Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,508
♪ ♪
2
00:00:02,509 --> 00:00:03,775
ELIZA:
I don't wish to sound boastful
3
00:00:03,776 --> 00:00:05,908
but I am the only
female detective in London.
4
00:00:05,909 --> 00:00:07,408
She's a what?
(groans)
5
00:00:07,409 --> 00:00:08,475
♪ ♪
6
00:00:08,476 --> 00:00:09,942
(gunshots)
7
00:00:09,943 --> 00:00:11,275
If you wish to have
some kind of future
8
00:00:11,276 --> 00:00:13,142
{\an1}with Inspector Wellington,
9
00:00:13,143 --> 00:00:15,342
{\an1}you need to start considering
what cases you take.
10
00:00:15,343 --> 00:00:16,843
{\an1}We are in competition,
are we not?
11
00:00:17,776 --> 00:00:18,842
{\an1}Sir, are you and her...
No.
12
00:00:18,843 --> 00:00:19,908
{\an1}I may have a case for you.
13
00:00:19,909 --> 00:00:22,142
{\an1}Make yourself at home.
14
00:00:22,143 --> 00:00:24,309
♪ ♪
15
00:00:28,809 --> 00:00:33,275
♪ ♪
16
00:00:33,276 --> 00:00:34,943
(thunder claps)
17
00:00:36,076 --> 00:00:37,276
(whimpers)
18
00:00:38,243 --> 00:00:39,376
(click)
19
00:00:41,076 --> 00:00:45,376
♪ ♪
20
00:00:51,176 --> 00:00:54,743
♪ ♪
21
00:00:56,276 --> 00:00:59,676
(indistinct chatter)
22
00:01:02,076 --> 00:01:04,842
♪ ♪
23
00:01:04,843 --> 00:01:07,343
(snoring)
24
00:01:09,276 --> 00:01:12,476
♪ ♪
25
00:01:21,443 --> 00:01:23,642
(snorts quietly)
26
00:01:23,643 --> 00:01:27,743
♪ ♪
27
00:01:36,209 --> 00:01:38,242
{\an1}(footsteps approaching)
28
00:01:38,243 --> 00:01:40,342
{\an1}Lord Bullingdon.
29
00:01:40,343 --> 00:01:42,375
Miss Scarlet.
30
00:01:42,376 --> 00:01:44,908
(soft chuckle)
I apologize for disturbing
your evening.
31
00:01:44,909 --> 00:01:46,542
(soft groan)
32
00:01:46,543 --> 00:01:49,775
{\an1}However, I wanted to inform you
that I have found them.
33
00:01:49,776 --> 00:01:51,475
You've found them?!
34
00:01:51,476 --> 00:01:52,942
My babies?
35
00:01:52,943 --> 00:01:55,775
{\an8}Oh!
36
00:01:55,776 --> 00:01:57,275
{\an7}I am most impressed!
37
00:01:57,276 --> 00:01:58,842
I must admit,
38
00:01:58,843 --> 00:02:01,442
{\an1}I wasn't entirely convinced
you had it in you.
39
00:02:01,443 --> 00:02:02,575
(humorless chuckle)
40
00:02:02,576 --> 00:02:04,508
Well, as promised
when you engaged me,
41
00:02:04,509 --> 00:02:07,408
I offer a highly
professional service.
42
00:02:07,409 --> 00:02:08,908
{\an1}I shall fetch my man.
43
00:02:08,909 --> 00:02:11,308
{\an1}He will take them home.
44
00:02:11,309 --> 00:02:13,108
Lord Bullingdon?
45
00:02:13,109 --> 00:02:14,608
{\an1}The matter of my fee?
46
00:02:14,609 --> 00:02:16,742
Oh, of course!
47
00:02:16,743 --> 00:02:21,076
I shall send payment
to your office on Friday.
48
00:02:22,309 --> 00:02:23,875
{\an1}May I ask why not now?
49
00:02:23,876 --> 00:02:26,675
Because it is not
convenient.
50
00:02:26,676 --> 00:02:29,175
{\an1}But Friday is not convenient
for me.
51
00:02:29,176 --> 00:02:32,843
{\an1}Our contract clearly states
payment in full on delivery.
52
00:02:36,143 --> 00:02:38,842
I have daughters your age.
53
00:02:38,843 --> 00:02:41,575
If they spoke to me
in that kind of fashion,
54
00:02:41,576 --> 00:02:43,808
they would be
reprimanded at once.
55
00:02:43,809 --> 00:02:48,375
You will be paid at a time
agreeable for me, young lady.
56
00:02:48,376 --> 00:02:51,376
Now, I bid you good night.
57
00:02:52,909 --> 00:02:57,908
(birds cooing)
58
00:02:57,909 --> 00:03:02,175
♪ ♪
59
00:03:02,176 --> 00:03:03,842
(wings flapping)
60
00:03:03,843 --> 00:03:05,675
(cooing)
61
00:03:05,676 --> 00:03:07,909
{\an1}What in heavens name?
62
00:03:11,843 --> 00:03:16,575
(cages rattling)
63
00:03:16,576 --> 00:03:19,909
♪ ♪
64
00:03:22,943 --> 00:03:26,876
You would not dare.
65
00:03:29,709 --> 00:03:34,543
{\an8}♪ ♪
66
00:03:44,776 --> 00:03:48,376
♪ ♪
67
00:04:00,143 --> 00:04:05,376
♪ ♪
68
00:04:09,809 --> 00:04:11,575
{\an7}(horse trotting outside)
69
00:04:11,576 --> 00:04:14,676
{\an8}(lightly snoring,
footsteps approaching)
70
00:04:18,643 --> 00:04:20,542
(snorts)
71
00:04:20,543 --> 00:04:22,209
WILLIAM:
Good morning.
72
00:04:23,909 --> 00:04:25,142
{\an8}Oh!
73
00:04:25,143 --> 00:04:26,875
{\an8}(William sniffs)
74
00:04:26,876 --> 00:04:28,675
What is that smell?
75
00:04:28,676 --> 00:04:30,108
{\an1}Never mind that!
76
00:04:30,109 --> 00:04:31,608
{\an1}I've been stuck here
all night, William!
77
00:04:31,609 --> 00:04:32,742
{\an1}Where have you been?
78
00:04:32,743 --> 00:04:34,842
{\an5}At home. Asleep.
79
00:04:34,843 --> 00:04:36,442
{\an4}Where you should have been.
80
00:04:36,443 --> 00:04:39,175
But apparently you chose
to disturb the peace instead.
81
00:04:39,176 --> 00:04:41,508
{\an1}Well, it has been three weeks
since your last arrest,
82
00:04:41,509 --> 00:04:43,842
so I suppose this is
progress of sorts.
83
00:04:43,843 --> 00:04:45,675
Lucky for you the cells
were all full.
84
00:04:45,676 --> 00:04:49,643
{\an1}(chuckling, sarcastic):
Oh yes,
I'm feeling extremely lucky.
85
00:04:51,409 --> 00:04:53,742
What is that smell?
86
00:04:53,743 --> 00:04:56,276
Manure.
87
00:04:57,709 --> 00:04:58,875
{\an1}I've had little experience
of allotments,
88
00:04:58,876 --> 00:05:00,142
{\an1}but after searching through
at least 50
89
00:05:00,143 --> 00:05:02,875
{\an1}for those damn pigeons,
I'm now quite the expert.
90
00:05:02,876 --> 00:05:04,908
{\an1}You'd be surprised at
the variety of manure used.
91
00:05:04,909 --> 00:05:06,108
Mm.
92
00:05:06,109 --> 00:05:08,542
{\an1}Most of which ended up
on my dress.
93
00:05:08,543 --> 00:05:10,942
Well, those pigeons
will have certainly ruined
94
00:05:10,943 --> 00:05:12,575
such expensive
velvet curtains.
95
00:05:12,576 --> 00:05:14,843
You'll have to pay a fine.
96
00:05:16,743 --> 00:05:17,875
(sighs)
97
00:05:17,876 --> 00:05:19,308
{\an1}It's just so unjust.
98
00:05:19,309 --> 00:05:21,375
{\an7}I've been in this business
long enough to know
99
00:05:21,376 --> 00:05:23,942
{\an1}that I'm good at it,
yet why do I still struggle
100
00:05:23,943 --> 00:05:25,975
{\an1}to attract
more illustrious cases?
101
00:05:25,976 --> 00:05:27,542
You asking me
or blaming me?
102
00:05:27,543 --> 00:05:30,508
Just so that I'm clear
before I answer.
103
00:05:30,509 --> 00:05:31,875
{\an1}I'm simply pointing out
that trying to build
104
00:05:31,876 --> 00:05:34,475
{\an1}a successful agency would not
be as hard if I were man.
105
00:05:34,476 --> 00:05:35,742
Mm.
106
00:05:35,743 --> 00:05:38,075
Well, being a man has
its disadvantages too.
107
00:05:38,076 --> 00:05:40,076
{\an1}(chuckling):
Oh really? Such as?
108
00:05:41,009 --> 00:05:42,275
{\an1}(laughs)
109
00:05:42,276 --> 00:05:44,908
I promise by the time
we dine tomorrow
110
00:05:44,909 --> 00:05:46,676
I will have thought of
at least half a dozen.
111
00:05:48,876 --> 00:05:51,809
Four dinners in
as many weeks.
112
00:05:53,543 --> 00:05:56,176
People will begin
to gossip.
113
00:05:58,409 --> 00:06:00,176
{\an1}Let them.
114
00:06:02,043 --> 00:06:05,343
{\an1}We're just two old friends
enjoying an evening out.
115
00:06:08,109 --> 00:06:10,075
{\an1}(chair creaks)
Well...
116
00:06:10,076 --> 00:06:11,208
I should get on.
117
00:06:11,209 --> 00:06:13,542
{\an1}I have an important meeting
to prepare for.
118
00:06:13,543 --> 00:06:15,042
{\an1}Oh, the new superintendent?
119
00:06:15,043 --> 00:06:18,008
(sighing):
Yes, and I'm determined to be
in accord with him
120
00:06:18,009 --> 00:06:20,242
{\an1}a damn sight more than I was
with the last.
121
00:06:20,243 --> 00:06:21,242
God rest his soul.
122
00:06:21,243 --> 00:06:23,475
{\an1}Ah. Don't be too effusive,
William.
123
00:06:23,476 --> 00:06:25,175
{\an1}It doesn't suit your face.
124
00:06:25,176 --> 00:06:27,875
♪ ♪
125
00:06:27,876 --> 00:06:29,942
{\an1}Are you saying that I'm
ill-tempered much of the time?
126
00:06:29,943 --> 00:06:32,208
I'm simply saying
that your natural disposition
127
00:06:32,209 --> 00:06:34,008
is not one of enthusiasm.
128
00:06:34,009 --> 00:06:35,875
{\an1}(chuckles)
You are measured.
129
00:06:35,876 --> 00:06:37,008
{\an1}There, how does that sound?
130
00:06:37,009 --> 00:06:38,275
Like you're trying
to placate me.
131
00:06:38,276 --> 00:06:39,875
ALICE LEE:
I demand to speak to him!
132
00:06:39,876 --> 00:06:42,208
CHARLIE PHELPS:
And I've told you
he's a very busy man.
133
00:06:42,209 --> 00:06:43,642
{\an1}So I suggest you calm down
134
00:06:43,643 --> 00:06:46,108
and stop making
a spectacle of yourself.
135
00:06:46,109 --> 00:06:47,508
{\an1}Sir, this lady's insisting
136
00:06:47,509 --> 00:06:49,475
on talking with you,
but I've tried to tell her
137
00:06:49,476 --> 00:06:51,708
{\an1}you have other matters
to attend to.
138
00:06:51,709 --> 00:06:52,942
{\an1}You're Inspector Wellington!?
