All language subtitles for Poisoned.The.Dirty.Truth.About.Your.Food.Indonesian-WWW.MY-SUBS.CO-done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Kita disuruh makan sehat, 2 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 berbelanja bahan-bahan makanan alami, 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,777 tapi kurasa yang tak disadari banyak orang adalah 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 ini juga makanan paling berisiko. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 BILL MARLER PENGACARA KEAMANAN PANGAN 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,829 YANG TELAH BERJUANG BAGI PARA KORBAN SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 Saat aku melihat-lihat, 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,752 aku mungkin melihat 10-15 produk. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 Produknya sudah terkontaminasi atau aku menggugat perusahaan mewakili korban. 10 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 48 JUTA ORANG SAKIT KARENA PENYAKIT BAWAAN MAKANAN SETIAP TAHUN DI AMERIKA 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 MENURUT CDC. 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Aku sudah mengurus banyak kasus selada romaine. 13 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Banyak wabah dari buah potongan. 14 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Melon potongan. 15 00:01:01,519 --> 00:01:02,520 Stroberi. 16 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Apel karamel. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Tomat. Bawang. Adonan kue. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Susu formula bayi Similac. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Lucky Charms. 20 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Ayam, semua produk ini mungkin terkontaminasi. 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 CDC MENYELIDIKI HINGGA 36 WABAH PER MINGGU. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Mulai terasa tak ada yang aman dan kau tak bisa makan, bukan? 23 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Ya, maksudku, industri mengirimi kita pesan yang campur aduk. 24 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Mereka ingin kita membeli produk mereka, 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,925 tapi mereka tak mau bertanggung jawab 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,095 atas produk mereka sampai aku muncul. 27 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Kita punya suplai pangan teraman di seluruh dunia. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Suplai pangan teraman di dunia. 29 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Ingatlah kita punya suplai pangan teraman di dunia di AS. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 FDA menyelidiki wabah hepatitis A, 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 mungkin terkait dengan stroberi segar organik. 32 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Wabah salmonela di banyak negara bagian. 33 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Pakar kesehatan percaya itu terkait dengan beberapa produk selai kacang Jif. 34 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Penarikan terjadi setelah setidaknya dua bayi meninggal 35 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 dan beberapa penyakit mungkin terkait dengan susu formula. 36 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Berbagai merek adonan kue mentah telah menginfeksi 16 orang, 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 salah satunya mengalami gagal ginjal. 38 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Kita berkata suplai pangan kita yang teraman di dunia, 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 dan aku percaya itu. 40 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 Orang-orang melaporkan sakit, dirawat di RS karena gangguan lever, 41 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 dan bahkan kantung empedu mereka diangkat dalam beberapa kasus. 42 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Satu dari empat potong ayam mentah terkontaminasi salmonela. 43 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 CDC mengumumkan wabah E. coli lain memengaruhi selada romaine. 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Kita punya suplai pangan teraman di dunia. 45 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 {\an8}Melon dari pertanian Colorado 46 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 {\an8}terkontaminasi yang disebut "listeria." 47 00:02:46,916 --> 00:02:51,629 Setiap empat menit, seseorang dibawa ke RS karena makanan membuat mereka sakit. 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Kita harus terus memiliki suplai pangan teraman di dunia. 49 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 Pangan teraman di dunia. 50 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Suplai pangan teraman di dunia. 51 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 - Suplai pangan teraman. - Suplai pangan teraman di dunia. 52 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Dan kita punya suplai pangan terbaik, efisien, dan teraman di dunia. 53 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Kita harus tetap seperti itu. 54 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 {\an8}Sekarang, siaran langsung pukul 11,00. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 {\an8}Peringatan malam ini dari aparat kesehatan di Northwest. 56 00:03:21,993 --> 00:03:25,038 {\an8}Kita harus waspada terhadap penyakit mengancam jiwa 57 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 {\an8}yang muncul di area kita. 58 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Sebanyak 45 orang... 59 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Aku ingat ini seperti baru kemarin. 60 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Ada wabah E. coli di negara bagian Washington 61 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 dari sumber yang tak diketahui. 62 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 {\an8}Seluruh masalah dimulai 63 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 {\an8}saat spesialis penyakit menular anak meneleponku dan berkata, 64 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 {\an8}"Aku sudah melihat 11 orang 65 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 {\an8}dalam 30 jam dengan E. coli O157. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Aku belum pernah melihat hal seperti ini." 67 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 Itu peringatan besar bagiku. 68 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 Bahwa sesuatu yang buruk sedang terjadi. 69 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Tujuh kasus baru keracunan E. coli dikonfirmasi pagi ini... 70 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 ...pasien E. coli masih dirawat di RS. 71 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Ada 21 anak di Rumah Sakit Washington Barat. 72 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Beberapa ahli berkata semuanya akan memburuk. 73 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Kami tak tahu 74 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 itu akan menjadi wabah bawaan makanan terbesar di Amerika Serikat. 75 00:04:30,019 --> 00:04:31,854 PRODUK INI MUNGKIN MENGANDUNG E.COLI 76 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 Aku baru dipindahkan dari tugas aktif. 77 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Aku insinyur nuklir di kapal selam AL. 78 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Aku punya istri. 79 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 Aku punya putra berusia sembilan tahun dan putra berusia 16 bulan. 80 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 {\an8}Sudah ada kabar dan rumor tentang wabah E. coli. 81 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 {\an8}Aku tak mengerti. Aku tak pernah dengar tentang E. coli. 82 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Apa kemungkinan terburuknya? 83 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Keracunan E. coli penyakit yang masih baru. 84 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 {\an8}Tak banyak yang diketahui tentang kenapa bakteri itu membuat beberapa orang sakit. 85 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Pak Kobayashi, kau bisa memberi tahu kami kekhawatirannya tampaknya... 86 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 {\an8}Sebagian besar dari wabah itu adalah menjelaskan apa itu E. coli O157. 87 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Aku merasa seperti Tony Fauci selama beberapa minggu. 88 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Masa inkubasi rata-rata kebanyakan orang adalah tiga sampai empat hari. 89 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 {\an8}Masalahnya, bIsa sampai sembilan hari sebelum seseorang jatuh sakit. 90 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Cara pencegahan utama untuk penyakit macam ini 91 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 adalah mencuci tangan secara menyeluruh... 92 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli adalah kategori umum bakteri 93 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 dan itu penghuni alami di usus semua orang. 94 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Ada banyak jenis E. coli. 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Kebanyakan tak berbahaya. 96 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 {\an8}Tapi ada jenis tertentu, seperti E. coli O157, 97 00:05:56,773 --> 00:05:58,524 {\an8}yang bisa membuat kita sakit. 98 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Dalam beberapa hari, 99 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 {\an8}jelas bahwa itu terkait dengan hamburger Jack in the Box yang belum matang. 100 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 Lebih dari 150 orang jatuh sakit setelah makan daging hamburger tercemar 101 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 di restoran Jack in the Box di Idaho dan Washington State. 102 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Satu anak tewas. 103 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 {\an8}Salah satu masalah besar dengan E. coli O157 104 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 {\an8}adalah itu menghasilkan yang disebut racun Shiga. 105 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 Itu masuk ke perut lalu mulai memompa racun ini 106 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 dan racun itu masuk ke darah, lalu akan membunuh sel darah, 107 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 dan sel darah yang lisis itu menyebabkan kegagalan organ. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Ginjalnya mati. 109 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 Begitulah cara anak-anak mati. 110 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Kini ada lebih dari 312 kasus di negara bagian kita. 111 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Hari ini ada kematian lagi. 112 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 GADIS KECIL TEWAS 113 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Jadi, saat kasus Jack in the Box terjadi, 114 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 {\an8}aku sudah empat tahun lulus dari sekolah hukum. 115 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Usiaku 34 tahun. 116 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Aku ditelepon mantan klienku 117 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 yang punya teman yang putrinya, Brianne Kiner, di rumah sakit. 118 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Mereka memintaku menemui mereka. 119 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Dia sudah dirawat di RS selama empat setengah sampai lima bulan. 120 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Ada banyak sekali hal mekanis 121 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 dan kabel serta tabung yang masuk ke tubuhnya. 122 00:07:21,274 --> 00:07:22,108 Aku... 123 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 keluar dari ruangan. Aku menangis. Karena itu sangat sulit, kau tahu? 124 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Bahkan sekarang pun sulit memikirkan Brianne dalam situasi itu. 125 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Dia sangat rentan. 126 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 Dan dia hanya makan hamburger. 127 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Dewan direksi Jack in the Box memerintahkan penyelidikan penuh 128 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 tentang kesalahan mematikan ini. 129 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Para penyidik dan departemen kesehatan 130 00:07:50,428 --> 00:07:55,224 bisa menemukan bahwa anakku sakit karena anak lainnya di penitipan anak. 131 00:07:57,101 --> 00:08:02,023 {\an8}RS Anak merawat 18 anak malam ini, empat di antaranya terkena E. coli, 132 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 {\an8}bukan dari hamburger tapi dari orang lain. 133 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 {\an8}Infeksi sekunder. 134 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 CEPAT SEMBUH, RILEY 135 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Tiba-tiba, ada dua dokter baru datang. 136 00:08:12,450 --> 00:08:14,702 Mereka berkata bahwa mereka percaya 137 00:08:14,785 --> 00:08:17,371 dia mengidap yang disebut sindrom hemolitik uremik. 138 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Pada dasarnya, 139 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 saat itu menjadi sangat parah, 140 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 E. coli pada dasarnya memakannya dari dalam. 141 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Memakan organ satu demi satu. 142 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 RILEY, KAU ANAK HEBAT! 143 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Aku ingat menyimpan kliping koran, berpikir suatu hari nanti aku bisa... 144 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 bicara dengan putraku dan memberitahunya... 145 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 betapa beraninya dia 146 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 dan betapa bangganya aku padanya. 147 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 {\an8}Aku ingin memperkenalkan Vicki dan Darin Detwiler. 148 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 {\an8}Putra mereka yang berusia 16 bulan masih dalam kondisi kritis 149 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 {\an8}di RS Mary Bridge Tacoma. 150 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 {\an8}Pertanyaanku sekarang adalah, 151 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 {\an8}kalian siap berbuat apa tentang masalah daging tercemar itu? 152 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 {\an8}Pertama, kita harus memperjelas pada para penyedia makanan cepat saji 153 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 {\an8}bahwa mereka harus berusaha semampunya untuk menuruti aturan memasak kami... 154 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 {\an8}Peraturan di Amerika Serikat 155 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 {\an8}adalah hamburger harus dimasak sampai setidaknya 60 derajat. 156 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Di negara bagian Washington, 157 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 kami mengubah hukum itu menjadi 68 derajat karena kami melihat 158 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 banyak orang yang terkena O157 makan hamburger yang belum matang. 