Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,426 --> 00:00:44,491
I'll carry on.
2
00:00:45,881 --> 00:00:47,444
I'll see you at the bottom.
3
00:01:17,280 --> 00:01:19,693
Not an easy man to see.
4
00:01:20,637 --> 00:01:22,776
Clark. What are you doing here?
5
00:01:22,862 --> 00:01:24,770
We needed some privacy.
6
00:01:26,583 --> 00:01:28,261
I suppose Smith sent you.
7
00:01:28,770 --> 00:01:30,716
From Washington with love.
8
00:01:30,803 --> 00:01:32,711
Your smile bodes ill.
9
00:01:33,028 --> 00:01:35,780
-Things bad?
-Trouble in South America.
10
00:01:35,866 --> 00:01:38,734
Not interested. I'm on holiday.
11
00:01:38,820 --> 00:01:41,074
But you'll love this.
12
00:01:41,160 --> 00:01:44,181
Meet you in an hour.
Suite 232, Mont d’Arbois Hotel.
13
00:01:44,268 --> 00:01:46,627
Women are not invited.
14
00:01:48,219 --> 00:01:49,283
Shame.
15
00:01:51,710 --> 00:01:55,076
General Moreno’s private jet
blew up in flight.
16
00:02:00,226 --> 00:02:03,324
Vestiges of a bomb
were found in the debris.
17
00:02:05,443 --> 00:02:09,462
Here's a montage of newsreel
and television news.
18
00:02:18,103 --> 00:02:22,006
Luckily the TV cameraman was on the spot.
19
00:02:22,668 --> 00:02:24,538
It all began well.
20
00:02:27,655 --> 00:02:29,371
Now look what happens.
21
00:02:40,352 --> 00:02:42,299
That's incredible.
22
00:02:43,766 --> 00:02:46,222
Four bombs in a month is rather a lot.
23
00:02:48,293 --> 00:02:49,358
Don't you think?
24
00:02:51,746 --> 00:02:55,189
The authors of these crimes
always die with their victims.
25
00:02:56,896 --> 00:02:58,233
Suicide bombers.
26
00:02:59,763 --> 00:03:01,288
But very strange.
27
00:03:02,602 --> 00:03:05,431
The bodies of these two terrorists
have been identified.
28
00:03:06,783 --> 00:03:08,989
They looked honest.
29
00:03:09,085 --> 00:03:12,183
Irreproachable past,
no political involvement.
30
00:03:12,730 --> 00:03:15,674
We think they were conditioned by a drug.
31
00:03:16,873 --> 00:03:19,970
A drug that makes killers?
32
00:03:21,092 --> 00:03:22,694
Criminal robots.
33
00:03:22,780 --> 00:03:25,801
-they're hypnotised?
-It looks like it.
34
00:03:25,888 --> 00:03:27,489
What drug could it be?
35
00:03:28,573 --> 00:03:30,443
Mr. Smith hopes to find out
36
00:03:30,529 --> 00:03:33,742
by sending our most perspicacious,
37
00:03:33,828 --> 00:03:36,581
most intelligent
and most attractive agent.
38
00:03:36,667 --> 00:03:38,192
Who could that be?
39
00:03:38,278 --> 00:03:39,688
And the most modest.
40
00:03:39,813 --> 00:03:43,256
A certain OSS 117,
alias Hubert Bonisseur de La Bath.
41
00:03:43,802 --> 00:03:45,020
Ring any bells?
42
00:03:45,107 --> 00:03:48,435
But I'm on holiday.
I want to finish it in peace.
43
00:03:48,981 --> 00:03:51,580
You'll see, Brazil is heavenly.
44
00:03:52,242 --> 00:03:55,570
Look, I'm not ready to go to heaven.
45
00:03:55,695 --> 00:03:58,946
Sorry, but there's not a moment to lose.
46
00:03:59,032 --> 00:04:00,979
The navy plane leaves in the morning.
47
00:04:01,410 --> 00:04:03,319
You'll go as a journalist,
48
00:04:03,405 --> 00:04:05,860
correspondent
for the Associated World Press.
49
00:04:05,975 --> 00:04:07,462
That's your cover.
50
00:04:09,159 --> 00:04:12,602
-Name of Hubert Delcroix.
-Here's your passport.
51
00:04:13,494 --> 00:04:17,206
-I've just met the woman of my dreams.
-Again.
52
00:04:17,292 --> 00:04:19,498
You'll meet one every night in Rio.
53
00:04:20,514 --> 00:04:22,154
You know our agent there?
54
00:04:24,734 --> 00:04:27,640
Officially, correspondent
for the same press agency.
55
00:04:27,726 --> 00:04:30,671
He has interesting information for you.
56
00:04:30,757 --> 00:04:33,040
-He's leaving?
-When you arrive.
57
00:04:33,404 --> 00:04:36,799
He's been in Rio too long.
The atmosphere's unhealthy.
58
00:06:35,164 --> 00:06:37,494
please come to the information desk.
59
00:06:53,194 --> 00:06:55,026
Is it that father of 15?
60
00:07:00,598 --> 00:07:01,509
Perhaps.
61
00:07:30,903 --> 00:07:35,075
Mr. Delcroix, you're being called
to the information desk.
62
00:07:38,345 --> 00:07:41,520
I'm sorry. I hope to see you again soon.
63
00:07:58,025 --> 00:07:59,041
And you, miss?
64
00:08:00,902 --> 00:08:03,961
Consuela Moroni. Please come with me.
65
00:08:13,868 --> 00:08:14,962
Your car is there.
66
00:08:16,669 --> 00:08:18,874
Here are the keys.
67
00:08:38,190 --> 00:08:39,331
Where are we going?
68
00:08:40,261 --> 00:08:42,620
I'll show you the way. Straight ahead.
69
00:09:19,889 --> 00:09:22,603
-Something worrying you?
-No. Nothing.
70
00:09:29,249 --> 00:09:32,922
Perhaps it's travel fatigue,
but you seem in a foul mood.
71
00:09:33,469 --> 00:09:36,643
What an idea,
shouting my name all over the airport.
72
00:09:36,729 --> 00:09:41,390
Treating you as a simple tourist
hid you from your adversaries.
73
00:09:41,486 --> 00:09:43,510
Lt rather stripped me bare, though.
74
00:09:45,246 --> 00:09:48,305
I'd planned to arrive
as the head of a family.
75
00:09:49,159 --> 00:09:50,252
So I saw.
76
00:09:52,458 --> 00:09:53,599
You like children?
77
00:09:54,607 --> 00:09:56,054
When their mother's pretty.
78
00:09:58,595 --> 00:10:01,885
-Do you have any children?
-No. Not yet.
79
00:10:02,432 --> 00:10:03,228
Never mind.
80
00:10:03,928 --> 00:10:05,222
Why?