139
00:06:52,943 --> 00:06:54,375
You're the one whose
140
00:06:54,376 --> 00:06:55,875
{\an1}cast my sister aside
like some dirt on your shoe!?
141
00:06:55,876 --> 00:06:57,108
{\an1}You need to calm yourself,
madam.
142
00:06:57,109 --> 00:06:58,842
You've done nothing
to find her
143
00:06:58,843 --> 00:07:00,042
{\an1}yet you've closed her case?
144
00:07:00,043 --> 00:07:01,342
{\an1}If this is regarding
an investigation,
145
00:07:01,343 --> 00:07:03,208
{\an1}you need to speak with
the desk sergeant.
146
00:07:03,209 --> 00:07:04,275
{\an1}Charlie.
(pats Charlie's back)
147
00:07:04,276 --> 00:07:06,475
No, it's you who must
answer for this!
148
00:07:06,476 --> 00:07:07,742
{\an1}You were in charge
of her case
149
00:07:07,743 --> 00:07:09,475
and yet you've
found nothing!
150
00:07:09,476 --> 00:07:10,575
{\an1}How can that be?
151
00:07:10,576 --> 00:07:11,742
{\an1}Get her out of here, Charlie.
152
00:07:11,743 --> 00:07:13,442
(gasps)
153
00:07:13,443 --> 00:07:14,408
{\an1}You're a disgrace!
154
00:07:14,409 --> 00:07:15,975
Inspector Wellington!
155
00:07:15,976 --> 00:07:17,475
A disgrace!
156
00:07:17,476 --> 00:07:19,475
You know, you should be
ashamed of yourself!
157
00:07:19,476 --> 00:07:22,075
Do you remember the case?
158
00:07:22,076 --> 00:07:24,208
{\an1}Right now,
I'm more concerned about him.
159
00:07:24,209 --> 00:07:26,875
♪ ♪
160
00:07:26,876 --> 00:07:28,975
Who is he?
161
00:07:28,976 --> 00:07:31,508
{\an1}The new superintendent.
162
00:07:31,509 --> 00:07:32,708
(knock at door)
163
00:07:32,709 --> 00:07:34,509
SUPERINTENDENT MONRO:
Come!
164
00:07:35,943 --> 00:07:39,242
{\an1}Good morning, sir.
165
00:07:39,243 --> 00:07:41,208
{\an1}I just wanted to come by
and introduce myself.
166
00:07:41,209 --> 00:07:44,109
{\an1}I'm Inspec...
I know exactly who you are.
167
00:07:47,643 --> 00:07:49,108
{\an1}I wanted to apologize
for the scene
168
00:07:49,109 --> 00:07:51,108
{\an1}that you've just witnessed,
sir.
169
00:07:51,109 --> 00:07:53,675
{\an1}And to assure you that it's,
it's not a regular occurrence.
170
00:07:53,676 --> 00:07:54,842
No need to apologize.
171
00:07:54,843 --> 00:07:55,976
Take a seat, laddie.
172
00:07:59,309 --> 00:08:01,308
{\an1}The general public have no idea
the volume of cases
173
00:08:01,309 --> 00:08:03,475
{\an7}we have to attend to
week in, week out.
174
00:08:03,476 --> 00:08:05,008
{\an7}Always going to be someone
175
00:08:05,009 --> 00:08:06,842
{\an1}unsatisfied with our service.
176
00:08:06,843 --> 00:08:08,608
Yes, sir.
177
00:08:08,609 --> 00:08:10,243
(sniffs)
Thank you, sir.
178
00:08:13,209 --> 00:08:15,942
{\an1}And it was good to hear
that one of my own men
179
00:08:15,943 --> 00:08:17,008
{\an1}was from the old hometown.
180
00:08:17,009 --> 00:08:18,075
You're from Glasgow, sir?
181
00:08:18,076 --> 00:08:20,709
{\an1}Dragged up in the tenements.
You?
182
00:08:22,143 --> 00:08:24,108
Uh... workhouse.
183
00:08:24,109 --> 00:08:25,408
Mm.
184
00:08:25,409 --> 00:08:27,609
{\an1}Nah... it was a long time ago.
185
00:08:29,143 --> 00:08:31,275
{\an1}So...
186
00:08:31,276 --> 00:08:33,876
{\an1}My predecessor.
187
00:08:34,776 --> 00:08:36,643
{\an1}I hear you two didn't see
eye to eye.
188
00:08:38,176 --> 00:08:39,742
Let's just,
let's say that he was from
189
00:08:39,743 --> 00:08:40,842
{\an1}a different world to us.
190
00:08:40,843 --> 00:08:42,675
{\an1}(chuckles)
Stuck up prig, ay?
191
00:08:42,676 --> 00:08:44,375
(laughs)
192
00:08:44,376 --> 00:08:46,042
{\an1}Ay, it's a slippery pole
on the way up,
193
00:08:46,043 --> 00:08:48,308
{\an1}unless you've been born with
a silver spoon in your geggie.
194
00:08:48,309 --> 00:08:51,209
Yet here you are, sir.
Ah...
195
00:08:52,343 --> 00:08:55,042
Here I am.
196
00:08:55,043 --> 00:08:56,042
I was fortunate.
197
00:08:56,043 --> 00:08:57,508
{\an1}(picks up glass)
198
00:08:57,509 --> 00:08:59,242
{\an1}I had good governors
that have championed me.
199
00:08:59,243 --> 00:09:02,242
{\an1}So I like to do the same
for my own men.
200
00:09:02,243 --> 00:09:05,308
{\an1}Which is why I've brought a
couple with me here to the Met.
201
00:09:05,309 --> 00:09:07,508
{\an1}And I expect you to show them
the ropes, Wellington.
202
00:09:07,509 --> 00:09:08,575
{\an1}Take them under your wing.
203
00:09:08,576 --> 00:09:10,375
Absolutely, sir.
204
00:09:10,376 --> 00:09:13,042
Good.
205
00:09:13,043 --> 00:09:14,142
Time for another?
206
00:09:14,143 --> 00:09:16,542
{\an1}There's always time for another,
sir.
207
00:09:16,543 --> 00:09:18,209
{\an1}Sláinte.
208
00:09:19,476 --> 00:09:21,676
Sláinte.
209
00:09:23,476 --> 00:09:27,775
♪ ♪
210
00:09:27,776 --> 00:09:33,009
(horses trotting,
people chattering)
211
00:09:36,076 --> 00:09:38,575
(horse whinnying)
212
00:09:38,576 --> 00:09:40,642
Miss Scarlet!
213
00:09:40,643 --> 00:09:41,642
Miss Scarlet!
214
00:09:41,643 --> 00:09:43,708
Goodness you walk fast.
215
00:09:43,709 --> 00:09:45,175
{\an1}I'm sorry, have we met?
216
00:09:45,176 --> 00:09:46,142
It's Hattie.
217
00:09:46,143 --> 00:09:47,508
Hattie Parker.
Rupert's cousin.
218
00:09:47,509 --> 00:09:49,708
{\an1}Oh, of course!
219
00:09:49,709 --> 00:09:51,608
{\an1}Rupert mentioned you were
staying with his mother.
220
00:09:51,609 --> 00:09:53,242
{\an1}Although that was a while ago.
221
00:09:53,243 --> 00:09:55,408
{\an1}I haven't received a letter
in some weeks.
222
00:09:55,409 --> 00:09:56,642
That is why I'm here.
223
00:09:56,643 --> 00:09:58,175
Rupert has written to you
224
00:09:58,176 --> 00:10:00,275
but mistakenly used
my aunt's address.
225
00:10:00,276 --> 00:10:02,075
I hid it quickly
before she saw.
226
00:10:02,076 --> 00:10:04,675
I do adore my cousin,
but he is absentminded
227
00:10:04,676 --> 00:10:06,075
at the best of times.
228
00:10:06,076 --> 00:10:07,075
{\an1}Well, as a newly married man,
229
00:10:07,076 --> 00:10:08,975
Tilly is no doubt
keeping him busy.
230
00:10:08,976 --> 00:10:11,008
{\an1}I gather it's the nighttime
amusements of Berlin
231
00:10:11,009 --> 00:10:13,109
{\an1}that keep him busiest.
232
00:10:15,376 --> 00:10:17,142
And how is your aunt?
233
00:10:17,143 --> 00:10:18,342
{\an1}On the warpath.
234
00:10:18,343 --> 00:10:19,608
Oh dear.
235
00:10:19,609 --> 00:10:20,608
Who's upset her now?
236
00:10:20,609 --> 00:10:22,508
{\an1}You.
237
00:10:22,509 --> 00:10:24,475
I didn't make Rupert
go to Germany!
238
00:10:24,476 --> 00:10:27,008
{\an1}In fact I had no hand in his
marriage to Tilly at all.
239
00:10:27,009 --> 00:10:28,408
{\an1}That is what I told her.
240
00:10:28,409 --> 00:10:29,542
{\an1}(imitating Mrs. Parker):
"But Harriet," she said,
241
00:10:29,543 --> 00:10:31,342
{\an1}"what do you know
about anything?
242
00:10:31,343 --> 00:10:32,808
{\an1}"You're a stupid,
stupid girl
243
00:10:32,809 --> 00:10:33,908
{\an1}with not one ounce
of common sense."
244
00:10:33,909 --> 00:10:35,376
{\an1}(soft chuckle)
245
00:10:37,909 --> 00:10:39,475
Rupert mentioned
your father died.
246
00:10:39,476 --> 00:10:41,675
I'm so sorry.
247
00:10:41,676 --> 00:10:44,709
{\an1}I know what it is to lose
someone so dear.
248
00:10:46,076 --> 00:10:48,342
{\an1}It was just Papa and I
for so long.
249
00:10:48,343 --> 00:10:52,442
{\an1}But now he has gone,
I am to be my aunt's companion.
250
00:10:52,443 --> 00:10:53,842
(polite chuckle)
251
00:10:53,843 --> 00:10:55,508
Well, it was very nice
to meet you, Miss Parker,
252
00:10:55,509 --> 00:10:56,875
but I really should
get to work.
253
00:10:56,876 --> 00:11:01,042
Oh yes,
your investigation agency.
254
00:11:01,043 --> 00:11:02,275
{\an1}I've heard all about it.
255
00:11:02,276 --> 00:11:05,108
{\an1}What you are doing is quite
marvelous, Miss Scarlet.
256
00:11:05,109 --> 00:11:07,408
Oh...
257
00:11:07,409 --> 00:11:08,942
Perhaps you'd like
to come to tea?
258
00:11:08,943 --> 00:11:09,942
Today?
259
00:11:09,943 --> 00:11:12,708
Um... maybe not today...
Tomorrow?
260
00:11:12,709 --> 00:11:15,575
How about Wednesday?
4:00?
261
00:11:15,576 --> 00:11:17,108
{\an1}Splendid!
262
00:11:17,109 --> 00:11:18,942
{\an1}Thank you, Miss Scarlet.
263
00:11:18,943 --> 00:11:20,175
Until Wednesday.
264
00:11:20,176 --> 00:11:21,742
Mm-hmm.
265
00:11:21,743 --> 00:11:25,609
♪ ♪
266
00:11:39,209 --> 00:11:40,343
{\an1}(sighs)
267
00:11:42,409 --> 00:11:43,943
{\an1}(loudly drops keys and purse)
268
00:11:44,976 --> 00:11:46,143
Moses?
269
00:11:48,143 --> 00:11:49,842
Can you please stop
breaking into my office!
270
00:11:49,843 --> 00:11:53,008
{\an1}I like to keep you on your toes.
271
00:11:53,009 --> 00:11:54,008
{\an1}It's good for business.
272
00:11:54,009 --> 00:11:56,242
{\an1}Speaking of business,
did you get it?
