossier? Ja. 162 00:13:21,480 --> 00:13:22,435 Oh, sorry. 163 00:13:25,360 --> 00:13:26,349 Familicide. 164 00:13:38,040 --> 00:13:40,713 We waren de doodsoorzaken aan het... 165 00:13:40,840 --> 00:13:41,795 Momentje. 166 00:13:49,280 --> 00:13:50,554 Koffie? Ja. Ja. 167 00:13:50,680 --> 00:13:51,635 Ja. 168 00:14:01,040 --> 00:14:05,033 We zoeken onregelmatigheden. Wat heeft dit in gang gezet? 169 00:14:05,160 --> 00:14:09,119 Vermeir heeft een euthanasie afgebroken, een meisje van 1 4. 170 00:14:09,240 --> 00:14:10,832 Jij wilt toch melk? Ja. 171 00:14:10,960 --> 00:14:13,838 Er is een klacht ingediend. Nog iets? 172 00:14:13,960 --> 00:14:16,076 Financiële problemen? Nee. 173 00:14:16,200 --> 00:14:19,909 De zoon was een probleem. Arend. Zwaar autistisch. 174 00:14:20,400 --> 00:14:23,073 Hoe hoog in het spectrum? Zwaar, hè. 175 00:14:24,000 --> 00:14:25,911 Hoe is hij gestorven? Gas. 176 00:14:26,040 --> 00:14:29,749 En in zijn bloed zaten sporen van kalmeermiddelen. 177 00:14:29,880 --> 00:14:34,192 Kijk eens mee. lk heb dit gevonden op de computer van de dochter. 178 00:14:45,080 --> 00:14:46,911 Arend. Stop met dat lawaai. 179 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 lk ben aan filmen. Stop met dat lawaai. 180 00:14:49,720 --> 00:14:53,315 Arend, niet nu. lk ben... Stop met dat lawaai. Eikel! 181 00:14:57,400 --> 00:14:58,958 Mamaaaa! 182 00:15:00,640 --> 00:15:02,039 Wat is dat allemaal? 183 00:15:02,560 --> 00:15:05,199 Arend heeft mijn opname weer verknoeid. 184 00:15:05,320 --> 00:15:08,869 Je weet dat hij dat zo niet bedoelt. ls dat nu echt nodig? 185 00:15:09,000 --> 00:15:11,798 lk ben die fucking mongool schijtebeu. 186 00:15:12,720 --> 00:15:14,711 lk ga weg. lk ga naar lne. 187 00:15:15,360 --> 00:15:16,315 Wie is lne? 188 00:15:17,920 --> 00:15:20,673 Een vriendin van haar, ze is hier geweest. 189 00:15:20,800 --> 00:15:22,518 Ze wou bij ons komen wonen. 190 00:15:23,600 --> 00:15:25,716 Ze was het echt kotsbeu thuis. 191 00:15:26,480 --> 00:15:27,435 Waarom? 192 00:15:27,560 --> 00:15:30,711 Ze kon het niet meer aan, het werd steeds erger. 193 00:15:31,200 --> 00:15:34,431 Met Arend? Haar moeder koos altijd zijn kant. 194 00:15:35,200 --> 00:15:37,191 Hij was soms echt niet te doen. 195 00:15:40,360 --> 00:15:42,715 We hebben er veel over gebabbeld. 196 00:15:47,160 --> 00:15:48,149 Wat zei ze dan? 197 00:15:55,120 --> 00:15:56,075 lne. 198 00:15:56,640 --> 00:15:57,709 Wat zei ze dan? 199 00:15:59,120 --> 00:16:01,350 Dat ze hem niet meer kon verdragen. 200 00:16:01,800 --> 00:16:05,634 Wou ze Arend iets aandoen? Nee, niet Arend. 201 00:16:05,760 --> 00:16:06,795 Wie dan? 202 00:16:10,160 --> 00:16:12,037 Wou Chloë zelfmoord plegen? 203 00:16:14,960 --> 00:16:17,155 Ze werd betrapt door haar vader. 204 00:16:18,640 --> 00:16:20,915 lk had het echt niet zien aankomen. 205 00:16:21,560 --> 00:16:24,870 Dus de dochter had een motief en ze was labiel. 206 00:16:25,000 --> 00:16:26,911 Labiel... Dat is een puber. 207 00:16:27,040 --> 00:16:29,759 Dat is geen cadeau, zo'n broer hebben. 208 00:16:29,880 --> 00:16:31,996 Wat zeggen Vermeirs collega's? 209 00:16:32,120 --> 00:16:35,157 Niet veel. Supergast, fantastische dokter. 210 00:16:35,640 --> 00:16:37,995 Als ze dood zijn, zijn het goeien. 211 00:16:38,120 --> 00:16:39,314 En die klacht dan? 212 00:16:39,440 --> 00:16:41,396 Accident de parcours, zeker? 