81
00:10:05,309 --> 00:10:07,025
I'd have probably loved them.
82
00:10:08,186 --> 00:10:09,557
Are you married?
83
00:10:09,951 --> 00:10:11,821
No. Not yet.
84
00:10:11,907 --> 00:10:13,624
-Good.
-Why?
85
00:10:14,439 --> 00:10:16,923
Because you're a pretty brunette
with dark eyes.
86
00:10:19,387 --> 00:10:21,181
And, you know, it's strange,
87
00:10:21,612 --> 00:10:25,516
but I always dream
of pretty brunettes with dark eyes.
88
00:10:26,561 --> 00:10:28,201
You say that to all the women.
89
00:10:28,786 --> 00:10:30,234
What an idea.
90
00:10:31,702 --> 00:10:34,569
I only say that to brunettes
with dark eyes.
91
00:10:42,443 --> 00:10:46,039
Go straight ahead to the port
then turn left.
92
00:11:04,501 --> 00:11:06,371
Go straight ahead.
93
00:11:06,457 --> 00:11:09,210
The Spanish ship Estrella
will be alongside.
94
00:11:09,334 --> 00:11:10,859
Mr. Ellis is waiting.
95
00:11:14,436 --> 00:11:15,731
You're not coming?
96
00:11:15,817 --> 00:11:19,107
My instructions are
to wait for you in the car.
97
00:11:28,285 --> 00:11:30,567
I may see you later.
98
00:13:21,298 --> 00:13:23,897
They must have seen to him by now.
99
00:13:24,559 --> 00:13:25,547
No doubt.
100
00:14:14,698 --> 00:14:16,875
He won't come now. Shall we go?
101
00:14:17,997 --> 00:14:19,330
Wait a while.
102
00:15:12,303 --> 00:15:14,762
It has to look like an accident.
103
00:15:44,349 --> 00:15:46,181
The Copacabana Palace?
104
00:15:46,804 --> 00:15:49,671
Keep going straight ahead.
105
00:16:04,450 --> 00:16:09,389
Last night, in an inexplicable
car accident north of Bahia,
106
00:16:09,476 --> 00:16:14,683
Amiable reporter Thomas Ellis
was seriously wounded.
107
00:16:15,000 --> 00:16:17,752
During the night, he was rushed by plane
108
00:16:17,838 --> 00:16:20,898
to the Hospital dos Bancarios in Rio.
109
00:16:30,114 --> 00:16:33,058
The name's Hubert Delcroix. Room 227.
110
00:16:33,145 --> 00:16:35,053
Would you take my luggage?
111
00:16:42,160 --> 00:16:45,027
How do I get
to the Hospital dos Bancarios?
112
00:16:45,114 --> 00:16:49,669
Take the first right, then straight ahead.
It's 15 minutes away.
113
00:17:15,151 --> 00:17:16,369
Blood pressure stable.
114
00:17:21,365 --> 00:17:22,660
We'll see to you.
115
00:17:23,322 --> 00:17:26,266
We'll operate.
Give him an injection of solucamphre.
116
00:17:51,441 --> 00:17:53,311
Good. You may go up.
117
00:17:55,085 --> 00:17:57,186
I'd like to see Mr. Thomas Ellis.
118
00:17:57,272 --> 00:18:00,254
Surgical nurses’ office, second floor.
119
00:18:06,681 --> 00:18:07,935
Where are you going?
120
00:18:07,821 --> 00:18:09,154
We're together.
121
00:18:14,113 --> 00:18:18,284
-You've got a cheek.
-Don't be angry. I'm in a hurry.
122
00:18:18,639 --> 00:18:21,315
-You're wasting time with me.
-Pleasantly.
123
00:18:22,629 --> 00:18:23,617
Very pleasantly.
124
00:18:23,703 --> 00:18:26,062
It seems we have a mutual friend.
125
00:18:33,524 --> 00:18:37,043
I found him and had him brought here.
126
00:18:37,130 --> 00:18:39,729
-Thanks from him.
-It's only natural.
127
00:18:46,285 --> 00:18:48,223
He's being operated on.
128
00:20:36,127 --> 00:20:38,036
-I called the police.
-I'll fetch a doctor.
129
00:20:45,334 --> 00:20:48,729
-Why not wait for the police?
-I've no time to lose.
130
00:21:23,734 --> 00:21:26,602
I'm sure one doesn't get bored
with you around.
131
00:21:28,453 --> 00:21:29,824
You neither.
132
00:21:30,179 --> 00:21:31,320
I'm sure of it.
133
00:21:37,199 --> 00:21:39,069
I don't understand what's going on.
134
00:21:39,769 --> 00:21:41,793
You acted in self-defence.
135
00:21:41,879 --> 00:21:43,788
Why didn't you wait for the police?
136
00:21:44,680 --> 00:21:46,128
l’ll confess everything.
137
00:21:46,904 --> 00:21:49,158
-l’m a gangster.
-Well.
138
00:21:49,782 --> 00:21:51,345
And what's your name?
139
00:21:52,045 --> 00:21:53,800
I fear I may disappoint you.
140
00:21:53,886 --> 00:21:55,872
I'm not very well known yet.
141
00:21:55,958 --> 00:21:57,943
Come now. No false modesty.
142
00:21:58,605 --> 00:21:59,669
What's your name?
143
00:22:03,477 --> 00:22:04,618
I knew it.
144
00:22:05,241 --> 00:22:06,920
You know my name?
145
00:22:07,275 --> 00:22:09,030
I have something for you.
146
00:22:09,461 --> 00:22:11,255
From Ellis?
147
00:22:11,878 --> 00:22:13,364
Here's a set of keys...
148
00:22:14,180 --> 00:22:17,968
and a notebook he asked me
to give you upon arrival.
149
00:22:18,476 --> 00:22:19,541
So that's done.
150
00:22:22,926 --> 00:22:25,832
By the way, miss...
151
00:22:26,532 --> 00:22:27,625
what's your name?
152
00:22:34,051 --> 00:22:36,305
What role do you play in this business?
153
00:22:36,698 --> 00:22:37,638
None.
154
00:22:38,271 --> 00:22:40,448
Yesterday I didn't know Mr. Ellis.
155
00:22:40,841 --> 00:22:43,171
He had an accident near our property.
156
00:22:43,833 --> 00:22:47,305
I was horseback riding along the road
and heard an explosion.
157
00:22:47,899 --> 00:22:51,496
At the spot,
I found a car totally destroyed.
158
00:22:51,582 --> 00:22:54,037
and a badly injured man in the ditch.
159
00:22:54,805 --> 00:22:57,672
I attended to him and had him flown out.
160
00:22:59,561 --> 00:23:01,432
It was the least I could do.
161
00:23:02,745 --> 00:23:04,270
An explosion, you say?
