Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,754
* When l grow up
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,720
* ln a year or two or three
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,634
* l'll be happy as can be
4
00:00:15,760 --> 00:00:18,069
* Like a birdie in the tree
5
00:00:18,800 --> 00:00:22,793
* l want to be a teacher
so the children can say
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,839
* Teacher dear, the gang's all here
with apples today
7
00:00:28,520 --> 00:00:33,036
* And if you see
that you need some company
8
00:00:33,720 --> 00:00:38,510
* You can call me up
and l'll come down when l grow up *
9
00:00:38,640 --> 00:00:39,595
Oh!
10
00:00:40,160 --> 00:00:41,115
Hah.
11
00:01:13,160 --> 00:01:14,115
Ah...
12
00:01:15,240 --> 00:01:16,195
Dag pappie.
13
00:01:19,320 --> 00:01:21,515
Wat ben je nu weer
aan het doen?
14
00:01:21,640 --> 00:01:23,631
Je moet het vuur
aanzetten.
15
00:01:25,480 --> 00:01:26,435
Voilà.
16
00:01:26,920 --> 00:01:29,195
Je kunt geen ei bakken zonder vuur.
17
00:01:33,480 --> 00:01:37,996
Professor. Hebben wij een afspraak?
Nee. Maar ik heb een probleem.
18
00:01:39,400 --> 00:01:41,595
Welk probleem?
Nachtmerries.
19
00:01:42,400 --> 00:01:44,914
lk kan niet slapen, al nachtenlang.
20
00:01:46,120 --> 00:01:49,635
Jasper, ik kan je niet ontvangen,
ik heb een patiënt.
21
00:01:49,760 --> 00:01:51,591
Vijf minuutjes, meer niet.
22
00:01:51,720 --> 00:01:55,508
Een deel van de therapie
is om afspraken te respecteren.
23
00:01:55,640 --> 00:01:58,996
Het is niet goed
om bij de minste crisis te komen.
24
00:01:59,120 --> 00:02:02,237
Dus u weigert mij te helpen.
Nee, integendeel.
25
00:02:02,360 --> 00:02:05,830
lk vraag je om zelf naar de oorzaak
op zoek te gaan. Ja?
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,155
* l want to be a teacher *
27
00:02:12,200 --> 00:02:15,237
Een psychiater spreekt
alleen de waarheid..
28
00:02:15,360 --> 00:02:19,194
..wanneer hij een andere psychiater
een leugenaar noemt.
29
00:02:22,760 --> 00:02:24,876
lk zou gaan lopen nu het nog kan.
30
00:03:26,800 --> 00:03:29,598
Dat klonk niet goed.
Het is ook niet goed.
31
00:03:42,080 --> 00:03:43,308
Zet je dat eens af?
32
00:03:53,600 --> 00:03:54,669
HlJ RUlKT
Gas?
33
00:03:55,040 --> 00:03:56,155
Alleen de zoon.
34
00:03:57,280 --> 00:04:01,637
En de rest? De vader waarschijnlijk
een overdosis Dormicum.
35
00:04:01,760 --> 00:04:04,069
De dochter heeft haar nek gebroken.
36
00:04:04,200 --> 00:04:07,317
En de moeder, dat weten ze nog niet.
Jongens...
37
00:04:07,440 --> 00:04:10,238
Sommige dingen wil je toch
echt niet zien.
38
00:04:10,360 --> 00:04:12,794
Wie was laatste?
We denken de vader.
39
00:04:12,920 --> 00:04:14,592
Wachten op de autopsie.
40
00:04:14,720 --> 00:04:16,358
Afscheidsbrief?
Nee.
41
00:04:21,920 --> 00:04:23,751
Zeg... lk ken die precies.
42
00:04:24,400 --> 00:04:26,311
Herken je hem niet van op tv?
43
00:04:26,440 --> 00:04:28,590
Eh...
Die euthanasiedokter.
44
00:04:28,720 --> 00:04:29,948
Ah... Ook dat nog.
45
00:04:30,440 --> 00:04:32,431
Dokter Vermeir.
Vermeir.
46
00:04:36,800 --> 00:04:40,236
Beste mensen, ik heb een paar...
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,237
lk heb een paar... voorbeeldjes
meegenomen..
48
00:04:44,360 --> 00:04:47,079
..om een en ander
duidelijk te maken.
49
00:04:47,200 --> 00:04:48,792
Als het mij lukt... Ja.
50
00:04:48,920 --> 00:04:50,148
Familiedrama...
51
00:04:50,280 --> 00:04:53,238
MENSEN PRATEN
Mensen, alsjeblieft zeg.
52
00:04:53,360 --> 00:04:57,399
Dus, familiedrama.
Alles wijst op een familiedrama.
53
00:04:57,520 --> 00:04:59,192
Zeer boeiende materie.
54
00:04:59,320 --> 00:05:02,676
En... euh...
Ah ja, ik heb hier deze.
55
00:05:04,480 --> 00:05:07,870
En... Eh...
Familiedrama bij dokter Vermeir.
56
00:05:08,000 --> 00:05:10,116
Zeer recent, hè. Zeer recent.
57
00:05:13,880 --> 00:05:18,271
ln dergelijke cases komen de kranten
natuurlijk altijd meteen..
58
00:05:18,400 --> 00:05:22,029
..met hun breaking news,
zoals dit familiedrama.
59
00:05:22,160 --> 00:05:24,355
Niet èèn journalist, trouwens..
60
00:05:24,480 --> 00:05:28,155
..die zelfs maar moeite doet
om accuraat te zijn.
61
00:05:28,280 --> 00:05:32,432
Familiedrama is een verouderde
en slecht gekozen term.
62
00:05:32,560 --> 00:05:35,028
Familiedrama klinkt als een ongeluk.
63
00:05:35,160 --> 00:05:38,436
Terwijl er toch een moordenaar
bij betrokken is.
64
00:05:38,560 --> 00:05:42,553
ln 90 procent van de gevallen
is de dader trouwens de vader.
65
00:05:43,040 --> 00:05:44,792
Tenzij... Hè?
66
00:05:44,920 --> 00:05:47,912
Tenzij de kinderen
het slachtoffer zijn.
67
00:05:48,440 --> 00:05:52,399
Dan is de moeder even vaak de dader.
68
00:05:52,800 --> 00:05:53,755
Medea.
69
00:05:56,480 --> 00:06:01,554
ln die gevallen spreken we
over moord gevolgd door zelfdoding.
70
00:06:02,760 --> 00:06:06,639
Maar als we het hebben
over een ganse familie...
71
00:06:06,760 --> 00:06:07,715
Dan...