273
00:11:56,243 --> 00:11:58,608
{\an1}(coins jingling)
274
00:11:58,609 --> 00:12:01,742
{\an1}He tried to hold back
some of your fee
275
00:12:01,743 --> 00:12:04,108
{\an4}on account of his ruined
evening suit.
(coins jingling)
276
00:12:04,109 --> 00:12:06,608
{\an1}What a load of fuss over
a few pigeon droppings.
277
00:12:06,609 --> 00:12:08,842
But I reasoned with him.
278
00:12:08,843 --> 00:12:10,842
{\an1}Well, you were clearly
very persuasive.
279
00:12:10,843 --> 00:12:13,875
{\an5}If that's what you want
to call it.
(slides chair)
280
00:12:13,876 --> 00:12:16,008
How was your night
in Scotland Yard?
281
00:12:16,009 --> 00:12:18,075
{\an1}Irritating.
I take it your
282
00:12:18,076 --> 00:12:20,375
{\an1}inspector bail you out?
283
00:12:20,376 --> 00:12:22,175
{\an1}He's not my inspector.
284
00:12:22,176 --> 00:12:23,808
{\an1}Don't get too comfortable.
285
00:12:23,809 --> 00:12:25,042
{\an1}This is no lodging house.
286
00:12:25,043 --> 00:12:27,643
{\an1}I may have a case for you.
287
00:12:28,476 --> 00:12:29,643
{\an1}Make yourself at home.
288
00:12:31,276 --> 00:12:33,176
{\an1}So what is this case?
289
00:12:37,409 --> 00:12:39,642
{\an1}There's a landlord in
Whitechapel.
290
00:12:39,643 --> 00:12:42,075
He has a guest
at his boarding house.
291
00:12:42,076 --> 00:12:45,642
{\an1}They be looking for the services
of a private detective.
292
00:12:45,643 --> 00:12:46,908
(knocking on door)
293
00:12:46,909 --> 00:12:48,208
ELIZA (voiceover):
What's the name?
294
00:12:48,209 --> 00:12:51,409
MOSES (voiceover):
Miss Alice Lee.
295
00:12:54,976 --> 00:12:57,175
I'm sorry you saw me
in that state.
296
00:12:57,176 --> 00:12:59,742
Such was my rage
I have no recollection
297
00:12:59,743 --> 00:13:01,775
you were even there.
298
00:13:01,776 --> 00:13:03,108
All I saw was him.
299
00:13:03,109 --> 00:13:07,175
That man who has the gall
to close my sister's case
300
00:13:07,176 --> 00:13:08,275
without a by your leave!
301
00:13:08,276 --> 00:13:11,642
(exhales)
Miss Lee...
302
00:13:11,643 --> 00:13:14,875
{\an1}I know this is no excuse,
but Inspector Wellington has
303
00:13:14,876 --> 00:13:16,308
{\an1}a great many cases
to deal with.
304
00:13:16,309 --> 00:13:17,808
{\an1}In fact he most likely
305
00:13:17,809 --> 00:13:20,342
{\an1}had little to do
with this investigation,
306
00:13:20,343 --> 00:13:21,808
{\an1}but rather his men
carried it out.
307
00:13:21,809 --> 00:13:25,608
Inspector Wellington
signed the case closed.
308
00:13:25,609 --> 00:13:27,643
He's the one
to answer for it.
309
00:13:31,376 --> 00:13:34,708
{\an1}So tell me about your sister.
310
00:13:34,709 --> 00:13:37,276
{\an1}Georgina is the sweetest girl.
311
00:13:38,709 --> 00:13:42,908
Our parents are both dead
so all we have is each other.
312
00:13:42,909 --> 00:13:44,108
I was so worried
313
00:13:44,109 --> 00:13:46,808
when she said she wanted
to come to London to work.
314
00:13:46,809 --> 00:13:48,008
I tried to stop her.
315
00:13:48,009 --> 00:13:50,342
I didn't think she could
cope in the city
316
00:13:50,343 --> 00:13:53,276
but she proved me wrong.
317
00:13:54,809 --> 00:13:57,042
She got a job in a shop--
Wentworth's.
318
00:13:57,043 --> 00:13:59,342
{\an1}Well, that's not
just a shop.
319
00:13:59,343 --> 00:14:00,908
{\an1}Wentworth's is the
best department store
320
00:14:00,909 --> 00:14:02,043
{\an1}in the West End.
321
00:14:04,376 --> 00:14:07,342
Three months ago
her letters stopped.
322
00:14:07,343 --> 00:14:09,642
I became so worried
323
00:14:09,643 --> 00:14:12,175
that I traveled down
from Yorkshire to see her.
324
00:14:12,176 --> 00:14:14,975
{\an1}I went straight to the store
but was told
325
00:14:14,976 --> 00:14:17,175
{\an1}she no longer worked there.
326
00:14:17,176 --> 00:14:19,442
One day she just
didn't turn up.
327
00:14:19,443 --> 00:14:22,675
They assumed
she'd got another job.
328
00:14:22,676 --> 00:14:24,943
{\an1}So you went to the police?
329
00:14:26,009 --> 00:14:28,142
I filled out
a missing persons form.
330
00:14:28,143 --> 00:14:29,775
And then last week
331
00:14:29,776 --> 00:14:32,675
{\an1}I got a letter to say
the case was closed.
332
00:14:32,676 --> 00:14:34,308
They found nothing.
333
00:14:34,309 --> 00:14:35,642
How?
334
00:14:35,643 --> 00:14:37,143
{\an1}How could they find nothing?
335
00:14:40,809 --> 00:14:42,908
Will you help me?
336
00:14:42,909 --> 00:14:45,376
Please?
337
00:14:50,309 --> 00:14:55,343
♪ ♪
338
00:14:56,676 --> 00:14:59,008
{\an1}My heart goes out
to poor Miss Lee,
339
00:14:59,009 --> 00:15:02,575
{\an1}but offering my services will
not go down well with William.
340
00:15:02,576 --> 00:15:05,142
No matter the rights
or the wrongs of the case,
341
00:15:05,143 --> 00:15:06,975
{\an1}she humiliated him in front
of his new superintendent.
342
00:15:06,976 --> 00:15:10,008
{\an1}It's a dilemma indeed.
343
00:15:10,009 --> 00:15:11,042
{\an1}(sighs)
344
00:15:11,043 --> 00:15:12,808
{\an1}How much longer
is this going to take?
345
00:15:12,809 --> 00:15:14,808
It will take as long
as it takes.
346
00:15:14,809 --> 00:15:16,442
Now stand still.
(sighs)
347
00:15:16,443 --> 00:15:19,542
{\an1}If you wish to have some kind of
future with Inspector Wellington
348
00:15:19,543 --> 00:15:22,575
{\an1}you need to start considering
what cases you take.
349
00:15:22,576 --> 00:15:25,475
{\an1}Ones that don't undermine
his reputation.
350
00:15:25,476 --> 00:15:28,242
{\an1}Who says I wish to have
a future with him?
351
00:15:28,243 --> 00:15:30,242
{\an1}Four evenings out says.
352
00:15:30,243 --> 00:15:32,609
{\an1}Oh, I had no idea
you were keeping count.
353
00:15:33,543 --> 00:15:35,675
{\an1}We're just old friends, Ivy.
354
00:15:35,676 --> 00:15:37,108
{\an1}Then have some loyalty.
355
00:15:37,109 --> 00:15:39,242
Find this woman
someone else
356
00:15:39,243 --> 00:15:40,408
to take her case.
357
00:15:40,409 --> 00:15:43,275
And keep still!
358
00:15:43,276 --> 00:15:45,208
Fine. You're right.
359
00:15:45,209 --> 00:15:47,108
I will find Miss Lee
360
00:15:47,109 --> 00:15:48,243
{\an1}an alternative investigator.
361
00:15:51,243 --> 00:15:52,908
I know that look, Lizzie.
362
00:15:52,909 --> 00:15:54,742
Innocent as a lamb,
363
00:15:54,743 --> 00:15:57,475
but there's always
the devilment of a but.
364
00:15:57,476 --> 00:15:59,043
(scoffs)
365
00:16:01,909 --> 00:16:06,575
{\an1}But... first I will gather
the basic information.
366
00:16:06,576 --> 00:16:08,675
{\an1}That way if there is anything
that William has overlooked
367
00:16:08,676 --> 00:16:11,109
{\an1}I may tell him before
someone reopens the case.
368
00:16:12,409 --> 00:16:13,608
{\an1}It's the act of a friend, Ivy.
369
00:16:13,609 --> 00:16:15,442
How selfless of you.
370
00:16:15,443 --> 00:16:16,875
(sighs)
371
00:16:16,876 --> 00:16:19,242
{\an1}On occasion I have the need
to run, so I'd like my hemline
372
00:16:19,243 --> 00:16:20,342
{\an1}a little higher please?
373
00:16:20,343 --> 00:16:22,108
Over my dead body!
374
00:16:22,109 --> 00:16:24,176
You are not showing
your ankles.
375
00:16:26,109 --> 00:16:27,808
(both laughing)
376
00:16:27,809 --> 00:16:29,442
{\an3}MAN:
Hya!
377
00:16:29,443 --> 00:16:33,542
(horses trotting,
people chattering)
378
00:16:33,543 --> 00:16:38,643
♪ ♪
379
00:16:51,043 --> 00:16:55,675
♪ ♪
380
00:16:55,676 --> 00:16:56,875
Good morning, miss?
381
00:16:56,876 --> 00:17:00,108
{\an1}Yes, madam, how can I help?
382
00:17:00,109 --> 00:17:03,042
{\an1}Well, I was hoping you might
have a spare moment to talk?
383
00:17:03,043 --> 00:17:04,608
{\an1}About what?
384
00:17:04,609 --> 00:17:06,408
Georgina Lee.
385
00:17:06,409 --> 00:17:07,708
{\an1}I'm working for her sister.
386
00:17:07,709 --> 00:17:08,675
I'm a private detective.
387
00:17:08,676 --> 00:17:11,642
{\an1}(laughing):
You're a what?
388
00:17:11,643 --> 00:17:12,942
Do you have a few moments?
389
00:17:12,943 --> 00:17:14,508
{\an1}Welcome to Wentworth's, madam,
390
00:17:14,509 --> 00:17:16,275
the Pandora's Box
of the West End.
391
00:17:16,276 --> 00:17:18,508
{\an1}I trust Miss Yates is serving
you to your satisfaction?
392
00:17:18,509 --> 00:17:21,408
{\an1}She's no customer,
Mr. Salisbury.
393
00:17:21,409 --> 00:17:23,342
{\an1}She's a private detective
394
00:17:23,343 --> 00:17:25,108
{\an1}asking questions
about Georgina.
395
00:17:25,109 --> 00:17:28,242
{\an1}This is a department store,
madam.
396
00:17:28,243 --> 00:17:29,708
{\an1}If you're not intending
to buy anything
397
00:17:29,709 --> 00:17:30,775
{\an1}I would like you to leave.
398
00:17:30,776 --> 00:17:32,308
{\an1}Well, it will not take long.
399
00:17:32,309 --> 00:17:34,242
It's, it's merely
a few questions that I seek.
400
00:17:34,243 --> 00:17:36,708
{\an1}Well, it looks like I'll have
to see you out myself then.
401
00:17:36,709 --> 00:17:38,508
This way, please.
402
00:17:38,509 --> 00:17:40,542
MRS. WENTWORTH:
Mr. Salisbury?
403
00:17:40,543 --> 00:17:43,208
What on earth
is going on here?
404
00:17:43,209 --> 00:17:45,875
{\an1}I apologize,
Mrs. Wentworth.
405
00:17:45,876 --> 00:17:48,875
{\an1}I was attempting to ask
this lady to leave.
406
00:17:48,876 --> 00:17:51,375
{\an1}Not that she is a lady.
407
00:17:51,376 --> 00:17:54,075
{\an1}Apparently she's a
private detective.
