Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Esta película se ha inspirado en las obras literarias de Gete y de Marlowe,
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
pero sobre todo en el eterno conflicto entre el bien y el mal.
3
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
[Música]
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
[Música]
5
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
[Música]
6
00:00:29,000 --> 00:00:50,000
[Música]
7
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
[Música]
8
00:01:00,000 --> 00:01:22,000
[Música]
9
00:01:23,000 --> 00:01:38,000
[Música]
10
00:01:38,000 --> 00:01:48,000
[Música]
11
00:01:48,000 --> 00:02:09,000
♪ [Música] ♪
12
00:02:09,000 --> 00:02:29,000
♪ [Música] ♪
13
00:02:29,000 --> 00:02:54,000
[Música]
14
00:02:55,500 --> 00:03:03,420
Corría el año 1358, cuando en Alemania, un guerrero invencible, decidió cambiar el
15
00:03:03,420 --> 00:03:09,620
rumbo de su vida y dedicar su existencia al servicio del bien.
16
00:03:09,620 --> 00:03:14,660
Tras contraer matrimonio con una dama de nombre Margaret, dejó atrás un pasado lleno de
17
00:03:14,660 --> 00:03:20,820
barbaria y violencia, y empezó a luchar por la paz y libertad en nombre de un único y
18
00:03:20,820 --> 00:03:22,820
gran imperio germano.
19
00:03:22,820 --> 00:03:26,540
Este hombre era para todos conocido como Fausto.
20
00:03:26,540 --> 00:03:36,540
♪ ♪
21
00:03:36,540 --> 00:03:46,540
[Música]
22
00:03:46,540 --> 00:03:48,540
[Gritos]
23
00:03:48,540 --> 00:03:58,540
[Música]
24
00:03:58,540 --> 00:04:21,860
[Música]
25
00:04:23,080 --> 00:04:26,680
No tengáis miedo. Vuestro esposo no ha muerto.
26
00:04:26,680 --> 00:04:30,680
Por ahora, vengo a buscaros a vos.
27
00:04:30,680 --> 00:04:38,280
¿Estáis sufriendo?
28
00:04:38,280 --> 00:04:42,280
Es el miedo a la muerte lo que os atormenta.
29
00:04:42,280 --> 00:04:44,680
No temo a la muerte. Bastardo.
30
00:04:44,680 --> 00:04:47,280
Sé que venís a por mí.
31
00:04:47,280 --> 00:04:49,480
¿Qué habéis hecho con Margaret?
32
00:04:49,480 --> 00:04:54,280
Me habéis jurado fidelidad absoluta, a cambio de que yo os hiciera inmortal.
33
00:04:54,280 --> 00:04:59,680
Durante siglos habéis respetado mi pacto, pero ahora resulta que extrañas ideas ocupan vuestra alma.
34
00:04:59,680 --> 00:05:03,480
- ¿Os he preguntado qué le habéis hecho? - ¡No os sois sin tromperme!
35
00:05:03,480 --> 00:05:09,780
Habláis de Dios, de amor, y lucháis en nombre de un único pueblo unido bajo el manto germánico.
36
00:05:09,780 --> 00:05:15,580
¿Habéis olvidado que yo soy el único soberano del mundo? ¡Yo!
37
00:05:15,580 --> 00:05:18,880
Durante siglos he estado vuestro servicio.
38
00:05:18,880 --> 00:05:21,000
Pero ahora debo estar junto a los míos.
39
00:05:21,000 --> 00:05:24,120
¡Los míos?! ¿Cómo os trabeis a decir algo semejante?
40
00:05:24,120 --> 00:05:25,760
¡Soy mis clavo!
41
00:05:25,760 --> 00:05:28,600
¡No estoy dispuesto a aceptar vuestras condiciones!
42
00:05:28,600 --> 00:05:33,000
¡Estoy cansado de luchar por el mal y el sufrimiento!
43
00:05:33,000 --> 00:05:36,040
No me dejáis otra opción te entrequedear a los puestos.
44
00:05:36,040 --> 00:05:36,880
¡Estoy listo!
45
00:05:36,880 --> 00:05:40,600
¡Soy espatético!
46
00:05:40,600 --> 00:05:43,520
Y pensar que os lo había dado todo.
47
00:05:43,520 --> 00:05:45,040
¡Todo!
48
00:05:45,040 --> 00:05:47,360
No sabéis cómo son los puestos.
49
00:05:47,680 --> 00:05:51,560
¿No sabéis en qué pueden transformar los más nobles ideales?
50
00:05:51,560 --> 00:05:57,080
¿Soñáis con un único imperio germánico que unifique el mundo y acabe con las guerras y el sufrimiento?
51
00:05:57,080 --> 00:05:59,980
¡Sí! ¡Sí!
52
00:05:59,980 --> 00:06:03,680
Ahora veréis de lo que son capaces los tuyos imbéciles.
53
00:06:17,520 --> 00:06:20,520
¡Abra la puerta! ¡Policía!
54
00:06:20,520 --> 00:06:29,520
No, no pienso dejar sola, mi hermano.
55
00:06:29,520 --> 00:06:31,520
Jane puede venir con nosotros.
56
00:06:31,520 --> 00:06:34,520
Está bien, Corten. Esta tiene que ser la definitiva.
57
00:06:34,520 --> 00:06:37,520
Pero esta vez con mucha más intención, ¿de acuerdo?
58
00:06:37,520 --> 00:06:40,520
Te aviso que esta es la última. Ya estoy harta de repetir siempre.
59
00:06:40,520 --> 00:06:44,520
Si no fuese una loca histérica, sería perfecta.
60
00:06:44,520 --> 00:06:46,520
¿Acaso tú eres perfecta?
61
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
Todos tenemos nuestros defectos, amor.
62
00:06:48,520 --> 00:06:51,520
Esa mujer te va a hacer ganar muchísimo dinero con esta película.
63
00:06:51,520 --> 00:06:53,520
¿Sabes qué?
64
00:06:53,520 --> 00:06:57,520
Llevamos años casados y sigo sin saber de qué parte estás.
65
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Una mezba y se habremos terminado.
66
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
¡Se acabó!
67
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
Te he dicho que esa era la última toma.
68
00:07:02,520 --> 00:07:04,520
Llevamos todo el día repitiendo la misma escena.
69
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
Me vas a volver loca. No pienso repetirla.
70
00:07:07,520 --> 00:07:09,520
Carolina, por el amor de Dios.
71
00:07:09,520 --> 00:07:12,520
Mañana volvemos al estudio. Sé un poco más paciente.
72
00:07:12,520 --> 00:07:14,520
Me importa ombledo que volvamos al estudio.
73
00:07:14,520 --> 00:07:18,520
La cabeza me va a estallar y me quiero ir a casa ya, ¿está claro?
74
00:07:18,520 --> 00:07:21,520
Tranquilo, ahora intentaré calmarla yo.
75
00:07:21,520 --> 00:07:25,520
Oye, no me esperes para cenar, creo que llegaré tarde.
76
00:07:25,520 --> 00:07:27,520
Carolina!
77
00:07:27,520 --> 00:07:31,520
No salte, Ray. Tenga paciencia.
78
00:07:31,520 --> 00:07:34,520
Ya se sabe cómo son las actrices.
79
00:07:34,520 --> 00:07:37,520
Sí, pero mi paciencia tiene un límite.
80
00:07:37,520 --> 00:07:43,520
Oh, no diga eso. Si me permite opinar, creo que no tardará en convertirse en una estrella.
81
00:07:43,520 --> 00:07:48,520
Por suerte ya lo es en América. Es por lo único que la soporto.
82
00:07:48,520 --> 00:07:51,720
Tener éxito en América no es nada.
83
00:07:51,720 --> 00:07:55,520
Europa es el único marco escénico digno de una triza si de grande.
84
00:07:55,520 --> 00:07:59,520
Le puedo garantizar que incluso el Festival de Berlín se rendirá.
85
00:07:59,520 --> 00:08:04,520
Si incluyesen su película alguno de los valores de la cultura germánica, su éxito sería total.
86
00:08:04,520 --> 00:08:08,520
Oiga, si el ministerio lo ha enviado aquí por ese motivo,
87
00:08:08,520 --> 00:08:12,020
considereme más que dispuesto a acatar sus órdenes.
88
00:08:12,020 --> 00:08:15,020
No estoy aquí para darle órdenes, tampoco exageremos.
89
00:08:15,020 --> 00:08:20,020
Son solo unas desinteresadas sugerencias que contribuirán a que se enriquezca aún más.
90
00:08:20,020 --> 00:08:23,020
¿Sabe qué es usted realmente muy simpático?
91
00:08:23,020 --> 00:08:27,020
Si le gusta el café americano, sería un honor invitarlo a mi casa
92
00:08:27,020 --> 00:08:31,020
para continuar esta agradabilísima charla.
93
00:08:31,020 --> 00:08:32,020
¿Por qué no?
94
00:08:32,020 --> 00:08:34,020
Acepto con mucho gusto.
95
00:08:34,020 --> 00:08:36,020
[Ruido de la venta]
96
00:08:36,020 --> 00:08:38,020
[Ruido de la venta]
97
00:08:38,020 --> 00:08:40,020
[Ruido de la venta]
98
00:08:40,020 --> 00:08:42,020
[Ruido de la venta]
99
00:08:42,020 --> 00:08:46,020
¿Puedo explicarte por qué Richard te ha tratado tan mal delante de todo el equipo?
100
00:08:46,020 --> 00:08:48,020
[Suspiro]
101
00:08:48,020 --> 00:08:50,020
Lo siento por ti, Cathy, pero no lo soportó.
102
00:08:50,020 --> 00:08:53,020
Su mera presencia en el platón me pone de los nervios,
103
00:08:53,020 --> 00:08:55,020
y cuando me levanta la voz te juro que lo mataría.
104
00:08:55,020 --> 00:08:58,020
¿Sabes? Creo que une visita a nuestro cine de Calmaría.
105
00:08:58,020 --> 00:09:00,020
¿Te has vuelto loca?
106
00:09:00,020 --> 00:09:06,020
Te he dicho mil veces que no pienso volver a poner un solo pie en ese sitio tan surrealista.
107
00:09:06,020 --> 00:09:09,020
¿Te das cuenta del riesgo que corro como alguien me reconozca?
108
00:09:09,020 --> 00:09:14,020
No me digas que no. Adoro verte entre las manos de esos certos.
109
00:09:14,020 --> 00:09:19,020
Mi problema es que te quiero y soy incapaz de decirte que no.
110
00:09:19,020 --> 00:09:22,020
Voy a buscar mis gafas de sol. Ahora mismo vuelvo.
111
00:09:29,020 --> 00:09:31,020
- Señora, ¿está aquí? - ¿Dónde?
112
00:09:31,020 --> 00:09:33,020
- En el salón. - Traeme mis gafas de sol.
113
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Sí.
114
00:09:34,020 --> 00:09:41,020
¿Qué haces aquí?
115
00:09:41,020 --> 00:09:43,020
¿Estás seguro de que no te ha visto nadie?
116
00:09:43,020 --> 00:09:45,020
He sido muy prudente.
117
00:09:45,020 --> 00:09:47,020
Han descubierto mis refugios.
118
00:09:47,020 --> 00:09:48,020
Condene hasta mañana.
119
00:09:48,020 --> 00:09:49,020
Contactaré con la organización.
120
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
¿Cómo ha podido pasar?
121
00:09:50,020 --> 00:09:52,020
Alguien me ha traicionado.
122
00:09:52,020 --> 00:09:54,020
Deja que te abrade.
123
00:09:54,020 --> 00:09:56,020
Necesito sentirte.
124
00:09:56,020 --> 00:09:58,020
Lo siento mucho, pero tengo que irme.
125
00:09:58,020 --> 00:10:00,020
¿Qué te me está esperando en el coche?
126
00:10:00,020 --> 00:10:02,020
Búscate una excusa, dile que no te apetece salir.
127
00:10:02,020 --> 00:10:05,020
No puedo. Si llegas y has sospechar,
128
00:10:05,020 --> 00:10:07,020
quédate tranquilo, no tardaré.
129
00:10:07,020 --> 00:10:10,020
Dile a la criada que te prepara la cena.
130
00:10:10,020 --> 00:10:13,020
Tengo que irme.
131
00:10:13,020 --> 00:10:19,020
- Señora, sus gafas. - Gracias.
132
00:10:19,020 --> 00:10:26,020
¿Por qué has tardado tanto?
133
00:10:26,020 --> 00:10:30,020
No encontraba las gafas, lo siento. Oye, me dole un poco la cabeza.
134
00:10:30,020 --> 00:10:32,020
¿Te importa si salimos otro día?
135
00:10:32,020 --> 00:10:34,020
No digas eso ni en broma.
136
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
Dame un beso.
137
00:10:35,020 --> 00:10:38,020
No seas estúpida. El servicio podría vernos.
138
00:10:38,020 --> 00:10:40,020
Te he dicho que me beses.
139
00:10:40,020 --> 00:10:53,020
Bien, me gusta que seas obediente.
140
00:10:53,020 --> 00:10:55,020
Ya podemos irnos.
141
00:10:55,020 --> 00:10:57,020
Quiero confiarle un secreto.
142
00:10:57,020 --> 00:11:00,020
¿Sabe cuál es mi proyecto más ambicioso?
143
00:11:00,020 --> 00:11:05,020
¿Producir una película que hable de la victoria alemana en la Segunda Guerra Mundial?
144
00:11:05,020 --> 00:11:07,020
Qué curiosa coincidencia.
145
00:11:07,020 --> 00:11:10,020
Hace tan solo unas semanas el Ministerio de Cultura alemana
146
00:11:10,020 --> 00:11:13,020
encontró unos documentos de Odete Marchese.
147
00:11:13,020 --> 00:11:15,020
¿Odede Marchese?
148
00:11:15,020 --> 00:11:18,020
Veo que su inmensa cultura tiene algunas lagunas.
149
00:11:18,020 --> 00:11:21,020
La historia de Odete es perfecta para una película.
150
00:11:21,020 --> 00:11:23,820
La historia de Odete es perfecta para una película.
151
00:11:23,820 --> 00:11:26,020
Si ganamos la guerra fue gracias a ella.
152
00:11:26,020 --> 00:11:30,020
¿Quién es esta mujer a la que atribuí semejante importancia?
153
00:11:30,020 --> 00:11:32,020
Una simple puta.
154
00:11:32,020 --> 00:11:38,020
¿Cómo sabrá a veces el destino del mundo está ligado a circunstancias fútiles?
155
00:11:38,020 --> 00:11:43,020
Siento una gran curiosidad. Cuénteme su fabulosa historia.
156
00:11:43,020 --> 00:11:45,020
¿Cómo sabrá Alemania?