159 00:09:35,366 --> 00:09:40,246 {\an8}John, ada banyak perhatian pada kisah ini, tapi kurasa masih ada kebingungan. 160 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 {\an8}Penyebabnya daging yang belum matang atau terkontaminasi? 161 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 {\an8}Barry, kurasa kebingungan itu mungkin berasal dari pernyataan industri 162 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 {\an8}yang mencoba menghindari disalahkan untuk ini. Jawabannya keduanya. 163 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 {\an8}Perusahaan tak mengikuti prosedur 164 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 {\an8}yang disyaratkan oleh negara bagian Washington, 165 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 {\an8}yang menurut perusahaan tak mereka ketahui. 166 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Kau percaya sekarang 167 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 bahwa Jack in the Box memilih tak memperhatikan hal-hal seperti hukum? 168 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 {\an8}Tidak, aku tak percaya itu. 169 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 {\an8}Kami tak akan pernah memilih untuk tak memperhatikan hukum. 170 00:10:17,116 --> 00:10:20,620 Kenapa perusahaan mau memilih untuk tak memperhatikan hukum? 171 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Saat pengumpulan bukti, mereka memberiku jutaan halaman dokumen. 172 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Aku cukup yakin mereka pikir aku tak akan membacanya, 173 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 tapi kami mulai menemukan hal-hal yang sangat menarik. 174 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Seorang karyawan Jack in the Box 175 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 mengirim surat di kotak saran ke kantor pusat perusahaan mengatakan, 176 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 "Hei, hamburger kita kurang matang, dan kita dapat keluhan pelanggan." 177 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Lalu kami bisa melihat jejak dokumen aslinya. 178 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Mereka tak hanya menerima peraturan baru 179 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 dari Washington untuk memperpanjang waktu memasak, 180 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 tapi mereka benar-benar memikirkannya 181 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 dan memutuskan untuk mengabaikannya. 182 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 CENDERUNG MENJADI KERAS. 183 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Begitu kudapatkan itu, 184 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 aku menelepon pengacara Jack in the Box dan berkata, 185 00:11:20,721 --> 00:11:21,764 "Kau tamat." 186 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Jack in the Box kini mengakui kehilangan pemberitahuan dari Washington 187 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 yang menyatakan bahwa semua hamburger harus dimasak pada suhu 68 derajat. 188 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Jack in the Box berkata mereka menemukannya saat... 189 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Sebagai orang tua, kita berusaha melindungi anak-anak kita. 190 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Lalu sesuatu yang tak terlihat datang yang tak kita ketahui, 191 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 yang belum pernah kita dengar. 192 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Itu sangat menyedihkan. 193 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Dokter berkata, "Kau akan menanyakan pendapat kedua 194 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 dan ketiga, tapi tak ada peluang untuk sembuh pada titik ini. 195 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Ada banyak sekali kerusakan organ, 196 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 dan kami tak bisa memasukkan oksigen yang cukup ke tubuhnya. 197 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 Mengingat besarnya kerusakan otak pada titik ini, 198 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 tetap memperpanjang hidupnya 199 00:12:12,565 --> 00:12:13,441 akan... 200 00:12:14,525 --> 00:12:15,359 menyiksanya. 201 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Itu tak akan berguna." 202 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 {\an8}Aku meminta mereka melepas semuanya agar aku bisa menggendongnya sebentar. 203 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 {\an8}IBU 204 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 {\an8}Dan aku meminta Dr. Crane untuk datang dan memeriksa 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 karena aku terus berpikir jika aku memeluknya cukup erat, 206 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 jantungnya akan terus berdetak dan dia akan terus bernapas. 207 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 {\an8}DI BELLINGHAM 208 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Empat anak tewas. 209 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Kau bisa bayangkan? 210 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 Mereka mati karena hamburger di Jack in the Box. 211 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Jika kau orang tua dari anak-anak itu, kau tak akan bisa memahaminya. 212 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 Dan harus kuakui, kematian karena E. coli O157 cukup buruk. 213 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Itu bukan kematian yang baik. 214 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Pengacara Jack in the Box menemui kami dan menawarkan kesepakatan. 215 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Itu termasuk perintah pembungkaman bahwa kami tak bisa membicarakannya. 216 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 {\an8}Aku sudah memutuskan 217 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 {\an8}tak mungkin aku akan diam selama sisa hidupku 218 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 {\an8}tentang penyebab kematian putraku. 219 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Aku tak bisa diam saja, meski aku harus berganti karier. 220 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Aku profesor dan asisten dekan 221 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 yang fokus pada urusan peraturan pangan dan industri pangan... 222 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Aku mengajar tentang keamanan dan kebijakan makanan. 223 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Di tingkat S2. 224 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Aku harus mencoba melakukan sesuatu untuk mencegah hal ini menimpa orang lain. 225 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 {\an8}Selamat malam. Ini kesepakatan kasus cedera pribadi terbesar di negara bagian. 226 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Sepertinya perusahaan induk restoran Jack in the Box 227 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 harus membayar jutaan dolar karena menyajikan hamburger belum matang. 228 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 {\an8}Jack in the Box harus membayar setidaknya sepuluh juta dolar. 229 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 Sebesar 4,4 juta dolar. 230 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 Sebesar 15,6 juta dolar. 231 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 {\an8}Kami sangat yakin uangnya akan cukup 232 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 {\an8}untuk merawat Brianne selama sisa hidupnya, tapi... 233 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler tak hanya menjadi pengacara terpenting 234 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 dalam menangani tuntutan melawan perusahaan 235 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 {\an8}yang bertanggung jawab atas wabah itu, 236 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 {\an8}tapi dia juga menjadi advokat yang lebih besar. 237 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 {\an8}Aku lelah mengunjungi anak-anak sakit parah 238 00:14:25,614 --> 00:14:27,825 {\an8}yang seharusnya tak pernah sakit. 239 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 {\an8}Aku marah... 240 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 {\an8}Dia telah menjadi salah satu suara dominan dalam reformasi keamanan pangan di AS, 241 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 setelah awalnya jadi pengacara penggugat. 242 00:14:36,917 --> 00:14:40,296 Khusus untuk Jack in the Box, bagaimana burgernya terkontaminasi? 243 00:14:41,297 --> 00:14:46,135 Jadi, kita tak tahu persis bagaimana hamburger 244 00:14:46,635 --> 00:14:48,554 Jack in the Box terkontaminasi, 245 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 tapi secara umum, kita tahu bagaimana itu terjadi. 246 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Biasanya di tempat penyembelihan. 247 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Itu memotong perut sapi saat disembelih. 248 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Tapi seluruh industri daging didasarkan pada fakta bahwa rumah penjagalan 249 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 dan pengemas daging pada dasarnya bisa berbuat sesuka mereka. 250 00:15:14,246 --> 00:15:15,497 PETUNJUK PENANGANAN AMAN 251 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Dan itu terserah pada konsumen... 252 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 MASAK SAMPAI MATANG 253 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 ...untuk memasak E. coli sampai hilang dari produk. 254 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Jika kita membeli sepotong steik, itu potongan daging dari satu hewan. 255 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Jika ada E. coli, itu di luarnya. Bukan di tengah. 256 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Jadi, membakar steik akan membantu membunuhnya. 257 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Masalahnya, saat kita membeli daging cincang, 258 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 kita mengambil bagian luarnya, dan itu jadi bagian dari dalamnya. 259 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Kita tak hanya menyembelih semua hewannya di satu tempat, 260 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 kita mengambil bagian dari banyak hewan dan menggilingnya menjadi satu. 261 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Hamburger, terkadang, adalah hasil mencampur daging 262 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 dari sampai 400 hewan. 263 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Tak menyenangkan memikirkannya. 264 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Jika salah satu hewan itu memiliki bentuk E. coli beracun, 265 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 kita punya masalah. 266 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Setelah kasus Jack in the Box, 267 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 orang-orang dari USDA bertemu dengan para korban, 268 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 dan hal baik yang dilakukan pemerintahan Clinton, 269 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 mereka membawa orang-orang aktivis. 270 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 {\an8}Mike? 271 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 {\an8}Mike Taylor adalah salah satunya. 272 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 {\an8}Kami berniat mengurangi risiko penyakit bawaan makanan yang terkait konsumsi 273 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 {\an8}produk daging dan unggas semaksimal mungkin. 274 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Terima kasih. 275 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 Kebijakan resmi USDA adalah 276 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 {\an8}ini bukan tanggung jawab sistem regulasi atau industri. 277 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 {\an8}Konsumen diharap memasak produk ini dan membuatnya aman sendiri. 278 00:17:02,813 --> 00:17:05,774 {\an8}Intinya adalah daging mentah mengandung bakteri. 279 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 {\an8}Memasak dengan benar membunuh bakteri. 280 00:17:09,695 --> 00:17:14,491 {\an8}Bagi orang tua korban dan orang-orang yang keluarganya terluka karena wabah ini, 281 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 {\an8}itu pengungkapan yang mengejutkan dan sangat tak bisa diterima. 282 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Kami harus segera bertindak untuk mencoba mengubah dinamika. 283 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Jadi, aku mengambil keputusan bahwa kami akan menyatakan O157:H7 sebagai cemaran, 284 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 dan daging cincang mentah di pasar akan dianggap ilegal 285 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 dan USDA bisa mengambil tindakan untuk menariknya dari pasar. 286 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 Itu perubahan besar. 287 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Artinya tak boleh ada di dalam daging. 288 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Jika ada dalam daging, itu harus ditarik dari pasar. 289 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 {\an8}Tingkatan yang kita lihat sekarang sangat minimal 290 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 {\an8}dan kita jarang melihat wabah E. coli yang melibatkan daging cincang, 291 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 {\an8}jadi, itu argumen kuat tentang betapa besar dampak perubahan tersebut. 292 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 RENDAH LEMAK 293 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 {\an8}EKSTRA RENDAH LEMAK 294 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Tiga puluh tahun lalu, 295 00:18:10,380 --> 00:18:14,093 semua pekerjaanku adalah kasus E. coli terkait hamburger. 296 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Hari ini, itu nol. 297 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Maksudku, ini kisah sukses. 298 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 WABAH JACK IN THE BOX MENGUBAH INDUSTRI DAGING SAPI SELAMANYA. 299 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 TAPI KITA BELUM MEMPERBAIKI MASALAH PATOGEN DALAM PRODUK MAKANAN LAIN. 300 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 {\an8}Dulu ancaman E. coli terbesar adalah dari hamburger. 301 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 {\an8}Jadi, kita pikir, "Asal aku tak makan hamburger, aku tak apa-apa." 302 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 {\an8}CDC dengan peringatan siang ini 303 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 {\an8}tentang wabah E. coli yang terkait bayam kecil. 304 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 {\an8}Aparat kesehatan memperingatkan konsumen 305 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 {\an8}untuk tidak memakan bayam kecil organik Josie's Organics. 306 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 {\an8}Beberapa kasus E. coli dikaitkan dengan Organic Power Greens. 307 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 {\an8}Dan sekarang E. coli 308 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 {\an8}lebih disebabkan oleh selada daripada daging cincang. 309 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 {\an8}Saat kita makan hamburger, 310 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 {\an8}bagian paling berbahaya bukanlah burgernya. 