All language subtitles for Le.Combat.Dans.Lile.1962.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] SPANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,180 --> 00:01:43,680 Estamos en París, al final del invierno. 2 00:01:45,060 --> 00:01:46,890 Pasa poco de la medianoche. 3 00:01:47,650 --> 00:01:51,810 Odio esta nueva costumbre de la gente 4 00:01:51,900 --> 00:01:54,820 de servir 5 o 6 vasos de vino con la cena. 5 00:01:55,410 --> 00:01:59,360 Como hoy: dos vinos blancos, dos vinos tintos, 6 00:01:59,910 --> 00:02:02,290 un vino espumoso, ese que detesto. 7 00:02:02,790 --> 00:02:04,450 Un Burdeos mediocre. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 Y todo esto con cualquier tipo de comida. 9 00:02:08,670 --> 00:02:10,250 ¡Qué desperdicio! 10 00:02:10,590 --> 00:02:12,300 ¿No cree, señora? 11 00:02:13,550 --> 00:02:15,380 No lo sé. Quizás. 12 00:02:15,930 --> 00:02:17,670 No entiendo nada de eso. 13 00:02:19,890 --> 00:02:21,720 Acércame a la cabina. 14 00:02:33,200 --> 00:02:35,870 ¿Por qué telefonea tu amigo desde una cabina pública? 15 00:02:36,570 --> 00:02:38,730 ¿No le funciona el teléfono? 16 00:02:39,580 --> 00:02:41,990 ¿Tendrá cambio, por favor? 17 00:02:42,080 --> 00:02:43,110 Tenga. 18 00:02:43,210 --> 00:02:44,320 Gracias. 19 00:02:44,420 --> 00:02:46,120 ¿O él no tiene teléfono? 20 00:03:16,200 --> 00:03:17,570 ¿Qué hora es? 21 00:03:19,370 --> 00:03:21,660 Estoy cansado, me voy a casa. 22 00:03:21,740 --> 00:03:22,990 Buenas noches, Serge. 23 00:03:23,080 --> 00:03:25,750 Estaré en el club de caza el sábado por la mañana. 24 00:03:25,750 --> 00:03:26,160 Ven el lunes o el martes. 25 00:03:26,160 --> 00:03:27,620 Lo intentaré. 26 00:03:28,170 --> 00:03:29,410 No, tienes que venir. 27 00:03:29,500 --> 00:03:32,080 Tienes que traer el aparato. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,080 Bien. 29 00:03:34,170 --> 00:03:35,210 Todavía tienes tiempo para pensar en lo demás. 30 00:03:36,010 --> 00:03:38,470 - Te llamaré. - De acuerdo. 31 00:03:38,550 --> 00:03:40,100 Oye, sigue abierto el café al que íbamos al salir del teatro. 32 00:03:46,980 --> 00:03:51,360 Siéntate delante. 33 00:03:51,440 --> 00:03:52,560 No, por favor, para en una farmacia. 34 00:03:52,650 --> 00:03:55,980 ¿Cómo se llamaba mi personaje en aquella obra? 35 00:03:57,320 --> 00:04:00,280 ¿Clélie? ¿Clélia? 36 00:04:00,370 --> 00:04:01,910 Fue hace tanto tiempo... 37 00:04:01,990 --> 00:04:03,620 Lélia. 38 00:04:03,700 --> 00:04:04,780 Eso es, Lélia. 39 00:04:04,870 --> 00:04:07,160 Lélia, ya me acuerdo. 40 00:04:07,750 --> 00:04:10,370 Buenas noches. Un Vériane, por favor. 41 00:04:15,590 --> 00:04:17,960 Me han llegado nuevos estos somníferos. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,210 - ¿Americanos? - Sí. 43 00:04:20,970 --> 00:04:22,960 Son muy efectivos, por lo visto. 44 00:04:23,060 --> 00:04:24,720 Pues démelos. Los probaré. Gracias. 45 00:04:25,850 --> 00:04:28,420 Buenas noches. 46 00:04:28,810 --> 00:04:29,840 "No tomar antes de..." 47 00:04:41,740 --> 00:04:44,360 Aquí hay corriente. ¿Cómo es eso? 48 00:04:44,450 --> 00:04:45,950 Por ahí. 49 00:04:46,540 --> 00:04:49,490 - ¿Quien era aquel con quien hablabas? - ¿Quien? 50 00:04:50,130 --> 00:04:51,620 Después de cenar. 51 00:04:51,710 --> 00:04:53,500 No lo sé. Es muy amable. 52 00:04:54,250 --> 00:04:57,010 ¿Te comportas como una fulana y no sabes quien es? 53 00:04:57,090 --> 00:04:58,290 Cállate. 54 00:04:59,010 --> 00:05:01,250 Te vi, le cogías del brazo. 55 00:05:01,340 --> 00:05:03,590 Apoyabas la cabeza en su hombro. 56 00:05:03,680 --> 00:05:05,060 Todo el mundo os miraba. 57 00:05:05,140 --> 00:05:07,890 Me alegro. Todos se aburrían. 58 00:05:07,980 --> 00:05:10,600 Y tú conspirando en tu balcón. 59 00:05:11,190 --> 00:05:14,470 Os oía reír. Unas risas escandalosas. 60 00:05:17,190 --> 00:05:19,600 No me gusta tu amigo. Es viejo. 61 00:05:19,700 --> 00:05:21,690 Me da miedo. Es el diablo. 62 00:05:23,330 --> 00:05:25,700 No me gustan las mujeres que se portan mal. 63 00:05:35,420 --> 00:05:37,050 ¿De dónde sale la corriente? 64 00:05:42,930 --> 00:05:44,720 Y también has bebido. 65 00:05:45,680 --> 00:05:47,140 ¿Estuviste bebiendo? 66 00:05:48,100 --> 00:05:49,130 Sí. 67 00:05:50,140 --> 00:05:51,310 ¿Qué bebiste? 68 00:05:51,390 --> 00:05:55,230 No sé. Champán. 69 00:05:57,280 --> 00:05:58,310 ¿Mucho? 70 00:05:59,240 --> 00:06:00,610 Sí, mucho. 71 00:06:01,280 --> 00:06:04,200 - ¿Por qué? - No sé. 72 00:06:04,280 --> 00:06:06,860 Ni lo sé, ni me importa. 73 00:06:27,350 --> 00:06:29,510 Clément, por fin llegas. 74 00:06:30,310 --> 00:06:31,680 ¿Dónde estuviste? 75 00:06:32,190 --> 00:06:33,560 En una cena. 76 00:06:34,020 --> 00:06:35,180 ¿Quien es? 77 00:06:35,270 --> 00:06:36,300 Mi padre. 78 00:06:37,020 --> 00:06:40,360 Llamé a la fábrica sobre las siete, pero ya te habías ido. 79 00:06:40,820 --> 00:06:42,230 ¿Qué tal va? 80 00:06:42,320 --> 00:06:43,440 No muy bien. 81 00:06:43,530 --> 00:06:47,230 Toda la tarde manifestándose, a pedradas con los cristales. 82 00:06:47,410 --> 00:06:48,740 ¿Qué vas a hacer? 83 00:06:48,830 --> 00:06:51,610 Mañana hay reunión del Consejo. Debes asistir. 84 00:06:52,830 --> 00:06:56,780 No servirá de nada. No van a esta en huelga dos semanas. 85 00:06:56,880 --> 00:06:58,250 Dales lo que quieran. 86 00:06:58,340 --> 00:06:59,960 ¿Puedes tú discutir con ellos? 87 00:07:03,130 --> 00:07:05,010 ¿Por qué? ¿Qué esperabas? 88 00:07:05,090 --> 00:07:08,010 ¿Crees que te vas a librar dándoles un mísero aumento? 89 00:07:08,100 --> 00:07:10,140 ¡No empieces otra vez, por favor! 90 00:07:15,980 --> 00:07:17,890 ¡Buenas piezas, los empresarios franceses! 91 00:07:17,980 --> 00:07:20,390 Hablaré con ellos cuando se mueran. 92 00:07:20,480 --> 00:07:24,230 Los empresarios franceses se valen bien sin ti y tus amigos extremistas. 93 00:07:24,320 --> 00:07:25,650 De todos modos, 94 00:07:25,740 --> 00:07:27,900 no me hacen falta tus opiniones. 95 00:07:28,450 --> 00:07:30,280 Cuando te arreste la policía, 96 00:07:30,370 --> 00:07:33,240 ya podemos despedirnos de los pedidos del Estado. 97 00:07:42,300 --> 00:07:44,750 - ¿Qué es es música? - Nada. 98 00:07:44,840 --> 00:07:47,420 - ¿Tu mujer? - Sí. No es nada. 99 00:07:48,680 --> 00:07:50,260 ¿A qué hora en la fábrica? 100 00:07:50,350 --> 00:07:51,460 A las nueve. 101 00:07:51,770 --> 00:07:53,800 Allí estaré. Buenas noches. 102 00:07:53,890 --> 00:07:55,170 Buenas noches, Clément. 103 00:08:40,650 --> 00:08:43,100 ¡Soy una perra! ¡Una perra! 104 00:08:44,070 --> 00:08:47,270 Te quiero, Anne. Te quiero. 105 00:09:00,640 --> 00:09:02,220 ¡Horrible! 106 00:09:04,810 --> 00:09:06,890 Qué ojos tan enrojecidos... 107 00:09:09,570 --> 00:09:11,890 Su marido no vendrá a almorzar a casa. 108 00:09:12,860 --> 00:09:15,700 - ¿Vio la tele anoche? - No. 109 00:09:15,780 --> 00:09:17,530 Se perdió algo bueno. 110 00:09:17,620 --> 00:09:22,580 Un espectáculo: La Grande Duchesse, de Offenbach. 111 00:09:23,000 --> 00:09:25,160 Dios sabe que conozco esa ópera. 112 00:09:25,250 --> 00:09:26,530 Hasta la canté. 113 00:09:26,840 --> 00:09:30,340 ¡Pero anoche fue encantador! 114 00:09:30,760 --> 00:09:33,960 ¡Esos coros, esas voces, esa orquesta! 115 00:09:35,140 --> 00:09:37,890 Actuó aquella jovencita, ya sabe. 116 00:09:38,470 --> 00:09:40,380 ¿Cómo se llamaba? 117 00:09:41,350 --> 00:09:43,390 No me acuerdo. 118 00:09:44,190 --> 00:09:46,340 - Esto pesa. - ¿Qué es? 119 00:09:46,770 --> 00:09:49,560 No sé, acabo de encontrarlo en el armario. 120 00:09:49,650 --> 00:09:51,730 - ¿Ahora? - Sí, ahora mismo. 121 00:09:53,110 --> 00:09:54,610 No sé qué es. 122 00:09:55,280 --> 00:09:56,740 No sé. 123 00:09:58,490 --> 00:10:00,980 Ella se llama... 124 00:10:01,080 --> 00:10:03,320 No me acuerdo de nada. 125 00:10:03,410 --> 00:10:07,110 Es igual, cantó divinamente. 