72
00:06:10,360 --> 00:06:12,794
* When l grow up
73
00:06:13,280 --> 00:06:15,748
* ln a year or two or three
74
00:06:15,880 --> 00:06:18,599
* l'll be happy as can be
75
00:06:18,720 --> 00:06:21,154
* Like a birdie in the tree
76
00:06:21,280 --> 00:06:25,876
* l want to be a teacher
so the children can say
77
00:06:26,800 --> 00:06:30,634
* Teacher dear, the gang's all here
with apples today *
78
00:06:37,120 --> 00:06:38,348
Familicide.
79
00:06:40,520 --> 00:06:42,272
Euh... Dus...
80
00:06:43,280 --> 00:06:48,593
Als we spreken over familicide,
dan moet er een zelfmoord volgen.
81
00:06:48,720 --> 00:06:52,349
Anders spreken we gewoon
over een ordinaire moord.
82
00:07:00,280 --> 00:07:01,235
Collega.
83
00:07:01,360 --> 00:07:04,477
Kan ik u eventjes spreken,
in mijn kantoor?
84
00:07:05,000 --> 00:07:06,035
Jaja, ja.
85
00:07:07,440 --> 00:07:08,395
Dank u.
86
00:07:19,120 --> 00:07:21,714
lnteressante materie die u daar gaf.
87
00:07:22,320 --> 00:07:25,915
Normaal zijn ze alleen zo stil
als ik lesgeef.
88
00:07:28,760 --> 00:07:32,435
Euh... Psychologische drijfveer
bij familicide...
89
00:07:32,560 --> 00:07:34,073
Dat is mijn doctoraat.
90
00:07:35,280 --> 00:07:36,269
Bovendien...
91
00:07:38,000 --> 00:07:42,232
Bovendien dacht ik dat
de zaak-Vermeir hen wel zou boeien.
92
00:07:42,360 --> 00:07:43,315
Knap.
93
00:07:43,960 --> 00:07:47,077
Spijtig dat er misschien
geen vervolg komt.
94
00:07:48,480 --> 00:07:49,674
Geen vervolg?
95
00:07:53,800 --> 00:07:57,429
Blijkbaar beschikt u niet
over de nodige diploma's.
96
00:07:58,680 --> 00:07:59,635
Eh...
97
00:08:01,800 --> 00:08:04,633
ls dit een grap?
Het reglement is geen grap.
98
00:08:04,760 --> 00:08:07,877
Mevrouw Sneyers kijkt daar
zeer streng op toe.
99
00:08:08,000 --> 00:08:09,149
Stoute Hugo!
100
00:08:09,280 --> 00:08:10,235
Ah!
101
00:08:13,280 --> 00:08:14,349
Sneyers...
102
00:08:19,520 --> 00:08:21,192
lk had het kunnen weten.
103
00:08:23,960 --> 00:08:28,750
Gelukkig heb ik daar in mijn grote
goedheid een oplossing voor gevonden.
104
00:08:28,880 --> 00:08:31,235
U moet een extra examen afleggen.
105
00:08:32,280 --> 00:08:34,157
En u stelt dat examen op?
106
00:08:34,280 --> 00:08:36,999
Voor logisch redeneren
bent u geslaagd.
107
00:08:37,120 --> 00:08:38,792
Tijd dus om wraak te nemen.
108
00:08:38,920 --> 00:08:41,195
Tijd om te bewijzen dat u beter kan.
109
00:08:42,880 --> 00:08:46,077
Morgenvroeg, negen uur, hier.
Dat is alles.
110
00:08:47,120 --> 00:08:48,109
Dat was alles.
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,195
Okè.
112
00:09:17,120 --> 00:09:18,394
Platte band?
113
00:09:20,280 --> 00:09:23,192
Ja, dat heb je
met die studenten hier, hè.
114
00:09:24,000 --> 00:09:26,673
En er lopen er veel rond. Hm...
115
00:10:36,200 --> 00:10:40,557
Paul, kom eens. lk heb iets gevonden
op de computer van de dochter.
116
00:10:41,960 --> 00:10:43,951
Paul?
Euh...
117
00:10:45,000 --> 00:10:48,310
ln deze schuif zitten alle mensen
die dood willen.
118
00:10:49,520 --> 00:10:53,308
En in deze...
Al diegenen die hij geholpen heeft.
119
00:10:53,880 --> 00:10:54,835
Dat is euh...
120
00:10:54,960 --> 00:10:57,030
GSM RlNKELT
121
00:10:57,400 --> 00:10:58,355
Ja, Jurgen?
122
00:10:58,640 --> 00:11:01,313
Euh... Neenee, dat is geen probleem.
123
00:11:01,920 --> 00:11:02,875
Euh...
124
00:11:03,440 --> 00:11:05,192
Deze avond? Ja, dat gaat.
125
00:11:05,320 --> 00:11:06,275
Super.
126
00:11:07,600 --> 00:11:11,036
lk vind het goed dat we nog eens
kunnen praten. lk...
127
00:11:19,240 --> 00:11:21,595
Nu moet u mij toch iets uitleggen.
128
00:11:25,720 --> 00:11:26,675
Professor.
129
00:11:30,400 --> 00:11:31,628
Mevrouw Sneyers.
130
00:11:31,760 --> 00:11:35,673
Na al die moeite om professor
Vanderweyden weg te krijgen..
131
00:11:35,800 --> 00:11:38,678
..breng je hem achter mijn rug
weer binnen.
132
00:11:38,800 --> 00:11:41,872
Ja, dat is op het eerste gezicht
niet logisch.
133
00:11:42,000 --> 00:11:44,036
Op het tweede gezicht ook niet.
134
00:11:44,160 --> 00:11:48,039
Welke overwinning
smaakt volgens u het zoetst?
135
00:11:48,160 --> 00:11:51,118
Op een sterke
of op een zwakke tegenstander?
136
00:11:51,240 --> 00:11:53,071
Die het minste moeite kost.
137
00:11:55,400 --> 00:11:56,594
lk denk het niet.
138
00:12:01,280 --> 00:12:02,235
Goh...
139
00:12:06,520 --> 00:12:07,475
Enfin...
140
00:12:09,320 --> 00:12:11,151
Okè, Twitter is ontploft.
141
00:12:11,280 --> 00:12:13,077
Hashtag dokterdood.
142
00:12:13,200 --> 00:12:16,351
Echt, de dingen die mensen
online zetten...
143
00:12:16,480 --> 00:12:17,913
Bon. Zoals ik het zie.
144
00:12:18,040 --> 00:12:22,477
Dokter Vermeir is de hoofdverdachte,
door zijn beroep natuurlijk.
