All language subtitles for MS - Fausto (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Esta película se ha inspirado en las obras literarias de Gete y de Marlowe, 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 pero sobre todo en el eterno conflicto entre el bien y el mal. 3 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 [Música] 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 [Música] 5 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 [Música] 6 00:00:29,000 --> 00:00:50,000 [Música] 7 00:00:50,000 --> 00:01:00,000 [Música] 8 00:01:00,000 --> 00:01:22,000 [Música] 9 00:01:23,000 --> 00:01:38,000 [Música] 10 00:01:38,000 --> 00:01:48,000 [Música] 11 00:01:48,000 --> 00:02:09,000 ♪ [Música] ♪ 12 00:02:09,000 --> 00:02:29,000 ♪ [Música] ♪ 13 00:02:29,000 --> 00:02:54,000 [Música] 14 00:02:55,500 --> 00:03:03,420 Corría el año 1358, cuando en Alemania, un guerrero invencible, decidió cambiar el 15 00:03:03,420 --> 00:03:09,620 rumbo de su vida y dedicar su existencia al servicio del bien. 16 00:03:09,620 --> 00:03:14,660 Tras contraer matrimonio con una dama de nombre Margaret, dejó atrás un pasado lleno de 17 00:03:14,660 --> 00:03:20,820 barbaria y violencia, y empezó a luchar por la paz y libertad en nombre de un único y 18 00:03:20,820 --> 00:03:22,820 gran imperio germano. 19 00:03:22,820 --> 00:03:26,540 Este hombre era para todos conocido como Fausto. 20 00:03:26,540 --> 00:03:36,540 ♪ ♪ 21 00:03:36,540 --> 00:03:46,540 [Música] 22 00:03:46,540 --> 00:03:48,540 [Gritos] 23 00:03:48,540 --> 00:03:58,540 [Música] 24 00:03:58,540 --> 00:04:21,860 [Música] 25 00:04:23,080 --> 00:04:26,680 No tengáis miedo. Vuestro esposo no ha muerto. 26 00:04:26,680 --> 00:04:30,680 Por ahora, vengo a buscaros a vos. 27 00:04:30,680 --> 00:04:38,280 ¿Estáis sufriendo? 28 00:04:38,280 --> 00:04:42,280 Es el miedo a la muerte lo que os atormenta. 29 00:04:42,280 --> 00:04:44,680 No temo a la muerte. Bastardo. 30 00:04:44,680 --> 00:04:47,280 Sé que venís a por mí. 31 00:04:47,280 --> 00:04:49,480 ¿Qué habéis hecho con Margaret? 32 00:04:49,480 --> 00:04:54,280 Me habéis jurado fidelidad absoluta, a cambio de que yo os hiciera inmortal. 33 00:04:54,280 --> 00:04:59,680 Durante siglos habéis respetado mi pacto, pero ahora resulta que extrañas ideas ocupan vuestra alma. 34 00:04:59,680 --> 00:05:03,480 - ¿Os he preguntado qué le habéis hecho? - ¡No os sois sin tromperme! 35 00:05:03,480 --> 00:05:09,780 Habláis de Dios, de amor, y lucháis en nombre de un único pueblo unido bajo el manto germánico. 36 00:05:09,780 --> 00:05:15,580 ¿Habéis olvidado que yo soy el único soberano del mundo? ¡Yo! 37 00:05:15,580 --> 00:05:18,880 Durante siglos he estado vuestro servicio. 38 00:05:18,880 --> 00:05:21,000 Pero ahora debo estar junto a los míos. 39 00:05:21,000 --> 00:05:24,120 ¡Los míos?! ¿Cómo os trabeis a decir algo semejante? 40 00:05:24,120 --> 00:05:25,760 ¡Soy mis clavo! 41 00:05:25,760 --> 00:05:28,600 ¡No estoy dispuesto a aceptar vuestras condiciones! 42 00:05:28,600 --> 00:05:33,000 ¡Estoy cansado de luchar por el mal y el sufrimiento! 43 00:05:33,000 --> 00:05:36,040 No me dejáis otra opción te entrequedear a los puestos. 44 00:05:36,040 --> 00:05:36,880 ¡Estoy listo! 45 00:05:36,880 --> 00:05:40,600 ¡Soy espatético! 46 00:05:40,600 --> 00:05:43,520 Y pensar que os lo había dado todo. 47 00:05:43,520 --> 00:05:45,040 ¡Todo! 48 00:05:45,040 --> 00:05:47,360 No sabéis cómo son los puestos. 49 00:05:47,680 --> 00:05:51,560 ¿No sabéis en qué pueden transformar los más nobles ideales? 50 00:05:51,560 --> 00:05:57,080 ¿Soñáis con un único imperio germánico que unifique el mundo y acabe con las guerras y el sufrimiento? 51 00:05:57,080 --> 00:05:59,980 ¡Sí! ¡Sí! 52 00:05:59,980 --> 00:06:03,680 Ahora veréis de lo que son capaces los tuyos imbéciles. 53 00:06:17,520 --> 00:06:20,520 ¡Abra la puerta! ¡Policía! 54 00:06:20,520 --> 00:06:29,520 No, no pienso dejar sola, mi hermano. 55 00:06:29,520 --> 00:06:31,520 Jane puede venir con nosotros. 56 00:06:31,520 --> 00:06:34,520 Está bien, Corten. Esta tiene que ser la definitiva. 57 00:06:34,520 --> 00:06:37,520 Pero esta vez con mucha más intención, ¿de acuerdo? 58 00:06:37,520 --> 00:06:40,520 Te aviso que esta es la última. Ya estoy harta de repetir siempre. 59 00:06:40,520 --> 00:06:44,520 Si no fuese una loca histérica, sería perfecta. 60 00:06:44,520 --> 00:06:46,520 ¿Acaso tú eres perfecta? 61 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 Todos tenemos nuestros defectos, amor. 62 00:06:48,520 --> 00:06:51,520 Esa mujer te va a hacer ganar muchísimo dinero con esta película. 63 00:06:51,520 --> 00:06:53,520 ¿Sabes qué? 64 00:06:53,520 --> 00:06:57,520 Llevamos años casados y sigo sin saber de qué parte estás. 65 00:06:57,520 --> 00:06:59,520 Una mezba y se habremos terminado. 66 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 ¡Se acabó! 67 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Te he dicho que esa era la última toma. 68 00:07:02,520 --> 00:07:04,520 Llevamos todo el día repitiendo la misma escena. 69 00:07:04,520 --> 00:07:07,520 Me vas a volver loca. No pienso repetirla. 70 00:07:07,520 --> 00:07:09,520 Carolina, por el amor de Dios. 71 00:07:09,520 --> 00:07:12,520 Mañana volvemos al estudio. Sé un poco más paciente. 72 00:07:12,520 --> 00:07:14,520 Me importa ombledo que volvamos al estudio. 73 00:07:14,520 --> 00:07:18,520 La cabeza me va a estallar y me quiero ir a casa ya, ¿está claro? 74 00:07:18,520 --> 00:07:21,520 Tranquilo, ahora intentaré calmarla yo. 75 00:07:21,520 --> 00:07:25,520 Oye, no me esperes para cenar, creo que llegaré tarde. 76 00:07:25,520 --> 00:07:27,520 Carolina! 77 00:07:27,520 --> 00:07:31,520 No salte, Ray. Tenga paciencia. 78 00:07:31,520 --> 00:07:34,520 Ya se sabe cómo son las actrices. 79 00:07:34,520 --> 00:07:37,520 Sí, pero mi paciencia tiene un límite. 80 00:07:37,520 --> 00:07:43,520 Oh, no diga eso. Si me permite opinar, creo que no tardará en convertirse en una estrella. 81 00:07:43,520 --> 00:07:48,520 Por suerte ya lo es en América. Es por lo único que la soporto. 82 00:07:48,520 --> 00:07:51,720 Tener éxito en América no es nada. 83 00:07:51,720 --> 00:07:55,520 Europa es el único marco escénico digno de una triza si de grande. 84 00:07:55,520 --> 00:07:59,520 Le puedo garantizar que incluso el Festival de Berlín se rendirá. 85 00:07:59,520 --> 00:08:04,520 Si incluyesen su película alguno de los valores de la cultura germánica, su éxito sería total. 86 00:08:04,520 --> 00:08:08,520 Oiga, si el ministerio lo ha enviado aquí por ese motivo, 87 00:08:08,520 --> 00:08:12,020 considereme más que dispuesto a acatar sus órdenes. 88 00:08:12,020 --> 00:08:15,020 No estoy aquí para darle órdenes, tampoco exageremos. 89 00:08:15,020 --> 00:08:20,020 Son solo unas desinteresadas sugerencias que contribuirán a que se enriquezca aún más. 90 00:08:20,020 --> 00:08:23,020 ¿Sabe qué es usted realmente muy simpático? 91 00:08:23,020 --> 00:08:27,020 Si le gusta el café americano, sería un honor invitarlo a mi casa 92 00:08:27,020 --> 00:08:31,020 para continuar esta agradabilísima charla. 93 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 ¿Por qué no? 94 00:08:32,020 --> 00:08:34,020 Acepto con mucho gusto. 95 00:08:34,020 --> 00:08:36,020 [Ruido de la venta] 96 00:08:36,020 --> 00:08:38,020 [Ruido de la venta] 97 00:08:38,020 --> 00:08:40,020 [Ruido de la venta] 98 00:08:40,020 --> 00:08:42,020 [Ruido de la venta] 99 00:08:42,020 --> 00:08:46,020 ¿Puedo explicarte por qué Richard te ha tratado tan mal delante de todo el equipo? 100 00:08:46,020 --> 00:08:48,020 [Suspiro] 101 00:08:48,020 --> 00:08:50,020 Lo siento por ti, Cathy, pero no lo soportó. 102 00:08:50,020 --> 00:08:53,020 Su mera presencia en el platón me pone de los nervios, 103 00:08:53,020 --> 00:08:55,020 y cuando me levanta la voz te juro que lo mataría. 104 00:08:55,020 --> 00:08:58,020 ¿Sabes? Creo que une visita a nuestro cine de Calmaría. 105 00:08:58,020 --> 00:09:00,020 ¿Te has vuelto loca? 106 00:09:00,020 --> 00:09:06,020 Te he dicho mil veces que no pienso volver a poner un solo pie en ese sitio tan surrealista. 107 00:09:06,020 --> 00:09:09,020 ¿Te das cuenta del riesgo que corro como alguien me reconozca? 108 00:09:09,020 --> 00:09:14,020 No me digas que no. Adoro verte entre las manos de esos certos. 109 00:09:14,020 --> 00:09:19,020 Mi problema es que te quiero y soy incapaz de decirte que no. 110 00:09:19,020 --> 00:09:22,020 Voy a buscar mis gafas de sol. Ahora mismo vuelvo. 111 00:09:29,020 --> 00:09:31,020 - Señora, ¿está aquí? - ¿Dónde? 112 00:09:31,020 --> 00:09:33,020 - En el salón. - Traeme mis gafas de sol. 113 00:09:33,020 --> 00:09:34,020 Sí. 114 00:09:34,020 --> 00:09:41,020 ¿Qué haces aquí? 115 00:09:41,020 --> 00:09:43,020 ¿Estás seguro de que no te ha visto nadie? 116 00:09:43,020 --> 00:09:45,020 He sido muy prudente. 117 00:09:45,020 --> 00:09:47,020 Han descubierto mis refugios. 118 00:09:47,020 --> 00:09:48,020 Condene hasta mañana. 119 00:09:48,020 --> 00:09:49,020 Contactaré con la organización. 120 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 ¿Cómo ha podido pasar? 121 00:09:50,020 --> 00:09:52,020 Alguien me ha traicionado. 122 00:09:52,020 --> 00:09:54,020 Deja que te abrade. 123 00:09:54,020 --> 00:09:56,020 Necesito sentirte. 124 00:09:56,020 --> 00:09:58,020 Lo siento mucho, pero tengo que irme. 125 00:09:58,020 --> 00:10:00,020 ¿Qué te me está esperando en el coche? 126 00:10:00,020 --> 00:10:02,020 Búscate una excusa, dile que no te apetece salir. 127 00:10:02,020 --> 00:10:05,020 No puedo. Si llegas y has sospechar, 128 00:10:05,020 --> 00:10:07,020 quédate tranquilo, no tardaré. 129 00:10:07,020 --> 00:10:10,020 Dile a la criada que te prepara la cena. 130 00:10:10,020 --> 00:10:13,020 Tengo que irme. 131 00:10:13,020 --> 00:10:19,020 - Señora, sus gafas. - Gracias. 132 00:10:19,020 --> 00:10:26,020 ¿Por qué has tardado tanto? 133 00:10:26,020 --> 00:10:30,020 No encontraba las gafas, lo siento. Oye, me dole un poco la cabeza. 134 00:10:30,020 --> 00:10:32,020 ¿Te importa si salimos otro día? 135 00:10:32,020 --> 00:10:34,020 No digas eso ni en broma. 136 00:10:34,020 --> 00:10:35,020 Dame un beso. 137 00:10:35,020 --> 00:10:38,020 No seas estúpida. El servicio podría vernos. 138 00:10:38,020 --> 00:10:40,020 Te he dicho que me beses. 139 00:10:40,020 --> 00:10:53,020 Bien, me gusta que seas obediente. 140 00:10:53,020 --> 00:10:55,020 Ya podemos irnos. 141 00:10:55,020 --> 00:10:57,020 Quiero confiarle un secreto. 142 00:10:57,020 --> 00:11:00,020 ¿Sabe cuál es mi proyecto más ambicioso? 143 00:11:00,020 --> 00:11:05,020 ¿Producir una película que hable de la victoria alemana en la Segunda Guerra Mundial? 144 00:11:05,020 --> 00:11:07,020 Qué curiosa coincidencia. 145 00:11:07,020 --> 00:11:10,020 Hace tan solo unas semanas el Ministerio de Cultura alemana 146 00:11:10,020 --> 00:11:13,020 encontró unos documentos de Odete Marchese. 147 00:11:13,020 --> 00:11:15,020 ¿Odede Marchese? 148 00:11:15,020 --> 00:11:18,020 Veo que su inmensa cultura tiene algunas lagunas. 