Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,393 --> 00:00:21,062
Kita disuruh makan sehat,
2
00:00:21,146 --> 00:00:24,858
berbelanja bahan-bahan makanan alami,
3
00:00:24,941 --> 00:00:27,777
tapi kurasa yang tak disadari
banyak orang adalah
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
ini juga makanan paling berisiko.
5
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
BILL MARLER PENGACARA KEAMANAN PANGAN
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,829
YANG TELAH BERJUANG BAGI PARA KORBAN
SELAMA 30 TAHUN TERAKHIR.
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
Saat aku melihat-lihat,
8
00:00:39,706 --> 00:00:43,752
aku mungkin melihat 10-15 produk.
9
00:00:43,835 --> 00:00:47,297
Produknya sudah terkontaminasi atau aku
menggugat perusahaan mewakili korban.
10
00:00:47,589 --> 00:00:52,177
48 JUTA ORANG SAKIT KARENA PENYAKIT
BAWAAN MAKANAN SETIAP TAHUN DI AMERIKA
11
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
MENURUT CDC.
12
00:00:53,595 --> 00:00:57,182
Aku sudah mengurus banyak kasus
selada romaine.
13
00:00:57,265 --> 00:01:00,185
Banyak wabah dari buah potongan.
14
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
Melon potongan.
15
00:01:01,519 --> 00:01:02,520
Stroberi.
16
00:01:02,604 --> 00:01:03,646
Apel karamel.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,274
Tomat. Bawang. Adonan kue.
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,068
Susu formula bayi Similac.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,360
Lucky Charms.
20
00:01:09,444 --> 00:01:13,239
Ayam, semua produk ini
mungkin terkontaminasi.
21
00:01:13,615 --> 00:01:17,994
CDC MENYELIDIKI
HINGGA 36 WABAH PER MINGGU.
22
00:01:18,078 --> 00:01:21,998
Mulai terasa tak ada yang aman
dan kau tak bisa makan, bukan?
23
00:01:22,082 --> 00:01:26,461
Ya, maksudku, industri mengirimi kita
pesan yang campur aduk.
24
00:01:26,544 --> 00:01:29,130
Mereka ingin kita membeli produk mereka,
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,925
tapi mereka tak mau bertanggung jawab
26
00:01:32,759 --> 00:01:35,095
atas produk mereka sampai aku muncul.
27
00:01:43,353 --> 00:01:47,732
Kita punya suplai pangan teraman
di seluruh dunia.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Suplai pangan teraman di dunia.
29
00:01:50,151 --> 00:01:54,155
Ingatlah kita punya suplai pangan teraman
di dunia di AS.
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,325
FDA menyelidiki wabah hepatitis A,
31
00:01:57,408 --> 00:01:59,702
mungkin terkait
dengan stroberi segar organik.
32
00:01:59,786 --> 00:02:01,830
Wabah salmonela di banyak negara bagian.
33
00:02:01,913 --> 00:02:05,667
Pakar kesehatan percaya itu terkait
dengan beberapa produk selai kacang Jif.
34
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
Penarikan terjadi setelah setidaknya
dua bayi meninggal
35
00:02:08,461 --> 00:02:11,798
dan beberapa penyakit
mungkin terkait dengan susu formula.
36
00:02:11,881 --> 00:02:15,635
Berbagai merek adonan kue mentah
telah menginfeksi 16 orang,
37
00:02:15,718 --> 00:02:17,846
salah satunya mengalami gagal ginjal.
38
00:02:17,929 --> 00:02:21,266
Kita berkata suplai pangan kita
yang teraman di dunia,
39
00:02:21,349 --> 00:02:22,517
dan aku percaya itu.
40
00:02:22,600 --> 00:02:26,437
Orang-orang melaporkan sakit,
dirawat di RS karena gangguan lever,
41
00:02:26,521 --> 00:02:29,440
dan bahkan kantung empedu mereka diangkat
dalam beberapa kasus.
42
00:02:29,524 --> 00:02:34,320
Satu dari empat potong ayam mentah
terkontaminasi salmonela.
43
00:02:34,404 --> 00:02:38,449
CDC mengumumkan wabah E. coli lain
memengaruhi selada romaine.
44
00:02:38,533 --> 00:02:41,911
Kita punya suplai pangan teraman di dunia.
45
00:02:41,995 --> 00:02:44,038
{\an8}Melon dari pertanian Colorado
46
00:02:44,122 --> 00:02:46,833
{\an8}terkontaminasi yang disebut "listeria."
47
00:02:46,916 --> 00:02:51,629
Setiap empat menit, seseorang dibawa ke RS
karena makanan membuat mereka sakit.
48
00:02:51,713 --> 00:02:54,716
Kita harus terus memiliki
suplai pangan teraman di dunia.
49
00:02:54,799 --> 00:02:56,092
Pangan teraman di dunia.
50
00:02:56,176 --> 00:02:57,719
Suplai pangan teraman di dunia.
51
00:02:57,802 --> 00:03:00,597
- Suplai pangan teraman.
- Suplai pangan teraman di dunia.
52
00:03:00,680 --> 00:03:04,851
Dan kita punya suplai pangan terbaik,
efisien, dan teraman di dunia.
53
00:03:04,934 --> 00:03:06,686
Kita harus tetap seperti itu.
54
00:03:16,070 --> 00:03:18,948
{\an8}Sekarang, siaran langsung pukul 11,00.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
{\an8}Peringatan malam ini
dari aparat kesehatan di Northwest.
56
00:03:21,993 --> 00:03:25,038
{\an8}Kita harus waspada
terhadap penyakit mengancam jiwa
57
00:03:25,121 --> 00:03:26,414
{\an8}yang muncul di area kita.
58
00:03:26,497 --> 00:03:27,665
Sebanyak 45 orang...
59
00:03:27,749 --> 00:03:30,668
Aku ingat ini seperti baru kemarin.
60
00:03:37,383 --> 00:03:41,804
Ada wabah E. coli
di negara bagian Washington
61
00:03:41,888 --> 00:03:43,973
dari sumber yang tak diketahui.
62
00:03:47,518 --> 00:03:49,354
{\an8}Seluruh masalah dimulai
63
00:03:49,437 --> 00:03:55,318
{\an8}saat spesialis penyakit menular anak
meneleponku dan berkata,
64
00:03:55,401 --> 00:03:59,197
{\an8}"Aku sudah melihat 11 orang
65
00:03:59,280 --> 00:04:03,826
{\an8}dalam 30 jam dengan E. coli O157.
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,621
Aku belum pernah melihat hal seperti ini."
67
00:04:06,704 --> 00:04:09,415
Itu peringatan besar bagiku.
68
00:04:09,499 --> 00:04:12,210
Bahwa sesuatu yang buruk sedang terjadi.
69
00:04:12,293 --> 00:04:15,713
Tujuh kasus baru keracunan E. coli
dikonfirmasi pagi ini...
70
00:04:15,797 --> 00:04:17,924
...pasien E. coli masih dirawat di RS.
71
00:04:18,007 --> 00:04:20,969
Ada 21 anak di Rumah Sakit
Washington Barat.
72
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
Beberapa ahli berkata semuanya
akan memburuk.
73
00:04:24,514 --> 00:04:25,431
Kami tak tahu
74
00:04:25,515 --> 00:04:29,936
itu akan menjadi wabah bawaan makanan
terbesar di Amerika Serikat.
75
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
PRODUK INI MUNGKIN MENGANDUNG E.COLI
76
00:04:35,275 --> 00:04:37,235
Aku baru dipindahkan dari tugas aktif.
77
00:04:37,318 --> 00:04:39,570
Aku insinyur nuklir di kapal selam AL.
78
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Aku punya istri.
79
00:04:42,323 --> 00:04:46,286
Aku punya putra berusia sembilan tahun
dan putra berusia 16 bulan.
80
00:04:47,996 --> 00:04:52,417
{\an8}Sudah ada kabar dan rumor
tentang wabah E. coli.
81
00:04:53,167 --> 00:04:55,712
{\an8}Aku tak mengerti.
Aku tak pernah dengar tentang E. coli.
82
00:04:55,795 --> 00:04:57,255
Apa kemungkinan terburuknya?
83
00:04:57,338 --> 00:04:59,882
Keracunan E. coli penyakit
yang masih baru.
84
00:04:59,966 --> 00:05:04,512
{\an8}Tak banyak yang diketahui tentang kenapa
bakteri itu membuat beberapa orang sakit.
85
00:05:04,595 --> 00:05:07,890
Pak Kobayashi, kau bisa memberi tahu kami
kekhawatirannya tampaknya...
86
00:05:07,974 --> 00:05:12,687
{\an8}Sebagian besar dari wabah itu
adalah menjelaskan apa itu E. coli O157.
87
00:05:12,770 --> 00:05:17,734
Aku merasa seperti Tony Fauci
selama beberapa minggu.
88
00:05:18,568 --> 00:05:23,990
Masa inkubasi rata-rata kebanyakan orang
adalah tiga sampai empat hari.
89
00:05:24,073 --> 00:05:29,412
{\an8}Masalahnya, bIsa sampai sembilan hari
sebelum seseorang jatuh sakit.
90
00:05:29,495 --> 00:05:34,000
Cara pencegahan utama
untuk penyakit macam ini
91
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
adalah mencuci tangan secara menyeluruh...
92
00:05:36,961 --> 00:05:40,882
E. coli adalah kategori umum bakteri
93
00:05:40,965 --> 00:05:46,095
dan itu penghuni alami
di usus semua orang.
94
00:05:46,971 --> 00:05:50,308
Ada banyak jenis E. coli.
95
00:05:50,391 --> 00:05:52,310
Kebanyakan tak berbahaya.
96
00:05:53,353 --> 00:05:56,689
{\an8}Tapi ada jenis tertentu,
seperti E. coli O157,
97
00:05:56,773 --> 00:05:58,524
{\an8}yang bisa membuat kita sakit.
98
00:06:00,485 --> 00:06:02,195
Dalam beberapa hari,
99
00:06:02,278 --> 00:06:07,700
{\an8}jelas bahwa itu terkait dengan hamburger
Jack in the Box yang belum matang.
100
00:06:07,784 --> 00:06:11,371
Lebih dari 150 orang jatuh sakit
setelah makan daging hamburger tercemar
101
00:06:11,454 --> 00:06:14,374
di restoran Jack in the Box
di Idaho dan Washington State.
102
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Satu anak tewas.
103
00:06:17,210 --> 00:06:19,962
{\an8}Salah satu masalah besar
dengan E. coli O157
104
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
{\an8}adalah itu menghasilkan
yang disebut racun Shiga.
105
00:06:23,424 --> 00:06:27,095
Itu masuk ke perut
lalu mulai memompa racun ini
106
00:06:27,178 --> 00:06:31,474
dan racun itu masuk ke darah,
lalu akan membunuh sel darah,
107
00:06:31,557 --> 00:06:35,269
dan sel darah yang lisis itu
menyebabkan kegagalan organ.
108
00:06:35,353 --> 00:06:36,854
Ginjalnya mati.
109
00:06:37,980 --> 00:06:40,191
Begitulah cara anak-anak mati.
110
00:06:41,359 --> 00:06:44,987
Kini ada lebih dari 312 kasus
di negara bagian kita.
111
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Hari ini ada kematian lagi.
112
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
GADIS KECIL TEWAS
113
00:06:47,990 --> 00:06:51,035
Jadi, saat kasus Jack in the Box terjadi,
114
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
{\an8}aku sudah empat tahun
lulus dari sekolah hukum.
115
00:06:54,914 --> 00:06:56,749
Usiaku 34 tahun.
116
00:06:57,667 --> 00:07:02,130
Aku ditelepon mantan klienku
117
00:07:02,213 --> 00:07:06,426
yang punya teman yang putrinya,
Brianne Kiner, di rumah sakit.
118
00:07:08,177 --> 00:07:10,263
Mereka memintaku menemui mereka.
119
00:07:10,346 --> 00:07:14,434
Dia sudah dirawat di RS
selama empat setengah sampai lima bulan.
120
00:07:14,517 --> 00:07:17,311
Ada banyak sekali hal mekanis
121
00:07:17,395 --> 00:07:20,731
dan kabel serta tabung
yang masuk ke tubuhnya.
122
00:07:21,274 --> 00:07:22,108
Aku...
123
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
keluar dari ruangan. Aku menangis.
Karena itu sangat sulit, kau tahu?
124
00:07:28,406 --> 00:07:32,827
Bahkan sekarang pun sulit
memikirkan Brianne dalam situasi itu.
125
00:07:32,910 --> 00:07:35,788
Dia sangat rentan.
126
00:07:35,872 --> 00:07:38,124
Dan dia hanya makan hamburger.
127
00:07:40,668 --> 00:07:45,047
Dewan direksi Jack in the Box
memerintahkan penyelidikan penuh
128
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
tentang kesalahan mematikan ini.
129
00:07:47,175 --> 00:07:49,510
Para penyidik dan departemen kesehatan
130
00:07:50,428 --> 00:07:55,224
bisa menemukan bahwa anakku sakit
karena anak lainnya di penitipan anak.
131
00:07:57,101 --> 00:08:02,023
{\an8}RS Anak merawat 18 anak malam ini,
empat di antaranya terkena E. coli,
132
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
{\an8}bukan dari hamburger tapi dari orang lain.
133
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
{\an8}Infeksi sekunder.
134
00:08:06,277 --> 00:08:08,196
CEPAT SEMBUH, RILEY
135
00:08:09,238 --> 00:08:11,949
Tiba-tiba, ada dua dokter baru datang.
136
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
Mereka berkata bahwa mereka percaya
137
00:08:14,785 --> 00:08:17,371
dia mengidap yang disebut
sindrom hemolitik uremik.
138
00:08:18,289 --> 00:08:20,374
Pada dasarnya,
139
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
saat itu menjadi sangat parah,
140
00:08:22,335 --> 00:08:26,756
E. coli pada dasarnya memakannya
dari dalam.
141
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
Memakan organ satu demi satu.
142
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
RILEY, KAU ANAK HEBAT!
143
00:08:30,718 --> 00:08:35,389
Aku ingat menyimpan kliping koran,
berpikir suatu hari nanti aku bisa...
144
00:08:36,599 --> 00:08:39,018
bicara dengan putraku dan memberitahunya...
145
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
betapa beraninya dia
146
00:08:42,897 --> 00:08:45,816
dan betapa bangganya aku padanya.
147
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
{\an8}Aku ingin memperkenalkan
Vicki dan Darin Detwiler.
148
00:08:51,197 --> 00:08:54,575
{\an8}Putra mereka yang berusia 16 bulan
masih dalam kondisi kritis
149
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
{\an8}di RS Mary Bridge Tacoma.
150
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
{\an8}Pertanyaanku sekarang adalah,
151
00:08:58,454 --> 00:09:01,374
{\an8}kalian siap berbuat apa
tentang masalah daging tercemar itu?
152
00:09:01,457 --> 00:09:06,003
{\an8}Pertama, kita harus memperjelas
pada para penyedia makanan cepat saji
153
00:09:06,087 --> 00:09:09,840
{\an8}bahwa mereka harus berusaha semampunya
untuk menuruti aturan memasak kami...
154
00:09:09,924 --> 00:09:12,677
{\an8}Peraturan di Amerika Serikat
155
00:09:12,760 --> 00:09:19,016
{\an8}adalah hamburger harus dimasak
sampai setidaknya 60 derajat.
156
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Di negara bagian Washington,
157
00:09:22,270 --> 00:09:28,067
kami mengubah hukum itu
menjadi 68 derajat karena kami melihat
158
00:09:28,150 --> 00:09:33,948
banyak orang yang terkena O157
makan hamburger yang belum matang.
159
00:09:35,366 --> 00:09:40,246
{\an8}John, ada banyak perhatian pada kisah ini,
tapi kurasa masih ada kebingungan.
160
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
{\an8}Penyebabnya daging yang belum matang
atau terkontaminasi?
161
00:09:44,292 --> 00:09:49,630
{\an8}Barry, kurasa kebingungan itu mungkin
berasal dari pernyataan industri
162
00:09:49,714 --> 00:09:54,010
{\an8}yang mencoba menghindari disalahkan
untuk ini. Jawabannya keduanya.
163
00:09:54,093 --> 00:09:57,722
{\an8}Perusahaan tak mengikuti prosedur
164
00:09:57,805 --> 00:10:00,933
{\an8}yang disyaratkan
oleh negara bagian Washington,
165
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
{\an8}yang menurut perusahaan
tak mereka ketahui.
166
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
Kau percaya sekarang
167
00:10:05,730 --> 00:10:09,984
bahwa Jack in the Box memilih
tak memperhatikan hal-hal seperti hukum?
168
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
{\an8}Tidak, aku tak percaya itu.
169
00:10:12,653 --> 00:10:16,282
{\an8}Kami tak akan pernah memilih
untuk tak memperhatikan hukum.
170
00:10:17,116 --> 00:10:20,620
Kenapa perusahaan mau memilih
untuk tak memperhatikan hukum?