162
00:23:05,316 --> 00:23:07,147
Was Ellis alone in the car?
163
00:23:07,234 --> 00:23:08,912
No. There was another man.
164
00:23:08,998 --> 00:23:10,600
He was dead.
165
00:23:44,445 --> 00:23:47,197
I'm sorry you're mixed up
in this business.
166
00:23:47,283 --> 00:23:49,882
-Why?
-They might hurt you.
167
00:23:49,969 --> 00:23:52,874
-Who are “they”?
-The ones who killed Ellis.
168
00:23:52,961 --> 00:23:54,716
-I don't...
-Believe me.
169
00:23:55,301 --> 00:23:58,629
Be very careful. Stay in your home.
170
00:24:03,434 --> 00:24:05,687
Don't worry. I'm well guarded.
171
00:24:07,385 --> 00:24:09,562
I'll pick you up for dinner.
172
00:24:10,185 --> 00:24:11,825
What about not going out?
173
00:24:11,911 --> 00:24:15,239
With others. I'll watch over you.
174
00:26:53,414 --> 00:26:54,248
Who are you?
175
00:26:55,716 --> 00:26:58,238
If, as I assume, you are Mr. Delcroix,
176
00:26:58,324 --> 00:27:00,962
you should know Mr. Ellis had a secretary.
177
00:27:01,355 --> 00:27:03,148
And this key proves that it's me.
178
00:27:06,457 --> 00:27:07,905
You are Consuela Moroni.
179
00:27:08,912 --> 00:27:10,322
How do you know?
180
00:27:12,019 --> 00:27:13,113
I guessed.
181
00:27:13,477 --> 00:27:17,102
It's odd. You don't look at all Brazilian.
182
00:27:17,467 --> 00:27:20,027
My father's Brazilian.
My mother's Swedish.
183
00:27:20,612 --> 00:27:21,984
That explains everything.
184
00:27:22,607 --> 00:27:24,132
What are you here for?
185
00:27:24,755 --> 00:27:28,198
The radio said Mr. Ellis had been killed,
186
00:27:28,285 --> 00:27:29,771
so I came straight here.
187
00:27:31,929 --> 00:27:33,991
Where did he keep his documents?
188
00:27:34,077 --> 00:27:37,405
In a safe. But I don't know where it is.
189
00:27:38,259 --> 00:27:39,429
I do.
190
00:27:40,522 --> 00:27:42,881
But I don't have the key.
191
00:27:42,977 --> 00:27:45,538
Mr. Ellis always carried it on him.
192
00:27:47,159 --> 00:27:48,300
Is it this one?
193
00:27:49,345 --> 00:27:53,479
Yes, but why only two keys?
There were three of them.
194
00:27:54,102 --> 00:27:56,931
And the third key opened the safe?
195
00:27:57,017 --> 00:27:58,351
Then I must be going.
196
00:27:59,089 --> 00:28:01,496
I have to find out where that key is.
197
00:28:05,687 --> 00:28:08,209
Any other clues?
198
00:28:08,718 --> 00:28:11,202
If anything happened to Mr. Ellis,
199
00:28:11,288 --> 00:28:15,421
I was to give you his contact in Rio,
Enrique Salerno,
200
00:28:15,508 --> 00:28:17,340
whom he trusted implicitly.
201
00:28:18,155 --> 00:28:20,907
What is this Salerno’s
official occupation?
202
00:28:22,144 --> 00:28:25,472
He has a souvenir shop
at the cable car station
203
00:28:25,558 --> 00:28:27,160
on Sugarloaf Mountain.
204
00:28:27,246 --> 00:28:29,232
I'll go there right now.
205
00:28:29,318 --> 00:28:31,418
He's been away since yesterday.
206
00:28:31,850 --> 00:28:34,257
-When is he back?
-Tomorrow night.
207
00:28:34,343 --> 00:28:36,674
But when he hears of Mr. Ellis’s murder,
208
00:28:36,760 --> 00:28:39,858
he'll come right back and call here.
209
00:28:39,944 --> 00:28:42,428
That's why I risked coming.
210
00:28:42,821 --> 00:28:44,193
You did right.
211
00:28:44,663 --> 00:28:46,725
I'd like to ask you a favour.
212
00:28:49,611 --> 00:28:51,328
I'm afraid.
213
00:28:51,453 --> 00:28:53,630
As soon as you catch up with Salerno,
214
00:28:53,716 --> 00:28:55,318
have me flown out.
215
00:28:58,051 --> 00:29:01,724
If anything happens,
call me at the Copacabana Palace.
216
00:29:06,797 --> 00:29:09,972
I'll call you tonight.
You might have news of Salerno.
217
00:29:31,387 --> 00:29:33,104
You're at Ellis’s?
218
00:29:34,226 --> 00:29:35,482
You can come.
219
00:31:01,460 --> 00:31:03,666
Behind is Copacabana.
220
00:31:03,762 --> 00:31:05,440
This is the best view of Rio.
221
00:31:09,171 --> 00:31:11,530
-Your finest champagne.
-Very good, sir.
222
00:31:18,454 --> 00:31:20,708
You seem preoccupied tonight.
223
00:31:21,101 --> 00:31:22,434
What's the matter?
224
00:31:23,633 --> 00:31:26,040
My brother Miguel called earlier
from Bahia.
225
00:31:26,817 --> 00:31:29,876
The police have finished
investigating Mr. Ellis’s car.
226
00:31:30,653 --> 00:31:31,747
And?
227
00:31:31,843 --> 00:31:34,480
They found grenade shrapnel in the car
228
00:31:34,835 --> 00:31:36,475
and in the passenger's body.
229
00:31:36,906 --> 00:31:38,815
His name was Sanbez.
230
00:31:39,745 --> 00:31:41,500
Looks like he detonated it.
231
00:31:42,008 --> 00:31:43,457
As for Ellis,
232
00:31:43,543 --> 00:31:46,027
are you sure I have everything?
233
00:31:46,957 --> 00:31:48,022
Of course.
234
00:31:48,798 --> 00:31:51,004
Wasn't there another key on the ring?
235
00:31:51,445 --> 00:31:53,651
You think I took it?
236
00:31:53,747 --> 00:31:55,234
A simple question.
237
00:31:55,320 --> 00:31:59,722
-l’m sick of your questions.
-I say, you have quite a temper.
238
00:32:03,299 --> 00:32:05,898
What's that?
239
00:32:06,253 --> 00:32:07,739
Have you any whiskey?
240
00:32:07,826 --> 00:32:09,581
Portuguese scotch.
241
00:32:11,585 --> 00:32:13,417
Bring us two Brazilian vodkas.
242
00:32:39,858 --> 00:32:41,191
What a beat.
243
00:32:42,198 --> 00:32:44,835
Nothing is more marvellous than our music.
244
00:33:21,672 --> 00:33:23,427
The child's terrific.