149 00:11:18,020 --> 00:11:21,020 La historia de Odete es perfecta para una película. 150 00:11:21,020 --> 00:11:23,820 La historia de Odete es perfecta para una película. 151 00:11:23,820 --> 00:11:26,020 Si ganamos la guerra fue gracias a ella. 152 00:11:26,020 --> 00:11:30,020 ¿Quién es esta mujer a la que atribuí semejante importancia? 153 00:11:30,020 --> 00:11:32,020 Una simple puta. 154 00:11:32,020 --> 00:11:38,020 ¿Cómo sabrá a veces el destino del mundo está ligado a circunstancias fútiles? 155 00:11:38,020 --> 00:11:43,020 Siento una gran curiosidad. Cuénteme su fabulosa historia. 156 00:11:43,020 --> 00:11:45,020 ¿Cómo sabrá Alemania? 157 00:11:45,020 --> 00:11:49,020 Logro vencer a los americanos gracias a que nuestro servicio de contraespionaje 158 00:11:49,020 --> 00:11:52,100 logro descifrar las coordenadas del desembarco de Normandía. 159 00:11:52,100 --> 00:11:57,540 All Dead fue enviada por la resistencia francesa a casa de uno de nuestros oficiales. 160 00:11:57,540 --> 00:12:00,780 Y de no haberse visto sorprendida por una trivial coincidencia, 161 00:12:00,780 --> 00:12:03,420 habrían logrado pasar esta información a los aliados, 162 00:12:03,420 --> 00:12:08,540 permitiéndoles cambiar las coordenadas del desembarco y por ende encarar la guerra. 163 00:12:08,540 --> 00:12:14,300 Es increíble. Le aseguro que con semejante historia se podría rodar una película fantástica. 164 00:12:14,300 --> 00:12:18,500 Tenga lo en cuenta, Richard. Piénselo. 165 00:12:18,500 --> 00:12:21,500 Puede que ésta sea su gran oportunidad. 166 00:12:21,500 --> 00:12:26,500 ¿Qué tienen de interesante estas tristes tierras? 167 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 Tenía un rancho por aquí. 168 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 ¿Era ranchero? 169 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 Sí. Tenía dos mil reses. 170 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 ¿Le echaron los indios? 171 00:12:35,500 --> 00:12:39,000 No. Antes no teníamos problemas con ellos. 172 00:12:39,000 --> 00:12:41,500 Pero ahora están muy alborotados. 173 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 ¿Fue por la secría? 174 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 Mi mujer murió. 175 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 Oh, lo siento. 176 00:12:47,500 --> 00:12:51,500 Después le cedí mi rancho a una familia que trabajaba para mí. 177 00:12:51,500 --> 00:12:54,700 ¿Sabe qué? El matrimonio no es para mí. 178 00:12:54,700 --> 00:12:58,300 Yo siempre pensaría en las mujeres que me quedan por conocer. 179 00:12:58,300 --> 00:13:02,300 Muchos piensan así. Yo antes también. 180 00:13:02,300 --> 00:13:03,500 ¡Esperé! 181 00:13:03,500 --> 00:13:06,100 Eso es cosa de indios. 182 00:13:06,100 --> 00:13:09,300 Si quiere vivir, no sea parte de mí. 183 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 Ojalá la niña esté viva. 184 00:13:11,300 --> 00:13:13,100 ¿Les conocía? 185 00:13:13,100 --> 00:13:15,300 Sí, trabajé. 186 00:13:15,900 --> 00:13:18,180 Por ellos y fui al bautizo de su hija. 187 00:13:18,180 --> 00:13:20,180 No podemos hacer más por ellos. 188 00:13:20,180 --> 00:13:22,180 Lo siento. 189 00:13:22,180 --> 00:13:23,740 Están muertos. 190 00:13:23,740 --> 00:13:25,940 ¡Excelente montura! 191 00:13:25,940 --> 00:13:27,300 ¿Se la ha comprado? 192 00:13:27,300 --> 00:13:28,580 ¿Por qué va en mola? 193 00:13:28,580 --> 00:13:30,140 Porque ahora lo prefiero. 194 00:13:30,140 --> 00:13:31,300 ¿Alguna objeción? 195 00:13:31,300 --> 00:13:32,620 No, ninguna. 196 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 ¿Y vosotros? 197 00:13:33,620 --> 00:13:34,980 ¡Está poco! 198 00:13:34,980 --> 00:13:36,620 ¡Hola tú! 199 00:13:36,620 --> 00:13:37,620 ¡Hola! 200 00:13:37,620 --> 00:13:39,100 ¿Es esta la mayor? 201 00:13:39,100 --> 00:13:40,940 Ahora vendrá así. 202 00:13:40,940 --> 00:13:42,940 ¿Cómo se escribe Luisiana? 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,380 L, U, I... 204 00:13:45,740 --> 00:13:47,140 ¿Por qué lo preguntas? 205 00:13:47,140 --> 00:13:49,540 - Le escribo a mi hijo. - ¿Eso está bien? 206 00:13:49,540 --> 00:13:56,340 Sí. Fíjate, el capitán fue a detener a un fugitivo y volvió sin él, 207 00:13:56,340 --> 00:14:00,540 con una mula y un chinchón. Añadiré una postata. 208 00:14:00,540 --> 00:14:02,340 - ¿Será un chichón? - Espera, espera. 209 00:14:02,340 --> 00:14:05,540 Debería saberle zurrado más a tu padre. 210 00:14:05,540 --> 00:14:08,940 - ¿A tu padre mayor? - Sí, no, al padre. 211 00:14:08,940 --> 00:14:12,540 - Te tengo una sorpresa. - ¿Sí? 212 00:14:12,740 --> 00:14:16,020 Quizá tengamos algo que demuestre tu teoría. 213 00:14:16,020 --> 00:14:19,460 Que una banda lidera a los Comanches. 214 00:14:19,460 --> 00:14:22,940 Detuvimos a un tipo con una escenal de armas. 215 00:14:22,940 --> 00:14:24,140 Lo siento. 216 00:14:24,140 --> 00:14:26,940 Me alegra que me detuvieran. 217 00:14:26,940 --> 00:14:29,980 Antes de quisiera algo de lo que arrepentirme. 218 00:14:29,980 --> 00:14:33,500 Un desalmado podría verse apoderado de las armas. 219 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 O los Comanches. 220 00:14:36,300 --> 00:14:38,860 Ahora comprendo mi error. 221 00:14:38,860 --> 00:14:40,900 Por eso me entregué. 222 00:14:41,180 --> 00:14:44,620 Tres golpear a un Ranger y a puñalar a dos. 223 00:14:44,620 --> 00:14:46,420 ¡Vaya, vaya! 224 00:14:46,420 --> 00:14:48,660 Es que perdí la cabeza, chico. 225 00:14:48,660 --> 00:14:51,100 En efecto, yo también la perdí. 226 00:14:51,100 --> 00:14:54,180 Sí, pero esos Rangers me convencieron. 227 00:14:54,180 --> 00:14:57,180 Ojalá no me hubiera mezclado con malas compañías. 228 00:14:57,180 --> 00:14:59,580 Use bien los puños y los dientes. 229 00:14:59,580 --> 00:15:02,620 Además, me comí también una oreja de él. 230 00:15:02,620 --> 00:15:05,980 ¡Vaya, vaya! Eres muy joven, chico. 231 00:15:05,980 --> 00:15:07,500 Bastante. 232 00:15:07,500 --> 00:15:10,460 Pero esos Rangers me convencieron. 233 00:15:10,740 --> 00:15:13,740 Ojalá no me hubiera mezclado con malas compañías. 234 00:15:13,740 --> 00:15:17,740 Bueno, bueno, pues háblanos de esas malas compañías. 235 00:15:17,740 --> 00:15:21,740 Como buen cristiano les contaré lo que sé. 236 00:15:21,740 --> 00:15:23,740 O sea, nada. 237 00:15:23,740 --> 00:15:29,740 Recuerdo que un tipo me dijo que me pagarían más por mis armas en agua dulce. 238 00:15:29,740 --> 00:15:33,740 En el hotel alguien contactaría conmigo, pero no me dijo quién. 239 00:15:33,740 --> 00:15:35,740 Es la pura verdad. 240 00:15:35,740 --> 00:15:37,740 ¿Y de dónde salieron las armas? 241 00:15:37,740 --> 00:15:39,740 No lo recuerdo recordarlo. 242 00:15:39,740 --> 00:15:41,740 Si encontrar a la factura. 243 00:15:41,740 --> 00:15:44,740 ¡Ah! La robaron del fuerte Asil. 244 00:15:44,740 --> 00:15:47,740 No. Quien me las vendió debía de estar implicado. 245 00:15:47,740 --> 00:15:50,740 Si lo llego a saber le habría denunciado. 246 00:15:50,740 --> 00:15:52,740 Una cosa es cierta. 247 00:15:52,740 --> 00:15:54,740 Jamás habría traído armas a Texas. 248 00:15:54,740 --> 00:15:58,740 Y será la última a créeme. 249 00:15:58,740 --> 00:16:01,740 Te creo porque llevas cinco años en la cárcel de Yuma. 250 00:16:01,740 --> 00:16:04,740 Sí. Y me encerraron con motivo. 251 00:16:04,740 --> 00:16:08,740 Hice algo malo, pero era un pobre ignorante. 252 00:16:08,740 --> 00:16:13,740 Ahora, soy un hombre nuevo gracias a la justicia. 253 00:16:13,740 --> 00:16:16,740 El contacto Comanche no debe de conocerle. 254 00:16:16,740 --> 00:16:21,740 Insinúas que me haga pasar por él y vaya a agua dulce. 255 00:16:21,740 --> 00:16:25,740 Buena idea y podría usar mi nombre. 256 00:16:25,740 --> 00:16:27,740 ¡Ed McKeith! 257 00:16:27,740 --> 00:16:30,740 Si utilizas ese nombre podría pasar cualquier cosa. 258 00:16:30,740 --> 00:16:37,740 - Lo sé, chicos, lo sé. Pero un pobre viejo como yo, que siempre está errando caballos, 259 00:16:37,740 --> 00:16:42,740 ¿qué crees que puede hacer? Posirse y llamarse "Ez MacKay". 260 00:16:42,740 --> 00:16:43,740 ¡Ijá! 261 00:16:43,740 --> 00:16:47,740 - For Western está ardiendo. ¡Le ha dado de llegar un mensajero! 262 00:16:47,740 --> 00:16:50,740 ¡Los comances, los sics y los pies negros! 263 00:16:50,740 --> 00:16:54,740 - No me digas, chicos. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Cogen todo el agua! 264 00:16:54,740 --> 00:16:58,740 - Ha sido horrible. Las han descabellado todas. No queda nadie vivo. 265 00:16:58,740 --> 00:17:00,740 Un momento, no nos moveremos de aquí. 266 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 Hay que llamar al Seri. 267 00:17:01,740 --> 00:17:04,740 Un momento, he dicho que no nos moveremos de aquí. 268 00:17:04,740 --> 00:17:06,740 Todo el mundo sus caballos. 269 00:17:06,740 --> 00:17:07,740 Seri, ¿Wisky? 270 00:17:07,740 --> 00:17:09,740 Vamos, coja la botella, vuelo. 271 00:17:09,740 --> 00:17:11,740 Sí, dame un poquito de whisky. 272 00:17:11,740 --> 00:17:13,740 Ha sido horrible, lo he visto. 273 00:17:13,740 --> 00:17:15,740 Todo el incendio subía por la montaña. 274 00:17:15,740 --> 00:17:16,740 Horroroso. 275 00:17:16,740 --> 00:17:17,740 No, no, no, no, no, no. 276 00:17:17,740 --> 00:17:19,740 No quiero saber nada del incendio. 277 00:17:19,740 --> 00:17:20,740 Dame whisky. 278 00:17:20,740 --> 00:17:22,740 Dios mío, he perdido un diente por el camino. 279 00:17:22,740 --> 00:17:24,740 ¿Dónde está? 280 00:17:24,740 --> 00:17:27,740 Me muero. 281 00:17:27,740 --> 00:17:30,740 Tranquilo, chicos. Toma un poquito de whisky. 282 00:17:30,740 --> 00:17:34,740 ¿Vas bien para el cuerpo? 283 00:17:34,740 --> 00:17:37,740 - Ah, sí. - No te preocupes, chicos. 284 00:17:37,740 --> 00:17:40,740 No lo había notado. Llevaba tres flechas en la espalda. 285 00:17:40,740 --> 00:17:42,740 Tranquilo. Mueren paz. 286 00:17:42,740 --> 00:17:45,740 Ah, sí, adiós, moto cruel. 287 00:17:45,740 --> 00:17:47,740 Adiós, chicos. 288 00:17:47,740 --> 00:17:51,740 Adiós. Bueno, tenéis algún vaso o bebemos a morro. 289 00:17:51,740 --> 00:17:53,740 Ha sido horrible la muerte del viejo. 290 00:17:53,740 --> 00:17:55,740 Sí, ha sido muy horrible. 291 00:17:55,740 --> 00:17:58,740 Deberíamos subir a los caballos y galopar. 292 00:17:58,740 --> 00:18:00,740 Todavía no los he errado. 293 00:18:00,740 --> 00:18:03,740 Galopar y salir de aquí nos mormate de todos. 294 00:18:03,740 --> 00:18:04,740 De acuerdo, vámonos. 295 00:18:04,740 --> 00:18:06,740 Vamos, todos, muntos, sus caballos. 296 00:18:06,740 --> 00:18:07,740 De acuerdo. 297 00:18:07,740 --> 00:18:10,740 Tranquilo, chicos. Yo he visto muchas guerras de estas. 298 00:18:10,740 --> 00:18:14,740 Señor, los comanches vienen por el norte. 299 00:18:14,740 --> 00:18:17,740 Son unos batiderosos. 300 00:18:17,740 --> 00:18:19,740 [Gritos] 301 00:18:19,740 --> 00:18:21,740 [Gritos] 302 00:18:21,740 --> 00:18:23,740 (Ruidos) 303 00:18:23,740 --> 00:18:25,740 (Ruidos) 304 00:18:25,740 --> 00:18:35,740 (Ruidos) 305 00:18:35,740 --> 00:18:37,740 [Sollozos] 306 00:18:38,740 --> 00:18:40,740 [Sollozos] 307 00:18:40,740 --> 00:18:42,740 Mares! 