311 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Tapi bawang, selada, dan tomatnya. 312 00:19:12,234 --> 00:19:16,572 {\an8}Aku pernah makan salad kentang yang buruk atau penyakit yang hanya 313 00:19:17,156 --> 00:19:22,286 {\an8}keracunan makanan dan kupikir itulah penyakit bawaan makanan. 314 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie mendatangiku di pagi hari saat kami mau pergi 315 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 dan berkata dia hanya merasa agak... 316 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 punya gas dan sedikit diare. 317 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Tapi dia hanya mengira dia gugup, 318 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 dan kami tak memikirkannya sama sekali. 319 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 {\an8}Satu, dua, tiga. 320 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Hadirin, aku ingin mengucapkan selamat datang di Punta Cana. 321 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Saat kami tiba di Republik Dominika dan berada di resor, 322 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 dia merasa sedikit lebih baik. 323 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Dia mandi. 324 00:20:00,866 --> 00:20:04,411 Tapi sepanjang malam, itu berkembang, makin lama makin buruk, 325 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 dan saat itulah aku sadar kami perlu bantuan. 326 00:20:11,335 --> 00:20:13,837 Itu mimpi buruk 327 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 yang penuh tes dan dokter. 328 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 Mereka terus berkata, "Dia akan sembuh. Akan kami beri antibiotik. 329 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 Dia terkena virus ini. Dia akan kembali ke resor besok." 330 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 Lalu keesokan paginya, 331 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 saat mereka mengizinkanku masuk, 332 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 dia tak mengenaliku. 333 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Dia menarik rambutnya. 334 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Aku bilang, "Dia mengalami kejang." 335 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Ginjalnya berhenti berfungsi dan otaknya bengkak. 336 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Mereka menyuruhku pergi dan mereka semua bergegas masuk 337 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 dan itu seperti... dari mimpi buruk. 338 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Semuanya. 339 00:20:54,878 --> 00:20:59,675 Dokter menarik Candie ke pinggir di lorong dan berkata, "Keluarkan dia dari sini." 340 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Aku segera pulang dan menghubungi lebih dari dua belas operasi Medevac 341 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 dan menemukan satu yang mau membawanya. 342 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 {\an8}RUMAH SAKIT ST. LUKE'S 343 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Saat itulah, keesokan paginya, 344 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 saat mereka menemukan racun Shiga di tubuhnya, 345 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 mereka bisa mengatakan itu jelas dari E. coli. 346 00:21:22,906 --> 00:21:26,827 Mereka bilang, "Dia bisa meninggal. Panggil putramu dari San Francisco." 347 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 Pendeta datang dalam beberapa jam untuk mendoakannya. 348 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Kondisi Stephanie memburuk secara drastis dalam semalam 349 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 {\an8}dalam kondisi sangat kritis. 350 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 {\an8}Kukira dia hanya akan bertahan beberapa jam. 351 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Itu situasi yang sangat menakutkan saat gadis berusia 17 tahun 352 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 yang atletis dan sangat sehat pergi liburan musim semi... 353 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 dan 48 jam kemudian, dia sekarat. 354 00:21:56,982 --> 00:22:02,112 Stephanie punya dokter penyakit menular yang meminta kami mengumpulkan semuanya. 355 00:22:02,195 --> 00:22:03,363 Bicara dengan temannya. 356 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 Periksa rekening banknya untuk mencari tahu dia makan apa. 357 00:22:06,158 --> 00:22:08,535 Karena kami pikir apa pun yang... 358 00:22:08,618 --> 00:22:10,871 Ini bisa menyelamatkan nyawanya. 359 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Kami memeriksa dengan teliti semua yang dimakannya satu-dua minggu lalu. 360 00:22:17,794 --> 00:22:21,923 Temannya yang makan bersamanya di Panera mengirimi kami foto 361 00:22:23,175 --> 00:22:27,387 sebuah tanda. Baru saat itulah kami memahaminya. Selada romaine? 362 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Belasan orang berakhir di rumah sakit dengan kemungkinan kasus E. coli. 363 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Ada 98 orang dari 22 negara bagian berbeda, 364 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 menjadikan ini wabah E. coli multinegara bagian terbesar setidaknya dalam 12 tahun. 365 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Wilayah yang terkena dampak adalah Yuma, Arizona. 366 00:22:46,698 --> 00:22:50,660 Sebagian besar selada yang kita makan di AS berasal dari dua tempat. 367 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Itu berasal dari Central Valley California dan berasal dari Yuma, Arizona. 368 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 AS adalah salah satu produsen dan pengekspor sayuran hijau tertinggi. 369 00:23:02,839 --> 00:23:08,220 Itu berarti selada yang tumbuh di Yuma dan Salinas dikirim ke seluruh dunia. 370 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 {\an8}Kita ada dalam sistem pangan global 371 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 {\an8}di mana kita mengimpor dan mengekspor pangan ke mana-mana. 372 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Masalah yang terjadi di sini jelas bisa diekspor ke tempat lain. 373 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bakteri tak peduli pada batas. 374 00:23:22,818 --> 00:23:25,612 Tak peduli pada pembatasan impor dan ekspor. 375 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Konsumen tak memasak selada. 376 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 {\an8}Tak ada cara mengendalikan risiko itu di dapur. Kita memakannya mentah. 377 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Tak ada langkah membunuh. 378 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Bisa dibersihkan, tapi itu tak benar-benar membunuh. 379 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 Dan "organik" hanya berarti menggunakan lebih sedikit bahan kimia dan pestisida. 380 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Organik bukan berarti bebas patogen. 381 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 {\an8}Jelaskan bagaimana kita mendapatkan E. coli dalam sayuran. 382 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 {\an8}Sebenarnya ini bukan salah seladanya. 383 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 - Itu benar. - Tapi ternaknya. 384 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Cara kita beternak hewan bisa memicu pertumbuhan bakteri ini. 385 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Jika kita kumpulkan hewan-hewan itu 386 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 dan ada satu yang membawa patogen sangat buruk seperti E. coli O157, 387 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 mereka bisa mengeluarkan bakterinya dalam kotoran. 388 00:24:27,007 --> 00:24:29,009 Lalu kotoran dari ternak itu 389 00:24:30,010 --> 00:24:34,514 mengalir ke sungai atau ke saluran, saluran irigasi, 390 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 lalu itu bisa digunakan untuk menyirami tanaman ini. 391 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Ada sistem distribusi 392 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 bagi patogen-patogen ini dari hewan ke sayuran. 393 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Regulasi kotoran hewan minimal. 394 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 {\an8}Kita punya hukum tertulis, tapi tak ditegakkan. 395 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 {\an8}Itu skandal Amerika. 396 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Penyebab Stephanie sakit adalah selada romaine dari Yuma, Arizona, 397 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 khususnya di area Kanal Wellton, 398 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 yang kebetulan mengalir persis melewati tempat penggemukan terkonsentrasi. 399 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Itu masalah penggunaan lahan 400 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 di mana FDA, USDA, pemerintah federal dan negara bagian, 401 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Badan Perlindungan Lingkungan, 402 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 semua entitas itu belum bisa memahaminya. 403 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 Ada 15 badan federal yang dalam satu atau lain bentuk 404 00:26:01,059 --> 00:26:03,436 bertugas menangani regulasi keamanan pangan. 405 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 USDA terutama berurusan dengan daging. 406 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 Mereka memimpin kasus E. coli Jack in the Box. 407 00:26:10,193 --> 00:26:14,072 Dan FDA mengurus sayuran hijau, seperti romaine dan bayam. 408 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BICARA DENGAN PARA PEMBUAT FILM SELAMA 30 MENIT. 409 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 - Silakan. - Bagus. Salam kenal. 410 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 - Kau peduli sisi mana? Pilihlah. - Tidak. 411 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 Baik, aku akan duduk di sini. 412 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Bagus. 413 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Baik, kita siap? 414 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Apa yang berada di bawah yurisdiksimu dan yurisdiksimu? 415 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Tentu, aku akan mulai. 416 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 {\an8}USDA mengatur produk daging dan unggas, produk telur, dan ikan lele. 417 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 {\an8}Dan FDA mengatur semua makanan dalam perdagangan antarnegara bagian 418 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 {\an8}yang tak disebutkan Sandy, jadi, itu sekitar 80% dari sistem pangan AS. 419 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Itu tanggung jawab besar yang kami anggap sangat serius. 420 00:27:04,456 --> 00:27:09,336 {\an8}Kerangka peraturan yang kita miliki di dunia keamanan pangan cukup rumit. 421 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 {\an8}Katakanlah ada taco daging sapi yang dibuat di restoran. 422 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Jadi, daging sapi adalah makanan yang diatur oleh USDA. 423 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 {\an8}Keju dan semua pico de gallo yang ada di atasnya, 424 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 {\an8}itu makanan yang diatur FDA. 425 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 {\an8}Semua pembuatan taco itu 426 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 terjadi di restoran yang diatur oleh departemen kesehatan setempat. 427 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Jadi, ini proses yang sangat rumit. 428 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Ada banyak pihak berbeda yang bisa menyentuh peraturan taco itu. 429 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 {\an8}Saat ada wabah penyakit bawaan makanan, 430 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 {\an8}tak hanya satu badan yang bertanggung jawab. 431 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Jadi, ada banyak tudingan. 432 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Nona Eskin, apa USDA melakukan sesuatu tentang operasi ternak ini 433 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 untuk memastikan kotoran hewan tidak masuk ke air irigasi? 434 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Kami tak punya wewenang langsung atas hasil produksi hewan pangan... 435 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Kami berusaha sebaik mungkin dengan wewenang kami... 436 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Kami tak punya wewenang itu... 437 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Wewenang yang kami miliki atau tidak... 438 00:28:19,823 --> 00:28:21,991 Rasanya seperti celah dalam sistem, bukan? 439 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Kurasa kau harus bertanya pada Kongres... 440 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 Itu keputusan Kongres... 441 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Proses inspeksi harus diajukan kepada Kongres... 442 00:28:29,541 --> 00:28:34,087 Kami tak bisa menjawab. Itu benar-benar sesuatu yang harus diputuskan Kongres. 443 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 Untuk tanggapanmu bahwa itu untuk Kongres, 444 00:28:36,423 --> 00:28:40,635 apa kau akan mendukung legislasi yang memberi USDA yurisdiksi atasnya? 445 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Aku tak bisa mendukung legislasi. 446 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Sebagai badan pengawas, itu bukan posisi kami. 447 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Pak Yiannas, apa yang dilakukan FDA untuk memecahkan masalah itu 448 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 dan haruskah konsumen puas? 449 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Kami percaya bahwa FDA dan juga seluruh industri pangan, 450 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 industri sayuran hijau bisa dan harus berbuat lebih. 451 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Kutekankan, harus. 452 00:29:05,744 --> 00:29:07,662 Petani punya tanggung jawab, 453 00:29:07,746 --> 00:29:11,416 tanggung jawab utama untuk memahami apakah produk mereka 454 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 bisa terkontaminasi dan mengambil tindakan untuk mengurangi risiko itu. 455 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 {\an8}Namaku Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 456 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 - Apa gelar posisimu? - Direktur Utama. 457 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 - Dari? - LGMA. 458 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA adalah Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau. 459 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Kami dimulai tahun 2007 untuk memastikan keamanan selada dan sayuran hijau. 460 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Siapa beberapa nama terkenal 461 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 yang jadi anggota LGMA yang mungkin kita tahu? 462 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 {\an8}Anggota LGMA di antaranya Dole, Fresh Express, 463 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 {\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 464 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 {\an8}Itu nama-nama yang mungkin kita lihat di kemasan salad di rak toko. 465 00:30:01,758 --> 00:30:04,969 Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau dibentuk sebagai tanggapan 466 00:30:05,053 --> 00:30:06,805 atas wabah bayam tahun 2006. 