126 00:10:59,180 --> 00:11:02,210 - Buenos días, padre. ¿Llego tarde? - No, eres el primero. 127 00:11:55,940 --> 00:11:58,350 - ¿Cuándo lo encontraste? - Esta mañana. 128 00:11:58,900 --> 00:12:00,650 - ¿Lo vio Marthe? - No. 129 00:12:03,490 --> 00:12:05,450 ¿Qué pasa, Clément? Cuéntamelo. 130 00:12:06,080 --> 00:12:08,280 Un bazuca. Un arma de guerra. 131 00:12:08,960 --> 00:12:11,410 Es para destruir tanques. 132 00:12:11,500 --> 00:12:13,910 ¿Y qué hace aquí? ¿Por qué lo escondes? 133 00:12:14,750 --> 00:12:17,290 - ¿Qué vas a hacer con él? ¿Es tuyo? - No. 134 00:12:17,380 --> 00:12:19,090 ¿Vas a conservarlo? 135 00:12:19,170 --> 00:12:21,710 No lo dejaré aquí. Luego me lo llevo. 136 00:12:23,350 --> 00:12:25,250 Clément, esto no me gusta. 137 00:12:25,850 --> 00:12:27,340 Me estás asustando. 138 00:12:28,430 --> 00:12:31,010 No me gusta cuando te tornas extraño y violento. 139 00:12:31,100 --> 00:12:33,430 No me gusta el hombre de anoche. 140 00:12:33,520 --> 00:12:35,810 Y ojalá no hubiese encontrado estoy hoy. 141 00:12:35,900 --> 00:12:37,810 No me gusta. Me das miedo. 142 00:12:38,400 --> 00:12:41,440 Esta mañana me encontré con mi padre y mis hermanos. 143 00:12:41,530 --> 00:12:43,860 Hubo gritos, les insulté y rompí relaciones con ellos. 144 00:12:43,950 --> 00:12:46,740 Voy a dejar la fábrica. No quiero verles más. 145 00:12:46,830 --> 00:12:48,070 ¿Y tu trabajo? 146 00:12:48,160 --> 00:12:51,250 Se acabaron familia, trabajo y dinero. Ahora soy libre. 147 00:12:53,210 --> 00:12:54,450 Ven aquí. 148 00:14:30,640 --> 00:14:35,720 Son exactamente las 10:37 de la noche. 149 00:14:38,980 --> 00:14:42,900 Aquel domingo por la noche, Clément se dio cuenta, al fin, de que Anne se aburría. 150 00:14:43,280 --> 00:14:45,730 Por agradarla, accedió a llevarla 151 00:14:45,820 --> 00:14:48,610 a uno de esos clubes nocturnos que él detestaba. 152 00:14:54,500 --> 00:14:57,200 - Buenas noches. ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 153 00:14:57,290 --> 00:14:59,450 - Mi marido. - Mucho gusto. 154 00:15:00,710 --> 00:15:03,120 Ya hacía un tiempo que no te veíamos. 155 00:15:14,520 --> 00:15:17,430 - ¿Qué haces por aquí? - No has cambiado nada. 156 00:15:17,520 --> 00:15:21,900 - Sigues igual de bonita. - No, he envejecido. ¿No lo ves? 157 00:15:23,480 --> 00:15:24,760 No veo nada. 158 00:15:24,860 --> 00:15:26,980 ¡Qué bueno encontrarte aquí! 159 00:15:27,570 --> 00:15:31,020 - ¿Sigues haciendo teatro? - No, ya no actúo. 160 00:15:31,120 --> 00:15:33,650 - ¿Qué fue de tu vida? - Me casé. 161 00:15:33,740 --> 00:15:34,990 Ven a bailar. 162 00:15:35,080 --> 00:15:37,040 - Te ibas. - ¿Quien es? 163 00:15:37,120 --> 00:15:38,450 Un viejo amigo. 164 00:15:39,540 --> 00:15:41,370 ¿Qué crees que estás haciendo? 165 00:15:41,460 --> 00:15:44,080 - Siempre portándote como una golfa. - Suéltame. 166 00:15:44,170 --> 00:15:45,750 ¡Como una golfa! 167 00:15:45,840 --> 00:15:47,880 ¡Bruto! ¡Se acabó! 168 00:15:50,390 --> 00:15:53,670 Eso no fue muy amable. 169 00:15:54,140 --> 00:15:55,880 - Vamos afuera. - ¿Qué pasa? 170 00:15:57,390 --> 00:15:58,560 ¡Sal! 171 00:15:58,640 --> 00:15:59,920 Tranquilo, ¿eh? 172 00:16:11,820 --> 00:16:14,690 - Habla francés. Esto es Francia. - No entiendo. 173 00:16:28,090 --> 00:16:29,170 ¿Anne? 174 00:17:13,590 --> 00:17:14,630 Espera. 175 00:17:15,970 --> 00:17:18,340 Serge, tu número de París. 176 00:17:26,610 --> 00:17:27,940 Soy Serge. 177 00:17:29,400 --> 00:17:31,480 Más alto, no te oigo. 178 00:17:32,740 --> 00:17:34,020 ¿Clément? 179 00:17:34,570 --> 00:17:36,650 Ah, sí, soy Clément. 180 00:17:37,780 --> 00:17:38,820 Ah, Serge. 181 00:17:40,290 --> 00:17:42,000 ¿Dónde estás, Serge? 182 00:17:43,330 --> 00:17:45,740 Ah, ahí. 183 00:17:45,830 --> 00:17:47,080 ¿Estás borracho? 184 00:17:47,790 --> 00:17:49,620 Que si estás borracho. 185 00:17:49,710 --> 00:17:51,540 No lo estoy. 186 00:17:52,630 --> 00:17:55,300 Tomé pastillas para dormir. 187 00:17:55,680 --> 00:17:57,090 No tengo costumbre. 188 00:17:58,100 --> 00:18:00,010 Sí, te oigo. 189 00:18:00,930 --> 00:18:02,560 Te esperaré. 190 00:18:03,020 --> 00:18:04,560 Tienes que venir. 191 00:18:06,400 --> 00:18:08,190 Claro, ya estoy decidido. 192 00:18:08,610 --> 00:18:11,560 ¿Sabes qué? Anne me dejó. 193 00:18:11,650 --> 00:18:12,980 Anne, mi mujer. 194 00:18:13,450 --> 00:18:15,980 Se fue hace tres días. Ya no volverá. 195 00:18:17,570 --> 00:18:19,860 No me voy a quedar aquí esperando. 196 00:18:21,700 --> 00:18:24,790 Estoy harto. No va a parar esta lluvia. 197 00:18:24,870 --> 00:18:26,750 Me pone de los nervios. 198 00:18:26,880 --> 00:18:28,160 Te espero. 199 00:19:32,820 --> 00:19:36,650 Clément era uno de los 12 miembros de un grupo político extremista. 200 00:19:36,860 --> 00:19:39,820 Serge había sido elegido líder e instructor. 201 00:19:40,410 --> 00:19:43,740 Se reunían dos veces al mes para entrenarse. 202 00:19:43,830 --> 00:19:47,740 Disimulaban su actividad subversiva bajo la apariencia de un club de caza. 203 00:19:48,170 --> 00:19:52,380 El día lo dedicaban a la práctica. La noche, a la teoría. 204 00:19:52,880 --> 00:19:55,290 Los temas desarrollados por Serge fueron: 205 00:19:55,510 --> 00:19:57,460 El declive de Occidente. 206 00:19:57,880 --> 00:20:00,340 La necesidad de hacerse con el poder para regenerarlo. 207 00:20:00,430 --> 00:20:03,130 Y de derrotar al comunismo en la batalla inevitable. 208 00:20:06,350 --> 00:20:10,260 Aquella vez, Serge y Clément no se marcharon con los demás. 209 00:20:10,350 --> 00:20:12,390 Se quedaron en el club de caza. 210 00:20:12,810 --> 00:20:16,070 Estaban trabajando en un plan con implicaciones políticas: 211 00:20:16,150 --> 00:20:19,150 Una operación que exigía un extremo cuidado. 212 00:21:39,360 --> 00:21:41,690 Ese es nuestro amigo, Terrasse. 213 00:22:07,350 --> 00:22:09,750 Vamos muy pegados a él. Sospechará algo. 214 00:22:09,850 --> 00:22:10,960 No, qué va. 215 00:22:15,770 --> 00:22:18,690 - Ponte a su izquierda. - ¿Por qué? 216 00:22:24,990 --> 00:22:27,690 ¿Tiene fuego, por favor? 217 00:23:57,060 --> 00:23:59,680 Esta noche, a las 10,30. Todo saldrá bien. 218 00:24:31,420 --> 00:24:33,880 El lunes pasado, después de la manifestación 219 00:24:33,970 --> 00:24:37,500 organizada por sindicatos de París y varios grupos políticos, 220 00:24:37,600 --> 00:24:40,760 un grupo de contramanifestantes provocó graves disturbios. 221 00:24:46,610 --> 00:24:51,070 Hubo muchos heridos, atendidos en las farmacias próximas. 222 00:24:51,150 --> 00:24:54,320 Entre ellos, Louis Terrasse, diputado por París, 223 00:24:54,410 --> 00:24:57,190 que había pronunciado un discurso durante la manifestación. 224 00:25:01,750 --> 00:25:04,240 Por vez primera en Europa, en Hamburgo, 225 00:25:04,330 --> 00:25:07,780 una elefanta dio a luz una hermosa cría. 226 00:26:04,100 --> 00:26:06,640 ¿Por qué escogiste volver hoy? 227 00:26:07,940 --> 00:26:10,230 Justamente hoy. 228 00:30:29,030 --> 00:30:33,080 No era la primera vez que Serge iba a cometer un crimen político. 229 00:30:33,160 --> 00:30:35,730 La primera había sido en Canton, en 1927. 230 00:30:36,370 --> 00:30:40,700 Después fueron Saigón, Casablanca, Zürich y Frankfurt. 231 00:30:44,590 --> 00:30:46,500 Serge estaba pendiente de Clément. 232 00:30:47,090 --> 00:30:49,130 Porque para Clément sí era la primera vez. 233 00:31:30,680 --> 00:31:32,420 Te estuve esperando. 234 00:31:38,020 --> 00:31:42,180 Déjame, tomé somníferos. 235 00:31:54,200 --> 00:31:56,530 TERRIBLE ATENTANDO EN EN CORAZÓN DE PARÍS 236 00:31:56,620 --> 00:32:00,400 EL CADÁVER DE LOUIS TERRASSE, DIPUTADO POR PARÍS, 237 00:32:00,500 --> 00:32:02,410 VOLATILIZADO EN LA EXPLOSIÓN 238 00:32:08,010 --> 00:32:11,840 Este invierno podría cambiar las cortinas del dormitorio. 239 00:32:12,340 --> 00:32:16,130 Y comprar papel de pared nuevo para el pasillo. 240 00:32:16,220 --> 00:32:19,590 - ¿De qué color? - Gris, o beige. 