308 00:18:42,740 --> 00:18:45,740 [Sollozos] 309 00:18:45,740 --> 00:18:47,740 [Sollozos] 310 00:18:47,740 --> 00:18:52,740 [Sollozos] 311 00:18:52,740 --> 00:18:55,740 [Sollozos] 312 00:18:55,740 --> 00:18:58,740 [Música suave] 313 00:18:58,740 --> 00:19:02,740 [Música suave] 314 00:19:02,740 --> 00:19:09,740 [Música] 315 00:19:09,740 --> 00:19:11,740 (Susurro) 316 00:19:11,740 --> 00:19:15,740 [gruñidos] 317 00:19:15,740 --> 00:19:17,740 [Ruido de la espada] 318 00:19:17,740 --> 00:19:19,740 [Ruido de la espada] 319 00:19:19,740 --> 00:19:21,740 [Ruido de la espada] 320 00:19:21,740 --> 00:19:23,740 [Ruido de la espada] 321 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 [Ruido de la espada] 322 00:19:25,740 --> 00:19:27,740 [Ruido de la espada] 323 00:19:27,740 --> 00:19:29,740 [Ruido de la espada] 324 00:19:29,740 --> 00:19:31,740 [Ruido de la espada] 325 00:19:31,740 --> 00:19:33,740 [Ruido de la espada] 326 00:19:33,740 --> 00:19:35,740 [Ruido de la espada] 327 00:19:35,740 --> 00:19:37,740 [Ruido de la espada] 328 00:19:37,740 --> 00:19:39,740 [Ruido de la espada] 329 00:19:39,740 --> 00:19:41,740 [Ruido de la espada] 330 00:19:41,740 --> 00:19:43,740 [Ruido de la espada] 331 00:19:43,740 --> 00:19:45,740 (RÍE) 332 00:19:45,740 --> 00:20:09,940 Ahora voy a dar un paseo. No vuelvas hasta de media hora. 333 00:20:09,940 --> 00:20:16,940 No me ha gustado nada lo que has hecho. Explícame por qué has salido corriendo del cine. 334 00:20:16,940 --> 00:20:19,940 Ya te lo he dicho, me duele mucho la cabeza. 335 00:20:19,940 --> 00:20:21,940 A mí no me mientas, bonita, te conozco muy bien. 336 00:20:21,940 --> 00:20:24,940 Puede que el dinero y la fama se te haya subido a la cabeza, 337 00:20:24,940 --> 00:20:28,940 pero no olvides que mi marido y yo te convertimos en una estrella 338 00:20:28,940 --> 00:20:31,940 y que podemos acabar contigo, cuando y como queramos. 339 00:20:31,940 --> 00:20:33,940 ¿Me estás amenazando? 340 00:20:33,940 --> 00:20:35,940 Es solo una advertencia. 341 00:20:35,940 --> 00:20:39,620 ¿Me estás amenazando? Es solo una advertencia. 342 00:20:39,620 --> 00:20:42,620 No mal interpretes mi buena fe, mi hermosa niña. 343 00:20:42,620 --> 00:20:46,020 ¿Qué pasa? Es la policía. 344 00:20:46,020 --> 00:20:48,140 Ésta te calladita y haz todo lo que te diga. 345 00:21:04,140 --> 00:21:06,140 ¿Prop temas? 346 00:21:06,140 --> 00:21:09,140 En absoluto, agente. Va todo bien. 347 00:21:09,140 --> 00:21:13,140 No puede ser, pero si es... Carolina. 348 00:21:13,140 --> 00:21:18,140 Sí, señor. Y si es amable con nosotros, le firme a un autógrafo. 349 00:21:18,140 --> 00:21:21,140 No les recomiendo que se queden aquí, señoras. 350 00:21:21,140 --> 00:21:24,140 Se trata de un lugar muy apatado. Podría ser peligroso. 351 00:21:24,140 --> 00:21:29,140 ¿Pero qué dice, agente? Eso es imposible ahora que están aquí para protegernos. 352 00:21:29,140 --> 00:21:33,140 Mi amiga y yo queremos enseñarles algo. 353 00:21:33,140 --> 00:21:38,140 ¿Se encuentra mal? ¿Necesita algo? 354 00:21:38,140 --> 00:21:40,140 No, gracias. 355 00:21:40,140 --> 00:21:43,140 Es solo un dolor de cabeza. No se preocupe. 356 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 No, gracias. 357 00:21:44,140 --> 00:21:46,340 Es solo un dolor de cabeza. 358 00:21:46,340 --> 00:21:48,040 No se preocupe. 359 00:21:48,040 --> 00:22:09,920 [Música] 360 00:22:09,920 --> 00:22:25,960 [Música] 361 00:22:25,960 --> 00:22:47,920 [Música] 362 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 No. 363 00:22:48,920 --> 00:22:51,920 Qué bien. 364 00:22:51,920 --> 00:23:09,920 ¿Quieres la linterna, Mario? 365 00:23:09,920 --> 00:23:35,920 [música] 366 00:23:35,920 --> 00:23:37,920 Ay, qué gusto. 367 00:23:37,920 --> 00:23:39,920 Ay... 368 00:23:39,920 --> 00:23:41,920 [gritos] 369 00:23:41,920 --> 00:23:51,920 [música] 370 00:23:51,920 --> 00:24:06,340 [SUSPENSE] 371 00:24:06,340 --> 00:24:11,740 [SUSPENSE] 372 00:24:11,740 --> 00:24:12,240 Sí. 373 00:24:12,240 --> 00:24:20,700 [SUSPENSE] 374 00:24:20,700 --> 00:24:25,600 Uy, uy, uy, uy, uy, uy, uy, uy, uy... 375 00:24:25,600 --> 00:24:34,600 [ERRAGONÍA] 376 00:24:34,600 --> 00:24:41,600 [SUSPENDO] 377 00:24:41,600 --> 00:24:54,620 [GRITA] 378 00:24:54,620 --> 00:25:10,120 [KAHAE] 379 00:25:10,120 --> 00:25:12,120 ¿Eseñora? 380 00:25:12,120 --> 00:25:14,120 Gracias. 381 00:25:14,120 --> 00:25:25,120 Por fin te has deignado volver. 382 00:25:25,120 --> 00:25:27,120 Mira qué pinta llevas. 383 00:25:27,120 --> 00:25:29,120 Quizás sea eso todo lo que te mereces. 384 00:25:29,120 --> 00:25:32,120 Que esa puta te trate como un juguete. 385 00:25:32,120 --> 00:25:35,120 No te permito que me hables así. 386 00:25:35,120 --> 00:25:37,120 Puede que yo me comporte como una puta, 387 00:25:37,120 --> 00:25:39,120 pero tú tampoco eres un santo. 388 00:25:39,120 --> 00:25:40,920 Eso es lo único que se te ocurre. 389 00:25:40,920 --> 00:25:44,620 Fausto, de no ser por Katy, nuestro proyecto no tendría futuro. 390 00:25:44,620 --> 00:25:48,820 Necesitamos mucho dinero para subvencionar a la resistencia. 391 00:25:48,820 --> 00:25:50,420 No lo olvides. 392 00:25:50,420 --> 00:25:52,820 A ti te importa un carajo la resistencia. 393 00:25:52,820 --> 00:25:54,820 Tú no arriesgas la vida como nosotros. 394 00:25:54,820 --> 00:25:56,820 No estás en ninguna lista negra. 395 00:25:56,820 --> 00:25:58,820 A ti no te persigue nadie, a mí sí. 396 00:25:58,820 --> 00:26:01,020 ¿Qué pasa? ¿Te crees que para mí resulta fácil? 397 00:26:01,020 --> 00:26:02,320 No seas mezquino. 398 00:26:02,320 --> 00:26:04,520 ¿Acaso crees que tú luchas más noble que la mía? 399 00:26:04,520 --> 00:26:08,220 Porque combates con las armas, matas gente y organizas atentados? 400 00:26:08,220 --> 00:26:11,660 Recuerda que todo esto es posible gracias a que yo te mantengo. 401 00:26:11,660 --> 00:26:14,500 Vives gracias a mí. Eres un maldito ingrato. 402 00:26:14,500 --> 00:26:16,500 ¡Y tú, una maldita puta! 403 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Vea que no pierdes el tiempo. 404 00:26:38,500 --> 00:26:40,500 ¿Quiénes son esas putillas? 405 00:26:40,500 --> 00:26:44,500 Amigas, ¿cómo te ha ido a ti con la loca esa? 406 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 Creo que está cansada. 407 00:26:46,500 --> 00:26:50,500 En mi opinión lo que necesitas es que le prestes más atención. 408 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Después pasaré por su casa. 409 00:26:52,500 --> 00:26:54,500 A ver si puedo hablar con ella. 410 00:26:54,500 --> 00:26:57,500 ¿Qué quieres que haga? ¿Me voy? 411 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 No, querida. 412 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 Si quieres ve a refrescarte un poco y vuelves. 413 00:27:02,500 --> 00:27:05,500 Sabes que siempre eres bienvenida. 414 00:27:05,500 --> 00:27:07,500 ¿Todo bien, señora? 415 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 Solo me quiero morir. 416 00:27:09,500 --> 00:27:13,500 No diga eso. Ya verá como todo esto pasa. 417 00:27:13,500 --> 00:27:17,500 Le voy a preparar una buena tila. 418 00:27:17,500 --> 00:27:29,500 ¡Pase! 419 00:27:29,500 --> 00:27:31,500 ¡Pase! 420 00:27:31,500 --> 00:27:33,500 ¡Pase! 421 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 (Risas) 422 00:27:35,620 --> 00:27:38,440 (Ang aborto) 423 00:27:38,440 --> 00:27:48,660 ( كل災災 ) 424 00:28:04,140 --> 00:28:32,660 ( 425 00:28:33,400 --> 00:28:37,600 - Ah... - Oh, sí. Oh, sí, oh, sí. Va. 426 00:28:37,600 --> 00:28:42,080 - Mira. - Ah, sí. Oh, sí. 427 00:28:42,080 --> 00:28:45,520 - Ah, sí. - Ah, sí. Ah, sí. 428 00:28:45,520 --> 00:28:49,080 - ¡F*****! 429 00:28:49,080 --> 00:29:01,320 - Así, así. Esa es. 430 00:29:01,320 --> 00:29:03,320 [Sollozos] 431 00:29:03,320 --> 00:29:12,320 [Sollozos] 432 00:29:12,320 --> 00:29:14,320 [Risas] 433 00:29:14,320 --> 00:29:24,320 [Música] 434 00:29:24,320 --> 00:29:26,320 [Sollozos] 435 00:29:26,320 --> 00:29:36,320 [música] 436 00:29:36,320 --> 00:29:46,320 [música] 437 00:29:46,520 --> 00:29:55,520 [música] 438 00:30:06,520 --> 00:30:16,520 [música] 439 00:30:16,520 --> 00:30:26,520 [música] 440 00:30:26,520 --> 00:30:41,520 [música] 441 00:30:41,520 --> 00:30:51,520 [Motor] 442 00:30:51,520 --> 00:31:09,520 [Motor] 443 00:31:09,520 --> 00:31:11,520 [música] 444 00:31:11,520 --> 00:31:13,520 [Ruidos] 445 00:31:13,520 --> 00:31:15,520 (Susurra) 446 00:31:16,060 --> 00:31:17,820 [ M叫 'we bonserop en weldedange ' ] 447 00:31:17,820 --> 00:31:35,560 [ V令, enringe " de la 448 00:31:35,560 --> 00:32:00,560 [Música] 449 00:32:00,560 --> 00:32:09,560 Desculpame, Carolina. Te he dicho cosas que en realidad no pienso. Entiéndeme, lo estoy pasando mal. 450 00:32:09,560 --> 00:32:16,560 La policía está detrás de la organización. Y por si fuera poco tengo unas alocinaciones insoportables. 451 00:32:16,560 --> 00:32:23,560 Confía en mi, Fausto. Ya verás cómo las cosas mejoran. 452 00:32:25,560 --> 00:32:29,560 Aprovechemos que estamos juntos y no lo demos más vueltas. 453 00:32:29,560 --> 00:32:31,560 No olvides nunca que te amo. 454 00:32:31,560 --> 00:32:36,560 Señora, está llegando un coche. 455 00:32:36,560 --> 00:32:38,560 Rápido, Fausto, escóndete. 456 00:32:38,560 --> 00:32:42,560 Sea quien sea, dile que no me encuentro bien y que no me apetece recibir a nadie. 457 00:32:42,560 --> 00:32:44,560 Sí, señora, no se preocupe. 458 00:32:44,560 --> 00:32:51,560 Buenas noches, señor. 459 00:32:51,560 --> 00:32:54,560 Me gustaría hablar con Carolina, soy su productor. 460 00:32:54,560 --> 00:33:01,560 Lo siento mucho. La señora no se encuentra bien y me ha dicho que no le apetece ver a nadie. 461 00:33:01,560 --> 00:33:04,560 Entiendo. Hágame un favor. 462 00:33:04,560 --> 00:33:05,560 Sí. 463 00:33:05,560 --> 00:33:08,560 Entrégale esto y déjale que la llamaré mañana. 464 00:33:08,560 --> 00:33:11,560 Así lo haré, señor. Buenas noches. 465 00:33:11,560 --> 00:33:21,560 Ve sacando el coche. Esperame fuera. 466 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Sí. 467 00:33:22,560 --> 00:33:32,560 [Música] 468 00:33:32,560 --> 00:33:38,560 Era su productor. Me ha dicho que le entregué esto y que le diga que la llamará mañana. 469 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 Ponlas en un jarró y asegúrate de que se ha ido. 470 00:33:41,560 --> 00:33:43,560 Sí, señora, ahora mismo lo voy a mirar. 471 00:33:50,560 --> 00:33:52,560 Todo bien, señora, ya se ha ido. 472 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Bien. 473 00:33:53,560 --> 00:33:54,560 ¿Quién era? 474 00:33:54,560 --> 00:33:55,560 Richard. 475 00:33:55,560 --> 00:33:57,560 ¿Y qué quería? 476 00:33:57,560 --> 00:34:00,560 ¿Y cómo quieres que lo sepa? Ha dicho que me llamaría mañana. 477 00:34:00,560 --> 00:34:03,560 No me gusta nada, sovisita. 478 00:34:03,560 --> 00:34:04,560 ¿Pero qué dices? 479 00:34:04,560 --> 00:34:07,560 No te das cuenta. La situación es muy delicada. 