Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,180 --> 00:01:43,680
Estamos en París,
al final del invierno.
2
00:01:45,060 --> 00:01:46,890
Pasa poco de la medianoche.
3
00:01:47,650 --> 00:01:51,810
Odio esta nueva costumbre
de la gente
4
00:01:51,900 --> 00:01:54,820
de servir 5 o 6 vasos
de vino con la cena.
5
00:01:55,410 --> 00:01:59,360
Como hoy: dos vinos blancos,
dos vinos tintos,
6
00:01:59,910 --> 00:02:02,290
un vino espumoso,
ese que detesto.
7
00:02:02,790 --> 00:02:04,450
Un Burdeos mediocre.
8
00:02:05,000 --> 00:02:08,200
Y todo esto con cualquier
tipo de comida.
9
00:02:08,670 --> 00:02:10,250
¡Qué desperdicio!
10
00:02:10,590 --> 00:02:12,300
¿No cree, señora?
11
00:02:13,550 --> 00:02:15,380
No lo sé. Quizás.
12
00:02:15,930 --> 00:02:17,670
No entiendo nada de eso.
13
00:02:19,890 --> 00:02:21,720
Acércame a la cabina.
14
00:02:33,200 --> 00:02:35,870
¿Por qué telefonea tu
amigo desde una cabina pública?
15
00:02:36,570 --> 00:02:38,730
¿No le funciona el teléfono?
16
00:02:39,580 --> 00:02:41,990
¿Tendrá cambio, por favor?
17
00:02:42,080 --> 00:02:43,110
Tenga.
18
00:02:43,210 --> 00:02:44,320
Gracias.
19
00:02:44,420 --> 00:02:46,120
¿O él no tiene teléfono?
20
00:03:16,200 --> 00:03:17,570
¿Qué hora es?
21
00:03:19,370 --> 00:03:21,660
Estoy cansado, me voy a casa.
22
00:03:21,740 --> 00:03:22,990
Buenas noches, Serge.
23
00:03:23,080 --> 00:03:25,750
Estaré en el club de caza
el sábado por la mañana.
24
00:03:25,750 --> 00:03:26,160
Ven el lunes o el martes.
25
00:03:26,160 --> 00:03:27,620
Lo intentaré.
26
00:03:28,170 --> 00:03:29,410
No, tienes que venir.
27
00:03:29,500 --> 00:03:32,080
Tienes que traer el aparato.
28
00:03:32,170 --> 00:03:34,080
Bien.
29
00:03:34,170 --> 00:03:35,210
Todavía tienes tiempo
para pensar en lo demás.
30
00:03:36,010 --> 00:03:38,470
- Te llamaré.
- De acuerdo.
31
00:03:38,550 --> 00:03:40,100
Oye, sigue abierto el café al
que íbamos al salir del teatro.
32
00:03:46,980 --> 00:03:51,360
Siéntate delante.
33
00:03:51,440 --> 00:03:52,560
No, por favor, para
en una farmacia.
34
00:03:52,650 --> 00:03:55,980
¿Cómo se llamaba mi personaje
en aquella obra?
35
00:03:57,320 --> 00:04:00,280
¿Clélie? ¿Clélia?
36
00:04:00,370 --> 00:04:01,910
Fue hace tanto tiempo...
37
00:04:01,990 --> 00:04:03,620
Lélia.
38
00:04:03,700 --> 00:04:04,780
Eso es, Lélia.
39
00:04:04,870 --> 00:04:07,160
Lélia, ya me acuerdo.
40
00:04:07,750 --> 00:04:10,370
Buenas noches.
Un Vériane, por favor.
41
00:04:15,590 --> 00:04:17,960
Me han llegado
nuevos estos somníferos.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,210
- ¿Americanos?
- Sí.
43
00:04:20,970 --> 00:04:22,960
Son muy efectivos,
por lo visto.
44
00:04:23,060 --> 00:04:24,720
Pues démelos.
Los probaré. Gracias.
45
00:04:25,850 --> 00:04:28,420
Buenas noches.
46
00:04:28,810 --> 00:04:29,840
"No tomar antes de..."
47
00:04:41,740 --> 00:04:44,360
Aquí hay corriente.
¿Cómo es eso?
48
00:04:44,450 --> 00:04:45,950
Por ahí.
49
00:04:46,540 --> 00:04:49,490
- ¿Quien era aquel con quien hablabas?
- ¿Quien?
50
00:04:50,130 --> 00:04:51,620
Después de cenar.
51
00:04:51,710 --> 00:04:53,500
No lo sé. Es muy amable.
52
00:04:54,250 --> 00:04:57,010
¿Te comportas como una
fulana y no sabes quien es?
53
00:04:57,090 --> 00:04:58,290
Cállate.
54
00:04:59,010 --> 00:05:01,250
Te vi, le cogías del brazo.
55
00:05:01,340 --> 00:05:03,590
Apoyabas la cabeza
en su hombro.
56
00:05:03,680 --> 00:05:05,060
Todo el mundo os miraba.
57
00:05:05,140 --> 00:05:07,890
Me alegro.
Todos se aburrían.
58
00:05:07,980 --> 00:05:10,600
Y tú conspirando en tu balcón.
59
00:05:11,190 --> 00:05:14,470
Os oía reír.
Unas risas escandalosas.
60
00:05:17,190 --> 00:05:19,600
No me gusta tu amigo.
Es viejo.
61
00:05:19,700 --> 00:05:21,690
Me da miedo.
Es el diablo.
62
00:05:23,330 --> 00:05:25,700
No me gustan las mujeres
que se portan mal.
63
00:05:35,420 --> 00:05:37,050
¿De dónde sale la corriente?
64
00:05:42,930 --> 00:05:44,720
Y también has bebido.
65
00:05:45,680 --> 00:05:47,140
¿Estuviste bebiendo?
66
00:05:48,100 --> 00:05:49,130
Sí.
67
00:05:50,140 --> 00:05:51,310
¿Qué bebiste?
68
00:05:51,390 --> 00:05:55,230
No sé. Champán.
69
00:05:57,280 --> 00:05:58,310
¿Mucho?
70
00:05:59,240 --> 00:06:00,610
Sí, mucho.
71
00:06:01,280 --> 00:06:04,200
- ¿Por qué?
- No sé.
72
00:06:04,280 --> 00:06:06,860
Ni lo sé, ni me importa.
73
00:06:27,350 --> 00:06:29,510
Clément, por fin llegas.
74
00:06:30,310 --> 00:06:31,680
¿Dónde estuviste?
75
00:06:32,190 --> 00:06:33,560
En una cena.
76
00:06:34,020 --> 00:06:35,180
¿Quien es?
77
00:06:35,270 --> 00:06:36,300
Mi padre.
78
00:06:37,020 --> 00:06:40,360
Llamé a la fábrica sobre las
siete, pero ya te habías ido.
79
00:06:40,820 --> 00:06:42,230
¿Qué tal va?
80
00:06:42,320 --> 00:06:43,440
No muy bien.
81
00:06:43,530 --> 00:06:47,230
Toda la tarde manifestándose,
a pedradas con los cristales.
82
00:06:47,410 --> 00:06:48,740
¿Qué vas a hacer?
83
00:06:48,830 --> 00:06:51,610
Mañana hay reunión del Consejo.
Debes asistir.
84
00:06:52,830 --> 00:06:56,780
No servirá de nada. No van a esta
en huelga dos semanas.
85
00:06:56,880 --> 00:06:58,250
Dales lo que quieran.
86
00:06:58,340 --> 00:06:59,960
¿Puedes tú discutir con ellos?
87
00:07:03,130 --> 00:07:05,010
¿Por qué?
¿Qué esperabas?
88
00:07:05,090 --> 00:07:08,010
¿Crees que te vas a librar
dándoles un mísero aumento?
89
00:07:08,100 --> 00:07:10,140
¡No empieces otra vez,
por favor!
90
00:07:15,980 --> 00:07:17,890
¡Buenas piezas, los
empresarios franceses!