145
00:12:22,600 --> 00:12:25,831
Maar ook de champagne.
Een duur merk trouwens.
146
00:12:25,960 --> 00:12:28,076
Schoenen uit, voeten op tafel.
147
00:12:28,200 --> 00:12:31,351
Waarschijnlijk is hij als laatste
gaan zitten.
148
00:12:31,480 --> 00:12:35,792
Doodsoorzaak: een overdosis
Dormicum. Een slaapmiddel?
149
00:12:35,920 --> 00:12:38,036
Nee, voor palliatieve sedatie.
150
00:12:38,160 --> 00:12:41,596
Met een spierverslapper
die de ademhaling stopt.
151
00:12:41,720 --> 00:12:44,678
Was er Dormicum in het huis?
ln zijn bureau.
152
00:12:44,800 --> 00:12:48,190
Dus iedereen kon eraan?
Waarschijnlijk. Dan...
153
00:12:48,320 --> 00:12:52,950
Mevrouw Vermeir. Asfyxie,
vermoedelijk door uitlaatgassen.
154
00:12:53,320 --> 00:12:55,959
Dan is ze na haar dood
in de zetel gezet?
155
00:12:56,080 --> 00:13:00,392
Ze had sporen van slaappillen
in haar bloed, maar niet dodelijk.
156
00:13:00,520 --> 00:13:03,239
Als verdachte
kunnen we haar schrappen?
157
00:13:03,360 --> 00:13:05,510
Tenzij het dubbele zelfmoord is.
158
00:13:06,760 --> 00:13:09,399
Het is familicide,
niet familiedrama.
159
00:13:09,520 --> 00:13:11,351
Dat is een verkeerde term.
160
00:13:12,320 --> 00:13:15,949
Dat wijst op een ongeluk,
terwijl er een moordenaar is.
161
00:13:16,080 --> 00:13:19,072
Familicide is beter.
ls dat het dossier? Ja.
162
00:13:21,480 --> 00:13:22,435
Oh, sorry.
163
00:13:25,360 --> 00:13:26,349
Familicide.
164
00:13:38,040 --> 00:13:40,713
We waren de doodsoorzaken aan het...
165
00:13:40,840 --> 00:13:41,795
Momentje.
166
00:13:49,280 --> 00:13:50,554
Koffie?
Ja. Ja.
167
00:13:50,680 --> 00:13:51,635
Ja.
168
00:14:01,040 --> 00:14:05,033
We zoeken onregelmatigheden.
Wat heeft dit in gang gezet?
169
00:14:05,160 --> 00:14:09,119
Vermeir heeft een euthanasie
afgebroken, een meisje van 1 4.
170
00:14:09,240 --> 00:14:10,832
Jij wilt toch melk?
Ja.
171
00:14:10,960 --> 00:14:13,838
Er is een klacht ingediend.
Nog iets?
172
00:14:13,960 --> 00:14:16,076
Financiële problemen?
Nee.
173
00:14:16,200 --> 00:14:19,909
De zoon was een probleem.
Arend. Zwaar autistisch.
174
00:14:20,400 --> 00:14:23,073
Hoe hoog in het spectrum?
Zwaar, hè.
175
00:14:24,000 --> 00:14:25,911
Hoe is hij gestorven?
Gas.
176
00:14:26,040 --> 00:14:29,749
En in zijn bloed zaten sporen
van kalmeermiddelen.
177
00:14:29,880 --> 00:14:34,192
Kijk eens mee. lk heb dit gevonden
op de computer van de dochter.
178
00:14:45,080 --> 00:14:46,911
Arend.
Stop met dat lawaai.
179
00:14:47,040 --> 00:14:49,600
lk ben aan filmen.
Stop met dat lawaai.
180
00:14:49,720 --> 00:14:53,315
Arend, niet nu. lk ben...
Stop met dat lawaai. Eikel!
181
00:14:57,400 --> 00:14:58,958
Mamaaaa!
182
00:15:00,640 --> 00:15:02,039
Wat is dat allemaal?
183
00:15:02,560 --> 00:15:05,199
Arend heeft mijn opname weer
verknoeid.
184
00:15:05,320 --> 00:15:08,869
Je weet dat hij dat zo niet bedoelt.
ls dat nu echt nodig?
185
00:15:09,000 --> 00:15:11,798
lk ben die fucking mongool
schijtebeu.
186
00:15:12,720 --> 00:15:14,711
lk ga weg. lk ga naar lne.
187
00:15:15,360 --> 00:15:16,315
Wie is lne?
188
00:15:17,920 --> 00:15:20,673
Een vriendin van haar,
ze is hier geweest.
189
00:15:20,800 --> 00:15:22,518
Ze wou bij ons komen wonen.
190
00:15:23,600 --> 00:15:25,716
Ze was het echt kotsbeu thuis.
191
00:15:26,480 --> 00:15:27,435
Waarom?
192
00:15:27,560 --> 00:15:30,711
Ze kon het niet meer aan,
het werd steeds erger.
193
00:15:31,200 --> 00:15:34,431
Met Arend?
Haar moeder koos altijd zijn kant.
194
00:15:35,200 --> 00:15:37,191
Hij was soms echt niet te doen.
195
00:15:40,360 --> 00:15:42,715
We hebben er veel over gebabbeld.
196
00:15:47,160 --> 00:15:48,149
Wat zei ze dan?
197
00:15:55,120 --> 00:15:56,075
lne.
198
00:15:56,640 --> 00:15:57,709
Wat zei ze dan?
199
00:15:59,120 --> 00:16:01,350
Dat ze hem niet meer kon verdragen.
200
00:16:01,800 --> 00:16:05,634
Wou ze Arend iets aandoen?
Nee, niet Arend.
201
00:16:05,760 --> 00:16:06,795
Wie dan?
202
00:16:10,160 --> 00:16:12,037
Wou Chloë zelfmoord plegen?
203
00:16:14,960 --> 00:16:17,155
Ze werd betrapt door haar vader.
204
00:16:18,640 --> 00:16:20,915
lk had het echt niet zien aankomen.
205
00:16:21,560 --> 00:16:24,870
Dus de dochter had een motief
en ze was labiel.
206
00:16:25,000 --> 00:16:26,911
Labiel... Dat is een puber.
207
00:16:27,040 --> 00:16:29,759
Dat is geen cadeau,
zo'n broer hebben.
208
00:16:29,880 --> 00:16:31,996
Wat zeggen Vermeirs collega's?
209
00:16:32,120 --> 00:16:35,157
Niet veel.
Supergast, fantastische dokter.
210
00:16:35,640 --> 00:16:37,995
Als ze dood zijn, zijn het goeien.