480 00:34:07,560 --> 00:34:10,560 Tenemos que analizar la mínima señal con extrema atención. 481 00:34:10,560 --> 00:34:15,560 Estás para Noico Fausto. El mundo no gira en nuestro alrededor. 482 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 El imperio es ahora muy frágil. 483 00:34:17,560 --> 00:34:21,560 Los americanos están altos de ver moneda alemana en sus propias ciudades. 484 00:34:21,560 --> 00:34:25,560 Pero a la primera de cambio nos echarán toda la organización encima. 485 00:34:25,560 --> 00:34:28,560 ¿Para cuándo están programados los atentados? 486 00:34:28,560 --> 00:34:31,560 Falta en tres días, sólo tres días. 487 00:34:31,560 --> 00:34:35,560 Washington, Nueva York y Los Ángeles se convertirán en un infierno. 488 00:34:35,560 --> 00:34:37,560 Queda poco. 489 00:34:37,560 --> 00:34:40,560 Tenemos más de mil hombres a nuestra disposición. 490 00:34:40,560 --> 00:34:43,560 ¡Que Dios te ayude! 491 00:34:43,560 --> 00:34:51,560 [Música] 492 00:34:51,560 --> 00:34:53,560 ¿A qué vienen tantas prisas? 493 00:34:53,560 --> 00:34:59,560 He descubierto por casualidad que Andrew Olses se esconde en casa de Carolina. 494 00:34:59,560 --> 00:35:01,560 ¿Estás seguro de lo que dice? 495 00:35:01,560 --> 00:35:04,560 Me está hablando de uno de los terroristas más peligrosos del mundo. 496 00:35:04,560 --> 00:35:06,560 Lo he visto con mis propios ojos. 497 00:35:08,560 --> 00:35:10,040 Debemos ser prudentes. 498 00:35:10,040 --> 00:35:14,560 Si se descubre que un personaje famoso como Carolina está de parte de los terroristas, 499 00:35:14,560 --> 00:35:16,760 la opinión pública se pondría de su parte. 500 00:35:16,760 --> 00:35:21,560 Tiene que llamarla de inmediato y hacer que salga de casa bajo cualquier pretexto. 501 00:35:21,560 --> 00:35:23,240 Del resto me encargo yo. 502 00:35:23,240 --> 00:35:29,120 ¿Y si fallamos? 503 00:35:29,120 --> 00:35:31,040 Aún así habrá valido la pena. 504 00:35:31,040 --> 00:35:34,240 Es necesario que el pueblo sepa que aún puede rebelarse. 505 00:35:34,240 --> 00:35:36,520 Los alemanes no son invencibles. 506 00:35:37,160 --> 00:35:39,160 Vamos a cambiar la historia. 507 00:35:39,160 --> 00:35:41,160 Señora, el señor Richard al teléfono. 508 00:35:41,160 --> 00:35:43,160 Ha insistido mucho. Dice que es importantísimo. 509 00:35:43,160 --> 00:35:45,160 ¡Mierda! 510 00:35:45,160 --> 00:35:47,160 Esta noche quería. 511 00:35:47,160 --> 00:35:49,160 Disculpame, voy a ver qué demonios quiere ese patán. 512 00:35:49,160 --> 00:36:01,160 Hola Richard, siento no haberte recibido, pero me duele muchísimo la cabeza. 513 00:36:01,160 --> 00:36:03,160 No te preocupes. 514 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 Ahora escúchame bien. 515 00:36:05,160 --> 00:36:09,160 - ¿Por qué hay algún problema? - Tengo que hablar de personalmente de algo importante. 516 00:36:09,160 --> 00:36:11,160 ¿Me lo contará, Katy? 517 00:36:11,160 --> 00:36:16,160 - Katy no sabe nada. Es un tema laboral. Ya hablaremos cuando llegues. - Bien. 518 00:36:16,160 --> 00:36:20,160 - Adiós. - Debemos darnos un saludo. 519 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 - ¿Qué pasa? - No, no. 520 00:36:23,160 --> 00:36:26,160 - ¿Qué pasa? - No, no. 521 00:36:26,160 --> 00:36:29,160 - ¿Qué pasa? - No, no. 522 00:36:29,160 --> 00:36:32,160 - ¿Qué pasa? - No, no. 523 00:36:32,160 --> 00:36:36,160 Debemos darnos prisa. Espera una visita. 524 00:36:36,160 --> 00:36:39,160 Por tu papel en la película, no te preocupes, Tesoro. 525 00:36:39,160 --> 00:36:42,160 No habrá ningún problema. 526 00:36:42,160 --> 00:36:45,160 Tenéis que entrar en la casa con mucho cuidado. 527 00:36:45,160 --> 00:36:50,160 Se trata de un terrorista muy peligroso y nadie debe saber que se ocultaba en casa de Carolina. 528 00:36:50,160 --> 00:36:53,160 Os he elegido porque sois los mejores. 529 00:36:53,160 --> 00:36:57,160 Intentad no decepcionarme. 530 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 ¿Qué sabes? 531 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 (Música) 532 00:37:00,580 --> 00:37:01,580 Say! 533 00:37:01,580 --> 00:37:20,800 ¡Ay! 534 00:37:20,800 --> 00:37:21,800 ¡Ay! 535 00:37:21,800 --> 00:37:32,280 Cuidado con mis espasmos. 536 00:37:32,280 --> 00:37:36,280 Eso es, chupán. 537 00:37:36,280 --> 00:37:41,640 Puedo volverme loco. 538 00:37:41,640 --> 00:37:45,480 Así, sigue chupando. 539 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 ¡Uy! ¡Otro! 540 00:37:50,800 --> 00:37:51,800 ¡Uy! 541 00:37:51,800 --> 00:37:57,800 Sí. 542 00:37:57,800 --> 00:38:16,800 Sí, qué... 543 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 (RÍE) 544 00:38:18,800 --> 00:38:25,800 (RÍE) 545 00:38:25,800 --> 00:38:29,800 (RÍE) 546 00:38:29,800 --> 00:38:36,800 (RÍE) 547 00:38:36,800 --> 00:38:40,800 Ah, sí. 548 00:38:40,800 --> 00:38:42,800 Así es. Cómetela. 549 00:38:42,800 --> 00:38:45,800 Así, cómetela toda. 550 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 (RÍE) 551 00:38:48,800 --> 00:38:51,800 Sí. 552 00:38:51,800 --> 00:38:53,800 (GRITO) 553 00:38:53,800 --> 00:38:59,800 (RÍE) 554 00:38:59,800 --> 00:39:04,800 (RÍE) 555 00:39:04,800 --> 00:39:11,800 (RÍE) 556 00:39:11,800 --> 00:39:21,800 [Música] 557 00:39:21,800 --> 00:39:48,800 [música] 558 00:39:48,800 --> 00:39:50,800 Abre el coño. 559 00:39:50,800 --> 00:39:52,800 (Ruidos) 560 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 [Ruidos de la espalda] 561 00:39:54,920 --> 00:39:58,800 [Ruidos de la espalda] 562 00:39:58,800 --> 00:40:08,800 [Música] 563 00:40:08,800 --> 00:40:10,800 [Música] 564 00:40:10,800 --> 00:40:12,800 [Música] 565 00:40:12,800 --> 00:40:14,800 (Ruidos) 566 00:40:14,800 --> 00:40:16,800 (Música) 567 00:40:16,800 --> 00:40:18,800 [Música] 568 00:40:18,800 --> 00:40:46,800 [música] 569 00:40:46,800 --> 00:40:48,800 ¡Qué leche! 570 00:40:48,800 --> 00:41:08,800 [música] 571 00:41:08,800 --> 00:41:33,800 (Ruidos) 572 00:41:35,800 --> 00:41:39,800 ¿Para qué querías que viniera? ¿Qué es eso tan importante que tenías que decir? 573 00:41:39,800 --> 00:41:43,800 Lo he visto todo, Carolina. Deja de fingir. 574 00:41:43,800 --> 00:41:50,800 Me bastaría con una llamada para acabar con tu carrera. Y, por supuesto, con tu propia vida. 575 00:41:50,800 --> 00:41:54,800 No te entiendo. ¿De qué me estás hablando? 576 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 De Andrew Olsey. 577 00:41:56,800 --> 00:42:01,800 ¿Le conoces? He visto con mis propios ojos que se hospeda en tu casa. 578 00:42:03,800 --> 00:42:07,800 No me traiciones, te lo ruego. No es más que un viejo amigo. 579 00:42:07,800 --> 00:42:11,800 Si no me denuncias, haré lo que me digas. 580 00:42:11,800 --> 00:42:14,800 Trabajaré gratis en todas tus películas. 581 00:42:14,800 --> 00:42:17,800 No volveré a darte ni un solo problema. Te lo prometo. 582 00:42:17,800 --> 00:42:22,800 No te reconozco, Carolina. ¿Qué ha sido de tu arrogancia? 583 00:42:22,800 --> 00:42:26,800 Bueno, ya tendremos tiempo para hablar de tu futuro. 584 00:42:27,800 --> 00:42:33,800 A cambio, claro, Stark, de que empieces a demostrarme de inmediato tu absoluta disponibilidad. 585 00:42:33,800 --> 00:42:39,800 Buenas noches, Andri Walsh. 586 00:42:39,800 --> 00:42:41,800 No te muevas. 587 00:42:41,800 --> 00:42:43,800 Así me gusta. 588 00:42:43,800 --> 00:42:47,800 Ahora llegará alguien que quiere hablar contigo. 589 00:42:47,800 --> 00:42:57,800 [música] 590 00:42:57,800 --> 00:43:25,800 [música] 591 00:43:25,800 --> 00:43:53,800 [música] 592 00:43:53,800 --> 00:43:55,800 [música] 593 00:43:55,800 --> 00:44:20,800 [música] 594 00:44:20,800 --> 00:44:27,800 [música] 595 00:44:27,800 --> 00:44:55,800 [música] 596 00:44:55,800 --> 00:45:05,800 [música] 597 00:45:05,800 --> 00:45:07,800 [gritos] 598 00:45:07,800 --> 00:45:17,800 [música] 599 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 ¡Ale! 600 00:45:19,800 --> 00:45:21,800 [música] 601 00:45:21,800 --> 00:45:23,800 (RÍE) 602 00:45:23,800 --> 00:45:25,800 (RÍE) 603 00:45:25,800 --> 00:45:42,800 [música] 604 00:45:42,800 --> 00:45:44,800 ¡Oh, sí! 605 00:45:44,800 --> 00:45:47,800 [RÍE] 606 00:45:47,800 --> 00:45:49,800 ¡Sí! 607 00:45:49,800 --> 00:45:52,800 [RÍE] 608 00:45:52,800 --> 00:46:02,800 [RÍE] 609 00:46:02,800 --> 00:46:04,800 ¿Vieres que me tora? 610 00:46:04,800 --> 00:46:06,800 ¡Eh! 611 00:46:06,800 --> 00:46:11,800 [RÍE] 612 00:46:11,800 --> 00:46:13,800 ¿Qué es esto? 613 00:46:13,800 --> 00:46:15,800 [grito] 614 00:46:15,800 --> 00:46:17,800 [gritos] 615 00:46:17,800 --> 00:46:19,800 [gritos] 616 00:46:19,800 --> 00:46:21,800 [gritos] 617 00:46:21,800 --> 00:46:23,800 [gritos] 618 00:46:23,800 --> 00:46:50,600 [música] 619 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 ¡Aguanta, preciosa! 620 00:46:52,600 --> 00:46:57,600 ¡Aguanta! ¡Vamos! 621 00:46:57,600 --> 00:47:02,600 ¡Aguanta! ¡Vamos! ¡Una caja! 622 00:47:02,600 --> 00:47:04,600 [gritos] 623 00:47:04,600 --> 00:47:06,600 [grita] 624 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 (Gritos) 625 00:47:08,640 --> 00:47:10,400 (G anatAssistant arединan) 626 00:47:10,400 --> 00:47:12,400 [Golpes] 627 00:47:12,400 --> 00:47:22,400 [Música] 628 00:47:22,400 --> 00:47:49,400 [Música] 629 00:47:49,400 --> 00:48:07,400 [Música] 630 00:48:07,400 --> 00:48:09,400 (Ruidos) 631 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 Te ha gustado. 632 00:48:11,400 --> 00:48:13,400 (Ruidos) 633 00:48:13,400 --> 00:48:15,400 (Ruidos) 634 00:48:15,400 --> 00:48:17,400 (Ruidos) 635 00:48:17,400 --> 00:48:19,400 (Ruidos) 636 00:48:19,400 --> 00:48:21,400 (Ruidos) 637 00:48:21,400 --> 00:48:23,400 (Ruidos) 638 00:48:23,400 --> 00:48:25,400 (Ruidos) 639 00:48:25,400 --> 00:48:27,400 (Ruidos) 640 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 Dejadnos solos. 641 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 Pero es un hombre peligroso. 642 00:48:31,400 --> 00:48:33,400 Os digo que me dejéis solo. 643 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 (Ruidos) 644 00:48:35,400 --> 00:48:37,400 (Sombre de la puerta) 645 00:48:37,400 --> 00:48:51,400 Bueno, Olse... 646 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 Tienes algo que decirme. 647 00:48:53,680 --> 00:48:56,040 No tengo nada que decirte. 648 00:48:56,040 --> 00:48:58,320 Estoy seguro. 649 00:48:58,320 --> 00:49:00,640 Tienes muy mala memoria. 650 00:49:00,640 --> 00:49:04,680 Tan metido has estado en tu nuevo papel que ya no me reconoces. 651 00:49:04,680 --> 00:49:06,680 ¿Qué me has hecho? 652 00:49:06,680 --> 00:49:07,680 Nada. 653 00:49:07,680 --> 00:49:11,680 Solo quería que vieses el gran imperio germano por el que luchabas. 654 00:49:11,680 --> 00:49:14,680 Yo no luchaba por esos fachas. 655 00:49:14,680 --> 00:49:16,680 ¿Y entonces por qué? 656 00:49:16,680 --> 00:49:19,680 El destino apenas si pertenece a los hombres. 657 00:49:19,680 --> 00:49:22,680 ¿Crees que eres mi único esclavo? 658 00:49:22,680 --> 00:49:26,680 ¿Crees todavía que si la historia hubiese tenido un curso distinto? 659 00:49:26,680 --> 00:49:29,680 ¿El destino es el que se va a hacer? 