241 00:32:20,520 --> 00:32:23,770 - O color tabaco. ¿Tú qué dices? - Ni idea. 242 00:32:25,690 --> 00:32:27,730 Espere, se lo paso. 243 00:32:27,820 --> 00:32:31,150 - ¿Quien es? - Creo que tu amigo, Serge. 244 00:32:31,240 --> 00:32:32,900 No, imposible. 245 00:32:36,490 --> 00:32:38,700 ¿Quien llama? 246 00:32:38,790 --> 00:32:40,200 Soy yo, Clément. 247 00:32:40,290 --> 00:32:42,910 Tienes que marcharte de París hoy mismo. 248 00:32:45,130 --> 00:32:46,160 ¿Por qué? 249 00:32:47,000 --> 00:32:49,290 Porque creo que nos han traicionado. 250 00:32:49,380 --> 00:32:52,460 Escóndete en alguna parte durante tres semanas. 251 00:32:52,550 --> 00:32:55,040 Lucien hará de intermediario. 252 00:32:55,300 --> 00:32:57,430 ¡No puede ser! 253 00:32:57,510 --> 00:32:59,510 ¿Quien más lo sabía? 254 00:32:59,600 --> 00:33:00,680 Nadie. 255 00:33:00,770 --> 00:33:03,890 No lo sé, se supo esta mañana. 256 00:33:05,150 --> 00:33:06,340 ¿Dónde estás ahora? 257 00:33:06,520 --> 00:33:07,980 En casa de un amigo. 258 00:33:08,070 --> 00:33:09,770 No, no puedo decir nada. 259 00:33:10,230 --> 00:33:12,860 Adiós, Clément. Ponte a salvo. 260 00:33:17,070 --> 00:33:19,480 Te digo que es mera precaución. 261 00:33:19,580 --> 00:33:21,870 Puede que ni siquiera me busquen. 262 00:33:21,950 --> 00:33:24,280 Es una vieja historia política sin importancia. 263 00:33:26,250 --> 00:33:27,580 Llévame contigo. 264 00:33:28,290 --> 00:33:29,870 Mejor no. 265 00:33:31,260 --> 00:33:32,880 Llévame contigo. 266 00:33:32,970 --> 00:33:34,790 Me necesitarás. Te ayudaré. 267 00:33:35,130 --> 00:33:36,590 Llévame, por favor. 268 00:33:44,890 --> 00:33:47,520 Creo que es por aquí, pero vamos por el camino equivocado. 269 00:33:47,610 --> 00:33:51,310 - ¿Vive aquí todo el año? - Sí. Le gusta el campo. 270 00:33:51,820 --> 00:33:53,150 Veo un puente. 271 00:33:53,240 --> 00:33:55,810 - ¿Dónde? - Ahí. Un puente colgante. 272 00:34:05,290 --> 00:34:08,710 Vine aquí de vacaciones de verano, hará 4 o 5 años. 273 00:34:08,790 --> 00:34:09,960 ¿Y desde entonces? 274 00:34:10,090 --> 00:34:14,460 Cuando me fui a Argelia nos carteamos un poco. Luego nos perdimos la pista. 275 00:34:52,800 --> 00:34:55,800 Podéis quedarte tanto como queráis, y hacer lo que queráis. 276 00:34:56,550 --> 00:34:58,630 Hasta recibir a quien queráis. 277 00:34:58,720 --> 00:35:00,680 Arriba hay otras dos habitaciones. 278 00:35:03,810 --> 00:35:05,720 ¿Pues de quien es esta? 279 00:35:05,810 --> 00:35:07,640 Más o menos mía. 280 00:35:07,730 --> 00:35:09,600 No, Paul. Ni hablar. 281 00:35:10,100 --> 00:35:13,350 Tengo una cama en la sala de estar. Estará bien. 282 00:35:13,980 --> 00:35:16,940 Cuando sale el sol llega antes allí arriba. 283 00:35:17,030 --> 00:35:20,610 Aquí tenéis algunos libros, pero hay más cosas al lado. 284 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Ten. 285 00:35:24,290 --> 00:35:28,750 Debo informaros sobre una normal incondicional: 286 00:35:28,830 --> 00:35:31,370 Se come a las doce y media y a las siete y media. 287 00:35:31,460 --> 00:35:33,830 Si llegáis tarde, estáis perdidos. 288 00:35:33,920 --> 00:35:36,670 Mi ama de llaves nunca perdona eso. 289 00:35:37,760 --> 00:35:42,750 ...para su novia Jacqueline, calle Pasteur 8, Courbevoie. 290 00:35:50,940 --> 00:35:54,560 En un pueblo de Auvernia. En un instituto. 291 00:35:54,650 --> 00:35:58,350 Una escuela secundaria de misionarios maristas. Monjes, vaya. 292 00:35:59,280 --> 00:36:02,150 Durante la ocupación, esta zona no se vio afectada. 293 00:36:02,240 --> 00:36:04,650 Por la mañana, sacábamos la bandera 294 00:36:04,740 --> 00:36:08,870 y cantábamos: "Marshall, aquí estamos." 295 00:36:13,130 --> 00:36:14,450 - ¿Cuántos años teníais? - 12. 296 00:36:14,540 --> 00:36:16,500 - ¿Y tú? - 10. 297 00:36:18,460 --> 00:36:22,130 Yo era muy malo en la escuela, pero a Clément se le daba bastante bien. 298 00:36:22,220 --> 00:36:24,630 Mira. La marca sigue ahí. 299 00:36:26,560 --> 00:36:27,800 Yo también. 300 00:36:27,890 --> 00:36:29,760 ¿Qué pasa? 301 00:36:30,230 --> 00:36:32,800 Nos cortamos con un sacapuntas. 302 00:36:33,310 --> 00:36:35,720 - ¿A propósito? - Claro. 303 00:36:35,820 --> 00:36:38,350 - ¿Por qué? - Un pacto de sangre. 304 00:36:40,110 --> 00:36:41,850 Para la vida y la muerte. 305 00:36:42,660 --> 00:36:44,150 ¡Dios santo! 306 00:36:46,530 --> 00:36:48,240 ¡Qué raro! 307 00:36:49,700 --> 00:36:53,540 En el pueblo, todos temen que la viole, como Barba Azul. 308 00:36:54,210 --> 00:36:55,540 ¡Pobre Cécile! 309 00:37:01,550 --> 00:37:04,630 Esto es Europe Soir, con Pierre Andro. 310 00:37:04,720 --> 00:37:08,170 Íbamos a iniciar este boletín con la Conferencia de Ginebra, 311 00:37:08,260 --> 00:37:11,350 pero tenemos noticias de última hora: 312 00:37:11,430 --> 00:37:15,430 El hombre que creíamos muerto en el intento de asesinato de anoche, 313 00:37:15,520 --> 00:37:18,610 Louis Terrasse, diputado por París, se encuentra en este estudio. 314 00:37:18,690 --> 00:37:21,650 Acaba de llevar, y va a dirigirse a ustedes... 315 00:37:22,860 --> 00:37:25,100 Cécile, no cambies de emisora. 316 00:37:25,200 --> 00:37:26,230 Ah, vaya... 317 00:37:26,320 --> 00:37:28,650 ...donde estaba usted durante la explosión. 318 00:37:28,740 --> 00:37:31,070 - En casa de un amigo. - Más alto. 319 00:37:31,160 --> 00:37:35,080 Tenemos algunas preguntas. ¿Dónde estaba? ¿Quien estaba en el apartamento? 320 00:37:35,170 --> 00:37:37,370 Está aquí para contárnoslo. Adelante, por favor. 321 00:37:37,460 --> 00:37:40,910 Todo empezó con una llamada telefónica, hace un mes. 322 00:37:41,460 --> 00:37:46,540 "Señor, dijo un tipo, pertenezco a un grupo revolucionario que le quiere muerto." 323 00:37:47,050 --> 00:37:48,880 "Se me ordenó matarle a usted." 324 00:37:48,970 --> 00:37:50,880 "Pero he decidido salvarle la vida." 325 00:37:50,970 --> 00:37:52,970 Yo respondí: "Pues qué bien." Y colgué. 326 00:37:53,060 --> 00:37:54,600 Creí que estaba loco. 327 00:37:54,690 --> 00:37:58,470 Muchos llaman para amenazarme. Ya no me asustan. 328 00:37:58,560 --> 00:38:00,850 Al día siguiente volvió a llamar. 329 00:38:00,940 --> 00:38:02,850 Repitió lo mismo. Insistió. 330 00:38:02,940 --> 00:38:05,150 Dijo que también se estaba jugando su vida. 331 00:38:05,240 --> 00:38:07,860 Su voz sonaba tan sincera y convencida 332 00:38:07,950 --> 00:38:10,900 que decidí hacerle caso. 333 00:38:10,990 --> 00:38:14,030 El intento de asesinato sería en las 3 semanas siguientes. 334 00:38:14,120 --> 00:38:15,530 ¿Le dio detalles? 335 00:38:15,620 --> 00:38:17,410 Ninguno. Rehusó. 336 00:38:17,500 --> 00:38:19,540 Repitió: "Va usted a morir." 337 00:38:19,630 --> 00:38:22,410 "Si quiere sobrevivir, siga mis indicaciones." 338 00:38:22,510 --> 00:38:24,330 ¿Cuáles fueron? 339 00:38:24,420 --> 00:38:28,880 "Primero: Siga trabajando cada noche como siempre." 340 00:38:28,970 --> 00:38:32,840 "Segundo: Le llamaré una hora antes del atentado." 341 00:38:32,930 --> 00:38:36,470 "Tercero: Compre un maniquí de su tamaño y complexión." 342 00:38:36,560 --> 00:38:37,640 ¿Un maniquí? 343 00:38:37,730 --> 00:38:40,900 Debo decir que casi me echo a reír al oírlo. 344 00:38:40,980 --> 00:38:43,190 Pensé que era otra broma. 345 00:38:43,280 --> 00:38:48,320 Reflexioné, y dos días después fui a comprar el maniquí. 346 00:38:48,860 --> 00:38:52,450 No podía evitar esperar su llamada cada noche, 347 00:38:52,540 --> 00:38:56,070 y tenía una grabadora a mano lista para grabar la conversación. 348 00:38:56,250 --> 00:38:58,620 No recibí noticias suyas en dos semanas. 349 00:38:59,210 --> 00:39:01,880 Dejé de pensar en ello, hasta que una noche, 350 00:39:01,960 --> 00:39:05,160 anoche, recibí la llamada prometida. 351 00:39:05,260 --> 00:39:09,170 Y ahora escucharán la grabación tal y como la registró el señor Terrasse. 352 00:39:09,260 --> 00:39:12,380 Una exclusiva mundial de esta emisora. 