91
00:07:17,980 --> 00:07:20,390
Hablaré con ellos
cuando se mueran.
92
00:07:20,480 --> 00:07:24,230
Los empresarios franceses se valen
bien sin ti y tus amigos extremistas.
93
00:07:24,320 --> 00:07:25,650
De todos modos,
94
00:07:25,740 --> 00:07:27,900
no me hacen
falta tus opiniones.
95
00:07:28,450 --> 00:07:30,280
Cuando te arreste la policía,
96
00:07:30,370 --> 00:07:33,240
ya podemos despedirnos de los
pedidos del Estado.
97
00:07:42,300 --> 00:07:44,750
- ¿Qué es es música?
- Nada.
98
00:07:44,840 --> 00:07:47,420
- ¿Tu mujer?
- Sí. No es nada.
99
00:07:48,680 --> 00:07:50,260
¿A qué hora en la fábrica?
100
00:07:50,350 --> 00:07:51,460
A las nueve.
101
00:07:51,770 --> 00:07:53,800
Allí estaré. Buenas noches.
102
00:07:53,890 --> 00:07:55,170
Buenas noches, Clément.
103
00:08:40,650 --> 00:08:43,100
¡Soy una perra!
¡Una perra!
104
00:08:44,070 --> 00:08:47,270
Te quiero, Anne.
Te quiero.
105
00:09:00,640 --> 00:09:02,220
¡Horrible!
106
00:09:04,810 --> 00:09:06,890
Qué ojos tan enrojecidos...
107
00:09:09,570 --> 00:09:11,890
Su marido no vendrá
a almorzar a casa.
108
00:09:12,860 --> 00:09:15,700
- ¿Vio la tele anoche?
- No.
109
00:09:15,780 --> 00:09:17,530
Se perdió algo bueno.
110
00:09:17,620 --> 00:09:22,580
Un espectáculo: La Grande
Duchesse, de Offenbach.
111
00:09:23,000 --> 00:09:25,160
Dios sabe que conozco
esa ópera.
112
00:09:25,250 --> 00:09:26,530
Hasta la canté.
113
00:09:26,840 --> 00:09:30,340
¡Pero anoche fue encantador!
114
00:09:30,760 --> 00:09:33,960
¡Esos coros, esas voces,
esa orquesta!
115
00:09:35,140 --> 00:09:37,890
Actuó aquella jovencita,
ya sabe.
116
00:09:38,470 --> 00:09:40,380
¿Cómo se llamaba?
117
00:09:41,350 --> 00:09:43,390
No me acuerdo.
118
00:09:44,190 --> 00:09:46,340
- Esto pesa.
- ¿Qué es?
119
00:09:46,770 --> 00:09:49,560
No sé, acabo de encontrarlo
en el armario.
120
00:09:49,650 --> 00:09:51,730
- ¿Ahora?
- Sí, ahora mismo.
121
00:09:53,110 --> 00:09:54,610
No sé qué es.
122
00:09:55,280 --> 00:09:56,740
No sé.
123
00:09:58,490 --> 00:10:00,980
Ella se llama...
124
00:10:01,080 --> 00:10:03,320
No me acuerdo de nada.
125
00:10:03,410 --> 00:10:07,110
Es igual, cantó divinamente.
126
00:10:59,180 --> 00:11:02,210
- Buenos días, padre. ¿Llego tarde?
- No, eres el primero.
127
00:11:55,940 --> 00:11:58,350
- ¿Cuándo lo encontraste?
- Esta mañana.
128
00:11:58,900 --> 00:12:00,650
- ¿Lo vio Marthe?
- No.
129
00:12:03,490 --> 00:12:05,450
¿Qué pasa, Clément?
Cuéntamelo.
130
00:12:06,080 --> 00:12:08,280
Un bazuca.
Un arma de guerra.
131
00:12:08,960 --> 00:12:11,410
Es para destruir tanques.
132
00:12:11,500 --> 00:12:13,910
¿Y qué hace aquí?
¿Por qué lo escondes?
133
00:12:14,750 --> 00:12:17,290
- ¿Qué vas a hacer con él?
¿Es tuyo? - No.
134
00:12:17,380 --> 00:12:19,090
¿Vas a conservarlo?
135
00:12:19,170 --> 00:12:21,710
No lo dejaré aquí.
Luego me lo llevo.
136
00:12:23,350 --> 00:12:25,250
Clément, esto no me gusta.
137
00:12:25,850 --> 00:12:27,340
Me estás asustando.
138
00:12:28,430 --> 00:12:31,010
No me gusta cuando te
tornas extraño y violento.
139
00:12:31,100 --> 00:12:33,430
No me gusta el hombre
de anoche.
140
00:12:33,520 --> 00:12:35,810
Y ojalá no hubiese
encontrado estoy hoy.
141
00:12:35,900 --> 00:12:37,810
No me gusta.
Me das miedo.
142
00:12:38,400 --> 00:12:41,440
Esta mañana me encontré
con mi padre y mis hermanos.
143
00:12:41,530 --> 00:12:43,860
Hubo gritos, les insulté
y rompí relaciones con ellos.
144
00:12:43,950 --> 00:12:46,740
Voy a dejar la fábrica.
No quiero verles más.
145
00:12:46,830 --> 00:12:48,070
¿Y tu trabajo?
146
00:12:48,160 --> 00:12:51,250
Se acabaron familia, trabajo
y dinero. Ahora soy libre.
147
00:12:53,210 --> 00:12:54,450
Ven aquí.
148
00:14:30,640 --> 00:14:35,720
Son exactamente
las 10:37 de la noche.
149
00:14:38,980 --> 00:14:42,900
Aquel domingo por la noche, Clément se dio
cuenta, al fin, de que Anne se aburría.
150
00:14:43,280 --> 00:14:45,730
Por agradarla, accedió
a llevarla
151
00:14:45,820 --> 00:14:48,610
a uno de esos clubes
nocturnos que él detestaba.
152
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
- Buenas noches. ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
153
00:14:57,290 --> 00:14:59,450
- Mi marido.
- Mucho gusto.
154
00:15:00,710 --> 00:15:03,120
Ya hacía un tiempo
que no te veíamos.
155
00:15:14,520 --> 00:15:17,430
- ¿Qué haces por aquí?
- No has cambiado nada.
156
00:15:17,520 --> 00:15:21,900
- Sigues igual de bonita.
- No, he envejecido. ¿No lo ves?
157
00:15:23,480 --> 00:15:24,760
No veo nada.
158
00:15:24,860 --> 00:15:26,980
¡Qué bueno encontrarte aquí!
159
00:15:27,570 --> 00:15:31,020
- ¿Sigues haciendo teatro?
- No, ya no actúo.
160
00:15:31,120 --> 00:15:33,650
- ¿Qué fue de tu vida?
- Me casé.
161
00:15:33,740 --> 00:15:34,990
Ven a bailar.
162
00:15:35,080 --> 00:15:37,040
- Te ibas.
- ¿Quien es?
163
00:15:37,120 --> 00:15:38,450
Un viejo amigo.
164
00:15:39,540 --> 00:15:41,370
¿Qué crees que estás haciendo?
165
00:15:41,460 --> 00:15:44,080
- Siempre portándote como una golfa.
- Suéltame.
166
00:15:44,170 --> 00:15:45,750
¡Como una golfa!
167
00:15:45,840 --> 00:15:47,880
¡Bruto!
¡Se acabó!
168
00:15:50,390 --> 00:15:53,670
Eso no fue muy amable.
169
00:15:54,140 --> 00:15:55,880
- Vamos afuera.
- ¿Qué pasa?
170
00:15:57,390 --> 00:15:58,560
¡Sal!
171
00:15:58,640 --> 00:15:59,920
Tranquilo, ¿eh?
172
00:16:11,820 --> 00:16:14,690
- Habla francés. Esto es Francia.
- No entiendo.
173
00:16:28,090 --> 00:16:29,170
¿Anne?