211
00:16:38,120 --> 00:16:39,314
En die klacht dan?
212
00:16:39,440 --> 00:16:41,396
Accident de parcours, zeker?
213
00:16:42,800 --> 00:16:45,712
lk wil die mensen
in het ziekenhuis zien. Hm?
214
00:16:45,840 --> 00:16:47,717
Ga jij naar het ziekenhuis?
215
00:16:47,840 --> 00:16:49,193
Tot morgen.
Okè.
216
00:16:57,120 --> 00:16:59,236
Eerste werk morgen, okè?
Ja.
217
00:17:00,560 --> 00:17:03,472
Annelies, kom je even
naar mijn bureau? Ja.
218
00:17:14,360 --> 00:17:16,715
Ja... Ga zitten, Annelies.
Ca va.
219
00:17:19,080 --> 00:17:20,559
Doe even de deur dicht.
220
00:17:26,920 --> 00:17:30,469
lk ben bij dokter Vermeir
door de dossiers gegaan..
221
00:17:30,600 --> 00:17:33,160
..voor aanwijzingen van kwaad opzet.
222
00:17:34,000 --> 00:17:34,955
En?
223
00:17:35,440 --> 00:17:38,113
Euh... Niet direct, maar...
HlJ KUCHT
224
00:17:39,160 --> 00:17:41,390
lk heb wel iets anders gevonden.
225
00:17:46,320 --> 00:17:47,275
Wat is dat?
226
00:17:47,400 --> 00:17:49,595
Een... wilsbeschikking.
227
00:17:50,680 --> 00:17:51,635
Van je vader.
228
00:18:06,520 --> 00:18:08,033
Paul, wat staat erin?
229
00:18:08,560 --> 00:18:10,437
lk denk dat je dat wel weet.
230
00:18:22,960 --> 00:18:25,872
lk weet dat je er verstandig
mee zult omgaan.
231
00:18:57,880 --> 00:19:00,394
MUZlEK
232
00:19:02,840 --> 00:19:05,229
* When l grow up
233
00:19:05,880 --> 00:19:08,269
* ln a year or two or three
234
00:19:08,720 --> 00:19:11,109
* l'll be happy as can be
235
00:19:11,240 --> 00:19:13,708
* Like a birdie in the tree
236
00:19:13,840 --> 00:19:18,436
* l want to be a teacher
so the children can say
237
00:19:18,880 --> 00:19:23,510
* Oh teacher dear, the gang's
all here with apples today
238
00:19:23,920 --> 00:19:28,914
* And if you see
that you need some company
239
00:19:29,040 --> 00:19:33,875
* You can call me up
and l'll come down when l grow up *
240
00:19:44,600 --> 00:19:48,479
Paul, laten we rustig luisteren
naar wat hij zegt.
241
00:19:48,680 --> 00:19:49,749
lk ben kalm.
242
00:19:49,960 --> 00:19:51,439
Dat kan snel veranderen.
243
00:19:51,560 --> 00:19:52,515
lk ben kalm.
244
00:19:54,000 --> 00:19:55,718
DE DEURBEL GAAT
245
00:20:14,640 --> 00:20:15,595
Paul.
246
00:20:15,720 --> 00:20:16,675
Ga zitten.
247
00:20:24,000 --> 00:20:28,278
ls Katrientje er niet? Ze is
gaan spelen bij een vriendinnetje.
248
00:20:28,400 --> 00:20:31,437
We vonden het beter
om rustig te babbelen.
249
00:20:31,560 --> 00:20:34,518
Euh... Wil je koffie?
Of iets anders?
250
00:20:34,640 --> 00:20:36,471
Nee, ik heb niet zoveel tijd.
251
00:20:36,600 --> 00:20:39,751
lk kan niet lang blijven.
Dan is het maar goed.
252
00:20:39,880 --> 00:20:41,472
Dat je dochter er niet is.
253
00:20:47,720 --> 00:20:50,951
lk weet niet goed waar...
waar ik moet beginnen.
254
00:20:51,080 --> 00:20:53,275
Weet je wat? Dan zal ik dat doen.
255
00:20:53,400 --> 00:20:57,678
lk weet niet wat voor licht je
in je indiaanse tempel hebt gezien.
256
00:20:57,800 --> 00:21:02,590
Maar het wordt tijd dat je stopt met
die yogazever en die tjingeltjangel.
257
00:21:02,720 --> 00:21:05,359
En dat je hier een huis
en een job zoekt..
258
00:21:05,480 --> 00:21:09,109
..en dat je een fatsoenlijke vader
bent voor je dochter.
259
00:21:09,240 --> 00:21:13,631
Als dat financieel moeilijk is,
dan zullen we je graag helpen.
260
00:21:14,040 --> 00:21:17,749
Maar! Als je onze kleindochter
mee naar ginder neemt..
261
00:21:17,880 --> 00:21:22,078
..dan zal ik me daartegen verzetten
met elke vezel in mijn lijf.
262
00:21:22,200 --> 00:21:23,189
Versta je dat?!
263
00:21:24,920 --> 00:21:25,875
Elke vezel!
264
00:21:26,000 --> 00:21:28,753
Het is ook mijn dochter, Paul.
Wablief?
265
00:21:29,240 --> 00:21:32,994
Het is ook mijn dochter, Paul.
Ja, maar ook van llse.
266
00:21:33,120 --> 00:21:35,953
Het is het enige
wat wij van haar nog hebben.
267
00:21:36,080 --> 00:21:38,275
De enige band met onze dochter.
268
00:21:42,280 --> 00:21:43,235
Jurgen...
269
00:21:45,240 --> 00:21:46,468
lk vraag het je...
270
00:21:47,880 --> 00:21:49,757
Doe dat niet, alsjeblieft.
271
00:21:50,720 --> 00:21:51,675
Doe dat niet.
272
00:22:04,320 --> 00:22:05,992
Dat is... lrangi.
273
00:22:07,520 --> 00:22:09,590
We zijn vorige maand getrouwd.
274
00:22:11,680 --> 00:22:14,035
Ze zal een heel goeie moeder zijn.
275
00:22:22,760 --> 00:22:23,715
ONHOORBAAR
276
00:23:06,120 --> 00:23:07,712
Sorry voor het wachten.
277
00:23:08,040 --> 00:23:11,953
Geen probleem.
We hebben intussen kunnen bijpraten.
278
00:23:12,080 --> 00:23:13,035
Ah.
279
00:23:43,360 --> 00:23:44,349
Een pareltje.
280
00:23:46,280 --> 00:23:47,235
Dank u.
281
00:23:48,280 --> 00:23:53,035
Het onderscheid dat u maakt
tussen familiedrama en familicide..
