All language subtitles for OSS 117 Mission for a Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,426 --> 00:00:44,491 I'll carry on. 2 00:00:45,881 --> 00:00:47,444 I'll see you at the bottom. 3 00:01:17,280 --> 00:01:19,693 Not an easy man to see. 4 00:01:20,637 --> 00:01:22,776 Clark. What are you doing here? 5 00:01:22,862 --> 00:01:24,770 We needed some privacy. 6 00:01:26,583 --> 00:01:28,261 I suppose Smith sent you. 7 00:01:28,770 --> 00:01:30,716 From Washington with love. 8 00:01:30,803 --> 00:01:32,711 Your smile bodes ill. 9 00:01:33,028 --> 00:01:35,780 -Things bad? -Trouble in South America. 10 00:01:35,866 --> 00:01:38,734 Not interested. I'm on holiday. 11 00:01:38,820 --> 00:01:41,074 But you'll love this. 12 00:01:41,160 --> 00:01:44,181 Meet you in an hour. Suite 232, Mont d’Arbois Hotel. 13 00:01:44,268 --> 00:01:46,627 Women are not invited. 14 00:01:48,219 --> 00:01:49,283 Shame. 15 00:01:51,710 --> 00:01:55,076 General Moreno’s private jet blew up in flight. 16 00:02:00,226 --> 00:02:03,324 Vestiges of a bomb were found in the debris. 17 00:02:05,443 --> 00:02:09,462 Here's a montage of newsreel and television news. 18 00:02:18,103 --> 00:02:22,006 Luckily the TV cameraman was on the spot. 19 00:02:22,668 --> 00:02:24,538 It all began well. 20 00:02:27,655 --> 00:02:29,371 Now look what happens. 21 00:02:40,352 --> 00:02:42,299 That's incredible. 22 00:02:43,766 --> 00:02:46,222 Four bombs in a month is rather a lot. 23 00:02:48,293 --> 00:02:49,358 Don't you think? 24 00:02:51,746 --> 00:02:55,189 The authors of these crimes always die with their victims. 25 00:02:56,896 --> 00:02:58,233 Suicide bombers. 26 00:02:59,763 --> 00:03:01,288 But very strange. 27 00:03:02,602 --> 00:03:05,431 The bodies of these two terrorists have been identified. 28 00:03:06,783 --> 00:03:08,989 They looked honest. 29 00:03:09,085 --> 00:03:12,183 Irreproachable past, no political involvement. 30 00:03:12,730 --> 00:03:15,674 We think they were conditioned by a drug. 31 00:03:16,873 --> 00:03:19,970 A drug that makes killers? 32 00:03:21,092 --> 00:03:22,694 Criminal robots. 33 00:03:22,780 --> 00:03:25,801 -they're hypnotised? -It looks like it. 34 00:03:25,888 --> 00:03:27,489 What drug could it be? 35 00:03:28,573 --> 00:03:30,443 Mr. Smith hopes to find out 36 00:03:30,529 --> 00:03:33,742 by sending our most perspicacious, 37 00:03:33,828 --> 00:03:36,581 most intelligent and most attractive agent. 38 00:03:36,667 --> 00:03:38,192 Who could that be? 39 00:03:38,278 --> 00:03:39,688 And the most modest. 40 00:03:39,813 --> 00:03:43,256 A certain OSS 117, alias Hubert Bonisseur de La Bath. 41 00:03:43,802 --> 00:03:45,020 Ring any bells? 42 00:03:45,107 --> 00:03:48,435 But I'm on holiday. I want to finish it in peace. 43 00:03:48,981 --> 00:03:51,580 You'll see, Brazil is heavenly. 44 00:03:52,242 --> 00:03:55,570 Look, I'm not ready to go to heaven. 45 00:03:55,695 --> 00:03:58,946 Sorry, but there's not a moment to lose. 46 00:03:59,032 --> 00:04:00,979 The navy plane leaves in the morning. 47 00:04:01,410 --> 00:04:03,319 You'll go as a journalist, 48 00:04:03,405 --> 00:04:05,860 correspondent for the Associated World Press. 49 00:04:05,975 --> 00:04:07,462 That's your cover. 50 00:04:09,159 --> 00:04:12,602 -Name of Hubert Delcroix. -Here's your passport. 51 00:04:13,494 --> 00:04:17,206 -I've just met the woman of my dreams. -Again. 52 00:04:17,292 --> 00:04:19,498 You'll meet one every night in Rio. 53 00:04:20,514 --> 00:04:22,154 You know our agent there? 54 00:04:24,734 --> 00:04:27,640 Officially, correspondent for the same press agency. 55 00:04:27,726 --> 00:04:30,671 He has interesting information for you. 56 00:04:30,757 --> 00:04:33,040 -He's leaving? -When you arrive. 57 00:04:33,404 --> 00:04:36,799 He's been in Rio too long. The atmosphere's unhealthy. 58 00:06:35,164 --> 00:06:37,494 please come to the information desk. 59 00:06:53,194 --> 00:06:55,026 Is it that father of 15? 60 00:07:00,598 --> 00:07:01,509 Perhaps. 61 00:07:30,903 --> 00:07:35,075 Mr. Delcroix, you're being called to the information desk. 62 00:07:38,345 --> 00:07:41,520 I'm sorry. I hope to see you again soon. 63 00:07:58,025 --> 00:07:59,041 And you, miss? 64 00:08:00,902 --> 00:08:03,961 Consuela Moroni. Please come with me. 65 00:08:13,868 --> 00:08:14,962 Your car is there. 66 00:08:16,669 --> 00:08:18,874 Here are the keys. 67 00:08:38,190 --> 00:08:39,331 Where are we going? 68 00:08:40,261 --> 00:08:42,620 I'll show you the way. Straight ahead. 69 00:09:19,889 --> 00:09:22,603 -Something worrying you? -No. Nothing. 70 00:09:29,249 --> 00:09:32,922 Perhaps it's travel fatigue, but you seem in a foul mood. 71 00:09:33,469 --> 00:09:36,643 What an idea, shouting my name all over the airport. 72 00:09:36,729 --> 00:09:41,390 Treating you as a simple tourist hid you from your adversaries. 73 00:09:41,486 --> 00:09:43,510 Lt rather stripped me bare, though. 74 00:09:45,246 --> 00:09:48,305 I'd planned to arrive as the head of a family. 75 00:09:49,159 --> 00:09:50,252 So I saw. 76 00:09:52,458 --> 00:09:53,599 You like children? 77 00:09:54,607 --> 00:09:56,054 When their mother's pretty. 