213 00:16:42,800 --> 00:16:45,712 lk wil die mensen in het ziekenhuis zien. Hm? 214 00:16:45,840 --> 00:16:47,717 Ga jij naar het ziekenhuis? 215 00:16:47,840 --> 00:16:49,193 Tot morgen. Okè. 216 00:16:57,120 --> 00:16:59,236 Eerste werk morgen, okè? Ja. 217 00:17:00,560 --> 00:17:03,472 Annelies, kom je even naar mijn bureau? Ja. 218 00:17:14,360 --> 00:17:16,715 Ja... Ga zitten, Annelies. Ca va. 219 00:17:19,080 --> 00:17:20,559 Doe even de deur dicht. 220 00:17:26,920 --> 00:17:30,469 lk ben bij dokter Vermeir door de dossiers gegaan.. 221 00:17:30,600 --> 00:17:33,160 ..voor aanwijzingen van kwaad opzet. 222 00:17:34,000 --> 00:17:34,955 En? 223 00:17:35,440 --> 00:17:38,113 Euh... Niet direct, maar... HlJ KUCHT 224 00:17:39,160 --> 00:17:41,390 lk heb wel iets anders gevonden. 225 00:17:46,320 --> 00:17:47,275 Wat is dat? 226 00:17:47,400 --> 00:17:49,595 Een... wilsbeschikking. 227 00:17:50,680 --> 00:17:51,635 Van je vader. 228 00:18:06,520 --> 00:18:08,033 Paul, wat staat erin? 229 00:18:08,560 --> 00:18:10,437 lk denk dat je dat wel weet. 230 00:18:22,960 --> 00:18:25,872 lk weet dat je er verstandig mee zult omgaan. 231 00:18:57,880 --> 00:19:00,394 MUZlEK 232 00:19:02,840 --> 00:19:05,229 * When l grow up 233 00:19:05,880 --> 00:19:08,269 * ln a year or two or three 234 00:19:08,720 --> 00:19:11,109 * l'll be happy as can be 235 00:19:11,240 --> 00:19:13,708 * Like a birdie in the tree 236 00:19:13,840 --> 00:19:18,436 * l want to be a teacher so the children can say 237 00:19:18,880 --> 00:19:23,510 * Oh teacher dear, the gang's all here with apples today 238 00:19:23,920 --> 00:19:28,914 * And if you see that you need some company 239 00:19:29,040 --> 00:19:33,875 * You can call me up and l'll come down when l grow up * 240 00:19:44,600 --> 00:19:48,479 Paul, laten we rustig luisteren naar wat hij zegt. 241 00:19:48,680 --> 00:19:49,749 lk ben kalm. 242 00:19:49,960 --> 00:19:51,439 Dat kan snel veranderen. 243 00:19:51,560 --> 00:19:52,515 lk ben kalm. 244 00:19:54,000 --> 00:19:55,718 DE DEURBEL GAAT 245 00:20:14,640 --> 00:20:15,595 Paul. 246 00:20:15,720 --> 00:20:16,675 Ga zitten. 247 00:20:24,000 --> 00:20:28,278 ls Katrientje er niet? Ze is gaan spelen bij een vriendinnetje. 248 00:20:28,400 --> 00:20:31,437 We vonden het beter om rustig te babbelen. 249 00:20:31,560 --> 00:20:34,518 Euh... Wil je koffie? Of iets anders? 250 00:20:34,640 --> 00:20:36,471 Nee, ik heb niet zoveel tijd. 251 00:20:36,600 --> 00:20:39,751 lk kan niet lang blijven. Dan is het maar goed. 252 00:20:39,880 --> 00:20:41,472 Dat je dochter er niet is. 253 00:20:47,720 --> 00:20:50,951 lk weet niet goed waar... waar ik moet beginnen. 254 00:20:51,080 --> 00:20:53,275 Weet je wat? Dan zal ik dat doen. 255 00:20:53,400 --> 00:20:57,678 lk weet niet wat voor licht je in je indiaanse tempel hebt gezien. 256 00:20:57,800 --> 00:21:02,590 Maar het wordt tijd dat je stopt met die yogazever en die tjingeltjangel. 257 00:21:02,720 --> 00:21:05,359 En dat je hier een huis en een job zoekt.. 258 00:21:05,480 --> 00:21:09,109 ..en dat je een fatsoenlijke vader bent voor je dochter. 259 00:21:09,240 --> 00:21:13,631 Als dat financieel moeilijk is, dan zullen we je graag helpen. 260 00:21:14,040 --> 00:21:17,749 Maar! Als je onze kleindochter mee naar ginder neemt.. 