245
00:33:29,191 --> 00:33:31,444
How has your first day in Rio been?
246
00:33:31,953 --> 00:33:34,667
Each Brazilian girl
is like a breath of fresh air.
247
00:33:35,405 --> 00:33:38,273
-Have you met many?
-One too many.
248
00:33:39,620 --> 00:33:41,357
Did I say I was talking about you?
249
00:33:42,349 --> 00:33:44,181
What a temper.
250
00:33:46,223 --> 00:33:47,825
Brazilian girls are like that.
251
00:33:48,794 --> 00:33:51,431
You don't look typically Brazilian.
252
00:33:52,361 --> 00:33:54,960
-My father's Brazilian...
-And your mother's Swedish.
253
00:33:55,315 --> 00:33:57,914
Not at all. She's Norwegian.
254
00:34:26,618 --> 00:34:29,294
They've arrived.
They're getting out of the car.
255
00:35:06,476 --> 00:35:07,847
You can come now.
256
00:35:44,492 --> 00:35:46,094
Salerno called me.
257
00:35:46,180 --> 00:35:49,546
He'll be at his father's shop
at eleven tomorrow.
258
00:35:51,359 --> 00:35:53,881
-Do you want me to come?
-No need.
259
00:35:53,968 --> 00:35:55,492
I'm off to bed.
260
00:35:59,070 --> 00:36:02,743
You must go.
He could come. He has the key.
261
00:36:02,829 --> 00:36:05,083
No. I won't leave you alone.
262
00:36:05,169 --> 00:36:06,809
You'd better.
263
00:36:06,934 --> 00:36:10,837
I'm off to Washington tomorrow
and you can join me there soon.
264
00:36:28,186 --> 00:36:30,823
-Do you do this often?
-All the time.
265
00:36:30,910 --> 00:36:33,010
No doubt that's why I'm still alive.
266
00:36:41,344 --> 00:36:42,217
Forgive me.
267
00:36:43,147 --> 00:36:44,442
It's terrible.
268
00:36:45,104 --> 00:36:46,667
Those men at the port...
269
00:36:47,405 --> 00:36:49,764
I hopped in a passing truck and escaped.
270
00:36:50,589 --> 00:36:52,459
And poor Mr. Ellis’s murder.
271
00:36:53,006 --> 00:36:54,224
It'll be my turn next.
272
00:36:55,039 --> 00:36:58,511
I'm afraid.
I spent the day hiding at a friend's.
273
00:37:01,791 --> 00:37:03,277
Why didn't you stay?
274
00:37:06,049 --> 00:37:07,574
You were safe.
275
00:37:08,466 --> 00:37:11,333
My friend works at night.
I didn't want to be alone.
276
00:37:11,842 --> 00:37:13,290
I preferred to wait here.
277
00:37:13,951 --> 00:37:17,011
I'm frightened.
Get me out of Rio on the first flight.
278
00:37:18,210 --> 00:37:20,156
That plane will be full.
279
00:37:21,547 --> 00:37:24,184
I'll try to get you a seat tomorrow.
280
00:37:25,383 --> 00:37:28,174
For tonight, I'll get you a room.
281
00:37:29,565 --> 00:37:32,471
It's just that I can't be alone.
282
00:37:34,053 --> 00:37:37,189
Sit here. I have something for you.
283
00:37:51,354 --> 00:37:52,764
Take these two tablets.
284
00:37:54,193 --> 00:37:55,564
They'll calm you down.
285
00:39:07,464 --> 00:39:08,988
Go away or I'll fire.
286
00:39:28,572 --> 00:39:29,589
It's urgent.
287
00:39:30,442 --> 00:39:31,890
Don't bank on him.
288
00:39:37,961 --> 00:39:38,949
Who's there?
289
00:40:12,832 --> 00:40:16,198
Sorry to wake you
but I have an important appointment.
290
00:40:16,898 --> 00:40:19,459
Don't get up. You're safe here.
291
00:40:19,545 --> 00:40:21,300
I'll be back soon.
292
00:41:31,857 --> 00:41:34,110
PUNCHES AND YELLING
293
00:41:34,197 --> 00:41:36,527
TELEPHONE CONVERSATIONS
294
00:41:36,652 --> 00:41:39,136
SLEEP WITH SNORING
295
00:41:39,222 --> 00:41:42,243
WHISTLING
BATHING SOUNDS
296
00:42:51,419 --> 00:42:52,512
He's in the bathroom.
297
00:43:03,081 --> 00:43:04,097
Shall we go?
298
00:43:19,461 --> 00:43:21,561
-Where is he?
-He went that way.
299
00:43:22,530 --> 00:43:23,518
Drop your weapons.
300
00:43:24,985 --> 00:43:26,050
Back up.
301
00:43:34,038 --> 00:43:35,717
Can you gift wrap?
302
00:43:38,642 --> 00:43:40,704
Show us your talents, then.
303
00:44:05,610 --> 00:44:06,598
Your turn.
304
00:44:12,822 --> 00:44:14,500
You're going to have a nice nap.
305
00:44:27,860 --> 00:44:28,953
Breathe through the nose.
306
00:44:43,089 --> 00:44:46,110
-Can we do the room?
-No. Madam is sleeping.
307
00:45:55,516 --> 00:45:57,348
Do you recognise this key ring?
308
00:45:59,237 --> 00:46:00,916
Looks like you're one short.
309
00:46:01,002 --> 00:46:03,332
That's right. You know where it is?
310
00:46:03,419 --> 00:46:06,890
Yes. Mr. Ellis left it with me
while he was away.
311
00:46:08,291 --> 00:46:10,746
Here it is.
312
00:46:11,283 --> 00:46:15,148
Come with me. I'm not the only one
interested in this safe.
313
00:46:41,166 --> 00:46:42,308
You stay here.
314
00:46:43,507 --> 00:46:46,297
If we get visitors, send out an SOS.
315
00:46:46,384 --> 00:46:47,371
How?
316
00:46:51,025 --> 00:46:53,279
Press down several times on this.
317
00:46:54,248 --> 00:46:55,734
I'll get your signal.
318
00:47:59,654 --> 00:48:00,796
Hands up.
319
00:48:21,674 --> 00:48:23,506
The number you dialled...
320
00:50:49,788 --> 00:50:53,337
Call this a five-star hotel?
321
00:50:55,466 --> 00:50:56,875
I'm having breakfast...
322
00:50:57,460 --> 00:51:01,057
and water rains down on my head.
323
00:51:01,143 --> 00:51:02,131
What?
324
00:51:03,522 --> 00:51:05,804
How dare you?
325
00:51:08,585 --> 00:51:11,760
I warn you, this will cost you big-time.
326
00:51:26,040 --> 00:51:27,872
Dried flowers in a safe?