282
00:23:53,160 --> 00:23:56,072
..zou verplichte literatuur
moeten zijn.
283
00:24:00,440 --> 00:24:03,989
Kunnen we het alstublieft
over mijn examen hebben?
284
00:24:06,400 --> 00:24:09,756
lk moet u eerst vragen
om discretie te garanderen.
285
00:24:10,560 --> 00:24:11,515
Waarover?
286
00:24:11,640 --> 00:24:16,156
Over het gerechtelijk dossier
dat u gaat lezen voor uw examen.
287
00:24:16,720 --> 00:24:20,110
Een lopend dossier?
Een casus over het echte leven.
288
00:24:22,040 --> 00:24:23,234
Dokter Vermeir?
289
00:24:27,720 --> 00:24:29,392
Wat is mijn invalshoek?
290
00:24:29,520 --> 00:24:32,557
U kunt absoluut
op mijn discretie rekenen.
291
00:24:32,680 --> 00:24:34,875
Verlies geen tijd aan de theorie.
292
00:24:35,000 --> 00:24:38,117
Hoe concreter, hoe beter.
lEMAND KLOPT AAN
293
00:24:38,840 --> 00:24:39,795
Professor.
294
00:24:46,000 --> 00:24:46,955
Succes.
295
00:24:53,320 --> 00:24:57,313
Heb je een dossier... Uw vriend
in de rolstoel is er niet bij?
296
00:24:57,440 --> 00:24:59,112
Nee, Daan is er niet bij.
297
00:25:11,240 --> 00:25:13,390
Het is echt niemand zijn schuld.
298
00:25:15,240 --> 00:25:16,195
Annelies.
299
00:25:17,360 --> 00:25:18,588
Paul, jij...
300
00:25:19,720 --> 00:25:24,919
Echt, iedereen heeft zijn best gedaan
om het mij gemakkelijk te maken.
301
00:25:25,040 --> 00:25:27,918
Behalve de wc's,
dat was soms een gedoe.
302
00:25:33,680 --> 00:25:38,231
Maar voor de rest...
Het is echt niemand zijn schuld.
303
00:25:48,240 --> 00:25:50,196
FLAMANT: En je weet het zeker?
304
00:25:51,920 --> 00:25:54,115
Geef je het niet te vlug op, Daan?
305
00:25:58,760 --> 00:26:00,910
Je kunt er nog eens over slapen.
306
00:26:01,040 --> 00:26:03,952
lk had nooit mogen terugkomen,
Christina.
307
00:26:09,200 --> 00:26:10,713
Daan, ik zal tegen...
308
00:26:12,680 --> 00:26:14,352
Wat moet ik zeggen, Daan?
309
00:26:14,480 --> 00:26:15,879
De waarheid gewoon.
310
00:26:19,800 --> 00:26:21,199
Gewoon de waarheid.
311
00:26:30,200 --> 00:26:31,269
Zeg maar dat...
312
00:26:32,160 --> 00:26:35,789
..dat inspecteur Daan De Winter
er allang niet meer is.
313
00:26:40,640 --> 00:26:43,598
We zagen dokter Vermeir
allemaal graag.
314
00:26:43,720 --> 00:26:46,917
We hebben nog samengelegd
voor champagne..
315
00:26:47,040 --> 00:26:49,600
..voor zijn tien jaar
op de afdeling.
316
00:26:49,720 --> 00:26:52,757
Ze zeggen dat hij die fles
nog die avond...
317
00:26:55,240 --> 00:26:57,435
Die fles heeft ongeluk gebracht.
318
00:26:57,560 --> 00:27:00,279
Hij wilde ze eerst ook niet.
Waarom niet?
319
00:27:00,400 --> 00:27:01,799
Elke Vandenbrande.
320
00:27:01,920 --> 00:27:05,390
Dat meisje dat hij euthanasie
heeft geweigerd? Ja.
321
00:27:05,520 --> 00:27:09,308
Hij had alles voorbereid,
met de familie gesproken.
322
00:27:09,440 --> 00:27:13,672
En ineens, op dat feestje,
zei hij dat hij niet meer durfde.
323
00:27:14,400 --> 00:27:17,312
Zo raar. Hij zag er
heel verdrietig uit.
324
00:27:17,440 --> 00:27:19,590
Hij wilde de fles dan teruggeven.
325
00:27:19,720 --> 00:27:21,039
Dit is zijn bureau.
326
00:27:21,360 --> 00:27:24,875
ls juffrouw Vandenbrande hier?
Ja, op palliatieve.
327
00:27:25,000 --> 00:27:26,149
Kan ik haar zien?
328
00:27:26,280 --> 00:27:28,032
Dat was niet de afspraak.
329
00:27:28,160 --> 00:27:30,071
Elke spreekt niet meer, hè.
330
00:27:30,200 --> 00:27:33,237
Ze wordt in een kunstmatige coma
gehouden.
331
00:27:33,360 --> 00:27:37,069
lk heb ook alleen maar gevraagd
om haar te kunnen zien.
332
00:27:44,480 --> 00:27:47,153
Zo'n euthanasie,
hoe gaat dat meestal?
333
00:27:47,280 --> 00:27:53,958
* Come to me soothing sleep
334
00:27:56,800 --> 00:28:03,069
* Come to me soothing sleep
335
00:28:03,200 --> 00:28:08,752
* And with thee bring
336
00:28:09,760 --> 00:28:12,957
* And with thee
337
00:28:15,280 --> 00:28:24,916
* With thee bring forgetfulness
and dreams *
338
00:28:31,640 --> 00:28:32,595
Dank u.
339
00:28:35,320 --> 00:28:39,916
Vermeir kon haar niet helpen omdat
ze hem aan zijn dochter herinnerde.
340
00:28:40,040 --> 00:28:41,155
Hoe weet je dat?
341
00:28:41,280 --> 00:28:46,115
Hij heeft zijn angst om zijn dochter
te verliezen op Elke geprojecteerd.
342
00:28:46,240 --> 00:28:48,515
Hij kon haar niet laten sterven..
343
00:28:48,640 --> 00:28:51,916
..net zoals hij zijn dochter
niets kon aandoen.
344
00:28:52,040 --> 00:28:54,156
Dus Vermeir niet. Wie dan wel?
345
00:28:54,280 --> 00:28:56,874
De zoon?
Dat is onwaarschijnlijk.
346
00:28:57,200 --> 00:28:59,794
Waarom niet?
Omdat hij autistisch is?
347
00:28:59,920 --> 00:29:04,471
Nee. Autisten hebben angstgevoelens
die zich kunnen uiten in geweld.