157
00:11:45,020 --> 00:11:49,020
Logro vencer a los americanos gracias a que nuestro servicio de contraespionaje
158
00:11:49,020 --> 00:11:52,100
logro descifrar las coordenadas del desembarco de Normandía.
159
00:11:52,100 --> 00:11:57,540
All Dead fue enviada por la resistencia francesa a casa de uno de nuestros oficiales.
160
00:11:57,540 --> 00:12:00,780
Y de no haberse visto sorprendida por una trivial coincidencia,
161
00:12:00,780 --> 00:12:03,420
habrían logrado pasar esta información a los aliados,
162
00:12:03,420 --> 00:12:08,540
permitiéndoles cambiar las coordenadas del desembarco y por ende encarar la guerra.
163
00:12:08,540 --> 00:12:14,300
Es increíble. Le aseguro que con semejante historia se podría rodar una película fantástica.
164
00:12:14,300 --> 00:12:18,500
Tenga lo en cuenta, Richard. Piénselo.
165
00:12:18,500 --> 00:12:21,500
Puede que ésta sea su gran oportunidad.
166
00:12:21,500 --> 00:12:26,500
¿Qué tienen de interesante estas tristes tierras?
167
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
Tenía un rancho por aquí.
168
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
¿Era ranchero?
169
00:12:30,500 --> 00:12:33,500
Sí. Tenía dos mil reses.
170
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
¿Le echaron los indios?
171
00:12:35,500 --> 00:12:39,000
No. Antes no teníamos problemas con ellos.
172
00:12:39,000 --> 00:12:41,500
Pero ahora están muy alborotados.
173
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
¿Fue por la secría?
174
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
Mi mujer murió.
175
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
Oh, lo siento.
176
00:12:47,500 --> 00:12:51,500
Después le cedí mi rancho a una familia que trabajaba para mí.
177
00:12:51,500 --> 00:12:54,700
¿Sabe qué? El matrimonio no es para mí.
178
00:12:54,700 --> 00:12:58,300
Yo siempre pensaría en las mujeres que me quedan por conocer.
179
00:12:58,300 --> 00:13:02,300
Muchos piensan así. Yo antes también.
180
00:13:02,300 --> 00:13:03,500
¡Esperé!
181
00:13:03,500 --> 00:13:06,100
Eso es cosa de indios.
182
00:13:06,100 --> 00:13:09,300
Si quiere vivir, no sea parte de mí.
183
00:13:09,300 --> 00:13:11,300
Ojalá la niña esté viva.
184
00:13:11,300 --> 00:13:13,100
¿Les conocía?
185
00:13:13,100 --> 00:13:15,300
Sí, trabajé.
186
00:13:15,900 --> 00:13:18,180
Por ellos y fui al bautizo de su hija.
187
00:13:18,180 --> 00:13:20,180
No podemos hacer más por ellos.
188
00:13:20,180 --> 00:13:22,180
Lo siento.
189
00:13:22,180 --> 00:13:23,740
Están muertos.
190
00:13:23,740 --> 00:13:25,940
¡Excelente montura!
191
00:13:25,940 --> 00:13:27,300
¿Se la ha comprado?
192
00:13:27,300 --> 00:13:28,580
¿Por qué va en mola?
193
00:13:28,580 --> 00:13:30,140
Porque ahora lo prefiero.
194
00:13:30,140 --> 00:13:31,300
¿Alguna objeción?
195
00:13:31,300 --> 00:13:32,620
No, ninguna.
196
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
¿Y vosotros?
197
00:13:33,620 --> 00:13:34,980
¡Está poco!
198
00:13:34,980 --> 00:13:36,620
¡Hola tú!
199
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
¡Hola!
200
00:13:37,620 --> 00:13:39,100
¿Es esta la mayor?
201
00:13:39,100 --> 00:13:40,940
Ahora vendrá así.
202
00:13:40,940 --> 00:13:42,940
¿Cómo se escribe Luisiana?
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,380
L, U, I...
204
00:13:45,740 --> 00:13:47,140
¿Por qué lo preguntas?
205
00:13:47,140 --> 00:13:49,540
- Le escribo a mi hijo. - ¿Eso está bien?
206
00:13:49,540 --> 00:13:56,340
Sí. Fíjate, el capitán fue a detener a un fugitivo y volvió sin él,
207
00:13:56,340 --> 00:14:00,540
con una mula y un chinchón. Añadiré una postata.
208
00:14:00,540 --> 00:14:02,340
- ¿Será un chichón? - Espera, espera.
209
00:14:02,340 --> 00:14:05,540
Debería saberle zurrado más a tu padre.
210
00:14:05,540 --> 00:14:08,940
- ¿A tu padre mayor? - Sí, no, al padre.
211
00:14:08,940 --> 00:14:12,540
- Te tengo una sorpresa. - ¿Sí?
212
00:14:12,740 --> 00:14:16,020
Quizá tengamos algo que demuestre tu teoría.
213
00:14:16,020 --> 00:14:19,460
Que una banda lidera a los Comanches.
214
00:14:19,460 --> 00:14:22,940
Detuvimos a un tipo con una escenal de armas.
215
00:14:22,940 --> 00:14:24,140
Lo siento.
216
00:14:24,140 --> 00:14:26,940
Me alegra que me detuvieran.
217
00:14:26,940 --> 00:14:29,980
Antes de quisiera algo de lo que arrepentirme.
218
00:14:29,980 --> 00:14:33,500
Un desalmado podría verse apoderado de las armas.
219
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
O los Comanches.
220
00:14:36,300 --> 00:14:38,860
Ahora comprendo mi error.
221
00:14:38,860 --> 00:14:40,900
Por eso me entregué.
222
00:14:41,180 --> 00:14:44,620
Tres golpear a un Ranger y a puñalar a dos.
223
00:14:44,620 --> 00:14:46,420
¡Vaya, vaya!
224
00:14:46,420 --> 00:14:48,660
Es que perdí la cabeza, chico.
225
00:14:48,660 --> 00:14:51,100
En efecto, yo también la perdí.
226
00:14:51,100 --> 00:14:54,180
Sí, pero esos Rangers me convencieron.
227
00:14:54,180 --> 00:14:57,180
Ojalá no me hubiera mezclado con malas compañías.
228
00:14:57,180 --> 00:14:59,580
Use bien los puños y los dientes.
229
00:14:59,580 --> 00:15:02,620
Además, me comí también una oreja de él.
230
00:15:02,620 --> 00:15:05,980
¡Vaya, vaya! Eres muy joven, chico.
231
00:15:05,980 --> 00:15:07,500
Bastante.
232
00:15:07,500 --> 00:15:10,460
Pero esos Rangers me convencieron.
233
00:15:10,740 --> 00:15:13,740
Ojalá no me hubiera mezclado con malas compañías.
234
00:15:13,740 --> 00:15:17,740
Bueno, bueno, pues háblanos de esas malas compañías.
235
00:15:17,740 --> 00:15:21,740
Como buen cristiano les contaré lo que sé.
236
00:15:21,740 --> 00:15:23,740
O sea, nada.
237
00:15:23,740 --> 00:15:29,740
Recuerdo que un tipo me dijo que me pagarían más por mis armas en agua dulce.
238
00:15:29,740 --> 00:15:33,740
En el hotel alguien contactaría conmigo, pero no me dijo quién.
239
00:15:33,740 --> 00:15:35,740
Es la pura verdad.
240
00:15:35,740 --> 00:15:37,740
¿Y de dónde salieron las armas?
241
00:15:37,740 --> 00:15:39,740
No lo recuerdo recordarlo.
242
00:15:39,740 --> 00:15:41,740
Si encontrar a la factura.
243
00:15:41,740 --> 00:15:44,740
¡Ah! La robaron del fuerte Asil.
244
00:15:44,740 --> 00:15:47,740
No. Quien me las vendió debía de estar implicado.
245
00:15:47,740 --> 00:15:50,740
Si lo llego a saber le habría denunciado.
246
00:15:50,740 --> 00:15:52,740
Una cosa es cierta.
247
00:15:52,740 --> 00:15:54,740
Jamás habría traído armas a Texas.
248
00:15:54,740 --> 00:15:58,740
Y será la última a créeme.
249
00:15:58,740 --> 00:16:01,740
Te creo porque llevas cinco años en la cárcel de Yuma.
250
00:16:01,740 --> 00:16:04,740
Sí. Y me encerraron con motivo.
251
00:16:04,740 --> 00:16:08,740
Hice algo malo, pero era un pobre ignorante.
252
00:16:08,740 --> 00:16:13,740
Ahora, soy un hombre nuevo gracias a la justicia.
253
00:16:13,740 --> 00:16:16,740
El contacto Comanche no debe de conocerle.
254
00:16:16,740 --> 00:16:21,740
Insinúas que me haga pasar por él y vaya a agua dulce.
255
00:16:21,740 --> 00:16:25,740
Buena idea y podría usar mi nombre.
256
00:16:25,740 --> 00:16:27,740
¡Ed McKeith!
257
00:16:27,740 --> 00:16:30,740
Si utilizas ese nombre podría pasar cualquier cosa.
258
00:16:30,740 --> 00:16:37,740
- Lo sé, chicos, lo sé. Pero un pobre viejo como yo, que siempre está errando caballos,
259
00:16:37,740 --> 00:16:42,740
¿qué crees que puede hacer? Posirse y llamarse "Ez MacKay".
260
00:16:42,740 --> 00:16:43,740
¡Ijá!
261
00:16:43,740 --> 00:16:47,740
- For Western está ardiendo. ¡Le ha dado de llegar un mensajero!
262
00:16:47,740 --> 00:16:50,740
¡Los comances, los sics y los pies negros!
263
00:16:50,740 --> 00:16:54,740
- No me digas, chicos. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Cogen todo el agua!
264
00:16:54,740 --> 00:16:58,740
- Ha sido horrible. Las han descabellado todas. No queda nadie vivo.
265
00:16:58,740 --> 00:17:00,740
Un momento, no nos moveremos de aquí.
266
00:17:00,740 --> 00:17:01,740
Hay que llamar al Seri.
267
00:17:01,740 --> 00:17:04,740
Un momento, he dicho que no nos moveremos de aquí.
268
00:17:04,740 --> 00:17:06,740
Todo el mundo sus caballos.
269
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
Seri, ¿Wisky?
270
00:17:07,740 --> 00:17:09,740
Vamos, coja la botella, vuelo.
271
00:17:09,740 --> 00:17:11,740
Sí, dame un poquito de whisky.
272
00:17:11,740 --> 00:17:13,740
Ha sido horrible, lo he visto.
273
00:17:13,740 --> 00:17:15,740
Todo el incendio subía por la montaña.
274
00:17:15,740 --> 00:17:16,740
Horroroso.
275
00:17:16,740 --> 00:17:17,740
No, no, no, no, no, no.
276
00:17:17,740 --> 00:17:19,740
No quiero saber nada del incendio.
277
00:17:19,740 --> 00:17:20,740
Dame whisky.
278
00:17:20,740 --> 00:17:22,740
Dios mío, he perdido un diente por el camino.
279
00:17:22,740 --> 00:17:24,740
¿Dónde está?
280
00:17:24,740 --> 00:17:27,740
Me muero.
281
00:17:27,740 --> 00:17:30,740
Tranquilo, chicos. Toma un poquito de whisky.
282
00:17:30,740 --> 00:17:34,740
¿Vas bien para el cuerpo?
283
00:17:34,740 --> 00:17:37,740
- Ah, sí. - No te preocupes, chicos.
284
00:17:37,740 --> 00:17:40,740
No lo había notado. Llevaba tres flechas en la espalda.
285
00:17:40,740 --> 00:17:42,740
Tranquilo. Mueren paz.
286
00:17:42,740 --> 00:17:45,740
Ah, sí, adiós, moto cruel.
287
00:17:45,740 --> 00:17:47,740
Adiós, chicos.
288
00:17:47,740 --> 00:17:51,740
Adiós. Bueno, tenéis algún vaso o bebemos a morro.
289
00:17:51,740 --> 00:17:53,740
Ha sido horrible la muerte del viejo.
290
00:17:53,740 --> 00:17:55,740
Sí, ha sido muy horrible.
291
00:17:55,740 --> 00:17:58,740
Deberíamos subir a los caballos y galopar.
292
00:17:58,740 --> 00:18:00,740
Todavía no los he errado.
293
00:18:00,740 --> 00:18:03,740
Galopar y salir de aquí nos mormate de todos.
294
00:18:03,740 --> 00:18:04,740
De acuerdo, vámonos.
295
00:18:04,740 --> 00:18:06,740
Vamos, todos, muntos, sus caballos.
296
00:18:06,740 --> 00:18:07,740
De acuerdo.
297
00:18:07,740 --> 00:18:10,740
Tranquilo, chicos. Yo he visto muchas guerras de estas.
298
00:18:10,740 --> 00:18:14,740
Señor, los comanches vienen por el norte.
299
00:18:14,740 --> 00:18:17,740
Son unos batiderosos.
300
00:18:17,740 --> 00:18:19,740
[Gritos]
301
00:18:19,740 --> 00:18:21,740
[Gritos]
302
00:18:21,740 --> 00:18:23,740
(Ruidos)
303
00:18:23,740 --> 00:18:25,740
(Ruidos)
304
00:18:25,740 --> 00:18:35,740
(Ruidos)
305
00:18:35,740 --> 00:18:37,740
[Sollozos]
306
00:18:38,740 --> 00:18:40,740
[Sollozos]
307
00:18:40,740 --> 00:18:42,740
Mares!
308
00:18:42,740 --> 00:18:45,740
[Sollozos]
309
00:18:45,740 --> 00:18:47,740
[Sollozos]
310
00:18:47,740 --> 00:18:52,740
[Sollozos]
311
00:18:52,740 --> 00:18:55,740
[Sollozos]
312
00:18:55,740 --> 00:18:58,740
[Música suave]
313
00:18:58,740 --> 00:19:02,740
[Música suave]
314
00:19:02,740 --> 00:19:09,740
[Música]
315
00:19:09,740 --> 00:19:11,740
(Susurro)
316
00:19:11,740 --> 00:19:15,740
[gruñidos]
317
00:19:15,740 --> 00:19:17,740
[Ruido de la espada]
318
00:19:17,740 --> 00:19:19,740
[Ruido de la espada]
319
00:19:19,740 --> 00:19:21,740
[Ruido de la espada]
320
00:19:21,740 --> 00:19:23,740
[Ruido de la espada]
321
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
[Ruido de la espada]
322
00:19:25,740 --> 00:19:27,740
[Ruido de la espada]
323
00:19:27,740 --> 00:19:29,740
[Ruido de la espada]
324
00:19:29,740 --> 00:19:31,740
[Ruido de la espada]
325
00:19:31,740 --> 00:19:33,740
[Ruido de la espada]
326
00:19:33,740 --> 00:19:35,740
[Ruido de la espada]
327
00:19:35,740 --> 00:19:37,740
[Ruido de la espada]
328
00:19:37,740 --> 00:19:39,740
[Ruido de la espada]
329
00:19:39,740 --> 00:19:41,740
[Ruido de la espada]
330
00:19:41,740 --> 00:19:43,740
[Ruido de la espada]
331
00:19:43,740 --> 00:19:45,740
(RÍE)
332
00:19:45,740 --> 00:20:09,940
Ahora voy a dar un paseo. No vuelvas hasta de media hora.