327
00:51:28,418 --> 00:51:30,097
You'd hope for better.
328
00:51:31,334 --> 00:51:33,741
It's not that bad, believe me.
329
00:51:34,518 --> 00:51:37,424
Think about it.
What are narcotics made from?
330
00:51:38,201 --> 00:51:39,764
Plant extracts.
331
00:51:40,464 --> 00:51:43,562
Exactly right. From plant extracts.
332
00:51:43,648 --> 00:51:45,058
That's why.
333
00:51:46,180 --> 00:51:50,121
This will lead us to the Indians
who extract the alkaloids.
334
00:51:50,208 --> 00:51:51,963
And from there to the sellers.
335
00:51:53,545 --> 00:51:55,377
Yes, Ellis was right.
336
00:51:55,962 --> 00:51:59,328
But we can't go in.
There's a “Do not disturb” sign.
337
00:51:59,798 --> 00:52:01,170
Give me your passkey.
338
00:52:13,301 --> 00:52:15,661
Switchboard? Call the police. Quickly.
339
00:52:23,199 --> 00:52:25,452
Is this where Ellis’s car exploded?
340
00:52:25,539 --> 00:52:28,138
Yes. Near the fazenda of Miguel
and Ana Maria Sulza.
341
00:52:29,912 --> 00:52:34,314
And this red circle is the territory
of the Galipalos Indians?
342
00:52:35,359 --> 00:52:38,610
Their witch doctor makes
the strangest opiates.
343
00:52:40,768 --> 00:52:42,792
That's surely where Ellis wanted to go.
344
00:52:55,729 --> 00:52:57,139
Go on, get in.
345
00:52:58,031 --> 00:53:02,395
Bad luck. I'd have liked
to chat to them for a second.
346
00:53:02,481 --> 00:53:05,118
Let me go, you brutes.
347
00:53:08,772 --> 00:53:11,870
I'm going to Bahia
to take over Ellis’s investigation.
348
00:53:12,877 --> 00:53:15,476
-Thank you, Mr. Salerno.
-You're welcome.
349
00:53:52,121 --> 00:53:54,835
Could I please see Miss Sulza?
My name is Delcroix.
350
00:54:21,237 --> 00:54:22,225
Come on in.
351
00:54:29,140 --> 00:54:32,429
-What are they doing?
-I don't know.
352
00:54:55,686 --> 00:54:56,674
What is this?
353
00:54:57,106 --> 00:54:58,324
You're mad.
354
00:55:34,700 --> 00:55:36,608
What are you doing here?
355
00:55:40,032 --> 00:55:42,631
What's going on? Have I been ill?
356
00:55:42,717 --> 00:55:44,856
Don't worry. You're fine now.
357
00:55:45,710 --> 00:55:48,884
All I remember
is you bringing me home earlier.
358
00:55:49,546 --> 00:55:52,413
No, Ana Maria. That was last night.
359
00:55:53,075 --> 00:55:56,250
You're being foolish.
It was just a little while ago.
360
00:56:02,934 --> 00:56:03,999
See for yourself.
361
00:56:04,315 --> 00:56:07,940
It's incredible.
What did I do all that time?
362
00:56:08,343 --> 00:56:09,599
I have no idea.
363
00:56:10,261 --> 00:56:14,701
But if I told you what you wanted to do...
364
00:56:15,402 --> 00:56:17,272
you'd be very surprised.
365
00:56:17,358 --> 00:56:18,768
I want to know.
366
00:56:19,238 --> 00:56:22,105
You almost killed us with a grenade.
367
00:56:22,690 --> 00:56:23,630
What?
368
00:56:24,186 --> 00:56:25,126
Look.
369
00:56:31,322 --> 00:56:34,189
Going to heaven with you
is compensation...
370
00:56:34,889 --> 00:56:38,179
but... we've got plenty of time.
371
00:56:38,265 --> 00:56:40,519
Hubert, tell me the truth.
372
00:56:40,912 --> 00:56:44,163
They drugged you, Ana Maria.
Like the other victims.
373
00:56:44,902 --> 00:56:46,043
Look at your arm.
374
00:56:47,549 --> 00:56:50,685
You still have the needle mark.
375
00:56:52,114 --> 00:56:53,562
That's awful.
376
00:56:53,648 --> 00:56:54,665
Listen to me...
377
00:56:55,298 --> 00:56:56,861
and try to remember.
378
00:56:57,484 --> 00:57:00,198
What happened after I left you?
379
00:57:00,668 --> 00:57:01,733
Wait...
380
00:57:06,077 --> 00:57:07,602
I tried to close my door.
381
00:57:08,034 --> 00:57:09,127
And a resistance...
382
00:57:11,947 --> 00:57:13,318
That's all I remember.
383
00:57:13,750 --> 00:57:15,044
I'm sorry.
384
00:57:15,131 --> 00:57:17,883
It's all right.
The main thing is, the plan failed.
385
00:57:18,506 --> 00:57:22,132
You see, all you needed was the antidote
386
00:57:22,496 --> 00:57:23,944
and you're well again.
387
00:57:24,529 --> 00:57:25,977
Now what do we do?
388
00:57:26,754 --> 00:57:29,161
Promise me not to tell anyone.
389
00:57:29,248 --> 00:57:32,461
It'll give me more chance
to find the culprits.
390
00:57:33,544 --> 00:57:34,877
I promise.
391
00:57:36,958 --> 00:57:40,401
Now we're off to Bahia,
where they killed Ellis.
392
00:57:40,488 --> 00:57:44,736
With your help, I hope to track them down.
393
00:57:44,823 --> 00:57:45,762
And...
394
00:57:46,894 --> 00:57:48,649
I can watch over you.
395
00:58:20,307 --> 00:58:22,484
So here we are in Salvador de Bahia.
396
00:58:24,910 --> 00:58:26,704
Is your fazenda far from here?
397
00:58:27,327 --> 00:58:29,965
No. We'll be home in an hour.
398
00:58:51,073 --> 00:58:54,698
They just passed.
399
00:58:55,830 --> 00:58:58,582
Fine. We'll be ready. Places, quickly.
400
00:58:59,551 --> 00:59:01,191
Hurry.
401
00:59:02,044 --> 00:59:04,298
Faster.
402
00:59:12,632 --> 00:59:14,502
Now go and hide.
403
00:59:15,049 --> 00:59:16,066
Here they come.
404
00:59:16,929 --> 00:59:17,869
Quickly.
405
00:59:45,585 --> 00:59:46,649
We won't pass.
406
00:59:51,071 --> 00:59:52,404
Shut your window.
407
01:00:14,433 --> 01:00:17,569
-The tank's on fire. Stop.
-I wish I could.
408
01:00:21,223 --> 01:00:22,594
Where's this car?
409
01:00:22,681 --> 01:00:25,165
They went through the flames.