171
00:10:24,790 --> 00:10:29,712
Saat pengumpulan bukti, mereka memberiku
jutaan halaman dokumen.
172
00:10:31,047 --> 00:10:35,801
Aku cukup yakin mereka pikir
aku tak akan membacanya,
173
00:10:35,885 --> 00:10:39,013
tapi kami mulai menemukan hal-hal
yang sangat menarik.
174
00:10:39,930 --> 00:10:42,391
Seorang karyawan Jack in the Box
175
00:10:42,475 --> 00:10:46,479
mengirim surat di kotak saran
ke kantor pusat perusahaan mengatakan,
176
00:10:46,562 --> 00:10:51,067
"Hei, hamburger kita kurang matang,
dan kita dapat keluhan pelanggan."
177
00:10:51,567 --> 00:10:55,196
Lalu kami bisa melihat
jejak dokumen aslinya.
178
00:10:55,821 --> 00:10:59,325
Mereka tak hanya menerima peraturan baru
179
00:10:59,408 --> 00:11:01,994
dari Washington untuk memperpanjang
waktu memasak,
180
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
tapi mereka benar-benar memikirkannya
181
00:11:05,623 --> 00:11:08,793
dan memutuskan untuk mengabaikannya.
182
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
CENDERUNG MENJADI KERAS.
183
00:11:13,839 --> 00:11:15,257
Begitu kudapatkan itu,
184
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
aku menelepon pengacara Jack in the Box
dan berkata,
185
00:11:20,721 --> 00:11:21,764
"Kau tamat."
186
00:11:21,847 --> 00:11:25,851
Jack in the Box kini mengakui kehilangan
pemberitahuan dari Washington
187
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
yang menyatakan bahwa semua hamburger
harus dimasak pada suhu 68 derajat.
188
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
Jack in the Box berkata
mereka menemukannya saat...
189
00:11:32,566 --> 00:11:36,028
Sebagai orang tua,
kita berusaha melindungi anak-anak kita.
190
00:11:36,112 --> 00:11:40,533
Lalu sesuatu yang tak terlihat datang
yang tak kita ketahui,
191
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
yang belum pernah kita dengar.
192
00:11:45,246 --> 00:11:46,872
Itu sangat menyedihkan.
193
00:11:48,249 --> 00:11:51,919
Dokter berkata,
"Kau akan menanyakan pendapat kedua
194
00:11:52,002 --> 00:11:56,716
dan ketiga, tapi tak ada peluang
untuk sembuh pada titik ini.
195
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
Ada banyak sekali kerusakan organ,
196
00:12:01,262 --> 00:12:05,182
dan kami tak bisa memasukkan oksigen
yang cukup ke tubuhnya.
197
00:12:05,266 --> 00:12:08,561
Mengingat besarnya kerusakan otak
pada titik ini,
198
00:12:08,644 --> 00:12:11,105
tetap memperpanjang hidupnya
199
00:12:12,565 --> 00:12:13,441
akan...
200
00:12:14,525 --> 00:12:15,359
menyiksanya.
201
00:12:17,236 --> 00:12:19,822
Itu tak akan berguna."
202
00:12:21,323 --> 00:12:25,411
{\an8}Aku meminta mereka melepas semuanya
agar aku bisa menggendongnya sebentar.
203
00:12:25,494 --> 00:12:26,412
{\an8}IBU
204
00:12:26,495 --> 00:12:30,583
{\an8}Dan aku meminta Dr. Crane
untuk datang dan memeriksa
205
00:12:30,666 --> 00:12:33,961
karena aku terus berpikir
jika aku memeluknya cukup erat,
206
00:12:34,044 --> 00:12:37,673
jantungnya akan terus berdetak
dan dia akan terus bernapas.
207
00:12:38,257 --> 00:12:40,676
{\an8}DI BELLINGHAM
208
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
Empat anak tewas.
209
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
Kau bisa bayangkan?
210
00:12:46,974 --> 00:12:50,644
Mereka mati karena hamburger
di Jack in the Box.
211
00:12:51,312 --> 00:12:56,025
Jika kau orang tua dari anak-anak itu,
kau tak akan bisa memahaminya.
212
00:12:56,108 --> 00:13:02,114
Dan harus kuakui,
kematian karena E. coli O157 cukup buruk.
213
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Itu bukan kematian yang baik.
214
00:13:08,412 --> 00:13:12,500
Pengacara Jack in the Box menemui kami
dan menawarkan kesepakatan.
215
00:13:12,583 --> 00:13:16,045
Itu termasuk perintah pembungkaman
bahwa kami tak bisa membicarakannya.
216
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
{\an8}Aku sudah memutuskan
217
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
{\an8}tak mungkin aku akan diam
selama sisa hidupku
218
00:13:20,674 --> 00:13:23,177
{\an8}tentang penyebab kematian putraku.
219
00:13:23,260 --> 00:13:27,681
Aku tak bisa diam saja,
meski aku harus berganti karier.
220
00:13:27,765 --> 00:13:30,226
Aku profesor dan asisten dekan
221
00:13:30,309 --> 00:13:33,854
yang fokus pada urusan peraturan pangan
dan industri pangan...
222
00:13:33,938 --> 00:13:36,982
Aku mengajar tentang keamanan
dan kebijakan makanan.
223
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Di tingkat S2.
224
00:13:38,484 --> 00:13:44,281
Aku harus mencoba melakukan sesuatu
untuk mencegah hal ini menimpa orang lain.
225
00:13:45,491 --> 00:13:49,453
{\an8}Selamat malam. Ini kesepakatan kasus
cedera pribadi terbesar di negara bagian.
226
00:13:49,537 --> 00:13:51,997
Sepertinya perusahaan induk
restoran Jack in the Box
227
00:13:52,081 --> 00:13:55,292
harus membayar jutaan dolar
karena menyajikan hamburger belum matang.
228
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
{\an8}Jack in the Box harus membayar
setidaknya sepuluh juta dolar.
229
00:13:58,462 --> 00:13:59,839
Sebesar 4,4 juta dolar.
230
00:13:59,922 --> 00:14:01,966
Sebesar 15,6 juta dolar.
231
00:14:02,049 --> 00:14:07,847
{\an8}Kami sangat yakin uangnya akan cukup
232
00:14:07,930 --> 00:14:11,267
{\an8}untuk merawat Brianne
selama sisa hidupnya, tapi...
233
00:14:11,350 --> 00:14:14,478
Bill Marler tak hanya
menjadi pengacara terpenting
234
00:14:14,562 --> 00:14:17,690
dalam menangani tuntutan
melawan perusahaan
235
00:14:17,773 --> 00:14:19,900
{\an8}yang bertanggung jawab atas wabah itu,
236
00:14:19,984 --> 00:14:22,736
{\an8}tapi dia juga menjadi advokat
yang lebih besar.
237
00:14:22,820 --> 00:14:25,531
{\an8}Aku lelah mengunjungi anak-anak
sakit parah
238
00:14:25,614 --> 00:14:27,825
{\an8}yang seharusnya tak pernah sakit.
239
00:14:27,908 --> 00:14:28,826
{\an8}Aku marah...
240
00:14:28,909 --> 00:14:33,205
{\an8}Dia telah menjadi salah satu suara dominan
dalam reformasi keamanan pangan di AS,
241
00:14:33,289 --> 00:14:35,708
setelah awalnya jadi pengacara penggugat.
242
00:14:36,917 --> 00:14:40,296
Khusus untuk Jack in the Box,
bagaimana burgernya terkontaminasi?
243
00:14:41,297 --> 00:14:46,135
Jadi, kita tak tahu persis
bagaimana hamburger
244
00:14:46,635 --> 00:14:48,554
Jack in the Box terkontaminasi,
245
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
tapi secara umum,
kita tahu bagaimana itu terjadi.
246
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Biasanya di tempat penyembelihan.
247
00:14:57,730 --> 00:15:01,567
Itu memotong perut sapi saat disembelih.
248
00:15:03,611 --> 00:15:08,532
Tapi seluruh industri daging didasarkan
pada fakta bahwa rumah penjagalan
249
00:15:08,616 --> 00:15:13,704
dan pengemas daging pada dasarnya
bisa berbuat sesuka mereka.
250
00:15:14,246 --> 00:15:15,497
PETUNJUK PENANGANAN AMAN
251
00:15:15,581 --> 00:15:18,125
Dan itu terserah pada konsumen...
252
00:15:18,208 --> 00:15:19,668
MASAK SAMPAI MATANG
253
00:15:19,752 --> 00:15:22,963
...untuk memasak E. coli
sampai hilang dari produk.
254
00:15:27,509 --> 00:15:31,805
Jika kita membeli sepotong steik,
itu potongan daging dari satu hewan.
255
00:15:32,765 --> 00:15:36,769
Jika ada E. coli, itu di luarnya.
Bukan di tengah.
256
00:15:36,852 --> 00:15:39,980
Jadi, membakar steik
akan membantu membunuhnya.
257
00:15:40,981 --> 00:15:44,985
Masalahnya, saat kita
membeli daging cincang,
258
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
kita mengambil bagian luarnya,
dan itu jadi bagian dari dalamnya.
259
00:15:52,826 --> 00:15:56,872
Kita tak hanya menyembelih
semua hewannya di satu tempat,
260
00:15:56,956 --> 00:16:02,044
kita mengambil bagian dari banyak hewan
dan menggilingnya menjadi satu.
261
00:16:04,004 --> 00:16:08,717
Hamburger, terkadang,
adalah hasil mencampur daging
262
00:16:08,801 --> 00:16:11,804
dari sampai 400 hewan.
263
00:16:11,887 --> 00:16:13,806
Tak menyenangkan memikirkannya.
264
00:16:14,723 --> 00:16:18,936
Jika salah satu hewan itu
memiliki bentuk E. coli beracun,
265
00:16:19,019 --> 00:16:20,187
kita punya masalah.
266
00:16:23,983 --> 00:16:26,360
Setelah kasus Jack in the Box,
267
00:16:26,443 --> 00:16:30,572
orang-orang dari USDA bertemu
dengan para korban,
268
00:16:30,656 --> 00:16:33,534
dan hal baik yang dilakukan
pemerintahan Clinton,
269
00:16:33,617 --> 00:16:36,578
mereka membawa orang-orang aktivis.
270
00:16:36,662 --> 00:16:37,705
{\an8}Mike?
271
00:16:37,788 --> 00:16:39,999
{\an8}Mike Taylor adalah salah satunya.
272
00:16:40,082 --> 00:16:44,211
{\an8}Kami berniat mengurangi risiko penyakit
bawaan makanan yang terkait konsumsi
273
00:16:44,294 --> 00:16:48,090
{\an8}produk daging dan unggas
semaksimal mungkin.
274
00:16:48,173 --> 00:16:49,216
Terima kasih.
275
00:16:51,010 --> 00:16:54,596
Kebijakan resmi USDA adalah
276
00:16:54,680 --> 00:16:58,934
{\an8}ini bukan tanggung jawab
sistem regulasi atau industri.
277
00:16:59,018 --> 00:17:02,730
{\an8}Konsumen diharap memasak produk ini
dan membuatnya aman sendiri.
278
00:17:02,813 --> 00:17:05,774
{\an8}Intinya adalah daging mentah
mengandung bakteri.
279
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
{\an8}Memasak dengan benar membunuh bakteri.
280
00:17:09,695 --> 00:17:14,491
{\an8}Bagi orang tua korban dan orang-orang
yang keluarganya terluka karena wabah ini,
281
00:17:14,575 --> 00:17:18,287
{\an8}itu pengungkapan yang mengejutkan
dan sangat tak bisa diterima.
282
00:17:21,457 --> 00:17:25,711
Kami harus segera bertindak
untuk mencoba mengubah dinamika.
283
00:17:26,295 --> 00:17:32,134
Jadi, aku mengambil keputusan bahwa kami
akan menyatakan O157:H7 sebagai cemaran,
284
00:17:32,217 --> 00:17:35,429
dan daging cincang mentah di pasar
akan dianggap ilegal
285
00:17:35,512 --> 00:17:39,224
dan USDA bisa mengambil tindakan
untuk menariknya dari pasar.
286
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Itu perubahan besar.
287
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
Artinya tak boleh ada di dalam daging.
288
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
Jika ada dalam daging,
itu harus ditarik dari pasar.
289
00:17:50,986 --> 00:17:54,490
{\an8}Tingkatan yang kita lihat sekarang
sangat minimal
290
00:17:54,573 --> 00:17:58,786
{\an8}dan kita jarang melihat wabah E. coli
yang melibatkan daging cincang,
291
00:17:58,869 --> 00:18:04,333
{\an8}jadi, itu argumen kuat tentang
betapa besar dampak perubahan tersebut.
292
00:18:05,167 --> 00:18:06,043
RENDAH LEMAK
293
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
{\an8}EKSTRA RENDAH LEMAK
294
00:18:08,504 --> 00:18:09,838
Tiga puluh tahun lalu,
295
00:18:10,380 --> 00:18:14,093
semua pekerjaanku
adalah kasus E. coli terkait hamburger.
296
00:18:14,760 --> 00:18:16,512
Hari ini, itu nol.
297
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Maksudku, ini kisah sukses.
298
00:18:18,806 --> 00:18:23,143
WABAH JACK IN THE BOX
MENGUBAH INDUSTRI DAGING SAPI SELAMANYA.
299
00:18:23,227 --> 00:18:27,397
TAPI KITA BELUM MEMPERBAIKI
MASALAH PATOGEN DALAM PRODUK MAKANAN LAIN.
300
00:18:27,481 --> 00:18:30,234
{\an8}Dulu ancaman E. coli terbesar adalah
dari hamburger.
301
00:18:30,317 --> 00:18:33,445
{\an8}Jadi, kita pikir, "Asal aku
tak makan hamburger, aku tak apa-apa."
302
00:18:33,529 --> 00:18:35,989
{\an8}CDC dengan peringatan siang ini
303
00:18:36,073 --> 00:18:39,076
{\an8}tentang wabah E. coli
yang terkait bayam kecil.
304
00:18:39,159 --> 00:18:41,245
{\an8}Aparat kesehatan memperingatkan konsumen
305
00:18:41,328 --> 00:18:44,748
{\an8}untuk tidak memakan
bayam kecil organik Josie's Organics.
306
00:18:44,832 --> 00:18:49,253
{\an8}Beberapa kasus E. coli dikaitkan
dengan Organic Power Greens.
307
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
{\an8}Dan sekarang E. coli
308
00:18:52,089 --> 00:18:56,468
{\an8}lebih disebabkan oleh selada
daripada daging cincang.
309
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
{\an8}Saat kita makan hamburger,
310
00:18:58,762 --> 00:19:02,599
{\an8}bagian paling berbahaya
bukanlah burgernya.
311
00:19:02,683 --> 00:19:06,687
Tapi bawang, selada, dan tomatnya.
312
00:19:12,234 --> 00:19:16,572
{\an8}Aku pernah makan salad kentang yang buruk
atau penyakit yang hanya
313
00:19:17,156 --> 00:19:22,286
{\an8}keracunan makanan dan kupikir itulah
penyakit bawaan makanan.
314
00:19:25,455 --> 00:19:28,709
Stephanie mendatangiku di pagi hari
saat kami mau pergi
315
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
dan berkata dia hanya merasa agak...
316
00:19:32,462 --> 00:19:36,216
punya gas dan sedikit diare.
317
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
Tapi dia hanya mengira dia gugup,
318
00:19:38,343 --> 00:19:40,888
dan kami tak memikirkannya sama sekali.
319
00:19:40,971 --> 00:19:42,890
{\an8}Satu, dua, tiga.
320
00:19:45,726 --> 00:19:49,605
Hadirin, aku ingin mengucapkan
selamat datang di Punta Cana.
321
00:19:49,688 --> 00:19:54,026
Saat kami tiba di Republik Dominika
dan berada di resor,
322
00:19:55,611 --> 00:19:58,697
dia merasa sedikit lebih baik.
323
00:19:58,780 --> 00:20:00,073
Dia mandi.
324
00:20:00,866 --> 00:20:04,411
Tapi sepanjang malam, itu berkembang,
makin lama makin buruk,
325
00:20:04,494 --> 00:20:07,956
dan saat itulah aku sadar
kami perlu bantuan.
326
00:20:11,335 --> 00:20:13,837
Itu mimpi buruk
327
00:20:14,630 --> 00:20:16,757
yang penuh tes dan dokter.
328
00:20:17,466 --> 00:20:21,470
Mereka terus berkata, "Dia akan sembuh.
Akan kami beri antibiotik.
329
00:20:21,553 --> 00:20:25,140
Dia terkena virus ini.
Dia akan kembali ke resor besok."
330
00:20:26,642 --> 00:20:28,602
Lalu keesokan paginya,
331
00:20:28,685 --> 00:20:30,896
saat mereka mengizinkanku masuk,
332
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
dia tak mengenaliku.
333
00:20:33,148 --> 00:20:35,943
Dia menarik rambutnya.
334
00:20:38,195 --> 00:20:40,072
Aku bilang, "Dia mengalami kejang."