353 00:39:12,970 --> 00:39:15,810 ¡Increíble! Suena a broma. 354 00:39:17,640 --> 00:39:19,390 - ¿Señor Terrasse? - Sí. 355 00:39:19,770 --> 00:39:22,340 El intento de asesinato se producirá dentro de una hora. 356 00:39:22,860 --> 00:39:24,480 ¿Tiene el maniquí? 357 00:39:25,280 --> 00:39:26,650 - Sí. - Serge. 358 00:39:26,740 --> 00:39:31,070 Siéntelo ante a su escritorio, como usted suele hacerlo. 359 00:39:31,780 --> 00:39:35,070 Corra las cortinas. Deje la luz encendida. 360 00:39:35,160 --> 00:39:37,150 Váyase del apartamento de inmediato. 361 00:39:38,080 --> 00:39:39,790 ¿Y si me niego a creerlo? 362 00:39:39,870 --> 00:39:41,870 Morirá dentro de una hora. 363 00:39:42,170 --> 00:39:44,290 ¿De veras quiere salvarme la vida? 364 00:39:44,380 --> 00:39:45,620 - Sí. - ¿Por qué? 365 00:39:45,710 --> 00:39:47,790 No es asunto suyo. 366 00:39:47,880 --> 00:39:49,710 Haga lo que le dije. Adiós. 367 00:39:50,220 --> 00:39:51,300 Escúcheme. 368 00:39:53,050 --> 00:39:55,680 20 minutos después, estaba usted en casa de un amigo. 369 00:39:55,770 --> 00:40:00,430 Y esta mañana, se enteró del atentado por la prensa. 370 00:40:00,520 --> 00:40:01,550 Así es. 371 00:40:01,650 --> 00:40:03,970 Gracias por haber venido esta noche. 372 00:40:04,060 --> 00:40:05,480 Esto no es novedad, en resumen. 373 00:40:05,570 --> 00:40:07,890 - He venido para advertir al pueblo francés... - ¡Señor Terrasse! 374 00:40:07,990 --> 00:40:11,070 de que hay asesinos entre nosotros, listos para la acción. 375 00:40:11,160 --> 00:40:12,190 ¡Señor Terrasse! Y ahora... 376 00:40:12,280 --> 00:40:15,650 Listos para aplastar nuestros derechos fundamentales... 377 00:40:15,740 --> 00:40:17,450 Y ahora, una pausa publicitaria. 378 00:40:18,830 --> 00:40:21,150 Terrasse se aprovecha de la situación. 379 00:40:21,250 --> 00:40:22,530 Creo que tiene razón. 380 00:40:22,630 --> 00:40:24,580 Su historia es extraordinaria. 381 00:40:26,340 --> 00:40:28,290 Clément, ¿un cigarrillo? 382 00:40:29,420 --> 00:40:31,000 No, gracias. 383 00:40:31,970 --> 00:40:34,290 ¿Te importa si me voy a mi cuarto? 384 00:40:34,390 --> 00:40:35,470 ¿Ahora? 385 00:40:35,550 --> 00:40:37,930 Sí, ahora. Estoy muy cansado. 386 00:40:38,020 --> 00:40:39,130 Como quieras. 387 00:40:39,230 --> 00:40:41,220 Anne, ¿te quedas un poco? 388 00:40:41,310 --> 00:40:42,590 Sí, un poco. 389 00:40:42,690 --> 00:40:45,180 - Buenas noches. - Hasta mañana. 390 00:40:46,320 --> 00:40:48,850 ¿Te gusta el Calvados? 391 00:40:51,070 --> 00:40:53,280 Lo fabrica el padre de Cécile. 392 00:40:53,360 --> 00:40:55,770 - No, gracias. - ¿Tomas un café? 393 00:40:55,870 --> 00:40:56,980 No, gracias. 394 00:40:57,080 --> 00:41:01,900 ¿Té con limón? ¿Con menta? ¿Verbena? ¿Al jazmín? ¿Ponche caliente? 395 00:41:02,000 --> 00:41:03,870 ¡No tenemos nada de eso, señor! 396 00:41:03,960 --> 00:41:07,710 ¿No? Pues tendrás que mirarme beber. 397 00:41:12,090 --> 00:41:15,180 ¿Imprimes libros? 398 00:41:15,590 --> 00:41:17,010 Pues sí. 399 00:41:17,640 --> 00:41:19,220 Bonito trabajo. 400 00:41:20,720 --> 00:41:22,180 Desde luego. 401 00:41:25,810 --> 00:41:29,020 Lo siento, tengo que irme. 402 00:41:29,110 --> 00:41:31,430 Claro, buenas noches. 403 00:41:48,380 --> 00:41:51,790 Él no me denunció. No lo haría, lo sé. 404 00:41:55,300 --> 00:41:57,260 Encontraré a Serge. 405 00:41:57,890 --> 00:41:59,710 Tendrá que explicarme esto. 406 00:42:01,520 --> 00:42:03,220 Fue él quien disparó, ¿no? 407 00:42:06,230 --> 00:42:08,140 No. 408 00:42:10,020 --> 00:42:11,270 ¿Fuiste tú? 409 00:42:14,950 --> 00:42:18,780 - Tenemos que irnos. - Esta noche no, ni pensarlo. 410 00:42:27,960 --> 00:42:31,210 No me contó más que mentiras. 411 00:42:31,300 --> 00:42:33,450 Y yo lo creí todo. 412 00:42:36,300 --> 00:42:38,380 ¿Por qué me hizo eso? 413 00:43:07,920 --> 00:43:10,450 Mañana podría preparar ternera para almorzar. 414 00:43:10,540 --> 00:43:11,620 Muy bien. 415 00:43:11,710 --> 00:43:14,830 - Tendrá que ir a comprar carne. - Iré. 416 00:43:15,460 --> 00:43:18,710 - ¿Y para cenar? - Ya veremos. 417 00:43:19,300 --> 00:43:20,960 Tengo que saberlo. 418 00:43:21,050 --> 00:43:25,220 Pues, a ver, una tortilla de champiñones. 419 00:43:27,270 --> 00:43:30,300 Tor-ti-lla. 420 00:43:31,560 --> 00:43:33,520 - ¡Buenos días a todos! - Buenos. 421 00:43:33,980 --> 00:43:36,230 - ¿Qué tal, André? - Vengo a buscar mis folletos. 422 00:43:36,320 --> 00:43:37,600 Están ahí. 423 00:43:37,700 --> 00:43:42,270 Resalté una frase, la de la unión sindical. 424 00:43:42,370 --> 00:43:43,530 Buena idea. 425 00:43:43,620 --> 00:43:44,700 Bueno, me voy. 426 00:43:45,330 --> 00:43:47,900 A ver si los reparto por los talleres. 427 00:43:48,000 --> 00:43:50,240 Gracias. Hasta pronto, Paul. 428 00:44:02,550 --> 00:44:04,960 Por lo menos eres madrugador. 429 00:44:05,060 --> 00:44:06,140 Nos vamos. 430 00:44:07,560 --> 00:44:09,970 - ¿Estáis de broma? - No, no estamos. 431 00:44:10,060 --> 00:44:12,140 Ni siquiera habéis desayunado. 432 00:44:12,230 --> 00:44:14,220 Tenemos que volver ya a París. 433 00:44:18,530 --> 00:44:21,070 Qué pena. ¿No os gusta el molino? 434 00:44:21,160 --> 00:44:22,530 Volveremos. 435 00:44:22,620 --> 00:44:25,490 Eso espero, o no volveré a hablaros. 436 00:44:37,340 --> 00:44:39,130 Pues sí, él me traicionó. 437 00:44:39,630 --> 00:44:41,760 ¿Por qué me hablas en ese tono? 438 00:44:45,810 --> 00:44:47,470 Llévame a Saint-Cloud. 439 00:44:47,930 --> 00:44:49,760 Luego ve al apartamento. 440 00:44:49,850 --> 00:44:52,260 Tú no sabes nada. Nunca volviste a verme. 441 00:44:56,110 --> 00:44:57,900 Ahí viene el coche del señor Clément. 442 00:45:23,010 --> 00:45:25,000 - Jean, siga ese coche. - Sí, señor. 443 00:45:26,390 --> 00:45:27,930 JUZGADOS - APARCAMIENTO 444 00:45:39,320 --> 00:45:44,360 - ¿Os molestó mucho la policía? - No, no mucho. 445 00:45:44,450 --> 00:45:47,230 ¿Querían saber dónde está Clément? 446 00:45:47,620 --> 00:45:48,650 Sí. 447 00:45:48,740 --> 00:45:51,490 - ¿Y no sabes donde está? - No. 448 00:45:52,580 --> 00:45:55,580 - ¿Rotundamente no? - No. 449 00:45:56,380 --> 00:45:58,870 Bueno. Pero cuando le veas, 450 00:45:58,960 --> 00:46:02,500 dile que tiene que ir sin falta a hablar con el juez de instrucción. 451 00:46:02,590 --> 00:46:05,130 Gracias a Dios que no mató a nadie. 452 00:46:05,220 --> 00:46:07,090 Será un juicio rápido. 453 00:46:07,180 --> 00:46:09,340 La condena será leve. 454 00:46:09,430 --> 00:46:13,100 Me lo confirmaron fuentes oficiales. 455 00:46:13,640 --> 00:46:15,680 Si le veo, se lo diré. 456 00:46:18,520 --> 00:46:21,010 En la tarde de ese mismo día, 457 00:46:21,110 --> 00:46:23,650 el grupo se reunió en sesión extraordinaria. 458 00:46:23,740 --> 00:46:27,600 Tras un simulacro de juicio, se sometieron a voto dos cuestiones. 459 00:46:27,700 --> 00:46:29,190 ¿Es Serge culpable? 460 00:46:29,740 --> 00:46:31,650 ¿Merece Serge la muerte? 461 00:46:36,370 --> 00:46:38,370 Clément tomó la palabra, 462 00:46:39,000 --> 00:46:42,670 y se ofreció como único responsable de la ejecución. 463 00:46:42,760 --> 00:46:44,830 Su petición fue aceptada. 464 00:46:56,270 --> 00:46:59,220 No necesitas tres semanas telefoneando por toda España. 465 00:46:59,310 --> 00:47:01,940 Si Serge está en Madrid, en dos días se le localiza. 466 00:47:02,030 --> 00:47:03,220 Déjamelo a mí. 467 00:47:03,320 --> 00:47:05,440 - Si pasa cualquier cosa... - Vendré a buscarte. 468 00:47:05,530 --> 00:47:08,360 Mientras, quédate tranquilo en el molino. 469 00:47:08,910 --> 00:47:11,580 - Date prisa, Lucien. - Adiós. 470 00:47:51,450 --> 00:47:54,200 Yo fingía no escucharle, 471 00:47:54,290 --> 00:47:56,440 pero creo que tu padre tenía razón. 472 00:47:56,540 --> 00:47:59,620 No hay por qué preocuparse. Cuánto más esperes... 473 00:47:59,710 --> 00:48:03,540 ¡Nunca! ¿Me oyes? Necesito libertad para dar con Serge, 474 00:48:04,210 --> 00:48:06,750 aunque me lleve la vida entera. 