All language subtitles for Mistreated Bride - 03 [480p,DVD,x264-Hi10P,AAC]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,740 --> 00:00:20,950 Харесва ли Ви да Ви чукат и в двете дупки едновременно? 2 00:00:21,870 --> 00:00:23,500 О, да, да. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,330 Свършвам! 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,630 О, ръгаш го толкова здраво. 5 00:00:29,710 --> 00:00:32,470 Ще свърша, ще свърша, ще свърша! 6 00:00:34,630 --> 00:00:36,300 Чувствам го... 7 00:00:47,770 --> 00:00:49,070 Свършвам! 8 00:00:49,570 --> 00:00:50,780 Свършвам! 9 00:00:53,070 --> 00:00:54,740 Свършвам! 10 00:01:03,121 --> 00:01:06,657 МАЛТРЕТИРАНАТА СЪПРУГА Епизод 3 11 00:01:13,460 --> 00:01:15,470 Все още е надървен!? 12 00:01:26,350 --> 00:01:27,810 Страхотно... 13 00:01:28,440 --> 00:01:30,020 О, Божичко, да... 14 00:01:40,580 --> 00:01:41,910 Да... 15 00:01:42,040 --> 00:01:43,540 Г-жо. 16 00:01:45,040 --> 00:01:47,210 Свърших толкова много в задника Ви! 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,710 Хей, да ги сменим дупките. 18 00:01:58,510 --> 00:02:02,470 Хайде, работете по-усилено, за да накарате приятелят ми да свърши. 19 00:02:04,970 --> 00:02:08,440 Г-це...Близо съм да свършвам вече. 20 00:02:08,940 --> 00:02:10,060 Давай... 21 00:02:13,270 --> 00:02:16,240 Изхвърлете се върху лицето ми! 22 00:02:27,370 --> 00:02:29,500 Ще свърши в мен отново. 23 00:02:29,620 --> 00:02:30,920 О, не... 24 00:02:39,220 --> 00:02:40,130 Свършвам! 25 00:02:43,810 --> 00:02:47,060 Какво, все още е надървен!? Но как е възможно? 26 00:03:06,540 --> 00:03:07,870 М, Майко... 27 00:03:16,250 --> 00:03:18,260 Не, не задника... 28 00:03:18,420 --> 00:03:20,630 Така ще се чуе много... 29 00:03:24,350 --> 00:03:28,470 Не излезна спермата нещо, можем да Ви го начукаме отново. 30 00:03:33,310 --> 00:03:39,360 Г-жо, сега задничето Ви е почистено, захващам се с путката Ви. 31 00:03:54,330 --> 00:03:55,590 Боже. 32 00:03:56,380 --> 00:03:59,210 Пак ли свърши, извратеняк такъв? 33 00:04:01,220 --> 00:04:03,590 Нека сега Ви опъна задничето. 34 00:04:03,680 --> 00:04:08,310 Адски чувствителна сте. 35 00:04:13,020 --> 00:04:18,690 Вие сте толкова перверзна, никога не бях попадал, на жена като вас. 36 00:04:18,730 --> 00:04:21,320 Изближете хубаво хуя ми, който е бил в задника Ви. 37 00:04:33,080 --> 00:04:34,210 Какво!? 38 00:04:43,800 --> 00:04:46,010 Ето, на Ви цялата ни сперма г-жо. 39 00:04:49,010 --> 00:04:53,230 Г-жо, дяволски секси сте. 40 00:05:11,620 --> 00:05:13,080 Майко!? 41 00:05:16,170 --> 00:05:19,090 Коуджи, страхотен си...свършвам. 42 00:05:25,630 --> 00:05:27,760 О, майчице, човече. 43 00:05:27,840 --> 00:05:29,550 Да си вървим. 44 00:05:36,270 --> 00:05:41,480 Проклета курва, колко пъти те изчукаха!? 45 00:05:44,820 --> 00:05:48,030 Харесаха ти тези млади момченца, а? 46 00:05:49,620 --> 00:05:52,370 Плачеш си за похот. 