335
00:20:41,073 --> 00:20:45,827
Ginjalnya berhenti berfungsi
dan otaknya bengkak.
336
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
Mereka menyuruhku pergi
dan mereka semua bergegas masuk
337
00:20:48,789 --> 00:20:53,460
dan itu seperti... dari mimpi buruk.
338
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Semuanya.
339
00:20:54,878 --> 00:20:59,675
Dokter menarik Candie ke pinggir di lorong
dan berkata, "Keluarkan dia dari sini."
340
00:21:02,594 --> 00:21:08,517
Aku segera pulang dan menghubungi
lebih dari dua belas operasi Medevac
341
00:21:08,600 --> 00:21:10,727
dan menemukan satu yang mau membawanya.
342
00:21:10,811 --> 00:21:13,272
{\an8}RUMAH SAKIT ST. LUKE'S
343
00:21:14,022 --> 00:21:15,941
Saat itulah, keesokan paginya,
344
00:21:16,024 --> 00:21:19,820
saat mereka menemukan
racun Shiga di tubuhnya,
345
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
mereka bisa mengatakan
itu jelas dari E. coli.
346
00:21:22,906 --> 00:21:26,827
Mereka bilang, "Dia bisa meninggal.
Panggil putramu dari San Francisco."
347
00:21:27,953 --> 00:21:31,206
Pendeta datang dalam beberapa jam
untuk mendoakannya.
348
00:21:33,375 --> 00:21:37,087
Kondisi Stephanie memburuk
secara drastis dalam semalam
349
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
{\an8}dalam kondisi sangat kritis.
350
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
{\an8}Kukira dia hanya
akan bertahan beberapa jam.
351
00:21:42,676 --> 00:21:46,888
Itu situasi yang sangat menakutkan
saat gadis berusia 17 tahun
352
00:21:46,972 --> 00:21:51,226
yang atletis dan sangat sehat
pergi liburan musim semi...
353
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
dan 48 jam kemudian, dia sekarat.
354
00:21:56,982 --> 00:22:02,112
Stephanie punya dokter penyakit menular
yang meminta kami mengumpulkan semuanya.
355
00:22:02,195 --> 00:22:03,363
Bicara dengan temannya.
356
00:22:03,447 --> 00:22:06,074
Periksa rekening banknya
untuk mencari tahu dia makan apa.
357
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
Karena kami pikir apa pun yang...
358
00:22:08,618 --> 00:22:10,871
Ini bisa menyelamatkan nyawanya.
359
00:22:10,954 --> 00:22:16,668
Kami memeriksa dengan teliti semua
yang dimakannya satu-dua minggu lalu.
360
00:22:17,794 --> 00:22:21,923
Temannya yang makan bersamanya di Panera
mengirimi kami foto
361
00:22:23,175 --> 00:22:27,387
sebuah tanda. Baru saat itulah
kami memahaminya. Selada romaine?
362
00:22:28,972 --> 00:22:33,060
Belasan orang berakhir di rumah sakit
dengan kemungkinan kasus E. coli.
363
00:22:33,143 --> 00:22:35,896
Ada 98 orang
dari 22 negara bagian berbeda,
364
00:22:35,979 --> 00:22:40,442
menjadikan ini wabah E. coli multinegara
bagian terbesar setidaknya dalam 12 tahun.
365
00:22:40,525 --> 00:22:43,695
Wilayah yang terkena dampak
adalah Yuma, Arizona.
366
00:22:46,698 --> 00:22:50,660
Sebagian besar selada yang kita makan
di AS berasal dari dua tempat.
367
00:22:51,370 --> 00:22:56,124
Itu berasal dari Central Valley California
dan berasal dari Yuma, Arizona.
368
00:22:58,168 --> 00:23:02,756
AS adalah salah satu produsen
dan pengekspor sayuran hijau tertinggi.
369
00:23:02,839 --> 00:23:08,220
Itu berarti selada yang tumbuh di Yuma
dan Salinas dikirim ke seluruh dunia.
370
00:23:10,389 --> 00:23:12,474
{\an8}Kita ada dalam sistem pangan global
371
00:23:12,557 --> 00:23:15,560
{\an8}di mana kita mengimpor
dan mengekspor pangan ke mana-mana.
372
00:23:15,644 --> 00:23:19,606
Masalah yang terjadi di sini
jelas bisa diekspor ke tempat lain.
373
00:23:19,689 --> 00:23:22,734
Bakteri tak peduli pada batas.
374
00:23:22,818 --> 00:23:25,612
Tak peduli pada pembatasan
impor dan ekspor.
375
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
Konsumen tak memasak selada.
376
00:23:29,741 --> 00:23:33,036
{\an8}Tak ada cara mengendalikan risiko itu
di dapur. Kita memakannya mentah.
377
00:23:33,995 --> 00:23:35,789
Tak ada langkah membunuh.
378
00:23:35,872 --> 00:23:39,042
Bisa dibersihkan,
tapi itu tak benar-benar membunuh.
379
00:23:39,960 --> 00:23:45,882
Dan "organik" hanya berarti menggunakan
lebih sedikit bahan kimia dan pestisida.
380
00:23:46,675 --> 00:23:49,636
Organik bukan berarti bebas patogen.
381
00:23:52,764 --> 00:23:57,060
{\an8}Jelaskan bagaimana kita
mendapatkan E. coli dalam sayuran.
382
00:23:57,144 --> 00:23:59,396
{\an8}Sebenarnya ini bukan salah seladanya.
383
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
- Itu benar.
- Tapi ternaknya.
384
00:24:13,034 --> 00:24:16,079
Cara kita beternak hewan
bisa memicu pertumbuhan bakteri ini.
385
00:24:16,163 --> 00:24:18,331
Jika kita kumpulkan hewan-hewan itu
386
00:24:18,415 --> 00:24:22,794
dan ada satu yang membawa patogen
sangat buruk seperti E. coli O157,
387
00:24:22,878 --> 00:24:26,131
mereka bisa mengeluarkan bakterinya
dalam kotoran.
388
00:24:27,007 --> 00:24:29,009
Lalu kotoran dari ternak itu
389
00:24:30,010 --> 00:24:34,514
mengalir ke sungai atau ke saluran,
saluran irigasi,
390
00:24:35,307 --> 00:24:38,477
lalu itu bisa digunakan
untuk menyirami tanaman ini.
391
00:24:39,769 --> 00:24:41,730
Ada sistem distribusi
392
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
bagi patogen-patogen ini
dari hewan ke sayuran.
393
00:24:50,447 --> 00:24:54,034
Regulasi kotoran hewan minimal.
394
00:24:55,494 --> 00:24:59,372
{\an8}Kita punya hukum tertulis,
tapi tak ditegakkan.
395
00:24:59,998 --> 00:25:02,292
{\an8}Itu skandal Amerika.
396
00:25:13,553 --> 00:25:18,642
Penyebab Stephanie sakit adalah
selada romaine dari Yuma, Arizona,
397
00:25:19,226 --> 00:25:21,978
khususnya di area Kanal Wellton,
398
00:25:22,687 --> 00:25:26,233
yang kebetulan mengalir persis melewati
tempat penggemukan terkonsentrasi.
399
00:25:37,786 --> 00:25:39,871
Itu masalah penggunaan lahan
400
00:25:39,955 --> 00:25:46,503
di mana FDA, USDA,
pemerintah federal dan negara bagian,
401
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
Badan Perlindungan Lingkungan,
402
00:25:48,964 --> 00:25:53,009
semua entitas itu belum bisa memahaminya.
403
00:25:57,889 --> 00:26:00,976
Ada 15 badan federal
yang dalam satu atau lain bentuk
404
00:26:01,059 --> 00:26:03,436
bertugas menangani
regulasi keamanan pangan.
405
00:26:04,563 --> 00:26:07,107
USDA terutama berurusan dengan daging.
406
00:26:07,190 --> 00:26:10,110
Mereka memimpin kasus E. coli
Jack in the Box.
407
00:26:10,193 --> 00:26:14,072
Dan FDA mengurus sayuran hijau,
seperti romaine dan bayam.
408
00:26:15,740 --> 00:26:20,370
USDA DAN FDA SETUJU UNTUK BICARA
DENGAN PARA PEMBUAT FILM SELAMA 30 MENIT.
409
00:26:20,453 --> 00:26:22,372
- Silakan.
- Bagus. Salam kenal.
410
00:26:22,455 --> 00:26:24,624
- Kau peduli sisi mana? Pilihlah.
- Tidak.
411
00:26:24,708 --> 00:26:26,209
Baik, aku akan duduk di sini.
412
00:26:31,006 --> 00:26:32,173
Bagus.
413
00:26:33,425 --> 00:26:34,551
Baik, kita siap?
414
00:26:37,137 --> 00:26:40,890
Apa yang berada di bawah yurisdiksimu
dan yurisdiksimu?
415
00:26:40,974 --> 00:26:42,475
Tentu, aku akan mulai.
416
00:26:42,559 --> 00:26:49,065
{\an8}USDA mengatur produk daging dan unggas,
produk telur, dan ikan lele.
417
00:26:50,900 --> 00:26:55,155
{\an8}Dan FDA mengatur semua makanan
dalam perdagangan antarnegara bagian
418
00:26:55,238 --> 00:26:59,701
{\an8}yang tak disebutkan Sandy, jadi,
itu sekitar 80% dari sistem pangan AS.
419
00:26:59,784 --> 00:27:03,038
Itu tanggung jawab besar
yang kami anggap sangat serius.
420
00:27:04,456 --> 00:27:09,336
{\an8}Kerangka peraturan yang kita miliki
di dunia keamanan pangan cukup rumit.
421
00:27:09,419 --> 00:27:12,672
{\an8}Katakanlah ada taco daging sapi
yang dibuat di restoran.
422
00:27:14,841 --> 00:27:18,678
Jadi, daging sapi adalah makanan
yang diatur oleh USDA.
423
00:27:18,762 --> 00:27:23,558
{\an8}Keju dan semua pico de gallo
yang ada di atasnya,
424
00:27:23,642 --> 00:27:25,852
{\an8}itu makanan yang diatur FDA.
425
00:27:26,603 --> 00:27:29,522
{\an8}Semua pembuatan taco itu
426
00:27:29,606 --> 00:27:33,610
terjadi di restoran yang diatur
oleh departemen kesehatan setempat.
427
00:27:33,693 --> 00:27:36,321
Jadi, ini proses yang sangat rumit.
428
00:27:36,404 --> 00:27:42,160
Ada banyak pihak berbeda
yang bisa menyentuh peraturan taco itu.
429
00:27:44,746 --> 00:27:47,499
{\an8}Saat ada wabah penyakit bawaan makanan,
430
00:27:48,458 --> 00:27:52,671
{\an8}tak hanya satu badan
yang bertanggung jawab.
431
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Jadi, ada banyak tudingan.
432
00:27:56,341 --> 00:28:01,221
Nona Eskin, apa USDA melakukan sesuatu
tentang operasi ternak ini
433
00:28:01,304 --> 00:28:05,141
untuk memastikan kotoran hewan
tidak masuk ke air irigasi?
434
00:28:05,225 --> 00:28:11,064
Kami tak punya wewenang langsung
atas hasil produksi hewan pangan...
435
00:28:11,147 --> 00:28:14,901
Kami berusaha sebaik mungkin
dengan wewenang kami...
436
00:28:14,984 --> 00:28:17,612
Kami tak punya wewenang itu...
437
00:28:17,696 --> 00:28:19,739
Wewenang yang kami miliki atau tidak...
438
00:28:19,823 --> 00:28:21,991
Rasanya seperti celah dalam sistem, bukan?
439
00:28:22,534 --> 00:28:25,036
Kurasa kau harus bertanya pada Kongres...
440
00:28:25,120 --> 00:28:26,579
Itu keputusan Kongres...
441
00:28:26,663 --> 00:28:29,457
Proses inspeksi harus diajukan
kepada Kongres...
442
00:28:29,541 --> 00:28:34,087
Kami tak bisa menjawab. Itu benar-benar
sesuatu yang harus diputuskan Kongres.
443
00:28:34,170 --> 00:28:36,339
Untuk tanggapanmu bahwa itu untuk Kongres,
444
00:28:36,423 --> 00:28:40,635
apa kau akan mendukung legislasi
yang memberi USDA yurisdiksi atasnya?
445
00:28:41,261 --> 00:28:44,889
Aku tak bisa mendukung legislasi.
446
00:28:44,973 --> 00:28:48,643
Sebagai badan pengawas,
itu bukan posisi kami.
447
00:28:50,395 --> 00:28:54,774
Pak Yiannas, apa yang dilakukan FDA
untuk memecahkan masalah itu
448
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
dan haruskah konsumen puas?
449
00:28:56,943 --> 00:29:01,239
Kami percaya bahwa FDA
dan juga seluruh industri pangan,
450
00:29:01,322 --> 00:29:04,325
industri sayuran hijau
bisa dan harus berbuat lebih.
451
00:29:04,409 --> 00:29:05,660
Kutekankan, harus.
452
00:29:05,744 --> 00:29:07,662
Petani punya tanggung jawab,
453
00:29:07,746 --> 00:29:11,416
tanggung jawab utama
untuk memahami apakah produk mereka
454
00:29:11,499 --> 00:29:15,211
bisa terkontaminasi dan mengambil tindakan
untuk mengurangi risiko itu.
455
00:29:18,673 --> 00:29:22,427
{\an8}Namaku Tim York. T-I-M Y-O-R-K.
456
00:29:23,219 --> 00:29:26,973
- Apa gelar posisimu?
- Direktur Utama.
457
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
- Dari?
- LGMA.
458
00:29:28,892 --> 00:29:32,520
LGMA adalah Kesepakatan
Pemasaran Sayuran Hijau.
459
00:29:32,604 --> 00:29:39,444
Kami dimulai tahun 2007 untuk memastikan
keamanan selada dan sayuran hijau.
460
00:29:39,527 --> 00:29:42,280
Siapa beberapa nama terkenal
461
00:29:42,363 --> 00:29:45,116
yang jadi anggota LGMA
yang mungkin kita tahu?
462
00:29:45,200 --> 00:29:49,579
{\an8}Anggota LGMA di antaranya Dole,
Fresh Express,
463
00:29:49,662 --> 00:29:53,500
{\an8}Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl.
464
00:29:53,583 --> 00:29:57,796
{\an8}Itu nama-nama yang mungkin kita lihat
di kemasan salad di rak toko.
465
00:30:01,758 --> 00:30:04,969
Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau
dibentuk sebagai tanggapan
466
00:30:05,053 --> 00:30:06,805
atas wabah bayam tahun 2006.
467
00:30:08,932 --> 00:30:10,683
Ada peringatan baru soal bayam.
468
00:30:10,767 --> 00:30:14,896
Anda harus menjauh dari semua bayam,
bukan hanya yang dalam kemasan.
469
00:30:14,979 --> 00:30:18,107
{\an8}Kita membicarakan ratusan kantong
bayam mentah di sini.
470
00:30:18,191 --> 00:30:22,153
{\an8}Tak ada yang makan bayam mentah
dan semuanya dibuang ke tempat sampah.
471
00:30:24,072 --> 00:30:27,283
{\an8}Ini jenis E. coli mematikan yang sama
472
00:30:27,367 --> 00:30:29,744
{\an8}yang kita lihat
dalam wabah Jack in the Box.
473
00:30:31,663 --> 00:30:33,957
Industri ini diteror.
474
00:30:34,707 --> 00:30:38,336
Mereka khawatir
jika ini terjadi berulang kali,
475
00:30:38,419 --> 00:30:40,922
jika mereka tak sampai
ke dasar masalahnya,
476
00:30:41,714 --> 00:30:45,468
{\an8}itu akan menghancurkan
industri sayuran hijau California.
477
00:30:46,135 --> 00:30:51,140
Wabah bayam tahun 2006
adalah momen penting bagi industri itu
478
00:30:51,224 --> 00:30:53,601
karena itu pertama kalinya
479
00:30:54,352 --> 00:30:58,982
kami menyadari bagaimana praktik kami
memengaruhi orang.
480
00:30:59,065 --> 00:31:00,441
PERHATIAN!
AREA KEAMANAN PANGAN
481
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
DILARANG MASUK, MENUNGGANG KUDA,
MEMBAWA HEWAN
482
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA
483
00:31:04,779 --> 00:31:06,447
Bagaimana patogen bergerak?
484
00:31:07,448 --> 00:31:09,075
Kami melihat beberapa hal.
485
00:31:10,869 --> 00:31:12,579
Salah satunya adalah air.
486
00:31:15,373 --> 00:31:18,585
Salah satunya adalah kedekatan
dengan operasi lain.
487
00:31:20,128 --> 00:31:22,755
Salah satunya adalah praktik sanitasi
488
00:31:22,839 --> 00:31:26,509
dan cara mereka menangani mesin
dan peralatan di pertanian.
489
00:31:37,520 --> 00:31:39,397
Kurasa itu hanya masalah
490
00:31:39,480 --> 00:31:42,734
di mana industri mencoba banyak solusi.
