Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,740 --> 00:00:20,950
Харесва ли Ви да Ви чукат и в
двете дупки едновременно?
2
00:00:21,870 --> 00:00:23,500
О, да, да.
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,330
Свършвам!
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,630
О, ръгаш го толкова здраво.
5
00:00:29,710 --> 00:00:32,470
Ще свърша, ще свърша, ще свърша!
6
00:00:34,630 --> 00:00:36,300
Чувствам го...
7
00:00:47,770 --> 00:00:49,070
Свършвам!
8
00:00:49,570 --> 00:00:50,780
Свършвам!
9
00:00:53,070 --> 00:00:54,740
Свършвам!
10
00:01:03,121 --> 00:01:06,657
МАЛТРЕТИРАНАТА СЪПРУГА
Епизод 3
11
00:01:13,460 --> 00:01:15,470
Все още е надървен!?
12
00:01:26,350 --> 00:01:27,810
Страхотно...
13
00:01:28,440 --> 00:01:30,020
О, Божичко, да...
14
00:01:40,580 --> 00:01:41,910
Да...
15
00:01:42,040 --> 00:01:43,540
Г-жо.
16
00:01:45,040 --> 00:01:47,210
Свърших толкова много в задника Ви!
17
00:01:47,920 --> 00:01:50,710
Хей, да ги сменим дупките.
18
00:01:58,510 --> 00:02:02,470
Хайде, работете по-усилено, за да
накарате приятелят ми да свърши.
19
00:02:04,970 --> 00:02:08,440
Г-це...Близо съм да свършвам вече.
20
00:02:08,940 --> 00:02:10,060
Давай...
21
00:02:13,270 --> 00:02:16,240
Изхвърлете се върху лицето ми!
22
00:02:27,370 --> 00:02:29,500
Ще свърши в мен отново.
23
00:02:29,620 --> 00:02:30,920
О, не...
24
00:02:39,220 --> 00:02:40,130
Свършвам!
25
00:02:43,810 --> 00:02:47,060
Какво, все още е надървен!?
Но как е възможно?
26
00:03:06,540 --> 00:03:07,870
М, Майко...
27
00:03:16,250 --> 00:03:18,260
Не, не задника...
28
00:03:18,420 --> 00:03:20,630
Така ще се чуе много...
29
00:03:24,350 --> 00:03:28,470
Не излезна спермата нещо,
можем да Ви го начукаме отново.
30
00:03:33,310 --> 00:03:39,360
Г-жо, сега задничето Ви е почистено,
захващам се с путката Ви.
31
00:03:54,330 --> 00:03:55,590
Боже.
32
00:03:56,380 --> 00:03:59,210
Пак ли свърши, извратеняк такъв?
33
00:04:01,220 --> 00:04:03,590
Нека сега Ви опъна задничето.
34
00:04:03,680 --> 00:04:08,310
Адски чувствителна сте.
35
00:04:13,020 --> 00:04:18,690
Вие сте толкова перверзна, никога не бях попадал,
на жена като вас.
36
00:04:18,730 --> 00:04:21,320
Изближете хубаво хуя ми, който е бил в задника Ви.
37
00:04:33,080 --> 00:04:34,210
Какво!?
38
00:04:43,800 --> 00:04:46,010
Ето, на Ви цялата ни сперма г-жо.
39
00:04:49,010 --> 00:04:53,230
Г-жо, дяволски секси сте.
40
00:05:11,620 --> 00:05:13,080
Майко!?
41
00:05:16,170 --> 00:05:19,090
Коуджи, страхотен си...свършвам.
42
00:05:25,630 --> 00:05:27,760
О, майчице, човече.
43
00:05:27,840 --> 00:05:29,550
Да си вървим.
44
00:05:36,270 --> 00:05:41,480
Проклета курва, колко пъти те изчукаха!?
45
00:05:44,820 --> 00:05:48,030
Харесаха ти тези млади момченца, а?
46
00:05:49,620 --> 00:05:52,370
Плачеш си за похот.
47
00:05:54,750 --> 00:06:00,420
Проклета курво, научи се да контролираш възбудата си!