467 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Ada peringatan baru soal bayam. 468 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Anda harus menjauh dari semua bayam, bukan hanya yang dalam kemasan. 469 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 {\an8}Kita membicarakan ratusan kantong bayam mentah di sini. 470 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 {\an8}Tak ada yang makan bayam mentah dan semuanya dibuang ke tempat sampah. 471 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 {\an8}Ini jenis E. coli mematikan yang sama 472 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 {\an8}yang kita lihat dalam wabah Jack in the Box. 473 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Industri ini diteror. 474 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 Mereka khawatir jika ini terjadi berulang kali, 475 00:30:38,419 --> 00:30:40,922 jika mereka tak sampai ke dasar masalahnya, 476 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 {\an8}itu akan menghancurkan industri sayuran hijau California. 477 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 Wabah bayam tahun 2006 adalah momen penting bagi industri itu 478 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 karena itu pertama kalinya 479 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 kami menyadari bagaimana praktik kami memengaruhi orang. 480 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 PERHATIAN! AREA KEAMANAN PANGAN 481 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 DILARANG MASUK, MENUNGGANG KUDA, MEMBAWA HEWAN 482 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA 483 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Bagaimana patogen bergerak? 484 00:31:07,448 --> 00:31:09,075 Kami melihat beberapa hal. 485 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Salah satunya adalah air. 486 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 Salah satunya adalah kedekatan dengan operasi lain. 487 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 Salah satunya adalah praktik sanitasi 488 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 dan cara mereka menangani mesin dan peralatan di pertanian. 489 00:31:37,520 --> 00:31:39,397 Kurasa itu hanya masalah 490 00:31:39,480 --> 00:31:42,734 di mana industri mencoba banyak solusi. 491 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 "Kita akan lakukan tes." 492 00:31:46,112 --> 00:31:48,489 "Semua orang harus pakai jaring rambut." 493 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 {\an8}Tapi mereka tak mau menerima kenyataan bahwa masalah besarnya adalah 494 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 {\an8}peternakan dan tempat penggemukan pada jarak yang dekat 495 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 {\an8}dengan tempat sayuran hijau ditanam. 496 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Seberapa sering anggotamu menguji air irigasi mereka? 497 00:32:11,387 --> 00:32:13,932 Aku tak tahu jawaban dari pertanyaan itu. 498 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Air irigasi harus diuji secara terus-menerus 499 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 untuk tahu bahwa itu sesuai standar. 500 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Sebagian pekerjaan yang dilakukan LGMA mengagumkan. 501 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Tapi menurutku, 502 00:32:35,745 --> 00:32:38,414 itu cara memastikan pemerintah 503 00:32:38,498 --> 00:32:41,542 tak menegakkan peraturan yang tak mereka sukai. 504 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Cara menghindari aturan pemerintah adalah berkata, "Kami akan mengatur sendiri." 505 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 Aku tak tahu tindakan apa 506 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 yang akan diambil pemerintah jika kami tak bertindak. 507 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Tapi alasan LGMA dibentuk adalah 508 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 kami bisa melakukannya lebih cepat dari pemerintah. 509 00:33:03,231 --> 00:33:06,609 Siapa yang seharusnya bertanggung jawab memperbaiki ini? 510 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Petani tak mengendalikan praktik peternak. 511 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Para peternak merasa tak bertanggung jawab atas keamanan produk. 512 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 {\an8}Tak ada cukup dorongan bagi orang-orang untuk keluar dari silo mereka 513 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 {\an8}dan berkata, "Kita harus mencari solusi yang memecahkan 514 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 {\an8}bagaimana kita bisa memakai vaksin untuk memecahkan ini? 515 00:33:30,049 --> 00:33:33,970 Bagaimana cara menyesuaikan pakan ternak untuk mengurangi E. coli?" 516 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Dan yang membuatku frustrasi adalah itu tak terjadi, 517 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 orang-orang jatuh sakit, dan itu menyedihkan. 518 00:33:42,395 --> 00:33:43,730 Itu mengganggu. 519 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 PENGACARA E. COLI MENGUBAH INDUSTRI PANGAN 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 DIA MENGURUS KASUS JACK IN THE BOX DAN TAK PERNAH BERHENTI 521 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Dalam 30 tahun pengalamanku melakukan ini, 522 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 kebanyakan perusahaan jelas tak mau melihatku muncul di depan mereka. 523 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau mencoba bertindak benar. 524 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 Menurutku, mereka hanya tak bertindak sejauh yang seharusnya. 525 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Wabah di Jack in the Box ini, 526 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 mereka tak berniat membuatnya terjadi, 527 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 tapi aku memasukkan mereka ke kategori yang berbeda 528 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 daripada orang-orang dari Peanut Corporation of America. 529 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 Badan Pengawas Obat dan Makanan menyarankan warga Amerika tak makan 530 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 produk dari selai kacang atau pasta kacang. 531 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Lebih dari 500 orang sakit akibat wabah ini 532 00:34:38,785 --> 00:34:41,954 dan setidaknya delapan orang meninggal karena terjangkit salmonela. 533 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 {\an8}Ini wabah salmonela besar. 534 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Aparat fokus pada produk kacang 535 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 yang diproduksi pabrik di Georgia milik Peanut Corporation of America. 536 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 {\an8}Peanut Corporation of America adalah produsen produk kacang besar. 537 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Mereka menyediakan pasta kacang dan produk kacang 538 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 bagi ratusan merek besar di Amerika Serikat. 539 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Chips Deluxe dengan selai kacang. 540 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 - Selai kacang? Mustahil. - Ya. 541 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 {\an8}Aku mulai bekerja di Peanut Corp bulan Juli 2006. 542 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 {\an8}Aku tahu keadaan akan memburuk. 543 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Hal yang membuatku khawatir adalah, pertama, kebocoran atap. 544 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Karena itu membawa kotoran burung masuk, 545 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 yang bisa membawa banyak penyakit ke dalam pabrik. 546 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Dan orang pengendali hama yang memberitahuku tentang masalah tikus. 547 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Ada beberapa tikus dan mereka masih hidup. 548 00:35:48,938 --> 00:35:53,359 {\an8}Pertama kali aku menyampaikan kekhawatiran pada Stewart Parnell, pemiliknya, 549 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 dia menyuruhku tutup mulut dan tak mencemaskannya, 550 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 bahwa mereka punya asuransi penarikan dan aku harus melakukan tugasku saja. 551 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 {\an8}Stewart Parnell 552 00:36:03,244 --> 00:36:06,664 {\an8}bukan hanya sangat meremehkan 553 00:36:07,540 --> 00:36:10,918 {\an8}keamanan pangan sebagai direktur perusahaan pangan, 554 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 {\an8}tapi dia dengan jelas dan bahkan secara terang-terangan 555 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 {\an8}hanya tak peduli. 556 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 Dan di sini ada tikus hidup lain. 557 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Pada akhirnya, yang terjadi adalah beberapa perusahaan besar 558 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 yang mendapatkan produk mereka dari PCA punya syarat, 559 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 syarat kontraktual untuk menguji produk sebelum itu dikirim. 560 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 Dan mereka seharusnya memberi perusahaan itu selembar kertas 561 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 disebut sertifikat analisis yang mengatakan produk itu diuji 562 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 dan bebas dari patogen atau mungkin bebas dari patogen. 563 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 Dan ternyata 564 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 mereka punya tes yang hasilnya positif untuk salmonela beracun. 565 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Yang akhirnya mereka lakukan adalah menguji kembali sampai hasilnya negatif. 566 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Lalu sampai pada titik di mana semuanya positif, 567 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 lalu mereka mulai memalsukan sertifikat analisis, 568 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 mengatakan itu negatif. 569 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Manajer analisis kualitasnya... 570 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Ada alasan dia punya julukan "Ratu Tipp-Ex." 571 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Jika mereka tak mendapatkan hasil yang diperlukan, 572 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 mereka akan mengambil hasil lama, 573 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 menghapus tanggalnya dan mengubah tanggalnya 574 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 agar tampak seperti lebih baru. 575 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell menyuruh manajernya dalam surel untuk mengirim kacang itu. 576 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Dan manajernya berkata, 577 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 "Aku harus membersihkan kotoran tikus dan tanahnya dahulu." 578 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart berkata, "Jika begitu, bersihkan dan kirimkan." 579 00:37:49,600 --> 00:37:50,977 Ada banyak surel. 580 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 BIAYANYA SANGAT BESAR 581 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 TES LAB DAN COA MEMBUAT KITA BANGKRUT 582 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Dan mereka punya surel dari kepala perusahaan yang berkata, 583 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 "Kau mendapat tes salmonela positif? Kirimkan saja." 584 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Wabah salmonela yang melibatkan produk yang dibuat dengan selai kacang memburuk. 585 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Ini juga ditarik. 586 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 {\an8}Daftarnya sangat panjang, Campbell, tak bisa kubaca semua sekarang. 587 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 {\an8}Ada 3,000, nyaris 4,000 588 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 {\an8}produk berbeda yang ditarik. 589 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Ini satu palet lagi. Kurasa ini nomor enam. 590 00:38:31,684 --> 00:38:35,396 WABAH PCA MEMICU SALAH SATU PENARIKAN TERBESAR DALAM SEJARAH AS. 591 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Aku mengirim surel ke Departemen Pertanian Texas, ke FDA. 592 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Aku pasti mengirim ratusan surel. 593 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Penarikan produk terus meningkat. 594 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 888 SAMPAI SAAT INI 595 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 Tak ada yang akan menghentikannya membunuh orang. 596 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Jadi, seseorang harus maju. 597 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Dia pergi ke pemerintah federal dan mulai menjelaskan betapa buruknya pabrik itu. 598 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 {\an8}Gedung Putih hari ini menyebut kinerja pabrik itu mengkhawatirkan 599 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 {\an8}dan menjanjikan peraturan lebih ketat atas suplai pangan Amerika. 600 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 {\an8}Paling tidak, seharusnya kita bisa mengandalkan pemerintah kita 601 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 {\an8}untuk menjaga selai kacang anak kita aman. 602 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 {\an8}Itu yang dimakan Sasha untuk makan siang tiga kali seminggu. 603 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 {\an8}Pak Parnell, Pak Lightsey, aku langsung ke intinya saja. 604 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 {\an8}Dalam kontainer ini ada produk yang mengandung bahan-bahanmu. 605 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 {\an8}Aku hanya ingin tahu, apa kalian mau membuka tutupnya 606 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 {\an8}dan makan produk ini sekarang? 607 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 {\an8}Pak Ketua dan anggota komite, 608 00:39:33,954 --> 00:39:35,456 {\an8}atas saran pengacaraku, 609 00:39:35,539 --> 00:39:37,416 {\an8}aku menolak menjawab pertanyaanmu 610 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 {\an8}berdasarkan perlindungan Konstitusi Amerika Serikat. 611 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 {\an8}Kau boleh pergi. 612 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 {\an8}Terkadang produsen makanan tak menganggapnya sebagai makanan. 613 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 {\an8}Itu menjadi komoditas. 614 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 {\an8}Mereka tak memikirkannya dalam artian, "Astaga, 615 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 {\an8}ini akan masuk ke mulut orang dan ke perut mereka." 616 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 {\an8}Ayahku veteran Perang Korea yang terpuji 617 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 {\an8}dan dianugerahi tiga penghargaan untuk keberaniannya. 618 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 {\an8}Pertarungan terakhirnya terjadi saat dia memakan selai kacang dari PCA. 619 00:40:09,573 --> 00:40:12,368 {\an8}Saat kita bertemu dengan korban dan bicara dengan mereka, 620 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 {\an8}mereka tak bisa melupakannya. 