333
00:20:09,940 --> 00:20:16,940
No me ha gustado nada lo que has hecho. Explícame por qué has salido corriendo del cine.
334
00:20:16,940 --> 00:20:19,940
Ya te lo he dicho, me duele mucho la cabeza.
335
00:20:19,940 --> 00:20:21,940
A mí no me mientas, bonita, te conozco muy bien.
336
00:20:21,940 --> 00:20:24,940
Puede que el dinero y la fama se te haya subido a la cabeza,
337
00:20:24,940 --> 00:20:28,940
pero no olvides que mi marido y yo te convertimos en una estrella
338
00:20:28,940 --> 00:20:31,940
y que podemos acabar contigo, cuando y como queramos.
339
00:20:31,940 --> 00:20:33,940
¿Me estás amenazando?
340
00:20:33,940 --> 00:20:35,940
Es solo una advertencia.
341
00:20:35,940 --> 00:20:39,620
¿Me estás amenazando? Es solo una advertencia.
342
00:20:39,620 --> 00:20:42,620
No mal interpretes mi buena fe, mi hermosa niña.
343
00:20:42,620 --> 00:20:46,020
¿Qué pasa? Es la policía.
344
00:20:46,020 --> 00:20:48,140
Ésta te calladita y haz todo lo que te diga.
345
00:21:04,140 --> 00:21:06,140
¿Prop temas?
346
00:21:06,140 --> 00:21:09,140
En absoluto, agente. Va todo bien.
347
00:21:09,140 --> 00:21:13,140
No puede ser, pero si es... Carolina.
348
00:21:13,140 --> 00:21:18,140
Sí, señor. Y si es amable con nosotros, le firme a un autógrafo.
349
00:21:18,140 --> 00:21:21,140
No les recomiendo que se queden aquí, señoras.
350
00:21:21,140 --> 00:21:24,140
Se trata de un lugar muy apatado. Podría ser peligroso.
351
00:21:24,140 --> 00:21:29,140
¿Pero qué dice, agente? Eso es imposible ahora que están aquí para protegernos.
352
00:21:29,140 --> 00:21:33,140
Mi amiga y yo queremos enseñarles algo.
353
00:21:33,140 --> 00:21:38,140
¿Se encuentra mal? ¿Necesita algo?
354
00:21:38,140 --> 00:21:40,140
No, gracias.
355
00:21:40,140 --> 00:21:43,140
Es solo un dolor de cabeza. No se preocupe.
356
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
No, gracias.
357
00:21:44,140 --> 00:21:46,340
Es solo un dolor de cabeza.
358
00:21:46,340 --> 00:21:48,040
No se preocupe.
359
00:21:48,040 --> 00:22:09,920
[Música]
360
00:22:09,920 --> 00:22:25,960
[Música]
361
00:22:25,960 --> 00:22:47,920
[Música]
362
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
No.
363
00:22:48,920 --> 00:22:51,920
Qué bien.
364
00:22:51,920 --> 00:23:09,920
¿Quieres la linterna, Mario?
365
00:23:09,920 --> 00:23:35,920
[música]
366
00:23:35,920 --> 00:23:37,920
Ay, qué gusto.
367
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Ay...
368
00:23:39,920 --> 00:23:41,920
[gritos]
369
00:23:41,920 --> 00:23:51,920
[música]
370
00:23:51,920 --> 00:24:06,340
[SUSPENSE]
371
00:24:06,340 --> 00:24:11,740
[SUSPENSE]
372
00:24:11,740 --> 00:24:12,240
Sí.
373
00:24:12,240 --> 00:24:20,700
[SUSPENSE]
374
00:24:20,700 --> 00:24:25,600
Uy, uy, uy, uy, uy, uy, uy, uy, uy...
375
00:24:25,600 --> 00:24:34,600
[ERRAGONÍA]
376
00:24:34,600 --> 00:24:41,600
[SUSPENDO]
377
00:24:41,600 --> 00:24:54,620
[GRITA]
378
00:24:54,620 --> 00:25:10,120
[KAHAE]
379
00:25:10,120 --> 00:25:12,120
¿Eseñora?
380
00:25:12,120 --> 00:25:14,120
Gracias.
381
00:25:14,120 --> 00:25:25,120
Por fin te has deignado volver.
382
00:25:25,120 --> 00:25:27,120
Mira qué pinta llevas.
383
00:25:27,120 --> 00:25:29,120
Quizás sea eso todo lo que te mereces.
384
00:25:29,120 --> 00:25:32,120
Que esa puta te trate como un juguete.
385
00:25:32,120 --> 00:25:35,120
No te permito que me hables así.
386
00:25:35,120 --> 00:25:37,120
Puede que yo me comporte como una puta,
387
00:25:37,120 --> 00:25:39,120
pero tú tampoco eres un santo.
388
00:25:39,120 --> 00:25:40,920
Eso es lo único que se te ocurre.
389
00:25:40,920 --> 00:25:44,620
Fausto, de no ser por Katy, nuestro proyecto no tendría futuro.
390
00:25:44,620 --> 00:25:48,820
Necesitamos mucho dinero para subvencionar a la resistencia.
391
00:25:48,820 --> 00:25:50,420
No lo olvides.
392
00:25:50,420 --> 00:25:52,820
A ti te importa un carajo la resistencia.
393
00:25:52,820 --> 00:25:54,820
Tú no arriesgas la vida como nosotros.
394
00:25:54,820 --> 00:25:56,820
No estás en ninguna lista negra.
395
00:25:56,820 --> 00:25:58,820
A ti no te persigue nadie, a mí sí.
396
00:25:58,820 --> 00:26:01,020
¿Qué pasa? ¿Te crees que para mí resulta fácil?
397
00:26:01,020 --> 00:26:02,320
No seas mezquino.
398
00:26:02,320 --> 00:26:04,520
¿Acaso crees que tú luchas más noble que la mía?
399
00:26:04,520 --> 00:26:08,220
Porque combates con las armas, matas gente y organizas atentados?
400
00:26:08,220 --> 00:26:11,660
Recuerda que todo esto es posible gracias a que yo te mantengo.
401
00:26:11,660 --> 00:26:14,500
Vives gracias a mí. Eres un maldito ingrato.
402
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
¡Y tú, una maldita puta!
403
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
Vea que no pierdes el tiempo.
404
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
¿Quiénes son esas putillas?
405
00:26:40,500 --> 00:26:44,500
Amigas, ¿cómo te ha ido a ti con la loca esa?
406
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
Creo que está cansada.
407
00:26:46,500 --> 00:26:50,500
En mi opinión lo que necesitas es que le prestes más atención.
408
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Después pasaré por su casa.
409
00:26:52,500 --> 00:26:54,500
A ver si puedo hablar con ella.
410
00:26:54,500 --> 00:26:57,500
¿Qué quieres que haga? ¿Me voy?
411
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
No, querida.
412
00:26:59,500 --> 00:27:02,500
Si quieres ve a refrescarte un poco y vuelves.
413
00:27:02,500 --> 00:27:05,500
Sabes que siempre eres bienvenida.
414
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
¿Todo bien, señora?
415
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
Solo me quiero morir.
416
00:27:09,500 --> 00:27:13,500
No diga eso. Ya verá como todo esto pasa.
417
00:27:13,500 --> 00:27:17,500
Le voy a preparar una buena tila.
418
00:27:17,500 --> 00:27:29,500
¡Pase!
419
00:27:29,500 --> 00:27:31,500
¡Pase!
420
00:27:31,500 --> 00:27:33,500
¡Pase!
421
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
(Risas)
422
00:27:35,620 --> 00:27:38,440
(Ang aborto)
423
00:27:38,440 --> 00:27:48,660
( كل災災 )
424
00:28:04,140 --> 00:28:32,660
(
425
00:28:33,400 --> 00:28:37,600
- Ah... - Oh, sí. Oh, sí, oh, sí. Va.
426
00:28:37,600 --> 00:28:42,080
- Mira. - Ah, sí. Oh, sí.
427
00:28:42,080 --> 00:28:45,520
- Ah, sí. - Ah, sí. Ah, sí.
428
00:28:45,520 --> 00:28:49,080
- ¡F*****!
429
00:28:49,080 --> 00:29:01,320
- Así, así. Esa es.
430
00:29:01,320 --> 00:29:03,320
[Sollozos]
431
00:29:03,320 --> 00:29:12,320
[Sollozos]
432
00:29:12,320 --> 00:29:14,320
[Risas]
433
00:29:14,320 --> 00:29:24,320
[Música]
434
00:29:24,320 --> 00:29:26,320
[Sollozos]
435
00:29:26,320 --> 00:29:36,320
[música]
436
00:29:36,320 --> 00:29:46,320
[música]
437
00:29:46,520 --> 00:29:55,520
[música]
438
00:30:06,520 --> 00:30:16,520
[música]
439
00:30:16,520 --> 00:30:26,520
[música]
440
00:30:26,520 --> 00:30:41,520
[música]
441
00:30:41,520 --> 00:30:51,520
[Motor]
442
00:30:51,520 --> 00:31:09,520
[Motor]
443
00:31:09,520 --> 00:31:11,520
[música]
444
00:31:11,520 --> 00:31:13,520
[Ruidos]
445
00:31:13,520 --> 00:31:15,520
(Susurra)
446
00:31:16,060 --> 00:31:17,820
[ M叫 'we bonserop en weldedange ' ]
447
00:31:17,820 --> 00:31:35,560
[ V令, enringe " de la
448
00:31:35,560 --> 00:32:00,560
[Música]
449
00:32:00,560 --> 00:32:09,560
Desculpame, Carolina. Te he dicho cosas que en realidad no pienso. Entiéndeme, lo estoy pasando mal.
450
00:32:09,560 --> 00:32:16,560
La policía está detrás de la organización. Y por si fuera poco tengo unas alocinaciones insoportables.
451
00:32:16,560 --> 00:32:23,560
Confía en mi, Fausto. Ya verás cómo las cosas mejoran.
452
00:32:25,560 --> 00:32:29,560
Aprovechemos que estamos juntos y no lo demos más vueltas.
453
00:32:29,560 --> 00:32:31,560
No olvides nunca que te amo.
454
00:32:31,560 --> 00:32:36,560
Señora, está llegando un coche.
455
00:32:36,560 --> 00:32:38,560
Rápido, Fausto, escóndete.
456
00:32:38,560 --> 00:32:42,560
Sea quien sea, dile que no me encuentro bien y que no me apetece recibir a nadie.
457
00:32:42,560 --> 00:32:44,560
Sí, señora, no se preocupe.
458
00:32:44,560 --> 00:32:51,560
Buenas noches, señor.
459
00:32:51,560 --> 00:32:54,560
Me gustaría hablar con Carolina, soy su productor.
460
00:32:54,560 --> 00:33:01,560
Lo siento mucho. La señora no se encuentra bien y me ha dicho que no le apetece ver a nadie.
461
00:33:01,560 --> 00:33:04,560
Entiendo. Hágame un favor.
462
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Sí.
463
00:33:05,560 --> 00:33:08,560
Entrégale esto y déjale que la llamaré mañana.
464
00:33:08,560 --> 00:33:11,560
Así lo haré, señor. Buenas noches.
465
00:33:11,560 --> 00:33:21,560
Ve sacando el coche. Esperame fuera.
466
00:33:21,560 --> 00:33:22,560
Sí.
467
00:33:22,560 --> 00:33:32,560
[Música]
468
00:33:32,560 --> 00:33:38,560
Era su productor. Me ha dicho que le entregué esto y que le diga que la llamará mañana.
469
00:33:38,560 --> 00:33:41,560
Ponlas en un jarró y asegúrate de que se ha ido.
470
00:33:41,560 --> 00:33:43,560
Sí, señora, ahora mismo lo voy a mirar.
471
00:33:50,560 --> 00:33:52,560
Todo bien, señora, ya se ha ido.
472
00:33:52,560 --> 00:33:53,560
Bien.
473
00:33:53,560 --> 00:33:54,560
¿Quién era?
474
00:33:54,560 --> 00:33:55,560
Richard.
475
00:33:55,560 --> 00:33:57,560
¿Y qué quería?
476
00:33:57,560 --> 00:34:00,560
¿Y cómo quieres que lo sepa? Ha dicho que me llamaría mañana.
477
00:34:00,560 --> 00:34:03,560
No me gusta nada, sovisita.
478
00:34:03,560 --> 00:34:04,560
¿Pero qué dices?
479
00:34:04,560 --> 00:34:07,560
No te das cuenta. La situación es muy delicada.
480
00:34:07,560 --> 00:34:10,560
Tenemos que analizar la mínima señal con extrema atención.
481
00:34:10,560 --> 00:34:15,560
Estás para Noico Fausto. El mundo no gira en nuestro alrededor.
482
00:34:15,560 --> 00:34:17,560
El imperio es ahora muy frágil.
483
00:34:17,560 --> 00:34:21,560
Los americanos están altos de ver moneda alemana en sus propias ciudades.
484
00:34:21,560 --> 00:34:25,560
Pero a la primera de cambio nos echarán toda la organización encima.
485
00:34:25,560 --> 00:34:28,560
¿Para cuándo están programados los atentados?
486
00:34:28,560 --> 00:34:31,560
Falta en tres días, sólo tres días.
487
00:34:31,560 --> 00:34:35,560
Washington, Nueva York y Los Ángeles se convertirán en un infierno.
488
00:34:35,560 --> 00:34:37,560
Queda poco.
489
00:34:37,560 --> 00:34:40,560
Tenemos más de mil hombres a nuestra disposición.
490
00:34:40,560 --> 00:34:43,560
¡Que Dios te ayude!
491
00:34:43,560 --> 00:34:51,560
[Música]
492
00:34:51,560 --> 00:34:53,560
¿A qué vienen tantas prisas?
493
00:34:53,560 --> 00:34:59,560
He descubierto por casualidad que Andrew Olses se esconde en casa de Carolina.
494
00:34:59,560 --> 00:35:01,560
¿Estás seguro de lo que dice?
495
00:35:01,560 --> 00:35:04,560
Me está hablando de uno de los terroristas más peligrosos del mundo.
496
00:35:04,560 --> 00:35:06,560
Lo he visto con mis propios ojos.