174
00:17:13,590 --> 00:17:14,630
Espera.
175
00:17:15,970 --> 00:17:18,340
Serge, tu número de París.
176
00:17:26,610 --> 00:17:27,940
Soy Serge.
177
00:17:29,400 --> 00:17:31,480
Más alto, no te oigo.
178
00:17:32,740 --> 00:17:34,020
¿Clément?
179
00:17:34,570 --> 00:17:36,650
Ah, sí, soy Clément.
180
00:17:37,780 --> 00:17:38,820
Ah, Serge.
181
00:17:40,290 --> 00:17:42,000
¿Dónde estás, Serge?
182
00:17:43,330 --> 00:17:45,740
Ah, ahí.
183
00:17:45,830 --> 00:17:47,080
¿Estás borracho?
184
00:17:47,790 --> 00:17:49,620
Que si estás borracho.
185
00:17:49,710 --> 00:17:51,540
No lo estoy.
186
00:17:52,630 --> 00:17:55,300
Tomé pastillas para dormir.
187
00:17:55,680 --> 00:17:57,090
No tengo costumbre.
188
00:17:58,100 --> 00:18:00,010
Sí, te oigo.
189
00:18:00,930 --> 00:18:02,560
Te esperaré.
190
00:18:03,020 --> 00:18:04,560
Tienes que venir.
191
00:18:06,400 --> 00:18:08,190
Claro, ya estoy decidido.
192
00:18:08,610 --> 00:18:11,560
¿Sabes qué?
Anne me dejó.
193
00:18:11,650 --> 00:18:12,980
Anne, mi mujer.
194
00:18:13,450 --> 00:18:15,980
Se fue hace tres días.
Ya no volverá.
195
00:18:17,570 --> 00:18:19,860
No me voy a quedar
aquí esperando.
196
00:18:21,700 --> 00:18:24,790
Estoy harto.
No va a parar esta lluvia.
197
00:18:24,870 --> 00:18:26,750
Me pone de los nervios.
198
00:18:26,880 --> 00:18:28,160
Te espero.
199
00:19:32,820 --> 00:19:36,650
Clément era uno de los 12 miembros
de un grupo político extremista.
200
00:19:36,860 --> 00:19:39,820
Serge había sido elegido
líder e instructor.
201
00:19:40,410 --> 00:19:43,740
Se reunían dos veces al
mes para entrenarse.
202
00:19:43,830 --> 00:19:47,740
Disimulaban su actividad subversiva
bajo la apariencia de un club de caza.
203
00:19:48,170 --> 00:19:52,380
El día lo dedicaban a la práctica.
La noche, a la teoría.
204
00:19:52,880 --> 00:19:55,290
Los temas desarrollados
por Serge fueron:
205
00:19:55,510 --> 00:19:57,460
El declive de Occidente.
206
00:19:57,880 --> 00:20:00,340
La necesidad de hacerse con
el poder para regenerarlo.
207
00:20:00,430 --> 00:20:03,130
Y de derrotar al comunismo
en la batalla inevitable.
208
00:20:06,350 --> 00:20:10,260
Aquella vez, Serge y Clément
no se marcharon con los demás.
209
00:20:10,350 --> 00:20:12,390
Se quedaron en el
club de caza.
210
00:20:12,810 --> 00:20:16,070
Estaban trabajando en un
plan con implicaciones políticas:
211
00:20:16,150 --> 00:20:19,150
Una operación que exigía
un extremo cuidado.
212
00:21:39,360 --> 00:21:41,690
Ese es nuestro amigo, Terrasse.
213
00:22:07,350 --> 00:22:09,750
Vamos muy pegados a él.
Sospechará algo.
214
00:22:09,850 --> 00:22:10,960
No, qué va.
215
00:22:15,770 --> 00:22:18,690
- Ponte a su izquierda.
- ¿Por qué?
216
00:22:24,990 --> 00:22:27,690
¿Tiene fuego, por favor?
217
00:23:57,060 --> 00:23:59,680
Esta noche, a las 10,30.
Todo saldrá bien.
218
00:24:31,420 --> 00:24:33,880
El lunes pasado, después
de la manifestación
219
00:24:33,970 --> 00:24:37,500
organizada por sindicatos
de París y varios grupos políticos,
220
00:24:37,600 --> 00:24:40,760
un grupo de contramanifestantes
provocó graves disturbios.
221
00:24:46,610 --> 00:24:51,070
Hubo muchos heridos, atendidos
en las farmacias próximas.
222
00:24:51,150 --> 00:24:54,320
Entre ellos, Louis Terrasse,
diputado por París,
223
00:24:54,410 --> 00:24:57,190
que había pronunciado un
discurso durante la manifestación.
224
00:25:01,750 --> 00:25:04,240
Por vez primera en Europa,
en Hamburgo,
225
00:25:04,330 --> 00:25:07,780
una elefanta dio a luz
una hermosa cría.
226
00:26:04,100 --> 00:26:06,640
¿Por qué escogiste
volver hoy?
227
00:26:07,940 --> 00:26:10,230
Justamente hoy.
228
00:30:29,030 --> 00:30:33,080
No era la primera vez que Serge
iba a cometer un crimen político.
229
00:30:33,160 --> 00:30:35,730
La primera había sido
en Canton, en 1927.
230
00:30:36,370 --> 00:30:40,700
Después fueron Saigón,
Casablanca, Zürich y Frankfurt.
231
00:30:44,590 --> 00:30:46,500
Serge estaba pendiente
de Clément.
232
00:30:47,090 --> 00:30:49,130
Porque para Clément
sí era la primera vez.
233
00:31:30,680 --> 00:31:32,420
Te estuve esperando.
234
00:31:38,020 --> 00:31:42,180
Déjame, tomé somníferos.
235
00:31:54,200 --> 00:31:56,530
TERRIBLE ATENTANDO
EN EN CORAZÓN DE PARÍS
236
00:31:56,620 --> 00:32:00,400
EL CADÁVER DE LOUIS TERRASSE,
DIPUTADO POR PARÍS,
237
00:32:00,500 --> 00:32:02,410
VOLATILIZADO EN
LA EXPLOSIÓN
238
00:32:08,010 --> 00:32:11,840
Este invierno podría cambiar
las cortinas del dormitorio.
239
00:32:12,340 --> 00:32:16,130
Y comprar papel de pared
nuevo para el pasillo.
240
00:32:16,220 --> 00:32:19,590
- ¿De qué color?
- Gris, o beige.
241
00:32:20,520 --> 00:32:23,770
- O color tabaco. ¿Tú qué dices?
- Ni idea.
242
00:32:25,690 --> 00:32:27,730
Espere, se lo paso.
243
00:32:27,820 --> 00:32:31,150
- ¿Quien es?
- Creo que tu amigo, Serge.
244
00:32:31,240 --> 00:32:32,900
No, imposible.
245
00:32:36,490 --> 00:32:38,700
¿Quien llama?
246
00:32:38,790 --> 00:32:40,200
Soy yo, Clément.
247
00:32:40,290 --> 00:32:42,910
Tienes que marcharte
de París hoy mismo.
248
00:32:45,130 --> 00:32:46,160
¿Por qué?
249
00:32:47,000 --> 00:32:49,290
Porque creo que nos
han traicionado.
250
00:32:49,380 --> 00:32:52,460
Escóndete en alguna
parte durante tres semanas.
251
00:32:52,550 --> 00:32:55,040
Lucien hará de intermediario.
252
00:32:55,300 --> 00:32:57,430
¡No puede ser!
253
00:32:57,510 --> 00:32:59,510
¿Quien más lo sabía?
254
00:32:59,600 --> 00:33:00,680
Nadie.
255
00:33:00,770 --> 00:33:03,890
No lo sé, se supo esta mañana.
256
00:33:05,150 --> 00:33:06,340
¿Dónde estás ahora?
257
00:33:06,520 --> 00:33:07,980
En casa de un amigo.