47 00:05:54,750 --> 00:06:00,420 Проклета курво, научи се да контролираш възбудата си! 48 00:06:00,500 --> 00:06:03,710 Направих го, защото ти... 49 00:06:04,010 --> 00:06:06,760 Как смееш да ми отговаряш, кучко!? 50 00:06:08,720 --> 00:06:10,140 Ето ти! 51 00:06:10,890 --> 00:06:15,520 Ще те накажа за това, че се шибаш с други мъже! 52 00:06:29,280 --> 00:06:30,990 Давай! 53 00:06:31,120 --> 00:06:33,240 Движи ги тези бедра! 54 00:06:38,120 --> 00:06:41,790 Ти си тъпа курва, която в главата й са само пишки! 55 00:06:52,680 --> 00:06:55,930 Хайде Сумие, дай му достатъчно внимание и на него! 56 00:06:59,020 --> 00:07:04,520 Свършвам, свършвам, ще свършва, свършвам, свършвам!! 57 00:07:18,040 --> 00:07:21,710 Братко, добре се справям, нали? 58 00:07:21,870 --> 00:07:23,710 Ахаа. Продължавай. 59 00:07:24,840 --> 00:07:25,750 Коуджи. 60 00:07:27,510 --> 00:07:29,010 Може ли за момент? 61 00:07:29,380 --> 00:07:32,590 Майка ти...иска да поговорим за нещо. 62 00:07:34,100 --> 00:07:35,930 Добре, идвам. 63 00:07:38,930 --> 00:07:41,640 Каору, можеш да довършиш останалото сам. 64 00:07:41,730 --> 00:07:44,730 Нямаш нужда от мен тук, така или иначе, съм безполезен. 65 00:07:48,860 --> 00:07:54,240 Мисля, че Коуджи е дори в още по-голям шок и от мен...след случилото се с майка. 66 00:07:54,910 --> 00:07:58,450 Коуджи и аз няма да споменем нито дума за това което стана. 67 00:07:58,580 --> 00:08:00,410 Защо майка ги върши тези неща? 68 00:08:01,830 --> 00:08:04,630 И двамата, седнете там. 69 00:08:21,520 --> 00:08:23,310 Т-Толкова е неловко... 70 00:08:30,150 --> 00:08:31,860 Вие двамата сигурно ме презирате... 71 00:08:33,070 --> 00:08:34,450 Няма нищо такова. 72 00:08:35,110 --> 00:08:37,160 Трябва да е имало причина. 73 00:08:38,200 --> 00:08:41,450 В противен случай, вие майко, не бихте го...направили това... 74 00:08:42,960 --> 00:08:46,920 Без значение какво ще кажа точно сега, то ще звучи единствено като извинение. 75 00:08:48,500 --> 00:08:51,760 Обаче, моля ви изслушайте ме... 76 00:08:52,840 --> 00:08:55,090 Искам да ви разкажа... 77 00:08:55,430 --> 00:08:59,310 Истината за Томизо Такаянаги. 78 00:09:01,180 --> 00:09:06,310 Преди да дойда тук, работех при известното семейство Садо. 79 00:09:06,400 --> 00:09:12,860 Един ден, със синът на семейството се влюбихме. 80 00:09:14,450 --> 00:09:19,660 Семейството му не ме харесваше, но въпреки това заживяхме щастливо с него и нашето дете, Каору. 81 00:09:20,700 --> 00:09:24,830 Обаче, щастието не продължи за дълго. 82 00:09:27,500 --> 00:09:30,920 Институтът, който подкрепяше семейството фалира. 83 00:09:31,460 --> 00:09:34,840 На всичкото отгоре, те загубиха още пари с акции с недвижими имоти. 84 00:09:35,800 --> 00:09:40,180 Той срещна друго момиче и заминаха. 85 00:09:41,430 --> 00:09:47,850 Загубването на имота изглеждаше неизбежно, всички се отказахме от всякаква надежда. 86 00:09:49,190 --> 00:09:52,940 Докато, Томизо реши „доброволно“ да помогне. 87 00:09:54,740 --> 00:10:05,960 Той беше нещо като част от семейството, и в същото време ВИП заради голямото му влияние. 