497
00:35:08,560 --> 00:35:10,040
Debemos ser prudentes.
498
00:35:10,040 --> 00:35:14,560
Si se descubre que un personaje famoso como Carolina está de parte de los terroristas,
499
00:35:14,560 --> 00:35:16,760
la opinión pública se pondría de su parte.
500
00:35:16,760 --> 00:35:21,560
Tiene que llamarla de inmediato y hacer que salga de casa bajo cualquier pretexto.
501
00:35:21,560 --> 00:35:23,240
Del resto me encargo yo.
502
00:35:23,240 --> 00:35:29,120
¿Y si fallamos?
503
00:35:29,120 --> 00:35:31,040
Aún así habrá valido la pena.
504
00:35:31,040 --> 00:35:34,240
Es necesario que el pueblo sepa que aún puede rebelarse.
505
00:35:34,240 --> 00:35:36,520
Los alemanes no son invencibles.
506
00:35:37,160 --> 00:35:39,160
Vamos a cambiar la historia.
507
00:35:39,160 --> 00:35:41,160
Señora, el señor Richard al teléfono.
508
00:35:41,160 --> 00:35:43,160
Ha insistido mucho. Dice que es importantísimo.
509
00:35:43,160 --> 00:35:45,160
¡Mierda!
510
00:35:45,160 --> 00:35:47,160
Esta noche quería.
511
00:35:47,160 --> 00:35:49,160
Disculpame, voy a ver qué demonios quiere ese patán.
512
00:35:49,160 --> 00:36:01,160
Hola Richard, siento no haberte recibido, pero me duele muchísimo la cabeza.
513
00:36:01,160 --> 00:36:03,160
No te preocupes.
514
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
Ahora escúchame bien.
515
00:36:05,160 --> 00:36:09,160
- ¿Por qué hay algún problema? - Tengo que hablar de personalmente de algo importante.
516
00:36:09,160 --> 00:36:11,160
¿Me lo contará, Katy?
517
00:36:11,160 --> 00:36:16,160
- Katy no sabe nada. Es un tema laboral. Ya hablaremos cuando llegues. - Bien.
518
00:36:16,160 --> 00:36:20,160
- Adiós. - Debemos darnos un saludo.
519
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
- ¿Qué pasa? - No, no.
520
00:36:23,160 --> 00:36:26,160
- ¿Qué pasa? - No, no.
521
00:36:26,160 --> 00:36:29,160
- ¿Qué pasa? - No, no.
522
00:36:29,160 --> 00:36:32,160
- ¿Qué pasa? - No, no.
523
00:36:32,160 --> 00:36:36,160
Debemos darnos prisa. Espera una visita.
524
00:36:36,160 --> 00:36:39,160
Por tu papel en la película, no te preocupes, Tesoro.
525
00:36:39,160 --> 00:36:42,160
No habrá ningún problema.
526
00:36:42,160 --> 00:36:45,160
Tenéis que entrar en la casa con mucho cuidado.
527
00:36:45,160 --> 00:36:50,160
Se trata de un terrorista muy peligroso y nadie debe saber que se ocultaba en casa de Carolina.
528
00:36:50,160 --> 00:36:53,160
Os he elegido porque sois los mejores.
529
00:36:53,160 --> 00:36:57,160
Intentad no decepcionarme.
530
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
¿Qué sabes?
531
00:36:58,160 --> 00:37:00,160
(Música)
532
00:37:00,580 --> 00:37:01,580
Say!
533
00:37:01,580 --> 00:37:20,800
¡Ay!
534
00:37:20,800 --> 00:37:21,800
¡Ay!
535
00:37:21,800 --> 00:37:32,280
Cuidado con mis espasmos.
536
00:37:32,280 --> 00:37:36,280
Eso es, chupán.
537
00:37:36,280 --> 00:37:41,640
Puedo volverme loco.
538
00:37:41,640 --> 00:37:45,480
Así, sigue chupando.
539
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
¡Uy! ¡Otro!
540
00:37:50,800 --> 00:37:51,800
¡Uy!
541
00:37:51,800 --> 00:37:57,800
Sí.
542
00:37:57,800 --> 00:38:16,800
Sí, qué...
543
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
(RÍE)
544
00:38:18,800 --> 00:38:25,800
(RÍE)
545
00:38:25,800 --> 00:38:29,800
(RÍE)
546
00:38:29,800 --> 00:38:36,800
(RÍE)
547
00:38:36,800 --> 00:38:40,800
Ah, sí.
548
00:38:40,800 --> 00:38:42,800
Así es. Cómetela.
549
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
Así, cómetela toda.
550
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
(RÍE)
551
00:38:48,800 --> 00:38:51,800
Sí.
552
00:38:51,800 --> 00:38:53,800
(GRITO)
553
00:38:53,800 --> 00:38:59,800
(RÍE)
554
00:38:59,800 --> 00:39:04,800
(RÍE)
555
00:39:04,800 --> 00:39:11,800
(RÍE)
556
00:39:11,800 --> 00:39:21,800
[Música]
557
00:39:21,800 --> 00:39:48,800
[música]
558
00:39:48,800 --> 00:39:50,800
Abre el coño.
559
00:39:50,800 --> 00:39:52,800
(Ruidos)
560
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
[Ruidos de la espalda]
561
00:39:54,920 --> 00:39:58,800
[Ruidos de la espalda]
562
00:39:58,800 --> 00:40:08,800
[Música]
563
00:40:08,800 --> 00:40:10,800
[Música]
564
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
[Música]
565
00:40:12,800 --> 00:40:14,800
(Ruidos)
566
00:40:14,800 --> 00:40:16,800
(Música)
567
00:40:16,800 --> 00:40:18,800
[Música]
568
00:40:18,800 --> 00:40:46,800
[música]
569
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
¡Qué leche!
570
00:40:48,800 --> 00:41:08,800
[música]
571
00:41:08,800 --> 00:41:33,800
(Ruidos)
572
00:41:35,800 --> 00:41:39,800
¿Para qué querías que viniera? ¿Qué es eso tan importante que tenías que decir?
573
00:41:39,800 --> 00:41:43,800
Lo he visto todo, Carolina. Deja de fingir.
574
00:41:43,800 --> 00:41:50,800
Me bastaría con una llamada para acabar con tu carrera. Y, por supuesto, con tu propia vida.
575
00:41:50,800 --> 00:41:54,800
No te entiendo. ¿De qué me estás hablando?
576
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
De Andrew Olsey.
577
00:41:56,800 --> 00:42:01,800
¿Le conoces? He visto con mis propios ojos que se hospeda en tu casa.
578
00:42:03,800 --> 00:42:07,800
No me traiciones, te lo ruego. No es más que un viejo amigo.
579
00:42:07,800 --> 00:42:11,800
Si no me denuncias, haré lo que me digas.
580
00:42:11,800 --> 00:42:14,800
Trabajaré gratis en todas tus películas.
581
00:42:14,800 --> 00:42:17,800
No volveré a darte ni un solo problema. Te lo prometo.
582
00:42:17,800 --> 00:42:22,800
No te reconozco, Carolina. ¿Qué ha sido de tu arrogancia?
583
00:42:22,800 --> 00:42:26,800
Bueno, ya tendremos tiempo para hablar de tu futuro.
584
00:42:27,800 --> 00:42:33,800
A cambio, claro, Stark, de que empieces a demostrarme de inmediato tu absoluta disponibilidad.
585
00:42:33,800 --> 00:42:39,800
Buenas noches, Andri Walsh.
586
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
No te muevas.
587
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
Así me gusta.
588
00:42:43,800 --> 00:42:47,800
Ahora llegará alguien que quiere hablar contigo.
589
00:42:47,800 --> 00:42:57,800
[música]
590
00:42:57,800 --> 00:43:25,800
[música]
591
00:43:25,800 --> 00:43:53,800
[música]
592
00:43:53,800 --> 00:43:55,800
[música]
593
00:43:55,800 --> 00:44:20,800
[música]
594
00:44:20,800 --> 00:44:27,800
[música]
595
00:44:27,800 --> 00:44:55,800
[música]
596
00:44:55,800 --> 00:45:05,800
[música]
597
00:45:05,800 --> 00:45:07,800
[gritos]
598
00:45:07,800 --> 00:45:17,800
[música]
599
00:45:17,800 --> 00:45:19,800
¡Ale!
600
00:45:19,800 --> 00:45:21,800
[música]
601
00:45:21,800 --> 00:45:23,800
(RÍE)
602
00:45:23,800 --> 00:45:25,800
(RÍE)
603
00:45:25,800 --> 00:45:42,800
[música]
604
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
¡Oh, sí!
605
00:45:44,800 --> 00:45:47,800
[RÍE]
606
00:45:47,800 --> 00:45:49,800
¡Sí!
607
00:45:49,800 --> 00:45:52,800
[RÍE]
608
00:45:52,800 --> 00:46:02,800
[RÍE]
609
00:46:02,800 --> 00:46:04,800
¿Vieres que me tora?
610
00:46:04,800 --> 00:46:06,800
¡Eh!
611
00:46:06,800 --> 00:46:11,800
[RÍE]
612
00:46:11,800 --> 00:46:13,800
¿Qué es esto?
613
00:46:13,800 --> 00:46:15,800
[grito]
614
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
[gritos]
615
00:46:17,800 --> 00:46:19,800
[gritos]
616
00:46:19,800 --> 00:46:21,800
[gritos]
617
00:46:21,800 --> 00:46:23,800
[gritos]
618
00:46:23,800 --> 00:46:50,600
[música]
619
00:46:50,600 --> 00:46:52,600
¡Aguanta, preciosa!
620
00:46:52,600 --> 00:46:57,600
¡Aguanta! ¡Vamos!
621
00:46:57,600 --> 00:47:02,600
¡Aguanta! ¡Vamos! ¡Una caja!
622
00:47:02,600 --> 00:47:04,600
[gritos]
623
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
[grita]
624
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
(Gritos)
625
00:47:08,640 --> 00:47:10,400
(G anatAssistant arединan)
626
00:47:10,400 --> 00:47:12,400
[Golpes]
627
00:47:12,400 --> 00:47:22,400
[Música]
628
00:47:22,400 --> 00:47:49,400
[Música]
629
00:47:49,400 --> 00:48:07,400
[Música]
630
00:48:07,400 --> 00:48:09,400
(Ruidos)
631
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
Te ha gustado.
632
00:48:11,400 --> 00:48:13,400
(Ruidos)
633
00:48:13,400 --> 00:48:15,400
(Ruidos)
634
00:48:15,400 --> 00:48:17,400
(Ruidos)
635
00:48:17,400 --> 00:48:19,400
(Ruidos)
636
00:48:19,400 --> 00:48:21,400
(Ruidos)
637
00:48:21,400 --> 00:48:23,400
(Ruidos)
638
00:48:23,400 --> 00:48:25,400
(Ruidos)
639
00:48:25,400 --> 00:48:27,400
(Ruidos)
640
00:48:27,400 --> 00:48:29,400
Dejadnos solos.
641
00:48:29,400 --> 00:48:31,400
Pero es un hombre peligroso.
642
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
Os digo que me dejéis solo.
643
00:48:33,400 --> 00:48:35,400
(Ruidos)
644
00:48:35,400 --> 00:48:37,400
(Sombre de la puerta)
645
00:48:37,400 --> 00:48:51,400
Bueno, Olse...
646
00:48:51,400 --> 00:48:53,680
Tienes algo que decirme.
647
00:48:53,680 --> 00:48:56,040
No tengo nada que decirte.
648
00:48:56,040 --> 00:48:58,320
Estoy seguro.
649
00:48:58,320 --> 00:49:00,640
Tienes muy mala memoria.
650
00:49:00,640 --> 00:49:04,680
Tan metido has estado en tu nuevo papel que ya no me reconoces.
651
00:49:04,680 --> 00:49:06,680
¿Qué me has hecho?
652
00:49:06,680 --> 00:49:07,680
Nada.
653
00:49:07,680 --> 00:49:11,680
Solo quería que vieses el gran imperio germano por el que luchabas.
654
00:49:11,680 --> 00:49:14,680
Yo no luchaba por esos fachas.
655
00:49:14,680 --> 00:49:16,680
¿Y entonces por qué?
656
00:49:16,680 --> 00:49:19,680
El destino apenas si pertenece a los hombres.
657
00:49:19,680 --> 00:49:22,680
¿Crees que eres mi único esclavo?
658
00:49:22,680 --> 00:49:26,680
¿Crees todavía que si la historia hubiese tenido un curso distinto?
659
00:49:26,680 --> 00:49:29,680
¿El destino es el que se va a hacer?
660
00:49:29,680 --> 00:49:31,680
¿Pero que es?
661
00:49:31,680 --> 00:49:34,320
que si la historia hubiese tenido un curso distinto,
662
00:49:34,320 --> 00:49:36,520
el destino del mundo habría sido menos cruel.
663
00:49:36,520 --> 00:49:40,560
¡Pobre ingenuo!
664
00:49:40,560 --> 00:49:49,600
Te ayudaría a conocer mucho más a fondo a tus semejantes.
665
00:49:49,600 --> 00:49:50,600
¡Françó!
666
00:49:50,600 --> 00:49:53,600
¡Françó!
667
00:49:53,600 --> 00:49:57,600
¿Qué te pasa?
668
00:49:57,600 --> 00:49:59,600
Nada.
669
00:49:59,600 --> 00:50:01,600
¿Qué pasa?
670
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
No, no, no, no.
671
00:50:03,600 --> 00:50:05,600
¿Qué pasa?
672
00:50:06,600 --> 00:50:07,600
¿Qué pasa?
673
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
Nada.
674
00:50:08,600 --> 00:50:09,600
Nada.
675
00:50:09,600 --> 00:50:12,600
Una especie de alucinación.
676
00:50:12,600 --> 00:50:14,600
¿Qué pasa? Nada.
677
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
Nada.
678
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Una especie de alucinación.
679
00:50:18,600 --> 00:50:24,600
Nada, una especie de alucinación.
680
00:50:25,560 --> 00:50:27,820
Halas,
681
00:50:27,820 --> 00:50:36,240
orientation,
682
00:50:36,240 --> 00:50:48,920
enי�granos en conocer
683
00:50:48,920 --> 00:50:50,920
¡Por favor aquí no hay demasiada gente!
684
00:50:50,920 --> 00:50:52,920
Tenemos tan poco tiempo de estar juntos.
685
00:50:52,920 --> 00:50:54,920
Aquí no.
686
00:50:54,920 --> 00:50:57,920
Oded, estoy cansado de tus caprichos.
687
00:50:57,920 --> 00:51:00,920
Si te da vergüenza vámonos, tengo ganas de hacer el amor contigo.
688
00:51:00,920 --> 00:51:02,920
Yo no soy un objeto de tu propiedad.