348
00:29:04,600 --> 00:29:07,990
Maar zijn slachtoffers nadien
in de zetel zetten..
349
00:29:08,120 --> 00:29:09,712
..zie ik hem niet doen.
350
00:29:14,720 --> 00:29:16,711
Daan heeft ontslag genomen.
351
00:29:17,360 --> 00:29:18,315
Ja.
352
00:29:20,440 --> 00:29:23,193
lnspecteur De Winter
was niet impulsief.
353
00:29:23,320 --> 00:29:27,871
Hij heeft gedaan wat het beste was
voor iedereen. Hij is niet dood, hè.
354
00:29:28,000 --> 00:29:29,115
Daan niet.
355
00:29:29,720 --> 00:29:32,712
Maar inspecteur De Winter
natuurlijk wel.
356
00:29:38,400 --> 00:29:41,756
Commissaris.
lk heb nog een kleine mededeling.
357
00:29:42,400 --> 00:29:46,279
Een lopend dossier laten lezen
aan een buitenstaander.
358
00:29:46,400 --> 00:29:48,675
De moeder aller procedurefouten.
359
00:29:48,800 --> 00:29:49,949
FlETSBEL RlNKELT
360
00:29:50,080 --> 00:29:52,799
Als de dader je maar
geen proces aandoet.
361
00:29:52,920 --> 00:29:54,114
Het is verkeerd.
362
00:29:58,720 --> 00:30:00,119
Euh... lk ben klaar.
363
00:30:10,920 --> 00:30:11,875
Ja...
364
00:30:15,280 --> 00:30:16,349
Euh... Dus...
365
00:30:16,880 --> 00:30:17,835
Pardon.
366
00:30:17,960 --> 00:30:22,511
lk had gedacht om de slachtoffers
een voor een te overlopen..
367
00:30:22,640 --> 00:30:27,634
..en om op die manier ook
alle mogelijkheden op te sommen.
368
00:30:27,760 --> 00:30:29,591
Het is uw examen, collega.
369
00:30:30,360 --> 00:30:33,432
Euh... Het... eerste slachtoffer.
370
00:30:33,560 --> 00:30:35,471
De dochter, Chloë Vermeir.
371
00:30:35,600 --> 00:30:38,478
Gebroken nek, inwendige bloedingen.
372
00:30:38,600 --> 00:30:39,999
Uur van overlijden?
373
00:30:40,120 --> 00:30:41,951
Tussen 15 en 16 uur.
374
00:30:42,960 --> 00:30:44,791
Wat zijn de mogelijkheden?
375
00:30:46,240 --> 00:30:49,118
Daarvoor moeten we
naar haar slaapkamer.
376
00:30:52,920 --> 00:30:56,515
Uit de sporen op haar vingers
kunnen we afleiden..
377
00:30:56,640 --> 00:31:01,509
..dat Chloë gitaar heeft gespeeld
vlak voor haar dood.
378
00:31:04,560 --> 00:31:06,915
Dan moet er iets zijn misgelopen.
379
00:31:07,040 --> 00:31:10,430
Kun je niet gewoon zeggen
wat er is misgelopen?
380
00:31:16,080 --> 00:31:18,674
Mogelijkheid èèn, haar broer.
381
00:31:19,200 --> 00:31:20,758
Stop met dat lawaai.
382
00:31:20,880 --> 00:31:22,518
Ma!
Stop met dat lawaai.
383
00:31:22,640 --> 00:31:23,595
Ma!
384
00:31:24,080 --> 00:31:25,035
Ma!
385
00:31:25,840 --> 00:31:27,398
Die theorie klopt niet.
386
00:31:27,520 --> 00:31:31,832
Arend was op het ogenblik van Chloës
overlijden in de instelling.
387
00:31:31,960 --> 00:31:34,030
En wie dan? Vermeir zelf?
388
00:31:34,480 --> 00:31:36,675
Aha. Mogelijkheid twee.
389
00:31:36,800 --> 00:31:37,789
Waar zijn ze?
390
00:31:37,920 --> 00:31:40,559
Pa, wat?
Godverdomme, waar zijn ze?!
391
00:31:40,680 --> 00:31:42,750
Wat?
Er ontbreken weer pillen!
392
00:31:42,880 --> 00:31:47,317
lk weet van niks. Als die pillen
verdwijnen, heb ik een probleem.
393
00:31:47,440 --> 00:31:49,271
Ah, het gaat weer over jou!
394
00:31:55,680 --> 00:31:56,635
Dat kan niet.
395
00:31:56,760 --> 00:32:00,719
Vermeir was toen tien jaar dienst
aan het vieren. Exact.
396
00:32:01,240 --> 00:32:05,472
Dat brengt ons door eliminatie
bij de derde mogelijkheid.
397
00:32:05,640 --> 00:32:07,039
De echte dader.
398
00:32:11,480 --> 00:32:14,870
Kan ik nu nooit op mijn gemak
in dat kot opnemen?
399
00:32:15,000 --> 00:32:17,992
lk kom eens babbelen.
Stond dat in een blad?
400
00:32:18,120 --> 00:32:20,554
Praten is goed
voor de cholesterol?
401
00:32:20,680 --> 00:32:24,229
Mieke, je moet niet zo kwaad worden.
Het is Chloë!
402
00:32:24,360 --> 00:32:28,353
Als die debiel niet binnen zou komen,
zou ik niet kwaad zijn.
403
00:32:28,480 --> 00:32:31,916
Onze jongen kan er niks aan doen.
Hij is een mongool.
404
00:32:32,040 --> 00:32:35,828
Zeg zulke dingen niet.
Je trekt hem altijd voor. Nee!
405
00:32:36,640 --> 00:32:40,269
lk wil gewoon dat je geen gitaar
speelt als hij thuis is.
406
00:32:40,400 --> 00:32:44,757
Wie gaat mij tegenhouden? Je speelt
geen gitaar als hij thuis is!
407
00:32:45,840 --> 00:32:46,875
Ma!
408
00:33:03,520 --> 00:33:06,318
Hier moet ze ongeveer
gelegen hebben.
409
00:33:15,560 --> 00:33:16,515
Mieke...
410
00:33:17,200 --> 00:33:18,155
Mieke.
411
00:33:34,520 --> 00:33:35,475
En toen?
412
00:33:36,560 --> 00:33:40,189
Euh... Dan heeft ze haar
naar het salon gedragen.
413
00:33:40,320 --> 00:33:41,275
Waarom?
414
00:33:42,200 --> 00:33:43,189
Laatste zorg.
415
00:33:48,400 --> 00:33:52,393
Een gebaar van... ontkenning en...