491
00:31:43,735 --> 00:31:45,153
"Kita akan lakukan tes."
492
00:31:46,112 --> 00:31:48,489
"Semua orang harus pakai jaring rambut."
493
00:31:51,242 --> 00:31:55,914
{\an8}Tapi mereka tak mau menerima kenyataan
bahwa masalah besarnya adalah
494
00:31:55,997 --> 00:31:59,918
{\an8}peternakan dan tempat penggemukan
pada jarak yang dekat
495
00:32:00,001 --> 00:32:02,211
{\an8}dengan tempat sayuran hijau ditanam.
496
00:32:05,298 --> 00:32:08,927
Seberapa sering anggotamu
menguji air irigasi mereka?
497
00:32:11,387 --> 00:32:13,932
Aku tak tahu jawaban dari pertanyaan itu.
498
00:32:15,475 --> 00:32:20,021
Air irigasi harus diuji
secara terus-menerus
499
00:32:20,104 --> 00:32:22,941
untuk tahu bahwa itu sesuai standar.
500
00:32:27,654 --> 00:32:31,824
Sebagian pekerjaan yang dilakukan LGMA
mengagumkan.
501
00:32:33,242 --> 00:32:34,702
Tapi menurutku,
502
00:32:35,745 --> 00:32:38,414
itu cara memastikan pemerintah
503
00:32:38,498 --> 00:32:41,542
tak menegakkan peraturan
yang tak mereka sukai.
504
00:32:41,626 --> 00:32:46,464
Cara menghindari aturan pemerintah adalah
berkata, "Kami akan mengatur sendiri."
505
00:32:47,465 --> 00:32:49,467
Aku tak tahu tindakan apa
506
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
yang akan diambil pemerintah
jika kami tak bertindak.
507
00:32:53,680 --> 00:32:55,848
Tapi alasan LGMA dibentuk adalah
508
00:32:55,932 --> 00:32:58,977
kami bisa melakukannya
lebih cepat dari pemerintah.
509
00:33:03,231 --> 00:33:06,609
Siapa yang seharusnya bertanggung jawab
memperbaiki ini?
510
00:33:08,152 --> 00:33:12,281
Petani tak mengendalikan praktik peternak.
511
00:33:13,449 --> 00:33:18,079
Para peternak merasa tak bertanggung jawab
atas keamanan produk.
512
00:33:18,913 --> 00:33:23,334
{\an8}Tak ada cukup dorongan bagi orang-orang
untuk keluar dari silo mereka
513
00:33:23,418 --> 00:33:26,629
{\an8}dan berkata, "Kita harus mencari solusi
yang memecahkan
514
00:33:26,713 --> 00:33:29,966
{\an8}bagaimana kita bisa memakai vaksin
untuk memecahkan ini?
515
00:33:30,049 --> 00:33:33,970
Bagaimana cara menyesuaikan
pakan ternak untuk mengurangi E. coli?"
516
00:33:35,013 --> 00:33:38,516
Dan yang membuatku frustrasi
adalah itu tak terjadi,
517
00:33:38,599 --> 00:33:42,311
orang-orang jatuh sakit,
dan itu menyedihkan.
518
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
Itu mengganggu.
519
00:33:49,861 --> 00:33:51,863
PENGACARA E. COLI
MENGUBAH INDUSTRI PANGAN
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,574
DIA MENGURUS KASUS JACK IN THE BOX
DAN TAK PERNAH BERHENTI
521
00:33:59,328 --> 00:34:02,915
Dalam 30 tahun pengalamanku melakukan ini,
522
00:34:02,999 --> 00:34:08,212
kebanyakan perusahaan jelas
tak mau melihatku muncul di depan mereka.
523
00:34:08,880 --> 00:34:12,842
Kesepakatan Pemasaran Sayuran Hijau
mencoba bertindak benar.
524
00:34:12,925 --> 00:34:16,596
Menurutku, mereka hanya tak bertindak
sejauh yang seharusnya.
525
00:34:16,679 --> 00:34:19,682
Wabah di Jack in the Box ini,
526
00:34:19,766 --> 00:34:22,060
mereka tak berniat membuatnya terjadi,
527
00:34:22,685 --> 00:34:25,938
tapi aku memasukkan mereka
ke kategori yang berbeda
528
00:34:26,022 --> 00:34:29,984
daripada orang-orang
dari Peanut Corporation of America.
529
00:34:30,485 --> 00:34:33,529
Badan Pengawas Obat dan Makanan
menyarankan warga Amerika tak makan
530
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
produk dari selai kacang
atau pasta kacang.
531
00:34:36,199 --> 00:34:38,701
Lebih dari 500 orang sakit
akibat wabah ini
532
00:34:38,785 --> 00:34:41,954
dan setidaknya delapan orang meninggal
karena terjangkit salmonela.
533
00:34:42,580 --> 00:34:45,416
{\an8}Ini wabah salmonela besar.
534
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
Aparat fokus pada produk kacang
535
00:34:47,710 --> 00:34:52,048
yang diproduksi pabrik di Georgia
milik Peanut Corporation of America.
536
00:34:54,133 --> 00:34:58,221
{\an8}Peanut Corporation of America
adalah produsen produk kacang besar.
537
00:34:59,639 --> 00:35:02,683
Mereka menyediakan pasta kacang
dan produk kacang
538
00:35:02,767 --> 00:35:07,063
bagi ratusan merek besar
di Amerika Serikat.
539
00:35:07,146 --> 00:35:09,357
Chips Deluxe dengan selai kacang.
540
00:35:09,440 --> 00:35:11,234
- Selai kacang? Mustahil.
- Ya.
541
00:35:13,986 --> 00:35:17,782
{\an8}Aku mulai bekerja di Peanut Corp
bulan Juli 2006.
542
00:35:17,865 --> 00:35:21,661
{\an8}Aku tahu keadaan akan memburuk.
543
00:35:24,872 --> 00:35:28,417
Hal yang membuatku khawatir adalah,
pertama, kebocoran atap.
544
00:35:28,918 --> 00:35:31,379
Karena itu membawa kotoran burung masuk,
545
00:35:32,046 --> 00:35:35,424
yang bisa membawa banyak penyakit
ke dalam pabrik.
546
00:35:37,927 --> 00:35:42,431
Dan orang pengendali hama
yang memberitahuku tentang masalah tikus.
547
00:35:43,683 --> 00:35:47,186
Ada beberapa tikus dan mereka masih hidup.
548
00:35:48,938 --> 00:35:53,359
{\an8}Pertama kali aku menyampaikan kekhawatiran
pada Stewart Parnell, pemiliknya,
549
00:35:53,943 --> 00:35:56,362
dia menyuruhku tutup mulut
dan tak mencemaskannya,
550
00:35:56,445 --> 00:36:00,867
bahwa mereka punya asuransi penarikan
dan aku harus melakukan tugasku saja.
551
00:36:01,659 --> 00:36:03,161
{\an8}Stewart Parnell
552
00:36:03,244 --> 00:36:06,664
{\an8}bukan hanya sangat meremehkan
553
00:36:07,540 --> 00:36:10,918
{\an8}keamanan pangan
sebagai direktur perusahaan pangan,
554
00:36:11,794 --> 00:36:15,298
{\an8}tapi dia dengan jelas
dan bahkan secara terang-terangan
555
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
{\an8}hanya tak peduli.
556
00:36:18,176 --> 00:36:21,721
Dan di sini ada tikus hidup lain.
557
00:36:23,973 --> 00:36:29,353
Pada akhirnya, yang terjadi adalah
beberapa perusahaan besar
558
00:36:29,437 --> 00:36:33,900
yang mendapatkan produk mereka
dari PCA punya syarat,
559
00:36:33,983 --> 00:36:37,904
syarat kontraktual untuk menguji produk
sebelum itu dikirim.
560
00:36:38,613 --> 00:36:42,450
Dan mereka seharusnya memberi
perusahaan itu selembar kertas
561
00:36:42,533 --> 00:36:46,829
disebut sertifikat analisis
yang mengatakan produk itu diuji
562
00:36:46,913 --> 00:36:50,333
dan bebas dari patogen
atau mungkin bebas dari patogen.
563
00:36:50,416 --> 00:36:52,126
Dan ternyata
564
00:36:52,210 --> 00:36:56,380
mereka punya tes yang hasilnya positif
untuk salmonela beracun.
565
00:36:57,048 --> 00:37:02,261
Yang akhirnya mereka lakukan adalah
menguji kembali sampai hasilnya negatif.
566
00:37:03,471 --> 00:37:07,016
Lalu sampai pada titik
di mana semuanya positif,
567
00:37:08,267 --> 00:37:11,562
lalu mereka mulai memalsukan
sertifikat analisis,
568
00:37:11,646 --> 00:37:13,022
mengatakan itu negatif.
569
00:37:14,482 --> 00:37:16,108
Manajer analisis kualitasnya...
570
00:37:16,192 --> 00:37:19,904
Ada alasan dia punya julukan
"Ratu Tipp-Ex."
571
00:37:20,488 --> 00:37:22,782
Jika mereka tak mendapatkan hasil
yang diperlukan,
572
00:37:22,865 --> 00:37:24,617
mereka akan mengambil hasil lama,
573
00:37:24,700 --> 00:37:27,620
menghapus tanggalnya
dan mengubah tanggalnya
574
00:37:27,703 --> 00:37:29,872
agar tampak seperti lebih baru.
575
00:37:30,831 --> 00:37:36,545
Stewart Parnell menyuruh manajernya
dalam surel untuk mengirim kacang itu.
576
00:37:37,213 --> 00:37:39,090
Dan manajernya berkata,
577
00:37:39,173 --> 00:37:44,470
"Aku harus membersihkan kotoran tikus
dan tanahnya dahulu."
578
00:37:44,553 --> 00:37:47,890
Stewart berkata, "Jika begitu,
bersihkan dan kirimkan."
579
00:37:49,600 --> 00:37:50,977
Ada banyak surel.
580
00:37:51,644 --> 00:37:53,604
BIAYANYA SANGAT BESAR
581
00:37:53,688 --> 00:37:56,023
TES LAB DAN COA MEMBUAT KITA BANGKRUT
582
00:37:56,440 --> 00:38:00,861
Dan mereka punya surel
dari kepala perusahaan yang berkata,
583
00:38:00,945 --> 00:38:04,615
"Kau mendapat tes salmonela positif?
Kirimkan saja."
584
00:38:08,953 --> 00:38:13,165
Wabah salmonela yang melibatkan produk
yang dibuat dengan selai kacang memburuk.
585
00:38:13,249 --> 00:38:14,750
Ini juga ditarik.
586
00:38:14,834 --> 00:38:19,005
{\an8}Daftarnya sangat panjang, Campbell,
tak bisa kubaca semua sekarang.
587
00:38:19,088 --> 00:38:22,717
{\an8}Ada 3,000, nyaris 4,000
588
00:38:23,217 --> 00:38:26,095
{\an8}produk berbeda yang ditarik.
589
00:38:26,804 --> 00:38:29,932
Ini satu palet lagi.
Kurasa ini nomor enam.
590
00:38:31,684 --> 00:38:35,396
WABAH PCA MEMICU SALAH SATU
PENARIKAN TERBESAR DALAM SEJARAH AS.
591
00:38:35,479 --> 00:38:39,650
Aku mengirim surel
ke Departemen Pertanian Texas, ke FDA.
592
00:38:39,734 --> 00:38:42,069
Aku pasti mengirim ratusan surel.
593
00:38:42,153 --> 00:38:44,572
Penarikan produk terus meningkat.
594
00:38:44,655 --> 00:38:45,740
888 SAMPAI SAAT INI
595
00:38:45,823 --> 00:38:48,659
Tak ada yang akan menghentikannya
membunuh orang.
596
00:38:50,578 --> 00:38:52,204
Jadi, seseorang harus maju.
597
00:38:53,914 --> 00:38:58,294
Dia pergi ke pemerintah federal dan mulai
menjelaskan betapa buruknya pabrik itu.
598
00:38:58,377 --> 00:39:01,922
{\an8}Gedung Putih hari ini menyebut
kinerja pabrik itu mengkhawatirkan
599
00:39:02,006 --> 00:39:05,301
{\an8}dan menjanjikan peraturan lebih ketat
atas suplai pangan Amerika.
600
00:39:05,384 --> 00:39:09,555
{\an8}Paling tidak, seharusnya kita
bisa mengandalkan pemerintah kita
601
00:39:09,638 --> 00:39:11,974
{\an8}untuk menjaga selai kacang anak kita aman.
602
00:39:12,058 --> 00:39:15,936
{\an8}Itu yang dimakan Sasha untuk makan siang
tiga kali seminggu.
603
00:39:17,396 --> 00:39:21,150
{\an8}Pak Parnell, Pak Lightsey,
aku langsung ke intinya saja.
604
00:39:21,776 --> 00:39:26,238
{\an8}Dalam kontainer ini ada produk
yang mengandung bahan-bahanmu.
605
00:39:26,322 --> 00:39:29,909
{\an8}Aku hanya ingin tahu,
apa kalian mau membuka tutupnya
606
00:39:29,992 --> 00:39:31,827
{\an8}dan makan produk ini sekarang?
607
00:39:31,911 --> 00:39:33,871
{\an8}Pak Ketua dan anggota komite,
608
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
{\an8}atas saran pengacaraku,
609
00:39:35,539 --> 00:39:37,416
{\an8}aku menolak menjawab pertanyaanmu
610
00:39:37,500 --> 00:39:40,378
{\an8}berdasarkan perlindungan
Konstitusi Amerika Serikat.
611
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
{\an8}Kau boleh pergi.
612
00:39:43,422 --> 00:39:49,261
{\an8}Terkadang produsen makanan
tak menganggapnya sebagai makanan.
613
00:39:49,345 --> 00:39:51,764
{\an8}Itu menjadi komoditas.
614
00:39:51,847 --> 00:39:55,351
{\an8}Mereka tak memikirkannya
dalam artian, "Astaga,
615
00:39:55,434 --> 00:39:58,771
{\an8}ini akan masuk ke mulut orang
dan ke perut mereka."
616
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
{\an8}Ayahku veteran Perang Korea yang terpuji
617
00:40:02,191 --> 00:40:04,735
{\an8}dan dianugerahi tiga penghargaan
untuk keberaniannya.
618
00:40:04,819 --> 00:40:09,073
{\an8}Pertarungan terakhirnya terjadi saat dia
memakan selai kacang dari PCA.
619
00:40:09,573 --> 00:40:12,368
{\an8}Saat kita bertemu dengan korban
dan bicara dengan mereka,
620
00:40:12,451 --> 00:40:13,828
{\an8}mereka tak bisa melupakannya.
621
00:40:13,911 --> 00:40:15,830
{\an8}Itu bukan bentuk kesedihan alami
622
00:40:15,913 --> 00:40:19,875
{\an8}saat orang yang kita cintai meninggal
karena biskuit selai kacang.
623
00:40:19,959 --> 00:40:23,504
{\an8}Keluarga kami merasa dicurangi.
Ibuku seharusnya masih hidup.
624
00:40:24,380 --> 00:40:27,007
{\an8}FDA bekerja sama
dengan Departemen Keadilan
625
00:40:27,091 --> 00:40:30,886
{\an8}dan mengajukan tuntutan kejahatan
terhadap Stewart Parnell dan rekannya
626
00:40:30,970 --> 00:40:34,515
{\an8}karena secara sadar dan sengaja
mengirim produk yang terkontaminasi
627
00:40:34,598 --> 00:40:37,810
{\an8}yang mengandung salmonela beracun
ke dalam arus perdagangan.
628
00:40:38,644 --> 00:40:44,108
Stewart Parnell, kemarin dia divonis
28 tahun penjara.
629
00:40:44,191 --> 00:40:47,987
{\an8}Delapan orang tewas, Pak. Ada yang ingin
kau katakan pada keluarga mereka?
630
00:40:48,487 --> 00:40:51,740
{\an8}Itu tak mengganggunya sampai hari ini
karena dia masih naik banding.
631
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
"Membunuh orang tak apa-apa."
632
00:40:54,702 --> 00:40:59,373
Maaf. Aku menyebut ini pembunuhan.
Dia tahu ada salmonela di sana.
633
00:40:59,457 --> 00:41:04,044
Jadi, Stewart, kenapa kau mau mengirimnya,
tahu kau bisa membunuh orang?
634
00:41:04,128 --> 00:41:05,796
Jelaskan pada para keluarga.
635
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
Penuntutan pidana tepat
jika menyangkut orang-orang sangat jahat.
636
00:41:11,552 --> 00:41:15,764
Seperti Stewart Parnell, yang sengaja
menjual produk terkontaminasi,
637
00:41:15,848 --> 00:41:18,642
atau Jack DeCoster, Raja Telur.
638
00:41:19,518 --> 00:41:23,564
{\an8}Wabah salmonela yang membuat ratusan sakit
menyebabkan penarikan telur nasional.
639
00:41:23,647 --> 00:41:26,567
{\an8}Jumlahnya cukup
untuk mengejutkan siapa pun.