621 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 {\an8}Itu bukan bentuk kesedihan alami 622 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 {\an8}saat orang yang kita cintai meninggal karena biskuit selai kacang. 623 00:40:19,959 --> 00:40:23,504 {\an8}Keluarga kami merasa dicurangi. Ibuku seharusnya masih hidup. 624 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 {\an8}FDA bekerja sama dengan Departemen Keadilan 625 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 {\an8}dan mengajukan tuntutan kejahatan terhadap Stewart Parnell dan rekannya 626 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 {\an8}karena secara sadar dan sengaja mengirim produk yang terkontaminasi 627 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 {\an8}yang mengandung salmonela beracun ke dalam arus perdagangan. 628 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell, kemarin dia divonis 28 tahun penjara. 629 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 {\an8}Delapan orang tewas, Pak. Ada yang ingin kau katakan pada keluarga mereka? 630 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 {\an8}Itu tak mengganggunya sampai hari ini karena dia masih naik banding. 631 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 "Membunuh orang tak apa-apa." 632 00:40:54,702 --> 00:40:59,373 Maaf. Aku menyebut ini pembunuhan. Dia tahu ada salmonela di sana. 633 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 Jadi, Stewart, kenapa kau mau mengirimnya, tahu kau bisa membunuh orang? 634 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Jelaskan pada para keluarga. 635 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Penuntutan pidana tepat jika menyangkut orang-orang sangat jahat. 636 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Seperti Stewart Parnell, yang sengaja menjual produk terkontaminasi, 637 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 atau Jack DeCoster, Raja Telur. 638 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 {\an8}Wabah salmonela yang membuat ratusan sakit menyebabkan penarikan telur nasional. 639 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 {\an8}Jumlahnya cukup untuk mengejutkan siapa pun. 640 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 {\an8}Penarikan telah meningkat menjadi lebih dari 500 juta telur 641 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 {\an8}dari dua peternakan di Iowa. 642 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 {\an8}Komisaris dan pemiliknya, Austin Jack DeCoster. 643 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 {\an8}Jack DeCoster adalah pengusaha 644 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 {\an8}yang sudah 50 tahun bekerja di industri peternakan. 645 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 {\an8}Di semua tempat dan setiap kali, 646 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 {\an8}dia mengelola peternakan kotor. 647 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 {\an8}REKAMAN RAHASIA 648 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 {\an8}Dia tahu produk mereka diproduksi 649 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 {\an8}dalam kondisi sangat tidak bersih yang mungkin akan menyebabkan 650 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 {\an8}telurnya terkontaminasi. 651 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 {\an8}Tumpukan kotoran di salah satunya setinggi 2,4 meter. 652 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 {\an8}Tumpukan kotoran 2,4 meter, bocor! 653 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 {\an8}Sebanyak 56,000 orang Amerika menjadi sakit karenanya. 654 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 {\an8}Bagaimana mungkin setelah sekian lama, 655 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 {\an8}produsen telur DeCoster lain terlibat dalam penarikan setengah miliar dolar? 656 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 {\an8}PENARIKAN TELUR SALMONELA DAN KEAMANAN PANGAN 657 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 {\an8}Pertanyaannya rumit, jadi... 658 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 {\an8}Selama puluhan tahun dia lolos. 659 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Tapi dia akhirnya didakwa dan diberi hukuman penjara singkat. 660 00:42:44,812 --> 00:42:46,063 {\an8}HUKUMAN: 3 BULAN PENJARA 661 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 {\an8}Selalu akan ada orang-orang jahat 662 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 yang memutuskan bahwa keuntungan lebih penting daripada etika. 663 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Kita punya hukum. 664 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 Kita punya aparat pengatur dan badan pengatur 665 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 dan hal ini masih terjadi, bahkan sekarang. 666 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Astaga. 667 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Ayolah. 668 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Setelah wabah telur Wright County, 669 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 aku muncul di Larry King Live, membicarakan penyakit bawaan makanan lagi. 670 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 Di akhir segmen, 671 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 aku hanya bilang, "Aku akan beli ayam" tanpa bersungguh-sungguh. 672 00:43:41,118 --> 00:43:44,788 Saat aku pulang, putri bungsuku berkata, "Kita akan beli ayam." 673 00:43:44,872 --> 00:43:46,498 Jadi, kini kami punya ayam, 674 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 dia pergi kuliah, dan kami masih punya ayam. 675 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 PENYEBERANGAN AYAM 676 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 {\an8}Makin banyak orang sakit karena wabah salmonela. 677 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 {\an8}- Wabah salmonela. - Wabah salmonela. 678 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 {\an8}- Wabah salmonela. - Wabah salmonela besar. 679 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Lebih dari 100 orang telah dikirim ke RS. 680 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 - Tiga ratus kasus. - Membuat 278 orang sakit. 681 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 {\an8}Pada usia dua tahun, aku dirawat di RS selama 11 hari di New Haven. 682 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 {\an8}Aku diisolasi. Orang tuaku tak bisa menemuiku. 683 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Aku selamat dari salmonela. 684 00:44:23,827 --> 00:44:24,870 Dan itu... 685 00:44:26,330 --> 00:44:27,289 Itu pembunuh. 686 00:44:28,248 --> 00:44:30,751 SALMONELA MENYEBABKAN 1,35 JUTA PENYAKIT, 687 00:44:30,834 --> 00:44:35,005 26,500 RAWAT INAP, DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN MENURUT CDC. 688 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 Jika kita melihat dua bakteri yang paling mungkin 689 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 mengirim kita ke RS dari makanan, 690 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 itu salmonela dan kuman bernama campylobacter. 691 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Jika kita melihat makanan yang mungkin menjadi sumber bakteri itu, 692 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 setidaknya dari data wabah, itu ayam. 693 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Jadi, jika kita ingin mengatasi penyakit bawaan makanan 694 00:44:57,277 --> 00:45:00,197 dan menurunkan angkanya, ayam tempat memulainya. 695 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Empat perusahaan kini menguasai lebih dari separuh pasar pengolahan ayam. 696 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Jadi, ini industri yang sangat terkonsolidasi, 697 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 dan perusahaan-perusahaan itu sangat mengendalikan makanan kita. 698 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 Di puncaknya, 699 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 hanya ada dua peternak yang mengendalikan seluruh pasokan unggas 700 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 dalam arti mereka yang menyediakan telur. 701 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 Dan perusahaan itu beroperasi secara rahasia. 702 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Pelanggan mereka bukan publik. Mereka tak komunikatif. 703 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Sangat sulit mengetahui mereka memakai cara apa 704 00:45:30,102 --> 00:45:32,896 untuk mencegah telur itu menyebarkan penyakit. 705 00:45:32,980 --> 00:45:37,776 DCS LAYANAN KONTRAK KHUSUS 706 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 PERDUE MEMBERI KAMI AKSES KE FASILITAS MEREKA 707 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 UNTUK MENUNJUKKAN PROTOKOL KEAMANAN PANGAN MEREKA. 708 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue sangat fokus pada keamanan pangan 709 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 {\an8}dan yang membuat kami sedikit berbeda 710 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 {\an8}kurasa berasal dari gerakan "tak pernah ada antibiotik." 711 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 {\an8}Malam ini, ada perubahan besar di meja makan Anda. 712 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 {\an8}Perdue, pembuat ayam, berkata mereka membuang sebagian besar antibiotik manusia 713 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 {\an8}dari produk ayamnya. 714 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Untuk melakukan itu, kami perlu mengubah banyak hal dari cara beternak ayam. 715 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 {\an8}PENETASAN PERDUE 716 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue menghasilkan lebih dari 12 juta ayam per minggu. 717 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 Jadi, telurnya masuk, 718 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 kami membawanya ke tempat penetasan secepat mungkin. 719 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Pastikan itu berada di lingkungan yang bersih. 720 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Kami meminta para peternak 721 00:46:39,880 --> 00:46:44,176 agar jika ada beberapa telur yang lebih mungkin kotor, taruh di dasar. 722 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Kami menggunakan alat ini. 723 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 Kami bisa menyeka banyak telur dan langsung mendapat hasil 724 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 tentang ada berapa banyak zat 725 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 dan berapa banyak zat organik yang hidup di telur. 726 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 SANITASI HURLOCK RUANG TELUR 727 00:46:59,775 --> 00:47:00,651 GAGAL TES ULANG 728 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 Angka 770 di tengah. 729 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Tidak terlalu kotor, tapi juga tidak sepenuhnya bersih. 730 00:47:07,115 --> 00:47:08,909 Itu tak berarti ada salmonela, 731 00:47:08,992 --> 00:47:14,164 tapi itu memberi peluang untuk kemunculan salmonela. 732 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Butuh 21 hari untuk menetaskan ayam dari telur berembrio atau yang dibuahi. 733 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Jadi, dia berusaha keluar. 734 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Beristirahat. 735 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 Akan berusaha keluar lagi. 736 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Anak-anak ayamnya, setelah menetas di penetasan 737 00:48:09,344 --> 00:48:11,763 dan kami sudah berusaha menjaga mereka bersih, 738 00:48:11,847 --> 00:48:13,348 kami pindahkan ke peternakan. 739 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 {\an8}PETERNAKAN PERDUE 740 00:48:32,659 --> 00:48:34,244 Mereka kemari saat berusia sehari. 741 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 Saat mereka menetas, mereka dibawa kemari dan ditaruh di kandang ayam. 742 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Mereka tinggal di sini sekitar 45 hari. 743 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Ayam-ayam ini berusia sekitar 14 hari, dua minggu. 744 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Jadi, kami memantau jenis salmonela tertentu, 745 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 dan kami memakai teknik pengambilan sampel yang disebut penyekaan sepatu bot, 746 00:48:58,310 --> 00:49:02,397 di mana kami mengambil kaus kaki yang dilumuri susu skim, 747 00:49:02,481 --> 00:49:03,982 menyelubungi sepatu bot, 748 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 dan berjalan melewati kandang ayam, mencoba mengambil sebanyak mungkin 749 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 kotoran ayam dengan sepatu bot itu. 750 00:49:11,740 --> 00:49:15,661 Kami rasa lebih dari 100 ayam berkontribusi pada sampel sepatu bot. 751 00:49:15,744 --> 00:49:18,538 Kami kirim itu ke lab dan mencari salmonela. 752 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 {\an8}PABRIK PEMROSESAN PERDUE 753 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Ini dada tanpa kulit tanpa tulang. 754 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 Itu dikirim kemari setelah dilepaskan dari tulangnya. 755 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Masuk ke unit ini dan dicuci. 756 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Ada asam perasetat, membantu kami menjaganya bersih 757 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 dari proses yang baru kami lakukan sampai dikemas. 758 00:49:58,912 --> 00:50:02,624 Kami percaya jika ada ayam yang datang dengan sedikit salmonela, 759 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 itu akan dicuci dan dibersihkan. 760 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 {\an8}Salah satu kelemahan besar dari sistem keamanan pangan Amerika 761 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 {\an8}adalah kita tak memantau apa pun di peternakan. 762 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 Pengatur tak boleh masuk ke sana. 763 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 Masalahnya adalah banyak salmonela ditemukan di tingkat peternakan, 764 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 di tingkat penetasan. 765 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Dan yurisdiksi USDA tidak berlaku 766 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 sampai ayam-ayam itu memasuki pabrik penyembelihan. 767 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Tanda. 768 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Jadi, mari kita mulai dengan katakan apa pekerjaanmu. 769 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Aku pengawas keamanan konsumen USDA, 770 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 dan aku memeriksa ayam. 771 00:51:05,103 --> 00:51:08,106 PENGAWAS USDA INI MEMINTA KAMI MENUTUPI IDENTITASNYA 772 00:51:08,190 --> 00:51:10,942 KARENA TAKUT PADA AKIBATNYA. 773 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Kami memeriksa lebih dari 300,000 ayam per hari. 774 00:51:21,953 --> 00:51:27,375 Itu 175 ayam per menit, dan mereka lewat begitu cepat. 775 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Hanya ada satu pengawas di paling akhir 776 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 dan terkadang mereka melewatkan banyak hal. 777 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 Di beberapa pabrik tempatku bekerja, 778 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 aku merasa ayamnya tak aman untuk dikirim. 