416
00:33:54,080 --> 00:33:56,310
..liefkozing tegelijkertijd.
417
00:34:36,080 --> 00:34:37,035
En dan...
418
00:34:38,160 --> 00:34:41,789
Dan gaat ze naar de plek
waar ze zich goed voelt.
419
00:34:43,600 --> 00:34:44,555
De keuken.
420
00:34:44,680 --> 00:34:45,635
Exact.
421
00:35:07,960 --> 00:35:09,359
Dat is hier proper.
422
00:35:12,120 --> 00:35:14,395
lk vind het hier ook wel gezellig.
423
00:35:17,760 --> 00:35:18,715
En nu?
424
00:35:20,560 --> 00:35:21,834
Ze... panikeert.
425
00:35:24,680 --> 00:35:26,875
En ze... wordt impulsief.
426
00:35:28,280 --> 00:35:31,670
Ne. Bij haar was het CO2, geen gas.
427
00:35:33,080 --> 00:35:34,399
Was het de gasreuk?
428
00:35:35,520 --> 00:35:36,475
De telefoon?
429
00:35:37,160 --> 00:35:41,199
Misschien een vlaag
van verbijstering. ln elk geval...
430
00:35:41,920 --> 00:35:47,517
Er gebeurt iets waardoor ze beslist
om van een tragisch ongeval..
431
00:35:47,640 --> 00:35:53,510
..de stap te zetten naar wat ons
vandaag bezighoudt: familicide.
432
00:36:03,080 --> 00:36:06,629
Ze beslist om haar zoon op te halen
van het centrum.
433
00:36:06,760 --> 00:36:07,715
Haar motief?
434
00:36:08,720 --> 00:36:09,948
Hem beschermen.
435
00:36:10,080 --> 00:36:11,035
Beschermen?
436
00:36:12,120 --> 00:36:15,669
Haar reactie wordt eerder
toegeschreven aan vaders:
437
00:36:15,800 --> 00:36:17,756
De absolute overtuiging..
438
00:36:17,880 --> 00:36:21,190
..dat de familie zonder hen
niet kan overleven.
439
00:36:21,320 --> 00:36:22,912
Vanwaar die reactie?
440
00:36:24,480 --> 00:36:25,435
Denk eens na.
441
00:36:29,080 --> 00:36:30,479
Kijk eens goed rond.
442
00:36:32,160 --> 00:36:34,958
Omdat het hier zo proper is?
Jajajaja!
443
00:36:35,080 --> 00:36:36,035
Exact.
444
00:36:36,160 --> 00:36:37,229
Maar te proper.
445
00:36:37,360 --> 00:36:39,715
De moeder leed aan asperger.
446
00:36:39,840 --> 00:36:43,992
Dat is een verouderde term,
collega... Was ze ook autistisch?
447
00:36:44,120 --> 00:36:47,590
Veel gematigder,
maar voldoende voor een diagnose.
448
00:36:47,720 --> 00:36:52,350
Waarom denkt u anders dat mijn
collega het hier gezellig vindt?
449
00:36:52,480 --> 00:36:57,270
Dit... Dit is geen huis,
dit is een... een klinische zone.
450
00:36:57,400 --> 00:36:59,311
Een prima analyse.
Dank u.
451
00:36:59,800 --> 00:37:02,633
Conclusie.
De moeder zat in een tunnel.
452
00:37:02,760 --> 00:37:05,194
ln een tunnel zonder uitgang.
453
00:37:05,760 --> 00:37:09,070
Zij geloofde alleen nog
in haar eigen oplossing.
454
00:37:23,360 --> 00:37:26,318
Wacht.
We gaan nog een spelletje spelen.
455
00:37:28,120 --> 00:37:30,475
Heb je zin om met de auto te rijden?
456
00:37:31,240 --> 00:37:32,195
Mag ik dat?
457
00:37:33,480 --> 00:37:34,469
Ja.
458
00:37:37,000 --> 00:37:40,515
Maar je moet wel eerst
rijpilletjes nemen, jongen.
459
00:37:55,680 --> 00:37:56,749
ZE START DE AUTO
460
00:37:59,040 --> 00:38:02,157
Ze heeft Arend achter het stuur
laten zitten..
461
00:38:02,280 --> 00:38:04,271
..om hem een plezier te doen.
462
00:38:04,400 --> 00:38:07,597
Hoe weet je dat?
Vingerafdrukken. C'est ça.
463
00:38:07,720 --> 00:38:11,633
Maar de moeder heeft eerder
het bewustzijn verloren.
464
00:38:19,840 --> 00:38:22,070
Ma? lk heb honger, mama.
465
00:38:29,880 --> 00:38:30,835
Mama.
466
00:38:48,600 --> 00:38:52,513
Hij liep van het ene gevaar
naar het andere, alleen...
467
00:38:53,000 --> 00:38:54,149
Een veel groter.
468
00:38:54,520 --> 00:38:57,318
Die gasbekkens stonden nog open.
Exact.
469
00:38:57,440 --> 00:39:00,876
Hij zal niet veel verder
geraakt zijn dan de keuken.
470
00:39:01,000 --> 00:39:04,310
Het was alsof er een mechanisme
in gang was gezet..
471
00:39:04,440 --> 00:39:08,274
..waar alles wat mis kon lopen
ook mis is gelopen.
472
00:39:21,560 --> 00:39:22,515
O nee.
473
00:39:22,640 --> 00:39:24,437
Nee, nee, nee. Neeneenee!
474
00:39:24,560 --> 00:39:28,758
Hij denkt dat het zijn dochter is.
Dat was zijn eerste gedachte.
475
00:39:28,880 --> 00:39:30,472
O nee. Nee, nee, nee.
476
00:39:31,560 --> 00:39:32,515
Tania!
477
00:39:33,760 --> 00:39:34,715
Nee.
478
00:39:34,840 --> 00:39:36,637
Nee, nee... Tania!
479
00:39:37,200 --> 00:39:40,317
Tania! Tania! Nee, godverdomme...
480
00:39:40,440 --> 00:39:42,078
Tania! Tania!
481
00:39:49,400 --> 00:39:51,152
Tania! Tania...
482
00:39:51,280 --> 00:39:53,589
Nee, godverdomme... Tania!
483
00:40:01,560 --> 00:40:03,471
Waarom is hij niet gestopt?
484
00:40:03,600 --> 00:40:06,353
Omdat het alleen maar erger
zou worden.