78 00:09:58,595 --> 00:10:01,885 -Do you have any children? -No. Not yet. 79 00:10:02,432 --> 00:10:03,228 Never mind. 80 00:10:03,928 --> 00:10:05,222 Why? 81 00:10:05,309 --> 00:10:07,025 I'd have probably loved them. 82 00:10:08,186 --> 00:10:09,557 Are you married? 83 00:10:09,951 --> 00:10:11,821 No. Not yet. 84 00:10:11,907 --> 00:10:13,624 -Good. -Why? 85 00:10:14,439 --> 00:10:16,923 Because you're a pretty brunette with dark eyes. 86 00:10:19,387 --> 00:10:21,181 And, you know, it's strange, 87 00:10:21,612 --> 00:10:25,516 but I always dream of pretty brunettes with dark eyes. 88 00:10:26,561 --> 00:10:28,201 You say that to all the women. 89 00:10:28,786 --> 00:10:30,234 What an idea. 90 00:10:31,702 --> 00:10:34,569 I only say that to brunettes with dark eyes. 91 00:10:42,443 --> 00:10:46,039 Go straight ahead to the port then turn left. 92 00:11:04,501 --> 00:11:06,371 Go straight ahead. 93 00:11:06,457 --> 00:11:09,210 The Spanish ship Estrella will be alongside. 94 00:11:09,334 --> 00:11:10,859 Mr. Ellis is waiting. 95 00:11:14,436 --> 00:11:15,731 You're not coming? 96 00:11:15,817 --> 00:11:19,107 My instructions are to wait for you in the car. 97 00:11:28,285 --> 00:11:30,567 I may see you later. 98 00:13:21,298 --> 00:13:23,897 They must have seen to him by now. 99 00:13:24,559 --> 00:13:25,547 No doubt. 100 00:14:14,698 --> 00:14:16,875 He won't come now. Shall we go? 101 00:14:17,997 --> 00:14:19,330 Wait a while. 102 00:15:12,303 --> 00:15:14,762 It has to look like an accident. 103 00:15:44,349 --> 00:15:46,181 The Copacabana Palace? 104 00:15:46,804 --> 00:15:49,671 Keep going straight ahead. 105 00:16:04,450 --> 00:16:09,389 Last night, in an inexplicable car accident north of Bahia, 106 00:16:09,476 --> 00:16:14,683 Amiable reporter Thomas Ellis was seriously wounded. 107 00:16:15,000 --> 00:16:17,752 During the night, he was rushed by plane 108 00:16:17,838 --> 00:16:20,898 to the Hospital dos Bancarios in Rio. 109 00:16:30,114 --> 00:16:33,058 The name's Hubert Delcroix. Room 227. 110 00:16:33,145 --> 00:16:35,053 Would you take my luggage? 111 00:16:42,160 --> 00:16:45,027 How do I get to the Hospital dos Bancarios? 112 00:16:45,114 --> 00:16:49,669 Take the first right, then straight ahead. It's 15 minutes away. 113 00:17:15,151 --> 00:17:16,369 Blood pressure stable. 114 00:17:21,365 --> 00:17:22,660 We'll see to you. 115 00:17:23,322 --> 00:17:26,266 We'll operate. Give him an injection of solucamphre. 116 00:17:51,441 --> 00:17:53,311 Good. You may go up. 117 00:17:55,085 --> 00:17:57,186 I'd like to see Mr. Thomas Ellis. 118 00:17:57,272 --> 00:18:00,254 Surgical nurses’ office, second floor. 119 00:18:06,681 --> 00:18:07,935 Where are you going? 120 00:18:07,821 --> 00:18:09,154 We're together. 121 00:18:14,113 --> 00:18:18,284 -You've got a cheek. -Don't be angry. I'm in a hurry. 122 00:18:18,639 --> 00:18:21,315 -You're wasting time with me. -Pleasantly. 123 00:18:22,629 --> 00:18:23,617 Very pleasantly. 124 00:18:23,703 --> 00:18:26,062 It seems we have a mutual friend. 125 00:18:33,524 --> 00:18:37,043 I found him and had him brought here. 126 00:18:37,130 --> 00:18:39,729 -Thanks from him. -It's only natural. 127 00:18:46,285 --> 00:18:48,223 He's being operated on. 128 00:20:36,127 --> 00:20:38,036 -I called the police. -I'll fetch a doctor. 129 00:20:45,334 --> 00:20:48,729 -Why not wait for the police? -I've no time to lose. 130 00:21:23,734 --> 00:21:26,602 I'm sure one doesn't get bored with you around. 131 00:21:28,453 --> 00:21:29,824 You neither. 132 00:21:30,179 --> 00:21:31,320 I'm sure of it. 133 00:21:37,199 --> 00:21:39,069 I don't understand what's going on. 134 00:21:39,769 --> 00:21:41,793 You acted in self-defence. 135 00:21:41,879 --> 00:21:43,788 Why didn't you wait for the police? 136 00:21:44,680 --> 00:21:46,128 l’ll confess everything. 137 00:21:46,904 --> 00:21:49,158 -l’m a gangster. -Well. 138 00:21:49,782 --> 00:21:51,345 And what's your name? 139 00:21:52,045 --> 00:21:53,800 I fear I may disappoint you. 140 00:21:53,886 --> 00:21:55,872 I'm not very well known yet. 141 00:21:55,958 --> 00:21:57,943 Come now. No false modesty. 142 00:21:58,605 --> 00:21:59,669 What's your name? 143 00:22:03,477 --> 00:22:04,618 I knew it. 144 00:22:05,241 --> 00:22:06,920 You know my name? 145 00:22:07,275 --> 00:22:09,030 I have something for you. 146 00:22:09,461 --> 00:22:11,255 From Ellis? 147 00:22:11,878 --> 00:22:13,364 Here's a set of keys... 148 00:22:14,180 --> 00:22:17,968 and a notebook he asked me to give you upon arrival. 149 00:22:18,476 --> 00:22:19,541 So that's done. 150 00:22:22,926 --> 00:22:25,832 By the way, miss... 151 00:22:26,532 --> 00:22:27,625 what's your name? 152 00:22:34,051 --> 00:22:36,305 What role do you play in this business? 153 00:22:36,698 --> 00:22:37,638 None. 154 00:22:38,271 --> 00:22:40,448 Yesterday I didn't know Mr. Ellis. 155 00:22:40,841 --> 00:22:43,171 He had an accident near our property. 156 00:22:43,833 --> 00:22:47,305 I was horseback riding along the road and heard an explosion. 157 00:22:47,899 --> 00:22:51,496 At the spot, I found a car totally destroyed. 158 00:22:51,582 --> 00:22:54,037 and a badly injured man in the ditch. 