640
00:41:26,650 --> 00:41:30,070
{\an8}Penarikan telah meningkat
menjadi lebih dari 500 juta telur
641
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
{\an8}dari dua peternakan di Iowa.
642
00:41:32,072 --> 00:41:35,493
{\an8}Komisaris dan pemiliknya,
Austin Jack DeCoster.
643
00:41:36,660 --> 00:41:38,579
{\an8}Jack DeCoster adalah pengusaha
644
00:41:38,662 --> 00:41:41,874
{\an8}yang sudah 50 tahun bekerja
di industri peternakan.
645
00:41:41,957 --> 00:41:45,377
{\an8}Di semua tempat dan setiap kali,
646
00:41:45,461 --> 00:41:47,796
{\an8}dia mengelola peternakan kotor.
647
00:41:47,880 --> 00:41:51,091
{\an8}REKAMAN RAHASIA
648
00:41:51,175 --> 00:41:55,971
{\an8}Dia tahu produk mereka diproduksi
649
00:41:56,055 --> 00:42:01,769
{\an8}dalam kondisi sangat tidak bersih
yang mungkin akan menyebabkan
650
00:42:01,852 --> 00:42:03,771
{\an8}telurnya terkontaminasi.
651
00:42:03,854 --> 00:42:07,149
{\an8}Tumpukan kotoran di salah satunya
setinggi 2,4 meter.
652
00:42:07,233 --> 00:42:09,652
{\an8}Tumpukan kotoran 2,4 meter, bocor!
653
00:42:09,735 --> 00:42:13,447
{\an8}Sebanyak 56,000 orang Amerika
menjadi sakit karenanya.
654
00:42:13,531 --> 00:42:18,077
{\an8}Bagaimana mungkin setelah sekian lama,
655
00:42:18,160 --> 00:42:24,208
{\an8}produsen telur DeCoster lain terlibat
dalam penarikan setengah miliar dolar?
656
00:42:24,291 --> 00:42:29,296
{\an8}PENARIKAN TELUR SALMONELA
DAN KEAMANAN PANGAN
657
00:42:31,090 --> 00:42:33,425
{\an8}Pertanyaannya rumit, jadi...
658
00:42:35,427 --> 00:42:38,180
{\an8}Selama puluhan tahun dia lolos.
659
00:42:38,264 --> 00:42:43,602
Tapi dia akhirnya didakwa
dan diberi hukuman penjara singkat.
660
00:42:44,812 --> 00:42:46,063
{\an8}HUKUMAN: 3 BULAN PENJARA
661
00:42:46,146 --> 00:42:50,025
{\an8}Selalu akan ada orang-orang jahat
662
00:42:50,109 --> 00:42:55,072
yang memutuskan bahwa keuntungan
lebih penting daripada etika.
663
00:42:55,155 --> 00:42:56,782
Kita punya hukum.
664
00:42:56,865 --> 00:42:59,535
Kita punya aparat pengatur
dan badan pengatur
665
00:42:59,618 --> 00:43:02,204
dan hal ini masih terjadi,
bahkan sekarang.
666
00:43:15,926 --> 00:43:16,927
Astaga.
667
00:43:21,348 --> 00:43:22,516
Ayolah.
668
00:43:26,979 --> 00:43:29,440
Setelah wabah telur Wright County,
669
00:43:29,523 --> 00:43:34,612
aku muncul di Larry King Live,
membicarakan penyakit bawaan makanan lagi.
670
00:43:34,695 --> 00:43:36,864
Di akhir segmen,
671
00:43:36,947 --> 00:43:41,035
aku hanya bilang, "Aku akan beli ayam"
tanpa bersungguh-sungguh.
672
00:43:41,118 --> 00:43:44,788
Saat aku pulang, putri bungsuku berkata,
"Kita akan beli ayam."
673
00:43:44,872 --> 00:43:46,498
Jadi, kini kami punya ayam,
674
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
dia pergi kuliah,
dan kami masih punya ayam.
675
00:43:52,379 --> 00:43:54,923
PENYEBERANGAN AYAM
676
00:43:55,007 --> 00:43:58,260
{\an8}Makin banyak orang sakit
karena wabah salmonela.
677
00:43:58,344 --> 00:44:00,220
{\an8}- Wabah salmonela.
- Wabah salmonela.
678
00:44:00,304 --> 00:44:02,348
{\an8}- Wabah salmonela.
- Wabah salmonela besar.
679
00:44:02,431 --> 00:44:05,184
Lebih dari 100 orang telah dikirim ke RS.
680
00:44:05,267 --> 00:44:08,479
- Tiga ratus kasus.
- Membuat 278 orang sakit.
681
00:44:09,730 --> 00:44:15,694
{\an8}Pada usia dua tahun, aku dirawat
di RS selama 11 hari di New Haven.
682
00:44:15,778 --> 00:44:20,616
{\an8}Aku diisolasi. Orang tuaku
tak bisa menemuiku.
683
00:44:20,699 --> 00:44:23,744
Aku selamat dari salmonela.
684
00:44:23,827 --> 00:44:24,870
Dan itu...
685
00:44:26,330 --> 00:44:27,289
Itu pembunuh.
686
00:44:28,248 --> 00:44:30,751
SALMONELA MENYEBABKAN 1,35 JUTA PENYAKIT,
687
00:44:30,834 --> 00:44:35,005
26,500 RAWAT INAP,
DAN 420 KEMATIAN SETIAP TAHUN MENURUT CDC.
688
00:44:37,383 --> 00:44:40,386
Jika kita melihat dua bakteri
yang paling mungkin
689
00:44:40,469 --> 00:44:42,888
mengirim kita ke RS dari makanan,
690
00:44:42,971 --> 00:44:45,849
itu salmonela
dan kuman bernama campylobacter.
691
00:44:45,933 --> 00:44:50,854
Jika kita melihat makanan yang mungkin
menjadi sumber bakteri itu,
692
00:44:50,938 --> 00:44:53,357
setidaknya dari data wabah, itu ayam.
693
00:44:54,525 --> 00:44:57,194
Jadi, jika kita ingin mengatasi
penyakit bawaan makanan
694
00:44:57,277 --> 00:45:00,197
dan menurunkan angkanya,
ayam tempat memulainya.
695
00:45:04,743 --> 00:45:08,163
Empat perusahaan kini menguasai
lebih dari separuh pasar pengolahan ayam.
696
00:45:08,247 --> 00:45:10,457
Jadi, ini industri
yang sangat terkonsolidasi,
697
00:45:10,541 --> 00:45:13,460
dan perusahaan-perusahaan itu
sangat mengendalikan makanan kita.
698
00:45:13,544 --> 00:45:15,337
Di puncaknya,
699
00:45:15,421 --> 00:45:19,550
hanya ada dua peternak
yang mengendalikan seluruh pasokan unggas
700
00:45:19,633 --> 00:45:21,635
dalam arti mereka yang menyediakan telur.
701
00:45:21,719 --> 00:45:24,179
Dan perusahaan itu
beroperasi secara rahasia.
702
00:45:24,263 --> 00:45:27,433
Pelanggan mereka bukan publik.
Mereka tak komunikatif.
703
00:45:27,516 --> 00:45:30,018
Sangat sulit mengetahui
mereka memakai cara apa
704
00:45:30,102 --> 00:45:32,896
untuk mencegah telur itu
menyebarkan penyakit.
705
00:45:32,980 --> 00:45:37,776
DCS
LAYANAN KONTRAK KHUSUS
706
00:45:42,489 --> 00:45:45,617
PERDUE MEMBERI KAMI AKSES
KE FASILITAS MEREKA
707
00:45:45,701 --> 00:45:48,454
UNTUK MENUNJUKKAN
PROTOKOL KEAMANAN PANGAN MEREKA.
708
00:45:48,537 --> 00:45:51,373
Perdue sangat fokus pada keamanan pangan
709
00:45:51,457 --> 00:45:54,626
{\an8}dan yang membuat kami sedikit berbeda
710
00:45:54,710 --> 00:45:58,881
{\an8}kurasa berasal dari gerakan
"tak pernah ada antibiotik."
711
00:45:58,964 --> 00:46:02,634
{\an8}Malam ini, ada perubahan besar
di meja makan Anda.
712
00:46:02,718 --> 00:46:06,889
{\an8}Perdue, pembuat ayam, berkata mereka
membuang sebagian besar antibiotik manusia
713
00:46:06,972 --> 00:46:08,640
{\an8}dari produk ayamnya.
714
00:46:09,308 --> 00:46:13,854
Untuk melakukan itu, kami perlu mengubah
banyak hal dari cara beternak ayam.
715
00:46:14,688 --> 00:46:16,732
{\an8}PENETASAN PERDUE
716
00:46:22,529 --> 00:46:26,366
Perdue menghasilkan
lebih dari 12 juta ayam per minggu.
717
00:46:28,786 --> 00:46:30,287
Jadi, telurnya masuk,
718
00:46:30,370 --> 00:46:33,499
kami membawanya
ke tempat penetasan secepat mungkin.
719
00:46:33,582 --> 00:46:36,251
Pastikan itu berada
di lingkungan yang bersih.
720
00:46:38,086 --> 00:46:39,797
Kami meminta para peternak
721
00:46:39,880 --> 00:46:44,176
agar jika ada beberapa telur
yang lebih mungkin kotor, taruh di dasar.
722
00:46:45,010 --> 00:46:46,637
Kami menggunakan alat ini.
723
00:46:46,720 --> 00:46:49,765
Kami bisa menyeka banyak telur
dan langsung mendapat hasil
724
00:46:49,848 --> 00:46:51,683
tentang ada berapa banyak zat
725
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
dan berapa banyak zat organik
yang hidup di telur.
726
00:46:56,814 --> 00:46:59,691
SANITASI HURLOCK
RUANG TELUR
727
00:46:59,775 --> 00:47:00,651
GAGAL
TES ULANG
728
00:47:00,734 --> 00:47:02,528
Angka 770 di tengah.
729
00:47:02,611 --> 00:47:06,448
Tidak terlalu kotor,
tapi juga tidak sepenuhnya bersih.
730
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
Itu tak berarti ada salmonela,
731
00:47:08,992 --> 00:47:14,164
tapi itu memberi peluang
untuk kemunculan salmonela.
732
00:47:18,836 --> 00:47:25,509
Butuh 21 hari untuk menetaskan ayam
dari telur berembrio atau yang dibuahi.
733
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Jadi, dia berusaha keluar.
734
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Beristirahat.
735
00:47:30,764 --> 00:47:32,724
Akan berusaha keluar lagi.
736
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
Anak-anak ayamnya,
setelah menetas di penetasan
737
00:48:09,344 --> 00:48:11,763
dan kami sudah berusaha
menjaga mereka bersih,
738
00:48:11,847 --> 00:48:13,348
kami pindahkan ke peternakan.
739
00:48:19,855 --> 00:48:22,691
{\an8}PETERNAKAN PERDUE
740
00:48:32,659 --> 00:48:34,244
Mereka kemari saat berusia sehari.
741
00:48:35,412 --> 00:48:38,707
Saat mereka menetas, mereka dibawa kemari
dan ditaruh di kandang ayam.
742
00:48:38,790 --> 00:48:41,209
Mereka tinggal di sini sekitar 45 hari.
743
00:48:41,293 --> 00:48:44,296
Ayam-ayam ini berusia sekitar 14 hari,
dua minggu.
744
00:48:50,302 --> 00:48:53,597
Jadi, kami memantau
jenis salmonela tertentu,
745
00:48:53,680 --> 00:48:58,226
dan kami memakai teknik pengambilan sampel
yang disebut penyekaan sepatu bot,
746
00:48:58,310 --> 00:49:02,397
di mana kami mengambil kaus kaki
yang dilumuri susu skim,
747
00:49:02,481 --> 00:49:03,982
menyelubungi sepatu bot,
748
00:49:04,066 --> 00:49:08,487
dan berjalan melewati kandang ayam,
mencoba mengambil sebanyak mungkin
749
00:49:08,570 --> 00:49:11,657
kotoran ayam dengan sepatu bot itu.
750
00:49:11,740 --> 00:49:15,661
Kami rasa lebih dari 100 ayam
berkontribusi pada sampel sepatu bot.
751
00:49:15,744 --> 00:49:18,538
Kami kirim itu ke lab
dan mencari salmonela.
752
00:49:21,083 --> 00:49:24,544
{\an8}PABRIK PEMROSESAN PERDUE
753
00:49:38,850 --> 00:49:41,103
Ini dada tanpa kulit tanpa tulang.
754
00:49:41,186 --> 00:49:45,983
Itu dikirim kemari setelah dilepaskan
dari tulangnya.
755
00:49:47,109 --> 00:49:49,569
Masuk ke unit ini dan dicuci.
756
00:49:50,237 --> 00:49:53,532
Ada asam perasetat,
membantu kami menjaganya bersih
757
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
dari proses yang baru kami lakukan
sampai dikemas.
758
00:49:58,912 --> 00:50:02,624
Kami percaya jika ada ayam yang datang
dengan sedikit salmonela,
759
00:50:02,708 --> 00:50:04,960
itu akan dicuci dan dibersihkan.
760
00:50:15,429 --> 00:50:19,182
{\an8}Salah satu kelemahan besar
dari sistem keamanan pangan Amerika
761
00:50:19,266 --> 00:50:21,977
{\an8}adalah kita tak memantau apa pun
di peternakan.
762
00:50:24,938 --> 00:50:27,232
Pengatur tak boleh masuk ke sana.
763
00:50:29,359 --> 00:50:34,197
Masalahnya adalah banyak salmonela
ditemukan di tingkat peternakan,
764
00:50:34,281 --> 00:50:35,615
di tingkat penetasan.
765
00:50:38,452 --> 00:50:41,788
Dan yurisdiksi USDA tidak berlaku
766
00:50:41,872 --> 00:50:45,125
sampai ayam-ayam itu
memasuki pabrik penyembelihan.
767
00:50:48,253 --> 00:50:49,171
Tanda.
768
00:50:54,509 --> 00:50:58,180
Jadi, mari kita mulai dengan
katakan apa pekerjaanmu.
769
00:50:58,263 --> 00:51:02,225
Aku pengawas keamanan konsumen USDA,
770
00:51:02,309 --> 00:51:04,144
dan aku memeriksa ayam.
771
00:51:05,103 --> 00:51:08,106
PENGAWAS USDA INI
MEMINTA KAMI MENUTUPI IDENTITASNYA
772
00:51:08,190 --> 00:51:10,942
KARENA TAKUT PADA AKIBATNYA.
773
00:51:13,820 --> 00:51:17,407
Kami memeriksa
lebih dari 300,000 ayam per hari.
774
00:51:21,953 --> 00:51:27,375
Itu 175 ayam per menit,
dan mereka lewat begitu cepat.
775
00:51:29,377 --> 00:51:33,006
Hanya ada satu pengawas di paling akhir
776
00:51:33,715 --> 00:51:35,884
dan terkadang mereka
melewatkan banyak hal.
777
00:51:38,053 --> 00:51:40,180
Di beberapa pabrik tempatku bekerja,
778
00:51:40,263 --> 00:51:43,850
aku merasa ayamnya tak aman untuk dikirim.
779
00:51:43,934 --> 00:51:47,437
Aku merasa konsumen akan sangat terkejut
780
00:51:47,521 --> 00:51:50,524
mendengar beberapa kisah
yang bisa kami ceritakan.
781
00:51:52,526 --> 00:51:57,906
Aku pernah melihat orang pabrik
melempar ayam ke pendingin
782
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
dan ada kotoran di dalamnya.
783
00:52:03,578 --> 00:52:08,542
Aku melihat pengawas tidur di pabrik
dan produk lewat begitu saja.
784
00:52:09,835 --> 00:52:12,796
Kita akan melihat karyawan
yang ke kamar mandi.
785
00:52:12,879 --> 00:52:14,965
Mereka tak mencuci tangan.
786
00:52:15,048 --> 00:52:21,012
Aku melihat orang menjatuhkan pisau,
tidak mencoba mengambilnya dan mencucinya,
787
00:52:21,096 --> 00:52:22,931
langsung kembali memakainya.
788
00:52:25,934 --> 00:52:28,145
Mereka punya kuota untuk dipenuhi.
789
00:52:28,228 --> 00:52:32,107
Dan, aku merasa mereka di sana
untuk mencari keuntungan
790
00:52:32,190 --> 00:52:33,984
dan mengirimkan ayamnya.
791
00:52:34,067 --> 00:52:36,486
Mereka tak peduli bagaimana bentuknya.
792
00:52:38,989 --> 00:52:44,286
Rezim inspeksi USDA sudah ada
sejak awal tahun 1900-an
793
00:52:44,369 --> 00:52:47,164
dan seperti buku Upton Sinclair,
The Jungle.
794
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
Itu bukan novel yang menyenangkan.
795
00:52:49,332 --> 00:52:53,128
Itu menceritakan kondisi kotor
dan kecerobohan dalam menangani daging,
796
00:52:53,211 --> 00:52:56,173
dan mereka yang membacanya
menjadi cemas dan marah.