660 00:49:29,680 --> 00:49:31,680 ¿Pero que es? 661 00:49:31,680 --> 00:49:34,320 que si la historia hubiese tenido un curso distinto, 662 00:49:34,320 --> 00:49:36,520 el destino del mundo habría sido menos cruel. 663 00:49:36,520 --> 00:49:40,560 ¡Pobre ingenuo! 664 00:49:40,560 --> 00:49:49,600 Te ayudaría a conocer mucho más a fondo a tus semejantes. 665 00:49:49,600 --> 00:49:50,600 ¡Françó! 666 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 ¡Françó! 667 00:49:53,600 --> 00:49:57,600 ¿Qué te pasa? 668 00:49:57,600 --> 00:49:59,600 Nada. 669 00:49:59,600 --> 00:50:01,600 ¿Qué pasa? 670 00:50:01,600 --> 00:50:03,600 No, no, no, no. 671 00:50:03,600 --> 00:50:05,600 ¿Qué pasa? 672 00:50:06,600 --> 00:50:07,600 ¿Qué pasa? 673 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 Nada. 674 00:50:08,600 --> 00:50:09,600 Nada. 675 00:50:09,600 --> 00:50:12,600 Una especie de alucinación. 676 00:50:12,600 --> 00:50:14,600 ¿Qué pasa? Nada. 677 00:50:14,600 --> 00:50:15,600 Nada. 678 00:50:15,600 --> 00:50:18,600 Una especie de alucinación. 679 00:50:18,600 --> 00:50:24,600 Nada, una especie de alucinación. 680 00:50:25,560 --> 00:50:27,820 Halas, 681 00:50:27,820 --> 00:50:36,240 orientation, 682 00:50:36,240 --> 00:50:48,920 enי�granos en conocer 683 00:50:48,920 --> 00:50:50,920 ¡Por favor aquí no hay demasiada gente! 684 00:50:50,920 --> 00:50:52,920 Tenemos tan poco tiempo de estar juntos. 685 00:50:52,920 --> 00:50:54,920 Aquí no. 686 00:50:54,920 --> 00:50:57,920 Oded, estoy cansado de tus caprichos. 687 00:50:57,920 --> 00:51:00,920 Si te da vergüenza vámonos, tengo ganas de hacer el amor contigo. 688 00:51:00,920 --> 00:51:02,920 Yo no soy un objeto de tu propiedad. 689 00:51:02,920 --> 00:51:05,920 Haremos el amor cuando a mí me apetezca. 690 00:51:05,920 --> 00:51:08,920 Estoy harto de perder el tiempo contigo. 691 00:51:08,920 --> 00:51:11,920 Eres mi prometida y si me apetece te besaré. 692 00:51:11,920 --> 00:51:13,920 ¡Pero que no me hagas el amor! 693 00:51:13,920 --> 00:51:15,920 ¡Pero que no me hagas el amor! 694 00:51:15,920 --> 00:51:18,920 ¡Eres mi prometida y si me apetece te besaré! 695 00:51:18,920 --> 00:51:23,920 Lo único que sabes hacer es rechazarme, que sepas que puedo tener a cualquier mujer si me lo propongo. 696 00:51:23,920 --> 00:51:26,920 Estoy harto de tu actitud, ya basta, Odette. 697 00:51:26,920 --> 00:51:30,920 Hasta mañana. 698 00:51:30,920 --> 00:51:37,920 -¡Al Club 54! -Sí, señor. 699 00:51:37,920 --> 00:51:38,920 Sí, señor. 700 00:51:38,920 --> 00:51:51,320 ¿Ya se ha ido tu guapo oficial? 701 00:51:51,320 --> 00:51:54,920 Si por mi fuera mataría ese bastardo. 702 00:51:54,920 --> 00:52:04,920 -Escucha, bésame ya. -¿Cómo? 703 00:52:04,920 --> 00:52:05,920 Bésame. 704 00:52:05,920 --> 00:52:10,920 ¿Por qué querías besarme? ¿Estás loca? 705 00:52:10,920 --> 00:52:14,920 No mires, pero justo delante está mi víctima. 706 00:52:14,920 --> 00:52:17,920 Tengo que hacer lo que sea para captar su atención. 707 00:52:17,920 --> 00:52:20,920 Esa nifómana es la esposa del general Fuller 708 00:52:20,920 --> 00:52:24,920 y gracias a ella obtendré la información que necesitamos. 709 00:52:24,920 --> 00:52:26,920 ¿Por qué no? 710 00:52:26,920 --> 00:52:28,920 No, no, no, no. 711 00:52:28,920 --> 00:52:34,920 Esa ninfómana es la esposa del general Fuller y gracias a ella obtendré la información que necesitamos. 712 00:52:34,920 --> 00:52:35,920 - Gracias. 713 00:52:35,920 --> 00:53:00,920 [Música] 714 00:53:00,920 --> 00:53:02,920 (Música) 715 00:53:02,920 --> 00:53:26,760 Hemos intentado acercarnos a la casa, pero no podíamos seguir sin ser descubiertos. 716 00:53:27,240 --> 00:53:29,640 Y entonces, ¿cómo contactaremos con Othet? 717 00:53:29,640 --> 00:53:32,040 Tranque y los conozco bien a mi hermana. 718 00:53:32,040 --> 00:53:34,840 En cuanto tenga la información, será ella la que nos encuentre. 719 00:53:34,840 --> 00:53:36,840 Conoce las etapas de nuestro avance. 720 00:53:36,840 --> 00:53:38,840 (RÍE) 721 00:53:38,840 --> 00:53:40,840 (RÍE) 722 00:53:40,840 --> 00:53:42,840 [música de fondo] 723 00:53:42,840 --> 00:53:44,840 (RÍE) 724 00:53:45,560 --> 00:53:47,560 (reib renewal) 725 00:53:48,060 --> 00:53:49,740 ( recalltando llaves) 726 00:53:49,740 --> 00:53:56,740 (Música) 727 00:53:56,740 --> 00:53:58,740 (Música) 728 00:53:58,740 --> 00:54:05,740 [Música] 729 00:54:05,740 --> 00:54:07,740 (RÍE) 730 00:54:07,740 --> 00:54:09,740 (RÍE) 731 00:54:09,740 --> 00:54:16,740 (Sollozos) 732 00:54:16,740 --> 00:54:18,740 (Sollozos) 733 00:54:18,740 --> 00:54:25,740 [Sollozos] 734 00:54:25,740 --> 00:54:27,740 (Suspiro) 735 00:54:27,740 --> 00:54:29,740 [Sollozos] 736 00:54:29,740 --> 00:54:31,740 [Llora] 737 00:54:31,740 --> 00:54:33,740 [Sollozos] 738 00:54:33,740 --> 00:54:39,740 [Risas] 739 00:54:39,740 --> 00:54:46,740 [Sollozos] 740 00:54:46,740 --> 00:54:51,740 [Sollozos] 741 00:54:51,740 --> 00:54:53,740 [Ríe] 742 00:54:53,740 --> 00:54:55,740 [Sollozos] 743 00:54:55,740 --> 00:54:57,740 [Sollozos] 744 00:54:57,740 --> 00:54:59,740 [Sollozos] 745 00:54:59,740 --> 00:55:01,740 [Sollozos] 746 00:55:01,740 --> 00:55:03,740 [Sollozos] 747 00:55:03,740 --> 00:55:13,740 [Música] 748 00:55:13,740 --> 00:55:15,740 [Ríe] 749 00:55:15,740 --> 00:55:17,740 [Ríe] 750 00:55:17,740 --> 00:55:19,740 [Sollozos] 751 00:55:20,660 --> 00:55:22,820 [Risas] 752 00:55:22,820 --> 00:55:25,180 [Sollozos] 753 00:55:25,180 --> 00:55:34,220 [Sollozos ha gep Accident] 754 00:55:34,220 --> 00:55:37,120 [Risa] 755 00:55:37,120 --> 00:55:41,660 [Groga] 756 00:55:41,660 --> 00:55:48,240 [Sollozos] 757 00:55:48,240 --> 00:55:50,240 (RÍE) 758 00:55:50,380 --> 00:55:52,380 (Munida canauxo) 759 00:55:52,380 --> 00:55:54,380 (Sollozos) 760 00:55:54,380 --> 00:55:56,380 (Ruidos) 761 00:55:56,380 --> 00:55:58,380 (Sollozos) 762 00:55:58,880 --> 00:56:00,060 (Grита) 763 00:56:00,060 --> 00:56:03,980 (Gedsas) 764 00:56:03,980 --> 00:56:05,880 (Emejables) 765 00:56:05,880 --> 00:56:07,200 (Emejas) 766 00:56:07,200 --> 00:56:13,020 (Emejas) 767 00:56:13,020 --> 00:56:15,640 (Emejables) 768 00:56:15,640 --> 00:56:19,000 (Emejas) 769 00:56:27,560 --> 00:56:30,360 (Emejas) 770 00:56:30,360 --> 00:56:32,360 (Ruidos) 771 00:56:32,360 --> 00:56:48,760 (Ruidos) 772 00:56:48,760 --> 00:56:50,760 [Sollozos] 773 00:56:50,760 --> 00:56:52,760 [Sollozos] 774 00:56:52,760 --> 00:56:54,760 [Ruidos de la espalda] 775 00:56:54,760 --> 00:56:56,760 [Sollozos] 776 00:56:56,760 --> 00:57:03,760 [Sollozos] 777 00:57:03,760 --> 00:57:05,760 (Risas) 778 00:57:05,760 --> 00:57:09,760 [Sollozos] 779 00:57:09,760 --> 00:57:11,760 [Risas] 780 00:57:11,760 --> 00:57:13,760 [Risas] 781 00:57:13,760 --> 00:57:25,760 [Risas] 782 00:57:25,760 --> 00:57:27,760 [música] 783 00:57:27,760 --> 00:57:46,760 [música] 784 00:57:46,760 --> 00:57:48,760 (Suspiro) 785 00:57:48,760 --> 00:58:15,760 Por fin, capitán, hacía mucho que no nos visitaba. 786 00:58:15,760 --> 00:58:18,760 ¿De Duzco que ha encontrado una buena prometida? 787 00:58:18,760 --> 00:58:20,760 No digas locuras. 788 00:58:20,760 --> 00:58:22,760 Mañana me voy y hoy quiero descansar. 789 00:58:22,760 --> 00:58:24,760 Dame a una chica para que me haga algo rápido. 790 00:58:24,760 --> 00:58:26,760 Ha llegado una jovencita fantástica. 791 00:58:26,760 --> 00:58:28,760 Le saldrá un poco cara, 792 00:58:28,760 --> 00:58:32,760 pero si es solo para una masturbación, le haré una arreglita. 793 00:58:32,760 --> 00:58:34,760 Es una locura, no irse ya. 794 00:58:34,760 --> 00:58:37,760 Si nos quedamos aquí nos arriesga un saque nos cojan. 795 00:58:37,760 --> 00:58:39,760 Es lo único que podemos hacer. 796 00:58:39,760 --> 00:58:41,760 Debemos asegurarnos de que Oded coja ese tren. 797 00:58:41,760 --> 00:58:44,760 Una vez tengamos la información partiremos hacia De Pil. 798 00:58:44,760 --> 00:58:48,560 Allí nos espera un grupo de apoyo y a continuación tomaremos la casa del general. 799 00:58:48,560 --> 00:58:50,560 ¿Cuántos soldados hay dentro de la casa? 800 00:58:50,560 --> 00:58:54,760 Unos diez aproximadamente, pero muy bien armados, así que debemos tener cuidado. 801 00:58:54,760 --> 00:58:58,360 Creo que el factor sorpresa nos ayudará a entrar sin problemas. 802 00:58:58,360 --> 00:59:00,760 Esperemos que todo vaya bien. 803 00:59:00,760 --> 00:59:10,760 [Música] 804 00:59:10,760 --> 00:59:17,760 (Música) 805 00:59:17,760 --> 00:59:24,760 (Música) 806 00:59:24,760 --> 00:59:31,760 [Sollozos] 807 00:59:31,760 --> 00:59:57,760 (Música) 808 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 ¡Por fin! 809 00:59:58,760 --> 01:00:00,760 No ha sido fácil despistarlos. 810 01:00:00,760 --> 01:00:02,760 Hay soldados por todas partes. 811 01:00:02,760 --> 01:00:04,760 Tenéis que iros enseguida. 812 01:00:04,760 --> 01:00:05,760 Odez, ¿cómo está? 813 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Bien, no te preocupes. 814 01:00:06,760 --> 01:00:08,760 Ha cogido el tren esta mañana. 815 01:00:08,760 --> 01:00:10,760 ¿Y cuáles son los detalles de la operación? 816 01:00:10,760 --> 01:00:12,760 Odez se introducirá en casa del general Fuller 817 01:00:12,760 --> 01:00:14,760 y buscará el documento que nos interesa. 818 01:00:14,760 --> 01:00:16,760 A las 2 de la madrugada de mañana 819 01:00:16,760 --> 01:00:18,760 recibiréis la señal con la señal de los soldados. 820 01:00:18,760 --> 01:00:19,760 Y si no, 821 01:00:19,760 --> 01:00:20,760 no te preocupes. 822 01:00:20,760 --> 01:00:22,760 ¡Pero, no! 823 01:00:22,760 --> 01:00:24,760 ¡Pero, no! 824 01:00:25,760 --> 01:00:28,560 La madrugada de mañana recibiréis la señal convenida. 825 01:00:28,560 --> 01:00:32,560 Si el teléfono suena tres veces seguidas, querrá decir que las coordenadas interceptadas 826 01:00:32,560 --> 01:00:36,240 por los alemanes son falsas y que podéis dar vía libre al desembarco. 827 01:00:36,240 --> 01:00:40,440 Si el teléfono no suena durante esa hora, habrá que abortar la operación. 828 01:00:40,440 --> 01:00:44,080 Como tengamos que abortar el desembarco de Normandía, ya nos podemos ir olvidando de 829 01:00:44,080 --> 01:00:45,880 ganar la guerra. 830 01:00:45,880 --> 01:00:47,680 Solo espero que Dios nos ayude. 831 01:00:47,680 --> 01:00:50,680 No te preocupes, nos ayudarán. 832 01:00:50,680 --> 01:00:52,080 Toma. 833 01:00:52,080 --> 01:00:53,080 Esto es para ti. 834 01:00:53,080 --> 01:00:55,380 Por si no volvemos a vernos. 835 01:00:55,380 --> 01:00:58,380 Verás como todo sale bien. 836 01:00:58,380 --> 01:00:59,780 Eso espero, amor mío. 837 01:00:59,780 --> 01:01:01,780 [Música de tensión] 838 01:01:01,780 --> 01:01:03,780 [Música de tensión] 839 01:01:03,780 --> 01:01:05,780 [Música] 840 01:01:05,780 --> 01:01:15,780 [Música] 841 01:01:15,780 --> 01:01:41,780 (Música) 842 01:01:41,780 --> 01:01:44,780 Bueno, como te fue anoche, lograste divertirte. 843 01:01:44,780 --> 01:01:48,780 Eso es asunto mío, y tú has reflexionado sobre lo que te dije. 844 01:01:48,780 --> 01:01:49,780 Estoy en ello. 845 01:01:49,780 --> 01:01:54,780 Bien, intenta hacerlo durante el viaje, porque como no cambies de actitud, 846 01:01:54,780 --> 01:01:57,780 en cuanto lleguemos, cogerás un tren de vuelta a casa. 847 01:01:57,780 --> 01:02:01,780 ¿Llegáis con dos horas de retraso? ¿Ha pasado algo? 848 01:02:01,780 --> 01:02:05,780 Nos hemos tenido que ir con cuidado. El bosque está lleno de alemanes. 