475 00:48:06,840 --> 00:48:08,880 ¿Y cuando le encuentres? 476 00:48:09,260 --> 00:48:10,800 Le mataré. 477 00:48:11,720 --> 00:48:12,920 ¿Y después? 478 00:48:13,390 --> 00:48:17,300 ¿Y nosotros? ¿Qué hay de nosotros? Esto no puede ser. 479 00:48:17,390 --> 00:48:18,470 Sí. 480 00:48:18,560 --> 00:48:20,020 Pero no quiero. 481 00:48:20,100 --> 00:48:21,930 Ya no quiero. 482 00:48:22,020 --> 00:48:24,010 Quiero vivir, ¿te enteras? 483 00:48:24,110 --> 00:48:26,510 Y tú acabas conmigo, 484 00:48:26,610 --> 00:48:28,480 un poco más cada día. 485 00:48:28,570 --> 00:48:30,730 Acabarás por matarme a mí también. 486 00:48:31,240 --> 00:48:33,030 ¿Qué te pasa? 487 00:48:33,120 --> 00:48:34,860 Estás loco. ¡Loco! 488 00:49:01,190 --> 00:49:03,430 - Buenas noches. - ¿Está contigo Clément? 489 00:49:03,520 --> 00:49:05,510 - Sí. Pensamos que... - ¿Dónde está? 490 00:49:05,860 --> 00:49:07,020 Ahí. 491 00:49:14,740 --> 00:49:17,990 - ¿Querías matar a ese hombre, Terrasse? - Sí. 492 00:49:18,080 --> 00:49:19,240 ¿Por qué? 493 00:49:20,620 --> 00:49:22,370 Responde. 494 00:49:25,670 --> 00:49:27,540 Porque tenía que morir. 495 00:49:28,880 --> 00:49:30,750 Vas a marcharte, ¿entiendes? 496 00:49:31,090 --> 00:49:33,460 Te marcharás para no volver nunca. 497 00:49:33,550 --> 00:49:35,590 - Escucha, Paul... - No, no escucho. 498 00:49:36,050 --> 00:49:39,010 No quiero verte más. Se acabó. 499 00:49:39,100 --> 00:49:41,510 Alguien vendrá a recogerme hoy o mañana. 500 00:49:41,600 --> 00:49:43,720 Ni hoy, ni mañana. Ahora. 501 00:49:49,360 --> 00:49:51,440 ¿Me lo dices tú? 502 00:49:51,530 --> 00:49:52,810 Pues sí. 503 00:49:53,200 --> 00:49:56,110 Porque no puedo soportar a los que son como tú. 504 00:49:56,200 --> 00:49:58,160 Me das asco. 505 00:49:59,450 --> 00:50:03,200 Creéis que nos llevaréis a vuestro terreno, pero nunca nos tendréis. 506 00:50:05,710 --> 00:50:07,250 No quiero violencia. 507 00:50:07,670 --> 00:50:10,040 Pero si la buscas, la encontrarás. 508 00:50:10,130 --> 00:50:12,700 Te abriré la cabeza con esta llave. 509 00:50:16,680 --> 00:50:21,060 De modo que eres un... ¿cómo lo llaman? 510 00:50:22,060 --> 00:50:23,890 Un demócrata. 511 00:50:23,980 --> 00:50:25,550 Déjame en paz, ¿quieres? 512 00:50:25,980 --> 00:50:28,550 Te pido que se marches. Es muy sencillo. 513 00:50:28,650 --> 00:50:32,020 ¡Sí, muy sencillo! Quieres que me arresten. 514 00:50:32,400 --> 00:50:34,860 Si me marcho ahora, es muy probable. 515 00:50:34,950 --> 00:50:36,110 ¡A callar! 516 00:50:36,200 --> 00:50:39,570 Pues venga. ¡Ve a denunciarme! 517 00:50:39,660 --> 00:50:40,690 ¡Fuera de aquí! 518 00:50:51,300 --> 00:50:53,090 ¿Cuándo vendrán? 519 00:50:53,720 --> 00:50:55,380 Esta noche o mañana. 520 00:50:55,470 --> 00:50:57,840 Bueno. Tienes 24 horas. 521 00:51:17,450 --> 00:51:18,910 ¿No viene Paul a almorzar? 522 00:51:18,990 --> 00:51:21,530 Me dijo que no. Tiene trabajo. 523 00:51:21,620 --> 00:51:24,240 - ¿No toma un vino? - No, gracias. 524 00:51:59,800 --> 00:52:02,630 - Vaya lío para encontrarte. - ¿Y bien? 525 00:52:02,930 --> 00:52:06,430 Serge está en Cádiz. Se marcha en un barco pasado mañana. 526 00:52:06,510 --> 00:52:08,670 - ¿A dónde? - No lo saben. 527 00:52:09,770 --> 00:52:11,140 De acuerdo, espérame. 528 00:52:11,730 --> 00:52:13,140 Apresúrate. 529 00:52:16,610 --> 00:52:17,770 ¿Ves? Me voy. 530 00:52:18,230 --> 00:52:19,310 Muy bien. 531 00:52:20,440 --> 00:52:22,730 Lucien ha llegado. Me voy. 532 00:52:23,200 --> 00:52:24,690 Llévame contigo. 533 00:52:25,070 --> 00:52:26,530 Imposible. 534 00:52:28,330 --> 00:52:30,120 Entonces no te permito irte. 535 00:52:31,290 --> 00:52:33,910 Anne, tienes que ser valiente y esperar. 536 00:52:34,000 --> 00:52:35,660 No saldrás de aquí. 537 00:52:36,170 --> 00:52:38,290 Como me dejes sola, estoy acabada. 538 00:52:38,380 --> 00:52:40,460 Por favor, no digas eso. 539 00:52:40,550 --> 00:52:43,880 Sin ti no soy nada. ¡No tengo vida, y lo sabes! 540 00:52:52,560 --> 00:52:55,130 Quédate, por favor. No me dejes sola. 541 00:52:59,940 --> 00:53:00,970 Vete. 542 00:53:01,400 --> 00:53:02,730 Vete donde quieras. 543 00:53:04,030 --> 00:53:05,690 Vete. 544 00:53:06,740 --> 00:53:08,450 Nunca volverás a verme. 545 00:53:08,580 --> 00:53:09,610 Nunca. 546 00:53:11,450 --> 00:53:14,290 Habré muerto o desaparecido. 547 00:53:27,800 --> 00:53:29,960 Vuelve dentro, que te vas a resfriar. 548 00:53:53,700 --> 00:53:55,990 Horas después de la partida de Clément, 549 00:53:56,370 --> 00:53:58,370 Anne cayó gravemente enferma. 550 00:53:59,670 --> 00:54:01,580 Deliró durante días. 551 00:54:03,380 --> 00:54:08,260 Sólo gracias a los cuidados de Cécile pudo ir mejorando. 552 00:54:24,280 --> 00:54:25,560 Muy amable. 553 00:54:27,150 --> 00:54:28,480 Gracias. 554 00:56:05,920 --> 00:56:08,920 - ¿Molesto? - No, pasa, por favor. 555 00:56:09,010 --> 00:56:11,210 ¿Seguro que tienes que salir? 556 00:56:11,300 --> 00:56:12,580 Estoy mucho mejor. 557 00:56:13,140 --> 00:56:15,010 No conoces a mis aprendices. 558 00:56:15,100 --> 00:56:17,670 Este es Michel, el del bigote. 559 00:56:18,270 --> 00:56:21,020 Y este Leon, muy inteligente. 560 00:56:21,100 --> 00:56:23,560 Y este Claude, nuestra última incorporación. 561 00:56:31,280 --> 00:56:32,440 Recibí una carta. 562 00:56:33,280 --> 00:56:35,320 El primer sobre era para mí, 563 00:56:35,410 --> 00:56:37,150 y el segundo para ti. 564 00:56:40,000 --> 00:56:41,370 Vamos, a trabajar. 565 00:56:41,870 --> 00:56:43,070 Tú también. 566 00:56:44,330 --> 00:56:45,360 Mi amor: 567 00:56:45,460 --> 00:56:47,500 Espero que recibas esta carta. 568 00:56:47,590 --> 00:56:49,540 Estoy en Buenos Aires. 569 00:56:50,260 --> 00:56:53,040 No sé cuánto tiempo tendré que pasar aquí. 570 00:56:53,130 --> 00:56:55,590 Quiero que sepas, mi amor... 571 00:57:13,110 --> 00:57:15,190 La travesía casi acaba en tragedia. 572 00:57:16,410 --> 00:57:19,110 Por suerte, un barco de recreo que bajaba por el río 573 00:57:19,740 --> 00:57:21,820 acudió al rescate de los náufragos. 574 00:57:24,870 --> 00:57:27,540 Gracias por parar. 575 00:57:28,170 --> 00:57:29,750 ¿Su hermana? 576 00:57:29,840 --> 00:57:33,540 El dueño y su esposa navegaban hacia Le Havre 577 00:57:33,630 --> 00:57:35,420 escuchando a Mozart. 578 00:57:36,470 --> 00:57:39,300 - ¿No molestamos? - En absoluto. 579 00:57:41,560 --> 00:57:45,850 Invitaron a Anne y a Cécile a una copa y a cenar. 580 00:57:45,940 --> 00:57:49,270 La fiesta se prolongó hasta bien entrada la noche. 581 00:58:09,420 --> 00:58:12,250 El día 9 os mando de vuelta el barco. 582 00:58:29,190 --> 00:58:31,310 Ya verás, va a enloquecer. 583 00:58:31,400 --> 00:58:33,020 ¡Felicidades, perfecto! 584 00:58:33,480 --> 00:58:34,860 ¡Eso es vida! 585 00:58:35,990 --> 00:58:39,770 Nuestro barco se fue a pique, y luego... bebimos champán... 586 00:58:39,870 --> 00:58:41,410 Nosotros... Nosotros... 587 00:58:41,490 --> 00:58:44,450 Un millonario nos cortejó. Está loco por nosotras. 588 00:58:45,540 --> 00:58:46,910 ¿Y qué más? 589 00:58:47,290 --> 00:58:49,280 Entonces no cenaste. 590 00:58:49,500 --> 00:58:50,910 Encontré manzanas y mermelada. 591 00:58:52,000 --> 00:58:54,370 Ya ves que se las arregla bien solo. 592 00:58:54,800 --> 00:58:56,870 ¡Y yo preocupada por él! 593 00:58:56,970 --> 00:58:59,170 - Sería una tontería. - Cierto. 594 00:58:59,640 --> 00:59:01,380 ¡Borrachas como cubas! 595 00:59:01,470 --> 00:59:03,590 ¿Qué pasa aquí? A la cama ahora mismo. 596 00:59:03,680 --> 00:59:05,260 ¡A la cama! 597 00:59:05,680 --> 00:59:08,600 ¿Qué diría tu padre si te viese así? 598 00:59:08,690 --> 00:59:11,060 Lo entendería. Destila en casa. 599 00:59:11,150 --> 00:59:12,480 ¡Por favor! 600 00:59:12,900 --> 00:59:15,310 - Buenas noches, Anne. - Buenas noches, Cécile. 601 00:59:15,860 --> 00:59:17,650 Empezó a fumar. 602 00:59:18,240 --> 00:59:20,230 Se pasa el día peinándose. 