408
00:17:54,076 --> 00:17:56,675
She's a what?
(groans)
409
00:17:56,676 --> 00:17:58,608
(clock chiming)
410
00:17:58,609 --> 00:18:00,575
Thank you.
411
00:18:00,576 --> 00:18:03,708
{\an1}I apologize for our
Mr. Salisbury.
412
00:18:03,709 --> 00:18:05,542
{\an1}He can be a little
enthusiastic.
413
00:18:05,543 --> 00:18:07,375
I do not wish to cause
any trouble.
414
00:18:07,376 --> 00:18:09,842
{\an1}It's merely a few questions
I seek on behalf of Miss Lee.
415
00:18:09,843 --> 00:18:13,542
{\an1}Oh, that poor woman must be
out of her mind with worry.
416
00:18:13,543 --> 00:18:16,742
Georgina was such
a sweet girl.
417
00:18:16,743 --> 00:18:17,875
The customers loved her.
418
00:18:17,876 --> 00:18:20,842
So diligent and attentive.
419
00:18:20,843 --> 00:18:23,342
Her absence is a loss
to the store.
420
00:18:23,343 --> 00:18:26,675
{\an1}And you do not have any idea
where she might have gone?
421
00:18:26,676 --> 00:18:30,008
{\an1}Oh, we assumed she found
a position elsewhere.
422
00:18:30,009 --> 00:18:31,642
{\an1}And this is what you
told the police?
423
00:18:31,643 --> 00:18:34,675
{\an1}Well, the police didn't come to
speak to me or to my husband.
424
00:18:34,676 --> 00:18:37,608
{\an1}And I'm glad of it,
what with my wife's
425
00:18:37,609 --> 00:18:39,708
{\an1}current condition.
And I must say
426
00:18:39,709 --> 00:18:41,342
{\an1}we weren't aware there was
even an investigation
427
00:18:41,343 --> 00:18:42,508
{\an1}until speaking with you.
428
00:18:42,509 --> 00:18:44,508
{\an1}What, the police didn't come
to the store?
429
00:18:44,509 --> 00:18:47,108
{\an1}They didn't speak to you
or the other shop girls?
430
00:18:47,109 --> 00:18:49,775
No. No one did.
431
00:18:49,776 --> 00:18:54,943
♪ ♪
432
00:18:55,943 --> 00:18:57,375
{\an1}Now, I know you've been
under the command
433
00:18:57,376 --> 00:18:58,575
{\an1}of Superintendent Monro,
434
00:18:58,576 --> 00:19:00,942
and I have no doubt he has
the highest standards,
435
00:19:00,943 --> 00:19:03,542
but different forces
have different procedures,
436
00:19:03,543 --> 00:19:05,408
so I want you to
listen carefully.
437
00:19:05,409 --> 00:19:07,108
{\an1}Sir, I'm still not entirely sure
of the logistics
438
00:19:07,109 --> 00:19:08,342
of this operation.
439
00:19:08,343 --> 00:19:11,275
Well, if you'd just
let me finish, Detective.
440
00:19:11,276 --> 00:19:12,409
Fitzroy, sir.
441
00:19:14,209 --> 00:19:15,475
{\an1}Uniform will enter through
the back--
442
00:19:15,476 --> 00:19:16,643
Oliver Fitzroy, sir.
443
00:19:17,743 --> 00:19:20,675
{\an1}As I was saying, we will go in
through the front.
444
00:19:20,676 --> 00:19:22,642
Now, to the best of
our knowledge,
445
00:19:22,643 --> 00:19:24,708
this gang hasn't used
firearms before.
446
00:19:24,709 --> 00:19:26,308
{\an1}However we should be prepared
for anything.
447
00:19:26,309 --> 00:19:27,642
{\an1}And when you say
"anything," sir...
448
00:19:27,643 --> 00:19:29,175
Oi, pretty boy,
shut your gob
449
00:19:29,176 --> 00:19:31,575
{\an1}and the let the
skipper speak.
450
00:19:31,576 --> 00:19:34,108
What the hell's going on
with your hair?
451
00:19:34,109 --> 00:19:35,275
{\an1}(snickering)
452
00:19:35,276 --> 00:19:36,409
Enough!
453
00:19:39,143 --> 00:19:40,508
I want this to run
like clockwork.
454
00:19:40,509 --> 00:19:42,342
{\an1}So no one moves till I say.
455
00:19:42,343 --> 00:19:44,075
{\an1}We still have the element
of surprise,
456
00:19:44,076 --> 00:19:45,275
{\an1}so let's keep it that way.
457
00:19:45,276 --> 00:19:47,175
Get to it.
458
00:19:47,176 --> 00:19:48,976
Detective Fitzroy?
459
00:19:50,409 --> 00:19:51,909
A word, please.
460
00:19:54,876 --> 00:19:57,642
You're new, so...
Not that new, actually, sir.
461
00:19:57,643 --> 00:19:59,108
{\an1}I was posted at Essex
before this.
462
00:19:59,109 --> 00:20:01,642
So I'm going to give you
the benefit of the doubt,
463
00:20:01,643 --> 00:20:03,775
but interrupt me again
and you'll be cleaning out
464
00:20:03,776 --> 00:20:05,208
the latrines in the cells.
465
00:20:05,209 --> 00:20:06,875
Is that clear?
466
00:20:06,876 --> 00:20:07,942
{\an1}Yes, sir.
467
00:20:07,943 --> 00:20:09,275
{\an1}Sorry, sir.
468
00:20:09,276 --> 00:20:10,242
{\an1}Permission to speak, sir.
469
00:20:10,243 --> 00:20:12,508
Permission denied.
470
00:20:12,509 --> 00:20:14,308
Get to it.
471
00:20:14,309 --> 00:20:15,443
{\an1}(slams loudly)
472
00:20:17,809 --> 00:20:20,943
(people chattering)
473
00:20:22,643 --> 00:20:24,375
{\an1}Miss Scarlet?
474
00:20:24,376 --> 00:20:25,543
Miss Yates?
475
00:20:27,109 --> 00:20:29,075
{\an1}I can tell you some things
about Georgina.
476
00:20:29,076 --> 00:20:31,176
{\an1}But not here.
477
00:20:35,309 --> 00:20:40,309
{\an1}(cheers and applause)
478
00:20:42,743 --> 00:20:44,675
{\an1}So you think Georgina's
run away?
479
00:20:44,676 --> 00:20:46,308
(scoffs)
480
00:20:46,309 --> 00:20:48,075
I don't think.
481
00:20:48,076 --> 00:20:49,142
I know.
482
00:20:49,143 --> 00:20:51,008
{\an1}And it's the same reason
483
00:20:51,009 --> 00:20:53,042
{\an1}she run away from her village.
484
00:20:53,043 --> 00:20:55,842
{\an1}Get away from that sister.
485
00:20:55,843 --> 00:20:57,942
{\an1}She was terrified of her.
486
00:20:57,943 --> 00:21:00,075
{\an1}But it was my understanding
that Georgina left Yorkshire
487
00:21:00,076 --> 00:21:01,642
{\an1}to find a job in London.
488
00:21:01,643 --> 00:21:04,242
{\an1}Well, her sister would say that,
wouldn't she?
489
00:21:04,243 --> 00:21:06,208
{\an1}Now, Georgina had
a different story.
490
00:21:06,209 --> 00:21:09,608
{\an1}That sister was suffocating,
treated her like a baby.
491
00:21:09,609 --> 00:21:11,708
{\an1}She even sewed Georgina's name
492
00:21:11,709 --> 00:21:14,342
{\an1}into all her clothes like
she was some little schoolgirl.
493
00:21:14,343 --> 00:21:16,108
And if she stepped
out of line...
494
00:21:16,109 --> 00:21:17,276
(smacks loudly)
495
00:21:19,176 --> 00:21:20,208
{\an1}Why run away from London
496
00:21:20,209 --> 00:21:21,675
{\an1}when her sister lives
in Yorkshire?
497
00:21:21,676 --> 00:21:24,742
{\an1}Because she told Georgina she
was moving down to be near her.
498
00:21:24,743 --> 00:21:27,675
{\an1}She'll deny it, of course,
but that's the truth.
499
00:21:27,676 --> 00:21:30,742
{\an1}She wanted to control
the poor little mare.
500
00:21:30,743 --> 00:21:33,042
{\an1}So where has she gone?
501
00:21:33,043 --> 00:21:36,308
{\an1}I told her to tell no one.
502
00:21:36,309 --> 00:21:37,876
Not even me.
503
00:21:39,243 --> 00:21:40,308
{\an1}She needed a new start
504
00:21:40,309 --> 00:21:42,676
away from that one
breathing down her neck.
505
00:21:45,776 --> 00:21:51,375
I'm telling you--
that Miss Lee is no lady.
506
00:21:51,376 --> 00:21:53,075
Not like us.
507
00:21:53,076 --> 00:21:56,575
(indistinct chatter)
508
00:21:56,576 --> 00:21:57,709
{\an1}(places stein down)
509
00:21:59,176 --> 00:22:01,709
{\an1}I'd trust her as far as
I could throw her.
510
00:22:03,376 --> 00:22:04,543
Stay sharp.
511
00:22:06,309 --> 00:22:11,576
♪ ♪
512
00:22:14,476 --> 00:22:15,975
(loudly bursts open)
Police!
513
00:22:15,976 --> 00:22:16,975
{\an1}You!
514
00:22:16,976 --> 00:22:18,708
Get your hands up!
515
00:22:18,709 --> 00:22:21,675
{\an1}Hey... where you going?
516
00:22:21,676 --> 00:22:22,975
(shouting)
517
00:22:22,976 --> 00:22:25,775
{\an1}You ain't going nowhere, son!
518
00:22:25,776 --> 00:22:27,442
{\an1}WILLIAM:
Do something useful,
Detective,
519
00:22:27,443 --> 00:22:28,875
check upstairs.
520
00:22:28,876 --> 00:22:31,275
{\an1}Make sure this is
the lot of them.
521
00:22:31,276 --> 00:22:33,842
That's it, nice and easy
does it.
522
00:22:33,843 --> 00:22:35,475
{\an1}(pushes forcefully, grunts)
523
00:22:35,476 --> 00:22:36,643
Where's your stash?
524
00:22:38,609 --> 00:22:40,275
{\an1}I know it's here somewhere.
525
00:22:40,276 --> 00:22:42,308
Very well,
I'll find it myself.
526
00:22:42,309 --> 00:22:44,108
{\an1}Get them into the wagon.
527
00:22:44,109 --> 00:22:46,175
{\an5}Right you are, skipper.
OFFICER:
Move it!
528
00:22:46,176 --> 00:22:48,275
{\an1}Nice cozy cell
waiting for you!
529
00:22:48,276 --> 00:22:51,508
{\an5}OFFICER:
Come on!
Good. Gentlemen...
530
00:22:51,509 --> 00:22:53,375
{\an1}All clear upstairs, sir.
All right.
531
00:22:53,376 --> 00:22:55,775
You search down here.
I'll take upstairs.
532
00:22:55,776 --> 00:22:56,943
OFFICER:
Move it!
533
00:22:59,209 --> 00:23:01,408
♪ ♪
534
00:23:01,409 --> 00:23:04,543
(pigeons cooing)
535
00:23:25,943 --> 00:23:28,809
(object rustling)
536
00:23:38,043 --> 00:23:40,342
(grunts)
537
00:23:40,343 --> 00:23:44,709
(grunting)
538
00:23:49,976 --> 00:23:51,442
Go on, go on.
539
00:23:51,443 --> 00:23:52,875
Eh?
540
00:23:52,876 --> 00:23:56,175
(grunting)
541
00:23:56,176 --> 00:23:58,075
(spits, laughs)
542
00:23:58,076 --> 00:23:59,642
Whoa...