258
00:33:08,070 --> 00:33:09,770
No, no puedo decir nada.
259
00:33:10,230 --> 00:33:12,860
Adiós, Clément.
Ponte a salvo.
260
00:33:17,070 --> 00:33:19,480
Te digo que es
mera precaución.
261
00:33:19,580 --> 00:33:21,870
Puede que ni siquiera
me busquen.
262
00:33:21,950 --> 00:33:24,280
Es una vieja historia política
sin importancia.
263
00:33:26,250 --> 00:33:27,580
Llévame contigo.
264
00:33:28,290 --> 00:33:29,870
Mejor no.
265
00:33:31,260 --> 00:33:32,880
Llévame contigo.
266
00:33:32,970 --> 00:33:34,790
Me necesitarás.
Te ayudaré.
267
00:33:35,130 --> 00:33:36,590
Llévame, por favor.
268
00:33:44,890 --> 00:33:47,520
Creo que es por aquí, pero
vamos por el camino equivocado.
269
00:33:47,610 --> 00:33:51,310
- ¿Vive aquí todo el año?
- Sí. Le gusta el campo.
270
00:33:51,820 --> 00:33:53,150
Veo un puente.
271
00:33:53,240 --> 00:33:55,810
- ¿Dónde?
- Ahí. Un puente colgante.
272
00:34:05,290 --> 00:34:08,710
Vine aquí de vacaciones de
verano, hará 4 o 5 años.
273
00:34:08,790 --> 00:34:09,960
¿Y desde entonces?
274
00:34:10,090 --> 00:34:14,460
Cuando me fui a Argelia nos carteamos
un poco. Luego nos perdimos la pista.
275
00:34:52,800 --> 00:34:55,800
Podéis quedarte tanto como
queráis, y hacer lo que queráis.
276
00:34:56,550 --> 00:34:58,630
Hasta recibir a
quien queráis.
277
00:34:58,720 --> 00:35:00,680
Arriba hay otras
dos habitaciones.
278
00:35:03,810 --> 00:35:05,720
¿Pues de quien es esta?
279
00:35:05,810 --> 00:35:07,640
Más o menos mía.
280
00:35:07,730 --> 00:35:09,600
No, Paul. Ni hablar.
281
00:35:10,100 --> 00:35:13,350
Tengo una cama en la sala
de estar. Estará bien.
282
00:35:13,980 --> 00:35:16,940
Cuando sale el sol llega
antes allí arriba.
283
00:35:17,030 --> 00:35:20,610
Aquí tenéis algunos libros,
pero hay más cosas al lado.
284
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Ten.
285
00:35:24,290 --> 00:35:28,750
Debo informaros sobre una
normal incondicional:
286
00:35:28,830 --> 00:35:31,370
Se come a las doce y media
y a las siete y media.
287
00:35:31,460 --> 00:35:33,830
Si llegáis tarde, estáis perdidos.
288
00:35:33,920 --> 00:35:36,670
Mi ama de llaves
nunca perdona eso.
289
00:35:37,760 --> 00:35:42,750
...para su novia Jacqueline,
calle Pasteur 8, Courbevoie.
290
00:35:50,940 --> 00:35:54,560
En un pueblo de Auvernia.
En un instituto.
291
00:35:54,650 --> 00:35:58,350
Una escuela secundaria de misionarios
maristas. Monjes, vaya.
292
00:35:59,280 --> 00:36:02,150
Durante la ocupación,
esta zona no se vio afectada.
293
00:36:02,240 --> 00:36:04,650
Por la mañana,
sacábamos la bandera
294
00:36:04,740 --> 00:36:08,870
y cantábamos:
"Marshall, aquí estamos."
295
00:36:13,130 --> 00:36:14,450
- ¿Cuántos años teníais?
- 12.
296
00:36:14,540 --> 00:36:16,500
- ¿Y tú?
- 10.
297
00:36:18,460 --> 00:36:22,130
Yo era muy malo en la escuela, pero
a Clément se le daba bastante bien.
298
00:36:22,220 --> 00:36:24,630
Mira. La marca sigue ahí.
299
00:36:26,560 --> 00:36:27,800
Yo también.
300
00:36:27,890 --> 00:36:29,760
¿Qué pasa?
301
00:36:30,230 --> 00:36:32,800
Nos cortamos con
un sacapuntas.
302
00:36:33,310 --> 00:36:35,720
- ¿A propósito?
- Claro.
303
00:36:35,820 --> 00:36:38,350
- ¿Por qué?
- Un pacto de sangre.
304
00:36:40,110 --> 00:36:41,850
Para la vida y la muerte.
305
00:36:42,660 --> 00:36:44,150
¡Dios santo!
306
00:36:46,530 --> 00:36:48,240
¡Qué raro!
307
00:36:49,700 --> 00:36:53,540
En el pueblo, todos temen
que la viole, como Barba Azul.
308
00:36:54,210 --> 00:36:55,540
¡Pobre Cécile!
309
00:37:01,550 --> 00:37:04,630
Esto es Europe Soir,
con Pierre Andro.
310
00:37:04,720 --> 00:37:08,170
Íbamos a iniciar este boletín
con la Conferencia de Ginebra,
311
00:37:08,260 --> 00:37:11,350
pero tenemos noticias
de última hora:
312
00:37:11,430 --> 00:37:15,430
El hombre que creíamos muerto
en el intento de asesinato de anoche,
313
00:37:15,520 --> 00:37:18,610
Louis Terrasse, diputado por
París, se encuentra en este estudio.
314
00:37:18,690 --> 00:37:21,650
Acaba de llevar, y va
a dirigirse a ustedes...
315
00:37:22,860 --> 00:37:25,100
Cécile, no cambies de emisora.
316
00:37:25,200 --> 00:37:26,230
Ah, vaya...
317
00:37:26,320 --> 00:37:28,650
...donde estaba usted
durante la explosión.
318
00:37:28,740 --> 00:37:31,070
- En casa de un amigo.
- Más alto.
319
00:37:31,160 --> 00:37:35,080
Tenemos algunas preguntas. ¿Dónde
estaba? ¿Quien estaba en el apartamento?
320
00:37:35,170 --> 00:37:37,370
Está aquí para contárnoslo.
Adelante, por favor.
321
00:37:37,460 --> 00:37:40,910
Todo empezó con una llamada
telefónica, hace un mes.
322
00:37:41,460 --> 00:37:46,540
"Señor, dijo un tipo, pertenezco a un grupo
revolucionario que le quiere muerto."
323
00:37:47,050 --> 00:37:48,880
"Se me ordenó matarle a usted."
324
00:37:48,970 --> 00:37:50,880
"Pero he decidido
salvarle la vida."
325
00:37:50,970 --> 00:37:52,970
Yo respondí: "Pues qué bien."
Y colgué.
326
00:37:53,060 --> 00:37:54,600
Creí que estaba loco.
327
00:37:54,690 --> 00:37:58,470
Muchos llaman para
amenazarme. Ya no me asustan.
328
00:37:58,560 --> 00:38:00,850
Al día siguiente
volvió a llamar.
329
00:38:00,940 --> 00:38:02,850
Repitió lo mismo. Insistió.
330
00:38:02,940 --> 00:38:05,150
Dijo que también se
estaba jugando su vida.
331
00:38:05,240 --> 00:38:07,860
Su voz sonaba tan
sincera y convencida
332
00:38:07,950 --> 00:38:10,900
que decidí hacerle caso.
333
00:38:10,990 --> 00:38:14,030
El intento de asesinato sería
en las 3 semanas siguientes.
334
00:38:14,120 --> 00:38:15,530
¿Le dio detalles?
335
00:38:15,620 --> 00:38:17,410
Ninguno. Rehusó.
336
00:38:17,500 --> 00:38:19,540
Repitió: "Va usted a morir."
337
00:38:19,630 --> 00:38:22,410
"Si quiere sobrevivir,
siga mis indicaciones."
338
00:38:22,510 --> 00:38:24,330
¿Cuáles fueron?