48
00:06:00,500 --> 00:06:03,710
Направих го, защото ти...
49
00:06:04,010 --> 00:06:06,760
Как смееш да ми отговаряш, кучко!?
50
00:06:08,720 --> 00:06:10,140
Ето ти!
51
00:06:10,890 --> 00:06:15,520
Ще те накажа за това, че се шибаш с други мъже!
52
00:06:29,280 --> 00:06:30,990
Давай!
53
00:06:31,120 --> 00:06:33,240
Движи ги тези бедра!
54
00:06:38,120 --> 00:06:41,790
Ти си тъпа курва, която в главата й са само пишки!
55
00:06:52,680 --> 00:06:55,930
Хайде Сумие, дай му достатъчно внимание и на него!
56
00:06:59,020 --> 00:07:04,520
Свършвам, свършвам, ще свършва, свършвам, свършвам!!
57
00:07:18,040 --> 00:07:21,710
Братко, добре се справям, нали?
58
00:07:21,870 --> 00:07:23,710
Ахаа. Продължавай.
59
00:07:24,840 --> 00:07:25,750
Коуджи.
60
00:07:27,510 --> 00:07:29,010
Може ли за момент?
61
00:07:29,380 --> 00:07:32,590
Майка ти...иска да поговорим за нещо.
62
00:07:34,100 --> 00:07:35,930
Добре, идвам.
63
00:07:38,930 --> 00:07:41,640
Каору, можеш да довършиш останалото сам.
64
00:07:41,730 --> 00:07:44,730
Нямаш нужда от мен тук,
така или иначе, съм безполезен.
65
00:07:48,860 --> 00:07:54,240
Мисля, че Коуджи е дори в още по-голям шок
и от мен...след случилото се с майка.
66
00:07:54,910 --> 00:07:58,450
Коуджи и аз няма да споменем
нито дума за това което стана.
67
00:07:58,580 --> 00:08:00,410
Защо майка ги върши тези неща?
68
00:08:01,830 --> 00:08:04,630
И двамата, седнете там.
69
00:08:21,520 --> 00:08:23,310
Т-Толкова е неловко...
70
00:08:30,150 --> 00:08:31,860
Вие двамата сигурно ме презирате...
71
00:08:33,070 --> 00:08:34,450
Няма нищо такова.
72
00:08:35,110 --> 00:08:37,160
Трябва да е имало причина.
73
00:08:38,200 --> 00:08:41,450
В противен случай, вие майко,
не бихте го...направили това...
74
00:08:42,960 --> 00:08:46,920
Без значение какво ще кажа точно сега, то ще звучи
единствено като извинение.
75
00:08:48,500 --> 00:08:51,760
Обаче, моля ви изслушайте ме...
76
00:08:52,840 --> 00:08:55,090
Искам да ви разкажа...
77
00:08:55,430 --> 00:08:59,310
Истината за Томизо Такаянаги.
78
00:09:01,180 --> 00:09:06,310
Преди да дойда тук, работех при
известното семейство Садо.
79
00:09:06,400 --> 00:09:12,860
Един ден, със синът на семейството се влюбихме.
80
00:09:14,450 --> 00:09:19,660
Семейството му не ме харесваше, но въпреки това заживяхме щастливо
с него и нашето дете, Каору.
81
00:09:20,700 --> 00:09:24,830
Обаче, щастието не продължи за дълго.
82
00:09:27,500 --> 00:09:30,920
Институтът, който подкрепяше семейството фалира.
83
00:09:31,460 --> 00:09:34,840
На всичкото отгоре, те загубиха още пари с акции
с недвижими имоти.
84
00:09:35,800 --> 00:09:40,180
Той срещна друго момиче и заминаха.
85
00:09:41,430 --> 00:09:47,850
Загубването на имота изглеждаше неизбежно,
всички се отказахме от всякаква надежда.
86
00:09:49,190 --> 00:09:52,940
Докато, Томизо реши „доброволно“ да помогне.
87
00:09:54,740 --> 00:10:05,960
Той беше нещо като част от семейството, и в същото време ВИП
заради голямото му влияние.