159 00:22:54,805 --> 00:22:57,672 I attended to him and had him flown out. 160 00:22:59,561 --> 00:23:01,432 It was the least I could do. 161 00:23:02,745 --> 00:23:04,270 An explosion, you say? 162 00:23:05,316 --> 00:23:07,147 Was Ellis alone in the car? 163 00:23:07,234 --> 00:23:08,912 No. There was another man. 164 00:23:08,998 --> 00:23:10,600 He was dead. 165 00:23:44,445 --> 00:23:47,197 I'm sorry you're mixed up in this business. 166 00:23:47,283 --> 00:23:49,882 -Why? -They might hurt you. 167 00:23:49,969 --> 00:23:52,874 -Who are “they”? -The ones who killed Ellis. 168 00:23:52,961 --> 00:23:54,716 -I don't... -Believe me. 169 00:23:55,301 --> 00:23:58,629 Be very careful. Stay in your home. 170 00:24:03,434 --> 00:24:05,687 Don't worry. I'm well guarded. 171 00:24:07,385 --> 00:24:09,562 I'll pick you up for dinner. 172 00:24:10,185 --> 00:24:11,825 What about not going out? 173 00:24:11,911 --> 00:24:15,239 With others. I'll watch over you. 174 00:26:53,414 --> 00:26:54,248 Who are you? 175 00:26:55,716 --> 00:26:58,238 If, as I assume, you are Mr. Delcroix, 176 00:26:58,324 --> 00:27:00,962 you should know Mr. Ellis had a secretary. 177 00:27:01,355 --> 00:27:03,148 And this key proves that it's me. 178 00:27:06,457 --> 00:27:07,905 You are Consuela Moroni. 179 00:27:08,912 --> 00:27:10,322 How do you know? 180 00:27:12,019 --> 00:27:13,113 I guessed. 181 00:27:13,477 --> 00:27:17,102 It's odd. You don't look at all Brazilian. 182 00:27:17,467 --> 00:27:20,027 My father's Brazilian. My mother's Swedish. 183 00:27:20,612 --> 00:27:21,984 That explains everything. 184 00:27:22,607 --> 00:27:24,132 What are you here for? 185 00:27:24,755 --> 00:27:28,198 The radio said Mr. Ellis had been killed, 186 00:27:28,285 --> 00:27:29,771 so I came straight here. 187 00:27:31,929 --> 00:27:33,991 Where did he keep his documents? 188 00:27:34,077 --> 00:27:37,405 In a safe. But I don't know where it is. 189 00:27:38,259 --> 00:27:39,429 I do. 190 00:27:40,522 --> 00:27:42,881 But I don't have the key. 191 00:27:42,977 --> 00:27:45,538 Mr. Ellis always carried it on him. 192 00:27:47,159 --> 00:27:48,300 Is it this one? 193 00:27:49,345 --> 00:27:53,479 Yes, but why only two keys? There were three of them. 194 00:27:54,102 --> 00:27:56,931 And the third key opened the safe? 195 00:27:57,017 --> 00:27:58,351 Then I must be going. 196 00:27:59,089 --> 00:28:01,496 I have to find out where that key is. 197 00:28:05,687 --> 00:28:08,209 Any other clues? 198 00:28:08,718 --> 00:28:11,202 If anything happened to Mr. Ellis, 199 00:28:11,288 --> 00:28:15,421 I was to give you his contact in Rio, Enrique Salerno, 200 00:28:15,508 --> 00:28:17,340 whom he trusted implicitly. 201 00:28:18,155 --> 00:28:20,907 What is this Salerno’s official occupation? 202 00:28:22,144 --> 00:28:25,472 He has a souvenir shop at the cable car station 203 00:28:25,558 --> 00:28:27,160 on Sugarloaf Mountain. 204 00:28:27,246 --> 00:28:29,232 I'll go there right now. 205 00:28:29,318 --> 00:28:31,418 He's been away since yesterday. 206 00:28:31,850 --> 00:28:34,257 -When is he back? -Tomorrow night. 207 00:28:34,343 --> 00:28:36,674 But when he hears of Mr. Ellis’s murder, 208 00:28:36,760 --> 00:28:39,858 he'll come right back and call here. 209 00:28:39,944 --> 00:28:42,428 That's why I risked coming. 210 00:28:42,821 --> 00:28:44,193 You did right. 211 00:28:44,663 --> 00:28:46,725 I'd like to ask you a favour. 212 00:28:49,611 --> 00:28:51,328 I'm afraid. 213 00:28:51,453 --> 00:28:53,630 As soon as you catch up with Salerno, 214 00:28:53,716 --> 00:28:55,318 have me flown out. 215 00:28:58,051 --> 00:29:01,724 If anything happens, call me at the Copacabana Palace. 216 00:29:06,797 --> 00:29:09,972 I'll call you tonight. You might have news of Salerno. 217 00:29:31,387 --> 00:29:33,104 You're at Ellis’s? 218 00:29:34,226 --> 00:29:35,482 You can come. 219 00:31:01,460 --> 00:31:03,666 Behind is Copacabana. 220 00:31:03,762 --> 00:31:05,440 This is the best view of Rio. 221 00:31:09,171 --> 00:31:11,530 -Your finest champagne. -Very good, sir. 222 00:31:18,454 --> 00:31:20,708 You seem preoccupied tonight. 223 00:31:21,101 --> 00:31:22,434 What's the matter? 224 00:31:23,633 --> 00:31:26,040 My brother Miguel called earlier from Bahia. 225 00:31:26,817 --> 00:31:29,876 The police have finished investigating Mr. Ellis’s car. 226 00:31:30,653 --> 00:31:31,747 And? 227 00:31:31,843 --> 00:31:34,480 They found grenade shrapnel in the car 228 00:31:34,835 --> 00:31:36,475 and in the passenger's body. 229 00:31:36,906 --> 00:31:38,815 His name was Sanbez. 230 00:31:39,745 --> 00:31:41,500 Looks like he detonated it. 231 00:31:42,008 --> 00:31:43,457 As for Ellis, 232 00:31:43,543 --> 00:31:46,027 are you sure I have everything? 233 00:31:46,957 --> 00:31:48,022 Of course. 234 00:31:48,798 --> 00:31:51,004 Wasn't there another key on the ring? 235 00:31:51,445 --> 00:31:53,651 You think I took it? 236 00:31:53,747 --> 00:31:55,234 A simple question. 237 00:31:55,320 --> 00:31:59,722 -l’m sick of your questions. -I say, you have quite a temper. 238 00:32:03,299 --> 00:32:05,898 What's that? 239 00:32:06,253 --> 00:32:07,739 Have you any whiskey? 240 00:32:07,826 --> 00:32:09,581 Portuguese scotch. 241 00:32:11,585 --> 00:32:13,417 Bring us two Brazilian vodkas. 242 00:32:39,858 --> 00:32:41,191 What a beat. 243 00:32:42,198 --> 00:32:44,835 Nothing is more marvellous than our music. 244 00:33:21,672 --> 00:33:23,427 The child's terrific. 