543
00:23:59,643 --> 00:24:01,775
(groans)
544
00:24:01,776 --> 00:24:04,375
(grunting)
545
00:24:04,376 --> 00:24:05,742
(groans)
546
00:24:05,743 --> 00:24:09,842
♪ ♪
547
00:24:09,843 --> 00:24:12,975
(straining):
Your revolver! Use it!
548
00:24:12,976 --> 00:24:15,475
(grunting)
549
00:24:15,476 --> 00:24:16,876
{\an1}(cocks revolver)
550
00:24:19,676 --> 00:24:20,642
(sighs)
551
00:24:20,643 --> 00:24:22,043
(grunting)
552
00:24:25,809 --> 00:24:28,308
(groans)
553
00:24:28,309 --> 00:24:30,675
{\an1}(cries out)
554
00:24:30,676 --> 00:24:32,043
(grunting)
555
00:24:34,109 --> 00:24:36,342
(panting)
556
00:24:36,343 --> 00:24:38,376
{\an1}You always this useless,
Detective!?
557
00:24:39,276 --> 00:24:40,508
{\an1}I dunno what to say, sir.
558
00:24:40,509 --> 00:24:43,175
I don't wanna get in
any more trouble.
559
00:24:43,176 --> 00:24:46,008
(breathlessly):
I told you to do
a thorough search!
560
00:24:46,009 --> 00:24:49,242
I did.
At least I believed I did.
561
00:24:49,243 --> 00:24:52,408
Well, this gentleman
is evidence to the contrary.
562
00:24:52,409 --> 00:24:53,408
(grunts)
563
00:24:53,409 --> 00:24:56,608
(people chattering)
564
00:24:56,609 --> 00:24:59,442
{\an1}I've looked into your case
and spoken with some of those
565
00:24:59,443 --> 00:25:01,008
{\an1}who knew Georgina
at Wentworth's.
566
00:25:01,009 --> 00:25:03,975
{\an1}In particular,
a Miss Jane Yates.
567
00:25:03,976 --> 00:25:06,042
{\an1}She has a different version
of events.
568
00:25:06,043 --> 00:25:08,508
(sighs)
569
00:25:08,509 --> 00:25:10,809
Miss Lee?
570
00:25:13,543 --> 00:25:15,542
This was forwarded
571
00:25:15,543 --> 00:25:17,975
{\an8}from my home address
in Yorkshire.
572
00:25:17,976 --> 00:25:19,775
{\an1}I received it this morning.
573
00:25:19,776 --> 00:25:21,009
{\an1}(paper rustling)
574
00:25:23,509 --> 00:25:26,375
{\an1}"Dear Mother, I'm sorry
I have caused you worry.
575
00:25:26,376 --> 00:25:28,575
{\an1}"Please know that all is well
and I will be in touch soon.
576
00:25:28,576 --> 00:25:31,175
{\an1}With fondest love,
Georgina."
577
00:25:31,176 --> 00:25:34,542
{\an1}But I thought you said your
mother and father were dead?
578
00:25:34,543 --> 00:25:36,408
The telegram is a lie.
579
00:25:36,409 --> 00:25:39,108
Georgina did not send it.
580
00:25:39,109 --> 00:25:41,609
(sighs)
581
00:25:43,143 --> 00:25:46,375
There is something
I should tell you.
582
00:25:46,376 --> 00:25:49,042
{\an1}Something I have never told
a living soul
583
00:25:49,043 --> 00:25:51,176
apart from Georgina.
584
00:25:52,409 --> 00:25:54,009
She's my daughter.
585
00:25:55,809 --> 00:26:00,075
I was young and I had her
out of wedlock.
586
00:26:00,076 --> 00:26:01,208
To save the disgrace
587
00:26:01,209 --> 00:26:04,075
on my family we were
brought up as sisters.
588
00:26:04,076 --> 00:26:08,075
Georgina never
calls me Mother.
589
00:26:08,076 --> 00:26:10,609
Only ever Alice.
590
00:26:13,509 --> 00:26:16,975
{\an1}So whoever sent this
knew your secret.
591
00:26:16,976 --> 00:26:19,975
{\an1}It must have been
someone close to her.
592
00:26:19,976 --> 00:26:21,809
{\an1}Someone she trusted
to confide in.
593
00:26:23,976 --> 00:26:26,576
{\an1}(hoofbeats clattering,
horse whinnies)
594
00:26:29,709 --> 00:26:31,643
{\an1}(door opens)
595
00:26:37,609 --> 00:26:39,076
(door closes)
596
00:26:39,709 --> 00:26:43,176
♪ ♪
597
00:26:44,543 --> 00:26:46,409
(knocks)
598
00:26:52,976 --> 00:26:54,776
Miss Yates?
599
00:26:56,176 --> 00:26:57,343
It's Miss Scarlet.
600
00:27:01,376 --> 00:27:05,209
(muffled chattering)
601
00:27:06,576 --> 00:27:07,608
(gunshots)
602
00:27:07,609 --> 00:27:10,409
(door bursts open,
hurried footsteps)
603
00:27:12,276 --> 00:27:14,075
{\an1}(footsteps growing faint,
door opens)
604
00:27:14,076 --> 00:27:16,709
♪ ♪
605
00:27:20,109 --> 00:27:22,576
(panting)
606
00:27:37,909 --> 00:27:39,942
{\an1}You sure you're all right?
607
00:27:39,943 --> 00:27:42,475
Just a little shocked.
608
00:27:42,476 --> 00:27:44,475
It's not every day
one is shot at.
609
00:27:44,476 --> 00:27:47,208
{\an1}What were you doing here?
610
00:27:47,209 --> 00:27:49,609
Working a case.
611
00:27:51,543 --> 00:27:53,109
{\an1}The Georgina Lee case.
612
00:27:55,609 --> 00:27:58,408
(sighing):
Her sister came into
Scotland Yard...
613
00:27:58,409 --> 00:28:00,142
{\an1}The lady that was upset.
614
00:28:00,143 --> 00:28:03,842
(footsteps,
indistinct chatter nearby)
615
00:28:03,843 --> 00:28:06,009
{\an1}You reopened one of my cases?
616
00:28:08,743 --> 00:28:11,275
{\an1}Am I to understand that you
sought out Miss Lee's business
617
00:28:11,276 --> 00:28:14,608
{\an1}after learning how dissatisfied
she was with my service?
618
00:28:14,609 --> 00:28:15,642
Of course not!
619
00:28:15,643 --> 00:28:16,742
I secured the case
through Moses.
620
00:28:16,743 --> 00:28:17,975
{\an1}Moses? Ah...
621
00:28:17,976 --> 00:28:19,375
{\an1}This gets better
and better...
622
00:28:19,376 --> 00:28:21,608
{\an1}No, I didn't intend to become
embroiled, it just happened.
623
00:28:21,609 --> 00:28:24,475
{\an1}Things have a tendency
to just happen to you, Eliza.
624
00:28:24,476 --> 00:28:26,975
{\an1}It's about time you took
some credit for your decisions.
625
00:28:26,976 --> 00:28:28,675
{\an1}If you had any respect for me
or my position
626
00:28:28,676 --> 00:28:30,108
{\an1}then you would not have
reopened it.
627
00:28:30,109 --> 00:28:32,175
Well it's a good job I did
since you most certainly
628
00:28:32,176 --> 00:28:33,942
missed something!
(sighs)
629
00:28:33,943 --> 00:28:35,842
{\an1}Do you have any idea how many
cases I have to deal with?
630
00:28:35,843 --> 00:28:37,108
{\an1}I don't have the luxury
631
00:28:37,109 --> 00:28:38,942
{\an1}of working one case
at a time as you do.
632
00:28:38,943 --> 00:28:40,108
Well, more's the pity!
633
00:28:40,109 --> 00:28:41,442
Because the investigation
into Georgina Lee
634
00:28:41,443 --> 00:28:42,842
was poor indeed, William!
(door opens)
635
00:28:42,843 --> 00:28:45,408
{\an1}Sir.
What is it?
636
00:28:45,409 --> 00:28:47,508
{\an1}He was in the street
at the time of the murder.
637
00:28:47,509 --> 00:28:48,908
{\an1}I thought he might
know something.
638
00:28:48,909 --> 00:28:51,042
{\an1}And you thought that
you would bring him here
639
00:28:51,043 --> 00:28:52,842
{\an1}to the crime scene?
For God's sake man!
640
00:28:52,843 --> 00:28:54,808
(slurring):
Calm yourself, William.
641
00:28:54,809 --> 00:28:56,908
{\an1}Take him in for questioning
and start using
642
00:28:56,909 --> 00:28:59,143
your common sense,
Detective!
643
00:29:02,343 --> 00:29:04,342
{\an1}(door closes)
William...
644
00:29:04,343 --> 00:29:07,508
{\an1}Never call me that again
in front of my men.
645
00:29:07,509 --> 00:29:09,975
♪ ♪
646
00:29:09,976 --> 00:29:11,109
{\an1}(door opens)
647
00:29:16,309 --> 00:29:19,376
So, now you wish
to speak to me?
648
00:29:21,609 --> 00:29:23,475
{\an1}I apologize if you feel
that we did not give
649
00:29:23,476 --> 00:29:26,442
{\an1}your sister's case
the attention that it deserved.
650
00:29:26,443 --> 00:29:28,243
That is an
understatement.
651
00:29:30,609 --> 00:29:32,708
{\an1}We've hundreds, if not thousands
652
00:29:32,709 --> 00:29:35,342
{\an1}of missing person reports
every year.
653
00:29:35,343 --> 00:29:37,008
{\an1}We endeavor to do our best.
654
00:29:37,009 --> 00:29:39,542
{\an1}Now, I understand that
this is difficult,
655
00:29:39,543 --> 00:29:40,875
{\an1}but we are doing everything
to find Georgina.
656
00:29:40,876 --> 00:29:42,508
Only because Miss Scarlet
has shone a light
657
00:29:42,509 --> 00:29:43,508
on your incompetence.
658
00:29:43,509 --> 00:29:46,008
{\an1}(sighing):
Perhaps we might be better
659
00:29:46,009 --> 00:29:48,508
{\an1}concentrating on
660
00:29:48,509 --> 00:29:50,576
{\an1}how we proceed from here.
661
00:29:52,243 --> 00:29:54,875
{\an1}The lady who was murdered--
Jane Yates.
662
00:29:54,876 --> 00:29:57,842
{\an1}Tell me about Georgina's
relationship with her.
663
00:29:57,843 --> 00:30:00,408
I know she worked
with my sister.
664
00:30:00,409 --> 00:30:02,375
I also know she's a liar.
665
00:30:02,376 --> 00:30:04,908
She said Georgina
was scared of me.
666
00:30:04,909 --> 00:30:06,208
{\an1}She told Miss Scarlet as much.
667
00:30:06,209 --> 00:30:08,708
(sighs)
668
00:30:08,709 --> 00:30:10,042
Let's just please
669
00:30:10,043 --> 00:30:11,675
{\an1}focus on something other than
670
00:30:11,676 --> 00:30:15,108
{\an1}Miss Scarlet
and her investigation.
671
00:30:15,109 --> 00:30:17,708
At least she's done
an investigation.
672
00:30:17,709 --> 00:30:19,342
{\an1}(inhales, distant gunshot)
673
00:30:19,343 --> 00:30:22,342
(distant shouting)
674
00:30:22,343 --> 00:30:24,142
(distant gunshot)
675
00:30:24,143 --> 00:30:25,908
{\an1}(door opens)
676
00:30:25,909 --> 00:30:27,475
(gunshot)
677
00:30:27,476 --> 00:30:29,142
{\an1}What the hell is
going on here?!
678
00:30:29,143 --> 00:30:30,842
OFFICER:
Don't know.