689
00:51:02,920 --> 00:51:05,920
Haremos el amor cuando a mí me apetezca.
690
00:51:05,920 --> 00:51:08,920
Estoy harto de perder el tiempo contigo.
691
00:51:08,920 --> 00:51:11,920
Eres mi prometida y si me apetece te besaré.
692
00:51:11,920 --> 00:51:13,920
¡Pero que no me hagas el amor!
693
00:51:13,920 --> 00:51:15,920
¡Pero que no me hagas el amor!
694
00:51:15,920 --> 00:51:18,920
¡Eres mi prometida y si me apetece te besaré!
695
00:51:18,920 --> 00:51:23,920
Lo único que sabes hacer es rechazarme, que sepas que puedo tener a cualquier mujer si me lo propongo.
696
00:51:23,920 --> 00:51:26,920
Estoy harto de tu actitud, ya basta, Odette.
697
00:51:26,920 --> 00:51:30,920
Hasta mañana.
698
00:51:30,920 --> 00:51:37,920
-¡Al Club 54! -Sí, señor.
699
00:51:37,920 --> 00:51:38,920
Sí, señor.
700
00:51:38,920 --> 00:51:51,320
¿Ya se ha ido tu guapo oficial?
701
00:51:51,320 --> 00:51:54,920
Si por mi fuera mataría ese bastardo.
702
00:51:54,920 --> 00:52:04,920
-Escucha, bésame ya. -¿Cómo?
703
00:52:04,920 --> 00:52:05,920
Bésame.
704
00:52:05,920 --> 00:52:10,920
¿Por qué querías besarme? ¿Estás loca?
705
00:52:10,920 --> 00:52:14,920
No mires, pero justo delante está mi víctima.
706
00:52:14,920 --> 00:52:17,920
Tengo que hacer lo que sea para captar su atención.
707
00:52:17,920 --> 00:52:20,920
Esa nifómana es la esposa del general Fuller
708
00:52:20,920 --> 00:52:24,920
y gracias a ella obtendré la información que necesitamos.
709
00:52:24,920 --> 00:52:26,920
¿Por qué no?
710
00:52:26,920 --> 00:52:28,920
No, no, no, no.
711
00:52:28,920 --> 00:52:34,920
Esa ninfómana es la esposa del general Fuller y gracias a ella obtendré la información que necesitamos.
712
00:52:34,920 --> 00:52:35,920
- Gracias.
713
00:52:35,920 --> 00:53:00,920
[Música]
714
00:53:00,920 --> 00:53:02,920
(Música)
715
00:53:02,920 --> 00:53:26,760
Hemos intentado acercarnos a la casa, pero no podíamos seguir sin ser descubiertos.
716
00:53:27,240 --> 00:53:29,640
Y entonces, ¿cómo contactaremos con Othet?
717
00:53:29,640 --> 00:53:32,040
Tranque y los conozco bien a mi hermana.
718
00:53:32,040 --> 00:53:34,840
En cuanto tenga la información, será ella la que nos encuentre.
719
00:53:34,840 --> 00:53:36,840
Conoce las etapas de nuestro avance.
720
00:53:36,840 --> 00:53:38,840
(RÍE)
721
00:53:38,840 --> 00:53:40,840
(RÍE)
722
00:53:40,840 --> 00:53:42,840
[música de fondo]
723
00:53:42,840 --> 00:53:44,840
(RÍE)
724
00:53:45,560 --> 00:53:47,560
(reib renewal)
725
00:53:48,060 --> 00:53:49,740
( recalltando llaves)
726
00:53:49,740 --> 00:53:56,740
(Música)
727
00:53:56,740 --> 00:53:58,740
(Música)
728
00:53:58,740 --> 00:54:05,740
[Música]
729
00:54:05,740 --> 00:54:07,740
(RÍE)
730
00:54:07,740 --> 00:54:09,740
(RÍE)
731
00:54:09,740 --> 00:54:16,740
(Sollozos)
732
00:54:16,740 --> 00:54:18,740
(Sollozos)
733
00:54:18,740 --> 00:54:25,740
[Sollozos]
734
00:54:25,740 --> 00:54:27,740
(Suspiro)
735
00:54:27,740 --> 00:54:29,740
[Sollozos]
736
00:54:29,740 --> 00:54:31,740
[Llora]
737
00:54:31,740 --> 00:54:33,740
[Sollozos]
738
00:54:33,740 --> 00:54:39,740
[Risas]
739
00:54:39,740 --> 00:54:46,740
[Sollozos]
740
00:54:46,740 --> 00:54:51,740
[Sollozos]
741
00:54:51,740 --> 00:54:53,740
[Ríe]
742
00:54:53,740 --> 00:54:55,740
[Sollozos]
743
00:54:55,740 --> 00:54:57,740
[Sollozos]
744
00:54:57,740 --> 00:54:59,740
[Sollozos]
745
00:54:59,740 --> 00:55:01,740
[Sollozos]
746
00:55:01,740 --> 00:55:03,740
[Sollozos]
747
00:55:03,740 --> 00:55:13,740
[Música]
748
00:55:13,740 --> 00:55:15,740
[Ríe]
749
00:55:15,740 --> 00:55:17,740
[Ríe]
750
00:55:17,740 --> 00:55:19,740
[Sollozos]
751
00:55:20,660 --> 00:55:22,820
[Risas]
752
00:55:22,820 --> 00:55:25,180
[Sollozos]
753
00:55:25,180 --> 00:55:34,220
[Sollozos ha gep Accident]
754
00:55:34,220 --> 00:55:37,120
[Risa]
755
00:55:37,120 --> 00:55:41,660
[Groga]
756
00:55:41,660 --> 00:55:48,240
[Sollozos]
757
00:55:48,240 --> 00:55:50,240
(RÍE)
758
00:55:50,380 --> 00:55:52,380
(Munida canauxo)
759
00:55:52,380 --> 00:55:54,380
(Sollozos)
760
00:55:54,380 --> 00:55:56,380
(Ruidos)
761
00:55:56,380 --> 00:55:58,380
(Sollozos)
762
00:55:58,880 --> 00:56:00,060
(Grита)
763
00:56:00,060 --> 00:56:03,980
(Gedsas)
764
00:56:03,980 --> 00:56:05,880
(Emejables)
765
00:56:05,880 --> 00:56:07,200
(Emejas)
766
00:56:07,200 --> 00:56:13,020
(Emejas)
767
00:56:13,020 --> 00:56:15,640
(Emejables)
768
00:56:15,640 --> 00:56:19,000
(Emejas)
769
00:56:27,560 --> 00:56:30,360
(Emejas)
770
00:56:30,360 --> 00:56:32,360
(Ruidos)
771
00:56:32,360 --> 00:56:48,760
(Ruidos)
772
00:56:48,760 --> 00:56:50,760
[Sollozos]
773
00:56:50,760 --> 00:56:52,760
[Sollozos]
774
00:56:52,760 --> 00:56:54,760
[Ruidos de la espalda]
775
00:56:54,760 --> 00:56:56,760
[Sollozos]
776
00:56:56,760 --> 00:57:03,760
[Sollozos]
777
00:57:03,760 --> 00:57:05,760
(Risas)
778
00:57:05,760 --> 00:57:09,760
[Sollozos]
779
00:57:09,760 --> 00:57:11,760
[Risas]
780
00:57:11,760 --> 00:57:13,760
[Risas]
781
00:57:13,760 --> 00:57:25,760
[Risas]
782
00:57:25,760 --> 00:57:27,760
[música]
783
00:57:27,760 --> 00:57:46,760
[música]
784
00:57:46,760 --> 00:57:48,760
(Suspiro)
785
00:57:48,760 --> 00:58:15,760
Por fin, capitán, hacía mucho que no nos visitaba.
786
00:58:15,760 --> 00:58:18,760
¿De Duzco que ha encontrado una buena prometida?
787
00:58:18,760 --> 00:58:20,760
No digas locuras.
788
00:58:20,760 --> 00:58:22,760
Mañana me voy y hoy quiero descansar.
789
00:58:22,760 --> 00:58:24,760
Dame a una chica para que me haga algo rápido.
790
00:58:24,760 --> 00:58:26,760
Ha llegado una jovencita fantástica.
791
00:58:26,760 --> 00:58:28,760
Le saldrá un poco cara,
792
00:58:28,760 --> 00:58:32,760
pero si es solo para una masturbación, le haré una arreglita.
793
00:58:32,760 --> 00:58:34,760
Es una locura, no irse ya.
794
00:58:34,760 --> 00:58:37,760
Si nos quedamos aquí nos arriesga un saque nos cojan.
795
00:58:37,760 --> 00:58:39,760
Es lo único que podemos hacer.
796
00:58:39,760 --> 00:58:41,760
Debemos asegurarnos de que Oded coja ese tren.
797
00:58:41,760 --> 00:58:44,760
Una vez tengamos la información partiremos hacia De Pil.
798
00:58:44,760 --> 00:58:48,560
Allí nos espera un grupo de apoyo y a continuación tomaremos la casa del general.
799
00:58:48,560 --> 00:58:50,560
¿Cuántos soldados hay dentro de la casa?
800
00:58:50,560 --> 00:58:54,760
Unos diez aproximadamente, pero muy bien armados, así que debemos tener cuidado.
801
00:58:54,760 --> 00:58:58,360
Creo que el factor sorpresa nos ayudará a entrar sin problemas.
802
00:58:58,360 --> 00:59:00,760
Esperemos que todo vaya bien.
803
00:59:00,760 --> 00:59:10,760
[Música]
804
00:59:10,760 --> 00:59:17,760
(Música)
805
00:59:17,760 --> 00:59:24,760
(Música)
806
00:59:24,760 --> 00:59:31,760
[Sollozos]
807
00:59:31,760 --> 00:59:57,760
(Música)
808
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
¡Por fin!
809
00:59:58,760 --> 01:00:00,760
No ha sido fácil despistarlos.
810
01:00:00,760 --> 01:00:02,760
Hay soldados por todas partes.
811
01:00:02,760 --> 01:00:04,760
Tenéis que iros enseguida.
812
01:00:04,760 --> 01:00:05,760
Odez, ¿cómo está?
813
01:00:05,760 --> 01:00:06,760
Bien, no te preocupes.
814
01:00:06,760 --> 01:00:08,760
Ha cogido el tren esta mañana.
815
01:00:08,760 --> 01:00:10,760
¿Y cuáles son los detalles de la operación?
816
01:00:10,760 --> 01:00:12,760
Odez se introducirá en casa del general Fuller
817
01:00:12,760 --> 01:00:14,760
y buscará el documento que nos interesa.
818
01:00:14,760 --> 01:00:16,760
A las 2 de la madrugada de mañana
819
01:00:16,760 --> 01:00:18,760
recibiréis la señal con la señal de los soldados.
820
01:00:18,760 --> 01:00:19,760
Y si no,
821
01:00:19,760 --> 01:00:20,760
no te preocupes.
822
01:00:20,760 --> 01:00:22,760
¡Pero, no!
823
01:00:22,760 --> 01:00:24,760
¡Pero, no!
824
01:00:25,760 --> 01:00:28,560
La madrugada de mañana recibiréis la señal convenida.
825
01:00:28,560 --> 01:00:32,560
Si el teléfono suena tres veces seguidas, querrá decir que las coordenadas interceptadas
826
01:00:32,560 --> 01:00:36,240
por los alemanes son falsas y que podéis dar vía libre al desembarco.
827
01:00:36,240 --> 01:00:40,440
Si el teléfono no suena durante esa hora, habrá que abortar la operación.
828
01:00:40,440 --> 01:00:44,080
Como tengamos que abortar el desembarco de Normandía, ya nos podemos ir olvidando de
829
01:00:44,080 --> 01:00:45,880
ganar la guerra.
830
01:00:45,880 --> 01:00:47,680
Solo espero que Dios nos ayude.
831
01:00:47,680 --> 01:00:50,680
No te preocupes, nos ayudarán.
832
01:00:50,680 --> 01:00:52,080
Toma.
833
01:00:52,080 --> 01:00:53,080
Esto es para ti.
834
01:00:53,080 --> 01:00:55,380
Por si no volvemos a vernos.
835
01:00:55,380 --> 01:00:58,380
Verás como todo sale bien.
836
01:00:58,380 --> 01:00:59,780
Eso espero, amor mío.
837
01:00:59,780 --> 01:01:01,780
[Música de tensión]
838
01:01:01,780 --> 01:01:03,780
[Música de tensión]
839
01:01:03,780 --> 01:01:05,780
[Música]
840
01:01:05,780 --> 01:01:15,780
[Música]
841
01:01:15,780 --> 01:01:41,780
(Música)
842
01:01:41,780 --> 01:01:44,780
Bueno, como te fue anoche, lograste divertirte.
843
01:01:44,780 --> 01:01:48,780
Eso es asunto mío, y tú has reflexionado sobre lo que te dije.
844
01:01:48,780 --> 01:01:49,780
Estoy en ello.
845
01:01:49,780 --> 01:01:54,780
Bien, intenta hacerlo durante el viaje, porque como no cambies de actitud,
846
01:01:54,780 --> 01:01:57,780
en cuanto lleguemos, cogerás un tren de vuelta a casa.
847
01:01:57,780 --> 01:02:01,780
¿Llegáis con dos horas de retraso? ¿Ha pasado algo?
848
01:02:01,780 --> 01:02:05,780
Nos hemos tenido que ir con cuidado. El bosque está lleno de alemanes.
849
01:02:05,780 --> 01:02:06,780
¿O Deta ha escapado?
850
01:02:06,780 --> 01:02:08,780
Sí, ha cogido el tren esta mañana.
851
01:02:08,780 --> 01:02:11,780
Ahora movámonos, tenemos poco tiempo para actuar.
852
01:02:11,780 --> 01:02:13,780
Si no le importa, aquí soy yo el que darás órdenes.
853
01:02:13,780 --> 01:02:14,780
¿Y este?
854
01:02:14,780 --> 01:02:18,780
Capitan Johnson, cuarto regimiento de paraquedistas del ejército de los Estados Unidos de América.
855
01:02:18,780 --> 01:02:21,780
El general Washington me ha puesto al mando de la operación.
856
01:02:42,780 --> 01:02:44,780
¿Qué haces?
857
01:02:44,780 --> 01:02:46,780
Miras pedido que reflexione.
858
01:02:46,780 --> 01:02:49,780
Bien, pues ya lo he hecho. Tenías razón.
859
01:02:49,780 --> 01:02:59,780
[Música]
860
01:02:59,780 --> 01:03:09,780
[Música]
861
01:03:09,780 --> 01:03:38,780
[Música]
862
01:03:38,780 --> 01:03:39,780
Sí, sí.
863
01:03:39,780 --> 01:04:00,580
Bueno, ya hemos llegado.