603 00:59:20,320 --> 00:59:22,070 Y ahora es una chica descocada. 604 00:59:22,160 --> 00:59:24,780 - ¡Terrible! - No bromeo. 605 00:59:25,700 --> 00:59:27,740 No lo bastante. 606 00:59:30,670 --> 00:59:32,240 Pues muy bien. 607 00:59:42,220 --> 00:59:44,920 ¿Sabes que para ella representas a la mujer ideal, 608 00:59:45,010 --> 00:59:46,050 como en sus libros? 609 00:59:46,470 --> 00:59:48,470 Me cae bien Cécile. 610 00:59:48,560 --> 00:59:52,640 Pero sé que me acusas de ejercer un influjo diabólico sobre ella. 611 00:59:52,810 --> 00:59:54,850 - En absoluto. - Sí, así que me voy. 612 00:59:57,740 --> 01:00:00,310 - Me marcho. - Tienes que quedarte. 613 01:00:00,400 --> 01:00:02,860 No, ya estoy bien. Me he recuperado. 614 01:00:02,950 --> 01:00:05,020 Me da que te aburro. 615 01:00:05,330 --> 01:00:08,450 Y el señor Dassonville, ese millonario que me adora, 616 01:00:08,540 --> 01:00:11,080 me prestará su barco para bajar a París. 617 01:00:11,500 --> 01:00:13,870 Un barco para mí sola. 618 01:00:13,960 --> 01:00:14,990 Un yate. 619 01:00:18,760 --> 01:00:21,040 Es más: me vuelvo a París. 620 01:00:21,430 --> 01:00:24,210 Tengo que volver a París. 621 01:00:24,300 --> 01:00:25,930 ¿Qué vas a hacer en París? 622 01:00:30,600 --> 01:00:31,760 No lo sé. 623 01:00:32,390 --> 01:00:33,590 No lo sé. 624 01:00:35,650 --> 01:00:37,110 Nada, en realidad. 625 01:00:40,440 --> 01:00:43,020 Hay algo que quiero saber. 626 01:00:45,370 --> 01:00:47,770 ¿Por qué dejaste el teatro? 627 01:00:54,750 --> 01:00:57,420 Porque no era lo bastante buena. 628 01:00:57,800 --> 01:01:01,790 Y porque Clément quiso que lo dejase, y por mi acento. 629 01:01:03,970 --> 01:01:05,630 ¿Pero te gustaba actuar? 630 01:01:10,140 --> 01:01:11,770 Sí, me gustaba. 631 01:01:13,480 --> 01:01:14,890 Me daba miedo. 632 01:01:15,560 --> 01:01:18,350 Sabía que no era muy buena, 633 01:01:19,570 --> 01:01:21,110 pero me gustaba. 634 01:01:22,440 --> 01:01:24,820 ¿Por qué no empiezas de nuevo? 635 01:01:24,910 --> 01:01:26,230 - ¿Cómo, ahora? - Sí. 636 01:01:27,910 --> 01:01:32,040 Soy demasiado vieja, ya no sabría hacerlo. 637 01:01:35,120 --> 01:01:36,700 Necesitarías práctica. 638 01:01:37,790 --> 01:01:38,910 ¿Práctica? 639 01:01:40,300 --> 01:01:41,920 Perdí el hábito. 640 01:01:42,010 --> 01:01:45,290 ¿Y qué iba a ensayar? ¿Y dónde? ¿Y con quien? 641 01:01:46,590 --> 01:01:48,590 Ya no tengo voluntad. 642 01:01:49,180 --> 01:01:50,760 Volveré. 643 01:01:50,850 --> 01:01:52,090 ¿A dónde vas? 644 01:01:53,560 --> 01:01:55,050 Al granero. 645 01:01:55,560 --> 01:02:00,020 - ¿A tu cuarto misterioso? - De misterioso nada. 646 01:02:00,110 --> 01:02:03,110 Es muy soleado y me gusta estar allí. 647 01:02:20,130 --> 01:02:22,960 Es una pieza que me gustaría que leyeras. 648 01:02:23,920 --> 01:02:25,330 La he leído. 649 01:02:25,920 --> 01:02:28,460 Se me ocurrió subir. 650 01:02:28,550 --> 01:02:30,710 Vi el libreto. No debería, 651 01:02:30,800 --> 01:02:33,010 pero lo que leí me conmovió. 652 01:02:33,100 --> 01:02:36,100 Mi mujer escribió esta obra unos meses antes de morir. 653 01:02:36,190 --> 01:02:37,890 Cécile me lo contó. Me dijo que 654 01:02:38,310 --> 01:02:40,520 tu mujer tenía unos ojos muy negros. 655 01:02:40,610 --> 01:02:42,270 Era poco habladora. 656 01:02:42,360 --> 01:02:44,150 Pues ya lo sabes todo. 657 01:02:46,360 --> 01:02:47,820 No, quédatelo. 658 01:02:47,910 --> 01:02:48,980 Es para ti. 659 01:02:49,240 --> 01:02:51,230 - ¿Me lo regalas? - Sí. 660 01:02:51,330 --> 01:02:54,740 Porque creo que deberías actuar en esta obra. 661 01:02:57,040 --> 01:02:59,870 - Pero no sabría... - Estoy seguro de que sí. 662 01:02:59,960 --> 01:03:01,070 ¿Tú crees? 663 01:03:02,920 --> 01:03:04,710 ¿Por qué, un regalo así? 664 01:03:04,800 --> 01:03:06,130 No me conoces. 665 01:03:06,630 --> 01:03:10,050 Si no se conoce a alguien, no se le hacen regalos. 666 01:03:10,340 --> 01:03:12,220 Yo no necesito nada. 667 01:03:12,300 --> 01:03:14,630 Necesito que me dejen tranquila. 668 01:03:14,720 --> 01:03:17,130 No lo haré, no sería capaz. 669 01:03:17,680 --> 01:03:20,350 No soy actriz. No soy nada. 670 01:03:21,230 --> 01:03:23,020 Déjame en paz. 671 01:03:23,110 --> 01:03:24,140 ¿Qué me pasa? 672 01:03:24,320 --> 01:03:25,560 ¿Por qué me miras? 673 01:03:25,650 --> 01:03:29,020 ¿Quieres ser amable contigo? Pues no necesito tu amabilidad. 674 01:03:29,110 --> 01:03:31,950 Ni voy a hacer esta obra, ni quiero tus regalos. 675 01:03:32,030 --> 01:03:33,940 ¿Quieres dejarme en paz? 676 01:04:51,110 --> 01:04:53,730 - ¿Qué? - Ven aquí. 677 01:05:07,130 --> 01:05:10,080 Toma una llave, por si quieres ir a la compra. 678 01:05:10,170 --> 01:05:12,790 Demasiado perezosa. Me basta con las conservas. 679 01:05:12,880 --> 01:05:14,160 Claro. 680 01:05:14,260 --> 01:05:16,130 Apuesto a que las odias. 681 01:05:16,430 --> 01:05:18,090 Entonces saldré a la compra. 682 01:05:18,180 --> 01:05:21,510 Si puedes, trae legumbres y verduras. 683 01:05:21,600 --> 01:05:22,800 Vale. 684 01:06:19,120 --> 01:06:22,400 Al mismo tiempo, a 11.000 kilómetros de allí, 685 01:06:22,910 --> 01:06:24,870 en una ciudad sudamericana... 686 01:07:04,160 --> 01:07:06,620 Tras tres días felices remontando el Sena, 687 01:07:07,080 --> 01:07:09,620 Anne y Paul llegaron a París una mañana. 688 01:07:10,460 --> 01:07:13,250 El tiempo estuvo gris, pero no importó mucho. 689 01:07:14,210 --> 01:07:16,790 Decidieron quedarse en el Hôtel de Suéde, 690 01:07:17,340 --> 01:07:19,830 en un cuarto con vistas a la ribera. 691 01:07:22,180 --> 01:07:25,350 Una semana después, Paul se encontró con Métivier, 692 01:07:25,430 --> 01:07:29,220 un impresor con el cual se había iniciado como tipógrafo. 693 01:07:29,480 --> 01:07:33,010 Métivier le prestó una máquina para poder seguir trabajando. 694 01:07:34,530 --> 01:07:38,020 La prensa empezó a hablar de la muerte de Serge. 695 01:07:38,110 --> 01:07:40,900 Decían que había recibido sobornos de un grupo financiero 696 01:07:40,990 --> 01:07:43,610 rival del padre de Clément. 697 01:07:43,700 --> 01:07:46,620 Según esto, Serge habría recibido una suma importante 698 01:07:46,700 --> 01:07:49,490 para implicar a Clément en un simulacro de atentado. 699 01:07:50,080 --> 01:07:53,250 Usando al hijo, apuntaban al padre. 700 01:07:53,670 --> 01:07:56,870 Serge, hastiado de su vida revolucionaria fallida, 701 01:07:56,960 --> 01:07:59,920 se había vuelto un traidor por temas financieros. 702 01:08:00,010 --> 01:08:04,470 Respecto a Clément, la policía argentina le buscaba activamente. 703 01:08:06,640 --> 01:08:11,140 Tras mucho buscar, Serge conoció a un director dispuesto a montar su obra. 704 01:08:11,770 --> 01:08:13,890 Temerosa de la muerte y llena de esperanza, 705 01:08:13,980 --> 01:08:17,600 Anne aceptó el papel y comenzaron los ensayos. 706 01:08:22,450 --> 01:08:26,110 No lo lograré. Nunca llegaré a ninguna parte. 707 01:08:26,450 --> 01:08:28,610 Pasaron dos meses, y una noche... 708 01:08:50,270 --> 01:08:52,140 - Llego tarde, ¿verdad? - No. 709 01:08:52,230 --> 01:08:54,300 - ¿Llevas mucho esperando? - No. 710 01:08:58,780 --> 01:09:00,820 Este coche es una maravilla. 711 01:09:02,070 --> 01:09:04,400 "Alquilujo". ¿Qué significa? 712 01:09:04,490 --> 01:09:06,820 Alquiler de coches de lujo. 713 01:09:06,910 --> 01:09:09,230 Este coche es demasiado grande para nosotros. 714 01:09:09,330 --> 01:09:12,450 Lo quería para ir cómodo. Va a ser un viaje largo. 715 01:09:16,130 --> 01:09:17,590 Apaga el ventilador. 716 01:09:22,220 --> 01:09:25,300 Me gusta Robowski. Es buen director, pero 717 01:09:25,800 --> 01:09:27,430 me pone de los nervios. 718 01:09:27,810 --> 01:09:32,050 Todo lo explica con el psicoanálisis. Gestos, palabras... Le lleva horas. 719 01:09:32,390 --> 01:09:34,880 Y después, no sabemos ni dónde colocarnos. 720 01:09:34,980 --> 01:09:38,150 Es perder el tiempo. Y el ensayo general es dentro de dos semanas. 