245 00:33:29,191 --> 00:33:31,444 How has your first day in Rio been? 246 00:33:31,953 --> 00:33:34,667 Each Brazilian girl is like a breath of fresh air. 247 00:33:35,405 --> 00:33:38,273 -Have you met many? -One too many. 248 00:33:39,620 --> 00:33:41,357 Did I say I was talking about you? 249 00:33:42,349 --> 00:33:44,181 What a temper. 250 00:33:46,223 --> 00:33:47,825 Brazilian girls are like that. 251 00:33:48,794 --> 00:33:51,431 You don't look typically Brazilian. 252 00:33:52,361 --> 00:33:54,960 -My father's Brazilian... -And your mother's Swedish. 253 00:33:55,315 --> 00:33:57,914 Not at all. She's Norwegian. 254 00:34:26,618 --> 00:34:29,294 They've arrived. They're getting out of the car. 255 00:35:06,476 --> 00:35:07,847 You can come now. 256 00:35:44,492 --> 00:35:46,094 Salerno called me. 257 00:35:46,180 --> 00:35:49,546 He'll be at his father's shop at eleven tomorrow. 258 00:35:51,359 --> 00:35:53,881 -Do you want me to come? -No need. 259 00:35:53,968 --> 00:35:55,492 I'm off to bed. 260 00:35:59,070 --> 00:36:02,743 You must go. He could come. He has the key. 261 00:36:02,829 --> 00:36:05,083 No. I won't leave you alone. 262 00:36:05,169 --> 00:36:06,809 You'd better. 263 00:36:06,934 --> 00:36:10,837 I'm off to Washington tomorrow and you can join me there soon. 264 00:36:28,186 --> 00:36:30,823 -Do you do this often? -All the time. 265 00:36:30,910 --> 00:36:33,010 No doubt that's why I'm still alive. 266 00:36:41,344 --> 00:36:42,217 Forgive me. 267 00:36:43,147 --> 00:36:44,442 It's terrible. 268 00:36:45,104 --> 00:36:46,667 Those men at the port... 269 00:36:47,405 --> 00:36:49,764 I hopped in a passing truck and escaped. 270 00:36:50,589 --> 00:36:52,459 And poor Mr. Ellis’s murder. 271 00:36:53,006 --> 00:36:54,224 It'll be my turn next. 272 00:36:55,039 --> 00:36:58,511 I'm afraid. I spent the day hiding at a friend's. 273 00:37:01,791 --> 00:37:03,277 Why didn't you stay? 274 00:37:06,049 --> 00:37:07,574 You were safe. 275 00:37:08,466 --> 00:37:11,333 My friend works at night. I didn't want to be alone. 276 00:37:11,842 --> 00:37:13,290 I preferred to wait here. 277 00:37:13,951 --> 00:37:17,011 I'm frightened. Get me out of Rio on the first flight. 278 00:37:18,210 --> 00:37:20,156 That plane will be full. 279 00:37:21,547 --> 00:37:24,184 I'll try to get you a seat tomorrow. 280 00:37:25,383 --> 00:37:28,174 For tonight, I'll get you a room. 281 00:37:29,565 --> 00:37:32,471 It's just that I can't be alone. 282 00:37:34,053 --> 00:37:37,189 Sit here. I have something for you. 283 00:37:51,354 --> 00:37:52,764 Take these two tablets. 284 00:37:54,193 --> 00:37:55,564 They'll calm you down. 285 00:39:07,464 --> 00:39:08,988 Go away or I'll fire. 286 00:39:28,572 --> 00:39:29,589 It's urgent. 287 00:39:30,442 --> 00:39:31,890 Don't bank on him. 288 00:39:37,961 --> 00:39:38,949 Who's there? 289 00:40:12,832 --> 00:40:16,198 Sorry to wake you but I have an important appointment. 290 00:40:16,898 --> 00:40:19,459 Don't get up. You're safe here. 291 00:40:19,545 --> 00:40:21,300 I'll be back soon. 292 00:41:31,857 --> 00:41:34,110 PUNCHES AND YELLING 293 00:41:34,197 --> 00:41:36,527 TELEPHONE CONVERSATIONS 294 00:41:36,652 --> 00:41:39,136 SLEEP WITH SNORING 295 00:41:39,222 --> 00:41:42,243 WHISTLING BATHING SOUNDS 296 00:42:51,419 --> 00:42:52,512 He's in the bathroom. 297 00:43:03,081 --> 00:43:04,097 Shall we go? 298 00:43:19,461 --> 00:43:21,561 -Where is he? -He went that way. 299 00:43:22,530 --> 00:43:23,518 Drop your weapons. 300 00:43:24,985 --> 00:43:26,050 Back up. 301 00:43:34,038 --> 00:43:35,717 Can you gift wrap? 302 00:43:38,642 --> 00:43:40,704 Show us your talents, then. 303 00:44:05,610 --> 00:44:06,598 Your turn. 304 00:44:12,822 --> 00:44:14,500 You're going to have a nice nap. 305 00:44:27,860 --> 00:44:28,953 Breathe through the nose. 306 00:44:43,089 --> 00:44:46,110 -Can we do the room? -No. Madam is sleeping. 307 00:45:55,516 --> 00:45:57,348 Do you recognise this key ring? 308 00:45:59,237 --> 00:46:00,916 Looks like you're one short. 309 00:46:01,002 --> 00:46:03,332 That's right. You know where it is? 310 00:46:03,419 --> 00:46:06,890 Yes. Mr. Ellis left it with me while he was away. 311 00:46:08,291 --> 00:46:10,746 Here it is. 312 00:46:11,283 --> 00:46:15,148 Come with me. I'm not the only one interested in this safe. 313 00:46:41,166 --> 00:46:42,308 You stay here. 314 00:46:43,507 --> 00:46:46,297 If we get visitors, send out an SOS. 315 00:46:46,384 --> 00:46:47,371 How? 316 00:46:51,025 --> 00:46:53,279 Press down several times on this. 317 00:46:54,248 --> 00:46:55,734 I'll get your signal. 318 00:47:59,654 --> 00:48:00,796 Hands up. 319 00:48:21,674 --> 00:48:23,506 The number you dialled... 320 00:50:49,788 --> 00:50:53,337 Call this a five-star hotel? 321 00:50:55,466 --> 00:50:56,875 I'm having breakfast... 322 00:50:57,460 --> 00:51:01,057 and water rains down on my head. 323 00:51:01,143 --> 00:51:02,131 What? 324 00:51:03,522 --> 00:51:05,804 How dare you? 325 00:51:08,585 --> 00:51:11,760 I warn you, this will cost you big-time. 326 00:51:26,040 --> 00:51:27,872 Dried flowers in a safe? 327 00:51:28,418 --> 00:51:30,097 You'd hope for better. 