261 00:21:17,880 --> 00:21:22,078 ..dan zal ik me daartegen verzetten met elke vezel in mijn lijf. 262 00:21:22,200 --> 00:21:23,189 Versta je dat?! 263 00:21:24,920 --> 00:21:25,875 Elke vezel! 264 00:21:26,000 --> 00:21:28,753 Het is ook mijn dochter, Paul. Wablief? 265 00:21:29,240 --> 00:21:32,994 Het is ook mijn dochter, Paul. Ja, maar ook van llse. 266 00:21:33,120 --> 00:21:35,953 Het is het enige wat wij van haar nog hebben. 267 00:21:36,080 --> 00:21:38,275 De enige band met onze dochter. 268 00:21:42,280 --> 00:21:43,235 Jurgen... 269 00:21:45,240 --> 00:21:46,468 lk vraag het je... 270 00:21:47,880 --> 00:21:49,757 Doe dat niet, alsjeblieft. 271 00:21:50,720 --> 00:21:51,675 Doe dat niet. 272 00:22:04,320 --> 00:22:05,992 Dat is... lrangi. 273 00:22:07,520 --> 00:22:09,590 We zijn vorige maand getrouwd. 274 00:22:11,680 --> 00:22:14,035 Ze zal een heel goeie moeder zijn. 275 00:22:22,760 --> 00:22:23,715 ONHOORBAAR 276 00:23:06,120 --> 00:23:07,712 Sorry voor het wachten. 277 00:23:08,040 --> 00:23:11,953 Geen probleem. We hebben intussen kunnen bijpraten. 278 00:23:12,080 --> 00:23:13,035 Ah. 279 00:23:43,360 --> 00:23:44,349 Een pareltje. 280 00:23:46,280 --> 00:23:47,235 Dank u. 281 00:23:48,280 --> 00:23:53,035 Het onderscheid dat u maakt tussen familiedrama en familicide.. 282 00:23:53,160 --> 00:23:56,072 ..zou verplichte literatuur moeten zijn. 283 00:24:00,440 --> 00:24:03,989 Kunnen we het alstublieft over mijn examen hebben? 284 00:24:06,400 --> 00:24:09,756 lk moet u eerst vragen om discretie te garanderen. 285 00:24:10,560 --> 00:24:11,515 Waarover? 286 00:24:11,640 --> 00:24:16,156 Over het gerechtelijk dossier dat u gaat lezen voor uw examen. 287 00:24:16,720 --> 00:24:20,110 Een lopend dossier? Een casus over het echte leven. 288 00:24:22,040 --> 00:24:23,234 Dokter Vermeir? 289 00:24:27,720 --> 00:24:29,392 Wat is mijn invalshoek? 290 00:24:29,520 --> 00:24:32,557 U kunt absoluut op mijn discretie rekenen. 291 00:24:32,680 --> 00:24:34,875 Verlies geen tijd aan de theorie. 292 00:24:35,000 --> 00:24:38,117 Hoe concreter, hoe beter. lEMAND KLOPT AAN 293 00:24:38,840 --> 00:24:39,795 Professor. 294 00:24:46,000 --> 00:24:46,955 Succes. 295 00:24:53,320 --> 00:24:57,313 Heb je een dossier... Uw vriend in de rolstoel is er niet bij? 296 00:24:57,440 --> 00:24:59,112 Nee, Daan is er niet bij. 297 00:25:11,240 --> 00:25:13,390 Het is echt niemand zijn schuld. 298 00:25:15,240 --> 00:25:16,195 Annelies. 299 00:25:17,360 --> 00:25:18,588 Paul, jij... 300 00:25:19,720 --> 00:25:24,919 Echt, iedereen heeft zijn best gedaan om het mij gemakkelijk te maken. 301 00:25:25,040 --> 00:25:27,918 Behalve de wc's, dat was soms een gedoe. 302 00:25:33,680 --> 00:25:38,231 Maar voor de rest... Het is echt niemand zijn schuld. 303 00:25:48,240 --> 00:25:50,196 FLAMANT: En je weet het zeker? 304 00:25:51,920 --> 00:25:54,115 Geef je het niet te vlug op, Daan? 305 00:25:58,760 --> 00:26:00,910 Je kunt er nog eens over slapen. 306 00:26:01,040 --> 00:26:03,952 lk had nooit mogen terugkomen, Christina. 307 00:26:09,200 --> 00:26:10,713 Daan, ik zal tegen... 308 00:26:12,680 --> 00:26:14,352 Wat moet ik zeggen, Daan? 309 00:26:14,480 --> 00:26:15,879 De waarheid gewoon. 310 00:26:19,800 --> 00:26:21,199 Gewoon de waarheid. 