797
00:52:57,174 --> 00:52:58,341
Itu keterlaluan.
798
00:53:00,510 --> 00:53:04,306
Hukum inspeksi daging dan unggas
didesain untuk mengatasi masalah
799
00:53:04,389 --> 00:53:09,644
yang dihadapi Teddy Roosevelt tahun 1906
di pabrik pengemasan daging di Chicago,
800
00:53:09,728 --> 00:53:13,315
yaitu hewan berpenyakit
yang masuk ke pabrik.
801
00:53:13,398 --> 00:53:16,484
Daging basi dimasukkan ke sistem makanan.
802
00:53:17,569 --> 00:53:20,780
Sejujurnya, saat mereka
membangun rezim inspeksi itu,
803
00:53:20,864 --> 00:53:24,201
kita bahkan tak memahami virus
dan bakteri.
804
00:53:25,035 --> 00:53:27,704
Setiap ayam harus diperiksa satu per satu.
805
00:53:27,787 --> 00:53:31,041
Itu harus terbukti sehat,
atau itu akan dibuang.
806
00:53:32,292 --> 00:53:35,003
{\an8}Yang harus mereka lakukan
tak berkaitan dengan bakteri.
807
00:53:35,086 --> 00:53:37,047
{\an8}Kita tak bisa melihat bakteri.
808
00:53:37,589 --> 00:53:39,841
{\an8}Itu tak terlihat oleh mata telanjang.
809
00:53:39,925 --> 00:53:42,761
AWAS
CO2 DIGUNAKAN
810
00:53:42,844 --> 00:53:48,099
Ada ratusan, bahkan ribuan pengawas unggas
yang duduk di tempat penyembelihan,
811
00:53:48,183 --> 00:53:49,601
melihat ayam lewat,
812
00:53:49,684 --> 00:53:51,394
untuk memenuhi mandat hukum
813
00:53:51,478 --> 00:53:55,482
bahwa pengawas pemerintah AS
melihat semua ayam yang melewati pabrik
814
00:53:55,565 --> 00:53:58,068
{\an8}tanpa manfaat berarti
bagi keamanan pangan.
815
00:53:58,151 --> 00:54:00,695
{\an8}Itu pemborosan ratusan juta dolar.
816
00:54:01,279 --> 00:54:05,283
Aku tak setuju dengan penilaian itu
karena beberapa alasan.
817
00:54:05,367 --> 00:54:07,452
{\an8}Mereka melihat produknya.
818
00:54:07,535 --> 00:54:10,872
{\an8}Itu yang diminta hukum
di bawah undang-undang.
819
00:54:10,956 --> 00:54:13,750
{\an8}Mereka melihat catatan
yang disimpan perusahaan
820
00:54:13,833 --> 00:54:17,128
{\an8}untuk memastikan mereka melakukan hal
yang semestinya
821
00:54:17,212 --> 00:54:20,090
{\an8}dan mereka mengambil sampel
dan menguji produk.
822
00:54:23,176 --> 00:54:25,929
Kami memeriksa jutaan ayam per bulan.
823
00:54:26,680 --> 00:54:31,601
Kami menguji lima sampel salmonela
dalam sebulan dari satu ayam utuh.
824
00:54:33,228 --> 00:54:37,399
Dan kami mengambil lima sampel
dari bagian-bagian di pabrik kami.
825
00:54:42,320 --> 00:54:44,948
Hanya itu yang dilakukan USDA.
826
00:54:45,782 --> 00:54:46,866
ORGANIK JELAJAH BEBAS
827
00:54:46,950 --> 00:54:48,785
IRISAN DADA DENGAN DAGING IGA
828
00:54:49,035 --> 00:54:52,497
Dan hanya karena tertulis
"diperiksa USDA" di sana,
829
00:54:52,580 --> 00:54:55,917
itu tak berarti apa-apa
karena harus ada di label mereka.
830
00:54:56,001 --> 00:55:00,213
Aku sendiri tak akan mau makan apa pun
dari beberapa pabrik itu.
831
00:55:01,840 --> 00:55:06,386
{\an8}Saat kita membawa unggas mentah
ke dapur, kita mengambil risiko besar.
832
00:55:06,469 --> 00:55:09,723
Masalah sebenarnya adalah
bahkan orang yang berhati-hati sepertiku,
833
00:55:09,806 --> 00:55:12,434
aku ahli mikrobiologi
yang mempelajari patogen ini,
834
00:55:12,517 --> 00:55:14,602
saat aku membawa kemasan ini ke rumahku,
835
00:55:14,686 --> 00:55:18,231
sangat sulit
untuk tak mengontaminasi hal lain.
836
00:55:19,983 --> 00:55:24,571
Aku membuka kemasan itu dan langsung
membuang plastik itu ke tempat sampah.
837
00:55:25,238 --> 00:55:26,656
Aku akan memakai kakiku.
838
00:55:27,449 --> 00:55:29,075
Lalu akan kuambil ayamnya
839
00:55:29,159 --> 00:55:32,871
dan langsung kumasukkan ke minyak panas
dan mulai menggorengnya.
840
00:55:33,455 --> 00:55:35,123
TINGGI
RENDAH
841
00:55:35,749 --> 00:55:37,751
Lalu akan kubuang sisa kemasan,
842
00:55:37,834 --> 00:55:41,087
tapi kali ini aku menyentuh
bagian atas tempat sampah, 'kan?
843
00:55:41,588 --> 00:55:43,256
KONTAMINASI 06
844
00:55:43,340 --> 00:55:46,384
Aku mencuci tangan dan menyalakan keran.
Aku mencemari keran.
845
00:55:46,468 --> 00:55:48,678
Aku memompa sabun. Aku mencemari sabunnya.
846
00:55:48,762 --> 00:55:50,597
Aku akan mencuci tangan dengan baik.
847
00:55:50,680 --> 00:55:53,141
Lalu aku akan membilas tanganku
dan mematikan keran.
848
00:55:53,224 --> 00:55:56,102
Aku mengontaminasi tanganku lagi
dan aku akan membuat salad.
849
00:55:56,561 --> 00:55:58,021
KONTAMINASI 10
KONTAMINASI 11
850
00:55:58,855 --> 00:56:02,317
Meski aku berhati-hati,
bakteri itu bisa menyebar.
851
00:56:05,153 --> 00:56:08,823
{\an8}Setelah salmonela kering, itu bisa
bertahan di permukaan berbulan-bulan.
852
00:56:08,907 --> 00:56:11,743
Itu masih bisa membuat seseorang sakit
saat tertelan.
853
00:56:11,826 --> 00:56:15,914
Kita harus tahu bahwa saat kita
membawa unggas mentah ke dapur,
854
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
kita membawa bahaya biologis ke rumah kita
855
00:56:19,084 --> 00:56:21,294
dan kita harus menanganinya
dengan sepantasnya.
856
00:56:24,964 --> 00:56:26,800
Saat kita mengonsumsi salmonela,
857
00:56:26,883 --> 00:56:30,970
beberapa jenis itu juga kebal
terhadap banyak antibiotik,
858
00:56:31,054 --> 00:56:35,183
jadi, kemungkinan pengobatan akan gagal
jauh lebih tinggi.
859
00:56:38,561 --> 00:56:41,189
Bakteri itu akan terus tumbuh
di darah kita,
860
00:56:41,272 --> 00:56:43,900
dan sayangnya, orang mati
karena infeksi ini.
861
00:56:49,239 --> 00:56:54,786
PARA PEMBUAT FILM MEMBAWA
LIMA KEMASAN AYAM KE LAB UNTUK DIUJI.
862
00:57:01,918 --> 00:57:04,796
{\an8}LABORATORIUM IEH
863
00:57:08,800 --> 00:57:11,386
{\an8}Jadi, cara kami menguji makanan,
864
00:57:11,469 --> 00:57:15,640
{\an8}kurasa sampel yang dibawa kemari
untuk kami uji adalah lima sampel
865
00:57:15,723 --> 00:57:19,894
{\an8}dari ayam yang dibeli
dari toko bahan makanan lokal.
866
00:57:21,813 --> 00:57:24,065
Dalam satu jam, kami dapat hasilnya,
867
00:57:25,483 --> 00:57:27,652
entah itu salmonela atau bukan.
868
00:57:28,570 --> 00:57:32,866
Pada hari pertama produksi, kami pergi
ke lab keamanan pangan di Seattle.
869
00:57:32,949 --> 00:57:36,327
Kami mengambil lima merek ayam mentah
dan mengujinya.
870
00:57:36,411 --> 00:57:39,581
Kami diberi tahu lab
kami takkan dapat hasil positif.
871
00:57:39,664 --> 00:57:40,957
Sampelnya terlalu kecil.
872
00:57:41,040 --> 00:57:43,877
Kami dapat satu hasil positif
dan itu Perdue.
873
00:57:43,960 --> 00:57:46,045
Boleh aku menanyakan reaksimu?
874
00:57:46,796 --> 00:57:53,136
Menurutku satu ayam
bukan hal yang adil untuk dibicarakan.
875
00:57:54,095 --> 00:57:56,431
Jadi, sekali lagi, kami mengelola
876
00:57:57,265 --> 00:58:01,102
ratusan ayam untuk memahami posisi kami.
877
00:58:01,186 --> 00:58:06,524
Dan bagian lainnya adalah aku ingin tahu
apa salmonela itu khususnya.
878
00:58:06,608 --> 00:58:08,693
- Tapi meski...
- Itu Infantis.
879
00:58:08,776 --> 00:58:14,741
Ya. Meski begitu, satu ayam
sama sekali bukan diskusi yang adil.
880
00:58:14,824 --> 00:58:18,119
Menurutmu berapa sampel yang adil?
881
00:58:18,203 --> 00:58:23,249
Seratus lima puluh
dalam waktu yang relatif singkat.
882
00:58:33,635 --> 00:58:38,389
{\an8}Jadi, kau akan menguji 150 bagian ayam
883
00:58:38,473 --> 00:58:40,517
{\an8}untuk kami selama lima minggu
884
00:58:40,600 --> 00:58:43,978
{\an8}dari empat merek terbesar di negara ini.
885
00:58:48,358 --> 00:58:51,402
Kau hampir selesai menguji seluruh...
886
00:58:51,486 --> 00:58:53,988
Kami sudah menguji sekitar 60%
887
00:58:54,072 --> 00:58:56,241
jika kau berniat membawa 150.
888
00:58:56,324 --> 00:59:00,328
Bagus. Jika aku membeli ayam
di toko bahan makanan,
889
00:59:00,411 --> 00:59:02,372
apa aku bisa berasumsi itu aman?
890
00:59:02,455 --> 00:59:04,499
Di negara ini, jika kita membeli...
891
00:59:05,792 --> 00:59:08,711
unggas dari toko bahan makanan mana pun,
892
00:59:08,795 --> 00:59:11,631
apa pun merek unggas yang kita beli,
893
00:59:12,298 --> 00:59:15,885
asumsi utama kita seharusnya
894
00:59:15,969 --> 00:59:20,139
itu mengandung patogen
seperti salmonela dan campylobacter.
895
00:59:21,558 --> 00:59:26,271
Faktanya salmonela dalam ayam
boleh dijual.
896
00:59:26,354 --> 00:59:27,772
Itu bukan cemaran.
897
00:59:27,855 --> 00:59:33,152
Jadi, tak masalah menjual ayam
dengan salmonela dan campylobacter.
898
00:59:34,904 --> 00:59:39,075
Ada kasus terkenal di mana pemerintah
dan industri unggas hanya berkata
899
00:59:39,158 --> 00:59:42,579
bahwa itu tugas ibu rumah tangga
untuk melindungi keluarga.
900
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
Intinya adalah
901
00:59:47,584 --> 00:59:51,671
pengadilan memutuskan salmonela
tak bisa dianggap cemaran
902
00:59:51,754 --> 00:59:55,800
karena ibu rumah tangga
tahu cara memasak ayam.
903
00:59:55,883 --> 01:00:00,763
Bisakah dia memasak hidangan favorit Tim
seperti ibunya dahulu?
904
01:00:01,556 --> 01:00:04,350
Karena itu, itu tak menimbulkan ancaman
bagi penyakit manusia.
905
01:00:05,393 --> 01:00:09,897
Ingat, bermain aman di dapur itu penting.
906
01:00:11,399 --> 01:00:15,194
Kasus pengadilan yang buruk ini
memberi pukulan mematikan
907
01:00:15,278 --> 01:00:19,115
terhadap regulasi di Amerika Serikat
tentang salmonela.
908
01:00:19,198 --> 01:00:22,493
Sayangnya, pukulan mematikan
bagi banyak orang sejak itu.
909
01:00:22,577 --> 01:00:26,372
USDA mengangkat tangan dan berkata,
910
01:00:26,456 --> 01:00:30,251
"Salmonela beracun adalah bagian normal
dari ayam mentah.
911
01:00:30,752 --> 01:00:32,295
dari ayam mentah.
912
01:00:32,378 --> 01:00:35,173
Kau tak mau salmonela beracun? Masaklah."
913
01:00:39,552 --> 01:00:41,220
Itu yang ingin kami ubah.
914
01:00:41,929 --> 01:00:44,557
Seharusnya itu bukan
tanggung jawab konsumen.
915
01:00:45,725 --> 01:00:48,811
Itu sebabnya kami mengajukan petisi
ke USDA.
916
01:00:54,400 --> 01:00:56,778
BILL MARLER SECARA RESMI
MENGAJUKAN PETISI KE USDA
917
01:00:56,861 --> 01:00:59,280
UNTUK MELARANG 31 JENIS SALMONELA
DARI PERDAGANGAN.
918
01:01:03,117 --> 01:01:08,247
Selamat datang. Senang sekali
bisa bersama kalian semua.
919
01:01:08,331 --> 01:01:12,377
Aku sangat menghargai pekerjaan kalian.
920
01:01:12,460 --> 01:01:16,756
{\an8}Aku tahu, Bill, kau punya petisi
yang sedang kau ajukan,
921
01:01:16,839 --> 01:01:20,009
{\an8}dan Sarah, kau juga.
922
01:01:20,093 --> 01:01:22,512
{\an8}Aku ingin kalian mengabariku.
923
01:01:23,096 --> 01:01:28,810
{\an8}Aku membuat petisi sangat luas
yang pada dasarnya akan meliputi
924
01:01:28,893 --> 01:01:33,356
{\an8}menjadikan semua salmonela
yang menyebabkan penyakit manusia cemaran.
925
01:01:33,439 --> 01:01:37,568
Membuat batasan dan berkata
kau tak boleh punya patogen
926
01:01:37,652 --> 01:01:40,446
dalam makananmu yang bisa
membuat sakit atau membunuh anakmu.
927
01:01:40,530 --> 01:01:42,323
Sains mendukung itu.
928
01:01:42,407 --> 01:01:46,244
Ya, patogen ini memanfaatkan celah
yang ada di sistem kita.
929
01:01:46,327 --> 01:01:47,203
Ya.
930
01:01:47,286 --> 01:01:50,998
{\an8}Kurasa benang merah
dari semua pekerjaan yang kita lakukan
931
01:01:51,082 --> 01:01:54,168
{\an8}adalah memodernisasi sistem usang
yang kita miliki sekarang.
932
01:01:54,252 --> 01:01:56,838
Itulah pentingnya percakapan ini.
933
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
Sarah, kau bicara tentang celah.
934
01:01:59,465 --> 01:02:02,385
Di mana... Aku bicara secara legislatif.
935
01:02:02,468 --> 01:02:05,513
Di mana celah yang harus kita isi?
936
01:02:05,596 --> 01:02:07,432
Kita tak punya badan pemerintah
937
01:02:07,515 --> 01:02:10,518
yang bisa pergi ke peternakan
dan melihat risiko keamanan pangan.
938
01:02:10,601 --> 01:02:16,065
Mereka bisa mengatur penyakit
yang menyebabkan penyakit hewan,
939
01:02:16,149 --> 01:02:21,070
tapi mereka menutup mata terhadap penyakit
yang menyebabkan penyakit manusia.
940
01:02:21,154 --> 01:02:23,698
Jika itu membuat kita sakit...
941
01:02:26,159 --> 01:02:27,702
mari kita atur.
942
01:02:27,785 --> 01:02:31,748
Kita bisa, tapi aku tak perlu
memberi tahu siapa pun di sini
943
01:02:31,831 --> 01:02:33,708
tentang kekuatan lobi.
944
01:02:33,791 --> 01:02:34,792
- Benar.
- Ya.
945
01:02:34,876 --> 01:02:36,878
Kita harus tahu apa yang kita hadapi.
946
01:02:37,378 --> 01:02:42,383
Pelobi pangan lebih kuat
daripada konsumen saat ini.
947
01:02:42,467 --> 01:02:44,927
Itu sangat politis.
948
01:02:46,554 --> 01:02:48,681
Dengan cara sangat...
949
01:02:49,807 --> 01:02:52,477
Dalam pandanganku,
dengan cara yang berbahaya.
950
01:02:59,484 --> 01:03:03,029
Perusahaan makanan benci peraturan.