88
00:10:09,380 --> 00:10:16,880
Въпреки това, неговата помощ дойде и с неговата цена...той
искаше от мен и Каору да се пренесем при него.
89
00:10:19,140 --> 00:10:21,180
Разбира се, аз отказах.
90
00:10:21,760 --> 00:10:26,060
Но семейството ме убеди да го направя.
91
00:10:27,390 --> 00:10:32,770
Не можех да откажа, когато те започнаха да се молят така отчаяно.
92
00:10:34,570 --> 00:10:39,030
И тогава аз дойдох тук като негова трета съпруга.
93
00:10:39,530 --> 00:10:48,120
Не бях дошла тук по мое желание, обаче все пак,
като негова съпруга и майка на Коуджи, направих най-доброто което можах.
94
00:10:48,210 --> 00:10:49,210
Но...
95
00:10:50,120 --> 00:10:54,500
Той никога не погледна към мен като жена или майка.
96
00:10:54,590 --> 00:10:59,220
Бях просто една... „играчка“,
която задоволяваше нуждите му.
97
00:11:02,090 --> 00:11:05,850
Бях сексуално тормозена, ден след ден, почти нон-стоп.
98
00:11:06,600 --> 00:11:11,770
Той дори не ми позволяваше да се
грижа за Каору както трябва.
99
00:11:14,610 --> 00:11:17,610
Често загубвах съзнание, и той изливаше
кофа с вода върху мен.
100
00:11:19,360 --> 00:11:23,320
След няколко месеца, като хубаво си поигра с мен,
той започна да кани негови гости.
101
00:11:23,870 --> 00:11:27,620
Всяка вечер бях изтезавана от непознати.
102
00:11:29,370 --> 00:11:35,170
Адвокати, популярни богаташи, политици и така нататък.
103
00:11:35,710 --> 00:11:39,170
Различни хора ме използваха за тяхните извращения...
104
00:11:39,260 --> 00:11:41,340
За това време разбрах всичко.
105
00:11:42,800 --> 00:11:48,470
Томизо беше този, който прецака мъжа ми и
отмъкна всичките тези пари.
106
00:11:49,270 --> 00:11:51,940
Всичко е негово дело.
107
00:11:52,440 --> 00:11:54,560
За да се сбъднат желанията му...
108
00:11:55,810 --> 00:11:58,650
Това е...Толкова...жестоко.
109
00:11:59,530 --> 00:12:01,820
Да, така е...
110
00:12:02,280 --> 00:12:06,240
Но, не ми е позволено дори да мисля за това.
111
00:12:06,780 --> 00:12:16,290
Всички тези неща ме направиха човек,
който не може да живее без похот.
112
00:12:17,000 --> 00:12:19,090
Аз се страхувам от себе си...
113
00:12:21,550 --> 00:12:24,220
Знам точно какво искаш да кажеш, майко.
114
00:12:24,340 --> 00:12:27,680
Това е нормално за една жена да стане такава, понеже...
115
00:12:28,510 --> 00:12:30,270
Аз също...
116
00:12:31,480 --> 00:12:34,400
Толкова съжалявам, че ви разказах тази история...
117
00:12:38,650 --> 00:12:43,780
Между другото, защо вие двамата бяхте в килера?
118
00:12:45,030 --> 00:12:46,370
А, Ами...
119
00:12:46,450 --> 00:12:47,870
Правихме секс.
120
00:12:49,240 --> 00:12:54,750
Гледахме ви как се шибате и лекичко потренирвахме.
121
00:12:54,870 --> 00:12:58,170
С други думи, и ние се шибахме.
122
00:12:58,540 --> 00:12:59,960
И това не е само от днеска.
123
00:13:00,670 --> 00:13:03,880
Правим го със сестричкатата ми
от вече месеци наред.
124
00:13:05,220 --> 00:13:06,800
В тоалетната.
125
00:13:11,470 --> 00:13:12,600
В банята...
126
00:13:16,940 --> 00:13:18,610
В леглото й.