311 00:26:30,200 --> 00:26:31,269 Zeg maar dat... 312 00:26:32,160 --> 00:26:35,789 ..dat inspecteur Daan De Winter er allang niet meer is. 313 00:26:40,640 --> 00:26:43,598 We zagen dokter Vermeir allemaal graag. 314 00:26:43,720 --> 00:26:46,917 We hebben nog samengelegd voor champagne.. 315 00:26:47,040 --> 00:26:49,600 ..voor zijn tien jaar op de afdeling. 316 00:26:49,720 --> 00:26:52,757 Ze zeggen dat hij die fles nog die avond... 317 00:26:55,240 --> 00:26:57,435 Die fles heeft ongeluk gebracht. 318 00:26:57,560 --> 00:27:00,279 Hij wilde ze eerst ook niet. Waarom niet? 319 00:27:00,400 --> 00:27:01,799 Elke Vandenbrande. 320 00:27:01,920 --> 00:27:05,390 Dat meisje dat hij euthanasie heeft geweigerd? Ja. 321 00:27:05,520 --> 00:27:09,308 Hij had alles voorbereid, met de familie gesproken. 322 00:27:09,440 --> 00:27:13,672 En ineens, op dat feestje, zei hij dat hij niet meer durfde. 323 00:27:14,400 --> 00:27:17,312 Zo raar. Hij zag er heel verdrietig uit. 324 00:27:17,440 --> 00:27:19,590 Hij wilde de fles dan teruggeven. 325 00:27:19,720 --> 00:27:21,039 Dit is zijn bureau. 326 00:27:21,360 --> 00:27:24,875 ls juffrouw Vandenbrande hier? Ja, op palliatieve. 327 00:27:25,000 --> 00:27:26,149 Kan ik haar zien? 328 00:27:26,280 --> 00:27:28,032 Dat was niet de afspraak. 329 00:27:28,160 --> 00:27:30,071 Elke spreekt niet meer, hè. 330 00:27:30,200 --> 00:27:33,237 Ze wordt in een kunstmatige coma gehouden. 331 00:27:33,360 --> 00:27:37,069 lk heb ook alleen maar gevraagd om haar te kunnen zien. 332 00:27:44,480 --> 00:27:47,153 Zo'n euthanasie, hoe gaat dat meestal? 333 00:27:47,280 --> 00:27:53,958 * Come to me soothing sleep 334 00:27:56,800 --> 00:28:03,069 * Come to me soothing sleep 335 00:28:03,200 --> 00:28:08,752 * And with thee bring 336 00:28:09,760 --> 00:28:12,957 * And with thee 337 00:28:15,280 --> 00:28:24,916 * With thee bring forgetfulness and dreams * 338 00:28:31,640 --> 00:28:32,595 Dank u. 339 00:28:35,320 --> 00:28:39,916 Vermeir kon haar niet helpen omdat ze hem aan zijn dochter herinnerde. 340 00:28:40,040 --> 00:28:41,155 Hoe weet je dat? 341 00:28:41,280 --> 00:28:46,115 Hij heeft zijn angst om zijn dochter te verliezen op Elke geprojecteerd. 342 00:28:46,240 --> 00:28:48,515 Hij kon haar niet laten sterven.. 343 00:28:48,640 --> 00:28:51,916 ..net zoals hij zijn dochter niets kon aandoen. 344 00:28:52,040 --> 00:28:54,156 Dus Vermeir niet. Wie dan wel? 345 00:28:54,280 --> 00:28:56,874 De zoon? Dat is onwaarschijnlijk. 346 00:28:57,200 --> 00:28:59,794 Waarom niet? Omdat hij autistisch is? 347 00:28:59,920 --> 00:29:04,471 Nee. Autisten hebben angstgevoelens die zich kunnen uiten in geweld. 348 00:29:04,600 --> 00:29:07,990 Maar zijn slachtoffers nadien in de zetel zetten.. 349 00:29:08,120 --> 00:29:09,712 ..zie ik hem niet doen. 350 00:29:14,720 --> 00:29:16,711 Daan heeft ontslag genomen. 351 00:29:17,360 --> 00:29:18,315 Ja. 352 00:29:20,440 --> 00:29:23,193 lnspecteur De Winter was niet impulsief. 353 00:29:23,320 --> 00:29:27,871 Hij heeft gedaan wat het beste was voor iedereen. Hij is niet dood, hè. 354 00:29:28,000 --> 00:29:29,115 Daan niet. 355 00:29:29,720 --> 00:29:32,712 Maar inspecteur De Winter natuurlijk wel. 356 00:29:38,400 --> 00:29:41,756 Commissaris. lk heb nog een kleine mededeling. 357 00:29:42,400 --> 00:29:46,279 Een lopend dossier laten lezen aan een buitenstaander. 358 00:29:46,400 --> 00:29:48,675 De moeder aller procedurefouten. 