328 00:51:31,334 --> 00:51:33,741 It's not that bad, believe me. 329 00:51:34,518 --> 00:51:37,424 Think about it. What are narcotics made from? 330 00:51:38,201 --> 00:51:39,764 Plant extracts. 331 00:51:40,464 --> 00:51:43,562 Exactly right. From plant extracts. 332 00:51:43,648 --> 00:51:45,058 That's why. 333 00:51:46,180 --> 00:51:50,121 This will lead us to the Indians who extract the alkaloids. 334 00:51:50,208 --> 00:51:51,963 And from there to the sellers. 335 00:51:53,545 --> 00:51:55,377 Yes, Ellis was right. 336 00:51:55,962 --> 00:51:59,328 But we can't go in. There's a “Do not disturb” sign. 337 00:51:59,798 --> 00:52:01,170 Give me your passkey. 338 00:52:13,301 --> 00:52:15,661 Switchboard? Call the police. Quickly. 339 00:52:23,199 --> 00:52:25,452 Is this where Ellis’s car exploded? 340 00:52:25,539 --> 00:52:28,138 Yes. Near the fazenda of Miguel and Ana Maria Sulza. 341 00:52:29,912 --> 00:52:34,314 And this red circle is the territory of the Galipalos Indians? 342 00:52:35,359 --> 00:52:38,610 Their witch doctor makes the strangest opiates. 343 00:52:40,768 --> 00:52:42,792 That's surely where Ellis wanted to go. 344 00:52:55,729 --> 00:52:57,139 Go on, get in. 345 00:52:58,031 --> 00:53:02,395 Bad luck. I'd have liked to chat to them for a second. 346 00:53:02,481 --> 00:53:05,118 Let me go, you brutes. 347 00:53:08,772 --> 00:53:11,870 I'm going to Bahia to take over Ellis’s investigation. 348 00:53:12,877 --> 00:53:15,476 -Thank you, Mr. Salerno. -You're welcome. 349 00:53:52,121 --> 00:53:54,835 Could I please see Miss Sulza? My name is Delcroix. 350 00:54:21,237 --> 00:54:22,225 Come on in. 351 00:54:29,140 --> 00:54:32,429 -What are they doing? -I don't know. 352 00:54:55,686 --> 00:54:56,674 What is this? 353 00:54:57,106 --> 00:54:58,324 You're mad. 354 00:55:34,700 --> 00:55:36,608 What are you doing here? 355 00:55:40,032 --> 00:55:42,631 What's going on? Have I been ill? 356 00:55:42,717 --> 00:55:44,856 Don't worry. You're fine now. 357 00:55:45,710 --> 00:55:48,884 All I remember is you bringing me home earlier. 358 00:55:49,546 --> 00:55:52,413 No, Ana Maria. That was last night. 359 00:55:53,075 --> 00:55:56,250 You're being foolish. It was just a little while ago. 360 00:56:02,934 --> 00:56:03,999 See for yourself. 361 00:56:04,315 --> 00:56:07,940 It's incredible. What did I do all that time? 362 00:56:08,343 --> 00:56:09,599 I have no idea. 363 00:56:10,261 --> 00:56:14,701 But if I told you what you wanted to do... 364 00:56:15,402 --> 00:56:17,272 you'd be very surprised. 365 00:56:17,358 --> 00:56:18,768 I want to know. 366 00:56:19,238 --> 00:56:22,105 You almost killed us with a grenade. 367 00:56:22,690 --> 00:56:23,630 What? 368 00:56:24,186 --> 00:56:25,126 Look. 369 00:56:31,322 --> 00:56:34,189 Going to heaven with you is compensation... 370 00:56:34,889 --> 00:56:38,179 but... we've got plenty of time. 371 00:56:38,265 --> 00:56:40,519 Hubert, tell me the truth. 372 00:56:40,912 --> 00:56:44,163 They drugged you, Ana Maria. Like the other victims. 373 00:56:44,902 --> 00:56:46,043 Look at your arm. 374 00:56:47,549 --> 00:56:50,685 You still have the needle mark. 375 00:56:52,114 --> 00:56:53,562 That's awful. 376 00:56:53,648 --> 00:56:54,665 Listen to me... 377 00:56:55,298 --> 00:56:56,861 and try to remember. 378 00:56:57,484 --> 00:57:00,198 What happened after I left you? 379 00:57:00,668 --> 00:57:01,733 Wait... 380 00:57:06,077 --> 00:57:07,602 I tried to close my door. 381 00:57:08,034 --> 00:57:09,127 And a resistance... 382 00:57:11,947 --> 00:57:13,318 That's all I remember. 383 00:57:13,750 --> 00:57:15,044 I'm sorry. 384 00:57:15,131 --> 00:57:17,883 It's all right. The main thing is, the plan failed. 385 00:57:18,506 --> 00:57:22,132 You see, all you needed was the antidote 386 00:57:22,496 --> 00:57:23,944 and you're well again. 387 00:57:24,529 --> 00:57:25,977 Now what do we do? 388 00:57:26,754 --> 00:57:29,161 Promise me not to tell anyone. 389 00:57:29,248 --> 00:57:32,461 It'll give me more chance to find the culprits. 390 00:57:33,544 --> 00:57:34,877 I promise. 391 00:57:36,958 --> 00:57:40,401 Now we're off to Bahia, where they killed Ellis. 392 00:57:40,488 --> 00:57:44,736 With your help, I hope to track them down. 393 00:57:44,823 --> 00:57:45,762 And... 394 00:57:46,894 --> 00:57:48,649 I can watch over you. 395 00:58:20,307 --> 00:58:22,484 So here we are in Salvador de Bahia. 396 00:58:24,910 --> 00:58:26,704 Is your fazenda far from here? 397 00:58:27,327 --> 00:58:29,965 No. We'll be home in an hour. 398 00:58:51,073 --> 00:58:54,698 They just passed. 399 00:58:55,830 --> 00:58:58,582 Fine. We'll be ready. Places, quickly. 400 00:58:59,551 --> 00:59:01,191 Hurry. 401 00:59:02,044 --> 00:59:04,298 Faster. 402 00:59:12,632 --> 00:59:14,502 Now go and hide. 403 00:59:15,049 --> 00:59:16,066 Here they come. 404 00:59:16,929 --> 00:59:17,869 Quickly. 405 00:59:45,585 --> 00:59:46,649 We won't pass. 406 00:59:51,071 --> 00:59:52,404 Shut your window. 407 01:00:14,433 --> 01:00:17,569 -The tank's on fire. Stop. -I wish I could. 408 01:00:21,223 --> 01:00:22,594 Where's this car? 409 01:00:22,681 --> 01:00:25,165 They went through the flames. 410 01:00:25,251 --> 01:00:27,351 Their tires were on fire. Catch them. 411 01:00:39,790 --> 01:00:41,852 They won't get far. 412 01:00:44,930 --> 01:00:47,529 You can say that again. 