410
01:00:25,251 --> 01:00:27,351
Their tires were on fire. Catch them.
411
01:00:39,790 --> 01:00:41,852
They won't get far.
412
01:00:44,930 --> 01:00:47,529
You can say that again.
413
01:00:55,058 --> 01:00:56,074
Stay here.
414
01:01:13,932 --> 01:01:16,138
That's the third time
you've saved my life.
415
01:01:16,771 --> 01:01:18,410
How can I thank you?
416
01:01:18,497 --> 01:01:22,016
By helping me carry the bags
to our new car.
417
01:01:30,581 --> 01:01:33,256
They fell into your trap.
418
01:01:33,803 --> 01:01:35,903
I've never been so frightened.
419
01:01:35,990 --> 01:01:38,052
Why? I was there.
420
01:01:39,250 --> 01:01:40,267
That's true.
421
01:01:47,652 --> 01:01:48,870
Here we are.
422
01:01:50,836 --> 01:01:53,243
There's my brother Miguel on his horse.
423
01:02:08,405 --> 01:02:09,623
-How are you?
-Well. And you?
424
01:02:09,710 --> 01:02:10,726
Fine.
425
01:02:13,277 --> 01:02:15,339
Come and freshen up.
426
01:02:15,425 --> 01:02:19,751
My sister told me
you want to see the Galipalos tribe.
427
01:02:19,837 --> 01:02:22,781
I called our cousin and friend,
Leandro Oliveira,
428
01:02:22,868 --> 01:02:24,661
who knows the forest well.
429
01:02:24,747 --> 01:02:26,809
He's like a brother to us.
430
01:02:26,934 --> 01:02:29,034
He'll take you to the tribe.
431
01:02:29,121 --> 01:02:31,988
He invited us over. We'll leave later.
432
01:02:40,667 --> 01:02:42,538
Those buildings are part
of Leandro’s fazenda.
433
01:02:44,158 --> 01:02:48,138
It's huge: one million hectares
and over 100,000 head of cattle.
434
01:03:06,178 --> 01:03:08,662
Those are the grounds to his house.
435
01:03:09,745 --> 01:03:11,385
He's waiting on the strip.
436
01:03:35,448 --> 01:03:37,049
My dear friends.
437
01:03:48,798 --> 01:03:50,744
You're Ana Maria and Miguel’s friend.
438
01:03:50,831 --> 01:03:53,113
The finest recommendation there is.
439
01:03:53,209 --> 01:03:54,811
I'm glad to meet you.
440
01:03:54,897 --> 01:03:56,345
If you'd come with me...
441
01:03:57,007 --> 01:03:58,992
A good flight?
442
01:03:59,079 --> 01:04:01,064
-Not too tired?
-Not at all.
443
01:04:36,750 --> 01:04:39,349
My friends, my house is your house.
444
01:04:40,739 --> 01:04:43,262
I'm so happy to have you all here tonight.
445
01:04:44,691 --> 01:04:48,517
What a fine occupation,
that of reporter, Mr. Delcroix.
446
01:04:48,603 --> 01:04:50,780
On the lookout for the unknown.
447
01:04:51,634 --> 01:04:52,727
And the truth.
448
01:04:54,703 --> 01:04:59,613
But what prompted you
to report on our Indian tribes?
449
01:04:59,997 --> 01:05:03,095
I've always been a keen student
of primitive races.
450
01:05:03,986 --> 01:05:05,358
I quite understand.
451
01:05:07,170 --> 01:05:11,688
I've always wondered why medicine men
in tribes we call “savage”
452
01:05:11,812 --> 01:05:14,411
know more about nature's secrets
453
01:05:14,843 --> 01:05:16,943
than our scientists.
454
01:05:17,797 --> 01:05:19,130
It is incredible.
455
01:05:20,904 --> 01:05:25,114
It's astounding that these primitives
succeeded in making poisons...
456
01:05:25,737 --> 01:05:27,761
drugs and opiates
457
01:05:27,847 --> 01:05:29,641
whose effects amaze us
458
01:05:29,727 --> 01:05:32,010
and for which we have no equivalent.
459
01:05:33,371 --> 01:05:35,433
They're jealously guarded secrets,
460
01:05:35,520 --> 01:05:39,807
handed down to generations of medicine men
over centuries.
461
01:05:39,931 --> 01:05:42,607
Our scholars have much to learn from them.
462
01:05:42,732 --> 01:05:46,635
We go to the moon
while they discover the earth.
463
01:05:47,028 --> 01:05:49,896
Thanks to you, I'll meet the Indians.
464
01:05:50,481 --> 01:05:51,353
And...
465
01:05:52,130 --> 01:05:54,384
with luck, uncover the mystery
466
01:05:54,470 --> 01:05:56,724
that seems to us like magic.
467
01:05:57,194 --> 01:05:59,870
I'll be glad to be of service.
468
01:06:00,225 --> 01:06:01,865
We can leave tomorrow.
469
01:06:02,181 --> 01:06:05,202
Not that I want to cut short your stay...
470
01:06:05,672 --> 01:06:09,268
but for the Galipalos Indians,
tomorrow is the start
471
01:06:09,355 --> 01:06:11,532
of their annual feasts.
472
01:06:11,618 --> 01:06:14,677
It's a sight worth seeing.
473
01:06:14,764 --> 01:06:17,439
Won't prying eyes be unwelcome?
474
01:06:17,526 --> 01:06:19,588
No. Leandro knows their chief.
475
01:06:19,674 --> 01:06:22,158
We'll be treated with deference.
476
01:06:22,820 --> 01:06:25,150
Do they still practice human sacrifice?
477
01:06:25,582 --> 01:06:28,219
These cruel practices are still customary.
478
01:06:29,111 --> 01:06:32,247
In our day, it's insane.
Can nothing prevent it?
479
01:06:32,909 --> 01:06:33,849
No, nothing.
480
01:06:34,328 --> 01:06:36,687
They're not really put to death.
481
01:06:36,783 --> 01:06:38,615
The victims are consenting.
482
01:06:39,162 --> 01:06:40,255
Consenting?
483
01:06:40,888 --> 01:06:42,796
How can that be? Impossible.
484
01:06:43,190 --> 01:06:44,177
Not really.
485
01:06:44,801 --> 01:06:47,438
Those flowers you showed me, Mr. Delcroix,
486
01:06:47,524 --> 01:06:49,980
are those of the peyote plant,
487
01:06:50,056 --> 01:06:52,416
whose sap has a strange power.
488
01:06:53,125 --> 01:06:57,182
It totally depersonalizes the recipient,
489
01:06:57,268 --> 01:07:00,404
turning them into a kind of robot,
490
01:07:00,491 --> 01:07:01,824
perfectly obedient.
491
01:07:03,445 --> 01:07:08,729
They may lose control,
but what makes them act?