359 00:29:48,800 --> 00:29:49,949 FlETSBEL RlNKELT 360 00:29:50,080 --> 00:29:52,799 Als de dader je maar geen proces aandoet. 361 00:29:52,920 --> 00:29:54,114 Het is verkeerd. 362 00:29:58,720 --> 00:30:00,119 Euh... lk ben klaar. 363 00:30:10,920 --> 00:30:11,875 Ja... 364 00:30:15,280 --> 00:30:16,349 Euh... Dus... 365 00:30:16,880 --> 00:30:17,835 Pardon. 366 00:30:17,960 --> 00:30:22,511 lk had gedacht om de slachtoffers een voor een te overlopen.. 367 00:30:22,640 --> 00:30:27,634 ..en om op die manier ook alle mogelijkheden op te sommen. 368 00:30:27,760 --> 00:30:29,591 Het is uw examen, collega. 369 00:30:30,360 --> 00:30:33,432 Euh... Het... eerste slachtoffer. 370 00:30:33,560 --> 00:30:35,471 De dochter, Chloë Vermeir. 371 00:30:35,600 --> 00:30:38,478 Gebroken nek, inwendige bloedingen. 372 00:30:38,600 --> 00:30:39,999 Uur van overlijden? 373 00:30:40,120 --> 00:30:41,951 Tussen 15 en 16 uur. 374 00:30:42,960 --> 00:30:44,791 Wat zijn de mogelijkheden? 375 00:30:46,240 --> 00:30:49,118 Daarvoor moeten we naar haar slaapkamer. 376 00:30:52,920 --> 00:30:56,515 Uit de sporen op haar vingers kunnen we afleiden.. 377 00:30:56,640 --> 00:31:01,509 ..dat Chloë gitaar heeft gespeeld vlak voor haar dood. 378 00:31:04,560 --> 00:31:06,915 Dan moet er iets zijn misgelopen. 379 00:31:07,040 --> 00:31:10,430 Kun je niet gewoon zeggen wat er is misgelopen? 380 00:31:16,080 --> 00:31:18,674 Mogelijkheid èèn, haar broer. 381 00:31:19,200 --> 00:31:20,758 Stop met dat lawaai. 382 00:31:20,880 --> 00:31:22,518 Ma! Stop met dat lawaai. 383 00:31:22,640 --> 00:31:23,595 Ma! 384 00:31:24,080 --> 00:31:25,035 Ma! 385 00:31:25,840 --> 00:31:27,398 Die theorie klopt niet. 386 00:31:27,520 --> 00:31:31,832 Arend was op het ogenblik van Chloës overlijden in de instelling. 387 00:31:31,960 --> 00:31:34,030 En wie dan? Vermeir zelf? 388 00:31:34,480 --> 00:31:36,675 Aha. Mogelijkheid twee. 389 00:31:36,800 --> 00:31:37,789 Waar zijn ze? 390 00:31:37,920 --> 00:31:40,559 Pa, wat? Godverdomme, waar zijn ze?! 391 00:31:40,680 --> 00:31:42,750 Wat? Er ontbreken weer pillen! 392 00:31:42,880 --> 00:31:47,317 lk weet van niks. Als die pillen verdwijnen, heb ik een probleem. 393 00:31:47,440 --> 00:31:49,271 Ah, het gaat weer over jou! 394 00:31:55,680 --> 00:31:56,635 Dat kan niet. 395 00:31:56,760 --> 00:32:00,719 Vermeir was toen tien jaar dienst aan het vieren. Exact. 396 00:32:01,240 --> 00:32:05,472 Dat brengt ons door eliminatie bij de derde mogelijkheid. 397 00:32:05,640 --> 00:32:07,039 De echte dader. 398 00:32:11,480 --> 00:32:14,870 Kan ik nu nooit op mijn gemak in dat kot opnemen? 399 00:32:15,000 --> 00:32:17,992 lk kom eens babbelen. Stond dat in een blad? 400 00:32:18,120 --> 00:32:20,554 Praten is goed voor de cholesterol? 401 00:32:20,680 --> 00:32:24,229 Mieke, je moet niet zo kwaad worden. Het is Chloë! 402 00:32:24,360 --> 00:32:28,353 Als die debiel niet binnen zou komen, zou ik niet kwaad zijn. 403 00:32:28,480 --> 00:32:31,916 Onze jongen kan er niks aan doen. Hij is een mongool. 404 00:32:32,040 --> 00:32:35,828 Zeg zulke dingen niet. Je trekt hem altijd voor. Nee! 405 00:32:36,640 --> 00:32:40,269 lk wil gewoon dat je geen gitaar speelt als hij thuis is. 406 00:32:40,400 --> 00:32:44,757 Wie gaat mij tegenhouden? Je speelt geen gitaar als hij thuis is! 407 00:32:45,840 --> 00:32:46,875 Ma! 408 00:33:03,520 --> 00:33:06,318 Hier moet ze ongeveer gelegen hebben. 