413 01:00:55,058 --> 01:00:56,074 Stay here. 414 01:01:13,932 --> 01:01:16,138 That's the third time you've saved my life. 415 01:01:16,771 --> 01:01:18,410 How can I thank you? 416 01:01:18,497 --> 01:01:22,016 By helping me carry the bags to our new car. 417 01:01:30,581 --> 01:01:33,256 They fell into your trap. 418 01:01:33,803 --> 01:01:35,903 I've never been so frightened. 419 01:01:35,990 --> 01:01:38,052 Why? I was there. 420 01:01:39,250 --> 01:01:40,267 That's true. 421 01:01:47,652 --> 01:01:48,870 Here we are. 422 01:01:50,836 --> 01:01:53,243 There's my brother Miguel on his horse. 423 01:02:08,405 --> 01:02:09,623 -How are you? -Well. And you? 424 01:02:09,710 --> 01:02:10,726 Fine. 425 01:02:13,277 --> 01:02:15,339 Come and freshen up. 426 01:02:15,425 --> 01:02:19,751 My sister told me you want to see the Galipalos tribe. 427 01:02:19,837 --> 01:02:22,781 I called our cousin and friend, Leandro Oliveira, 428 01:02:22,868 --> 01:02:24,661 who knows the forest well. 429 01:02:24,747 --> 01:02:26,809 He's like a brother to us. 430 01:02:26,934 --> 01:02:29,034 He'll take you to the tribe. 431 01:02:29,121 --> 01:02:31,988 He invited us over. We'll leave later. 432 01:02:40,667 --> 01:02:42,538 Those buildings are part of Leandro’s fazenda. 433 01:02:44,158 --> 01:02:48,138 It's huge: one million hectares and over 100,000 head of cattle. 434 01:03:06,178 --> 01:03:08,662 Those are the grounds to his house. 435 01:03:09,745 --> 01:03:11,385 He's waiting on the strip. 436 01:03:35,448 --> 01:03:37,049 My dear friends. 437 01:03:48,798 --> 01:03:50,744 You're Ana Maria and Miguel’s friend. 438 01:03:50,831 --> 01:03:53,113 The finest recommendation there is. 439 01:03:53,209 --> 01:03:54,811 I'm glad to meet you. 440 01:03:54,897 --> 01:03:56,345 If you'd come with me... 441 01:03:57,007 --> 01:03:58,992 A good flight? 442 01:03:59,079 --> 01:04:01,064 -Not too tired? -Not at all. 443 01:04:36,750 --> 01:04:39,349 My friends, my house is your house. 444 01:04:40,739 --> 01:04:43,262 I'm so happy to have you all here tonight. 445 01:04:44,691 --> 01:04:48,517 What a fine occupation, that of reporter, Mr. Delcroix. 446 01:04:48,603 --> 01:04:50,780 On the lookout for the unknown. 447 01:04:51,634 --> 01:04:52,727 And the truth. 448 01:04:54,703 --> 01:04:59,613 But what prompted you to report on our Indian tribes? 449 01:04:59,997 --> 01:05:03,095 I've always been a keen student of primitive races. 450 01:05:03,986 --> 01:05:05,358 I quite understand. 451 01:05:07,170 --> 01:05:11,688 I've always wondered why medicine men in tribes we call “savage” 452 01:05:11,812 --> 01:05:14,411 know more about nature's secrets 453 01:05:14,843 --> 01:05:16,943 than our scientists. 454 01:05:17,797 --> 01:05:19,130 It is incredible. 455 01:05:20,904 --> 01:05:25,114 It's astounding that these primitives succeeded in making poisons... 456 01:05:25,737 --> 01:05:27,761 drugs and opiates 457 01:05:27,847 --> 01:05:29,641 whose effects amaze us 458 01:05:29,727 --> 01:05:32,010 and for which we have no equivalent. 459 01:05:33,371 --> 01:05:35,433 They're jealously guarded secrets, 460 01:05:35,520 --> 01:05:39,807 handed down to generations of medicine men over centuries. 461 01:05:39,931 --> 01:05:42,607 Our scholars have much to learn from them. 462 01:05:42,732 --> 01:05:46,635 We go to the moon while they discover the earth. 463 01:05:47,028 --> 01:05:49,896 Thanks to you, I'll meet the Indians. 464 01:05:50,481 --> 01:05:51,353 And... 465 01:05:52,130 --> 01:05:54,384 with luck, uncover the mystery 466 01:05:54,470 --> 01:05:56,724 that seems to us like magic. 467 01:05:57,194 --> 01:05:59,870 I'll be glad to be of service. 468 01:06:00,225 --> 01:06:01,865 We can leave tomorrow. 469 01:06:02,181 --> 01:06:05,202 Not that I want to cut short your stay... 470 01:06:05,672 --> 01:06:09,268 but for the Galipalos Indians, tomorrow is the start 471 01:06:09,355 --> 01:06:11,532 of their annual feasts. 472 01:06:11,618 --> 01:06:14,677 It's a sight worth seeing. 473 01:06:14,764 --> 01:06:17,439 Won't prying eyes be unwelcome? 474 01:06:17,526 --> 01:06:19,588 No. Leandro knows their chief. 475 01:06:19,674 --> 01:06:22,158 We'll be treated with deference. 476 01:06:22,820 --> 01:06:25,150 Do they still practice human sacrifice? 477 01:06:25,582 --> 01:06:28,219 These cruel practices are still customary. 478 01:06:29,111 --> 01:06:32,247 In our day, it's insane. Can nothing prevent it? 479 01:06:32,909 --> 01:06:33,849 No, nothing. 480 01:06:34,328 --> 01:06:36,687 They're not really put to death. 481 01:06:36,783 --> 01:06:38,615 The victims are consenting. 482 01:06:39,162 --> 01:06:40,255 Consenting? 483 01:06:40,888 --> 01:06:42,796 How can that be? Impossible. 484 01:06:43,190 --> 01:06:44,177 Not really. 485 01:06:44,801 --> 01:06:47,438 Those flowers you showed me, Mr. Delcroix, 486 01:06:47,524 --> 01:06:49,980 are those of the peyote plant, 487 01:06:50,056 --> 01:06:52,416 whose sap has a strange power. 488 01:06:53,125 --> 01:06:57,182 It totally depersonalizes the recipient, 489 01:06:57,268 --> 01:07:00,404 turning them into a kind of robot, 490 01:07:00,491 --> 01:07:01,824 perfectly obedient. 