339
00:38:24,420 --> 00:38:28,880
"Primero: Siga trabajando
cada noche como siempre."
340
00:38:28,970 --> 00:38:32,840
"Segundo: Le llamaré una
hora antes del atentado."
341
00:38:32,930 --> 00:38:36,470
"Tercero: Compre un maniquí
de su tamaño y complexión."
342
00:38:36,560 --> 00:38:37,640
¿Un maniquí?
343
00:38:37,730 --> 00:38:40,900
Debo decir que casi me
echo a reír al oírlo.
344
00:38:40,980 --> 00:38:43,190
Pensé que era otra broma.
345
00:38:43,280 --> 00:38:48,320
Reflexioné, y dos días
después fui a comprar el maniquí.
346
00:38:48,860 --> 00:38:52,450
No podía evitar esperar su
llamada cada noche,
347
00:38:52,540 --> 00:38:56,070
y tenía una grabadora a mano
lista para grabar la conversación.
348
00:38:56,250 --> 00:38:58,620
No recibí noticias suyas
en dos semanas.
349
00:38:59,210 --> 00:39:01,880
Dejé de pensar en ello,
hasta que una noche,
350
00:39:01,960 --> 00:39:05,160
anoche, recibí la
llamada prometida.
351
00:39:05,260 --> 00:39:09,170
Y ahora escucharán la grabación
tal y como la registró el señor Terrasse.
352
00:39:09,260 --> 00:39:12,380
Una exclusiva mundial
de esta emisora.
353
00:39:12,970 --> 00:39:15,810
¡Increíble! Suena a broma.
354
00:39:17,640 --> 00:39:19,390
- ¿Señor Terrasse?
- Sí.
355
00:39:19,770 --> 00:39:22,340
El intento de asesinato
se producirá dentro de una hora.
356
00:39:22,860 --> 00:39:24,480
¿Tiene el maniquí?
357
00:39:25,280 --> 00:39:26,650
- Sí.
- Serge.
358
00:39:26,740 --> 00:39:31,070
Siéntelo ante a su escritorio,
como usted suele hacerlo.
359
00:39:31,780 --> 00:39:35,070
Corra las cortinas.
Deje la luz encendida.
360
00:39:35,160 --> 00:39:37,150
Váyase del apartamento
de inmediato.
361
00:39:38,080 --> 00:39:39,790
¿Y si me niego a creerlo?
362
00:39:39,870 --> 00:39:41,870
Morirá dentro de
una hora.
363
00:39:42,170 --> 00:39:44,290
¿De veras quiere
salvarme la vida?
364
00:39:44,380 --> 00:39:45,620
- Sí.
- ¿Por qué?
365
00:39:45,710 --> 00:39:47,790
No es asunto suyo.
366
00:39:47,880 --> 00:39:49,710
Haga lo que le dije. Adiós.
367
00:39:50,220 --> 00:39:51,300
Escúcheme.
368
00:39:53,050 --> 00:39:55,680
20 minutos después, estaba
usted en casa de un amigo.
369
00:39:55,770 --> 00:40:00,430
Y esta mañana, se enteró
del atentado por la prensa.
370
00:40:00,520 --> 00:40:01,550
Así es.
371
00:40:01,650 --> 00:40:03,970
Gracias por haber
venido esta noche.
372
00:40:04,060 --> 00:40:05,480
Esto no es novedad,
en resumen.
373
00:40:05,570 --> 00:40:07,890
- He venido para advertir
al pueblo francés... - ¡Señor Terrasse!
374
00:40:07,990 --> 00:40:11,070
de que hay asesinos entre
nosotros, listos para la acción.
375
00:40:11,160 --> 00:40:12,190
¡Señor Terrasse!
Y ahora...
376
00:40:12,280 --> 00:40:15,650
Listos para aplastar
nuestros derechos fundamentales...
377
00:40:15,740 --> 00:40:17,450
Y ahora, una pausa publicitaria.
378
00:40:18,830 --> 00:40:21,150
Terrasse se aprovecha
de la situación.
379
00:40:21,250 --> 00:40:22,530
Creo que tiene razón.
380
00:40:22,630 --> 00:40:24,580
Su historia es extraordinaria.
381
00:40:26,340 --> 00:40:28,290
Clément, ¿un cigarrillo?
382
00:40:29,420 --> 00:40:31,000
No, gracias.
383
00:40:31,970 --> 00:40:34,290
¿Te importa si me
voy a mi cuarto?
384
00:40:34,390 --> 00:40:35,470
¿Ahora?
385
00:40:35,550 --> 00:40:37,930
Sí, ahora.
Estoy muy cansado.
386
00:40:38,020 --> 00:40:39,130
Como quieras.
387
00:40:39,230 --> 00:40:41,220
Anne, ¿te quedas un poco?
388
00:40:41,310 --> 00:40:42,590
Sí, un poco.
389
00:40:42,690 --> 00:40:45,180
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
390
00:40:46,320 --> 00:40:48,850
¿Te gusta el Calvados?
391
00:40:51,070 --> 00:40:53,280
Lo fabrica el padre de Cécile.
392
00:40:53,360 --> 00:40:55,770
- No, gracias.
- ¿Tomas un café?
393
00:40:55,870 --> 00:40:56,980
No, gracias.
394
00:40:57,080 --> 00:41:01,900
¿Té con limón? ¿Con menta? ¿Verbena?
¿Al jazmín? ¿Ponche caliente?
395
00:41:02,000 --> 00:41:03,870
¡No tenemos nada de
eso, señor!
396
00:41:03,960 --> 00:41:07,710
¿No? Pues tendrás que
mirarme beber.
397
00:41:12,090 --> 00:41:15,180
¿Imprimes libros?
398
00:41:15,590 --> 00:41:17,010
Pues sí.
399
00:41:17,640 --> 00:41:19,220
Bonito trabajo.
400
00:41:20,720 --> 00:41:22,180
Desde luego.
401
00:41:25,810 --> 00:41:29,020
Lo siento, tengo que irme.
402
00:41:29,110 --> 00:41:31,430
Claro, buenas noches.
403
00:41:48,380 --> 00:41:51,790
Él no me denunció.
No lo haría, lo sé.
404
00:41:55,300 --> 00:41:57,260
Encontraré a Serge.
405
00:41:57,890 --> 00:41:59,710
Tendrá que explicarme esto.
406
00:42:01,520 --> 00:42:03,220
Fue él quien disparó, ¿no?
407
00:42:06,230 --> 00:42:08,140
No.
408
00:42:10,020 --> 00:42:11,270
¿Fuiste tú?
409
00:42:14,950 --> 00:42:18,780
- Tenemos que irnos.
- Esta noche no, ni pensarlo.
410
00:42:27,960 --> 00:42:31,210
No me contó más
que mentiras.
411
00:42:31,300 --> 00:42:33,450
Y yo lo creí todo.
412
00:42:36,300 --> 00:42:38,380
¿Por qué me hizo eso?
413
00:43:07,920 --> 00:43:10,450
Mañana podría preparar
ternera para almorzar.
414
00:43:10,540 --> 00:43:11,620
Muy bien.
415
00:43:11,710 --> 00:43:14,830
- Tendrá que ir a comprar carne.
- Iré.
416
00:43:15,460 --> 00:43:18,710
- ¿Y para cenar?
- Ya veremos.
417
00:43:19,300 --> 00:43:20,960
Tengo que saberlo.
418
00:43:21,050 --> 00:43:25,220
Pues, a ver, una tortilla
de champiñones.
419
00:43:27,270 --> 00:43:30,300
Tor-ti-lla.
420
00:43:31,560 --> 00:43:33,520
- ¡Buenos días a todos!
- Buenos.
421
00:43:33,980 --> 00:43:36,230
- ¿Qué tal, André?
- Vengo a buscar mis folletos.
422
00:43:36,320 --> 00:43:37,600
Están ahí.