409 00:33:15,560 --> 00:33:16,515 Mieke... 410 00:33:17,200 --> 00:33:18,155 Mieke. 411 00:33:34,520 --> 00:33:35,475 En toen? 412 00:33:36,560 --> 00:33:40,189 Euh... Dan heeft ze haar naar het salon gedragen. 413 00:33:40,320 --> 00:33:41,275 Waarom? 414 00:33:42,200 --> 00:33:43,189 Laatste zorg. 415 00:33:48,400 --> 00:33:52,393 Een gebaar van... ontkenning en... 416 00:33:54,080 --> 00:33:56,310 ..liefkozing tegelijkertijd. 417 00:34:36,080 --> 00:34:37,035 En dan... 418 00:34:38,160 --> 00:34:41,789 Dan gaat ze naar de plek waar ze zich goed voelt. 419 00:34:43,600 --> 00:34:44,555 De keuken. 420 00:34:44,680 --> 00:34:45,635 Exact. 421 00:35:07,960 --> 00:35:09,359 Dat is hier proper. 422 00:35:12,120 --> 00:35:14,395 lk vind het hier ook wel gezellig. 423 00:35:17,760 --> 00:35:18,715 En nu? 424 00:35:20,560 --> 00:35:21,834 Ze... panikeert. 425 00:35:24,680 --> 00:35:26,875 En ze... wordt impulsief. 426 00:35:28,280 --> 00:35:31,670 Ne. Bij haar was het CO2, geen gas. 427 00:35:33,080 --> 00:35:34,399 Was het de gasreuk? 428 00:35:35,520 --> 00:35:36,475 De telefoon? 429 00:35:37,160 --> 00:35:41,199 Misschien een vlaag van verbijstering. ln elk geval... 430 00:35:41,920 --> 00:35:47,517 Er gebeurt iets waardoor ze beslist om van een tragisch ongeval.. 431 00:35:47,640 --> 00:35:53,510 ..de stap te zetten naar wat ons vandaag bezighoudt: familicide. 432 00:36:03,080 --> 00:36:06,629 Ze beslist om haar zoon op te halen van het centrum. 433 00:36:06,760 --> 00:36:07,715 Haar motief? 434 00:36:08,720 --> 00:36:09,948 Hem beschermen. 435 00:36:10,080 --> 00:36:11,035 Beschermen? 436 00:36:12,120 --> 00:36:15,669 Haar reactie wordt eerder toegeschreven aan vaders: 437 00:36:15,800 --> 00:36:17,756 De absolute overtuiging.. 438 00:36:17,880 --> 00:36:21,190 ..dat de familie zonder hen niet kan overleven. 439 00:36:21,320 --> 00:36:22,912 Vanwaar die reactie? 440 00:36:24,480 --> 00:36:25,435 Denk eens na. 441 00:36:29,080 --> 00:36:30,479 Kijk eens goed rond. 442 00:36:32,160 --> 00:36:34,958 Omdat het hier zo proper is? Jajajaja! 443 00:36:35,080 --> 00:36:36,035 Exact. 444 00:36:36,160 --> 00:36:37,229 Maar te proper. 445 00:36:37,360 --> 00:36:39,715 De moeder leed aan asperger. 446 00:36:39,840 --> 00:36:43,992 Dat is een verouderde term, collega... Was ze ook autistisch? 447 00:36:44,120 --> 00:36:47,590 Veel gematigder, maar voldoende voor een diagnose. 448 00:36:47,720 --> 00:36:52,350 Waarom denkt u anders dat mijn collega het hier gezellig vindt? 449 00:36:52,480 --> 00:36:57,270 Dit... Dit is geen huis, dit is een... een klinische zone. 450 00:36:57,400 --> 00:36:59,311 Een prima analyse. Dank u. 451 00:36:59,800 --> 00:37:02,633 Conclusie. De moeder zat in een tunnel. 452 00:37:02,760 --> 00:37:05,194 ln een tunnel zonder uitgang. 453 00:37:05,760 --> 00:37:09,070 Zij geloofde alleen nog in haar eigen oplossing. 454 00:37:23,360 --> 00:37:26,318 Wacht. We gaan nog een spelletje spelen. 455 00:37:28,120 --> 00:37:30,475 Heb je zin om met de auto te rijden? 456 00:37:31,240 --> 00:37:32,195 Mag ik dat? 457 00:37:33,480 --> 00:37:34,469 Ja. 458 00:37:37,000 --> 00:37:40,515 Maar je moet wel eerst rijpilletjes nemen, jongen. 