88 00:10:09,380 --> 00:10:16,880 Въпреки това, неговата помощ дойде и с неговата цена...той искаше от мен и Каору да се пренесем при него. 89 00:10:19,140 --> 00:10:21,180 Разбира се, аз отказах. 90 00:10:21,760 --> 00:10:26,060 Но семейството ме убеди да го направя. 91 00:10:27,390 --> 00:10:32,770 Не можех да откажа, когато те започнаха да се молят така отчаяно. 92 00:10:34,570 --> 00:10:39,030 И тогава аз дойдох тук като негова трета съпруга. 93 00:10:39,530 --> 00:10:48,120 Не бях дошла тук по мое желание, обаче все пак, като негова съпруга и майка на Коуджи, направих най-доброто което можах. 94 00:10:48,210 --> 00:10:49,210 Но... 95 00:10:50,120 --> 00:10:54,500 Той никога не погледна към мен като жена или майка. 96 00:10:54,590 --> 00:10:59,220 Бях просто една... „играчка“, която задоволяваше нуждите му. 97 00:11:02,090 --> 00:11:05,850 Бях сексуално тормозена, ден след ден, почти нон-стоп. 98 00:11:06,600 --> 00:11:11,770 Той дори не ми позволяваше да се грижа за Каору както трябва. 99 00:11:14,610 --> 00:11:17,610 Често загубвах съзнание, и той изливаше кофа с вода върху мен. 100 00:11:19,360 --> 00:11:23,320 След няколко месеца, като хубаво си поигра с мен, той започна да кани негови гости. 101 00:11:23,870 --> 00:11:27,620 Всяка вечер бях изтезавана от непознати. 102 00:11:29,370 --> 00:11:35,170 Адвокати, популярни богаташи, политици и така нататък. 103 00:11:35,710 --> 00:11:39,170 Различни хора ме използваха за тяхните извращения... 104 00:11:39,260 --> 00:11:41,340 За това време разбрах всичко. 105 00:11:42,800 --> 00:11:48,470 Томизо беше този, който прецака мъжа ми и отмъкна всичките тези пари. 106 00:11:49,270 --> 00:11:51,940 Всичко е негово дело. 107 00:11:52,440 --> 00:11:54,560 За да се сбъднат желанията му... 108 00:11:55,810 --> 00:11:58,650 Това е...Толкова...жестоко. 109 00:11:59,530 --> 00:12:01,820 Да, така е... 110 00:12:02,280 --> 00:12:06,240 Но, не ми е позволено дори да мисля за това. 111 00:12:06,780 --> 00:12:16,290 Всички тези неща ме направиха човек, който не може да живее без похот. 112 00:12:17,000 --> 00:12:19,090 Аз се страхувам от себе си... 113 00:12:21,550 --> 00:12:24,220 Знам точно какво искаш да кажеш, майко. 114 00:12:24,340 --> 00:12:27,680 Това е нормално за една жена да стане такава, понеже... 115 00:12:28,510 --> 00:12:30,270 Аз също... 116 00:12:31,480 --> 00:12:34,400 Толкова съжалявам, че ви разказах тази история... 117 00:12:38,650 --> 00:12:43,780 Между другото, защо вие двамата бяхте в килера? 118 00:12:45,030 --> 00:12:46,370 А, Ами... 119 00:12:46,450 --> 00:12:47,870 Правихме секс. 120 00:12:49,240 --> 00:12:54,750 Гледахме ви как се шибате и лекичко потренирвахме. 121 00:12:54,870 --> 00:12:58,170 С други думи, и ние се шибахме. 122 00:12:58,540 --> 00:12:59,960 И това не е само от днеска. 123 00:13:00,670 --> 00:13:03,880 Правим го със сестричкатата ми от вече месеци наред. 124 00:13:05,220 --> 00:13:06,800 В тоалетната. 