864
01:04:00,580 --> 01:04:02,980
Entraremos por la ventana que da al patio.
865
01:04:02,980 --> 01:04:05,380
Les ruego que no hagan ningún ruido.
866
01:04:05,380 --> 01:04:06,380
¡Vamos!
867
01:04:06,380 --> 01:04:16,380
[Música]
868
01:04:16,380 --> 01:04:26,380
[Música]
869
01:04:26,380 --> 01:04:28,380
[Música de tensión]
870
01:04:28,380 --> 01:04:30,380
[Música de tensión]
871
01:04:30,380 --> 01:04:40,380
[Música]
872
01:04:40,380 --> 01:04:42,380
[Música de tensión]
873
01:04:42,420 --> 01:04:44,420
[Música de tensión]
874
01:04:44,420 --> 01:04:51,420
[Música]
875
01:04:51,420 --> 01:04:53,420
[Música de tensión]
876
01:04:53,420 --> 01:04:55,420
[Música de tensión]
877
01:04:55,420 --> 01:05:05,420
[Música de tensión]
878
01:05:05,420 --> 01:05:15,420
[Música]
879
01:05:15,420 --> 01:05:25,420
[Música]
880
01:05:25,420 --> 01:05:39,420
[Música]
881
01:05:39,420 --> 01:05:41,420
[Motor]
882
01:05:41,420 --> 01:06:06,420
[Música]
883
01:06:06,420 --> 01:06:16,420
[Música]
884
01:06:16,420 --> 01:06:31,420
[Música]
885
01:06:31,420 --> 01:06:33,420
- No, no, no, no. No sé el que te...
886
01:06:33,420 --> 01:07:01,420
[Música]
887
01:07:01,420 --> 01:07:03,420
¡Ah, sí!
888
01:07:03,420 --> 01:07:05,420
[Música]
889
01:07:05,420 --> 01:07:07,420
[Música]
890
01:07:07,420 --> 01:07:14,420
[Música]
891
01:07:14,420 --> 01:07:24,420
[música]
892
01:07:24,420 --> 01:07:44,420
[música]
893
01:07:44,420 --> 01:07:56,420
[música]
894
01:07:56,420 --> 01:08:06,420
[música]
895
01:08:06,920 --> 01:08:16,420
[música]
896
01:08:16,420 --> 01:08:18,420
[música]
897
01:08:18,420 --> 01:08:20,420
[música]
898
01:08:20,420 --> 01:08:30,420
[música]
899
01:08:30,420 --> 01:08:32,420
(Más risas)
900
01:08:32,420 --> 01:08:34,420
[Motor]
901
01:08:34,420 --> 01:08:36,420
[Llora]
902
01:08:36,420 --> 01:08:41,560
[Llora sin grated]
903
01:08:41,560 --> 01:08:46,560
[Sollozos]
904
01:08:47,060 --> 01:08:51,560
[Sollozos]
905
01:08:51,560 --> 01:08:56,560
[Sollozos]
906
01:08:56,560 --> 01:08:58,560
(Ruidos)
907
01:08:58,560 --> 01:09:08,560
[Música]
908
01:09:08,560 --> 01:09:18,560
[Música]
909
01:09:18,560 --> 01:09:25,560
[Música]
910
01:09:25,560 --> 01:09:29,560
[gritos]
911
01:09:29,560 --> 01:09:39,560
[música]
912
01:09:39,560 --> 01:09:46,560
[Música]
913
01:09:46,560 --> 01:09:48,560
[música]
914
01:09:48,560 --> 01:09:50,560
[gritos]
915
01:09:50,560 --> 01:10:17,560
[música]
916
01:10:17,560 --> 01:10:18,560
No sé.
917
01:10:18,560 --> 01:10:20,560
¡Dale, dale!
918
01:10:20,560 --> 01:10:22,560
Dale, dale.
919
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
[Sollozos]
920
01:10:24,560 --> 01:10:26,560
[Ríe]
921
01:10:26,560 --> 01:10:28,560
[música]
922
01:10:28,560 --> 01:10:58,080
[música]
923
01:10:58,080 --> 01:11:12,040
[música]
924
01:11:12,040 --> 01:11:13,480
Orchemos el suelo.
925
01:11:13,480 --> 01:11:25,320
Simon, NOOne ama lo Hij 소�arez использo.
926
01:11:25,320 --> 01:11:53,380
[música]
927
01:11:53,380 --> 01:12:00,380
Buenas noches, General. Veo que está bien acompañado. Atadlos y quedados aquí haciendo guardia.
928
01:12:00,380 --> 01:12:02,380
Los ataremos a una silla.
929
01:12:02,380 --> 01:12:04,380
Voy a buscarla.
930
01:12:04,380 --> 01:12:12,380
El General está bajo control. He dejado a Geo y a Ramón con él.
931
01:12:12,380 --> 01:12:15,380
Bien, preparémonos para una larga noche.
932
01:12:15,380 --> 01:12:20,380
Escuchadme bien. Al menor movimiento no dudaré mataros como a cerdos.
933
01:12:20,380 --> 01:12:22,380
Si crees, me lo haré.
934
01:12:22,380 --> 01:12:24,380
Con un gran placer.
935
01:12:24,380 --> 01:12:26,380
No tendré pieza.
936
01:12:26,380 --> 01:12:29,380
¿Habéis visto cómo los alemanes hacen la guerra?
937
01:12:29,380 --> 01:12:31,380
Nosotros viviendo en un infierno y ellos.
938
01:12:31,380 --> 01:12:33,380
Embrazas de mujerzuelas.
939
01:12:33,380 --> 01:12:35,380
¿Por qué me miras así?
940
01:12:35,380 --> 01:12:38,380
No entiendes un carajo de lo que te digo.
941
01:12:38,380 --> 01:12:41,380
Pero para ti debe ser un bárbaro, un hombre malo.
942
01:12:48,380 --> 01:12:50,260
¡Tú tranquila, no tenemos daño!
943
01:12:50,260 --> 01:12:53,380
Mi amigo y yo solo queremos divertirnos.
944
01:12:53,380 --> 01:12:55,880
Si te puestas bien, no te pasará nada.
945
01:12:55,880 --> 01:12:57,380
¿Verdad Ramón?
946
01:12:57,380 --> 01:12:58,880
Exactamente.
947
01:12:58,880 --> 01:13:05,380
Nuestra oficina de contraespionaje ha logrado descifrar
948
01:13:05,380 --> 01:13:07,380
las supuestas coordenadas del desembarco.
949
01:13:07,380 --> 01:13:09,380
Mañana informarás al general Lear.
950
01:13:09,380 --> 01:13:11,380
Está seguro de que la información es cierta.
951
01:13:11,380 --> 01:13:13,880
Se ha comprobado a través de distintas fuentes.
952
01:13:13,880 --> 01:13:17,880
El desembarco será dentro de aproximadamente un mes.
953
01:13:17,880 --> 01:13:22,880
Tendremos mucho tiempo para reunir a las tropas del frente ruso y de Normandía.
954
01:13:22,880 --> 01:13:27,880
Vamos a darles a los norteamericanos una cálida bienvenida.
955
01:13:27,880 --> 01:13:31,880
-Solo el Fierer podía llevarnos a la victoria. -Cierto.
956
01:13:31,880 --> 01:13:35,880
Sin embargo, aún queda mucha guerra.
957
01:13:35,880 --> 01:13:39,880
Tenemos que aprovechar estos momentos de tranquilidad.
958
01:13:39,880 --> 01:13:41,880
-Ya. -¿Sabes?
959
01:13:41,880 --> 01:13:44,880
¿He mandado a preparar una habitación para ti y para Oded?
960
01:13:44,880 --> 01:13:46,880
-Gracias, es un honor. -Va.
961
01:13:46,880 --> 01:13:50,120
Bah, eres uno de mis amigos más queridos.
962
01:13:50,120 --> 01:13:53,760
Por cierto, me gustaría preguntarte algo.
963
01:13:53,760 --> 01:13:55,560
¿Lo tuyo conoce?
964
01:13:55,560 --> 01:13:57,320
¿Es algo serio?
965
01:13:57,320 --> 01:13:59,920
Jamás me tomo a las mujeres como algo serio.
966
01:13:59,920 --> 01:14:01,240
Me lo temía.
967
01:14:01,240 --> 01:14:04,800
Por cierto, ¿conoces a mi esposa?
968
01:14:04,800 --> 01:14:05,920
Sí.
969
01:14:05,920 --> 01:14:09,960
Entre nosotros hay una gran diferencia de edad.
970
01:14:09,960 --> 01:14:14,440
Es de la edad de mi hija, de mi primer matrimonio.
971
01:14:14,440 --> 01:14:17,680
Y aunque las mujeres así adecas suelen ser fieles y serviciales,
972
01:14:17,680 --> 01:14:22,520
de tanto en tanto me veo obligado a hacerle alguna... concesión.
973
01:14:22,520 --> 01:14:26,320
Se han caprichado con tu...
974
01:14:26,320 --> 01:14:28,760
prometida.
975
01:14:28,760 --> 01:14:31,120
Y me preguntabas y...
976
01:14:31,120 --> 01:14:34,240
Por mí no hay problema.
977
01:14:34,240 --> 01:14:37,440
Es solo una de tantas, pero...
978
01:14:37,440 --> 01:14:39,400
creo que no será fácil.
979
01:14:39,400 --> 01:14:43,200
Oh, conozco bien tu capacidad de persuasión, amigo mío.
980
01:14:43,200 --> 01:14:44,200
(RÍE)
981
01:14:44,200 --> 01:14:49,400
Por desgracia, mi pobre madre murió cuando yo apenas tenía 12 años.
982
01:14:49,400 --> 01:14:54,400
Mi padre y yo sufrimos mucho y el decidió volverse a casar unos años después.
983
01:14:54,400 --> 01:14:57,800
Perdona, pero ¿qué tal te llevas con tu madrastra?
984
01:14:57,800 --> 01:15:00,400
Intento complacerla en todo.
985
01:15:00,400 --> 01:15:02,400
Como sabes, casi tenemos la misma edad.
986
01:15:02,400 --> 01:15:06,600
Ella nació en Asia y tiene una forma de ver las cosas muy distinta a la mía.
987
01:15:06,600 --> 01:15:08,800
La verdad es que la odio.
988
01:15:08,800 --> 01:15:09,800
(RÍE)
989
01:15:09,800 --> 01:15:13,000
Disculpame, solo será un segundo. Podemos hablar un momento en privado.
990
01:15:13,000 --> 01:15:17,000
Claro. Disculpa, ahora mismo vuelvo.
991
01:15:17,000 --> 01:15:26,000
Síntate.
992
01:15:26,000 --> 01:15:33,000
Esta noche tendremos el placer de alojarnos en casa del general.
993
01:15:33,000 --> 01:15:37,000
Fantástico. He estado hablando con su hija y es una jovencita realmente encantadora.
994
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
Será un placer estar aquí.
995
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Espero que también te caiga bien su esposa.
996
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
¿Qué quieres decir?
997
01:15:43,000 --> 01:15:46,000
Pues que tendrías que ser más amable con ella.
998
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
¿Me has tomado por una puta?
999
01:15:48,000 --> 01:15:53,000
Por favor, no te pongas así.
1000
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Sabes que nuestro futuro es tan juego.
1001
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
El tuyo, no el mío, no lo olvides.
1002
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
olvides.
1003
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
(Sollozos)
1004
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
[Motor]
1005
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
[Sollozos]
1006
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
(RÍE)
1007
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
[Sollozos]
1008
01:16:09,000 --> 01:16:16,000
[Ruidos]
1009
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
(RÍE)
1010
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
[Sollozos]
1011
01:16:20,000 --> 01:16:26,000
[Sollozos]
1012
01:16:26,000 --> 01:16:30,000
[Risas]
1013
01:16:30,000 --> 01:16:40,000
[Sollozos]
1014
01:16:40,000 --> 01:16:48,000
[Sollozos]
1015
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
¡Oh cariño!
1016
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
¡Opa!
1017
01:16:51,000 --> 01:16:56,000
¡Oh como la chupa!
1018
01:16:56,000 --> 01:17:02,000
¡Muy chupamela!
1019
01:17:02,000 --> 01:17:05,000
¡Como el de la atada!
1020
01:17:05,000 --> 01:17:10,000
¡Así! ¡Así!
1021
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
Se me inundó la sangre.
1022
01:17:19,000 --> 01:17:23,500
Hace muy bien.
1023
01:17:23,500 --> 01:17:28,000
Ruda puta.
1024
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
[RÍE]
1025
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
[Sollozos]
1026
01:17:32,000 --> 01:17:42,000
[Música]
1027
01:17:42,000 --> 01:17:57,000
[música]
1028
01:17:57,000 --> 01:18:24,000
[música]
1029
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
[Risas]
1030
01:18:26,180 --> 01:18:28,280
[Gime]
1031
01:18:52,800 --> 01:18:56,800
[Gime]
1032
01:18:56,800 --> 01:18:58,800
(Risas)
1033
01:18:58,800 --> 01:19:00,800
[Ruidos]
1034
01:19:00,800 --> 01:19:06,800
[Ruidos]
1035
01:19:06,800 --> 01:19:08,800
[Risas]
1036
01:19:08,800 --> 01:19:10,800
[Risas]
1037
01:19:10,800 --> 01:19:12,800
[Ruidos]
1038
01:19:12,800 --> 01:19:14,800
[Risas]
1039
01:19:14,800 --> 01:19:16,800
[Risas]
1040
01:19:16,800 --> 01:19:18,800
[Ruidos de desgracia]
1041
01:19:18,800 --> 01:19:20,800
[Ruidos de desgracia]
1042
01:19:20,800 --> 01:19:22,800
[Ruidos de desgracia]
1043
01:19:22,800 --> 01:19:24,800
[Ruidos de desgracia]
1044
01:19:24,800 --> 01:19:26,800
[Ruidos de desgracia]
1045
01:19:26,800 --> 01:19:28,800
[Ruidos de desgracia]
1046
01:19:28,800 --> 01:19:30,800
[Ruidos de desgracia]
1047
01:19:30,800 --> 01:19:32,800
[Ruidos de desgracia]
1048
01:19:32,800 --> 01:19:34,800
[Ruidos de desgracia]
1049
01:19:34,800 --> 01:19:36,800
[Ruidos de desgracia]
1050
01:19:36,800 --> 01:19:38,800
[Ruidos de desgracia]
1051
01:19:38,800 --> 01:19:40,800
[Ruidos de desgracia]
1052
01:19:40,800 --> 01:19:42,800
[Ruidos de desgracia]
1053
01:19:42,800 --> 01:19:44,800
[Ruidos de desgracia]
1054
01:19:44,800 --> 01:19:46,800
[Ruidos de desgracia]
1055
01:19:46,800 --> 01:19:48,800
[Ruidos de desgracia]
1056
01:19:48,800 --> 01:19:50,800
[Ruidos de desgracia]
1057
01:19:50,800 --> 01:19:52,800
[Ruidos de desgracia]
1058
01:19:52,800 --> 01:19:54,800
[Ruidos de desgracia]
1059
01:19:54,800 --> 01:19:56,800
[Ruidos de desgracia]
1060
01:19:56,800 --> 01:19:58,800
[Ruidos de desgracia]
1061
01:19:58,800 --> 01:20:00,800
[Ruidos de desgracia]
1062
01:20:00,800 --> 01:20:02,800
[Ruidos de desgracia]
1063
01:20:02,800 --> 01:20:04,800
[Ruidos de desgracia]
1064
01:20:04,800 --> 01:20:06,800
[Ruidos de desgracia]
1065
01:20:06,800 --> 01:20:08,800
[Ruidos de desgracia]
1066
01:20:08,800 --> 01:20:10,800
[Ruidos de desgracia]
1067
01:20:10,800 --> 01:20:12,800
[Ruidos de desgracia]
1068
01:20:12,800 --> 01:20:16,800
(Ruidos)
1069
01:20:16,800 --> 01:20:32,800
Veo que te has preparado con Esmero.