779 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Aku merasa konsumen akan sangat terkejut 780 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 mendengar beberapa kisah yang bisa kami ceritakan. 781 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Aku pernah melihat orang pabrik melempar ayam ke pendingin 782 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 dan ada kotoran di dalamnya. 783 00:52:03,578 --> 00:52:08,542 Aku melihat pengawas tidur di pabrik dan produk lewat begitu saja. 784 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 Kita akan melihat karyawan yang ke kamar mandi. 785 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 Mereka tak mencuci tangan. 786 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Aku melihat orang menjatuhkan pisau, tidak mencoba mengambilnya dan mencucinya, 787 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 langsung kembali memakainya. 788 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Mereka punya kuota untuk dipenuhi. 789 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Dan, aku merasa mereka di sana untuk mencari keuntungan 790 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 dan mengirimkan ayamnya. 791 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 Mereka tak peduli bagaimana bentuknya. 792 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Rezim inspeksi USDA sudah ada sejak awal tahun 1900-an 793 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 dan seperti buku Upton Sinclair, The Jungle. 794 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Itu bukan novel yang menyenangkan. 795 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Itu menceritakan kondisi kotor dan kecerobohan dalam menangani daging, 796 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 dan mereka yang membacanya menjadi cemas dan marah. 797 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Itu keterlaluan. 798 00:53:00,510 --> 00:53:04,306 Hukum inspeksi daging dan unggas didesain untuk mengatasi masalah 799 00:53:04,389 --> 00:53:09,644 yang dihadapi Teddy Roosevelt tahun 1906 di pabrik pengemasan daging di Chicago, 800 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 yaitu hewan berpenyakit yang masuk ke pabrik. 801 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 Daging basi dimasukkan ke sistem makanan. 802 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Sejujurnya, saat mereka membangun rezim inspeksi itu, 803 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 kita bahkan tak memahami virus dan bakteri. 804 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Setiap ayam harus diperiksa satu per satu. 805 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Itu harus terbukti sehat, atau itu akan dibuang. 806 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 {\an8}Yang harus mereka lakukan tak berkaitan dengan bakteri. 807 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 {\an8}Kita tak bisa melihat bakteri. 808 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 {\an8}Itu tak terlihat oleh mata telanjang. 809 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 AWAS CO2 DIGUNAKAN 810 00:53:42,844 --> 00:53:48,099 Ada ratusan, bahkan ribuan pengawas unggas yang duduk di tempat penyembelihan, 811 00:53:48,183 --> 00:53:49,601 melihat ayam lewat, 812 00:53:49,684 --> 00:53:51,394 untuk memenuhi mandat hukum 813 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 bahwa pengawas pemerintah AS melihat semua ayam yang melewati pabrik 814 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 {\an8}tanpa manfaat berarti bagi keamanan pangan. 815 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 {\an8}Itu pemborosan ratusan juta dolar. 816 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Aku tak setuju dengan penilaian itu karena beberapa alasan. 817 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 {\an8}Mereka melihat produknya. 818 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 {\an8}Itu yang diminta hukum di bawah undang-undang. 819 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 {\an8}Mereka melihat catatan yang disimpan perusahaan 820 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 {\an8}untuk memastikan mereka melakukan hal yang semestinya 821 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 {\an8}dan mereka mengambil sampel dan menguji produk. 822 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Kami memeriksa jutaan ayam per bulan. 823 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 Kami menguji lima sampel salmonela dalam sebulan dari satu ayam utuh. 824 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 Dan kami mengambil lima sampel dari bagian-bagian di pabrik kami. 825 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Hanya itu yang dilakukan USDA. 826 00:54:45,782 --> 00:54:46,866 ORGANIK JELAJAH BEBAS 827 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 IRISAN DADA DENGAN DAGING IGA 828 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 Dan hanya karena tertulis "diperiksa USDA" di sana, 829 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 itu tak berarti apa-apa karena harus ada di label mereka. 830 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Aku sendiri tak akan mau makan apa pun dari beberapa pabrik itu. 831 00:55:01,840 --> 00:55:06,386 {\an8}Saat kita membawa unggas mentah ke dapur, kita mengambil risiko besar. 832 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Masalah sebenarnya adalah bahkan orang yang berhati-hati sepertiku, 833 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 aku ahli mikrobiologi yang mempelajari patogen ini, 834 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 saat aku membawa kemasan ini ke rumahku, 835 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 sangat sulit untuk tak mengontaminasi hal lain. 836 00:55:19,983 --> 00:55:24,571 Aku membuka kemasan itu dan langsung membuang plastik itu ke tempat sampah. 837 00:55:25,238 --> 00:55:26,656 Aku akan memakai kakiku. 838 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Lalu akan kuambil ayamnya 839 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 dan langsung kumasukkan ke minyak panas dan mulai menggorengnya. 840 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 TINGGI RENDAH 841 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Lalu akan kubuang sisa kemasan, 842 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 tapi kali ini aku menyentuh bagian atas tempat sampah, 'kan? 843 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 KONTAMINASI 06 844 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Aku mencuci tangan dan menyalakan keran. Aku mencemari keran. 845 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Aku memompa sabun. Aku mencemari sabunnya. 846 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Aku akan mencuci tangan dengan baik. 847 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Lalu aku akan membilas tanganku dan mematikan keran. 848 00:55:53,224 --> 00:55:56,102 Aku mengontaminasi tanganku lagi dan aku akan membuat salad. 849 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 KONTAMINASI 10 KONTAMINASI 11 850 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Meski aku berhati-hati, bakteri itu bisa menyebar. 851 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 {\an8}Setelah salmonela kering, itu bisa bertahan di permukaan berbulan-bulan. 852 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Itu masih bisa membuat seseorang sakit saat tertelan. 853 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Kita harus tahu bahwa saat kita membawa unggas mentah ke dapur, 854 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 kita membawa bahaya biologis ke rumah kita 855 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 dan kita harus menanganinya dengan sepantasnya. 856 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Saat kita mengonsumsi salmonela, 857 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 beberapa jenis itu juga kebal terhadap banyak antibiotik, 858 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 jadi, kemungkinan pengobatan akan gagal jauh lebih tinggi. 859 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Bakteri itu akan terus tumbuh di darah kita, 860 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 dan sayangnya, orang mati karena infeksi ini. 861 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 PARA PEMBUAT FILM MEMBAWA LIMA KEMASAN AYAM KE LAB UNTUK DIUJI. 862 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 {\an8}LABORATORIUM IEH 863 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 {\an8}Jadi, cara kami menguji makanan, 864 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 {\an8}kurasa sampel yang dibawa kemari untuk kami uji adalah lima sampel 865 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 {\an8}dari ayam yang dibeli dari toko bahan makanan lokal. 866 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Dalam satu jam, kami dapat hasilnya, 867 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 entah itu salmonela atau bukan. 868 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 Pada hari pertama produksi, kami pergi ke lab keamanan pangan di Seattle. 869 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Kami mengambil lima merek ayam mentah dan mengujinya. 870 00:57:36,411 --> 00:57:39,581 Kami diberi tahu lab kami takkan dapat hasil positif. 871 00:57:39,664 --> 00:57:40,957 Sampelnya terlalu kecil. 872 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Kami dapat satu hasil positif dan itu Perdue. 873 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 Boleh aku menanyakan reaksimu? 874 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Menurutku satu ayam bukan hal yang adil untuk dibicarakan. 875 00:57:54,095 --> 00:57:56,431 Jadi, sekali lagi, kami mengelola 876 00:57:57,265 --> 00:58:01,102 ratusan ayam untuk memahami posisi kami. 877 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 Dan bagian lainnya adalah aku ingin tahu apa salmonela itu khususnya. 878 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 - Tapi meski... - Itu Infantis. 879 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Ya. Meski begitu, satu ayam sama sekali bukan diskusi yang adil. 880 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Menurutmu berapa sampel yang adil? 881 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Seratus lima puluh dalam waktu yang relatif singkat. 882 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 {\an8}Jadi, kau akan menguji 150 bagian ayam 883 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 {\an8}untuk kami selama lima minggu 884 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 {\an8}dari empat merek terbesar di negara ini. 885 00:58:48,358 --> 00:58:51,402 Kau hampir selesai menguji seluruh... 886 00:58:51,486 --> 00:58:53,988 Kami sudah menguji sekitar 60% 887 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 jika kau berniat membawa 150. 888 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 Bagus. Jika aku membeli ayam di toko bahan makanan, 889 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 apa aku bisa berasumsi itu aman? 890 00:59:02,455 --> 00:59:04,499 Di negara ini, jika kita membeli... 891 00:59:05,792 --> 00:59:08,711 unggas dari toko bahan makanan mana pun, 892 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 apa pun merek unggas yang kita beli, 893 00:59:12,298 --> 00:59:15,885 asumsi utama kita seharusnya 894 00:59:15,969 --> 00:59:20,139 itu mengandung patogen seperti salmonela dan campylobacter. 895 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Faktanya salmonela dalam ayam boleh dijual. 896 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Itu bukan cemaran. 897 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Jadi, tak masalah menjual ayam dengan salmonela dan campylobacter. 898 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Ada kasus terkenal di mana pemerintah dan industri unggas hanya berkata 899 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 bahwa itu tugas ibu rumah tangga untuk melindungi keluarga. 900 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Intinya adalah 901 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 pengadilan memutuskan salmonela tak bisa dianggap cemaran 902 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 karena ibu rumah tangga tahu cara memasak ayam. 903 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Bisakah dia memasak hidangan favorit Tim seperti ibunya dahulu? 904 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 Karena itu, itu tak menimbulkan ancaman bagi penyakit manusia. 905 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Ingat, bermain aman di dapur itu penting. 906 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Kasus pengadilan yang buruk ini memberi pukulan mematikan 907 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 terhadap regulasi di Amerika Serikat tentang salmonela. 908 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Sayangnya, pukulan mematikan bagi banyak orang sejak itu. 909 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 USDA mengangkat tangan dan berkata, 910 01:00:26,456 --> 01:00:30,251 "Salmonela beracun adalah bagian normal dari ayam mentah. 911 01:00:30,752 --> 01:00:32,295 dari ayam mentah. 912 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 Kau tak mau salmonela beracun? Masaklah." 913 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Itu yang ingin kami ubah. 914 01:00:41,929 --> 01:00:44,557 Seharusnya itu bukan tanggung jawab konsumen. 915 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Itu sebabnya kami mengajukan petisi ke USDA. 916 01:00:54,400 --> 01:00:56,778 BILL MARLER SECARA RESMI MENGAJUKAN PETISI KE USDA 917 01:00:56,861 --> 01:00:59,280 UNTUK MELARANG 31 JENIS SALMONELA DARI PERDAGANGAN. 918 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Selamat datang. Senang sekali bisa bersama kalian semua. 919 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Aku sangat menghargai pekerjaan kalian. 920 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 {\an8}Aku tahu, Bill, kau punya petisi yang sedang kau ajukan, 921 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 {\an8}dan Sarah, kau juga. 922 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 {\an8}Aku ingin kalian mengabariku. 923 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 {\an8}Aku membuat petisi sangat luas yang pada dasarnya akan meliputi 924 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 {\an8}menjadikan semua salmonela yang menyebabkan penyakit manusia cemaran. 925 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 Membuat batasan dan berkata kau tak boleh punya patogen 926 01:01:37,652 --> 01:01:40,446 dalam makananmu yang bisa membuat sakit atau membunuh anakmu. 927 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 Sains mendukung itu. 928 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Ya, patogen ini memanfaatkan celah yang ada di sistem kita. 929 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Ya. 930 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 {\an8}Kurasa benang merah dari semua pekerjaan yang kita lakukan 931 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 {\an8}adalah memodernisasi sistem usang yang kita miliki sekarang. 932 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Itulah pentingnya percakapan ini. 933 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Sarah, kau bicara tentang celah. 934 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Di mana... Aku bicara secara legislatif. 