125 00:13:11,470 --> 00:13:12,600 В банята... 126 00:13:16,940 --> 00:13:18,610 В леглото й. 127 00:13:19,980 --> 00:13:22,190 Нашите следи са навсякъде. 128 00:13:23,530 --> 00:13:26,030 Тя дори ми пуска да я шибам в задника. 129 00:13:30,080 --> 00:13:33,040 Никога не мога да се насладя достатъчно на тялото на сестричката ми. 130 00:13:42,000 --> 00:13:44,920 Но вие двамата сте етърва и....девер. 131 00:13:45,590 --> 00:13:47,130 Н, Не може да бъде... 132 00:13:47,590 --> 00:13:50,140 Мамо, къде си? 133 00:13:50,760 --> 00:13:56,270 Време е за бана, баня, баня! 134 00:13:57,600 --> 00:13:59,810 Най-добре е да тръгваш, Мицуко. 135 00:14:00,310 --> 00:14:01,070 Но... 136 00:14:01,150 --> 00:14:05,570 Моля те, тръгвай, искам да поговоря с Коуджи насаме. 137 00:14:07,030 --> 00:14:07,990 Добре... 138 00:14:18,920 --> 00:14:20,210 О, мамо! 139 00:14:21,340 --> 00:14:23,130 Е, маминото ми, да вървим да те изкъпем. 140 00:14:23,170 --> 00:14:23,960 ДА! 141 00:14:37,430 --> 00:14:43,020 Коуджи, защо...какво те накара да го правиш това? 142 00:14:43,980 --> 00:14:49,070 Можеше да си останеш такъв какъвто беше, любезен и грижовен, виж как хубаво се грижиш за Каору. 143 00:14:50,610 --> 00:14:52,120 Ти си виновна, майко. 144 00:14:55,040 --> 00:14:56,830 Всичко е по твоя вина! 145 00:15:08,010 --> 00:15:10,510 Не мога да си го обясня. 146 00:15:11,140 --> 00:15:15,350 Но откакто те видях да го правиш с онези двамата, спомените постоянно изплуват... 147 00:15:16,600 --> 00:15:21,850 Веднъж когато бях малък, бях отишъл към банята...тогава чух гласове. 148 00:15:21,940 --> 00:15:24,520 Вървях към тях, а след това... 149 00:15:25,520 --> 00:15:27,990 Те видях теб майко с някакви мъже и... 150 00:15:28,070 --> 00:15:29,030 Стига! 151 00:15:47,050 --> 00:15:49,590 Моя...ли..е..вината? 152 00:15:49,670 --> 00:15:54,850 За нас се правеше на добра майка, но пред онези мъже... 153 00:15:54,890 --> 00:15:56,430 Беше тяхната уличница! 154 00:15:58,060 --> 00:16:02,980 Престани Коуджи, аз съм ти майка... 155 00:16:03,230 --> 00:16:06,320 Значи нямаш проблем с баща ми, но имаш с мен, така ли? 156 00:16:07,270 --> 00:16:10,530 Н, Не е така Коуджи, но... 157 00:16:13,320 --> 00:16:18,240 Ти ме пренебрегваш точно като баща ми и брат ми... 158 00:16:20,790 --> 00:16:21,910 Коуджи... 159 00:16:23,830 --> 00:16:29,670 От сега нататък... твоята майка ще бъде твоя, Коуджи... 160 00:16:43,190 --> 00:16:44,230 Майко! 161 00:16:53,240 --> 00:16:54,360 Майко... 162 00:16:55,320 --> 00:16:56,370 Коуджи... 163 00:17:01,950 --> 00:17:03,080 Майко! 164 00:17:05,960 --> 00:17:07,920 Толкова ти е голям... 165 00:17:08,090 --> 00:17:12,010 Никога досега майка ти не е хващала такъв като този. 166 00:17:12,090 --> 00:17:13,760 Прекрасен е... 167 00:17:18,100 --> 00:17:20,890 Майко, нека ти го вкарам вътре! 168 00:17:22,560 --> 00:17:26,980 Добре, ще приема всичко, което поискаш. 169 00:17:27,060 --> 00:17:28,360 Хайде давай... 