721 01:09:43,200 --> 01:09:44,360 ¿Dónde estamos? 722 01:09:45,030 --> 01:09:46,490 En Dôle. 723 01:09:48,240 --> 01:09:49,950 Y no tiene gracia. 724 01:10:04,430 --> 01:10:07,760 Tengo que parar a tomar un café o me quedo dormido. 725 01:10:08,260 --> 01:10:09,380 ¿Qué hora es? 726 01:10:09,640 --> 01:10:10,840 Las seis. 727 01:10:12,100 --> 01:10:15,550 - ¿A cuánto estamos de Ginebra? - A 42 kilómetros. 728 01:10:15,640 --> 01:10:16,680 Bien. 729 01:10:33,660 --> 01:10:37,450 Recuerdo una vez que fui a Ginebra, después de la guerra. 730 01:10:38,040 --> 01:10:41,490 Era una ciudad de ensueño. No parecía real. 731 01:10:41,590 --> 01:10:44,210 En las tiendas había de todo. 732 01:10:44,840 --> 01:10:48,290 Mi padre y yo íbamos de un escaparate a otro como locos. 733 01:10:48,390 --> 01:10:49,420 Claro. 734 01:10:49,970 --> 01:10:53,470 - Comimos chocolate todo el día. - Claro. 735 01:10:56,640 --> 01:10:59,350 - ¿No te interesa? - No. 736 01:10:59,730 --> 01:11:01,110 ¿Qué te pasa? 737 01:11:01,440 --> 01:11:02,900 ¿Qué te he hecho yo? 738 01:11:04,110 --> 01:11:07,480 No has abierto la boca desde anoche. 739 01:11:20,420 --> 01:11:23,950 No debemos pensar en ello. No tengo miedo, ya lo sabes. 740 01:11:24,050 --> 01:11:25,620 Es muy simple. 741 01:11:25,710 --> 01:11:29,050 Es una operación menor. Ni siquiera es una operación. 742 01:11:29,130 --> 01:11:30,210 Lo sé. 743 01:11:30,970 --> 01:11:33,010 No podemos hacer otra cosa. 744 01:11:33,470 --> 01:11:35,260 No puede ser, ¿comprendes? 745 01:11:35,350 --> 01:11:37,260 Pues mejor no pensarlo. 746 01:11:38,310 --> 01:11:41,260 Todo saldrá bien y volveremos a París. 747 01:11:41,360 --> 01:11:43,810 Todo volverá a ser lo mismo. 748 01:11:44,230 --> 01:11:46,110 Dame la razón. 749 01:11:47,030 --> 01:11:48,900 Dime que debo hacerlo. 750 01:11:48,990 --> 01:11:50,730 Paul, dímelo. 751 01:11:51,200 --> 01:11:53,110 Estoy haciendo lo correcto, ¿verdad? 752 01:11:53,200 --> 01:11:54,910 Cállate, por favor. 753 01:12:26,820 --> 01:12:28,020 Tienes razón. 754 01:12:28,740 --> 01:12:30,730 ¿Volvemos? 755 01:12:32,360 --> 01:12:33,910 Sí, volvamos. 756 01:12:53,010 --> 01:12:55,580 ¿Sabes por qué voy a tener el niño? 757 01:12:56,640 --> 01:12:57,880 Para dártelo. 758 01:12:58,310 --> 01:13:01,220 Tú me lo diste todo, y yo nunca te di nada. 759 01:13:01,310 --> 01:13:02,850 Así estaremos en paz. 760 01:13:25,540 --> 01:13:28,460 Dejo la bicicleta aquí. Cuidamela. 761 01:13:28,550 --> 01:13:31,300 No me importa, pero no es lugar para dejar una bicicleta. 762 01:13:31,880 --> 01:13:34,010 - ¿Entonces te vas a París? - Sí. 763 01:13:34,550 --> 01:13:36,710 Estarás contenta. No conoces París. 764 01:13:36,800 --> 01:13:39,180 ¿Y qué más te da si lo conozco o no? 765 01:13:39,260 --> 01:13:41,260 Tienes el mal genio de tu padre. 766 01:14:07,210 --> 01:14:09,080 ¿De dónde sales? 767 01:14:09,170 --> 01:14:10,450 Clément. 768 01:14:16,640 --> 01:14:19,640 Anoche, llegó y llamó a la puerta. 769 01:14:19,720 --> 01:14:22,050 Me asusté. No quería dejarle entrar. 770 01:14:22,140 --> 01:14:26,640 Le preparé la cena y estuvo haciéndome preguntas. 771 01:14:27,060 --> 01:14:28,260 Dijo que... 772 01:14:28,860 --> 01:14:30,310 Te anda buscando. 773 01:14:30,820 --> 01:14:34,230 Le dije: “Volverá mañana.” 774 01:14:35,200 --> 01:14:37,770 Y a la hora de comer, mientras dormía, me fui. 775 01:14:42,040 --> 01:14:44,820 Tienes que volver. Iré contigo. 776 01:14:45,460 --> 01:14:46,650 Mañana por la mañana. 777 01:14:46,750 --> 01:14:49,200 - No, ahora. - Esta noche no puedo. 778 01:14:49,290 --> 01:14:50,950 ¿Qué voy a hacer? 779 01:14:51,050 --> 01:14:55,260 Te encontraré un cuarto. En la plaza hay hotel y restaurante. 780 01:14:55,340 --> 01:14:58,130 Esta noche ve a ver una película. 781 01:14:58,220 --> 01:15:01,420 Luego a la cama, y por la mañana vendré a buscarte. 782 01:15:04,810 --> 01:15:06,430 ¡Paul, te llaman! 783 01:15:12,980 --> 01:15:14,150 Gracias. 784 01:15:16,530 --> 01:15:18,110 ¿Estás bien? 785 01:15:18,610 --> 01:15:20,240 ¿No estás algo nerviosa? 786 01:15:20,740 --> 01:15:22,320 No, estoy bien. 787 01:15:22,410 --> 01:15:24,620 Tuvimos otro ensayo antes. 788 01:15:25,120 --> 01:15:27,410 Sólo tengo que esperar. 789 01:15:28,960 --> 01:15:30,750 Tenía ganas de hablar contigo. 790 01:15:31,920 --> 01:15:33,500 Iré. 791 01:15:33,710 --> 01:15:37,880 No viniste a los ensayos, pero como no vengas esta noche, 792 01:15:37,970 --> 01:15:40,590 a abrazarme, no encontraré la fuerza para salir al escenario. 793 01:15:40,930 --> 01:15:43,340 Te necesito, Paul. 794 01:15:43,810 --> 01:15:46,210 Te necesito. 795 01:15:47,480 --> 01:15:49,430 Ahora eres parte de mí. 796 01:15:49,520 --> 01:15:50,900 Lo sé. 797 01:15:51,360 --> 01:15:52,640 Lo sé. 798 01:15:53,610 --> 01:15:54,850 Te quiero. 799 01:15:55,570 --> 01:15:57,810 Anne, iré. 800 01:15:57,950 --> 01:15:59,940 No tengas miedo. 801 01:16:00,030 --> 01:16:02,070 Todo irá bien. 802 01:16:02,200 --> 01:16:03,400 ¿Tú crees? 803 01:16:04,540 --> 01:16:06,110 Adiós. 804 01:16:09,960 --> 01:16:12,080 ¡Dios mío! 805 01:16:32,810 --> 01:16:35,930 La obra que hemos tenido el placer de ensayar esta noche 806 01:16:36,030 --> 01:16:40,150 por última vez para ustedes, es de Dominique Laforêt. 807 01:16:45,200 --> 01:16:47,440 Mira, da vueltas alrededor de la isla. 808 01:16:51,210 --> 01:16:52,950 Promete que nunca se lo dirás a Paul. 809 01:16:53,040 --> 01:16:54,670 Sí, claro. 810 01:17:42,720 --> 01:17:44,630 Ya ves, he vuelto. 811 01:17:45,340 --> 01:17:49,470 No puedo viajar como cualquiera, así que tardé mucho, pero aquí estoy. 812 01:17:50,520 --> 01:17:52,260 Clément, debo decirte... 813 01:17:53,350 --> 01:17:54,430 ¿Sí, Anne? 814 01:17:54,850 --> 01:17:57,180 Vine a decirte que te dejo. 815 01:18:00,400 --> 01:18:01,780 Lo entiendo. 816 01:18:05,780 --> 01:18:07,820 Tal vez hagas bien. 817 01:18:08,450 --> 01:18:10,240 Fue algo extraño. 818 01:18:10,330 --> 01:18:13,110 Llegaba a una ciudad donde nadie me conocía, 819 01:18:13,660 --> 01:18:16,160 y aun así, alguien se ocupaba de mí. 820 01:18:16,250 --> 01:18:19,120 Me proporcionaban dinero y un pasaporte, 821 01:18:19,210 --> 01:18:21,620 y ya no volvía a verles. 822 01:18:22,670 --> 01:18:25,840 Luego me sucedía igual en otra ciudad. 823 01:18:26,800 --> 01:18:28,930 Era ayudado y ocultado por desconocidos. 824 01:18:29,390 --> 01:18:30,850 Igual en todas partes. 825 01:18:41,980 --> 01:18:44,230 No te gustaba que yo bebiese vino. 826 01:18:49,120 --> 01:18:52,200 También quería contarte que en Paraná, en Argentina, 827 01:18:52,290 --> 01:18:54,530 viví en un granero durante una semana 828 01:18:55,000 --> 01:18:57,620 con unos refugiados alemanes. 829 01:18:58,920 --> 01:19:01,330 Había una trampilla y una escalera. 830 01:19:02,000 --> 01:19:04,630 Puede tomar café si quiere. 831 01:19:05,260 --> 01:19:06,340 No, gracias. 832 01:19:06,430 --> 01:19:08,550 Estuvo muy bueno, Cécile. 833 01:19:12,100 --> 01:19:15,020 - ¿Cécile es amiga tuya? - Sí. 834 01:19:15,810 --> 01:19:18,430 Ahora parecéis un poco hermanas. 835 01:19:43,710 --> 01:19:45,590 Tengo que irme. 836 01:19:46,720 --> 01:19:48,210 No. 837 01:19:48,300 --> 01:19:50,420 Tengo que estar en el teatro a las siete. 838 01:19:50,510 --> 01:19:52,140 El teatro. 839 01:19:53,930 --> 01:19:56,420 Olvida tu teatro por un momento. 840 01:19:56,520 --> 01:19:58,590 No quiero olvidarlo. 841 01:19:59,350 --> 01:20:00,900 Tienes que quedarte conmigo. 842 01:20:00,980 --> 01:20:03,850 Acabo de llegar desde la otra punta del mundo. 843 01:20:04,190 --> 01:20:05,270 No puedo. 844 01:20:09,950 --> 01:20:11,520 Por favor. 845 01:20:18,160 --> 01:20:20,450 ¿Por qué intentas encandilarme? 846 01:20:21,500 --> 01:20:24,750 ¿Por qué has estado tratando de seducirme? 847 01:20:28,590 --> 01:20:30,500 Porque eres hermosa. 