127
00:13:19,980 --> 00:13:22,190
Нашите следи са навсякъде.
128
00:13:23,530 --> 00:13:26,030
Тя дори ми пуска да я шибам в задника.
129
00:13:30,080 --> 00:13:33,040
Никога не мога да се насладя достатъчно
на тялото на сестричката ми.
130
00:13:42,000 --> 00:13:44,920
Но вие двамата сте етърва и....девер.
131
00:13:45,590 --> 00:13:47,130
Н, Не може да бъде...
132
00:13:47,590 --> 00:13:50,140
Мамо, къде си?
133
00:13:50,760 --> 00:13:56,270
Време е за бана, баня, баня!
134
00:13:57,600 --> 00:13:59,810
Най-добре е да тръгваш, Мицуко.
135
00:14:00,310 --> 00:14:01,070
Но...
136
00:14:01,150 --> 00:14:05,570
Моля те, тръгвай, искам да поговоря с Коуджи насаме.
137
00:14:07,030 --> 00:14:07,990
Добре...
138
00:14:18,920 --> 00:14:20,210
О, мамо!
139
00:14:21,340 --> 00:14:23,130
Е, маминото ми, да вървим да те изкъпем.
140
00:14:23,170 --> 00:14:23,960
ДА!
141
00:14:37,430 --> 00:14:43,020
Коуджи, защо...какво те накара да го правиш това?
142
00:14:43,980 --> 00:14:49,070
Можеше да си останеш такъв какъвто беше, любезен и грижовен,
виж как хубаво се грижиш за Каору.
143
00:14:50,610 --> 00:14:52,120
Ти си виновна, майко.
144
00:14:55,040 --> 00:14:56,830
Всичко е по твоя вина!
145
00:15:08,010 --> 00:15:10,510
Не мога да си го обясня.
146
00:15:11,140 --> 00:15:15,350
Но откакто те видях да го правиш с онези двамата,
спомените постоянно изплуват...
147
00:15:16,600 --> 00:15:21,850
Веднъж когато бях малък, бях отишъл
към банята...тогава чух гласове.
148
00:15:21,940 --> 00:15:24,520
Вървях към тях, а след това...
149
00:15:25,520 --> 00:15:27,990
Те видях теб майко с някакви мъже и...
150
00:15:28,070 --> 00:15:29,030
Стига!
151
00:15:47,050 --> 00:15:49,590
Моя...ли..е..вината?
152
00:15:49,670 --> 00:15:54,850
За нас се правеше на добра майка, но пред онези мъже...
153
00:15:54,890 --> 00:15:56,430
Беше тяхната уличница!
154
00:15:58,060 --> 00:16:02,980
Престани Коуджи, аз съм ти майка...
155
00:16:03,230 --> 00:16:06,320
Значи нямаш проблем с баща ми, но имаш с мен, така ли?
156
00:16:07,270 --> 00:16:10,530
Н, Не е така Коуджи, но...
157
00:16:13,320 --> 00:16:18,240
Ти ме пренебрегваш точно като баща ми и брат ми...
158
00:16:20,790 --> 00:16:21,910
Коуджи...
159
00:16:23,830 --> 00:16:29,670
От сега нататък... твоята майка ще бъде твоя, Коуджи...
160
00:16:43,190 --> 00:16:44,230
Майко!
161
00:16:53,240 --> 00:16:54,360
Майко...
162
00:16:55,320 --> 00:16:56,370
Коуджи...
163
00:17:01,950 --> 00:17:03,080
Майко!
164
00:17:05,960 --> 00:17:07,920
Толкова ти е голям...
165
00:17:08,090 --> 00:17:12,010
Никога досега майка ти не е хващала такъв като този.
166
00:17:12,090 --> 00:17:13,760
Прекрасен е...
167
00:17:18,100 --> 00:17:20,890
Майко, нека ти го вкарам вътре!
168
00:17:22,560 --> 00:17:26,980
Добре, ще приема всичко, което поискаш.
169
00:17:27,060 --> 00:17:28,360
Хайде давай...
170
00:17:30,110 --> 00:17:32,070
Ела вътре в мама.