1070
01:20:32,800 --> 01:20:35,800
Quieres que me comporte como una puta.
1071
01:20:35,800 --> 01:20:38,800
Y yo cuando hago algo lo hago bien.
1072
01:20:39,800 --> 01:20:42,800
Seguro que no te molesta tanto acostarte con ella.
1073
01:20:42,800 --> 01:20:46,300
Tú piensa en tu promesa.
1074
01:20:46,300 --> 01:20:48,300
Mira, lo he estado pensando.
1075
01:20:48,300 --> 01:20:52,100
La joya que me has pedido cuesta demasiado.
1076
01:20:52,100 --> 01:20:57,100
Creo que tendrías que hacer algo más para ganártela.
1077
01:20:57,100 --> 01:21:01,300
¿Por qué le ha pedido a Odette que se encuentre con nosotros aquí?
1078
01:21:01,300 --> 01:21:04,000
La estamos exponiendo a un riesgo inútil.
1079
01:21:04,000 --> 01:21:07,100
Nos podría haber dado la información en un lugar más seguro.
1080
01:21:07,900 --> 01:21:11,340
Sabe quién es el hombre que está encerrado en esa habitación con sus hombres.
1081
01:21:11,340 --> 01:21:13,620
Para mí, todos los alemanes son iguales.
1082
01:21:13,620 --> 01:21:15,900
Todos son unos cerdos.
1083
01:21:15,900 --> 01:21:19,100
Cierto. Sólo que ese cerdo de mierda
1084
01:21:19,100 --> 01:21:22,300
podría haber enviado a 300.000 soldados a las costas de Normandía
1085
01:21:22,300 --> 01:21:23,540
con una sola llamada,
1086
01:21:23,540 --> 01:21:26,900
comprometiendo así el éxito del desembarco de mañana.
1087
01:21:26,900 --> 01:21:31,100
¿Por qué estás tan seguro de que las noticias de Death van a ser buenas?
1088
01:21:31,100 --> 01:21:33,020
En esta vida hay que ser optimista.
1089
01:21:33,020 --> 01:21:35,180
Ya verás cómo tu hermanita llama.
1090
01:21:36,100 --> 01:21:38,100
¿Cómo sabes que Oded es mi hermana?
1091
01:21:38,100 --> 01:21:43,220
Porque yo soy el diablo.
1092
01:21:43,220 --> 01:21:45,220
[RISAS]
1093
01:21:45,220 --> 01:22:08,220
¡Eh!
1094
01:22:08,220 --> 01:22:08,720
¡Ah!
1095
01:22:08,720 --> 01:22:10,720
Quiero enseñarte algo importante.
1096
01:22:10,720 --> 01:22:11,720
¿Qué quiere?
1097
01:22:11,720 --> 01:22:13,560
Salgo, la misma de mi cuarto.
1098
01:22:13,560 --> 01:22:15,760
Tranquila, estoy aquí por ti.
1099
01:22:15,760 --> 01:22:17,840
Solo quiero que veas algo.
1100
01:22:17,840 --> 01:22:20,320
Se trata de tu madrastra.
1101
01:22:20,320 --> 01:22:24,640
Sé que no tenéis muy buena relación y sé lo que piensas de ella.
1102
01:22:24,640 --> 01:22:28,320
Solo quiero que veas qué tipo de mujeres.
1103
01:22:29,120 --> 01:22:31,560
[Sollozos]
1104
01:22:31,560 --> 01:22:33,560
(Ruidos)
1105
01:22:33,560 --> 01:22:35,560
[Sollozos]
1106
01:22:36,200 --> 01:22:38,200
[Sollozos]
1107
01:22:38,200 --> 01:22:40,200
[Sollozos]
1108
01:22:40,200 --> 01:22:42,200
(Risa)
1109
01:22:42,200 --> 01:22:44,200
[Susurra]
1110
01:22:44,200 --> 01:22:46,200
[música]
1111
01:22:46,200 --> 01:22:48,200
[Suspiración]
1112
01:22:48,200 --> 01:22:58,200
[Música]
1113
01:22:58,200 --> 01:23:00,200
[Sollozos]
1114
01:23:00,200 --> 01:23:02,200
[Sollozos]
1115
01:23:02,200 --> 01:23:04,200
[Sollozos]
1116
01:23:04,200 --> 01:23:06,200
(Susurra)
1117
01:23:06,200 --> 01:23:08,200
(Música)
1118
01:23:08,200 --> 01:23:10,200
[Sollozos]
1119
01:23:10,440 --> 01:23:12,200
[N klimibando]
1120
01:23:12,200 --> 01:23:14,200
[Sollozos]
1121
01:23:14,200 --> 01:23:16,200
[música de fondo]
1122
01:23:16,200 --> 01:23:18,200
(Risas)
1123
01:23:18,200 --> 01:23:20,200
(Suspiro)
1124
01:23:20,200 --> 01:23:22,200
(Motor)
1125
01:23:22,700 --> 01:23:24,700
(Motor)
1126
01:23:25,400 --> 01:23:27,400
(Motor)
1127
01:23:27,420 --> 01:23:29,420
(Motor)
1128
01:23:29,420 --> 01:23:31,420
(Susurro)
1129
01:23:31,420 --> 01:23:58,420
(Susurro)
1130
01:23:58,420 --> 01:24:00,420
(Suspira)
1131
01:24:00,420 --> 01:24:17,620
Has visto? Es una auténtica puta.
1132
01:24:17,620 --> 01:24:21,220
Pretende que tú seas educada y te da este ejemplo.
1133
01:24:21,220 --> 01:24:23,720
Ahora escuchebe bien.
1134
01:24:23,720 --> 01:24:27,220
Vuelve a tu habitación y vístete como una puta.
1135
01:24:27,220 --> 01:24:31,420
Después espera aquello vaya. Esta noche será la noche de tu rescate.
1136
01:24:31,420 --> 01:24:34,420
Tú tranquila verás como te arrepentirás.
1137
01:24:34,540 --> 01:24:36,740
(Disparo en屎 sela)
1138
01:24:37,240 --> 01:24:41,340
(Nota то lísa viva)
1139
01:24:41,340 --> 01:24:43,340
(Sollozos)
1140
01:24:43,340 --> 01:24:45,340
[Sollozos]
1141
01:24:45,340 --> 01:25:12,340
[música]
1142
01:25:12,340 --> 01:25:22,340
[música]
1143
01:25:22,340 --> 01:25:32,340
[música]
1144
01:25:32,340 --> 01:25:34,340
(Motor)
1145
01:25:34,340 --> 01:26:03,340
(Motor)
1146
01:26:03,340 --> 01:26:05,340
[Sollozos]
1147
01:26:05,340 --> 01:26:07,340
(Ruidos)
1148
01:26:07,340 --> 01:26:09,340
[Risas]
1149
01:26:09,340 --> 01:26:19,340
[Música]
1150
01:26:19,340 --> 01:26:21,340
[Música]
1151
01:26:21,340 --> 01:26:23,340
[Sollozos]
1152
01:26:23,340 --> 01:26:33,340
♪ ♪
1153
01:26:33,340 --> 01:27:02,340
[música]
1154
01:27:02,340 --> 01:27:04,340
- Ah, sí, pequeñas. Seguí.
1155
01:27:04,340 --> 01:27:05,340
- No.
1156
01:27:05,340 --> 01:27:06,340
- No, parezca.
1157
01:27:06,340 --> 01:27:07,340
- ¡Pero!
1158
01:27:07,340 --> 01:27:11,340
- Esas.
1159
01:27:11,340 --> 01:27:15,340
- Esas.
1160
01:27:15,340 --> 01:27:17,340
(Sollozos)
1161
01:27:17,340 --> 01:27:19,340
(Sollozos)
1162
01:27:19,340 --> 01:27:21,340
(Risas)
1163
01:27:21,340 --> 01:27:28,340
[Sollozos]
1164
01:27:28,340 --> 01:27:38,340
[música]
1165
01:27:38,340 --> 01:27:48,340
[Sollozos]
1166
01:27:48,480 --> 01:27:49,460
culprit
1167
01:27:49,460 --> 01:27:50,380
culprit
1168
01:27:50,380 --> 01:28:16,780
cul das
1169
01:28:16,780 --> 01:28:18,780
(RÍE)
1170
01:28:18,780 --> 01:28:35,180
Quiero verlo todo.
1171
01:28:35,180 --> 01:28:37,180
Así, pequeñas.
1172
01:28:37,180 --> 01:28:53,180
[Sollozos]
1173
01:28:53,180 --> 01:29:11,180
[Música]
1174
01:29:11,180 --> 01:29:15,680
-Sí que se ha alargado el encuentro. ¿Te has divertido?
1175
01:29:15,680 --> 01:29:19,680
-No seas estúpido y no olvides lo que me prometiste.
1176
01:29:20,680 --> 01:29:26,680
Ya te he dicho que tendrías que hacer algo más. Ahora ten paciencia.
1177
01:29:26,680 --> 01:29:40,680
Bien, mi niña. Veo...
1178
01:29:40,680 --> 01:29:43,680
...que has seguido mis consejos.
1179
01:29:43,680 --> 01:29:47,680
Eres una jovencita hermosísima.
1180
01:29:47,680 --> 01:29:51,680
[Música]
1181
01:29:51,680 --> 01:30:01,680
[Música]
1182
01:30:01,680 --> 01:30:21,680
[Música]
1183
01:30:21,680 --> 01:30:23,680
[Sollozos]
1184
01:30:23,680 --> 01:30:45,680
[Esp hallway ll extensively]
1185
01:30:45,680 --> 01:30:47,680
[Música suave]
1186
01:30:47,680 --> 01:30:49,680
[Música suave]
1187
01:30:49,680 --> 01:30:51,680
[Música suave]
1188
01:30:51,680 --> 01:30:53,680
[Música suave]
1189
01:30:53,680 --> 01:30:55,680
[Música suave]
1190
01:30:55,680 --> 01:30:57,680
[Música suave]
1191
01:30:57,680 --> 01:30:59,680
[Música suave]
1192
01:30:59,680 --> 01:31:01,680
[Música suave]
1193
01:31:01,680 --> 01:31:28,080
[Música suave]
1194
01:31:28,080 --> 01:31:30,080
(SILENCIO)
1195
01:31:30,080 --> 01:31:37,080
¡Sí!
1196
01:31:37,080 --> 01:31:40,080
Ya puede ir llamando al general Washington
1197
01:31:40,080 --> 01:31:43,080
para decirle que mañana podrá empezar la liberación de Europa.
1198
01:31:43,080 --> 01:31:46,080
Bien, esta noche la pasaremos aquí
1199
01:31:46,080 --> 01:31:48,080
y al alba partiremos hacia la costa.
1200
01:31:48,080 --> 01:31:50,080
Esta noche se ha escrito una página de la historia
1201
01:31:50,080 --> 01:31:52,080
que cambiará el destino del mundo.
1202
01:31:52,080 --> 01:31:55,080
¿A dónde has ido?
1203
01:31:55,080 --> 01:31:57,080
A buscar a mi prometido.
1204
01:31:57,080 --> 01:32:00,360
Cuando he vuelto a la habitación no estaba allí.
1205
01:32:00,360 --> 01:32:03,960
No te preocupes, debe haber ido a buscar a la hija de mi marido.
1206
01:32:03,960 --> 01:32:05,960
Los hombres son todos iguales.
1207
01:32:05,960 --> 01:32:09,160
¿Y tú? ¿Qué haces en mi habitación?
1208
01:32:09,160 --> 01:32:11,600
Te deseo desde hace mucho tiempo.
1209
01:32:11,600 --> 01:32:13,880
Quiero hacerte el amor otra vez.
1210
01:32:13,880 --> 01:32:15,240
Ven aquí.
1211
01:32:15,240 --> 01:32:16,800
Y si él vuelve.
1212
01:32:16,800 --> 01:32:19,600
No te preocupes, no soy celosa.
1213
01:32:19,600 --> 01:32:21,600
(Sollozos)
1214
01:32:21,600 --> 01:32:39,600
Ah, qué sorpresa.
1215
01:32:39,600 --> 01:32:41,600
Toda la familia es completo.
1216
01:32:41,600 --> 01:32:44,600
Vamos, pequeña.
1217
01:32:44,600 --> 01:32:47,600
Este es el precio que tienes que pagar por tu rescate.
1218
01:32:48,600 --> 01:32:52,600
Australia, tu madre, ha estralo mucho que te ha enseñado.
1219
01:32:52,600 --> 01:32:54,600
[Música suave]
1220
01:32:54,600 --> 01:33:04,600
[música]
1221
01:33:04,600 --> 01:33:06,600
(Música)
1222
01:33:06,600 --> 01:33:16,600
[Música]
1223
01:33:16,600 --> 01:33:21,600
[Sollozos]
1224
01:33:21,600 --> 01:33:23,600
[Sollozos]
1225
01:33:23,600 --> 01:33:25,600
[Sollozos]
1226
01:33:25,600 --> 01:33:27,600
[Sollozos]
1227
01:33:27,600 --> 01:33:29,600
(Sollozos)
1228
01:33:29,600 --> 01:33:31,600
(Llora)
1229
01:33:31,600 --> 01:33:33,600
[Sollozos]
1230
01:33:33,600 --> 01:33:43,600
[Música]
1231
01:33:43,600 --> 01:33:45,600
[Sollozos]
1232
01:33:45,600 --> 01:33:47,600
[Sollozos]
1233
01:33:47,600 --> 01:33:49,600
[Sollozos]
1234
01:33:49,600 --> 01:33:51,600
(Sollozos)
1235
01:33:51,600 --> 01:33:53,600
[Sollozos]
1236
01:33:53,600 --> 01:33:55,600
[Sollozos]
1237
01:33:55,600 --> 01:33:57,600
[Sollozos]
1238
01:33:57,600 --> 01:33:59,600
[Sollozos]
1239
01:33:59,600 --> 01:34:03,600
(Sollozos)
1240
01:34:03,600 --> 01:34:28,600
[Música]
1241
01:34:28,600 --> 01:34:30,600
Sí.