679
00:30:30,843 --> 00:30:32,409
{\an1}(gunshot, indistinct shouting)
680
00:30:34,176 --> 00:30:36,675
(gun clicking)
681
00:30:36,676 --> 00:30:38,108
{\an1}(murmuring, gun clicking)
682
00:30:38,109 --> 00:30:39,243
(sighs)
683
00:30:43,609 --> 00:30:45,275
{\an1}(sighs)
684
00:30:45,276 --> 00:30:49,043
(quiet chatter)
685
00:30:52,076 --> 00:30:54,408
{\an1}Who does this revolver
belong to?!
686
00:30:54,409 --> 00:30:58,875
♪ ♪
687
00:30:58,876 --> 00:31:02,042
(sighs)
688
00:31:02,043 --> 00:31:03,942
{\an1}FITZROY:
I can only apologize, sir.
689
00:31:03,943 --> 00:31:06,642
{\an1}I, I was guiding him
into the cell to sober him up
690
00:31:06,643 --> 00:31:08,976
{\an1}when he pulled the gun
from my holster and...
691
00:31:12,243 --> 00:31:14,075
{\an1}It's beyond my comprehension
how a man like you
692
00:31:14,076 --> 00:31:15,408
has got to the rank
of detective.
693
00:31:15,409 --> 00:31:17,342
Do I have permission
to enlighten you, sir?
694
00:31:17,343 --> 00:31:19,508
{\an1}It was a rhetorical question.
695
00:31:19,509 --> 00:31:22,443
{\an1}Oh. Forgive me.
696
00:31:23,676 --> 00:31:25,108
{\an1}I'm equally at a loss as to
697
00:31:25,109 --> 00:31:28,609
why a man like yourself
would want to do this job.
698
00:31:30,943 --> 00:31:33,608
{\an1}I don't wish to be personal,
but you look more like poet
699
00:31:33,609 --> 00:31:35,542
than a police officer.
700
00:31:35,543 --> 00:31:37,975
{\an1}Please do not think you offend
me with your observation, sir.
701
00:31:37,976 --> 00:31:40,275
{\an1}I, I take that
as a compliment.
702
00:31:40,276 --> 00:31:42,942
{\an1}You see, Lord Byron is
a hero of mine,
703
00:31:42,943 --> 00:31:44,608
{\an1}and I like to think that
maybe one day
704
00:31:44,609 --> 00:31:46,208
{\an1}I'll have some poetry
of my own published...
705
00:31:46,209 --> 00:31:47,442
Detective Fitzroy,
706
00:31:47,443 --> 00:31:50,775
the simple fact is that
you do not belong here.
707
00:31:50,776 --> 00:31:54,208
{\an1}You are a danger to yourself
and to the rest of my men.
708
00:31:54,209 --> 00:31:56,909
{\an5}So I have no alternative
but to dismiss you.
(picks up bottle)
709
00:31:57,976 --> 00:31:59,742
With immediate effect.
(places bottle down)
710
00:31:59,743 --> 00:32:01,175
(picks up glass)
711
00:32:01,176 --> 00:32:02,309
{\an1}I understand, sir.
712
00:32:05,409 --> 00:32:07,542
{\an1}That means you need to leave,
Detective.
713
00:32:07,543 --> 00:32:09,542
{\an1}Yes, of course, sir.
714
00:32:09,543 --> 00:32:10,642
{\an1}(clears throat)
715
00:32:10,643 --> 00:32:13,443
{\an1}(door opens, closes)
716
00:32:16,976 --> 00:32:20,343
(horse whinnies,
people chattering)
717
00:32:28,376 --> 00:32:31,875
{\an1}(rifling through purse)
718
00:32:31,876 --> 00:32:35,408
(rifling continues,
footsteps approach)
719
00:32:35,409 --> 00:32:36,543
(rifling stops)
720
00:32:44,543 --> 00:32:45,675
{\an1}For heaven's sake!
721
00:32:45,676 --> 00:32:48,208
You don't like me
to wait in your office.
722
00:32:48,209 --> 00:32:50,108
Now you don't like me
to wait outside.
723
00:32:50,109 --> 00:32:51,708
{\an1}I could have killed you,
Moses!
724
00:32:51,709 --> 00:32:53,275
(laughs)
725
00:32:53,276 --> 00:32:55,176
You couldn't open
an envelope with that thing.
726
00:32:57,809 --> 00:33:00,242
{\an1}What have you got for me?
727
00:33:00,243 --> 00:33:02,775
So Miss Yates was making
a lot more money
728
00:33:02,776 --> 00:33:04,408
than a mere shop girl.
729
00:33:04,409 --> 00:33:05,542
{\an1}According to her
bank account.
730
00:33:05,543 --> 00:33:07,675
That's how she was
able to afford rent
731
00:33:07,676 --> 00:33:09,875
on such an
expensive apartment.
732
00:33:09,876 --> 00:33:11,442
How do you find
these things out?
733
00:33:11,443 --> 00:33:13,408
{\an1}I am a man of many talents.
734
00:33:13,409 --> 00:33:18,243
{\an1}You're a man with a talent
for avoiding questions.
735
00:33:19,976 --> 00:33:23,176
{\an1}Miss Yates was making regular
payments to another account.
736
00:33:25,109 --> 00:33:26,108
{\an1}Know this man?
737
00:33:26,109 --> 00:33:32,742
{\an8}♪ ♪
738
00:33:32,743 --> 00:33:34,842
Welcome to Wentworth's,
madam,
739
00:33:34,843 --> 00:33:36,842
the Pandora's Box
of the West End.
740
00:33:36,843 --> 00:33:39,108
I'm quite sure a lady
as elegant as yourself
741
00:33:39,109 --> 00:33:40,808
knows exactly
what she's looking for,
742
00:33:40,809 --> 00:33:44,008
{\an1}however if you are in need of
assistance please do not hesi...
743
00:33:44,009 --> 00:33:46,142
{\an1}Mr. Salisbury?
744
00:33:46,143 --> 00:33:47,175
Who on earth are you?
745
00:33:47,176 --> 00:33:50,675
You didn't say that
last night.
746
00:33:50,676 --> 00:33:52,542
Clementine.
Nice to meet ya.
747
00:33:52,543 --> 00:33:54,876
Would madam
excuse me for one moment?
748
00:33:57,409 --> 00:34:00,242
{\an1}I don't know who you are!
I got a message for ya.
749
00:34:00,243 --> 00:34:01,542
And if you don't stop
hurting my arm
750
00:34:01,543 --> 00:34:03,175
I'm gonna punch you
in the head!
751
00:34:03,176 --> 00:34:05,342
{\an1}(quietly):
What message?
752
00:34:05,343 --> 00:34:12,943
{\an8}♪ ♪
753
00:34:14,876 --> 00:34:16,675
{\an1}Where is she?
754
00:34:16,676 --> 00:34:20,775
(raucous chatter)
755
00:34:20,776 --> 00:34:23,275
{\an1}You think it is funny
756
00:34:23,276 --> 00:34:24,775
{\an1}sending that... woman?
757
00:34:24,776 --> 00:34:26,742
{\an1}Well, you made it abundantly
clear that I wasn't welcome
758
00:34:26,743 --> 00:34:27,875
in the stores.
759
00:34:27,876 --> 00:34:30,142
{\an1}So I thought it wise to send
an associate.
760
00:34:30,143 --> 00:34:32,975
{\an1}Ah, if she is an associate,
it tells me everything
761
00:34:32,976 --> 00:34:35,008
{\an1}about the type of outfit
you're running.
762
00:34:35,009 --> 00:34:37,342
{\an1}I'm more interested in the
outfit that you're running,
763
00:34:37,343 --> 00:34:38,908
Mr. Salisbury.
764
00:34:38,909 --> 00:34:41,475
As my note stated,
I know that Jane Yates
765
00:34:41,476 --> 00:34:44,475
was depositing money into
your account each month.
766
00:34:44,476 --> 00:34:46,408
{\an1}The fact that you're here
with me now
767
00:34:46,409 --> 00:34:47,508
{\an1}suggests that this isn't
something
768
00:34:47,509 --> 00:34:50,509
you wish to share
with anyone.
769
00:34:53,009 --> 00:34:54,309
{\an1}(swallows, places glass down)
770
00:34:55,843 --> 00:34:59,008
I arrange liaisons
771
00:34:59,009 --> 00:35:02,208
{\an1}between the girls
and rich customers.
772
00:35:02,209 --> 00:35:04,675
For a fee.
773
00:35:04,676 --> 00:35:08,943
{\an1}Sometimes it is more than just
shopping the girls oblige with.
774
00:35:11,843 --> 00:35:14,109
{\an1}And that's how they supplement
their wages.
775
00:35:16,143 --> 00:35:17,675
Could any of these...
776
00:35:17,676 --> 00:35:20,875
customers have wanted
Jane Yates dead?
777
00:35:20,876 --> 00:35:23,008
A married client, perhaps?
778
00:35:23,009 --> 00:35:24,842
{\an1}God only knows.
779
00:35:24,843 --> 00:35:26,808
{\an1}She had a lot of men.
780
00:35:26,809 --> 00:35:28,575
{\an1}One of the most popular girls.
781
00:35:28,576 --> 00:35:31,608
{\an1}I'm going to miss her.
782
00:35:31,609 --> 00:35:33,343
{\an1}She was a good earner.
783
00:35:34,976 --> 00:35:37,609
And what of... Georgina?
784
00:35:39,676 --> 00:35:41,942
Who were her
regular customers?
785
00:35:41,943 --> 00:35:44,375
Georgina?
786
00:35:44,376 --> 00:35:45,408
{\an1}She did not have any.
787
00:35:45,409 --> 00:35:48,675
{\an1}He would not share her
with anyone else.
788
00:35:48,676 --> 00:35:50,476
"He"?
789
00:35:51,643 --> 00:35:54,675
{\an1}He's powerful, rich.
790
00:35:54,676 --> 00:35:56,343
{\an1}Perhaps I have said too much.
791
00:35:58,109 --> 00:35:59,942
{\an1}(chattering in background)
792
00:35:59,943 --> 00:36:02,042
{\an1}Let me be clear, Mr. Salisbury.
793
00:36:02,043 --> 00:36:04,075
{\an1}If you don't tell me I will
shall share what information
794
00:36:04,076 --> 00:36:07,008
{\an1}I have gleaned with Inspector
Wellington of Scotland Yard.
795
00:36:07,009 --> 00:36:10,142
You will lose your job,
your reputation,
796
00:36:10,143 --> 00:36:11,308
{\an1}and if anyone is unfortunate
797
00:36:11,309 --> 00:36:14,575
{\an1}enough to be Mrs. Salisbury,
your wife.
798
00:36:14,576 --> 00:36:16,176
{\an1}(nearby glass shatters)
799
00:36:17,709 --> 00:36:18,842
(grunts)
800
00:36:18,843 --> 00:36:20,609
(raucous chatter)
801
00:36:24,243 --> 00:36:25,608
{\an1}It was Mr. Wentworth.
802
00:36:25,609 --> 00:36:28,543
{\an1}(raucous chatter continues)
803
00:36:30,743 --> 00:36:34,208
Tell me Wentworth's
daily movements.
804
00:36:34,209 --> 00:36:35,875
(clock chiming)
805
00:36:35,876 --> 00:36:38,643
{\an1}SALISBURY (voiceover):
Every day at noon he goes to
Levine's Tea House.
806
00:36:40,976 --> 00:36:44,708
{\an1}He likes the waitresses
in there.
807
00:36:44,709 --> 00:36:47,776
(clock chiming)
808
00:37:01,576 --> 00:37:04,576
{\an8}♪ ♪
809
00:37:24,243 --> 00:37:25,409
(lock clicks)
810
00:37:32,709 --> 00:37:34,843
{\an8}♪ ♪
811
00:37:44,976 --> 00:37:47,042
{\an1}These are Georgina Lee's
clothes.