849 01:02:05,780 --> 01:02:06,780 ¿O Deta ha escapado? 850 01:02:06,780 --> 01:02:08,780 Sí, ha cogido el tren esta mañana. 851 01:02:08,780 --> 01:02:11,780 Ahora movámonos, tenemos poco tiempo para actuar. 852 01:02:11,780 --> 01:02:13,780 Si no le importa, aquí soy yo el que darás órdenes. 853 01:02:13,780 --> 01:02:14,780 ¿Y este? 854 01:02:14,780 --> 01:02:18,780 Capitan Johnson, cuarto regimiento de paraquedistas del ejército de los Estados Unidos de América. 855 01:02:18,780 --> 01:02:21,780 El general Washington me ha puesto al mando de la operación. 856 01:02:42,780 --> 01:02:44,780 ¿Qué haces? 857 01:02:44,780 --> 01:02:46,780 Miras pedido que reflexione. 858 01:02:46,780 --> 01:02:49,780 Bien, pues ya lo he hecho. Tenías razón. 859 01:02:49,780 --> 01:02:59,780 [Música] 860 01:02:59,780 --> 01:03:09,780 [Música] 861 01:03:09,780 --> 01:03:38,780 [Música] 862 01:03:38,780 --> 01:03:39,780 Sí, sí. 863 01:03:39,780 --> 01:04:00,580 Bueno, ya hemos llegado. 864 01:04:00,580 --> 01:04:02,980 Entraremos por la ventana que da al patio. 865 01:04:02,980 --> 01:04:05,380 Les ruego que no hagan ningún ruido. 866 01:04:05,380 --> 01:04:06,380 ¡Vamos! 867 01:04:06,380 --> 01:04:16,380 [Música] 868 01:04:16,380 --> 01:04:26,380 [Música] 869 01:04:26,380 --> 01:04:28,380 [Música de tensión] 870 01:04:28,380 --> 01:04:30,380 [Música de tensión] 871 01:04:30,380 --> 01:04:40,380 [Música] 872 01:04:40,380 --> 01:04:42,380 [Música de tensión] 873 01:04:42,420 --> 01:04:44,420 [Música de tensión] 874 01:04:44,420 --> 01:04:51,420 [Música] 875 01:04:51,420 --> 01:04:53,420 [Música de tensión] 876 01:04:53,420 --> 01:04:55,420 [Música de tensión] 877 01:04:55,420 --> 01:05:05,420 [Música de tensión] 878 01:05:05,420 --> 01:05:15,420 [Música] 879 01:05:15,420 --> 01:05:25,420 [Música] 880 01:05:25,420 --> 01:05:39,420 [Música] 881 01:05:39,420 --> 01:05:41,420 [Motor] 882 01:05:41,420 --> 01:06:06,420 [Música] 883 01:06:06,420 --> 01:06:16,420 [Música] 884 01:06:16,420 --> 01:06:31,420 [Música] 885 01:06:31,420 --> 01:06:33,420 - No, no, no, no. No sé el que te... 886 01:06:33,420 --> 01:07:01,420 [Música] 887 01:07:01,420 --> 01:07:03,420 ¡Ah, sí! 888 01:07:03,420 --> 01:07:05,420 [Música] 889 01:07:05,420 --> 01:07:07,420 [Música] 890 01:07:07,420 --> 01:07:14,420 [Música] 891 01:07:14,420 --> 01:07:24,420 [música] 892 01:07:24,420 --> 01:07:44,420 [música] 893 01:07:44,420 --> 01:07:56,420 [música] 894 01:07:56,420 --> 01:08:06,420 [música] 895 01:08:06,920 --> 01:08:16,420 [música] 896 01:08:16,420 --> 01:08:18,420 [música] 897 01:08:18,420 --> 01:08:20,420 [música] 898 01:08:20,420 --> 01:08:30,420 [música] 899 01:08:30,420 --> 01:08:32,420 (Más risas) 900 01:08:32,420 --> 01:08:34,420 [Motor] 901 01:08:34,420 --> 01:08:36,420 [Llora] 902 01:08:36,420 --> 01:08:41,560 [Llora sin grated] 903 01:08:41,560 --> 01:08:46,560 [Sollozos] 904 01:08:47,060 --> 01:08:51,560 [Sollozos] 905 01:08:51,560 --> 01:08:56,560 [Sollozos] 906 01:08:56,560 --> 01:08:58,560 (Ruidos) 907 01:08:58,560 --> 01:09:08,560 [Música] 908 01:09:08,560 --> 01:09:18,560 [Música] 909 01:09:18,560 --> 01:09:25,560 [Música] 910 01:09:25,560 --> 01:09:29,560 [gritos] 911 01:09:29,560 --> 01:09:39,560 [música] 912 01:09:39,560 --> 01:09:46,560 [Música] 913 01:09:46,560 --> 01:09:48,560 [música] 914 01:09:48,560 --> 01:09:50,560 [gritos] 915 01:09:50,560 --> 01:10:17,560 [música] 916 01:10:17,560 --> 01:10:18,560 No sé. 917 01:10:18,560 --> 01:10:20,560 ¡Dale, dale! 918 01:10:20,560 --> 01:10:22,560 Dale, dale. 919 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 [Sollozos] 920 01:10:24,560 --> 01:10:26,560 [Ríe] 921 01:10:26,560 --> 01:10:28,560 [música] 922 01:10:28,560 --> 01:10:58,080 [música] 923 01:10:58,080 --> 01:11:12,040 [música] 924 01:11:12,040 --> 01:11:13,480 Orchemos el suelo. 925 01:11:13,480 --> 01:11:25,320 Simon, NOOne ama lo Hij 소�arez использo. 926 01:11:25,320 --> 01:11:53,380 [música] 927 01:11:53,380 --> 01:12:00,380 Buenas noches, General. Veo que está bien acompañado. Atadlos y quedados aquí haciendo guardia. 928 01:12:00,380 --> 01:12:02,380 Los ataremos a una silla. 929 01:12:02,380 --> 01:12:04,380 Voy a buscarla. 930 01:12:04,380 --> 01:12:12,380 El General está bajo control. He dejado a Geo y a Ramón con él. 931 01:12:12,380 --> 01:12:15,380 Bien, preparémonos para una larga noche. 932 01:12:15,380 --> 01:12:20,380 Escuchadme bien. Al menor movimiento no dudaré mataros como a cerdos. 933 01:12:20,380 --> 01:12:22,380 Si crees, me lo haré. 934 01:12:22,380 --> 01:12:24,380 Con un gran placer. 935 01:12:24,380 --> 01:12:26,380 No tendré pieza. 936 01:12:26,380 --> 01:12:29,380 ¿Habéis visto cómo los alemanes hacen la guerra? 937 01:12:29,380 --> 01:12:31,380 Nosotros viviendo en un infierno y ellos. 938 01:12:31,380 --> 01:12:33,380 Embrazas de mujerzuelas. 939 01:12:33,380 --> 01:12:35,380 ¿Por qué me miras así? 940 01:12:35,380 --> 01:12:38,380 No entiendes un carajo de lo que te digo. 941 01:12:38,380 --> 01:12:41,380 Pero para ti debe ser un bárbaro, un hombre malo. 942 01:12:48,380 --> 01:12:50,260 ¡Tú tranquila, no tenemos daño! 943 01:12:50,260 --> 01:12:53,380 Mi amigo y yo solo queremos divertirnos. 944 01:12:53,380 --> 01:12:55,880 Si te puestas bien, no te pasará nada. 945 01:12:55,880 --> 01:12:57,380 ¿Verdad Ramón? 946 01:12:57,380 --> 01:12:58,880 Exactamente. 947 01:12:58,880 --> 01:13:05,380 Nuestra oficina de contraespionaje ha logrado descifrar 948 01:13:05,380 --> 01:13:07,380 las supuestas coordenadas del desembarco. 949 01:13:07,380 --> 01:13:09,380 Mañana informarás al general Lear. 950 01:13:09,380 --> 01:13:11,380 Está seguro de que la información es cierta. 951 01:13:11,380 --> 01:13:13,880 Se ha comprobado a través de distintas fuentes. 952 01:13:13,880 --> 01:13:17,880 El desembarco será dentro de aproximadamente un mes. 953 01:13:17,880 --> 01:13:22,880 Tendremos mucho tiempo para reunir a las tropas del frente ruso y de Normandía. 954 01:13:22,880 --> 01:13:27,880 Vamos a darles a los norteamericanos una cálida bienvenida. 955 01:13:27,880 --> 01:13:31,880 -Solo el Fierer podía llevarnos a la victoria. -Cierto. 956 01:13:31,880 --> 01:13:35,880 Sin embargo, aún queda mucha guerra. 957 01:13:35,880 --> 01:13:39,880 Tenemos que aprovechar estos momentos de tranquilidad. 958 01:13:39,880 --> 01:13:41,880 -Ya. -¿Sabes? 959 01:13:41,880 --> 01:13:44,880 ¿He mandado a preparar una habitación para ti y para Oded? 960 01:13:44,880 --> 01:13:46,880 -Gracias, es un honor. -Va. 961 01:13:46,880 --> 01:13:50,120 Bah, eres uno de mis amigos más queridos. 962 01:13:50,120 --> 01:13:53,760 Por cierto, me gustaría preguntarte algo. 963 01:13:53,760 --> 01:13:55,560 ¿Lo tuyo conoce? 964 01:13:55,560 --> 01:13:57,320 ¿Es algo serio? 965 01:13:57,320 --> 01:13:59,920 Jamás me tomo a las mujeres como algo serio. 966 01:13:59,920 --> 01:14:01,240 Me lo temía. 967 01:14:01,240 --> 01:14:04,800 Por cierto, ¿conoces a mi esposa? 968 01:14:04,800 --> 01:14:05,920 Sí. 969 01:14:05,920 --> 01:14:09,960 Entre nosotros hay una gran diferencia de edad. 970 01:14:09,960 --> 01:14:14,440 Es de la edad de mi hija, de mi primer matrimonio. 971 01:14:14,440 --> 01:14:17,680 Y aunque las mujeres así adecas suelen ser fieles y serviciales, 972 01:14:17,680 --> 01:14:22,520 de tanto en tanto me veo obligado a hacerle alguna... concesión. 973 01:14:22,520 --> 01:14:26,320 Se han caprichado con tu... 974 01:14:26,320 --> 01:14:28,760 prometida. 975 01:14:28,760 --> 01:14:31,120 Y me preguntabas y... 976 01:14:31,120 --> 01:14:34,240 Por mí no hay problema. 977 01:14:34,240 --> 01:14:37,440 Es solo una de tantas, pero... 978 01:14:37,440 --> 01:14:39,400 creo que no será fácil. 979 01:14:39,400 --> 01:14:43,200 Oh, conozco bien tu capacidad de persuasión, amigo mío. 980 01:14:43,200 --> 01:14:44,200 (RÍE) 981 01:14:44,200 --> 01:14:49,400 Por desgracia, mi pobre madre murió cuando yo apenas tenía 12 años. 982 01:14:49,400 --> 01:14:54,400 Mi padre y yo sufrimos mucho y el decidió volverse a casar unos años después. 983 01:14:54,400 --> 01:14:57,800 Perdona, pero ¿qué tal te llevas con tu madrastra? 984 01:14:57,800 --> 01:15:00,400 Intento complacerla en todo. 985 01:15:00,400 --> 01:15:02,400 Como sabes, casi tenemos la misma edad. 986 01:15:02,400 --> 01:15:06,600 Ella nació en Asia y tiene una forma de ver las cosas muy distinta a la mía. 987 01:15:06,600 --> 01:15:08,800 La verdad es que la odio. 988 01:15:08,800 --> 01:15:09,800 (RÍE) 989 01:15:09,800 --> 01:15:13,000 Disculpame, solo será un segundo. Podemos hablar un momento en privado. 990 01:15:13,000 --> 01:15:17,000 Claro. Disculpa, ahora mismo vuelvo. 991 01:15:17,000 --> 01:15:26,000 Síntate. 992 01:15:26,000 --> 01:15:33,000 Esta noche tendremos el placer de alojarnos en casa del general. 993 01:15:33,000 --> 01:15:37,000 Fantástico. He estado hablando con su hija y es una jovencita realmente encantadora. 994 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Será un placer estar aquí. 995 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Espero que también te caiga bien su esposa. 996 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 ¿Qué quieres decir? 997 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 Pues que tendrías que ser más amable con ella. 998 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 ¿Me has tomado por una puta? 999 01:15:48,000 --> 01:15:53,000 Por favor, no te pongas así. 1000 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Sabes que nuestro futuro es tan juego. 1001 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 El tuyo, no el mío, no lo olvides. 1002 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 olvides. 1003 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 (Sollozos) 1004 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 [Motor] 1005 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 [Sollozos] 1006 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 (RÍE) 1007 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 [Sollozos] 1008 01:16:09,000 --> 01:16:16,000 [Ruidos] 1009 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 (RÍE) 1010 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 [Sollozos] 1011 01:16:20,000 --> 01:16:26,000 [Sollozos] 1012 01:16:26,000 --> 01:16:30,000 [Risas] 1013 01:16:30,000 --> 01:16:40,000 [Sollozos] 1014 01:16:40,000 --> 01:16:48,000 [Sollozos] 1015 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 ¡Oh cariño! 1016 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 ¡Opa! 1017 01:16:51,000 --> 01:16:56,000 ¡Oh como la chupa! 1018 01:16:56,000 --> 01:17:02,000 ¡Muy chupamela! 1019 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 ¡Como el de la atada! 1020 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 ¡Así! ¡Así! 1021 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 Se me inundó la sangre. 