492
01:07:09,160 --> 01:07:12,066
With this drug,
the subjects live a waking dream,
493
01:07:12,459 --> 01:07:16,823
leaving them at the mercy
of the tribe's witch doctor.
494
01:07:17,523 --> 01:07:19,700
You see them walk freely
495
01:07:19,787 --> 01:07:23,076
to blazing bonfires and climb on.
496
01:07:23,431 --> 01:07:26,145
There they burn,
without apparent suffering,
497
01:07:26,231 --> 01:07:28,830
as if in a state of grace.
498
01:07:31,602 --> 01:07:34,316
That mustn't stop us
from drinking to Mr. Delcroix’s health.
499
01:07:42,190 --> 01:07:43,254
For you, Ana Maria?
500
01:07:44,300 --> 01:07:45,863
The same, please.
501
01:07:52,547 --> 01:07:53,458
Look.
502
01:08:09,733 --> 01:08:11,450
-And this?
-It's amusing.
503
01:08:33,249 --> 01:08:34,927
We're not flying north?
504
01:08:35,666 --> 01:08:39,608
No. The Galipalos tribe
is slightly to the west.
505
01:08:41,113 --> 01:08:42,715
We won't be able to land.
506
01:08:42,801 --> 01:08:46,398
There's a little clearing my pilot knows.
507
01:08:46,484 --> 01:08:48,843
You can trust him.
He's only killed 27 people.
508
01:08:48,939 --> 01:08:50,004
What?
509
01:08:50,090 --> 01:08:52,996
And that was during the war,
as a fighter pilot.
510
01:09:03,325 --> 01:09:05,607
There are no Indians in this region.
511
01:09:08,005 --> 01:09:10,834
What is all this? You've gone mad.
512
01:09:12,071 --> 01:09:13,404
-I'm not mad.
-What?
513
01:09:13,797 --> 01:09:15,974
-Miguel. No, Hubert.
-Don't move.
514
01:09:18,362 --> 01:09:20,539
Not mad, nor drugged.
515
01:09:20,626 --> 01:09:22,764
It was my mission or friendship.
516
01:09:23,273 --> 01:09:24,836
You dare threaten me.
517
01:09:25,536 --> 01:09:29,084
One day you'll understand.
All of you, I hope.
518
01:09:29,832 --> 01:09:31,472
When our cause wins out.
519
01:09:32,096 --> 01:09:34,695
I was ordered to kill Delcroix. I didn't.
520
01:09:35,280 --> 01:09:37,879
I was ordered to kill all who helped him.
I didn't.
521
01:09:38,809 --> 01:09:40,641
Isn't that proof of my friendship?
522
01:09:41,763 --> 01:09:43,671
You must join us...
523
01:09:44,218 --> 01:09:48,083
and understand our action, our ideal.
524
01:09:48,169 --> 01:09:49,579
A murderer's ideal.
525
01:09:49,665 --> 01:09:52,610
Nothing great is achieved
without violence.
526
01:09:54,039 --> 01:09:56,139
Brave men must seize power.
527
01:09:56,877 --> 01:09:58,594
Only the cause matters.
528
01:09:59,448 --> 01:10:02,392
We must win. That's all.
529
01:10:05,969 --> 01:10:08,683
We're going to an unexplored region
of the forest.
530
01:10:09,000 --> 01:10:10,831
The HQ of our organisation.
531
01:10:12,797 --> 01:10:14,898
You have one chance of survival.
532
01:10:15,943 --> 01:10:17,276
Join us.
533
01:10:18,974 --> 01:10:21,256
Or I'll lose my friends twice.
534
01:10:25,418 --> 01:10:26,675
Stand still or you're dead.
535
01:10:52,041 --> 01:10:52,981
Look out.
536
01:12:16,821 --> 01:12:18,461
Let her go, Leandro.
537
01:12:18,547 --> 01:12:19,957
Let go or I fire.
538
01:12:28,214 --> 01:12:30,698
If you shoot, we'll both fall.
539
01:12:33,201 --> 01:12:35,455
Drop your gun or I'll drop her.
540
01:12:36,884 --> 01:12:38,907
Do as he says. Drop the gun.
541
01:13:17,854 --> 01:13:18,947
Duty officer.
542
01:13:21,422 --> 01:13:23,407
I announced our arrival by radio.
543
01:13:24,836 --> 01:13:28,279
-The staff awaits in the boardroom.
-Let's go, then.
544
01:14:02,507 --> 01:14:03,571
Stand aside.
545
01:14:21,419 --> 01:14:24,402
A man who elects to sacrifice himself
546
01:14:24,488 --> 01:14:26,550
can change the world.
547
01:14:27,173 --> 01:14:31,153
One ideal, one continent,
one leader, one action.
548
01:14:31,508 --> 01:14:34,644
The elite must stand together.
549
01:14:34,731 --> 01:14:38,442
Then and only then
will we beat the demagogues
550
01:14:38,528 --> 01:14:40,322
who are leading the world to ruin.
551
01:14:40,715 --> 01:14:41,655
If not,
552
01:14:41,751 --> 01:14:43,851
it is they who will crush us.
553
01:14:45,472 --> 01:14:46,997
Our fight is your fight.
554
01:14:47,083 --> 01:14:51,101
Soon our liberated continent
will be the cradle of a new world.
555
01:14:51,610 --> 01:14:54,017
A cradle built on coffins.
556
01:14:54,103 --> 01:14:56,357
Any fight has its victim.
557
01:14:56,443 --> 01:14:58,898
Our fate is at stake. We are the future.
558
01:14:59,014 --> 01:15:01,728
Millions of men died for such a future.
559
01:15:01,852 --> 01:15:05,180
Many died making the pyramids,
and they're made of stone.
560
01:15:05,266 --> 01:15:07,520
History bows down to victors.
561
01:15:07,607 --> 01:15:10,743
Losers are monsters, winners are heroes.
562
01:15:11,136 --> 01:15:15,768
History recalls such heroes
end up at the end of a rope.
563
01:15:15,893 --> 01:15:17,302
Your insolence...
564
01:15:17,389 --> 01:15:19,796
I want to ask Leandro a question.
565
01:15:20,458 --> 01:15:21,628
I'm listening.
566
01:15:22,146 --> 01:15:23,824
You, a so-called friend...
567
01:15:24,486 --> 01:15:27,957
think we're capable of being
murderers’ accomplices.
568
01:15:28,092 --> 01:15:29,770
You betrayed friends.
569
01:15:29,856 --> 01:15:31,611
Miguel, try to understand.
570
01:15:32,043 --> 01:15:34,182
In my house in Rio,
571
01:15:34,268 --> 01:15:38,823
those men didn't hesitate
to drug me and sacrifice me.
572
01:15:38,910 --> 01:15:40,741
You? It can't be, Carlos?