423
00:43:37,700 --> 00:43:42,270
Resalté una frase, la de
la unión sindical.
424
00:43:42,370 --> 00:43:43,530
Buena idea.
425
00:43:43,620 --> 00:43:44,700
Bueno, me voy.
426
00:43:45,330 --> 00:43:47,900
A ver si los reparto por
los talleres.
427
00:43:48,000 --> 00:43:50,240
Gracias. Hasta pronto, Paul.
428
00:44:02,550 --> 00:44:04,960
Por lo menos eres madrugador.
429
00:44:05,060 --> 00:44:06,140
Nos vamos.
430
00:44:07,560 --> 00:44:09,970
- ¿Estáis de broma?
- No, no estamos.
431
00:44:10,060 --> 00:44:12,140
Ni siquiera habéis desayunado.
432
00:44:12,230 --> 00:44:14,220
Tenemos que volver
ya a París.
433
00:44:18,530 --> 00:44:21,070
Qué pena.
¿No os gusta el molino?
434
00:44:21,160 --> 00:44:22,530
Volveremos.
435
00:44:22,620 --> 00:44:25,490
Eso espero, o no
volveré a hablaros.
436
00:44:37,340 --> 00:44:39,130
Pues sí, él me traicionó.
437
00:44:39,630 --> 00:44:41,760
¿Por qué me hablas
en ese tono?
438
00:44:45,810 --> 00:44:47,470
Llévame a Saint-Cloud.
439
00:44:47,930 --> 00:44:49,760
Luego ve al apartamento.
440
00:44:49,850 --> 00:44:52,260
Tú no sabes nada.
Nunca volviste a verme.
441
00:44:56,110 --> 00:44:57,900
Ahí viene el
coche del señor Clément.
442
00:45:23,010 --> 00:45:25,000
- Jean, siga ese coche.
- Sí, señor.
443
00:45:26,390 --> 00:45:27,930
JUZGADOS - APARCAMIENTO
444
00:45:39,320 --> 00:45:44,360
- ¿Os molestó mucho la policía?
- No, no mucho.
445
00:45:44,450 --> 00:45:47,230
¿Querían saber
dónde está Clément?
446
00:45:47,620 --> 00:45:48,650
Sí.
447
00:45:48,740 --> 00:45:51,490
- ¿Y no sabes donde está?
- No.
448
00:45:52,580 --> 00:45:55,580
- ¿Rotundamente no?
- No.
449
00:45:56,380 --> 00:45:58,870
Bueno. Pero cuando le veas,
450
00:45:58,960 --> 00:46:02,500
dile que tiene que ir sin falta
a hablar con el juez de instrucción.
451
00:46:02,590 --> 00:46:05,130
Gracias a Dios
que no mató a nadie.
452
00:46:05,220 --> 00:46:07,090
Será un juicio rápido.
453
00:46:07,180 --> 00:46:09,340
La condena será leve.
454
00:46:09,430 --> 00:46:13,100
Me lo confirmaron
fuentes oficiales.
455
00:46:13,640 --> 00:46:15,680
Si le veo, se lo diré.
456
00:46:18,520 --> 00:46:21,010
En la tarde de
ese mismo día,
457
00:46:21,110 --> 00:46:23,650
el grupo se reunió
en sesión extraordinaria.
458
00:46:23,740 --> 00:46:27,600
Tras un simulacro de juicio, se
sometieron a voto dos cuestiones.
459
00:46:27,700 --> 00:46:29,190
¿Es Serge culpable?
460
00:46:29,740 --> 00:46:31,650
¿Merece Serge la muerte?
461
00:46:36,370 --> 00:46:38,370
Clément tomó la palabra,
462
00:46:39,000 --> 00:46:42,670
y se ofreció como único
responsable de la ejecución.
463
00:46:42,760 --> 00:46:44,830
Su petición fue aceptada.
464
00:46:56,270 --> 00:46:59,220
No necesitas tres semanas
telefoneando por toda España.
465
00:46:59,310 --> 00:47:01,940
Si Serge está en Madrid,
en dos días se le localiza.
466
00:47:02,030 --> 00:47:03,220
Déjamelo a mí.
467
00:47:03,320 --> 00:47:05,440
- Si pasa cualquier cosa...
- Vendré a buscarte.
468
00:47:05,530 --> 00:47:08,360
Mientras, quédate
tranquilo en el molino.
469
00:47:08,910 --> 00:47:11,580
- Date prisa, Lucien.
- Adiós.
470
00:47:51,450 --> 00:47:54,200
Yo fingía no escucharle,
471
00:47:54,290 --> 00:47:56,440
pero creo que tu padre
tenía razón.
472
00:47:56,540 --> 00:47:59,620
No hay por qué preocuparse.
Cuánto más esperes...
473
00:47:59,710 --> 00:48:03,540
¡Nunca! ¿Me oyes? Necesito
libertad para dar con Serge,
474
00:48:04,210 --> 00:48:06,750
aunque me lleve la vida entera.
475
00:48:06,840 --> 00:48:08,880
¿Y cuando le encuentres?
476
00:48:09,260 --> 00:48:10,800
Le mataré.
477
00:48:11,720 --> 00:48:12,920
¿Y después?
478
00:48:13,390 --> 00:48:17,300
¿Y nosotros? ¿Qué hay de
nosotros? Esto no puede ser.
479
00:48:17,390 --> 00:48:18,470
Sí.
480
00:48:18,560 --> 00:48:20,020
Pero no quiero.
481
00:48:20,100 --> 00:48:21,930
Ya no quiero.
482
00:48:22,020 --> 00:48:24,010
Quiero vivir, ¿te enteras?
483
00:48:24,110 --> 00:48:26,510
Y tú acabas conmigo,
484
00:48:26,610 --> 00:48:28,480
un poco más cada día.
485
00:48:28,570 --> 00:48:30,730
Acabarás por matarme
a mí también.
486
00:48:31,240 --> 00:48:33,030
¿Qué te pasa?
487
00:48:33,120 --> 00:48:34,860
Estás loco. ¡Loco!
488
00:49:01,190 --> 00:49:03,430
- Buenas noches.
- ¿Está contigo Clément?
489
00:49:03,520 --> 00:49:05,510
- Sí. Pensamos que...
- ¿Dónde está?
490
00:49:05,860 --> 00:49:07,020
Ahí.
491
00:49:14,740 --> 00:49:17,990
- ¿Querías matar a ese
hombre, Terrasse? - Sí.
492
00:49:18,080 --> 00:49:19,240
¿Por qué?
493
00:49:20,620 --> 00:49:22,370
Responde.
494
00:49:25,670 --> 00:49:27,540
Porque tenía que morir.
495
00:49:28,880 --> 00:49:30,750
Vas a marcharte, ¿entiendes?
496
00:49:31,090 --> 00:49:33,460
Te marcharás para
no volver nunca.
497
00:49:33,550 --> 00:49:35,590
- Escucha, Paul...
- No, no escucho.
498
00:49:36,050 --> 00:49:39,010
No quiero verte más.
Se acabó.
499
00:49:39,100 --> 00:49:41,510
Alguien vendrá a
recogerme hoy o mañana.
500
00:49:41,600 --> 00:49:43,720
Ni hoy, ni mañana. Ahora.
501
00:49:49,360 --> 00:49:51,440
¿Me lo dices tú?
502
00:49:51,530 --> 00:49:52,810
Pues sí.
503
00:49:53,200 --> 00:49:56,110
Porque no puedo soportar
a los que son como tú.
504
00:49:56,200 --> 00:49:58,160
Me das asco.
505
00:49:59,450 --> 00:50:03,200
Creéis que nos llevaréis a vuestro
terreno, pero nunca nos tendréis.
506
00:50:05,710 --> 00:50:07,250
No quiero violencia.
507
00:50:07,670 --> 00:50:10,040
Pero si la buscas,
la encontrarás.
508
00:50:10,130 --> 00:50:12,700
Te abriré la cabeza
con esta llave.