170 00:17:30,110 --> 00:17:32,070 Ела вътре в мама. 171 00:17:32,150 --> 00:17:34,150 Ще се погрижа за теб. 172 00:17:43,330 --> 00:17:44,830 Майко, ще свърша! 173 00:17:58,550 --> 00:17:59,680 Майко. 174 00:17:59,760 --> 00:18:00,680 Коуджи. 175 00:18:15,940 --> 00:18:16,990 Каору? 176 00:18:17,700 --> 00:18:20,450 Каору, почакай, чуй ме, върни се! 177 00:18:21,450 --> 00:18:22,530 Каору, чакай! 178 00:18:22,990 --> 00:18:24,160 М, Майко? 179 00:18:26,290 --> 00:18:29,670 Нищо не е станало, не се тревожи Мицуко. 180 00:18:29,880 --> 00:18:30,960 Каору! 181 00:18:31,840 --> 00:18:34,210 Майка и Каору, скарали ли са се? 182 00:18:34,300 --> 00:18:35,670 Това е трудно да се повярва. 183 00:18:46,980 --> 00:18:49,850 Нека да си поиграем вътре, бате. 184 00:18:50,060 --> 00:18:51,520 Извинете ме, Коуджи. 185 00:18:52,440 --> 00:18:55,780 Какво се е случило между вас и майка? 186 00:18:56,570 --> 00:19:00,160 Ти, Каору и майка се държите някак странно... 187 00:19:00,700 --> 00:19:03,870 Нищо...не се е случило. 188 00:19:07,660 --> 00:19:10,710 Няма нищо... 189 00:19:11,960 --> 00:19:12,750 Коуджи. 190 00:19:15,000 --> 00:19:18,260 Аз майка ти...Мисля да напусна тази къща. 191 00:19:21,260 --> 00:19:23,720 Не е заради това, което се случи. 192 00:19:24,470 --> 00:19:26,560 Просто разбрах наскоро. 193 00:19:26,850 --> 00:19:30,480 Жилището на бившият ми съпруг, дори и с помощта, те не можаха да го задържат. 194 00:19:30,940 --> 00:19:34,770 Няма нужда да им помагам вече. 195 00:19:35,980 --> 00:19:38,820 Освен това, трябва да предпазя Каору... 196 00:19:39,860 --> 00:19:40,900 Така че... 197 00:19:48,410 --> 00:19:49,620 Това е страхотна новина. 198 00:19:50,910 --> 00:19:55,000 Най-добре, ще е вие двамата да се отдалечите и заживеете щастливо заедно. 199 00:19:55,840 --> 00:19:58,630 Няма причина да го слушате това копеле. 200 00:20:00,420 --> 00:20:02,550 Ти си съгласен с това? 201 00:20:02,930 --> 00:20:04,680 Какъв съм аз за да възразявам. 202 00:20:04,800 --> 00:20:07,560 Ти и Каору трябва да заживеете щастливо заедно. 203 00:20:07,890 --> 00:20:12,600 Аз просто ще се върна към дните преди да дойдеш тук, не е проблем. 204 00:20:14,730 --> 00:20:19,440 Да му се невиди, майко, трябваше още отдавна да спя с теб. 205 00:20:20,860 --> 00:20:23,320 Чаках толкова дълго, за толкова кратък миг. 206 00:20:25,780 --> 00:20:30,540 Е, все още си имам сестричката, така че няма да бъда лишен от нищо... 207 00:20:34,170 --> 00:20:35,210 Коуджи... 208 00:20:36,960 --> 00:20:38,250 Съжалявам. 209 00:20:51,890 --> 00:20:52,730 Мицуко. 210 00:20:53,690 --> 00:20:54,690 Ичиро? 211 00:20:55,350 --> 00:20:57,150 Това за баща ми ли е? 212 00:20:57,770 --> 00:21:02,610 Да, той не е излизал от стаята си напоследък, а... 213 00:21:02,690 --> 00:21:06,820 храната, която приема е смесена с лекарствата. 214 00:21:06,870 --> 00:21:09,490 Започнах да се притеснявам. 215 00:21:09,740 --> 00:21:10,870 Аз ще му я занеса. 216 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 Всичко е наред. 