573
01:15:40,828 --> 01:15:42,084
She's lying.
574
01:15:42,170 --> 01:15:44,041
He killed several of our men.
575
01:15:44,127 --> 01:15:46,457
Yes. In self-defence.
576
01:15:46,544 --> 01:15:48,490
I said we should kill him.
577
01:15:48,577 --> 01:15:50,063
You don't have the right.
578
01:15:52,106 --> 01:15:54,705
Mr. Delcroix, here's my offer.
579
01:15:55,597 --> 01:15:59,385
Give us the list of CIA agents
on this continent...
580
01:16:00,124 --> 01:16:01,265
or you'll be conditioned.
581
01:16:02,195 --> 01:16:04,180
We'll turn you into our own killer.
582
01:16:04,727 --> 01:16:07,326
Ana Maria Sulza will be your first victim.
583
01:16:09,829 --> 01:16:11,354
You can't, Carlos.
584
01:16:11,747 --> 01:16:14,500
Decide before tomorrow.
Take the prisoners away.
585
01:16:14,586 --> 01:16:15,650
Go on.
586
01:16:16,926 --> 01:16:17,991
Follow me.
587
01:16:22,604 --> 01:16:25,318
Leandro, you'll soon follow us.
588
01:16:25,903 --> 01:16:28,502
You've just shown
you're still capable of pity.
589
01:16:29,278 --> 01:16:31,264
It's a weakness they won't allow.
590
01:16:34,803 --> 01:16:35,790
Leave us.
591
01:17:48,879 --> 01:17:51,861
I put all my contacts at your disposal.
592
01:17:51,948 --> 01:17:53,856
I made you what you are.
593
01:17:53,943 --> 01:17:57,002
You did nothing for me.
You militated for a cause.
594
01:17:57,088 --> 01:17:58,843
-Carlos, I demand...
-Demand?
595
01:17:58,930 --> 01:18:02,219
Yes. I demand that Miguel
and Ana Maria be released.
596
01:18:02,305 --> 01:18:03,792
Are you losing it?
597
01:18:04,377 --> 01:18:06,583
You'd betray our cause
to protect your friends?
598
01:18:07,369 --> 01:18:10,620
If they don't come over to us,
I must eliminate them.
599
01:18:11,244 --> 01:18:15,109
They know too much.
A revolutionary has no friends.
600
01:18:15,617 --> 01:18:18,293
No friends. Remember that.
601
01:19:24,668 --> 01:19:25,924
Hands behind your head.
602
01:19:32,340 --> 01:19:33,357
Open the door.
603
01:19:40,281 --> 01:19:41,221
Inside.
604
01:19:50,946 --> 01:19:51,962
Follow me.
605
01:20:27,888 --> 01:20:30,065
Come on, let's free the Indians.
606
01:21:42,194 --> 01:21:45,637
Carlos experiments on them, often fatally.
607
01:21:45,723 --> 01:21:46,740
You are free.
608
01:21:47,872 --> 01:21:50,049
Where's the ammunition?
609
01:21:50,173 --> 01:21:52,159
I'll show you.
610
01:21:52,245 --> 01:21:53,233
Let's go.
611
01:22:21,592 --> 01:22:23,001
You, come here.
612
01:22:28,190 --> 01:22:29,206
Take this.
613
01:22:33,560 --> 01:22:34,500
What do we do?
614
01:22:34,596 --> 01:22:37,080
Find me a safety fuse and a detonator.
615
01:22:38,164 --> 01:22:40,840
Things will be better
once we've blown this up.
616
01:22:53,048 --> 01:22:56,414
I'll go to the command
and try to call by radio.
617
01:23:00,682 --> 01:23:03,473
I'll see to the guards.
618
01:23:37,049 --> 01:23:38,267
Who goes there?
619
01:23:53,813 --> 01:23:56,019
Set your explosives and join me.
620
01:24:07,546 --> 01:24:09,954
Shelter at the foot of that rock.
621
01:24:10,040 --> 01:24:12,370
I'll join Hubert. Come on.
622
01:24:13,761 --> 01:24:14,778
No noise.
623
01:24:22,239 --> 01:24:24,761
HQ to Bahia Province,
urgent call, come in.
624
01:25:14,027 --> 01:25:16,386
Hostages will be killed in a rebel camp.
625
01:25:18,247 --> 01:25:19,657
Set the charges there.
626
01:25:49,588 --> 01:25:50,605
Hands up.
627
01:25:51,967 --> 01:25:53,261
Light the fuses.
628
01:26:28,947 --> 01:26:30,472
The guards are dead.
629
01:26:30,559 --> 01:26:33,886
Our men are boxed in.
The prisoners have been freed.
630
01:26:42,412 --> 01:26:43,822
The munitions have blown.
631
01:26:46,440 --> 01:26:50,305
Airborne Intervention Squad,
Bahia Province,
632
01:26:50,391 --> 01:26:52,674
arriving in a few minutes.
633
01:26:53,038 --> 01:26:54,180
Keep channel open.
634
01:26:55,033 --> 01:26:57,671
Leandro betrayed us.
635
01:26:59,522 --> 01:27:03,502
If we want our cause to survive,
we mustn't be captured.
636
01:27:04,355 --> 01:27:07,146
We'll go down the river in an Indian canoe
637
01:27:07,539 --> 01:27:09,563
and take refuge with good friends.
638
01:28:10,951 --> 01:28:12,092
Hand me a gun.
639
01:29:19,043 --> 01:29:21,220
She'll be our prize hostage.
640
01:30:52,262 --> 01:30:53,432
You brute.
641
01:32:21,989 --> 01:32:24,473
Drive me up there as fast as possible.
642
01:32:24,943 --> 01:32:26,430
To my friends.
643
01:32:26,785 --> 01:32:27,926
At the camp.
644
01:32:40,019 --> 01:32:41,583
Leandro, you're hurt.
645
01:32:48,190 --> 01:32:50,751
I saw Carlos and Karl...
646
01:32:51,489 --> 01:32:52,861
kidnapping Ana Maria.
647
01:32:54,443 --> 01:32:55,776
Where did they go?
648
01:32:55,863 --> 01:32:58,423
There's only one way out of here.
649
01:32:58,778 --> 01:33:00,073
The river.
650
01:33:00,620 --> 01:33:03,219
But you won't catch them.
They've got a head start.
651
01:33:03,880 --> 01:33:05,328
What can we do?
652
01:33:06,067 --> 01:33:07,515
There's only one solution
653
01:33:07,832 --> 01:33:09,471
and it depends on you.
654
01:33:10,670 --> 01:33:11,812
Stay with him.
655
01:33:12,281 --> 01:33:14,267
I'll try to find Ana Maria.
656
01:34:07,867 --> 01:34:09,469
Can you forgive me, Miguel?
45790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.