509
00:50:16,680 --> 00:50:21,060
De modo que eres un...
¿cómo lo llaman?
510
00:50:22,060 --> 00:50:23,890
Un demócrata.
511
00:50:23,980 --> 00:50:25,550
Déjame en paz, ¿quieres?
512
00:50:25,980 --> 00:50:28,550
Te pido que se marches.
Es muy sencillo.
513
00:50:28,650 --> 00:50:32,020
¡Sí, muy sencillo!
Quieres que me arresten.
514
00:50:32,400 --> 00:50:34,860
Si me marcho ahora,
es muy probable.
515
00:50:34,950 --> 00:50:36,110
¡A callar!
516
00:50:36,200 --> 00:50:39,570
Pues venga.
¡Ve a denunciarme!
517
00:50:39,660 --> 00:50:40,690
¡Fuera de aquí!
518
00:50:51,300 --> 00:50:53,090
¿Cuándo vendrán?
519
00:50:53,720 --> 00:50:55,380
Esta noche o mañana.
520
00:50:55,470 --> 00:50:57,840
Bueno. Tienes 24 horas.
521
00:51:17,450 --> 00:51:18,910
¿No viene Paul
a almorzar?
522
00:51:18,990 --> 00:51:21,530
Me dijo que no.
Tiene trabajo.
523
00:51:21,620 --> 00:51:24,240
- ¿No toma un vino?
- No, gracias.
524
00:51:59,800 --> 00:52:02,630
- Vaya lío para encontrarte.
- ¿Y bien?
525
00:52:02,930 --> 00:52:06,430
Serge está en Cádiz. Se marcha
en un barco pasado mañana.
526
00:52:06,510 --> 00:52:08,670
- ¿A dónde?
- No lo saben.
527
00:52:09,770 --> 00:52:11,140
De acuerdo, espérame.
528
00:52:11,730 --> 00:52:13,140
Apresúrate.
529
00:52:16,610 --> 00:52:17,770
¿Ves? Me voy.
530
00:52:18,230 --> 00:52:19,310
Muy bien.
531
00:52:20,440 --> 00:52:22,730
Lucien ha llegado.
Me voy.
532
00:52:23,200 --> 00:52:24,690
Llévame contigo.
533
00:52:25,070 --> 00:52:26,530
Imposible.
534
00:52:28,330 --> 00:52:30,120
Entonces no te permito irte.
535
00:52:31,290 --> 00:52:33,910
Anne, tienes que ser
valiente y esperar.
536
00:52:34,000 --> 00:52:35,660
No saldrás de aquí.
537
00:52:36,170 --> 00:52:38,290
Como me dejes sola,
estoy acabada.
538
00:52:38,380 --> 00:52:40,460
Por favor, no digas eso.
539
00:52:40,550 --> 00:52:43,880
Sin ti no soy nada.
¡No tengo vida, y lo sabes!
540
00:52:52,560 --> 00:52:55,130
Quédate, por favor.
No me dejes sola.
541
00:52:59,940 --> 00:53:00,970
Vete.
542
00:53:01,400 --> 00:53:02,730
Vete donde quieras.
543
00:53:04,030 --> 00:53:05,690
Vete.
544
00:53:06,740 --> 00:53:08,450
Nunca volverás a verme.
545
00:53:08,580 --> 00:53:09,610
Nunca.
546
00:53:11,450 --> 00:53:14,290
Habré muerto o desaparecido.
547
00:53:27,800 --> 00:53:29,960
Vuelve dentro, que
te vas a resfriar.
548
00:53:53,700 --> 00:53:55,990
Horas después de
la partida de Clément,
549
00:53:56,370 --> 00:53:58,370
Anne cayó gravemente enferma.
550
00:53:59,670 --> 00:54:01,580
Deliró durante días.
551
00:54:03,380 --> 00:54:08,260
Sólo gracias a los cuidados de
Cécile pudo ir mejorando.
552
00:54:24,280 --> 00:54:25,560
Muy amable.
553
00:54:27,150 --> 00:54:28,480
Gracias.
554
00:56:05,920 --> 00:56:08,920
- ¿Molesto?
- No, pasa, por favor.
555
00:56:09,010 --> 00:56:11,210
¿Seguro que tienes que salir?
556
00:56:11,300 --> 00:56:12,580
Estoy mucho mejor.
557
00:56:13,140 --> 00:56:15,010
No conoces a mis aprendices.
558
00:56:15,100 --> 00:56:17,670
Este es Michel,
el del bigote.
559
00:56:18,270 --> 00:56:21,020
Y este Leon, muy inteligente.
560
00:56:21,100 --> 00:56:23,560
Y este Claude, nuestra
última incorporación.
561
00:56:31,280 --> 00:56:32,440
Recibí una carta.
562
00:56:33,280 --> 00:56:35,320
El primer sobre era
para mí,
563
00:56:35,410 --> 00:56:37,150
y el segundo para ti.
564
00:56:40,000 --> 00:56:41,370
Vamos, a trabajar.
565
00:56:41,870 --> 00:56:43,070
Tú también.
566
00:56:44,330 --> 00:56:45,360
Mi amor:
567
00:56:45,460 --> 00:56:47,500
Espero que recibas
esta carta.
568
00:56:47,590 --> 00:56:49,540
Estoy en Buenos Aires.
569
00:56:50,260 --> 00:56:53,040
No sé cuánto tiempo
tendré que pasar aquí.
570
00:56:53,130 --> 00:56:55,590
Quiero que sepas, mi amor...
571
00:57:13,110 --> 00:57:15,190
La travesía casi acaba
en tragedia.
572
00:57:16,410 --> 00:57:19,110
Por suerte, un barco de
recreo que bajaba por el río
573
00:57:19,740 --> 00:57:21,820
acudió al rescate de
los náufragos.
574
00:57:24,870 --> 00:57:27,540
Gracias por parar.
575
00:57:28,170 --> 00:57:29,750
¿Su hermana?
576
00:57:29,840 --> 00:57:33,540
El dueño y su esposa
navegaban hacia Le Havre
577
00:57:33,630 --> 00:57:35,420
escuchando a Mozart.
578
00:57:36,470 --> 00:57:39,300
- ¿No molestamos?
- En absoluto.
579
00:57:41,560 --> 00:57:45,850
Invitaron a Anne y a Cécile a
una copa y a cenar.
580
00:57:45,940 --> 00:57:49,270
La fiesta se prolongó
hasta bien entrada la noche.
581
00:58:09,420 --> 00:58:12,250
El día 9 os mando de
vuelta el barco.
582
00:58:29,190 --> 00:58:31,310
Ya verás, va a enloquecer.
583
00:58:31,400 --> 00:58:33,020
¡Felicidades, perfecto!
584
00:58:33,480 --> 00:58:34,860
¡Eso es vida!
585
00:58:35,990 --> 00:58:39,770
Nuestro barco se fue a pique,
y luego... bebimos champán...
586
00:58:39,870 --> 00:58:41,410
Nosotros... Nosotros...
587
00:58:41,490 --> 00:58:44,450
Un millonario nos cortejó.
Está loco por nosotras.
588
00:58:45,540 --> 00:58:46,910
¿Y qué más?
589
00:58:47,290 --> 00:58:49,280
Entonces no cenaste.
590
00:58:49,500 --> 00:58:50,910
Encontré manzanas
y mermelada.
591
00:58:52,000 --> 00:58:54,370
Ya ves que se las
arregla bien solo.
592
00:58:54,800 --> 00:58:56,870
¡Y yo preocupada por él!
593
00:58:56,970 --> 00:58:59,170
- Sería una tontería.
- Cierto.
594
00:58:59,640 --> 00:59:01,380
¡Borrachas como cubas!
595
00:59:01,470 --> 00:59:03,590
¿Qué pasa aquí?
A la cama ahora mismo.
596
00:59:03,680 --> 00:59:05,260
¡A la cama!
597
00:59:05,680 --> 00:59:08,600
¿Qué diría tu padre si
te viese así?