485
00:40:09,080 --> 00:40:14,234
* When l am laid
486
00:40:14,360 --> 00:40:20,356
* Am laid in earth
487
00:40:21,080 --> 00:40:27,474
* May my wrongs create
488
00:40:27,600 --> 00:40:37,350
* No trouble,
no trouble in thy breast
489
00:40:42,640 --> 00:40:48,158
* When l am laid
490
00:40:48,280 --> 00:40:53,912
* Am laid in earth
491
00:40:54,760 --> 00:41:01,598
* May my wrongs create
492
00:41:01,720 --> 00:41:11,914
* No trouble,
no trouble in thy breast
493
00:41:17,080 --> 00:41:20,231
* Remember me
494
00:41:23,840 --> 00:41:27,389
* Remember me
495
00:41:30,600 --> 00:41:35,833
* But ah
496
00:41:35,960 --> 00:41:41,193
* Forget my fate
497
00:41:41,720 --> 00:41:45,952
* Remember me
498
00:41:46,080 --> 00:41:47,035
* But ah
499
00:41:50,080 --> 00:41:56,758
* Forget my fate
500
00:41:58,040 --> 00:42:00,998
* Remember me
501
00:42:05,040 --> 00:42:08,874
* Remember me
502
00:42:09,000 --> 00:42:13,949
* But ah
503
00:42:14,080 --> 00:42:19,279
* Forget my fate
504
00:42:20,040 --> 00:42:23,669
* Remember me *
505
00:42:28,480 --> 00:42:32,678
Zo lovend ben je nog nooit geweest
voor een student. Toch wel.
506
00:42:32,800 --> 00:42:34,711
Annelies Donckers.
Mh...
507
00:42:35,360 --> 00:42:37,316
Je weet toch wat dit betekent?
508
00:42:37,440 --> 00:42:40,352
Dat ze mijn schorsing
zullen verlengen. Ja.
509
00:42:40,480 --> 00:42:41,435
Ja.
510
00:42:43,120 --> 00:42:44,758
Misschien zou je best...
511
00:42:46,200 --> 00:42:51,194
lk bedoel, als je hem nu eens geen
grootste onderscheiding zou geven...
512
00:42:51,720 --> 00:42:52,675
Dan euh...
513
00:42:53,720 --> 00:42:55,870
Ja... Hm?
514
00:42:56,600 --> 00:42:57,828
Versta je?
515
00:43:01,360 --> 00:43:03,351
Dus je wilt dat ik valsspeel?
516
00:43:04,600 --> 00:43:06,591
Valsspelen, valsspelen...
517
00:43:06,720 --> 00:43:10,474
lk speel niet vals.
Dat is gewoon een strenge quotering.
518
00:43:11,760 --> 00:43:15,150
Je moet jezelf nu ook niet te veel
in de voet schieten.
519
00:43:15,280 --> 00:43:16,474
Het duurt lang, hè.
520
00:43:16,600 --> 00:43:19,990
Dat is altijd een slecht teken
bij een deliberatie.
521
00:43:20,120 --> 00:43:23,317
Ga jij hem zijn cijfers geven?
lk? Nee. Neenee.
522
00:43:25,080 --> 00:43:26,399
Dat mag je zelf doen.
523
00:43:29,840 --> 00:43:31,512
Professor Vanderweyden.
524
00:43:34,640 --> 00:43:37,871
Professor Teerlinck
heeft uw examencijfers.
525
00:43:41,840 --> 00:43:44,752
U heeft een voortreffelijk examen
afgelegd.
526
00:43:44,880 --> 00:43:49,351
Een examen waarvoor ik u niet minder
dan een magna cum laude mag geven.
527
00:43:49,480 --> 00:43:50,913
Dank u.
Proficiat.
528
00:43:53,440 --> 00:43:57,797
Dat wil echter niet zeggen dat ik
gelukkig ben met de consequentie.
529
00:43:58,320 --> 00:43:59,833
Welke consequentie?
530
00:44:00,600 --> 00:44:04,991
* l want to be a teacher
so the children can say
531
00:44:05,120 --> 00:44:09,591
* Oh teacher dear, the gang's
all here with apples today *
532
00:44:10,600 --> 00:44:15,071
De consequentie dat u nog altijd
op de stoel zit die mij toebehoort.
533
00:44:15,200 --> 00:44:18,829
Een stoel waarvoor ik zal vechten
tot ik erbij neerval.
534
00:44:18,960 --> 00:44:22,316
En als u mij nu wilt excuseren,
ik heb nog werk.
535
00:44:36,280 --> 00:44:38,555
DE RADlO SPEELT
536
00:44:44,360 --> 00:44:48,319
* Stars shining bright above you
537
00:44:49,960 --> 00:44:51,109
* Night breezes *
538
00:44:51,240 --> 00:44:52,639
Herken je het, papa?
539
00:44:53,200 --> 00:44:54,155
Pap?
540
00:44:55,480 --> 00:44:58,199
* Birds singing *
Ken je het niet meer?
541
00:44:59,960 --> 00:45:03,714
* Dream a little dream of me
542
00:45:06,200 --> 00:45:09,875
* Say nighty night and kiss me
543
00:45:11,480 --> 00:45:16,190
* Just hold me tight
and tell me you'll miss me
544
00:45:16,920 --> 00:45:21,471
* While l'm alone and blue as can be
545
00:45:21,600 --> 00:45:26,071
* Dream a little dream of me
546
00:45:28,000 --> 00:45:32,357
* Stars fading
but l linger on, dear
547
00:45:33,280 --> 00:45:37,398
* Still craving your kiss
548
00:45:38,440 --> 00:45:43,434
* l'm longing
to linger till dawn, dear
549
00:45:43,920 --> 00:45:48,789
* Just saying this
550
00:45:49,160 --> 00:45:53,278
* Sweet dreams till sunbeams find you
551
00:45:54,640 --> 00:45:57,916
* Sweet dreams
that leave all worries *
552
00:45:58,040 --> 00:46:00,918
Zo'n euthanasie,
hoe gaat dat meestal?
553
00:46:01,960 --> 00:46:03,791
Wie neemt het initiatief?
554
00:46:03,920 --> 00:46:08,596
Normaal gezien de familie, als er
een wilsbeschikking is natuurlijk.
555
00:46:08,720 --> 00:46:12,190
Dus als er geen dossier is,
is er geen euthanasie?
556
00:46:32,400 --> 00:46:36,632
* Stars fading
but l linger on, dear *
557
00:46:36,760 --> 00:46:38,398
MUZlEK VERVAAGT
558
00:46:41,000 --> 00:46:45,312
* Your mommy is kneeling beside you
559
00:46:45,880 --> 00:46:47,472
* Goodnight
560
00:46:48,240 --> 00:46:49,798
* My love
561
00:46:50,360 --> 00:46:54,114
* To dreamland
the sandman will guide you *
38167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.