491 01:07:03,445 --> 01:07:08,729 They may lose control, but what makes them act? 492 01:07:09,160 --> 01:07:12,066 With this drug, the subjects live a waking dream, 493 01:07:12,459 --> 01:07:16,823 leaving them at the mercy of the tribe's witch doctor. 494 01:07:17,523 --> 01:07:19,700 You see them walk freely 495 01:07:19,787 --> 01:07:23,076 to blazing bonfires and climb on. 496 01:07:23,431 --> 01:07:26,145 There they burn, without apparent suffering, 497 01:07:26,231 --> 01:07:28,830 as if in a state of grace. 498 01:07:31,602 --> 01:07:34,316 That mustn't stop us from drinking to Mr. Delcroix’s health. 499 01:07:42,190 --> 01:07:43,254 For you, Ana Maria? 500 01:07:44,300 --> 01:07:45,863 The same, please. 501 01:07:52,547 --> 01:07:53,458 Look. 502 01:08:09,733 --> 01:08:11,450 -And this? -It's amusing. 503 01:08:33,249 --> 01:08:34,927 We're not flying north? 504 01:08:35,666 --> 01:08:39,608 No. The Galipalos tribe is slightly to the west. 505 01:08:41,113 --> 01:08:42,715 We won't be able to land. 506 01:08:42,801 --> 01:08:46,398 There's a little clearing my pilot knows. 507 01:08:46,484 --> 01:08:48,843 You can trust him. He's only killed 27 people. 508 01:08:48,939 --> 01:08:50,004 What? 509 01:08:50,090 --> 01:08:52,996 And that was during the war, as a fighter pilot. 510 01:09:03,325 --> 01:09:05,607 There are no Indians in this region. 511 01:09:08,005 --> 01:09:10,834 What is all this? You've gone mad. 512 01:09:12,071 --> 01:09:13,404 -I'm not mad. -What? 513 01:09:13,797 --> 01:09:15,974 -Miguel. No, Hubert. -Don't move. 514 01:09:18,362 --> 01:09:20,539 Not mad, nor drugged. 515 01:09:20,626 --> 01:09:22,764 It was my mission or friendship. 516 01:09:23,273 --> 01:09:24,836 You dare threaten me. 517 01:09:25,536 --> 01:09:29,084 One day you'll understand. All of you, I hope. 518 01:09:29,832 --> 01:09:31,472 When our cause wins out. 519 01:09:32,096 --> 01:09:34,695 I was ordered to kill Delcroix. I didn't. 520 01:09:35,280 --> 01:09:37,879 I was ordered to kill all who helped him. I didn't. 521 01:09:38,809 --> 01:09:40,641 Isn't that proof of my friendship? 522 01:09:41,763 --> 01:09:43,671 You must join us... 523 01:09:44,218 --> 01:09:48,083 and understand our action, our ideal. 524 01:09:48,169 --> 01:09:49,579 A murderer's ideal. 525 01:09:49,665 --> 01:09:52,610 Nothing great is achieved without violence. 526 01:09:54,039 --> 01:09:56,139 Brave men must seize power. 527 01:09:56,877 --> 01:09:58,594 Only the cause matters. 528 01:09:59,448 --> 01:10:02,392 We must win. That's all. 529 01:10:05,969 --> 01:10:08,683 We're going to an unexplored region of the forest. 530 01:10:09,000 --> 01:10:10,831 The HQ of our organisation. 531 01:10:12,797 --> 01:10:14,898 You have one chance of survival. 532 01:10:15,943 --> 01:10:17,276 Join us. 533 01:10:18,974 --> 01:10:21,256 Or I'll lose my friends twice. 534 01:10:25,418 --> 01:10:26,675 Stand still or you're dead. 535 01:10:52,041 --> 01:10:52,981 Look out. 536 01:12:16,821 --> 01:12:18,461 Let her go, Leandro. 537 01:12:18,547 --> 01:12:19,957 Let go or I fire. 538 01:12:28,214 --> 01:12:30,698 If you shoot, we'll both fall. 539 01:12:33,201 --> 01:12:35,455 Drop your gun or I'll drop her. 540 01:12:36,884 --> 01:12:38,907 Do as he says. Drop the gun. 541 01:13:17,854 --> 01:13:18,947 Duty officer. 542 01:13:21,422 --> 01:13:23,407 I announced our arrival by radio. 543 01:13:24,836 --> 01:13:28,279 -The staff awaits in the boardroom. -Let's go, then. 544 01:14:02,507 --> 01:14:03,571 Stand aside. 545 01:14:21,419 --> 01:14:24,402 A man who elects to sacrifice himself 546 01:14:24,488 --> 01:14:26,550 can change the world. 547 01:14:27,173 --> 01:14:31,153 One ideal, one continent, one leader, one action. 548 01:14:31,508 --> 01:14:34,644 The elite must stand together. 549 01:14:34,731 --> 01:14:38,442 Then and only then will we beat the demagogues 550 01:14:38,528 --> 01:14:40,322 who are leading the world to ruin. 551 01:14:40,715 --> 01:14:41,655 If not, 552 01:14:41,751 --> 01:14:43,851 it is they who will crush us. 553 01:14:45,472 --> 01:14:46,997 Our fight is your fight. 554 01:14:47,083 --> 01:14:51,101 Soon our liberated continent will be the cradle of a new world. 555 01:14:51,610 --> 01:14:54,017 A cradle built on coffins. 556 01:14:54,103 --> 01:14:56,357 Any fight has its victim. 557 01:14:56,443 --> 01:14:58,898 Our fate is at stake. We are the future. 558 01:14:59,014 --> 01:15:01,728 Millions of men died for such a future. 559 01:15:01,852 --> 01:15:05,180 Many died making the pyramids, and they're made of stone. 560 01:15:05,266 --> 01:15:07,520 History bows down to victors. 561 01:15:07,607 --> 01:15:10,743 Losers are monsters, winners are heroes. 562 01:15:11,136 --> 01:15:15,768 History recalls such heroes end up at the end of a rope. 563 01:15:15,893 --> 01:15:17,302 Your insolence... 564 01:15:17,389 --> 01:15:19,796 I want to ask Leandro a question. 565 01:15:20,458 --> 01:15:21,628 I'm listening. 566 01:15:22,146 --> 01:15:23,824 You, a so-called friend... 567 01:15:24,486 --> 01:15:27,957 think we're capable of being murderers’ accomplices. 568 01:15:28,092 --> 01:15:29,770 You betrayed friends. 569 01:15:29,856 --> 01:15:31,611 Miguel, try to understand. 570 01:15:32,043 --> 01:15:34,182 In my house in Rio, 571 01:15:34,268 --> 01:15:38,823 those men didn't hesitate to drug me and sacrifice me. 572 01:15:38,910 --> 01:15:40,741 You? It can't be, Carlos? 