171
00:17:32,150 --> 00:17:34,150
Ще се погрижа за теб.
172
00:17:43,330 --> 00:17:44,830
Майко, ще свърша!
173
00:17:58,550 --> 00:17:59,680
Майко.
174
00:17:59,760 --> 00:18:00,680
Коуджи.
175
00:18:15,940 --> 00:18:16,990
Каору?
176
00:18:17,700 --> 00:18:20,450
Каору, почакай, чуй ме, върни се!
177
00:18:21,450 --> 00:18:22,530
Каору, чакай!
178
00:18:22,990 --> 00:18:24,160
М, Майко?
179
00:18:26,290 --> 00:18:29,670
Нищо не е станало, не се тревожи Мицуко.
180
00:18:29,880 --> 00:18:30,960
Каору!
181
00:18:31,840 --> 00:18:34,210
Майка и Каору, скарали ли са се?
182
00:18:34,300 --> 00:18:35,670
Това е трудно да се повярва.
183
00:18:46,980 --> 00:18:49,850
Нека да си поиграем вътре, бате.
184
00:18:50,060 --> 00:18:51,520
Извинете ме, Коуджи.
185
00:18:52,440 --> 00:18:55,780
Какво се е случило между вас и майка?
186
00:18:56,570 --> 00:19:00,160
Ти, Каору и майка се държите някак странно...
187
00:19:00,700 --> 00:19:03,870
Нищо...не се е случило.
188
00:19:07,660 --> 00:19:10,710
Няма нищо...
189
00:19:11,960 --> 00:19:12,750
Коуджи.
190
00:19:15,000 --> 00:19:18,260
Аз майка ти...Мисля да напусна тази къща.
191
00:19:21,260 --> 00:19:23,720
Не е заради това, което се случи.
192
00:19:24,470 --> 00:19:26,560
Просто разбрах наскоро.
193
00:19:26,850 --> 00:19:30,480
Жилището на бившият ми съпруг, дори и с помощта, те не
можаха да го задържат.
194
00:19:30,940 --> 00:19:34,770
Няма нужда да им помагам вече.
195
00:19:35,980 --> 00:19:38,820
Освен това, трябва да предпазя Каору...
196
00:19:39,860 --> 00:19:40,900
Така че...
197
00:19:48,410 --> 00:19:49,620
Това е страхотна новина.
198
00:19:50,910 --> 00:19:55,000
Най-добре, ще е вие двамата да се отдалечите и заживеете
щастливо заедно.
199
00:19:55,840 --> 00:19:58,630
Няма причина да го слушате това копеле.
200
00:20:00,420 --> 00:20:02,550
Ти си съгласен с това?
201
00:20:02,930 --> 00:20:04,680
Какъв съм аз за да възразявам.
202
00:20:04,800 --> 00:20:07,560
Ти и Каору трябва да заживеете
щастливо заедно.
203
00:20:07,890 --> 00:20:12,600
Аз просто ще се върна към дните преди да дойдеш тук,
не е проблем.
204
00:20:14,730 --> 00:20:19,440
Да му се невиди, майко, трябваше още отдавна да спя с теб.
205
00:20:20,860 --> 00:20:23,320
Чаках толкова дълго, за толкова кратък миг.
206
00:20:25,780 --> 00:20:30,540
Е, все още си имам сестричката, така че
няма да бъда лишен от нищо...
207
00:20:34,170 --> 00:20:35,210
Коуджи...
208
00:20:36,960 --> 00:20:38,250
Съжалявам.
209
00:20:51,890 --> 00:20:52,730
Мицуко.
210
00:20:53,690 --> 00:20:54,690
Ичиро?
211
00:20:55,350 --> 00:20:57,150
Това за баща ми ли е?
212
00:20:57,770 --> 00:21:02,610
Да, той не е излизал от стаята си напоследък, а...
213
00:21:02,690 --> 00:21:06,820
храната, която приема е смесена с лекарствата.
214
00:21:06,870 --> 00:21:09,490
Започнах да се притеснявам.
215
00:21:09,740 --> 00:21:10,870
Аз ще му я занеса.