1242
01:34:30,600 --> 01:34:32,600
[Risas]
1243
01:34:32,600 --> 01:34:34,600
[Sollozos]
1244
01:34:34,600 --> 01:34:36,600
[Risa]
1245
01:34:36,600 --> 01:34:41,240
[TERRIDO DE DAUNG Australia]
1246
01:34:41,240 --> 01:34:43,240
[Risas]
1247
01:34:43,920 --> 01:34:47,480
[Risas]
1248
01:34:47,480 --> 01:34:49,480
(Sollozos)
1249
01:34:49,480 --> 01:34:51,480
(RÍE)
1250
01:34:51,480 --> 01:34:53,480
(RÍE)
1251
01:34:53,480 --> 01:34:55,480
(RÍE)
1252
01:34:55,480 --> 01:34:57,480
(Más risas)
1253
01:34:57,720 --> 01:34:59,360
( naprawdę stirra la risa )
1254
01:34:59,360 --> 01:35:13,120
¡Hoo!
1255
01:35:13,120 --> 01:35:18,880
¡ Gur!
1256
01:35:27,360 --> 01:35:29,360
[Motor]
1257
01:35:29,520 --> 01:35:30,960
[Nanana]
1258
01:35:30,960 --> 01:35:37,960
[música]
1259
01:35:37,960 --> 01:35:39,960
[Sollozos]
1260
01:35:39,960 --> 01:35:41,960
(Motor)
1261
01:35:41,960 --> 01:35:43,960
(Sollozos)
1262
01:35:43,960 --> 01:35:45,960
[Ríe]
1263
01:35:45,960 --> 01:35:55,960
[Motor]
1264
01:35:55,960 --> 01:36:05,960
[Motor]
1265
01:36:05,960 --> 01:36:07,960
[Ríe]
1266
01:36:07,960 --> 01:36:09,960
(Música)
1267
01:36:09,960 --> 01:36:11,960
(Sollozos)
1268
01:36:11,960 --> 01:36:13,960
[Sollozos]
1269
01:36:13,960 --> 01:36:20,960
[Sollozos]
1270
01:36:20,960 --> 01:36:22,960
[Sollozos]
1271
01:36:22,960 --> 01:36:24,960
[Sollozos]
1272
01:36:24,960 --> 01:36:29,960
[Sollozos]
1273
01:36:29,960 --> 01:36:31,960
(Música)
1274
01:36:31,960 --> 01:36:41,960
(Música)
1275
01:36:42,720 --> 01:36:53,920
(Música)
1276
01:36:53,920 --> 01:37:05,520
(Música)
1277
01:37:06,640 --> 01:37:08,640
[Sollozos]
1278
01:37:08,640 --> 01:37:10,640
(Riendo)
1279
01:37:10,640 --> 01:37:12,640
[Sollozos]
1280
01:37:12,640 --> 01:37:22,640
[MÚSICA]
1281
01:37:22,640 --> 01:37:24,640
[Sollozos]
1282
01:37:24,640 --> 01:37:52,240
[Música]
1283
01:37:52,240 --> 01:37:53,240
¡Déjame!
1284
01:37:53,240 --> 01:37:55,240
(Sollozos)
1285
01:37:55,240 --> 01:37:57,240
(Sollozos)
1286
01:37:57,240 --> 01:37:59,240
(RÍE)
1287
01:37:59,240 --> 01:38:01,240
[Sollozos]
1288
01:38:01,240 --> 01:38:03,240
[Sollozos]
1289
01:38:03,240 --> 01:38:05,240
[Ríe]
1290
01:38:05,240 --> 01:38:12,240
[Sollozos]
1291
01:38:12,240 --> 01:38:15,240
[Sollozos]
1292
01:38:15,240 --> 01:38:17,240
[Sollozos]
1293
01:38:17,240 --> 01:38:19,240
[Sollozos]
1294
01:38:19,240 --> 01:38:26,240
[Sollozos]
1295
01:38:26,240 --> 01:38:33,240
[Ríe]
1296
01:38:33,240 --> 01:38:35,240
(RÍE)
1297
01:38:35,240 --> 01:38:40,240
[Sollozos]
1298
01:38:40,240 --> 01:38:42,240
[Sollozos]
1299
01:38:42,240 --> 01:38:44,240
(Sollozos)
1300
01:38:44,240 --> 01:38:46,240
[Sollozos]
1301
01:38:46,240 --> 01:38:48,240
[Sollozos]
1302
01:38:48,240 --> 01:38:50,240
(Ruidos)
1303
01:38:50,240 --> 01:38:52,240
[Sollozos]
1304
01:38:52,240 --> 01:38:59,240
[Sollozos]
1305
01:38:59,240 --> 01:39:01,240
(Risas)
1306
01:39:01,240 --> 01:39:08,240
[Sollozos]
1307
01:39:08,240 --> 01:39:10,240
[Ríe]
1308
01:39:10,240 --> 01:39:12,240
[Sollozos]
1309
01:39:12,240 --> 01:39:19,240
[Sollozos]
1310
01:39:19,240 --> 01:39:26,240
[Sollozos]
1311
01:39:26,240 --> 01:39:31,240
[Sollozos]
1312
01:39:31,240 --> 01:39:33,240
[Sollozos]
1313
01:39:33,240 --> 01:39:44,240
[Sollozos]
1314
01:39:44,240 --> 01:39:46,240
(SUSPIRA)
1315
01:39:46,240 --> 01:39:48,240
[Sollozos]
1316
01:39:48,240 --> 01:39:50,240
[Sollozos]
1317
01:39:50,240 --> 01:40:00,240
[música]
1318
01:40:00,240 --> 01:40:28,640
[música]
1319
01:40:28,640 --> 01:40:30,640
Ahora lo único que nos queda es esperar.
1320
01:40:30,640 --> 01:40:31,640
Sí.
1321
01:40:31,640 --> 01:40:35,640
La victoria está al alcance de nuestras manos.
1322
01:40:35,640 --> 01:40:39,640
Deduzco que estás preocupado por tu hermana.
1323
01:40:39,640 --> 01:40:42,640
Tranquilo, ya verás cómo no le pasa nada.
1324
01:40:42,640 --> 01:40:45,640
Cuanto más de oigo hablar,
1325
01:40:45,640 --> 01:40:48,640
más convencido estoy de que el lugar del ejército
1326
01:40:48,640 --> 01:40:51,640
te tendrías que haber dedicado a la brujería.
1327
01:40:51,640 --> 01:40:53,640
Es que soy un oráculo.
1328
01:40:53,640 --> 01:40:57,640
Mi verdadero nombre es Mephistófeles.
1329
01:40:57,640 --> 01:40:59,640
(RÍE)
1330
01:40:59,640 --> 01:41:00,640
Sí.
1331
01:41:00,640 --> 01:41:02,640
Yo soy Belcebú.
1332
01:41:02,640 --> 01:41:03,640
(RÍE)
1333
01:41:03,640 --> 01:41:04,640
Ya basta.
1334
01:41:04,640 --> 01:41:06,640
Se acabó el juego.
1335
01:41:06,640 --> 01:41:08,640
¿Me conoces esto?
1336
01:41:08,640 --> 01:41:09,640
La cadena.
1337
01:41:09,640 --> 01:41:11,640
¿Qué le dí a Florence?
1338
01:41:11,640 --> 01:41:12,640
¿De dónde la has sacado?
1339
01:41:12,640 --> 01:41:14,640
Se la he quitado a tu prometida.
1340
01:41:14,640 --> 01:41:18,640
Ha sido bonito estrangularla con esto después de follármela.
1341
01:41:18,640 --> 01:41:20,640
(RÍE)
1342
01:41:25,640 --> 01:41:28,040
¿Qué? Me... están pasando.
1343
01:41:28,040 --> 01:41:33,440
Estás un poco confundido.
1344
01:41:33,440 --> 01:41:37,040
Primero luchabas por un gran imperio germánico.
1345
01:41:37,040 --> 01:41:39,240
Después lo has querido destruir.
1346
01:41:39,240 --> 01:41:44,240
Lo que pretendía con todo esto era mostrarte que las ideologías cambian,
1347
01:41:44,240 --> 01:41:46,840
pero el mundo siempre sigue en mis manos.
1348
01:41:46,840 --> 01:41:48,040
¡Mira!
1349
01:41:48,040 --> 01:41:52,240
¡Mira dónde te llevará la humanidad por la que siempre has luchado!
1350
01:41:52,240 --> 01:42:04,440
Este mensaje va dirigida a todos los pueblos que, junto a los Estados Unidos de América,
1351
01:42:04,440 --> 01:42:08,960
han luchado por la consecución de la paz y la libertad.
1352
01:42:08,960 --> 01:42:13,680
Los países árabes han lanzado sobre todos nosotros un ataque sin precedentes.
1353
01:42:13,680 --> 01:42:19,080
Miles de hombres han muerto y otros miles están muriendo víctimas de la peste y del
1354
01:42:19,080 --> 01:42:21,800
virus de la ébola.
1355
01:42:21,800 --> 01:42:26,440
La ofensa alcanza tales proporciones que nuestro país no podía por más que contestar con
1356
01:42:26,440 --> 01:42:33,200
la misma fiereza y determinación. Con inmenso dolor, hace tan solo unos minutos he ordenado
1357
01:42:33,200 --> 01:42:38,840
el lanzamiento de varios misiles nucleares desde la isla Diego García y, probablemente,
1358
01:42:38,840 --> 01:42:44,560
en este preciso instante estemos poniendo fin a toda la existencia del mundo árabe.
1359
01:42:44,560 --> 01:42:49,720
Por culpa de un puñado de terroristas han muerto millones de personas. Le he comunicado
1360
01:42:49,720 --> 01:42:54,440
nuestro ministro de asuntos extranjeros, la entrada en guerra de China y Corea del Sur,
1361
01:42:54,440 --> 01:42:59,600
potencias que poseen grandes arsenales de armamento nuclear.
1362
01:42:59,600 --> 01:43:04,040
En este momento todo el mundo corre peligro, pero si un solo hombre queda vivo sobre la
1363
01:43:04,040 --> 01:43:09,240
faz de la tierra sabrá que la historia ha visto luchar hasta el último segundo a nuestro
1364
01:43:09,240 --> 01:43:13,040
país por los valores más nobles.
1365
01:43:13,040 --> 01:43:17,360
Que Dios bendiga a Estados Unidos de América.
1366
01:43:17,360 --> 01:43:21,160
Espero que por fin os hayáis dado cuenta de cómo son vuestros semejantes.
1367
01:43:21,160 --> 01:43:23,360
¿Qué le ha pasado a Margaret?
1368
01:43:23,360 --> 01:43:26,960
Seguís hablando de sentimientos.
1369
01:43:26,960 --> 01:43:28,760
Margaret ha muerto.
1370
01:43:28,760 --> 01:43:31,760
Me he divertido arrancándole el corazón del pecho.
1371
01:43:31,760 --> 01:43:34,560
No espetan nuestro pacto y os la devolveré.
1372
01:43:34,560 --> 01:43:36,960
Mi elección está hecha.
1373
01:43:36,960 --> 01:43:39,760
No lograréis convencerme.
1374
01:43:39,760 --> 01:43:44,760
La vida... la vida no es eso que me habéis mostrado.
1375
01:43:46,960 --> 01:43:48,960
Porque yo rompa este pacto lo confirma.
1376
01:43:48,960 --> 01:43:53,840
No volveré a entregaros mi alma.
1377
01:43:53,840 --> 01:43:55,340
¿Habéis perdido?
1378
01:43:55,340 --> 01:43:58,220
Matadme si creéis.
1379
01:43:58,220 --> 01:44:01,220
Mi fe en el bien no morirá.
1380
01:44:01,220 --> 01:44:04,800
Eso lo veremos.
1381
01:44:04,800 --> 01:44:06,800
Nos queda toda la eternidad.
1382
01:44:06,800 --> 01:44:07,800
Toda.
1383
01:44:07,800 --> 01:44:09,800
(RÍE)
1384
01:44:09,800 --> 01:44:11,800
(RÍE)
1385
01:44:11,800 --> 01:44:13,800
(RÍE)
1386
01:44:13,800 --> 01:44:15,800
(RÍE)
1387
01:44:15,800 --> 01:44:17,800
(RÍE)
1388
01:44:17,800 --> 01:44:19,800
(RÍE)
1389
01:44:19,800 --> 01:44:21,800
(RÍE)
1390
01:44:21,800 --> 01:44:23,800
(RÍE)
1391
01:44:23,800 --> 01:44:25,800
(RÍE)
1392
01:44:25,800 --> 01:44:27,800
Fijaos cómo cuenta.
1393
01:44:27,800 --> 01:44:29,800
(RÍE)
1394
01:44:29,800 --> 01:44:31,800
Me agradáis, judío.
1395
01:44:31,800 --> 01:44:33,800
(RÍE)
1396
01:44:33,800 --> 01:44:35,800
No habéis tenido escrúpulos en ventera,
1397
01:44:35,800 --> 01:44:37,800
vuestro maestro, por 30 miserables dinares.
1398
01:44:37,800 --> 01:44:39,800
Merecéis mucho más de lo que os he pagado.
1399
01:44:39,800 --> 01:44:45,800
Quiero proponeros un pacto.
1400
01:44:45,800 --> 01:44:47,800
¿Cómo os llamáis?
1401
01:44:47,800 --> 01:44:51,800
Mi nombre es Judas, señor.
1402
01:44:51,800 --> 01:44:53,800
Judas Iscariote.
1403
01:44:53,800 --> 01:44:57,800
¡Como!
1404
01:44:57,800 --> 01:44:59,800
[Música]
1405
01:44:59,920 --> 01:45:00,920
[Música]
1406
01:45:00,920 --> 01:45:03,920
[Música]
1407
01:45:03,920 --> 01:45:07,920
[Música]
1408
01:45:07,920 --> 01:45:34,920
[Música]
1409
01:45:36,920 --> 01:46:05,920
[Música]
1410
01:46:05,920 --> 01:46:28,920
[Música]
1411
01:46:28,920 --> 01:46:51,920
[Música]
1412
01:46:52,920 --> 01:47:02,920
[Música]
89521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.