459 00:37:55,680 --> 00:37:56,749 ZE START DE AUTO 460 00:37:59,040 --> 00:38:02,157 Ze heeft Arend achter het stuur laten zitten.. 461 00:38:02,280 --> 00:38:04,271 ..om hem een plezier te doen. 462 00:38:04,400 --> 00:38:07,597 Hoe weet je dat? Vingerafdrukken. C'est ça. 463 00:38:07,720 --> 00:38:11,633 Maar de moeder heeft eerder het bewustzijn verloren. 464 00:38:19,840 --> 00:38:22,070 Ma? lk heb honger, mama. 465 00:38:29,880 --> 00:38:30,835 Mama. 466 00:38:48,600 --> 00:38:52,513 Hij liep van het ene gevaar naar het andere, alleen... 467 00:38:53,000 --> 00:38:54,149 Een veel groter. 468 00:38:54,520 --> 00:38:57,318 Die gasbekkens stonden nog open. Exact. 469 00:38:57,440 --> 00:39:00,876 Hij zal niet veel verder geraakt zijn dan de keuken. 470 00:39:01,000 --> 00:39:04,310 Het was alsof er een mechanisme in gang was gezet.. 471 00:39:04,440 --> 00:39:08,274 ..waar alles wat mis kon lopen ook mis is gelopen. 472 00:39:21,560 --> 00:39:22,515 O nee. 473 00:39:22,640 --> 00:39:24,437 Nee, nee, nee. Neeneenee! 474 00:39:24,560 --> 00:39:28,758 Hij denkt dat het zijn dochter is. Dat was zijn eerste gedachte. 475 00:39:28,880 --> 00:39:30,472 O nee. Nee, nee, nee. 476 00:39:31,560 --> 00:39:32,515 Tania! 477 00:39:33,760 --> 00:39:34,715 Nee. 478 00:39:34,840 --> 00:39:36,637 Nee, nee... Tania! 479 00:39:37,200 --> 00:39:40,317 Tania! Tania! Nee, godverdomme... 480 00:39:40,440 --> 00:39:42,078 Tania! Tania! 481 00:39:49,400 --> 00:39:51,152 Tania! Tania... 482 00:39:51,280 --> 00:39:53,589 Nee, godverdomme... Tania! 483 00:40:01,560 --> 00:40:03,471 Waarom is hij niet gestopt? 484 00:40:03,600 --> 00:40:06,353 Omdat het alleen maar erger zou worden. 485 00:40:09,080 --> 00:40:14,234 * When l am laid 486 00:40:14,360 --> 00:40:20,356 * Am laid in earth 487 00:40:21,080 --> 00:40:27,474 * May my wrongs create 488 00:40:27,600 --> 00:40:37,350 * No trouble, no trouble in thy breast 489 00:40:42,640 --> 00:40:48,158 * When l am laid 490 00:40:48,280 --> 00:40:53,912 * Am laid in earth 491 00:40:54,760 --> 00:41:01,598 * May my wrongs create 492 00:41:01,720 --> 00:41:11,914 * No trouble, no trouble in thy breast 493 00:41:17,080 --> 00:41:20,231 * Remember me 494 00:41:23,840 --> 00:41:27,389 * Remember me 495 00:41:30,600 --> 00:41:35,833 * But ah 496 00:41:35,960 --> 00:41:41,193 * Forget my fate 497 00:41:41,720 --> 00:41:45,952 * Remember me 498 00:41:46,080 --> 00:41:47,035 * But ah 499 00:41:50,080 --> 00:41:56,758 * Forget my fate 500 00:41:58,040 --> 00:42:00,998 * Remember me 501 00:42:05,040 --> 00:42:08,874 * Remember me 502 00:42:09,000 --> 00:42:13,949 * But ah 503 00:42:14,080 --> 00:42:19,279 * Forget my fate 504 00:42:20,040 --> 00:42:23,669 * Remember me * 505 00:42:28,480 --> 00:42:32,678 Zo lovend ben je nog nooit geweest voor een student. Toch wel. 506 00:42:32,800 --> 00:42:34,711 Annelies Donckers. Mh... 507 00:42:35,360 --> 00:42:37,316 Je weet toch wat dit betekent? 508 00:42:37,440 --> 00:42:40,352 Dat ze mijn schorsing zullen verlengen. Ja. 509 00:42:40,480 --> 00:42:41,435 Ja. 510 00:42:43,120 --> 00:42:44,758 Misschien zou je best... 511 00:42:46,200 --> 00:42:51,194 lk bedoel, als je hem nu eens geen grootste onderscheiding zou geven... 512 00:42:51,720 --> 00:42:52,675 Dan euh... 513 00:42:53,720 --> 00:42:55,870 Ja... Hm? 514 00:42:56,600 --> 00:42:57,828 Versta je? 515 00:43:01,360 --> 00:43:03,351 Dus je wilt dat ik valsspeel? 