951
01:03:03,112 --> 01:03:07,533
Mereka membayar pelobi sangat mahal
untuk melobi pemerintah federal
952
01:03:07,617 --> 01:03:13,080
untuk memastikan pengawasan peraturannya
sangat terbatas.
953
01:03:13,164 --> 01:03:14,874
{\an8}Ibu Ketua dan anggota komite,
954
01:03:14,957 --> 01:03:17,502
{\an8}seperti yang kalian tahu,
banyak masalah memengaruhi
955
01:03:17,585 --> 01:03:20,379
{\an8}keadaan industri ayam hari ini.
956
01:03:21,005 --> 01:03:23,508
{\an8}Mereka pergi ke Kongres dan berkata,
957
01:03:23,591 --> 01:03:26,427
{\an8}"Kami tahu
kau mempertimbangkan undang-undang
958
01:03:26,511 --> 01:03:31,390
{\an8}untuk mengesahkan peraturan sangat ketat
tentang keamanan pangan."
959
01:03:31,474 --> 01:03:35,520
{\an8}Seperti kata Henry Ford,
"Jangan cari kesalahan. Cari solusinya."
960
01:03:36,354 --> 01:03:37,980
{\an8}Begitu kita mengusulkan sesuatu,
961
01:03:38,606 --> 01:03:43,528
grup-grup industri akan datang
dan mereka akan punya cerita
962
01:03:43,611 --> 01:03:46,864
tentang mengapa ini
akan memberatkan industri
963
01:03:46,948 --> 01:03:49,283
dan harga daging akan naik,
964
01:03:49,367 --> 01:03:53,454
orang akan kehilangan pekerjaan
dan itu tanggung jawab konsumen.
965
01:03:53,538 --> 01:03:56,874
Semua argumen itu mereka katakan
966
01:03:56,958 --> 01:04:01,254
saat E. coli O157:H7
didaftarkan sebagai cemaran.
967
01:04:01,337 --> 01:04:04,006
Bahwa dunia akan hancur,
tapi itu tak terjadi.
968
01:04:08,386 --> 01:04:11,430
{\an8}Aku adalah menteri muda
untuk keamanan pangan,
969
01:04:11,514 --> 01:04:15,268
{\an8}yang merupakan aparat
keamanan pangan tertinggi di AS.
970
01:04:16,018 --> 01:04:18,646
Maksudku, aku ilmuwan. Aku bukan politisi.
971
01:04:18,729 --> 01:04:20,815
Tugasku mengamankan suplai pangan.
972
01:04:22,441 --> 01:04:27,238
Saat kita mengesampingkan agenda
dan kepentingan politik,
973
01:04:27,321 --> 01:04:28,823
kita bisa memecahkan masalah.
974
01:04:28,906 --> 01:04:32,034
Kita bisa mendapatkan data,
menemukan jawabannya,
975
01:04:32,118 --> 01:04:34,495
lalu kita bisa menemukan solusi tepat.
976
01:04:34,579 --> 01:04:37,874
Jelas, peraturan itu penting.
Aku tak menyangkalnya.
977
01:04:37,957 --> 01:04:41,085
Tapi lebih baik bagi kita
untuk bisa datang ke meja
978
01:04:41,168 --> 01:04:43,504
sebelum kita harus pindah ke peraturan.
979
01:04:44,255 --> 01:04:47,216
Saat kau dicalonkan
untuk posisimu oleh Presiden Trump,
980
01:04:47,300 --> 01:04:50,761
pelobi untuk Asosiasi Daging Sapi
Peternak Nasional berkata
981
01:04:50,845 --> 01:04:53,055
ini kabar bagus untuk industri ini.
982
01:04:53,139 --> 01:04:55,933
Kenapa industri ini sangat menyukaimu
khususnya?
983
01:04:56,017 --> 01:04:57,351
Karena aku ilmuwan,
984
01:04:57,435 --> 01:05:00,771
dan mereka tahu aku akan membuat keputusan
berdasarkan data dan sains.
985
01:05:01,314 --> 01:05:03,816
Itu tak terkait dengan fakta bahwa
986
01:05:04,358 --> 01:05:08,738
kau sudah menerima banyak uang
untuk penelitianmu dari kelompok ini?
987
01:05:09,322 --> 01:05:11,782
Tidak. Maksudku... Tidak.
988
01:05:13,200 --> 01:05:16,913
Aku berharap uang itu
adalah uang pribadiku.
989
01:05:16,996 --> 01:05:19,916
Itu tak pernah... Tidak.
Itu untuk universitas...
990
01:05:19,999 --> 01:05:23,252
Itu uang yang diberikan
ke universitas untuk riset.
991
01:05:23,336 --> 01:05:27,798
Itu cara kami mendanai program riset,
lewat hibah dari para peternak,
992
01:05:27,882 --> 01:05:31,761
lewat institut daging,
semua organisasi itu.
993
01:05:31,844 --> 01:05:36,098
Maksudmu bukan konflik kepentingan bagimu
untuk mengatur industri sama
994
01:05:36,182 --> 01:05:38,517
yang telah mendanai banyak studimu?
995
01:05:38,601 --> 01:05:42,855
Itu tak mengubah cara pandangku
terhadap industri itu sama sekali.
996
01:05:42,939 --> 01:05:46,651
Justru aku tahu di mana patogennya
997
01:05:46,734 --> 01:05:51,155
dan cara mengendalikannya
dan semua komponen berbeda dalam industri.
998
01:05:51,238 --> 01:05:54,867
Kurasa itu menjadikanku orang
yang lebih kuat di posisi itu.
999
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
Apa menurutmu pencalonanmu juga kabar baik
1000
01:05:58,412 --> 01:06:01,582
bagi konsumen yang bergantung
pada pemerintah untuk menjaga makanan?
1001
01:06:01,666 --> 01:06:04,669
Ya. Aku pendukung konsumen
yang sangat kuat.
1002
01:06:04,752 --> 01:06:06,462
HIBAH UNTUK RISET DR. BRASHEARS
1003
01:06:06,545 --> 01:06:07,964
ASOSIASI UNGGAS & TELUR $53,157
1004
01:06:08,047 --> 01:06:09,548
PRODUSEN BABI NASIONAL $82,500
1005
01:06:09,632 --> 01:06:11,050
INSTITUT DAGING AS $608,253
1006
01:06:12,468 --> 01:06:16,347
Bukan hanya Mindy Brashears.
1007
01:06:16,430 --> 01:06:18,099
Semua orang di pemerintahan.
1008
01:06:18,182 --> 01:06:19,475
Mereka masuk ke...
1009
01:06:20,226 --> 01:06:22,311
dunia politik ini.
1010
01:06:22,395 --> 01:06:26,565
Dan sepertinya mereka tak benar-benar
1011
01:06:27,066 --> 01:06:29,318
memperhatikan urusan masyarakat.
1012
01:06:30,486 --> 01:06:34,240
Kalian sudah mengambil keputusan
tentang petisi Marler?
1013
01:06:34,323 --> 01:06:35,741
Belum.
1014
01:06:35,825 --> 01:06:40,496
Kami memeriksa dan menilai permintaan
dalam konteks
1015
01:06:40,579 --> 01:06:44,750
inisiatif salmonela kami yang lebih besar.
1016
01:06:44,834 --> 01:06:50,506
Tujuan mereka di setiap petisi adalah
agar bisa lebih baik dalam mengurangi...
1017
01:06:51,632 --> 01:06:54,844
salmonela, jenis yang membuat orang sakit.
1018
01:06:54,927 --> 01:06:58,055
Kami punya tujuan yang sama.
1019
01:06:59,515 --> 01:07:03,978
Saat Mike Taylor menentukan
E. coli O157:H7 adalah cemaran,
1020
01:07:04,061 --> 01:07:05,855
dia punya wewenang penuh untuk itu.
1021
01:07:05,938 --> 01:07:08,399
Sama sekali tak ada alasan kenapa
1022
01:07:09,358 --> 01:07:14,739
Sandy Eskin tak bisa
melakukan hal yang sama sendiri sekarang.
1023
01:07:14,822 --> 01:07:16,615
- Dia punya wewenang?
- Tentu.
1024
01:07:16,699 --> 01:07:20,911
Dia punya wewenang untuk menentukan
salmonela cemaran dalam ayam.
1025
01:07:20,995 --> 01:07:22,121
Jadi, kenapa tidak?
1026
01:07:22,747 --> 01:07:25,416
Karena industri akan,
1027
01:07:25,499 --> 01:07:28,085
dan aku harus mengatakan ini
mengetahui bahwa itu ayam,
1028
01:07:28,169 --> 01:07:32,048
industri akan berkokok
dan mereka akan berkokok dengan keras.
1029
01:07:35,968 --> 01:07:39,388
Aku merasa industri ini
belum menepati janji mereka.
1030
01:07:40,765 --> 01:07:41,849
Kita bisa ke Eropa
1031
01:07:41,932 --> 01:07:45,728
dan membeli kemasan yang berlabel
"bebas patogen" di sana.
1032
01:07:45,811 --> 01:07:48,189
Kita tak bisa di Amerika Serikat.
1033
01:07:49,899 --> 01:07:51,150
Di peternakan
1034
01:07:51,233 --> 01:07:54,236
mereka memprioritaskan membuang
jenis salmonela terburuk
1035
01:07:54,320 --> 01:07:55,446
yang membuat sakit.
1036
01:07:56,030 --> 01:07:58,574
Mereka memvaksinasi ayam dari salmonela.
1037
01:07:58,657 --> 01:08:02,369
Mereka terkadang membasmi kawanan
yang terkontaminasi salmonela
1038
01:08:02,453 --> 01:08:05,831
dan mereka melakukan intervensi itu
sebelum tiba di penyembelihan
1039
01:08:05,915 --> 01:08:10,336
karena begitu tiba di penyembelihan,
itu tak akan membantu.
1040
01:08:11,420 --> 01:08:14,799
EROPA MAMPU MENGURANGI
TINGKAT PENYAKIT SALMONELA
1041
01:08:14,882 --> 01:08:17,009
HAMPIR SEPARUHNYA DALAM LIMA TAHUN.
1042
01:08:17,093 --> 01:08:20,554
Jadi, bukan berarti
kita tak bisa melakukannya.
1043
01:08:20,638 --> 01:08:26,268
Kita hanya belum punya tekad politik
untuk melakukannya.
1044
01:08:31,107 --> 01:08:34,026
Saat kita melihat apa yang terjadi
pada Stephanie Ingberg,
1045
01:08:34,693 --> 01:08:37,488
tak diragukan lagi
tindakan kita tidak cukup.
1046
01:08:37,571 --> 01:08:40,658
Tindakan pemerintah
dan industri unggas tak cukup.
1047
01:08:45,079 --> 01:08:47,123
Stephanie, saat kami pertama tahu
1048
01:08:47,206 --> 01:08:50,751
pagi pertama itu ketika dia kembali
bahwa dia mungkin akan meninggal.
1049
01:08:50,835 --> 01:08:56,257
{\an8}Fakta bahwa dia tak meninggal memberi kami
harapan, dan dia masih bersama kami.
1050
01:08:56,340 --> 01:08:58,467
Dia masih koma.
Kami tak bisa berkomunikasi.
1051
01:08:59,176 --> 01:09:01,846
Mereka tak tahu kenapa dia tak sadar.
1052
01:09:01,929 --> 01:09:04,723
Kurasa itu yang membawa pertanyaan
tentang kerusakan otak,
1053
01:09:04,807 --> 01:09:06,100
bahwa dia tak sadar.
1054
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Pendeta datang untuk berdoa.
1055
01:09:12,064 --> 01:09:14,817
Saat doa itu, matanya mulai terbuka.
1056
01:09:14,900 --> 01:09:16,819
Dan itu tanda kesadaran pertama.
1057
01:09:18,112 --> 01:09:18,946
Ya.
1058
01:09:22,449 --> 01:09:23,367
Baiklah.
1059
01:09:23,450 --> 01:09:25,661
{\an8}Aku ingat betul saat aku bangun,
1060
01:09:26,370 --> 01:09:29,915
{\an8}semua orang mengelilingiku
dan semua orang sangat emosional.
1061
01:09:29,999 --> 01:09:32,543
{\an8}Kupikir, "Apa masalahnya?
Kenapa semua orang sedih?
1062
01:09:32,626 --> 01:09:34,003
{\an8}Aku tak mengerti."
1063
01:09:39,466 --> 01:09:43,888
Jadi, mereka memberitahuku
aku terkena jenis E. coli.
1064
01:09:43,971 --> 01:09:44,972
Baiklah.
1065
01:09:45,514 --> 01:09:47,600
Kau merasa sakit saat kutekan di sana?
1066
01:09:47,683 --> 01:09:48,559
- Tidak.
- Tidak.
1067
01:09:49,810 --> 01:09:54,398
Dan itu bisa memberimu HUS,
penyakit ginjal fatal, yang kualami.
1068
01:09:54,481 --> 01:09:55,482
GINJAL KANAN
1069
01:09:58,819 --> 01:10:03,282
Kondisi di tubuhnya ini seperti bom nuklir
yang meledak di dalam tubuhnya,
1070
01:10:03,365 --> 01:10:05,910
{\an8}di mana itu mengenai setiap organ,
1071
01:10:05,993 --> 01:10:08,621
{\an8}lalu kita harus memperbaikinya.
1072
01:10:10,873 --> 01:10:13,167
{\an8}Baik, kita akan ke sisi kiri sekarang.
1073
01:10:14,376 --> 01:10:17,838
Butuh waktu lama
untuk mengumpulkan kembali tenagaku.
1074
01:10:18,589 --> 01:10:19,632
Sudah lebih baik?
1075
01:10:20,591 --> 01:10:24,261
Koma itu membuatku pingsan
pada bagian tersulitnya,
1076
01:10:24,345 --> 01:10:25,679
tapi aku tahu ada momen-momen
1077
01:10:25,763 --> 01:10:28,682
saat keluarga dan dokterku mengira
aku tak akan selamat,
1078
01:10:28,766 --> 01:10:30,434
yang sangat sulit bagi mereka.
1079
01:10:30,517 --> 01:10:34,271
Dan sulit bagiku mengetahui
aku penyebab mereka mengalaminya.
1080
01:10:38,317 --> 01:10:39,151
Tapi...
1081
01:10:39,652 --> 01:10:40,486
Ya.
1082
01:10:41,654 --> 01:10:44,823
Kendalikan sepenuhnya,
dan aku akan melihat lututmu.
1083
01:10:44,907 --> 01:10:47,159
Aku menjalani banyak terapi fisik,
1084
01:10:47,243 --> 01:10:49,912
beberapa kunjungan cuci darah rawat jalan.
1085
01:10:49,995 --> 01:10:51,914
Aku punya janji dengan dokter setiap hari.
1086
01:10:51,997 --> 01:10:55,417
Ibuku tak bisa kembali bekerja
berbulan-bulan karena harus mengantarku
1087
01:10:55,501 --> 01:10:58,796
ke dua atau tiga janji temu
dengan dokter setiap hari.
1088
01:10:58,879 --> 01:11:03,592
Aku punya beberapa target
yang membantu memotivasiku.
1089
01:11:03,676 --> 01:11:05,511
Aku akan lulus bulan Mei.
1090
01:11:05,594 --> 01:11:09,265
Bisa berjalan saat kelulusan
1091
01:11:10,182 --> 01:11:13,060
salah satu target terbesarku
karena saat itu aku tak bisa.
1092
01:11:23,153 --> 01:11:26,282
Dan aku menangis,
tapi aku mencapai semua target itu.
1093
01:11:26,365 --> 01:11:29,743
{\an8}Aku bisa pergi ke prom.
Aku bisa berjalan saat kelulusan...
1094
01:11:33,789 --> 01:11:36,583
dan aku merasa aku cukup beruntung
1095
01:11:36,667 --> 01:11:38,836
bisa berkata aku mampu melakukannya,
1096
01:11:38,919 --> 01:11:40,504
mengingat situasinya.
1097
01:11:42,715 --> 01:11:45,259
Kau masih mengalami
tumpahan protein dalam urine.
1098
01:11:45,926 --> 01:11:48,304
Sayangnya itu tidak normal.
1099
01:11:48,387 --> 01:11:51,598
Itu sebabnya kita
menggunakan obat ini, Lisinopril.
1100
01:11:52,141 --> 01:11:53,475
Sayangnya,
1101
01:11:55,352 --> 01:11:59,148
sudah empat tahun sekarang,
dan tampaknya ini tak akan sembuh.
1102
01:12:00,524 --> 01:12:02,818
Aku agak gugup tentang masa depan
1103
01:12:02,901 --> 01:12:06,071
mengingat kesehatan ginjalku.
Aku mencoba tak memikirkannya.
1104
01:12:07,865 --> 01:12:09,742
Aku harus minum obat tiap hari
1105
01:12:09,825 --> 01:12:13,746
untuk mencoba mengencangkan filter
di ginjalku.
1106
01:12:14,705 --> 01:12:17,750
Aku sudah bicara dengan ahli ginjalku,
dan ada kemungkinan
1107
01:12:17,833 --> 01:12:23,047
aku perlu transplantasi ginjal.