935 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Di mana celah yang harus kita isi? 936 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Kita tak punya badan pemerintah 937 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 yang bisa pergi ke peternakan dan melihat risiko keamanan pangan. 938 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Mereka bisa mengatur penyakit yang menyebabkan penyakit hewan, 939 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 tapi mereka menutup mata terhadap penyakit yang menyebabkan penyakit manusia. 940 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Jika itu membuat kita sakit... 941 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 mari kita atur. 942 01:02:27,785 --> 01:02:31,748 Kita bisa, tapi aku tak perlu memberi tahu siapa pun di sini 943 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 tentang kekuatan lobi. 944 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 - Benar. - Ya. 945 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 Kita harus tahu apa yang kita hadapi. 946 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 Pelobi pangan lebih kuat daripada konsumen saat ini. 947 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Itu sangat politis. 948 01:02:46,554 --> 01:02:48,681 Dengan cara sangat... 949 01:02:49,807 --> 01:02:52,477 Dalam pandanganku, dengan cara yang berbahaya. 950 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Perusahaan makanan benci peraturan. 951 01:03:03,112 --> 01:03:07,533 Mereka membayar pelobi sangat mahal untuk melobi pemerintah federal 952 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 untuk memastikan pengawasan peraturannya sangat terbatas. 953 01:03:13,164 --> 01:03:14,874 {\an8}Ibu Ketua dan anggota komite, 954 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 {\an8}seperti yang kalian tahu, banyak masalah memengaruhi 955 01:03:17,585 --> 01:03:20,379 {\an8}keadaan industri ayam hari ini. 956 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 {\an8}Mereka pergi ke Kongres dan berkata, 957 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 {\an8}"Kami tahu kau mempertimbangkan undang-undang 958 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 {\an8}untuk mengesahkan peraturan sangat ketat tentang keamanan pangan." 959 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 {\an8}Seperti kata Henry Ford, "Jangan cari kesalahan. Cari solusinya." 960 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 {\an8}Begitu kita mengusulkan sesuatu, 961 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 grup-grup industri akan datang dan mereka akan punya cerita 962 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 tentang mengapa ini akan memberatkan industri 963 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 dan harga daging akan naik, 964 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 orang akan kehilangan pekerjaan dan itu tanggung jawab konsumen. 965 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Semua argumen itu mereka katakan 966 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 saat E. coli O157:H7 didaftarkan sebagai cemaran. 967 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 Bahwa dunia akan hancur, tapi itu tak terjadi. 968 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 {\an8}Aku adalah menteri muda untuk keamanan pangan, 969 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 {\an8}yang merupakan aparat keamanan pangan tertinggi di AS. 970 01:04:16,018 --> 01:04:18,646 Maksudku, aku ilmuwan. Aku bukan politisi. 971 01:04:18,729 --> 01:04:20,815 Tugasku mengamankan suplai pangan. 972 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Saat kita mengesampingkan agenda dan kepentingan politik, 973 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 kita bisa memecahkan masalah. 974 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Kita bisa mendapatkan data, menemukan jawabannya, 975 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 lalu kita bisa menemukan solusi tepat. 976 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Jelas, peraturan itu penting. Aku tak menyangkalnya. 977 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Tapi lebih baik bagi kita untuk bisa datang ke meja 978 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 sebelum kita harus pindah ke peraturan. 979 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Saat kau dicalonkan untuk posisimu oleh Presiden Trump, 980 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 pelobi untuk Asosiasi Daging Sapi Peternak Nasional berkata 981 01:04:50,845 --> 01:04:53,055 ini kabar bagus untuk industri ini. 982 01:04:53,139 --> 01:04:55,933 Kenapa industri ini sangat menyukaimu khususnya? 983 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Karena aku ilmuwan, 984 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 dan mereka tahu aku akan membuat keputusan berdasarkan data dan sains. 985 01:05:01,314 --> 01:05:03,816 Itu tak terkait dengan fakta bahwa 986 01:05:04,358 --> 01:05:08,738 kau sudah menerima banyak uang untuk penelitianmu dari kelompok ini? 987 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Tidak. Maksudku... Tidak. 988 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Aku berharap uang itu adalah uang pribadiku. 989 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 Itu tak pernah... Tidak. Itu untuk universitas... 990 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Itu uang yang diberikan ke universitas untuk riset. 991 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Itu cara kami mendanai program riset, lewat hibah dari para peternak, 992 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 lewat institut daging, semua organisasi itu. 993 01:05:31,844 --> 01:05:36,098 Maksudmu bukan konflik kepentingan bagimu untuk mengatur industri sama 994 01:05:36,182 --> 01:05:38,517 yang telah mendanai banyak studimu? 995 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 Itu tak mengubah cara pandangku terhadap industri itu sama sekali. 996 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Justru aku tahu di mana patogennya 997 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 dan cara mengendalikannya dan semua komponen berbeda dalam industri. 998 01:05:51,238 --> 01:05:54,867 Kurasa itu menjadikanku orang yang lebih kuat di posisi itu. 999 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Apa menurutmu pencalonanmu juga kabar baik 1000 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 bagi konsumen yang bergantung pada pemerintah untuk menjaga makanan? 1001 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Ya. Aku pendukung konsumen yang sangat kuat. 1002 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 HIBAH UNTUK RISET DR. BRASHEARS 1003 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 ASOSIASI UNGGAS & TELUR $53,157 1004 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 PRODUSEN BABI NASIONAL $82,500 1005 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 INSTITUT DAGING AS $608,253 1006 01:06:12,468 --> 01:06:16,347 Bukan hanya Mindy Brashears. 1007 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Semua orang di pemerintahan. 1008 01:06:18,182 --> 01:06:19,475 Mereka masuk ke... 1009 01:06:20,226 --> 01:06:22,311 dunia politik ini. 1010 01:06:22,395 --> 01:06:26,565 Dan sepertinya mereka tak benar-benar 1011 01:06:27,066 --> 01:06:29,318 memperhatikan urusan masyarakat. 1012 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Kalian sudah mengambil keputusan tentang petisi Marler? 1013 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Belum. 1014 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Kami memeriksa dan menilai permintaan dalam konteks 1015 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 inisiatif salmonela kami yang lebih besar. 1016 01:06:44,834 --> 01:06:50,506 Tujuan mereka di setiap petisi adalah agar bisa lebih baik dalam mengurangi... 1017 01:06:51,632 --> 01:06:54,844 salmonela, jenis yang membuat orang sakit. 1018 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Kami punya tujuan yang sama. 1019 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Saat Mike Taylor menentukan E. coli O157:H7 adalah cemaran, 1020 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 dia punya wewenang penuh untuk itu. 1021 01:07:05,938 --> 01:07:08,399 Sama sekali tak ada alasan kenapa 1022 01:07:09,358 --> 01:07:14,739 Sandy Eskin tak bisa melakukan hal yang sama sendiri sekarang. 1023 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 - Dia punya wewenang? - Tentu. 1024 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 Dia punya wewenang untuk menentukan salmonela cemaran dalam ayam. 1025 01:07:20,995 --> 01:07:22,121 Jadi, kenapa tidak? 1026 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 Karena industri akan, 1027 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 dan aku harus mengatakan ini mengetahui bahwa itu ayam, 1028 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 industri akan berkokok dan mereka akan berkokok dengan keras. 1029 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Aku merasa industri ini belum menepati janji mereka. 1030 01:07:40,765 --> 01:07:41,849 Kita bisa ke Eropa 1031 01:07:41,932 --> 01:07:45,728 dan membeli kemasan yang berlabel "bebas patogen" di sana. 1032 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Kita tak bisa di Amerika Serikat. 1033 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 Di peternakan 1034 01:07:51,233 --> 01:07:54,236 mereka memprioritaskan membuang jenis salmonela terburuk 1035 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 yang membuat sakit. 1036 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Mereka memvaksinasi ayam dari salmonela. 1037 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Mereka terkadang membasmi kawanan yang terkontaminasi salmonela 1038 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 dan mereka melakukan intervensi itu sebelum tiba di penyembelihan 1039 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 karena begitu tiba di penyembelihan, itu tak akan membantu. 1040 01:08:11,420 --> 01:08:14,799 EROPA MAMPU MENGURANGI TINGKAT PENYAKIT SALMONELA 1041 01:08:14,882 --> 01:08:17,009 HAMPIR SEPARUHNYA DALAM LIMA TAHUN. 1042 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Jadi, bukan berarti kita tak bisa melakukannya. 1043 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Kita hanya belum punya tekad politik untuk melakukannya. 1044 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Saat kita melihat apa yang terjadi pada Stephanie Ingberg, 1045 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 tak diragukan lagi tindakan kita tidak cukup. 1046 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 Tindakan pemerintah dan industri unggas tak cukup. 1047 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 Stephanie, saat kami pertama tahu 1048 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 pagi pertama itu ketika dia kembali bahwa dia mungkin akan meninggal. 1049 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 {\an8}Fakta bahwa dia tak meninggal memberi kami harapan, dan dia masih bersama kami. 1050 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Dia masih koma. Kami tak bisa berkomunikasi. 1051 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Mereka tak tahu kenapa dia tak sadar. 1052 01:09:01,929 --> 01:09:04,723 Kurasa itu yang membawa pertanyaan tentang kerusakan otak, 1053 01:09:04,807 --> 01:09:06,100 bahwa dia tak sadar. 1054 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Pendeta datang untuk berdoa. 1055 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 Saat doa itu, matanya mulai terbuka. 1056 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Dan itu tanda kesadaran pertama. 1057 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Ya. 1058 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Baiklah. 1059 01:09:23,450 --> 01:09:25,661 {\an8}Aku ingat betul saat aku bangun, 1060 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 {\an8}semua orang mengelilingiku dan semua orang sangat emosional. 1061 01:09:29,999 --> 01:09:32,543 {\an8}Kupikir, "Apa masalahnya? Kenapa semua orang sedih? 1062 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 {\an8}Aku tak mengerti." 1063 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Jadi, mereka memberitahuku aku terkena jenis E. coli. 1064 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Baiklah. 1065 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Kau merasa sakit saat kutekan di sana? 1066 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 - Tidak. - Tidak. 1067 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 Dan itu bisa memberimu HUS, penyakit ginjal fatal, yang kualami. 1068 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 GINJAL KANAN 1069 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Kondisi di tubuhnya ini seperti bom nuklir yang meledak di dalam tubuhnya, 1070 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 {\an8}di mana itu mengenai setiap organ, 1071 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 {\an8}lalu kita harus memperbaikinya. 1072 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 {\an8}Baik, kita akan ke sisi kiri sekarang. 1073 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Butuh waktu lama untuk mengumpulkan kembali tenagaku. 1074 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Sudah lebih baik? 1075 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Koma itu membuatku pingsan pada bagian tersulitnya, 1076 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 tapi aku tahu ada momen-momen 1077 01:10:25,763 --> 01:10:28,682 saat keluarga dan dokterku mengira aku tak akan selamat, 1078 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 yang sangat sulit bagi mereka. 1079 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 Dan sulit bagiku mengetahui aku penyebab mereka mengalaminya. 1080 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 Tapi... 1081 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Ya. 1082 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Kendalikan sepenuhnya, dan aku akan melihat lututmu. 1083 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Aku menjalani banyak terapi fisik, 1084 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 beberapa kunjungan cuci darah rawat jalan. 1085 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Aku punya janji dengan dokter setiap hari. 1086 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Ibuku tak bisa kembali bekerja berbulan-bulan karena harus mengantarku 1087 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 ke dua atau tiga janji temu dengan dokter setiap hari. 1088 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Aku punya beberapa target yang membantu memotivasiku. 1089 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Aku akan lulus bulan Mei. 1090 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Bisa berjalan saat kelulusan 1091 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 salah satu target terbesarku karena saat itu aku tak bisa. 1092 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Dan aku menangis, tapi aku mencapai semua target itu. 1093 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 {\an8}Aku bisa pergi ke prom. Aku bisa berjalan saat kelulusan... 1094 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 dan aku merasa aku cukup beruntung 1095 01:11:36,667 --> 01:11:38,836 bisa berkata aku mampu melakukannya, 1096 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 mengingat situasinya. 1097 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Kau masih mengalami tumpahan protein dalam urine. 