516 00:43:04,600 --> 00:43:06,591 Valsspelen, valsspelen... 517 00:43:06,720 --> 00:43:10,474 lk speel niet vals. Dat is gewoon een strenge quotering. 518 00:43:11,760 --> 00:43:15,150 Je moet jezelf nu ook niet te veel in de voet schieten. 519 00:43:15,280 --> 00:43:16,474 Het duurt lang, hè. 520 00:43:16,600 --> 00:43:19,990 Dat is altijd een slecht teken bij een deliberatie. 521 00:43:20,120 --> 00:43:23,317 Ga jij hem zijn cijfers geven? lk? Nee. Neenee. 522 00:43:25,080 --> 00:43:26,399 Dat mag je zelf doen. 523 00:43:29,840 --> 00:43:31,512 Professor Vanderweyden. 524 00:43:34,640 --> 00:43:37,871 Professor Teerlinck heeft uw examencijfers. 525 00:43:41,840 --> 00:43:44,752 U heeft een voortreffelijk examen afgelegd. 526 00:43:44,880 --> 00:43:49,351 Een examen waarvoor ik u niet minder dan een magna cum laude mag geven. 527 00:43:49,480 --> 00:43:50,913 Dank u. Proficiat. 528 00:43:53,440 --> 00:43:57,797 Dat wil echter niet zeggen dat ik gelukkig ben met de consequentie. 529 00:43:58,320 --> 00:43:59,833 Welke consequentie? 530 00:44:00,600 --> 00:44:04,991 * l want to be a teacher so the children can say 531 00:44:05,120 --> 00:44:09,591 * Oh teacher dear, the gang's all here with apples today * 532 00:44:10,600 --> 00:44:15,071 De consequentie dat u nog altijd op de stoel zit die mij toebehoort. 533 00:44:15,200 --> 00:44:18,829 Een stoel waarvoor ik zal vechten tot ik erbij neerval. 534 00:44:18,960 --> 00:44:22,316 En als u mij nu wilt excuseren, ik heb nog werk. 535 00:44:36,280 --> 00:44:38,555 DE RADlO SPEELT 536 00:44:44,360 --> 00:44:48,319 * Stars shining bright above you 537 00:44:49,960 --> 00:44:51,109 * Night breezes * 538 00:44:51,240 --> 00:44:52,639 Herken je het, papa? 539 00:44:53,200 --> 00:44:54,155 Pap? 540 00:44:55,480 --> 00:44:58,199 * Birds singing * Ken je het niet meer? 541 00:44:59,960 --> 00:45:03,714 * Dream a little dream of me 542 00:45:06,200 --> 00:45:09,875 * Say nighty night and kiss me 543 00:45:11,480 --> 00:45:16,190 * Just hold me tight and tell me you'll miss me 544 00:45:16,920 --> 00:45:21,471 * While l'm alone and blue as can be 545 00:45:21,600 --> 00:45:26,071 * Dream a little dream of me 546 00:45:28,000 --> 00:45:32,357 * Stars fading but l linger on, dear 547 00:45:33,280 --> 00:45:37,398 * Still craving your kiss 548 00:45:38,440 --> 00:45:43,434 * l'm longing to linger till dawn, dear 549 00:45:43,920 --> 00:45:48,789 * Just saying this 550 00:45:49,160 --> 00:45:53,278 * Sweet dreams till sunbeams find you 551 00:45:54,640 --> 00:45:57,916 * Sweet dreams that leave all worries * 552 00:45:58,040 --> 00:46:00,918 Zo'n euthanasie, hoe gaat dat meestal? 553 00:46:01,960 --> 00:46:03,791 Wie neemt het initiatief? 554 00:46:03,920 --> 00:46:08,596 Normaal gezien de familie, als er een wilsbeschikking is natuurlijk. 555 00:46:08,720 --> 00:46:12,190 Dus als er geen dossier is, is er geen euthanasie? 556 00:46:32,400 --> 00:46:36,632 * Stars fading but l linger on, dear * 557 00:46:36,760 --> 00:46:38,398 MUZlEK VERVAAGT 558 00:46:41,000 --> 00:46:45,312 * Your mommy is kneeling beside you 559 00:46:45,880 --> 00:46:47,472 * Goodnight 560 00:46:48,240 --> 00:46:49,798 * My love 561 00:46:50,360 --> 00:46:54,114 * To dreamland the sandman will guide you * 38167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.