Aku mungkin harus cuci darah seumur hidup.
1108
01:12:23,714 --> 01:12:25,716
Kita tak ingin mendengar itu.
1109
01:12:28,469 --> 01:12:30,304
{\an8}ANATOMI VISUAL & FISIOLOGI
1110
01:12:30,387 --> 01:12:34,433
{\an8}Kurasa beberapa orang cenderung
mengabaikan penyakit bawaan makanan.
1111
01:12:36,477 --> 01:12:37,770
Sedikit sakit perut.
1112
01:12:37,853 --> 01:12:40,689
Waktu ekstra di kamar mandi.
Bukan masalah besar.
1113
01:12:42,483 --> 01:12:45,319
Sebenarnya jauh lebih besar dari itu.
1114
01:12:45,402 --> 01:12:49,615
Itu koma, kerusakan otak,
kerusakan ginjal,
1115
01:12:49,698 --> 01:12:52,326
dan itu harus ditanggapi secara serius.
1116
01:12:52,409 --> 01:12:55,829
Aku makan salad
dan kini aku punya efek kesehatan
1117
01:12:56,580 --> 01:12:58,332
jangka panjang dari itu.
1118
01:13:02,628 --> 01:13:06,882
Jika kita membuat daftar makanan
berisiko tertinggi saat ini,
1119
01:13:06,965 --> 01:13:10,844
selada romaine akan berada di atas,
jika bukan di puncak.
1120
01:13:12,137 --> 01:13:13,972
Apa kau makan selada romaine?
1121
01:13:14,556 --> 01:13:15,391
Tidak.
1122
01:13:16,100 --> 01:13:17,434
Kau mau makan selada romaine?
1123
01:13:17,518 --> 01:13:20,145
Aku menghindari selada romaine...
1124
01:13:20,896 --> 01:13:22,022
biasanya.
1125
01:13:22,731 --> 01:13:25,109
Aku memikirkannya setiap kali aku makan.
1126
01:13:25,192 --> 01:13:27,861
Aku pernah mengambil risiko.
1127
01:13:29,655 --> 01:13:32,616
{\an8}Apa ada makanan yang kalian
hindari sepenuhnya?
1128
01:13:33,117 --> 01:13:37,162
{\an8}Kami tak beli salad dalam kemasan.
1129
01:13:37,246 --> 01:13:38,163
Ya.
1130
01:13:38,247 --> 01:13:40,999
Kami cenderung menghindari selada romaine,
1131
01:13:41,083 --> 01:13:43,836
terutama dari Yuma atau Salinas.
1132
01:13:43,919 --> 01:13:47,714
{\an8}LEMBAH SALINAS
MEMBERI MAKAN BANGSA KITA
1133
01:13:51,969 --> 01:13:56,640
Menurutmu, apakah respons LGMA
sudah mencegah wabah sayuran hijau?
1134
01:13:57,724 --> 01:14:01,270
{\an8}LGMA telah membuat perbedaan besar
di industri ini.
1135
01:14:02,229 --> 01:14:04,148
Apa ada studi yang mencatat
1136
01:14:04,231 --> 01:14:07,860
peningkatan keamanan
setelah penerapan LGMA?
1137
01:14:15,993 --> 01:14:17,202
Aku tak tahu.
1138
01:14:17,744 --> 01:14:22,416
Jadi, kau bilang kau merasa yakin
itu mencegah wabah tertentu...
1139
01:14:22,499 --> 01:14:23,417
Tentu saja.
1140
01:14:23,500 --> 01:14:24,793
Aku ingin membahas...
1141
01:14:26,044 --> 01:14:28,714
beberapa hal yang terjadi
selama lima tahun terakhir.
1142
01:14:28,797 --> 01:14:31,592
September 2017,
ada 8 orang sakit karena bayam.
1143
01:14:31,675 --> 01:14:36,889
November 2017, 67 orang sakit
karena wabah sayuran hijau lain.
1144
01:14:36,972 --> 01:14:40,893
Lalu tahun berikutnya di bulan Maret,
yang besar, 248 orang, lima orang tewas.
1145
01:14:40,976 --> 01:14:42,269
April 2018, sepuluh orang.
1146
01:14:42,352 --> 01:14:47,357
Oktober 2018, tiga wabah sayuran hijau
yang berbeda membuat 135 orang sakit.
1147
01:14:47,441 --> 01:14:50,027
November, sama, 167 orang sakit.
1148
01:14:50,110 --> 01:14:53,155
November 2019,
dua wabah lagi di tahun yang sama.
1149
01:14:53,238 --> 01:14:54,865
Oktober 2020, 40 orang.
1150
01:14:55,616 --> 01:14:57,784
Bukan rekam jejak yang baik, 'kan?
1151
01:14:58,744 --> 01:15:03,874
Banyak yang bisa kami banggakan.
Jelas, semua itu insiden tragis
1152
01:15:03,957 --> 01:15:06,043
dan efeknya buruk pada konsumen.
1153
01:15:06,126 --> 01:15:10,714
Tapi aku yakin dengan kemajuan
yang telah kami buat lewat LGMA
1154
01:15:10,797 --> 01:15:13,175
dan perbedaan yang kami buat
di industri ini.
1155
01:15:19,097 --> 01:15:23,310
Satu hal yang menonjol saat aku meliput
wabah selada romaine ini adalah
1156
01:15:23,393 --> 01:15:26,188
betapa kecilnya
tindakan pemerintah federal
1157
01:15:26,271 --> 01:15:28,232
untuk mengatasinya.
1158
01:15:30,859 --> 01:15:33,904
Bertahun-tahun, kita menyerahkan
tanggung jawab kepada bisnis
1159
01:15:33,987 --> 01:15:37,366
dan membiarkan mereka bertanggung jawab,
dan itu tak berhasil.
1160
01:15:38,242 --> 01:15:39,868
Aku diminta menyelesaikan.
1161
01:15:39,952 --> 01:15:43,830
Kau ingin penonton mengetahui apa
tentang masalah ini?
1162
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
{\an8}Aku ingin penontonmu tahu
1163
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
{\an8}bahwa AS memiliki salah satu
sistem pangan teraman di dunia.
1164
01:15:49,503 --> 01:15:53,674
Kami berencana bekerja sama
menciptakan sistem pangan lebih aman,
1165
01:15:53,757 --> 01:15:57,761
lebih digital, transparan,
dan berkelanjutan yang baik bagi konsumen,
1166
01:15:57,844 --> 01:16:00,931
baik bagi produsen, dan baik bagi Bumi.
1167
01:16:03,517 --> 01:16:05,894
Aku bahkan tak tahu berapa kali
1168
01:16:05,978 --> 01:16:10,107
aku sudah mendengar pembuat kebijakan,
eksekutif, dan pemimpin berkata,
1169
01:16:10,190 --> 01:16:12,526
"Amerika punya sistem pangan teraman
di dunia."
1170
01:16:12,609 --> 01:16:17,322
Tapi tampaknya ada siklus tanpa akhir
1171
01:16:17,406 --> 01:16:23,203
dari kegagalan, wabah, penarikan,
penyakit, dan kematian.
1172
01:16:23,287 --> 01:16:27,332
Saat kudengar politisi berkata kita punya
sistem pangan teraman di dunia,
1173
01:16:27,416 --> 01:16:30,502
itu menggelikan. Kita tak punya
sistem pangan teraman di dunia.
1174
01:16:30,586 --> 01:16:33,422
Patogen ini bisa dikendalikan.
Kita tak mengendalikannya.
1175
01:16:33,505 --> 01:16:35,841
Kita Amerika Serikat.
Ekspektasi kita lebih tinggi.
1176
01:16:36,967 --> 01:16:41,430
Saat keamanan suplai pangan kita
mengecewakan kita, itu amat mengecewakan.
1177
01:16:46,143 --> 01:16:50,063
PARA PEMBUAT FILM MENGUJI
150 SAMPEL AYAM MENTAH LAGI.
1178
01:16:50,606 --> 01:16:54,109
17% DARI SAMPEL HASILNYA POSITIF
UNTUK SALMONELA.
1179
01:16:54,192 --> 01:16:58,655
29% DARI SAMPEL PERDUE HASILNYA POSITIF.
1180
01:17:00,365 --> 01:17:04,202
PERDUE BERKERAS HASIL TESNYA
"KURANG LEBIH SAMA" DENGAN RATA-RATA.
1181
01:17:04,286 --> 01:17:07,748
PERUSAHAAN MENGATAKAN MEREKA
BERUSAHA KERAS MENGURANGI
1182
01:17:07,831 --> 01:17:09,625
JUMLAH SALMONELA DALAM PRODUKNYA.
1183
01:17:10,959 --> 01:17:12,961
DEPARTEMEN PERTANIAN AMERIKA SERIKAT
1184
01:17:13,045 --> 01:17:16,965
{\an8}Saat ini, pemerintah tak cukup bertindak
untuk melindungi konsumen.
1185
01:17:18,717 --> 01:17:22,596
Karena tanggung jawabnya seringnya
pada konsumen saat mencapai level itu,
1186
01:17:22,679 --> 01:17:25,891
mereka harus memastikan mereka mengambil
langkah yang tepat di rumah.
1187
01:17:30,228 --> 01:17:34,399
Menurutku, makanan nomor satu
di daftarku yang kuhindari adalah melon.
1188
01:17:35,692 --> 01:17:37,444
Bagian luarnya tak bisa dibersihkan,
1189
01:17:37,527 --> 01:17:40,489
dan saat kita memotongnya,
itu sudah terlambat.
1190
01:17:40,572 --> 01:17:42,699
Tak ada langkah membunuh pada melon.
1191
01:17:43,867 --> 01:17:45,702
Nomor dua adalah taoge.
1192
01:17:46,536 --> 01:17:49,748
Setiap beberapa tahun ada wabah besar
1193
01:17:49,831 --> 01:17:52,250
di mana tak ada cara membersihkannya.
1194
01:17:53,585 --> 01:17:56,880
Menurutku nomor tiga adalah
selada kemasan.
1195
01:17:58,256 --> 01:17:59,341
Campuran salad.
1196
01:17:59,424 --> 01:18:01,218
Berbagai campuran salad.
1197
01:18:01,301 --> 01:18:05,055
Kita tak tahu itu berasal
dari berapa selada.
1198
01:18:05,138 --> 01:18:07,391
Atau apa itu bahkan dari satu tempat?
1199
01:18:13,063 --> 01:18:15,941
Semua wabah di mana aku terlibat
1200
01:18:16,608 --> 01:18:20,737
dicuci tiga kali, dikemas,
dan dikirim ke seluruh negeri.
1201
01:18:22,406 --> 01:18:25,867
Belilah selada utuh dan cuci sendiri.
1202
01:18:26,493 --> 01:18:28,203
Kendalikan lingkungan kita.
1203
01:18:28,995 --> 01:18:30,539
HAM ATAU SOSIS
1204
01:18:30,622 --> 01:18:32,290
Hari ini, saat memesan makan siang,
1205
01:18:32,374 --> 01:18:34,960
aku menghindari semua hal
dengan bintang pada menu
1206
01:18:35,043 --> 01:18:38,588
yang berkata mengonsumsi daging
belum matang bisa berisiko.
1207
01:18:38,672 --> 01:18:40,924
Jadi, mereka menyajikan ikan mentah
1208
01:18:41,007 --> 01:18:42,801
dan aku tak memakannya.
1209
01:18:45,846 --> 01:18:48,932
Kita harus menentukan
apa kita cukup menyukai tiram mentah
1210
01:18:49,015 --> 01:18:52,477
untuk mengambil risiko
yang berkaitan dengan tiram mentah.
1211
01:18:53,895 --> 01:18:56,648
Aku tak mau jadi orang
yang kehilangan anggota tubuh
1212
01:18:56,732 --> 01:18:58,650
karena pergi ke restoran.
1213
01:18:58,734 --> 01:19:00,026
Ya.
1214
01:19:02,195 --> 01:19:03,822
Terima kasih banyak.
1215
01:19:03,905 --> 01:19:04,948
Terima kasih.
1216
01:19:05,532 --> 01:19:07,159
BURGER DELUXE
1217
01:19:07,242 --> 01:19:08,410
Kau mau makan apa?
1218
01:19:08,952 --> 01:19:14,207
Aku akan makan hamburger yang dimasak
sampai suhu internalnya 68 derajat,
1219
01:19:15,125 --> 01:19:16,293
kentang goreng,
1220
01:19:16,376 --> 01:19:17,335
dan itu saja.
1221
01:19:17,419 --> 01:19:18,628
Baiklah.
1222
01:19:21,965 --> 01:19:25,218
Saat kita pergi ke restoran
dan mau memesan hamburger,
1223
01:19:25,719 --> 01:19:28,013
tindakan terbaik adalah
memesan sesuai suhu
1224
01:19:28,597 --> 01:19:32,934
karena setengah mentah, mentah, matang,
semua itu subjektif.
1225
01:19:33,018 --> 01:19:36,438
Kita tak bisa melihat warna
atau apa airnya jernih.
1226
01:19:36,521 --> 01:19:39,900
Jika mereka bilang,
"Kami tak punya termometer. Tak bisa,"
1227
01:19:39,983 --> 01:19:41,735
aku akan pesan yang lain.
1228
01:19:50,535 --> 01:19:53,288
Kurasa saat aku mulai
melakukan pekerjaan ini,
1229
01:19:53,371 --> 01:19:54,790
aku berpikir,
1230
01:19:55,499 --> 01:19:58,752
jika kita menuntut cukup banyak orang
dan mengambil cukup banyak uang,
1231
01:19:58,835 --> 01:20:00,629
sikap mereka akan berubah.
1232
01:20:00,712 --> 01:20:03,757
Aku baru menginjak usia 64 tahun
1233
01:20:03,840 --> 01:20:08,345
dan aku merasa
belum mencapai apa yang kuharapkan.
1234
01:20:08,970 --> 01:20:10,013
Jadi...
1235
01:20:10,096 --> 01:20:14,351
Karena aku sungguh berpikir
1236
01:20:14,434 --> 01:20:17,270
pada saat aku sampai ke tahap ini,
1237
01:20:19,147 --> 01:20:22,567
hal semacam ini tak akan terjadi lagi.
1238
01:20:23,109 --> 01:20:24,319
Tapi itu terjadi
1239
01:20:24,820 --> 01:20:25,779
sepanjang waktu.
1240
01:20:26,279 --> 01:20:27,823
SETELAH MENERIMA PETISI MARLER,
1241
01:20:27,906 --> 01:20:29,825
USDA MELARANG SALMONELA
DI BEBERAPA PRODUK.
1242
01:20:29,908 --> 01:20:31,743
MASALAHNYA MASIH BELUM TERPECAHKAN,
1243
01:20:31,827 --> 01:20:34,913
KARENA SALMONELA MASIH LEGAL
DI SEBAGIAN BESAR PRODUK AYAM DI AS.
1244
01:20:34,996 --> 01:20:41,753
Setelah putraku meninggal, aku berasumsi
pemerintah, hukum dan kebijakan,
1245
01:20:41,837 --> 01:20:44,506
atau sains dan teknologi
akan mengurus ini.
1246
01:20:44,589 --> 01:20:49,386
Kita tak akan menghadapi keamanan pangan
seperti pada tahun 1993.
1247
01:20:49,803 --> 01:20:51,847
PROFESSOR DETWILER TERUS FOKUS
1248
01:20:51,930 --> 01:20:54,808
MENGAJAR KEAMANAN PANGAN
PADA CALON PEMIMPIN INDUSTRI.
1249
01:20:54,891 --> 01:20:58,520
Para pengatur memiliki kemampuan
untuk menentukan
1250
01:20:58,603 --> 01:21:02,065
dan membangun kerangka
yang mendorong industri bertindak tepat.
1251
01:21:02,315 --> 01:21:05,819
SARAH SORSCHER MEMBUAT UU
UNTUK MEMBERI USDA
1252
01:21:05,902 --> 01:21:08,113
WEWENANG LEBIH BESAR ATAS PETERNAKAN.
1253
01:21:08,196 --> 01:21:12,033
Jika publik membuat suara mereka didengar
1254
01:21:12,993 --> 01:21:16,705
dan menekan legislator mereka,
1255
01:21:16,788 --> 01:21:20,667
memberi tahu mereka
bahwa ini tak bisa diterima,
1256
01:21:20,750 --> 01:21:26,298
aku yakin, ya, para legislator
akan bertindak mewakili mereka.
1257
01:21:26,923 --> 01:21:32,304
ROSA DELAURO TETAP MENJADI
PENDUKUNG KEAMANAN PANGAN DI KONGRES.
1258
01:21:32,387 --> 01:21:35,891
Kurasa kita harus terus
memperjuangkan hal-hal di depan kita
1259
01:21:35,974 --> 01:21:41,688
dan kurasa masih banyak hal
untuk dikerjakan, jadi, aku harus bekerja.
1260
01:22:45,543 --> 01:22:50,757109150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.