217 00:21:14,080 --> 00:21:15,040 Добре... 218 00:21:16,540 --> 00:21:20,000 Чудя се, какво прави тук Ичиро? 219 00:21:37,350 --> 00:21:39,360 К, Коуджи! 220 00:21:39,400 --> 00:21:41,570 К, Какво правиш на майка!? 221 00:21:42,150 --> 00:21:45,950 Не...Аз съм тази която го поиска. 222 00:21:47,610 --> 00:21:51,330 Това е единственият начин който знам как да направя Коджи щастлив. 223 00:21:54,750 --> 00:21:57,040 Майко, какви ги говорите? 224 00:21:57,790 --> 00:22:01,550 Мицуко, разбирам защо си се пристрастила толкова по него. 225 00:22:01,670 --> 00:22:05,300 Аз също се пристрастих към мъжеството му. 226 00:22:08,550 --> 00:22:10,800 Майко, близо съм да свърша, изпий я, майко! 227 00:22:20,610 --> 00:22:22,070 Т, Тя го направи!? 228 00:22:26,400 --> 00:22:28,490 Хайде да идем в стаята ми, сестричке. 229 00:22:28,610 --> 00:22:32,080 Ще се погрижа за вашите дупенца на майка и теб. 230 00:22:32,740 --> 00:22:35,250 Дупарата ти е самотна, нали? 231 00:22:44,710 --> 00:22:48,130 К, Коуджи, моля ти се, дай ми да си отдъхна... 232 00:22:48,260 --> 00:22:51,760 Три пъти подред го правим вече, ще ме разбиеш така! 233 00:22:55,850 --> 00:22:57,390 Добре тогава... 234 00:22:57,980 --> 00:23:00,480 Твой ред е майко. 235 00:23:05,650 --> 00:23:08,820 Неговият апетит и енергия ме кара да си мисля, че... 236 00:23:08,950 --> 00:23:11,820 Не би сложил край никога. 237 00:23:14,830 --> 00:23:18,870 Коуджи, шибаш задника на майка си толкова силно...! 238 00:23:22,580 --> 00:23:26,000 Тела се докосват заедно, свързани с похотта... 239 00:23:26,500 --> 00:23:31,340 Мога да кажа, че той прави всичко възможно само за да скрие тъгата си. 240 00:23:32,930 --> 00:23:34,470 Аз ще бъда тук. 241 00:23:36,930 --> 00:23:38,350 Няма никъде да ходя. 242 00:23:40,390 --> 00:23:44,610 Колкото ме желаеш, аз също толкова те желая... 243 00:24:03,330 --> 00:24:08,170 Майка, сестра, приятелка, любовница, ще бъда каквото си поискаш от мен да бъда. 244 00:24:09,130 --> 00:24:10,630 Аз ще бъда твоя... 245 00:24:19,560 --> 00:24:21,690 Какво каза? 246 00:24:24,400 --> 00:24:27,900 Кажи го отново, Сумие. 247 00:24:29,230 --> 00:24:30,240 Ето. 248 00:24:30,780 --> 00:24:32,700 Искам да подам развод. 249 00:24:39,490 --> 00:24:41,290 Какво каза? 250 00:24:44,420 --> 00:24:45,880 Изглежда, че съм заспал. 251 00:24:53,430 --> 00:24:54,470 Сестричке? 252 00:25:05,100 --> 00:25:06,060 Каору!? 253 00:25:06,980 --> 00:25:11,070 Бате...не искам да бъда далече от теб. 254 00:25:27,790 --> 00:25:33,170 Кучката, която си купих ми казва какво да правя!? 255 00:25:33,800 --> 00:25:41,260 Ако си забравила коя е жена ми, аз ще те накарам да си припомниш Сумие! 256 00:25:45,350 --> 00:25:49,810 K, Каору...Ти си....Момиче!? 257 00:26:03,427 --> 00:26:06,654 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ ... 258 00:26:08,257 --> 00:26:25,624 Превод: incest_demon a.k.a. Satanas 25483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.