1022 01:17:19,000 --> 01:17:23,500 Hace muy bien. 1023 01:17:23,500 --> 01:17:28,000 Ruda puta. 1024 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 [RÍE] 1025 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 [Sollozos] 1026 01:17:32,000 --> 01:17:42,000 [Música] 1027 01:17:42,000 --> 01:17:57,000 [música] 1028 01:17:57,000 --> 01:18:24,000 [música] 1029 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 [Risas] 1030 01:18:26,180 --> 01:18:28,280 [Gime] 1031 01:18:52,800 --> 01:18:56,800 [Gime] 1032 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 (Risas) 1033 01:18:58,800 --> 01:19:00,800 [Ruidos] 1034 01:19:00,800 --> 01:19:06,800 [Ruidos] 1035 01:19:06,800 --> 01:19:08,800 [Risas] 1036 01:19:08,800 --> 01:19:10,800 [Risas] 1037 01:19:10,800 --> 01:19:12,800 [Ruidos] 1038 01:19:12,800 --> 01:19:14,800 [Risas] 1039 01:19:14,800 --> 01:19:16,800 [Risas] 1040 01:19:16,800 --> 01:19:18,800 [Ruidos de desgracia] 1041 01:19:18,800 --> 01:19:20,800 [Ruidos de desgracia] 1042 01:19:20,800 --> 01:19:22,800 [Ruidos de desgracia] 1043 01:19:22,800 --> 01:19:24,800 [Ruidos de desgracia] 1044 01:19:24,800 --> 01:19:26,800 [Ruidos de desgracia] 1045 01:19:26,800 --> 01:19:28,800 [Ruidos de desgracia] 1046 01:19:28,800 --> 01:19:30,800 [Ruidos de desgracia] 1047 01:19:30,800 --> 01:19:32,800 [Ruidos de desgracia] 1048 01:19:32,800 --> 01:19:34,800 [Ruidos de desgracia] 1049 01:19:34,800 --> 01:19:36,800 [Ruidos de desgracia] 1050 01:19:36,800 --> 01:19:38,800 [Ruidos de desgracia] 1051 01:19:38,800 --> 01:19:40,800 [Ruidos de desgracia] 1052 01:19:40,800 --> 01:19:42,800 [Ruidos de desgracia] 1053 01:19:42,800 --> 01:19:44,800 [Ruidos de desgracia] 1054 01:19:44,800 --> 01:19:46,800 [Ruidos de desgracia] 1055 01:19:46,800 --> 01:19:48,800 [Ruidos de desgracia] 1056 01:19:48,800 --> 01:19:50,800 [Ruidos de desgracia] 1057 01:19:50,800 --> 01:19:52,800 [Ruidos de desgracia] 1058 01:19:52,800 --> 01:19:54,800 [Ruidos de desgracia] 1059 01:19:54,800 --> 01:19:56,800 [Ruidos de desgracia] 1060 01:19:56,800 --> 01:19:58,800 [Ruidos de desgracia] 1061 01:19:58,800 --> 01:20:00,800 [Ruidos de desgracia] 1062 01:20:00,800 --> 01:20:02,800 [Ruidos de desgracia] 1063 01:20:02,800 --> 01:20:04,800 [Ruidos de desgracia] 1064 01:20:04,800 --> 01:20:06,800 [Ruidos de desgracia] 1065 01:20:06,800 --> 01:20:08,800 [Ruidos de desgracia] 1066 01:20:08,800 --> 01:20:10,800 [Ruidos de desgracia] 1067 01:20:10,800 --> 01:20:12,800 [Ruidos de desgracia] 1068 01:20:12,800 --> 01:20:16,800 (Ruidos) 1069 01:20:16,800 --> 01:20:32,800 Veo que te has preparado con Esmero. 1070 01:20:32,800 --> 01:20:35,800 Quieres que me comporte como una puta. 1071 01:20:35,800 --> 01:20:38,800 Y yo cuando hago algo lo hago bien. 1072 01:20:39,800 --> 01:20:42,800 Seguro que no te molesta tanto acostarte con ella. 1073 01:20:42,800 --> 01:20:46,300 Tú piensa en tu promesa. 1074 01:20:46,300 --> 01:20:48,300 Mira, lo he estado pensando. 1075 01:20:48,300 --> 01:20:52,100 La joya que me has pedido cuesta demasiado. 1076 01:20:52,100 --> 01:20:57,100 Creo que tendrías que hacer algo más para ganártela. 1077 01:20:57,100 --> 01:21:01,300 ¿Por qué le ha pedido a Odette que se encuentre con nosotros aquí? 1078 01:21:01,300 --> 01:21:04,000 La estamos exponiendo a un riesgo inútil. 1079 01:21:04,000 --> 01:21:07,100 Nos podría haber dado la información en un lugar más seguro. 1080 01:21:07,900 --> 01:21:11,340 Sabe quién es el hombre que está encerrado en esa habitación con sus hombres. 1081 01:21:11,340 --> 01:21:13,620 Para mí, todos los alemanes son iguales. 1082 01:21:13,620 --> 01:21:15,900 Todos son unos cerdos. 1083 01:21:15,900 --> 01:21:19,100 Cierto. Sólo que ese cerdo de mierda 1084 01:21:19,100 --> 01:21:22,300 podría haber enviado a 300.000 soldados a las costas de Normandía 1085 01:21:22,300 --> 01:21:23,540 con una sola llamada, 1086 01:21:23,540 --> 01:21:26,900 comprometiendo así el éxito del desembarco de mañana. 1087 01:21:26,900 --> 01:21:31,100 ¿Por qué estás tan seguro de que las noticias de Death van a ser buenas? 1088 01:21:31,100 --> 01:21:33,020 En esta vida hay que ser optimista. 1089 01:21:33,020 --> 01:21:35,180 Ya verás cómo tu hermanita llama. 1090 01:21:36,100 --> 01:21:38,100 ¿Cómo sabes que Oded es mi hermana? 1091 01:21:38,100 --> 01:21:43,220 Porque yo soy el diablo. 1092 01:21:43,220 --> 01:21:45,220 [RISAS] 1093 01:21:45,220 --> 01:22:08,220 ¡Eh! 1094 01:22:08,220 --> 01:22:08,720 ¡Ah! 1095 01:22:08,720 --> 01:22:10,720 Quiero enseñarte algo importante. 1096 01:22:10,720 --> 01:22:11,720 ¿Qué quiere? 1097 01:22:11,720 --> 01:22:13,560 Salgo, la misma de mi cuarto. 1098 01:22:13,560 --> 01:22:15,760 Tranquila, estoy aquí por ti. 1099 01:22:15,760 --> 01:22:17,840 Solo quiero que veas algo. 1100 01:22:17,840 --> 01:22:20,320 Se trata de tu madrastra. 1101 01:22:20,320 --> 01:22:24,640 Sé que no tenéis muy buena relación y sé lo que piensas de ella. 1102 01:22:24,640 --> 01:22:28,320 Solo quiero que veas qué tipo de mujeres. 1103 01:22:29,120 --> 01:22:31,560 [Sollozos] 1104 01:22:31,560 --> 01:22:33,560 (Ruidos) 1105 01:22:33,560 --> 01:22:35,560 [Sollozos] 1106 01:22:36,200 --> 01:22:38,200 [Sollozos] 1107 01:22:38,200 --> 01:22:40,200 [Sollozos] 1108 01:22:40,200 --> 01:22:42,200 (Risa) 1109 01:22:42,200 --> 01:22:44,200 [Susurra] 1110 01:22:44,200 --> 01:22:46,200 [música] 1111 01:22:46,200 --> 01:22:48,200 [Suspiración] 1112 01:22:48,200 --> 01:22:58,200 [Música] 1113 01:22:58,200 --> 01:23:00,200 [Sollozos] 1114 01:23:00,200 --> 01:23:02,200 [Sollozos] 1115 01:23:02,200 --> 01:23:04,200 [Sollozos] 1116 01:23:04,200 --> 01:23:06,200 (Susurra) 1117 01:23:06,200 --> 01:23:08,200 (Música) 1118 01:23:08,200 --> 01:23:10,200 [Sollozos] 1119 01:23:10,440 --> 01:23:12,200 [N klimibando] 1120 01:23:12,200 --> 01:23:14,200 [Sollozos] 1121 01:23:14,200 --> 01:23:16,200 [música de fondo] 1122 01:23:16,200 --> 01:23:18,200 (Risas) 1123 01:23:18,200 --> 01:23:20,200 (Suspiro) 1124 01:23:20,200 --> 01:23:22,200 (Motor) 1125 01:23:22,700 --> 01:23:24,700 (Motor) 1126 01:23:25,400 --> 01:23:27,400 (Motor) 1127 01:23:27,420 --> 01:23:29,420 (Motor) 1128 01:23:29,420 --> 01:23:31,420 (Susurro) 1129 01:23:31,420 --> 01:23:58,420 (Susurro) 1130 01:23:58,420 --> 01:24:00,420 (Suspira) 1131 01:24:00,420 --> 01:24:17,620 Has visto? Es una auténtica puta. 1132 01:24:17,620 --> 01:24:21,220 Pretende que tú seas educada y te da este ejemplo. 1133 01:24:21,220 --> 01:24:23,720 Ahora escuchebe bien. 1134 01:24:23,720 --> 01:24:27,220 Vuelve a tu habitación y vístete como una puta. 1135 01:24:27,220 --> 01:24:31,420 Después espera aquello vaya. Esta noche será la noche de tu rescate. 1136 01:24:31,420 --> 01:24:34,420 Tú tranquila verás como te arrepentirás. 1137 01:24:34,540 --> 01:24:36,740 (Disparo en屎 sela) 1138 01:24:37,240 --> 01:24:41,340 (Nota то lísa viva) 1139 01:24:41,340 --> 01:24:43,340 (Sollozos) 1140 01:24:43,340 --> 01:24:45,340 [Sollozos] 1141 01:24:45,340 --> 01:25:12,340 [música] 1142 01:25:12,340 --> 01:25:22,340 [música] 1143 01:25:22,340 --> 01:25:32,340 [música] 1144 01:25:32,340 --> 01:25:34,340 (Motor) 1145 01:25:34,340 --> 01:26:03,340 (Motor) 1146 01:26:03,340 --> 01:26:05,340 [Sollozos] 1147 01:26:05,340 --> 01:26:07,340 (Ruidos) 1148 01:26:07,340 --> 01:26:09,340 [Risas] 1149 01:26:09,340 --> 01:26:19,340 [Música] 1150 01:26:19,340 --> 01:26:21,340 [Música] 1151 01:26:21,340 --> 01:26:23,340 [Sollozos] 1152 01:26:23,340 --> 01:26:33,340 ♪ ♪ 1153 01:26:33,340 --> 01:27:02,340 [música] 1154 01:27:02,340 --> 01:27:04,340 - Ah, sí, pequeñas. Seguí. 1155 01:27:04,340 --> 01:27:05,340 - No. 1156 01:27:05,340 --> 01:27:06,340 - No, parezca. 1157 01:27:06,340 --> 01:27:07,340 - ¡Pero! 1158 01:27:07,340 --> 01:27:11,340 - Esas. 1159 01:27:11,340 --> 01:27:15,340 - Esas. 1160 01:27:15,340 --> 01:27:17,340 (Sollozos) 1161 01:27:17,340 --> 01:27:19,340 (Sollozos) 1162 01:27:19,340 --> 01:27:21,340 (Risas) 1163 01:27:21,340 --> 01:27:28,340 [Sollozos] 1164 01:27:28,340 --> 01:27:38,340 [música] 1165 01:27:38,340 --> 01:27:48,340 [Sollozos] 1166 01:27:48,480 --> 01:27:49,460 culprit 1167 01:27:49,460 --> 01:27:50,380 culprit 1168 01:27:50,380 --> 01:28:16,780 cul das 1169 01:28:16,780 --> 01:28:18,780 (RÍE) 1170 01:28:18,780 --> 01:28:35,180 Quiero verlo todo. 1171 01:28:35,180 --> 01:28:37,180 Así, pequeñas. 1172 01:28:37,180 --> 01:28:53,180 [Sollozos] 1173 01:28:53,180 --> 01:29:11,180 [Música] 1174 01:29:11,180 --> 01:29:15,680 -Sí que se ha alargado el encuentro. ¿Te has divertido? 1175 01:29:15,680 --> 01:29:19,680 -No seas estúpido y no olvides lo que me prometiste. 1176 01:29:20,680 --> 01:29:26,680 Ya te he dicho que tendrías que hacer algo más. Ahora ten paciencia. 1177 01:29:26,680 --> 01:29:40,680 Bien, mi niña. Veo... 1178 01:29:40,680 --> 01:29:43,680 ...que has seguido mis consejos. 1179 01:29:43,680 --> 01:29:47,680 Eres una jovencita hermosísima. 1180 01:29:47,680 --> 01:29:51,680 [Música] 1181 01:29:51,680 --> 01:30:01,680 [Música] 1182 01:30:01,680 --> 01:30:21,680 [Música] 1183 01:30:21,680 --> 01:30:23,680 [Sollozos] 1184 01:30:23,680 --> 01:30:45,680 [Esp hallway ll extensively] 1185 01:30:45,680 --> 01:30:47,680 [Música suave] 1186 01:30:47,680 --> 01:30:49,680 [Música suave] 1187 01:30:49,680 --> 01:30:51,680 [Música suave] 1188 01:30:51,680 --> 01:30:53,680 [Música suave] 1189 01:30:53,680 --> 01:30:55,680 [Música suave] 1190 01:30:55,680 --> 01:30:57,680 [Música suave] 1191 01:30:57,680 --> 01:30:59,680 [Música suave] 1192 01:30:59,680 --> 01:31:01,680 [Música suave] 1193 01:31:01,680 --> 01:31:28,080 [Música suave] 1194 01:31:28,080 --> 01:31:30,080 (SILENCIO) 1195 01:31:30,080 --> 01:31:37,080 ¡Sí! 1196 01:31:37,080 --> 01:31:40,080 Ya puede ir llamando al general Washington 1197 01:31:40,080 --> 01:31:43,080 para decirle que mañana podrá empezar la liberación de Europa. 1198 01:31:43,080 --> 01:31:46,080 Bien, esta noche la pasaremos aquí 1199 01:31:46,080 --> 01:31:48,080 y al alba partiremos hacia la costa. 1200 01:31:48,080 --> 01:31:50,080 Esta noche se ha escrito una página de la historia 1201 01:31:50,080 --> 01:31:52,080 que cambiará el destino del mundo. 1202 01:31:52,080 --> 01:31:55,080 ¿A dónde has ido? 1203 01:31:55,080 --> 01:31:57,080 A buscar a mi prometido. 1204 01:31:57,080 --> 01:32:00,360 Cuando he vuelto a la habitación no estaba allí. 1205 01:32:00,360 --> 01:32:03,960 No te preocupes, debe haber ido a buscar a la hija de mi marido. 1206 01:32:03,960 --> 01:32:05,960 Los hombres son todos iguales. 1207 01:32:05,960 --> 01:32:09,160 ¿Y tú? ¿Qué haces en mi habitación? 1208 01:32:09,160 --> 01:32:11,600 Te deseo desde hace mucho tiempo. 1209 01:32:11,600 --> 01:32:13,880 Quiero hacerte el amor otra vez. 1210 01:32:13,880 --> 01:32:15,240 Ven aquí. 1211 01:32:15,240 --> 01:32:16,800 Y si él vuelve. 1212 01:32:16,800 --> 01:32:19,600 No te preocupes, no soy celosa. 1213 01:32:19,600 --> 01:32:21,600 (Sollozos) 1214 01:32:21,600 --> 01:32:39,600 Ah, qué sorpresa. 1215 01:32:39,600 --> 01:32:41,600 Toda la familia es completo. 1216 01:32:41,600 --> 01:32:44,600 Vamos, pequeña. 