1098 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Sayangnya itu tidak normal. 1099 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 Itu sebabnya kita menggunakan obat ini, Lisinopril. 1100 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Sayangnya, 1101 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 sudah empat tahun sekarang, dan tampaknya ini tak akan sembuh. 1102 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Aku agak gugup tentang masa depan 1103 01:12:02,901 --> 01:12:06,071 mengingat kesehatan ginjalku. Aku mencoba tak memikirkannya. 1104 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Aku harus minum obat tiap hari 1105 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 untuk mencoba mengencangkan filter di ginjalku. 1106 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Aku sudah bicara dengan ahli ginjalku, dan ada kemungkinan 1107 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 aku perlu transplantasi ginjal. Aku mungkin harus cuci darah seumur hidup. 1108 01:12:23,714 --> 01:12:25,716 Kita tak ingin mendengar itu. 1109 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 {\an8}ANATOMI VISUAL & FISIOLOGI 1110 01:12:30,387 --> 01:12:34,433 {\an8}Kurasa beberapa orang cenderung mengabaikan penyakit bawaan makanan. 1111 01:12:36,477 --> 01:12:37,770 Sedikit sakit perut. 1112 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 Waktu ekstra di kamar mandi. Bukan masalah besar. 1113 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Sebenarnya jauh lebih besar dari itu. 1114 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Itu koma, kerusakan otak, kerusakan ginjal, 1115 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 dan itu harus ditanggapi secara serius. 1116 01:12:52,409 --> 01:12:55,829 Aku makan salad dan kini aku punya efek kesehatan 1117 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 jangka panjang dari itu. 1118 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Jika kita membuat daftar makanan berisiko tertinggi saat ini, 1119 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 selada romaine akan berada di atas, jika bukan di puncak. 1120 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Apa kau makan selada romaine? 1121 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Tidak. 1122 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Kau mau makan selada romaine? 1123 01:13:17,518 --> 01:13:20,145 Aku menghindari selada romaine... 1124 01:13:20,896 --> 01:13:22,022 biasanya. 1125 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Aku memikirkannya setiap kali aku makan. 1126 01:13:25,192 --> 01:13:27,861 Aku pernah mengambil risiko. 1127 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 {\an8}Apa ada makanan yang kalian hindari sepenuhnya? 1128 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 {\an8}Kami tak beli salad dalam kemasan. 1129 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Ya. 1130 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 Kami cenderung menghindari selada romaine, 1131 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 terutama dari Yuma atau Salinas. 1132 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 {\an8}LEMBAH SALINAS MEMBERI MAKAN BANGSA KITA 1133 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Menurutmu, apakah respons LGMA sudah mencegah wabah sayuran hijau? 1134 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 {\an8}LGMA telah membuat perbedaan besar di industri ini. 1135 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 Apa ada studi yang mencatat 1136 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 peningkatan keamanan setelah penerapan LGMA? 1137 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Aku tak tahu. 1138 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 Jadi, kau bilang kau merasa yakin itu mencegah wabah tertentu... 1139 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Tentu saja. 1140 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Aku ingin membahas... 1141 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 beberapa hal yang terjadi selama lima tahun terakhir. 1142 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 September 2017, ada 8 orang sakit karena bayam. 1143 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 November 2017, 67 orang sakit karena wabah sayuran hijau lain. 1144 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 Lalu tahun berikutnya di bulan Maret, yang besar, 248 orang, lima orang tewas. 1145 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 April 2018, sepuluh orang. 1146 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 Oktober 2018, tiga wabah sayuran hijau yang berbeda membuat 135 orang sakit. 1147 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 November, sama, 167 orang sakit. 1148 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 November 2019, dua wabah lagi di tahun yang sama. 1149 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Oktober 2020, 40 orang. 1150 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Bukan rekam jejak yang baik, 'kan? 1151 01:14:58,744 --> 01:15:03,874 Banyak yang bisa kami banggakan. Jelas, semua itu insiden tragis 1152 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 dan efeknya buruk pada konsumen. 1153 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Tapi aku yakin dengan kemajuan yang telah kami buat lewat LGMA 1154 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 dan perbedaan yang kami buat di industri ini. 1155 01:15:19,097 --> 01:15:23,310 Satu hal yang menonjol saat aku meliput wabah selada romaine ini adalah 1156 01:15:23,393 --> 01:15:26,188 betapa kecilnya tindakan pemerintah federal 1157 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 untuk mengatasinya. 1158 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 Bertahun-tahun, kita menyerahkan tanggung jawab kepada bisnis 1159 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 dan membiarkan mereka bertanggung jawab, dan itu tak berhasil. 1160 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Aku diminta menyelesaikan. 1161 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Kau ingin penonton mengetahui apa tentang masalah ini? 1162 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 {\an8}Aku ingin penontonmu tahu 1163 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 {\an8}bahwa AS memiliki salah satu sistem pangan teraman di dunia. 1164 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Kami berencana bekerja sama menciptakan sistem pangan lebih aman, 1165 01:15:53,757 --> 01:15:57,761 lebih digital, transparan, dan berkelanjutan yang baik bagi konsumen, 1166 01:15:57,844 --> 01:16:00,931 baik bagi produsen, dan baik bagi Bumi. 1167 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Aku bahkan tak tahu berapa kali 1168 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 aku sudah mendengar pembuat kebijakan, eksekutif, dan pemimpin berkata, 1169 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 "Amerika punya sistem pangan teraman di dunia." 1170 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Tapi tampaknya ada siklus tanpa akhir 1171 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 dari kegagalan, wabah, penarikan, penyakit, dan kematian. 1172 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Saat kudengar politisi berkata kita punya sistem pangan teraman di dunia, 1173 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 itu menggelikan. Kita tak punya sistem pangan teraman di dunia. 1174 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Patogen ini bisa dikendalikan. Kita tak mengendalikannya. 1175 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Kita Amerika Serikat. Ekspektasi kita lebih tinggi. 1176 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 Saat keamanan suplai pangan kita mengecewakan kita, itu amat mengecewakan. 1177 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 PARA PEMBUAT FILM MENGUJI 150 SAMPEL AYAM MENTAH LAGI. 1178 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17% DARI SAMPEL HASILNYA POSITIF UNTUK SALMONELA. 1179 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29% DARI SAMPEL PERDUE HASILNYA POSITIF. 1180 01:17:00,365 --> 01:17:04,202 PERDUE BERKERAS HASIL TESNYA "KURANG LEBIH SAMA" DENGAN RATA-RATA. 1181 01:17:04,286 --> 01:17:07,748 PERUSAHAAN MENGATAKAN MEREKA BERUSAHA KERAS MENGURANGI 1182 01:17:07,831 --> 01:17:09,625 JUMLAH SALMONELA DALAM PRODUKNYA. 1183 01:17:10,959 --> 01:17:12,961 DEPARTEMEN PERTANIAN AMERIKA SERIKAT 1184 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 {\an8}Saat ini, pemerintah tak cukup bertindak untuk melindungi konsumen. 1185 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Karena tanggung jawabnya seringnya pada konsumen saat mencapai level itu, 1186 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 mereka harus memastikan mereka mengambil langkah yang tepat di rumah. 1187 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Menurutku, makanan nomor satu di daftarku yang kuhindari adalah melon. 1188 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Bagian luarnya tak bisa dibersihkan, 1189 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 dan saat kita memotongnya, itu sudah terlambat. 1190 01:17:40,572 --> 01:17:42,699 Tak ada langkah membunuh pada melon. 1191 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Nomor dua adalah taoge. 1192 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Setiap beberapa tahun ada wabah besar 1193 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 di mana tak ada cara membersihkannya. 1194 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Menurutku nomor tiga adalah selada kemasan. 1195 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 Campuran salad. 1196 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 Berbagai campuran salad. 1197 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Kita tak tahu itu berasal dari berapa selada. 1198 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Atau apa itu bahkan dari satu tempat? 1199 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Semua wabah di mana aku terlibat 1200 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 dicuci tiga kali, dikemas, dan dikirim ke seluruh negeri. 1201 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Belilah selada utuh dan cuci sendiri. 1202 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Kendalikan lingkungan kita. 1203 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 HAM ATAU SOSIS 1204 01:18:30,622 --> 01:18:32,290 Hari ini, saat memesan makan siang, 1205 01:18:32,374 --> 01:18:34,960 aku menghindari semua hal dengan bintang pada menu 1206 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 yang berkata mengonsumsi daging belum matang bisa berisiko. 1207 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 Jadi, mereka menyajikan ikan mentah 1208 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 dan aku tak memakannya. 1209 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Kita harus menentukan apa kita cukup menyukai tiram mentah 1210 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 untuk mengambil risiko yang berkaitan dengan tiram mentah. 1211 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Aku tak mau jadi orang yang kehilangan anggota tubuh 1212 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 karena pergi ke restoran. 1213 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ya. 1214 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Terima kasih banyak. 1215 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Terima kasih. 1216 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 BURGER DELUXE 1217 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Kau mau makan apa? 1218 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Aku akan makan hamburger yang dimasak sampai suhu internalnya 68 derajat, 1219 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 kentang goreng, 1220 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 dan itu saja. 1221 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Baiklah. 1222 01:19:21,965 --> 01:19:25,218 Saat kita pergi ke restoran dan mau memesan hamburger, 1223 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 tindakan terbaik adalah memesan sesuai suhu 1224 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 karena setengah mentah, mentah, matang, semua itu subjektif. 1225 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Kita tak bisa melihat warna atau apa airnya jernih. 1226 01:19:36,521 --> 01:19:39,900 Jika mereka bilang, "Kami tak punya termometer. Tak bisa," 1227 01:19:39,983 --> 01:19:41,735 aku akan pesan yang lain. 1228 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 Kurasa saat aku mulai melakukan pekerjaan ini, 1229 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 aku berpikir, 1230 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 jika kita menuntut cukup banyak orang dan mengambil cukup banyak uang, 1231 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 sikap mereka akan berubah. 1232 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Aku baru menginjak usia 64 tahun 1233 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 dan aku merasa belum mencapai apa yang kuharapkan. 1234 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Jadi... 1235 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Karena aku sungguh berpikir 1236 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 pada saat aku sampai ke tahap ini, 1237 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 hal semacam ini tak akan terjadi lagi. 1238 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 Tapi itu terjadi 1239 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 sepanjang waktu. 1240 01:20:26,279 --> 01:20:27,823 SETELAH MENERIMA PETISI MARLER, 1241 01:20:27,906 --> 01:20:29,825 USDA MELARANG SALMONELA DI BEBERAPA PRODUK. 1242 01:20:29,908 --> 01:20:31,743 MASALAHNYA MASIH BELUM TERPECAHKAN, 1243 01:20:31,827 --> 01:20:34,913 KARENA SALMONELA MASIH LEGAL DI SEBAGIAN BESAR PRODUK AYAM DI AS. 1244 01:20:34,996 --> 01:20:41,753 Setelah putraku meninggal, aku berasumsi pemerintah, hukum dan kebijakan, 1245 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 atau sains dan teknologi akan mengurus ini. 1246 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Kita tak akan menghadapi keamanan pangan seperti pada tahun 1993. 1247 01:20:49,803 --> 01:20:51,847 PROFESSOR DETWILER TERUS FOKUS 1248 01:20:51,930 --> 01:20:54,808 MENGAJAR KEAMANAN PANGAN PADA CALON PEMIMPIN INDUSTRI. 1249 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Para pengatur memiliki kemampuan untuk menentukan 1250 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 dan membangun kerangka yang mendorong industri bertindak tepat. 1251 01:21:02,315 --> 01:21:05,819 SARAH SORSCHER MEMBUAT UU UNTUK MEMBERI USDA 1252 01:21:05,902 --> 01:21:08,113 WEWENANG LEBIH BESAR ATAS PETERNAKAN. 1253 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Jika publik membuat suara mereka didengar 1254 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 dan menekan legislator mereka, 1255 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 memberi tahu mereka bahwa ini tak bisa diterima, 1256 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 aku yakin, ya, para legislator akan bertindak mewakili mereka. 1257 01:21:26,923 --> 01:21:32,304 ROSA DELAURO TETAP MENJADI PENDUKUNG KEAMANAN PANGAN DI KONGRES. 1258 01:21:32,387 --> 01:21:35,891 Kurasa kita harus terus memperjuangkan hal-hal di depan kita 1259 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 dan kurasa masih banyak hal untuk dikerjakan, jadi, aku harus bekerja. 1260 01:22:45,543 --> 01:22:50,757109150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.