216
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
Всичко е наред.
217
00:21:14,080 --> 00:21:15,040
Добре...
218
00:21:16,540 --> 00:21:20,000
Чудя се, какво прави тук Ичиро?
219
00:21:37,350 --> 00:21:39,360
К, Коуджи!
220
00:21:39,400 --> 00:21:41,570
К, Какво правиш на майка!?
221
00:21:42,150 --> 00:21:45,950
Не...Аз съм тази която го поиска.
222
00:21:47,610 --> 00:21:51,330
Това е единственият начин който знам как да направя
Коджи щастлив.
223
00:21:54,750 --> 00:21:57,040
Майко, какви ги говорите?
224
00:21:57,790 --> 00:22:01,550
Мицуко, разбирам защо си се пристрастила толкова по него.
225
00:22:01,670 --> 00:22:05,300
Аз също се пристрастих към мъжеството му.
226
00:22:08,550 --> 00:22:10,800
Майко, близо съм да свърша, изпий я, майко!
227
00:22:20,610 --> 00:22:22,070
Т, Тя го направи!?
228
00:22:26,400 --> 00:22:28,490
Хайде да идем в стаята ми, сестричке.
229
00:22:28,610 --> 00:22:32,080
Ще се погрижа за вашите дупенца на майка и теб.
230
00:22:32,740 --> 00:22:35,250
Дупарата ти е самотна, нали?
231
00:22:44,710 --> 00:22:48,130
К, Коуджи, моля ти се, дай ми да си отдъхна...
232
00:22:48,260 --> 00:22:51,760
Три пъти подред го правим вече,
ще ме разбиеш така!
233
00:22:55,850 --> 00:22:57,390
Добре тогава...
234
00:22:57,980 --> 00:23:00,480
Твой ред е майко.
235
00:23:05,650 --> 00:23:08,820
Неговият апетит и енергия ме кара да си мисля, че...
236
00:23:08,950 --> 00:23:11,820
Не би сложил край никога.
237
00:23:14,830 --> 00:23:18,870
Коуджи, шибаш задника на майка си толкова силно...!
238
00:23:22,580 --> 00:23:26,000
Тела се докосват заедно, свързани с похотта...
239
00:23:26,500 --> 00:23:31,340
Мога да кажа, че той прави всичко възможно
само за да скрие тъгата си.
240
00:23:32,930 --> 00:23:34,470
Аз ще бъда тук.
241
00:23:36,930 --> 00:23:38,350
Няма никъде да ходя.
242
00:23:40,390 --> 00:23:44,610
Колкото ме желаеш, аз също толкова те желая...
243
00:24:03,330 --> 00:24:08,170
Майка, сестра, приятелка, любовница, ще бъда каквото си
поискаш от мен да бъда.
244
00:24:09,130 --> 00:24:10,630
Аз ще бъда твоя...
245
00:24:19,560 --> 00:24:21,690
Какво каза?
246
00:24:24,400 --> 00:24:27,900
Кажи го отново, Сумие.
247
00:24:29,230 --> 00:24:30,240
Ето.
248
00:24:30,780 --> 00:24:32,700
Искам да подам развод.
249
00:24:39,490 --> 00:24:41,290
Какво каза?
250
00:24:44,420 --> 00:24:45,880
Изглежда, че съм заспал.
251
00:24:53,430 --> 00:24:54,470
Сестричке?
252
00:25:05,100 --> 00:25:06,060
Каору!?
253
00:25:06,980 --> 00:25:11,070
Бате...не искам да бъда далече от теб.
254
00:25:27,790 --> 00:25:33,170
Кучката, която си купих ми казва какво да правя!?
255
00:25:33,800 --> 00:25:41,260
Ако си забравила коя е жена ми,
аз ще те накарам да си припомниш Сумие!
256
00:25:45,350 --> 00:25:49,810
K, Каору...Ти си....Момиче!?
257
00:26:03,427 --> 00:26:06,654
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ ...
258
00:26:08,257 --> 00:26:25,624
Превод:
incest_demon a.k.a. Satanas 25483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.