812
00:37:47,043 --> 00:37:48,775
How do you know?
813
00:37:48,776 --> 00:37:50,876
They have her name
sewn into them.
814
00:37:57,009 --> 00:37:58,542
If Wentworth has murdered
Georgina Lee...
815
00:37:58,543 --> 00:38:00,008
Let's not jump
to conclusions.
816
00:38:00,009 --> 00:38:01,742
{\an1}The most obvious motive
would be to silence her
817
00:38:01,743 --> 00:38:03,208
{\an1}over their affair.
818
00:38:03,209 --> 00:38:05,642
{\an1}Maybe she threatened to tell
his pregnant wife?
819
00:38:05,643 --> 00:38:07,975
{\an1}Maybe Jane Yates found out?
820
00:38:07,976 --> 00:38:10,308
{\an1}The extra money she was earning
might not have just been
821
00:38:10,309 --> 00:38:12,375
{\an1}from her services
on the side.
822
00:38:12,376 --> 00:38:13,975
{\an1}Maybe she was
blackmailing Wentworth
823
00:38:13,976 --> 00:38:15,942
{\an1}and he got rid of her too?
824
00:38:15,943 --> 00:38:19,508
{\an1}And this is you not jumping
to conclusions, is it?
825
00:38:19,509 --> 00:38:20,708
{\an1}Well, one of us has to, William,
826
00:38:20,709 --> 00:38:22,475
{\an1}since the other seems stuck in
some kind of sulk.
827
00:38:22,476 --> 00:38:24,608
(scoffs)
I'm a grown man.
I don't sulk.
828
00:38:24,609 --> 00:38:27,242
{\an1}I said I was sorry
for reopening the case.
829
00:38:27,243 --> 00:38:28,742
Don't do that.
What?
830
00:38:28,743 --> 00:38:31,843
{\an1}You rewrite history and then
you convince me that it's so.
831
00:38:34,743 --> 00:38:36,075
{\an1}All right, fine.
832
00:38:36,076 --> 00:38:38,242
{\an1}I didn't apologize.
833
00:38:38,243 --> 00:38:39,376
{\an1}(sighs)
834
00:38:42,943 --> 00:38:45,742
{\an1}But I do now.
835
00:38:45,743 --> 00:38:47,708
{\an1}I am sorry, William.
836
00:38:47,709 --> 00:38:49,443
{\an1}I should have spoken
to you first.
837
00:38:50,976 --> 00:38:53,775
And if you had, and I had
asked you not to take it,
838
00:38:53,776 --> 00:38:56,643
would it have made
any difference?
839
00:38:57,776 --> 00:39:01,042
OFFICER:
Here you go, sir.
840
00:39:01,043 --> 00:39:02,942
{\an3}Sir.
Thank you.
841
00:39:02,943 --> 00:39:05,475
The telegram to Miss Lee
842
00:39:05,476 --> 00:39:07,508
was sent from the county
of Buckinghamshire.
843
00:39:07,509 --> 00:39:08,708
Beaconsfield.
844
00:39:08,709 --> 00:39:11,209
Wentworth has a country
residence there.
845
00:39:13,309 --> 00:39:16,675
♪ ♪
846
00:39:16,676 --> 00:39:18,742
Wentworth's wife's
gone into labor.
847
00:39:18,743 --> 00:39:21,043
He's headed to his house
in the country.
848
00:39:23,076 --> 00:39:24,976
{\an4}DRIVER:
Shall we go?
Yeah!
849
00:39:25,809 --> 00:39:29,742
♪ ♪
850
00:39:29,743 --> 00:39:30,909
(banging on door)
851
00:39:33,409 --> 00:39:34,575
Is Mr. Wentworth home?
852
00:39:34,576 --> 00:39:36,875
{\an1}I'm Inspector Wellington
with Scotland Yard.
853
00:39:36,876 --> 00:39:38,508
{\an1}I'd like to speak with him.
854
00:39:38,509 --> 00:39:39,842
{\an1}Now, please.
855
00:39:39,843 --> 00:39:41,875
{\an1}(distant baby crying)
856
00:39:41,876 --> 00:39:43,842
No one's allowed upstairs!
857
00:39:43,843 --> 00:39:46,276
{\an1}(distant crying continues)
858
00:39:51,109 --> 00:39:53,675
{\an1}(crying grows louder)
859
00:39:53,676 --> 00:39:57,108
(baby crying)
860
00:39:57,109 --> 00:40:00,742
♪ ♪
861
00:40:00,743 --> 00:40:02,242
(crying continues)
862
00:40:02,243 --> 00:40:03,408
{\an1}Georgina?
863
00:40:03,409 --> 00:40:07,309
(crying continues)
864
00:40:11,776 --> 00:40:13,475
MRS. WENTWORTH:
I had given up hope of
865
00:40:13,476 --> 00:40:15,442
{\an1}ever becoming a mother.
866
00:40:15,443 --> 00:40:20,008
Until one night
I happened across Georgina.
867
00:40:20,009 --> 00:40:25,175
The store was closed
and I found her crying.
868
00:40:25,176 --> 00:40:27,742
{\an1}She revealed to me
her affair with my husband
869
00:40:27,743 --> 00:40:30,608
{\an1}and the pregnancy.
870
00:40:30,609 --> 00:40:33,842
She told me of
the secret of her family.
871
00:40:33,843 --> 00:40:36,475
How her mother had been
raised as her sister.
872
00:40:36,476 --> 00:40:37,775
She did not want to bring
873
00:40:37,776 --> 00:40:40,408
{\an1}any more disgrace upon them.
874
00:40:40,409 --> 00:40:43,542
{\an1}So you agreed to raise the baby
as your own.
875
00:40:43,543 --> 00:40:45,643
{\an1}And pass yourself off
as expecting.
876
00:40:47,276 --> 00:40:48,275
Georgina was very sick
877
00:40:48,276 --> 00:40:49,875
{\an1}during the pregnancy.
878
00:40:49,876 --> 00:40:52,675
She feared she might
879
00:40:52,676 --> 00:40:55,575
{\an1}not survive the birth.
880
00:40:55,576 --> 00:40:57,375
{\an1}She wrote to her friend
Miss Yates
881
00:40:57,376 --> 00:40:59,842
{\an1}to let her know where she was
882
00:40:59,843 --> 00:41:04,742
and if she were to die,
she wanted her mother
883
00:41:04,743 --> 00:41:08,208
to know what she had done.
884
00:41:08,209 --> 00:41:12,476
{\an1}But Miss Yates used this
information to blackmail us.
885
00:41:14,443 --> 00:41:15,475
The humiliation of
everyone knowing that
886
00:41:15,476 --> 00:41:18,542
my wife's pregnancy
was false...
887
00:41:18,543 --> 00:41:21,308
I'd be a laughingstock.
888
00:41:21,309 --> 00:41:23,076
My reputation
would be destroyed.
889
00:41:24,809 --> 00:41:26,408
MRS. WENTWORTH:
Well, perhaps you should
have thought of that
890
00:41:26,409 --> 00:41:30,008
{\an1}before getting a
young woman pregnant.
891
00:41:30,009 --> 00:41:34,608
{\an1}I assume Miss Yates' demands
became untenable,
892
00:41:34,609 --> 00:41:36,242
{\an1}so you dealt with her?
893
00:41:36,243 --> 00:41:40,675
♪ ♪
894
00:41:40,676 --> 00:41:42,475
{\an1}(shuddered breath)
895
00:41:42,476 --> 00:41:43,909
It was me!
896
00:41:46,509 --> 00:41:48,875
I went to speak
to Miss Yates,
897
00:41:48,876 --> 00:41:53,075
{\an1}and I took the revolver,
just to scare her.
898
00:41:53,076 --> 00:41:59,142
{\an1}But when I arrived she said that
I was an unnatural woman.
899
00:41:59,143 --> 00:42:03,208
(crying):
That I was defective for being
unable to carry my own child,
900
00:42:03,209 --> 00:42:05,975
{\an1}and she jeered at me,
and the next thing I know
901
00:42:05,976 --> 00:42:07,408
{\an1}I had pulled the trigger.
902
00:42:07,409 --> 00:42:09,676
(sobbing)
903
00:42:17,243 --> 00:42:22,609
♪ ♪
904
00:42:30,576 --> 00:42:33,776
Thank you.
(exhales)
905
00:42:41,409 --> 00:42:43,576
(chains jangling)
906
00:42:49,543 --> 00:42:53,975
{\an1}We've, uh,
much to discuss.
907
00:42:53,976 --> 00:42:55,376
Mm.
908
00:42:57,376 --> 00:43:00,708
We still have our dinner
reservation this evening.
909
00:43:00,709 --> 00:43:02,575
Perhaps then?
910
00:43:02,576 --> 00:43:03,709
{\an3}Sir.
911
00:43:08,143 --> 00:43:09,643
The Superintendent
wants to see me.
912
00:43:12,643 --> 00:43:14,275
I'll see you later?
913
00:43:14,276 --> 00:43:15,409
{\an1}Inspector Wellington.
914
00:43:17,743 --> 00:43:18,909
Miss Scarlet.
915
00:43:23,909 --> 00:43:27,709
{\an1}(train whistle blowing)
916
00:43:31,109 --> 00:43:32,409
{\an1}MONRO:
Come in!
917
00:43:34,743 --> 00:43:36,108
{\an1}You requested to see me, sir?
918
00:43:36,109 --> 00:43:37,909
Come in,
Inspector Wellington.
919
00:43:42,709 --> 00:43:44,008
{\an1}There seems to have been
a misunderstanding
920
00:43:44,009 --> 00:43:45,442
{\an1}with Detective Fitzroy.
921
00:43:45,443 --> 00:43:47,908
(sighing):
It was no misunderstanding, sir.
922
00:43:47,909 --> 00:43:49,142
{\an1}The man is not equipped
923
00:43:49,143 --> 00:43:51,209
to be a constable,
never mind a detective.
924
00:43:52,276 --> 00:43:53,275
Leave us.
925
00:43:53,276 --> 00:43:54,443
Yes, sir.
926
00:44:03,143 --> 00:44:05,075
{\an1}(door closes)
927
00:44:05,076 --> 00:44:08,009
{\an1}Detective Fitzroy is the son
of the Police Commissioner.
928
00:44:09,809 --> 00:44:11,108
{\an1}And on his
father's instructions,
929
00:44:11,109 --> 00:44:14,675
{\an1}Fitzroy has been elevated
through the ranks,
930
00:44:14,676 --> 00:44:17,742
{\an1}even though he has not had
the sufficient experience needed
931
00:44:17,743 --> 00:44:19,242
{\an1}to warrant these promotions.
932
00:44:19,243 --> 00:44:22,942
{\an1}Well, surely this cannot be
allowed to continue, sir?
933
00:44:22,943 --> 00:44:25,943
(sighing):
I share your dismay, laddie.
934
00:44:28,509 --> 00:44:29,675
{\an1}I myself have been stuck
with him
935
00:44:29,676 --> 00:44:32,908
{\an1}for the last six months.
936
00:44:32,909 --> 00:44:34,542
{\an1}But when you come from
a powerful family such as
937
00:44:34,543 --> 00:44:36,775
{\an1}the Commissioner's...
(sighs)
938
00:44:36,776 --> 00:44:39,242
{\an1}all justice goes out the window,
I'm afraid.
939
00:44:39,243 --> 00:44:43,109
{\an1}Are you saying that I cannot
dismiss one of my own men, sir?
940
00:44:46,109 --> 00:44:47,442
{\an1}I'm saying you're more than
941
00:44:47,443 --> 00:44:50,243
{\an1}capable of dealing with him,
Inspector.
942
00:44:51,709 --> 00:44:53,908
{\an1}It's just a
little arrangement.