848 01:20:42,400 --> 01:20:45,430 Porque pensaba en ti cada día y cada noche. 849 01:21:03,830 --> 01:21:06,210 Déjame. No te quiero. 850 01:21:06,840 --> 01:21:09,840 Se acabó. Me perdiste. Ya no soy tuya. 851 01:21:11,470 --> 01:21:13,180 Ahora tengo una vida. 852 01:21:13,260 --> 01:21:15,470 No puedes volver y hacerme daño. 853 01:21:20,640 --> 01:21:24,010 Vivo con Paul. Quiero a Paul. 854 01:21:24,610 --> 01:21:26,600 Espero un hijo suyo. 855 01:22:04,940 --> 01:22:06,930 Disculpe, me habré confundido. 856 01:22:07,020 --> 01:22:08,730 - ¿Es usted Paul? - Sí. 857 01:22:08,860 --> 01:22:12,230 No se ha confundido. Le espera arriba. 858 01:22:28,630 --> 01:22:30,210 Recibí tu carta. 859 01:22:30,380 --> 01:22:33,050 Vine porque también quiero hablar contigo. 860 01:22:33,380 --> 01:22:34,500 ¿Ah, sí? 861 01:22:34,630 --> 01:22:36,420 ¿Cuánto tiempo llevas en Francia? 862 01:22:36,550 --> 01:22:37,800 No importa. 863 01:22:43,890 --> 01:22:46,300 - ¿Entonces lo sabes? - Sí. 864 01:22:48,690 --> 01:22:51,310 Quiero que lo entiendas bien. 865 01:22:51,400 --> 01:22:53,060 - Escúchame. - No. 866 01:22:53,150 --> 01:22:55,480 Nada de discursos ni explicaciones. 867 01:22:55,570 --> 01:22:59,070 El sello hecho con sangre, con sangre ha de romperse. 868 01:22:59,490 --> 01:23:01,730 Teníamos un pacto. 869 01:23:02,870 --> 01:23:04,860 Y tú lo has incumplido. 870 01:23:06,210 --> 01:23:07,830 Tenemos que batirnos. 871 01:23:08,380 --> 01:23:09,920 En duelo. 872 01:23:10,840 --> 01:23:12,250 ¿Cuántos años tienes? ¿12? 873 01:23:13,920 --> 01:23:15,300 Aquí hay dos pistolas. 874 01:23:15,800 --> 01:23:18,500 P38. Pistolas alemanas. 875 01:23:19,390 --> 01:23:24,380 Las escogí porque matan y porque nunca usé una. 876 01:23:25,430 --> 01:23:29,270 Necesito un mes para aprender a usarlas. Tú también. 877 01:23:29,730 --> 01:23:32,980 Practicaremos y el duelo será dentro de un mes. 878 01:23:33,780 --> 01:23:36,150 - ¿Es cuanto tenías que decirme? - No. 879 01:23:36,280 --> 01:23:37,740 Una cosa más. 880 01:23:38,570 --> 01:23:41,320 Anne no tiene que saber nada de esto. 881 01:23:43,660 --> 01:23:46,450 Respecto a mí, tengo una sola esperanza: 882 01:23:46,540 --> 01:23:47,820 matarte. 883 01:23:47,920 --> 01:23:50,040 Espero con toda mi alma matarte. 884 01:23:50,130 --> 01:23:51,160 Bien. 885 01:23:51,790 --> 01:23:53,170 Adiós. 886 01:23:56,420 --> 01:23:57,920 Ten la tuya. 887 01:24:04,770 --> 01:24:06,310 Esta es la mía. 888 01:24:08,020 --> 01:24:10,510 No para mí. Esto no me gusta. 889 01:24:10,600 --> 01:24:12,150 ¿No vas a batirte? 890 01:24:12,230 --> 01:24:15,320 Ni contra ti, ni contra nadie. No me interesa. 891 01:24:15,980 --> 01:24:18,690 Vuelve a ponerlas en la caja. 892 01:24:18,780 --> 01:24:19,810 ¿Tienes miedo? 893 01:24:55,270 --> 01:24:58,190 Adiós, Paul. Tengo prisa. Echa la llave, por favor. 894 01:24:58,650 --> 01:25:00,060 De acuerdo, buenas noches. 895 01:25:28,720 --> 01:25:30,300 Aquí llega. 896 01:25:49,330 --> 01:25:51,320 ¿Sigues negándote? 897 01:25:51,410 --> 01:25:52,530 Sí. 898 01:26:06,260 --> 01:26:07,920 ¿Y ahora? 899 01:27:11,910 --> 01:27:14,910 TE ESPERO EN VAL 3010 900 01:28:15,020 --> 01:28:16,820 Me gusta este collar. 901 01:28:17,320 --> 01:28:19,150 Cincuenta y una perlas. 902 01:28:20,910 --> 01:28:23,820 Me lo regalaste el día que me mudé a tu casa. 903 01:28:28,620 --> 01:28:30,660 Ya basta. Vámonos. 904 01:28:35,840 --> 01:28:38,130 Siempre lo conservaré. 905 01:28:40,380 --> 01:28:42,710 ¿Por qué te quedas ante la ventana? 906 01:28:43,760 --> 01:28:46,850 No hay por qué. Él no volverá hasta medianoche. 907 01:28:48,350 --> 01:28:49,840 Mira. 908 01:28:52,850 --> 01:28:56,550 Has visto la obra cinco veces. No la veremos entera otra vez. 909 01:28:58,440 --> 01:29:01,150 Ella nunca estuvo tan bien como esta noche. 910 01:29:01,240 --> 01:29:03,110 Venga, tenemos que irnos. 911 01:29:07,580 --> 01:29:09,620 Espera un poco más. 912 01:29:11,620 --> 01:29:13,000 Vámonos ya. 913 01:29:14,630 --> 01:29:16,540 ¡Vamos! 914 01:29:16,630 --> 01:29:18,040 ¡Vamos! 915 01:29:18,130 --> 01:29:20,290 - ¿No me dejarás solo? - Cállate. 916 01:29:20,380 --> 01:29:21,710 ¿Por qué voy a callarme? 917 01:29:27,510 --> 01:29:28,890 Toma, póntelo. 918 01:29:29,640 --> 01:29:32,350 Póntelo. ¿Quieres que te reconozcan? 919 01:29:32,440 --> 01:29:34,260 Me estoy cansando de ti. 920 01:29:34,350 --> 01:29:37,470 Estoy harto de esconderte, alimentarte, verte... 921 01:29:37,820 --> 01:29:42,110 Te voy a llevar a Burdeos. No me iré hasta verte en un barco. 922 01:29:42,200 --> 01:29:44,020 Y luego podremos volver a respirar. 923 01:29:44,110 --> 01:29:47,360 Con tu comportamiento, acabaremos todos en la cárcel. 924 01:29:47,780 --> 01:29:49,990 Sólo quedamos tres, imbécil. 925 01:30:00,840 --> 01:30:03,540 Apaga la luz, por favor. 926 01:30:07,800 --> 01:30:09,260 ¿Qué te ocurre? 927 01:30:09,350 --> 01:30:11,060 ¿Qué pasa? 928 01:30:11,140 --> 01:30:12,720 No me siento bien. 929 01:30:13,230 --> 01:30:15,630 ¿Qué pasó? Cuéntame. 930 01:30:15,730 --> 01:30:18,350 He tenido algún problema. 931 01:30:18,440 --> 01:30:20,770 ¿Te duele? 932 01:30:21,320 --> 01:30:24,070 No lo sé. Lo olvidé todo. 933 01:30:24,740 --> 01:30:28,240 "¡Camarero! ¡Un coñac, por favor!" 934 01:30:29,280 --> 01:30:32,040 "Tiene la cara ensangrentada, señor." 935 01:30:32,120 --> 01:30:34,910 "Es igual. Camarero, dos coñacs." 936 01:30:36,290 --> 01:30:37,950 Túmbate. 937 01:30:43,630 --> 01:30:45,960 Iba andando por la calle. 938 01:30:46,050 --> 01:30:47,510 Era una calle secundaria. 939 01:30:47,890 --> 01:30:50,130 Una como cualquier otra, en realidad. 940 01:30:50,220 --> 01:30:54,300 Había unos tipos en la calzada impidiendo el paso. 941 01:30:55,640 --> 01:30:57,440 Empujé a uno mientras pasaba. 942 01:30:57,520 --> 01:30:59,230 Es lo que buscaban. 943 01:31:00,060 --> 01:31:02,220 Fueron a por mí. 944 01:31:02,730 --> 01:31:04,440 Sólo por diversión. 945 01:31:05,030 --> 01:31:06,770 Una auténtica masacre. 946 01:31:09,490 --> 01:31:11,200 No estoy muy presentable, ¿no? 947 01:31:12,120 --> 01:31:15,650 Te pareceré feo, y ya no me querrás. 948 01:31:15,750 --> 01:31:17,460 ¡Mi amor! 949 01:31:27,680 --> 01:31:31,670 En una carretera secundaria, dirección Burdeos. 950 01:32:43,880 --> 01:32:45,210 ¿Señora Lesser? 951 01:32:45,290 --> 01:32:46,410 Se ha ido. 952 01:32:46,500 --> 01:32:48,630 - ¿No está? - No, se fue. 953 01:32:48,720 --> 01:32:50,170 ¿Me toma el pelo? 954 01:32:50,260 --> 01:32:51,970 Le digo que se fue. 955 01:32:52,050 --> 01:32:55,220 - ¿Qué cuarto ocupaba? - El 12. 956 01:32:57,310 --> 01:32:58,510 Voy a ver. 957 01:34:36,170 --> 01:34:39,580 - ¿No tienes frío? - No, estoy bien. 958 01:35:02,110 --> 01:35:03,520 ¿Hay té? 959 01:35:04,650 --> 01:35:06,730 - No. - En esta casa no hay nada. 960 01:35:06,820 --> 01:35:09,190 Así no podemos seguir. Mañana iré al pueblo. 961 01:35:09,280 --> 01:35:10,310 Iré yo. 962 01:35:11,660 --> 01:35:13,070 Pues iré contigo. 963 01:35:16,290 --> 01:35:18,860 Compraremos comida para todo el invierno. 964 01:35:18,960 --> 01:35:21,960 Así podremos encerrarnos y quedarnos aquí. 965 01:35:22,040 --> 01:35:25,540 En enero se acumula tanta nieve que no se puede salir. 966 01:35:25,630 --> 01:35:26,660 Ya verás. 967 01:35:30,050 --> 01:35:33,010 Hubo un año que el río se heló hasta las esclusas. 968 01:35:33,470 --> 01:35:35,380 Me gusta el invierno. 969 01:35:35,810 --> 01:35:36,840 Y a mí. 970 01:35:50,700 --> 01:35:52,610 ¡Ven a la isla! 971 01:35:53,490 --> 01:35:55,200 ¡Te espero! 972 01:35:56,120 --> 01:35:58,530 Iré hacia la parte sur. 973 01:35:59,920 --> 01:36:02,490 Tú ve a la parte norte. 974 01:36:04,800 --> 01:36:06,250 Cuando estés preparado, 975 01:36:07,050 --> 01:36:08,590 dispara al aire, 976 01:36:12,140 --> 01:36:14,630 y avanzaremos el uno hacia el otro. 70397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.