1217 01:32:44,600 --> 01:32:47,600 Este es el precio que tienes que pagar por tu rescate. 1218 01:32:48,600 --> 01:32:52,600 Australia, tu madre, ha estralo mucho que te ha enseñado. 1219 01:32:52,600 --> 01:32:54,600 [Música suave] 1220 01:32:54,600 --> 01:33:04,600 [música] 1221 01:33:04,600 --> 01:33:06,600 (Música) 1222 01:33:06,600 --> 01:33:16,600 [Música] 1223 01:33:16,600 --> 01:33:21,600 [Sollozos] 1224 01:33:21,600 --> 01:33:23,600 [Sollozos] 1225 01:33:23,600 --> 01:33:25,600 [Sollozos] 1226 01:33:25,600 --> 01:33:27,600 [Sollozos] 1227 01:33:27,600 --> 01:33:29,600 (Sollozos) 1228 01:33:29,600 --> 01:33:31,600 (Llora) 1229 01:33:31,600 --> 01:33:33,600 [Sollozos] 1230 01:33:33,600 --> 01:33:43,600 [Música] 1231 01:33:43,600 --> 01:33:45,600 [Sollozos] 1232 01:33:45,600 --> 01:33:47,600 [Sollozos] 1233 01:33:47,600 --> 01:33:49,600 [Sollozos] 1234 01:33:49,600 --> 01:33:51,600 (Sollozos) 1235 01:33:51,600 --> 01:33:53,600 [Sollozos] 1236 01:33:53,600 --> 01:33:55,600 [Sollozos] 1237 01:33:55,600 --> 01:33:57,600 [Sollozos] 1238 01:33:57,600 --> 01:33:59,600 [Sollozos] 1239 01:33:59,600 --> 01:34:03,600 (Sollozos) 1240 01:34:03,600 --> 01:34:28,600 [Música] 1241 01:34:28,600 --> 01:34:30,600 Sí. 1242 01:34:30,600 --> 01:34:32,600 [Risas] 1243 01:34:32,600 --> 01:34:34,600 [Sollozos] 1244 01:34:34,600 --> 01:34:36,600 [Risa] 1245 01:34:36,600 --> 01:34:41,240 [TERRIDO DE DAUNG Australia] 1246 01:34:41,240 --> 01:34:43,240 [Risas] 1247 01:34:43,920 --> 01:34:47,480 [Risas] 1248 01:34:47,480 --> 01:34:49,480 (Sollozos) 1249 01:34:49,480 --> 01:34:51,480 (RÍE) 1250 01:34:51,480 --> 01:34:53,480 (RÍE) 1251 01:34:53,480 --> 01:34:55,480 (RÍE) 1252 01:34:55,480 --> 01:34:57,480 (Más risas) 1253 01:34:57,720 --> 01:34:59,360 ( naprawdę stirra la risa ) 1254 01:34:59,360 --> 01:35:13,120 ¡Hoo! 1255 01:35:13,120 --> 01:35:18,880 ¡ Gur! 1256 01:35:27,360 --> 01:35:29,360 [Motor] 1257 01:35:29,520 --> 01:35:30,960 [Nanana] 1258 01:35:30,960 --> 01:35:37,960 [música] 1259 01:35:37,960 --> 01:35:39,960 [Sollozos] 1260 01:35:39,960 --> 01:35:41,960 (Motor) 1261 01:35:41,960 --> 01:35:43,960 (Sollozos) 1262 01:35:43,960 --> 01:35:45,960 [Ríe] 1263 01:35:45,960 --> 01:35:55,960 [Motor] 1264 01:35:55,960 --> 01:36:05,960 [Motor] 1265 01:36:05,960 --> 01:36:07,960 [Ríe] 1266 01:36:07,960 --> 01:36:09,960 (Música) 1267 01:36:09,960 --> 01:36:11,960 (Sollozos) 1268 01:36:11,960 --> 01:36:13,960 [Sollozos] 1269 01:36:13,960 --> 01:36:20,960 [Sollozos] 1270 01:36:20,960 --> 01:36:22,960 [Sollozos] 1271 01:36:22,960 --> 01:36:24,960 [Sollozos] 1272 01:36:24,960 --> 01:36:29,960 [Sollozos] 1273 01:36:29,960 --> 01:36:31,960 (Música) 1274 01:36:31,960 --> 01:36:41,960 (Música) 1275 01:36:42,720 --> 01:36:53,920 (Música) 1276 01:36:53,920 --> 01:37:05,520 (Música) 1277 01:37:06,640 --> 01:37:08,640 [Sollozos] 1278 01:37:08,640 --> 01:37:10,640 (Riendo) 1279 01:37:10,640 --> 01:37:12,640 [Sollozos] 1280 01:37:12,640 --> 01:37:22,640 [MÚSICA] 1281 01:37:22,640 --> 01:37:24,640 [Sollozos] 1282 01:37:24,640 --> 01:37:52,240 [Música] 1283 01:37:52,240 --> 01:37:53,240 ¡Déjame! 1284 01:37:53,240 --> 01:37:55,240 (Sollozos) 1285 01:37:55,240 --> 01:37:57,240 (Sollozos) 1286 01:37:57,240 --> 01:37:59,240 (RÍE) 1287 01:37:59,240 --> 01:38:01,240 [Sollozos] 1288 01:38:01,240 --> 01:38:03,240 [Sollozos] 1289 01:38:03,240 --> 01:38:05,240 [Ríe] 1290 01:38:05,240 --> 01:38:12,240 [Sollozos] 1291 01:38:12,240 --> 01:38:15,240 [Sollozos] 1292 01:38:15,240 --> 01:38:17,240 [Sollozos] 1293 01:38:17,240 --> 01:38:19,240 [Sollozos] 1294 01:38:19,240 --> 01:38:26,240 [Sollozos] 1295 01:38:26,240 --> 01:38:33,240 [Ríe] 1296 01:38:33,240 --> 01:38:35,240 (RÍE) 1297 01:38:35,240 --> 01:38:40,240 [Sollozos] 1298 01:38:40,240 --> 01:38:42,240 [Sollozos] 1299 01:38:42,240 --> 01:38:44,240 (Sollozos) 1300 01:38:44,240 --> 01:38:46,240 [Sollozos] 1301 01:38:46,240 --> 01:38:48,240 [Sollozos] 1302 01:38:48,240 --> 01:38:50,240 (Ruidos) 1303 01:38:50,240 --> 01:38:52,240 [Sollozos] 1304 01:38:52,240 --> 01:38:59,240 [Sollozos] 1305 01:38:59,240 --> 01:39:01,240 (Risas) 1306 01:39:01,240 --> 01:39:08,240 [Sollozos] 1307 01:39:08,240 --> 01:39:10,240 [Ríe] 1308 01:39:10,240 --> 01:39:12,240 [Sollozos] 1309 01:39:12,240 --> 01:39:19,240 [Sollozos] 1310 01:39:19,240 --> 01:39:26,240 [Sollozos] 1311 01:39:26,240 --> 01:39:31,240 [Sollozos] 1312 01:39:31,240 --> 01:39:33,240 [Sollozos] 1313 01:39:33,240 --> 01:39:44,240 [Sollozos] 1314 01:39:44,240 --> 01:39:46,240 (SUSPIRA) 1315 01:39:46,240 --> 01:39:48,240 [Sollozos] 1316 01:39:48,240 --> 01:39:50,240 [Sollozos] 1317 01:39:50,240 --> 01:40:00,240 [música] 1318 01:40:00,240 --> 01:40:28,640 [música] 1319 01:40:28,640 --> 01:40:30,640 Ahora lo único que nos queda es esperar. 1320 01:40:30,640 --> 01:40:31,640 Sí. 1321 01:40:31,640 --> 01:40:35,640 La victoria está al alcance de nuestras manos. 1322 01:40:35,640 --> 01:40:39,640 Deduzco que estás preocupado por tu hermana. 1323 01:40:39,640 --> 01:40:42,640 Tranquilo, ya verás cómo no le pasa nada. 1324 01:40:42,640 --> 01:40:45,640 Cuanto más de oigo hablar, 1325 01:40:45,640 --> 01:40:48,640 más convencido estoy de que el lugar del ejército 1326 01:40:48,640 --> 01:40:51,640 te tendrías que haber dedicado a la brujería. 1327 01:40:51,640 --> 01:40:53,640 Es que soy un oráculo. 1328 01:40:53,640 --> 01:40:57,640 Mi verdadero nombre es Mephistófeles. 1329 01:40:57,640 --> 01:40:59,640 (RÍE) 1330 01:40:59,640 --> 01:41:00,640 Sí. 1331 01:41:00,640 --> 01:41:02,640 Yo soy Belcebú. 1332 01:41:02,640 --> 01:41:03,640 (RÍE) 1333 01:41:03,640 --> 01:41:04,640 Ya basta. 1334 01:41:04,640 --> 01:41:06,640 Se acabó el juego. 1335 01:41:06,640 --> 01:41:08,640 ¿Me conoces esto? 1336 01:41:08,640 --> 01:41:09,640 La cadena. 1337 01:41:09,640 --> 01:41:11,640 ¿Qué le dí a Florence? 1338 01:41:11,640 --> 01:41:12,640 ¿De dónde la has sacado? 1339 01:41:12,640 --> 01:41:14,640 Se la he quitado a tu prometida. 1340 01:41:14,640 --> 01:41:18,640 Ha sido bonito estrangularla con esto después de follármela. 1341 01:41:18,640 --> 01:41:20,640 (RÍE) 1342 01:41:25,640 --> 01:41:28,040 ¿Qué? Me... están pasando. 1343 01:41:28,040 --> 01:41:33,440 Estás un poco confundido. 1344 01:41:33,440 --> 01:41:37,040 Primero luchabas por un gran imperio germánico. 1345 01:41:37,040 --> 01:41:39,240 Después lo has querido destruir. 1346 01:41:39,240 --> 01:41:44,240 Lo que pretendía con todo esto era mostrarte que las ideologías cambian, 1347 01:41:44,240 --> 01:41:46,840 pero el mundo siempre sigue en mis manos. 1348 01:41:46,840 --> 01:41:48,040 ¡Mira! 1349 01:41:48,040 --> 01:41:52,240 ¡Mira dónde te llevará la humanidad por la que siempre has luchado! 1350 01:41:52,240 --> 01:42:04,440 Este mensaje va dirigida a todos los pueblos que, junto a los Estados Unidos de América, 1351 01:42:04,440 --> 01:42:08,960 han luchado por la consecución de la paz y la libertad. 1352 01:42:08,960 --> 01:42:13,680 Los países árabes han lanzado sobre todos nosotros un ataque sin precedentes. 1353 01:42:13,680 --> 01:42:19,080 Miles de hombres han muerto y otros miles están muriendo víctimas de la peste y del 1354 01:42:19,080 --> 01:42:21,800 virus de la ébola. 1355 01:42:21,800 --> 01:42:26,440 La ofensa alcanza tales proporciones que nuestro país no podía por más que contestar con 1356 01:42:26,440 --> 01:42:33,200 la misma fiereza y determinación. Con inmenso dolor, hace tan solo unos minutos he ordenado 1357 01:42:33,200 --> 01:42:38,840 el lanzamiento de varios misiles nucleares desde la isla Diego García y, probablemente, 1358 01:42:38,840 --> 01:42:44,560 en este preciso instante estemos poniendo fin a toda la existencia del mundo árabe. 1359 01:42:44,560 --> 01:42:49,720 Por culpa de un puñado de terroristas han muerto millones de personas. Le he comunicado 1360 01:42:49,720 --> 01:42:54,440 nuestro ministro de asuntos extranjeros, la entrada en guerra de China y Corea del Sur, 1361 01:42:54,440 --> 01:42:59,600 potencias que poseen grandes arsenales de armamento nuclear. 1362 01:42:59,600 --> 01:43:04,040 En este momento todo el mundo corre peligro, pero si un solo hombre queda vivo sobre la 1363 01:43:04,040 --> 01:43:09,240 faz de la tierra sabrá que la historia ha visto luchar hasta el último segundo a nuestro 1364 01:43:09,240 --> 01:43:13,040 país por los valores más nobles. 1365 01:43:13,040 --> 01:43:17,360 Que Dios bendiga a Estados Unidos de América. 1366 01:43:17,360 --> 01:43:21,160 Espero que por fin os hayáis dado cuenta de cómo son vuestros semejantes. 1367 01:43:21,160 --> 01:43:23,360 ¿Qué le ha pasado a Margaret? 1368 01:43:23,360 --> 01:43:26,960 Seguís hablando de sentimientos. 1369 01:43:26,960 --> 01:43:28,760 Margaret ha muerto. 1370 01:43:28,760 --> 01:43:31,760 Me he divertido arrancándole el corazón del pecho. 1371 01:43:31,760 --> 01:43:34,560 No espetan nuestro pacto y os la devolveré. 1372 01:43:34,560 --> 01:43:36,960 Mi elección está hecha. 1373 01:43:36,960 --> 01:43:39,760 No lograréis convencerme. 1374 01:43:39,760 --> 01:43:44,760 La vida... la vida no es eso que me habéis mostrado. 1375 01:43:46,960 --> 01:43:48,960 Porque yo rompa este pacto lo confirma. 1376 01:43:48,960 --> 01:43:53,840 No volveré a entregaros mi alma. 1377 01:43:53,840 --> 01:43:55,340 ¿Habéis perdido? 1378 01:43:55,340 --> 01:43:58,220 Matadme si creéis. 1379 01:43:58,220 --> 01:44:01,220 Mi fe en el bien no morirá. 1380 01:44:01,220 --> 01:44:04,800 Eso lo veremos. 1381 01:44:04,800 --> 01:44:06,800 Nos queda toda la eternidad. 1382 01:44:06,800 --> 01:44:07,800 Toda. 1383 01:44:07,800 --> 01:44:09,800 (RÍE) 1384 01:44:09,800 --> 01:44:11,800 (RÍE) 1385 01:44:11,800 --> 01:44:13,800 (RÍE) 1386 01:44:13,800 --> 01:44:15,800 (RÍE) 1387 01:44:15,800 --> 01:44:17,800 (RÍE) 1388 01:44:17,800 --> 01:44:19,800 (RÍE) 1389 01:44:19,800 --> 01:44:21,800 (RÍE) 1390 01:44:21,800 --> 01:44:23,800 (RÍE) 1391 01:44:23,800 --> 01:44:25,800 (RÍE) 1392 01:44:25,800 --> 01:44:27,800 Fijaos cómo cuenta. 1393 01:44:27,800 --> 01:44:29,800 (RÍE) 1394 01:44:29,800 --> 01:44:31,800 Me agradáis, judío. 1395 01:44:31,800 --> 01:44:33,800 (RÍE) 1396 01:44:33,800 --> 01:44:35,800 No habéis tenido escrúpulos en ventera, 1397 01:44:35,800 --> 01:44:37,800 vuestro maestro, por 30 miserables dinares. 1398 01:44:37,800 --> 01:44:39,800 Merecéis mucho más de lo que os he pagado. 1399 01:44:39,800 --> 01:44:45,800 Quiero proponeros un pacto. 1400 01:44:45,800 --> 01:44:47,800 ¿Cómo os llamáis? 1401 01:44:47,800 --> 01:44:51,800 Mi nombre es Judas, señor. 1402 01:44:51,800 --> 01:44:53,800 Judas Iscariote. 1403 01:44:53,800 --> 01:44:57,800 ¡Como! 1404 01:44:57,800 --> 01:44:59,800 [Música] 1405 01:44:59,920 --> 01:45:00,920 [Música] 1406 01:45:00,920 --> 01:45:03,920 [Música] 1407 01:45:03,920 --> 01:45:07,920 [Música] 1408 01:45:07,920 --> 01:45:34,920 [Música] 1409 01:45:36,920 --> 01:46:05,920 [Música] 1410 01:46:05,920 --> 01:46:28,920 [Música] 1411 01:46:28,920 --> 01:46:51,920 [Música] 1412 01:46:52,920 --> 01:47:02,920 [Música] 89521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.