573 01:15:40,828 --> 01:15:42,084 She's lying. 574 01:15:42,170 --> 01:15:44,041 He killed several of our men. 575 01:15:44,127 --> 01:15:46,457 Yes. In self-defence. 576 01:15:46,544 --> 01:15:48,490 I said we should kill him. 577 01:15:48,577 --> 01:15:50,063 You don't have the right. 578 01:15:52,106 --> 01:15:54,705 Mr. Delcroix, here's my offer. 579 01:15:55,597 --> 01:15:59,385 Give us the list of CIA agents on this continent... 580 01:16:00,124 --> 01:16:01,265 or you'll be conditioned. 581 01:16:02,195 --> 01:16:04,180 We'll turn you into our own killer. 582 01:16:04,727 --> 01:16:07,326 Ana Maria Sulza will be your first victim. 583 01:16:09,829 --> 01:16:11,354 You can't, Carlos. 584 01:16:11,747 --> 01:16:14,500 Decide before tomorrow. Take the prisoners away. 585 01:16:14,586 --> 01:16:15,650 Go on. 586 01:16:16,926 --> 01:16:17,991 Follow me. 587 01:16:22,604 --> 01:16:25,318 Leandro, you'll soon follow us. 588 01:16:25,903 --> 01:16:28,502 You've just shown you're still capable of pity. 589 01:16:29,278 --> 01:16:31,264 It's a weakness they won't allow. 590 01:16:34,803 --> 01:16:35,790 Leave us. 591 01:17:48,879 --> 01:17:51,861 I put all my contacts at your disposal. 592 01:17:51,948 --> 01:17:53,856 I made you what you are. 593 01:17:53,943 --> 01:17:57,002 You did nothing for me. You militated for a cause. 594 01:17:57,088 --> 01:17:58,843 -Carlos, I demand... -Demand? 595 01:17:58,930 --> 01:18:02,219 Yes. I demand that Miguel and Ana Maria be released. 596 01:18:02,305 --> 01:18:03,792 Are you losing it? 597 01:18:04,377 --> 01:18:06,583 You'd betray our cause to protect your friends? 598 01:18:07,369 --> 01:18:10,620 If they don't come over to us, I must eliminate them. 599 01:18:11,244 --> 01:18:15,109 They know too much. A revolutionary has no friends. 600 01:18:15,617 --> 01:18:18,293 No friends. Remember that. 601 01:19:24,668 --> 01:19:25,924 Hands behind your head. 602 01:19:32,340 --> 01:19:33,357 Open the door. 603 01:19:40,281 --> 01:19:41,221 Inside. 604 01:19:50,946 --> 01:19:51,962 Follow me. 605 01:20:27,888 --> 01:20:30,065 Come on, let's free the Indians. 606 01:21:42,194 --> 01:21:45,637 Carlos experiments on them, often fatally. 607 01:21:45,723 --> 01:21:46,740 You are free. 608 01:21:47,872 --> 01:21:50,049 Where's the ammunition? 609 01:21:50,173 --> 01:21:52,159 I'll show you. 610 01:21:52,245 --> 01:21:53,233 Let's go. 611 01:22:21,592 --> 01:22:23,001 You, come here. 612 01:22:28,190 --> 01:22:29,206 Take this. 613 01:22:33,560 --> 01:22:34,500 What do we do? 614 01:22:34,596 --> 01:22:37,080 Find me a safety fuse and a detonator. 615 01:22:38,164 --> 01:22:40,840 Things will be better once we've blown this up. 616 01:22:53,048 --> 01:22:56,414 I'll go to the command and try to call by radio. 617 01:23:00,682 --> 01:23:03,473 I'll see to the guards. 618 01:23:37,049 --> 01:23:38,267 Who goes there? 619 01:23:53,813 --> 01:23:56,019 Set your explosives and join me. 620 01:24:07,546 --> 01:24:09,954 Shelter at the foot of that rock. 621 01:24:10,040 --> 01:24:12,370 I'll join Hubert. Come on. 622 01:24:13,761 --> 01:24:14,778 No noise. 623 01:24:22,239 --> 01:24:24,761 HQ to Bahia Province, urgent call, come in. 624 01:25:14,027 --> 01:25:16,386 Hostages will be killed in a rebel camp. 625 01:25:18,247 --> 01:25:19,657 Set the charges there. 626 01:25:49,588 --> 01:25:50,605 Hands up. 627 01:25:51,967 --> 01:25:53,261 Light the fuses. 628 01:26:28,947 --> 01:26:30,472 The guards are dead. 629 01:26:30,559 --> 01:26:33,886 Our men are boxed in. The prisoners have been freed. 630 01:26:42,412 --> 01:26:43,822 The munitions have blown. 631 01:26:46,440 --> 01:26:50,305 Airborne Intervention Squad, Bahia Province, 632 01:26:50,391 --> 01:26:52,674 arriving in a few minutes. 633 01:26:53,038 --> 01:26:54,180 Keep channel open. 634 01:26:55,033 --> 01:26:57,671 Leandro betrayed us. 635 01:26:59,522 --> 01:27:03,502 If we want our cause to survive, we mustn't be captured. 636 01:27:04,355 --> 01:27:07,146 We'll go down the river in an Indian canoe 637 01:27:07,539 --> 01:27:09,563 and take refuge with good friends. 638 01:28:10,951 --> 01:28:12,092 Hand me a gun. 639 01:29:19,043 --> 01:29:21,220 She'll be our prize hostage. 640 01:30:52,262 --> 01:30:53,432 You brute. 641 01:32:21,989 --> 01:32:24,473 Drive me up there as fast as possible. 642 01:32:24,943 --> 01:32:26,430 To my friends. 643 01:32:26,785 --> 01:32:27,926 At the camp. 644 01:32:40,019 --> 01:32:41,583 Leandro, you're hurt. 645 01:32:48,190 --> 01:32:50,751 I saw Carlos and Karl... 646 01:32:51,489 --> 01:32:52,861 kidnapping Ana Maria. 647 01:32:54,443 --> 01:32:55,776 Where did they go? 648 01:32:55,863 --> 01:32:58,423 There's only one way out of here. 649 01:32:58,778 --> 01:33:00,073 The river. 650 01:33:00,620 --> 01:33:03,219 But you won't catch them. They've got a head start. 651 01:33:03,880 --> 01:33:05,328 What can we do? 652 01:33:06,067 --> 01:33:07,515 There's only one solution 653 01:33:07,832 --> 01:33:09,471 and it depends on you. 654 01:33:10,670 --> 01:33:11,812 Stay with him. 655 01:33:12,281 --> 01:33:14,267 I'll try to find Ana Maria. 656 01:34:07,867 --> 01:34:09,469 Can you forgive me, Miguel? 45790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.