943
00:44:53,909 --> 00:44:56,775
{\an1}These things have to be done
from time to time
944
00:44:56,776 --> 00:44:59,443
{\an1}to keep things well-oiled
and running smoothly.
945
00:45:01,176 --> 00:45:02,709
Understood?
946
00:45:04,143 --> 00:45:05,442
Understood, sir.
947
00:45:05,443 --> 00:45:07,576
Good.
948
00:45:09,876 --> 00:45:13,342
{\an1}(distant clock chiming,
birds twittering)
949
00:45:13,343 --> 00:45:17,408
Now, no more traipsing
through allotments, please.
950
00:45:17,409 --> 00:45:19,342
Can't afford to keep
making you new dresses.
951
00:45:19,343 --> 00:45:20,375
Lizzie?
952
00:45:20,376 --> 00:45:22,175
Are you listening to me?
953
00:45:22,176 --> 00:45:24,543
No.
954
00:45:26,976 --> 00:45:28,509
You look beautiful.
955
00:45:29,909 --> 00:45:32,343
Just like your mother.
956
00:45:34,476 --> 00:45:36,042
I only wish she were here
to see you.
957
00:45:36,043 --> 00:45:38,208
Oh, don't do that.
958
00:45:38,209 --> 00:45:40,675
{\an1}You know I don't like it
when you get upset.
959
00:45:40,676 --> 00:45:43,875
{\an1}I just hate to see you alone,
that's all.
960
00:45:43,876 --> 00:45:45,408
{\an1}I'm not alone.
961
00:45:45,409 --> 00:45:46,842
{\an1}I have you.
Oh!
962
00:45:46,843 --> 00:45:48,908
Come here.
963
00:45:48,909 --> 00:45:50,375
(knock at door)
964
00:45:50,376 --> 00:45:52,843
{\an1}That can't be William.
He's not due for hours.
965
00:45:53,776 --> 00:45:56,243
Ah...
Is it Wednesday already?
966
00:46:02,776 --> 00:46:04,143
{\an1}I probably shouldn't.
(chuckles)
967
00:46:04,676 --> 00:46:06,008
{\an1}My aunt says,
968
00:46:06,009 --> 00:46:10,042
{\an1}"Harriet, no wonder no one
wishes to marry you.
969
00:46:10,043 --> 00:46:12,075
{\an1}"You have the appetite of
a man,
970
00:46:12,076 --> 00:46:14,142
{\an7}which is most unseemly."
971
00:46:14,143 --> 00:46:17,275
{\an1}(chuckles)
She's so funny.
972
00:46:17,276 --> 00:46:20,008
{\an1}My aunt means well,
and requesting I come to London
973
00:46:20,009 --> 00:46:22,809
{\an1}and be her companion
was an offer of kindness.
974
00:46:23,943 --> 00:46:26,743
It's an offer that
benefits her too.
975
00:46:27,909 --> 00:46:29,075
{\an1}I do not blame you for your
976
00:46:29,076 --> 00:46:30,275
{\an1}low opinion of my aunt,
Miss Scarlet.
977
00:46:30,276 --> 00:46:32,408
{\an1}My cousin has told me
of your history.
978
00:46:32,409 --> 00:46:36,308
{\an1}Which is why I have come up
with the most marvelous idea.
979
00:46:36,309 --> 00:46:38,542
{\an1}My aunt is on the committee
980
00:46:38,543 --> 00:46:40,208
{\an1}for the Ladies Cultural Society.
981
00:46:40,209 --> 00:46:42,008
{\an1}And they are always looking
for new speakers.
982
00:46:42,009 --> 00:46:43,642
{\an1}And I thought,
983
00:46:43,643 --> 00:46:47,008
{\an1}"How about Miss Scarlet
and her detective adventures?"
984
00:46:47,009 --> 00:46:49,775
{\an1}Why on earth would I want
to do that?
985
00:46:49,776 --> 00:46:53,008
{\an1}I had hoped we would
become friends.
986
00:46:53,009 --> 00:46:56,275
{\an1}I do not have
many friends in London.
987
00:46:56,276 --> 00:46:58,808
{\an1}Well, any at all, really.
988
00:46:58,809 --> 00:47:03,109
{\an1}So it would be easier if
my aunt approved of you.
989
00:47:04,376 --> 00:47:05,342
(sighs)
990
00:47:05,343 --> 00:47:07,343
Miss Parker...
Hattie.
991
00:47:08,576 --> 00:47:10,508
Hattie...
992
00:47:10,509 --> 00:47:13,943
I have no need nor desire
for your aunt's approval.
993
00:47:17,043 --> 00:47:19,176
You are so lucky.
(exhales)
994
00:47:20,709 --> 00:47:22,808
{\an1}You have such freedom.
995
00:47:22,809 --> 00:47:25,242
How did you come
to that conclusion?
996
00:47:25,243 --> 00:47:27,708
{\an1}Yes, you are a woman.
(chuckles)
997
00:47:27,709 --> 00:47:29,908
{\an1}And according to my cousin,
more often than not
998
00:47:29,909 --> 00:47:30,908
{\an1}struggling with finance
999
00:47:30,909 --> 00:47:32,142
{\an1}and your business.
1000
00:47:32,143 --> 00:47:33,575
{\an1}Not to mention not being taken
seriously, of course.
1001
00:47:33,576 --> 00:47:36,242
You're merely proving
my point, I think.
1002
00:47:36,243 --> 00:47:40,075
{\an1}But... you know who you are
1003
00:47:40,076 --> 00:47:42,542
{\an1}and what you want.
1004
00:47:42,543 --> 00:47:45,108
{\an1}Many may not approve, but
1005
00:47:45,109 --> 00:47:48,143
{\an1}you simply do not care.
1006
00:47:49,676 --> 00:47:52,208
{\an1}I call that freedom indeed.
1007
00:47:52,209 --> 00:47:55,475
♪ ♪
1008
00:47:55,476 --> 00:47:58,308
{\an1}(hoofbeats clattering)
1009
00:47:58,309 --> 00:47:59,476
(door closes)
1010
00:48:05,176 --> 00:48:08,975
Lizzie,
it's Inspector Wellington.
1011
00:48:08,976 --> 00:48:10,108
{\an1}William.
(pouring liquid)
1012
00:48:10,109 --> 00:48:11,108
Eliza.
1013
00:48:11,109 --> 00:48:13,142
{\an1}(tops decanter,
places it down)
1014
00:48:13,143 --> 00:48:15,243
Before we go out to dine,
I need to tell you something.
1015
00:48:17,843 --> 00:48:19,009
Please, sit down.
1016
00:48:20,309 --> 00:48:21,443
(exhales)
1017
00:48:25,943 --> 00:48:27,709
(places glass down)
1018
00:48:29,443 --> 00:48:31,043
(clears throat)
1019
00:48:31,976 --> 00:48:33,109
(clears throat)
1020
00:48:35,743 --> 00:48:37,342
William,
1021
00:48:37,343 --> 00:48:39,108
{\an1}in answer to your question,
1022
00:48:39,109 --> 00:48:43,942
{\an1}would I have taken the case
had you asked me not to,
1023
00:48:43,943 --> 00:48:47,542
{\an1}the simple truth is...
1024
00:48:47,543 --> 00:48:52,175
{\an1}denying me would have made me
want it all the more.
1025
00:48:52,176 --> 00:48:54,308
My freedom to make
my own decisions
1026
00:48:54,309 --> 00:48:55,908
{\an1}and to choose the work
I wish to take
1027
00:48:55,909 --> 00:48:57,442
{\an1}is everything to me.
Eliza...
1028
00:48:57,443 --> 00:48:59,576
{\an1}Pl-please, let me finish.
1029
00:49:01,843 --> 00:49:05,308
{\an1}You mean a great deal
1030
00:49:05,309 --> 00:49:06,975
{\an1}but I will not be dictated to.
1031
00:49:06,976 --> 00:49:08,776
{\an1}I will have no master.
1032
00:49:10,809 --> 00:49:13,175
So if we are to have
some kind of future,
1033
00:49:13,176 --> 00:49:14,975
{\an1}I thought it important
to be clear
1034
00:49:14,976 --> 00:49:18,008
{\an1}where I stand before we go out
to dine.
1035
00:49:18,009 --> 00:49:21,576
{\an1}Eliza, I have canceled
our dinner reservation.
1036
00:49:24,876 --> 00:49:26,442
Oh...
(forced chuckle)
1037
00:49:26,443 --> 00:49:29,575
{\an1}It's pointless to deny the truth
that if we were anything
1038
00:49:29,576 --> 00:49:31,809
{\an1}more than friends, my position
would be untenable.
1039
00:49:33,076 --> 00:49:34,242
The fact is I am
1040
00:49:34,243 --> 00:49:38,776
undermined already without
added humiliation.
1041
00:49:40,276 --> 00:49:41,508
(exhales sharply)
1042
00:49:41,509 --> 00:49:44,642
It's, uh...
1043
00:49:44,643 --> 00:49:46,442
{\an1}it's better for both of us
1044
00:49:46,443 --> 00:49:51,776
to, to leave things
as they are for now.
1045
00:49:57,109 --> 00:50:00,743
♪ ♪
1046
00:50:12,643 --> 00:50:14,209
Good night, Eliza.
1047
00:50:16,776 --> 00:50:18,143
{\an1}Good night, William.
1048
00:50:19,209 --> 00:50:20,808
(door opens)
1049
00:50:20,809 --> 00:50:25,409
♪ ♪
1050
00:50:26,309 --> 00:50:29,176
{\an1}(clicks teeth, sighs)
1051
00:50:32,143 --> 00:50:33,676
(sighs)
1052
00:50:34,643 --> 00:50:36,208
(softly groans)
1053
00:50:36,209 --> 00:50:37,508
(inhales)
1054
00:50:37,509 --> 00:50:41,476
♪ ♪
1055
00:50:54,776 --> 00:50:58,143
♪ ♪
1056
00:51:15,909 --> 00:51:17,909
(sighs)
1057
00:51:21,509 --> 00:51:24,676
♪ ♪
1058
00:51:29,476 --> 00:51:32,642
{\an1}(horse hooves clomping outside)
1059
00:51:32,643 --> 00:51:34,143
(door shuts)
1060
00:51:35,076 --> 00:51:36,709
(click)
1061
00:51:39,576 --> 00:51:40,908
♪ ♪
1062
00:51:40,909 --> 00:51:42,508
{\an7}MAN: Last night an item of
1063
00:51:42,509 --> 00:51:44,042
{\an7}considerable value was stolen.
1064
00:51:44,043 --> 00:51:45,142
{\an7}A sketch by
1065
00:51:45,143 --> 00:51:46,742
{\an7}Charles Darwin himself.
1066
00:51:46,743 --> 00:51:48,442
{\an8}MAN:
Scotland Yard forced
1067
00:51:48,443 --> 00:51:50,075
{\an8}yet again to turn
1068
00:51:50,076 --> 00:51:51,308
{\an8}to the lady detective.
1069
00:51:51,309 --> 00:51:53,075
{\an8}MRS. PARKER:
I will see you ruined!
1070
00:51:53,076 --> 00:51:54,442
{\an8}(door slams loudly)
1071
00:51:54,443 --> 00:51:55,442
{\an8}(cocks revolver)
1072
00:51:55,443 --> 00:51:57,443
♪ ♪
1073
00:51:59,376 --> 00:52:02,076
♪ ♪
1074
00:52:04,976 --> 00:52:08,108
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1075
00:52:08,109 --> 00:52:10,942
{\an7}watch video, and more.
1076
00:52:10,943 --> 00:52:13,942
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1077
00:52:13,943 --> 00:52:16,375
{\an8}"Masterpiece"
is available with PBS Passport
1078
00:52:16,376 --> 00:52:18,743
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1079
00:52:19,843 --> 00:52:25,176
{\an8}♪ ♪
77817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.