598
00:59:08,690 --> 00:59:11,060
Lo entendería.
Destila en casa.
599
00:59:11,150 --> 00:59:12,480
¡Por favor!
600
00:59:12,900 --> 00:59:15,310
- Buenas noches, Anne.
- Buenas noches, Cécile.
601
00:59:15,860 --> 00:59:17,650
Empezó a fumar.
602
00:59:18,240 --> 00:59:20,230
Se pasa el día peinándose.
603
00:59:20,320 --> 00:59:22,070
Y ahora es una chica descocada.
604
00:59:22,160 --> 00:59:24,780
- ¡Terrible!
- No bromeo.
605
00:59:25,700 --> 00:59:27,740
No lo bastante.
606
00:59:30,670 --> 00:59:32,240
Pues muy bien.
607
00:59:42,220 --> 00:59:44,920
¿Sabes que para ella representas
a la mujer ideal,
608
00:59:45,010 --> 00:59:46,050
como en sus libros?
609
00:59:46,470 --> 00:59:48,470
Me cae bien Cécile.
610
00:59:48,560 --> 00:59:52,640
Pero sé que me acusas de ejercer
un influjo diabólico sobre ella.
611
00:59:52,810 --> 00:59:54,850
- En absoluto.
- Sí, así que me voy.
612
00:59:57,740 --> 01:00:00,310
- Me marcho.
- Tienes que quedarte.
613
01:00:00,400 --> 01:00:02,860
No, ya estoy bien.
Me he recuperado.
614
01:00:02,950 --> 01:00:05,020
Me da que te aburro.
615
01:00:05,330 --> 01:00:08,450
Y el señor Dassonville,
ese millonario que me adora,
616
01:00:08,540 --> 01:00:11,080
me prestará su barco
para bajar a París.
617
01:00:11,500 --> 01:00:13,870
Un barco para mí sola.
618
01:00:13,960 --> 01:00:14,990
Un yate.
619
01:00:18,760 --> 01:00:21,040
Es más: me vuelvo a París.
620
01:00:21,430 --> 01:00:24,210
Tengo que volver a París.
621
01:00:24,300 --> 01:00:25,930
¿Qué vas a hacer en París?
622
01:00:30,600 --> 01:00:31,760
No lo sé.
623
01:00:32,390 --> 01:00:33,590
No lo sé.
624
01:00:35,650 --> 01:00:37,110
Nada, en realidad.
625
01:00:40,440 --> 01:00:43,020
Hay algo que quiero saber.
626
01:00:45,370 --> 01:00:47,770
¿Por qué dejaste el teatro?
627
01:00:54,750 --> 01:00:57,420
Porque no era lo
bastante buena.
628
01:00:57,800 --> 01:01:01,790
Y porque Clément quiso que
lo dejase, y por mi acento.
629
01:01:03,970 --> 01:01:05,630
¿Pero te gustaba actuar?
630
01:01:10,140 --> 01:01:11,770
Sí, me gustaba.
631
01:01:13,480 --> 01:01:14,890
Me daba miedo.
632
01:01:15,560 --> 01:01:18,350
Sabía que no era muy buena,
633
01:01:19,570 --> 01:01:21,110
pero me gustaba.
634
01:01:22,440 --> 01:01:24,820
¿Por qué no empiezas
de nuevo?
635
01:01:24,910 --> 01:01:26,230
- ¿Cómo, ahora?
- Sí.
636
01:01:27,910 --> 01:01:32,040
Soy demasiado vieja,
ya no sabría hacerlo.
637
01:01:35,120 --> 01:01:36,700
Necesitarías práctica.
638
01:01:37,790 --> 01:01:38,910
¿Práctica?
639
01:01:40,300 --> 01:01:41,920
Perdí el hábito.
640
01:01:42,010 --> 01:01:45,290
¿Y qué iba a ensayar?
¿Y dónde? ¿Y con quien?
641
01:01:46,590 --> 01:01:48,590
Ya no tengo voluntad.
642
01:01:49,180 --> 01:01:50,760
Volveré.
643
01:01:50,850 --> 01:01:52,090
¿A dónde vas?
644
01:01:53,560 --> 01:01:55,050
Al granero.
645
01:01:55,560 --> 01:02:00,020
- ¿A tu cuarto misterioso?
- De misterioso nada.
646
01:02:00,110 --> 01:02:03,110
Es muy soleado
y me gusta estar allí.
647
01:02:20,130 --> 01:02:22,960
Es una pieza que me gustaría
que leyeras.
648
01:02:23,920 --> 01:02:25,330
La he leído.
649
01:02:25,920 --> 01:02:28,460
Se me ocurrió subir.
650
01:02:28,550 --> 01:02:30,710
Vi el libreto.
No debería,
651
01:02:30,800 --> 01:02:33,010
pero lo que leí me conmovió.
652
01:02:33,100 --> 01:02:36,100
Mi mujer escribió esta obra
unos meses antes de morir.
653
01:02:36,190 --> 01:02:37,890
Cécile me lo contó.
Me dijo que
654
01:02:38,310 --> 01:02:40,520
tu mujer tenía unos
ojos muy negros.
655
01:02:40,610 --> 01:02:42,270
Era poco habladora.
656
01:02:42,360 --> 01:02:44,150
Pues ya lo sabes todo.
657
01:02:46,360 --> 01:02:47,820
No, quédatelo.
658
01:02:47,910 --> 01:02:48,980
Es para ti.
659
01:02:49,240 --> 01:02:51,230
- ¿Me lo regalas?
- Sí.
660
01:02:51,330 --> 01:02:54,740
Porque creo que deberías
actuar en esta obra.
661
01:02:57,040 --> 01:02:59,870
- Pero no sabría...
- Estoy seguro de que sí.
662
01:02:59,960 --> 01:03:01,070
¿Tú crees?
663
01:03:02,920 --> 01:03:04,710
¿Por qué, un regalo así?
664
01:03:04,800 --> 01:03:06,130
No me conoces.
665
01:03:06,630 --> 01:03:10,050
Si no se conoce a alguien,
no se le hacen regalos.
666
01:03:10,340 --> 01:03:12,220
Yo no necesito nada.
667
01:03:12,300 --> 01:03:14,630
Necesito que me
dejen tranquila.
668
01:03:14,720 --> 01:03:17,130
No lo haré, no sería capaz.
669
01:03:17,680 --> 01:03:20,350
No soy actriz.
No soy nada.
670
01:03:21,230 --> 01:03:23,020
Déjame en paz.
671
01:03:23,110 --> 01:03:24,140
¿Qué me pasa?
672
01:03:24,320 --> 01:03:25,560
¿Por qué me miras?
673
01:03:25,650 --> 01:03:29,020
¿Quieres ser amable contigo?
Pues no necesito tu amabilidad.
674
01:03:29,110 --> 01:03:31,950
Ni voy a hacer esta obra,
ni quiero tus regalos.
675
01:03:32,030 --> 01:03:33,940
¿Quieres dejarme en paz?
676
01:04:51,110 --> 01:04:53,730
- ¿Qué?
- Ven aquí.
677
01:05:07,130 --> 01:05:10,080
Toma una llave, por si
quieres ir a la compra.
678
01:05:10,170 --> 01:05:12,790
Demasiado perezosa.
Me basta con las conservas.
679
01:05:12,880 --> 01:05:14,160
Claro.
680
01:05:14,260 --> 01:05:16,130
Apuesto a que las odias.
681
01:05:16,430 --> 01:05:18,090
Entonces saldré a la compra.
682
01:05:18,180 --> 01:05:21,510
Si puedes, trae legumbres
y verduras.
683
01:05:21,600 --> 01:05:22,800
Vale.
684
01:06:19,120 --> 01:06:22,400
Al mismo tiempo,
a 11.000 kilómetros de allí,
685
01:06:22,910 --> 01:06:24,870
en una ciudad sudamericana...
686
01:07:04,160 --> 01:07:06,620
Tras tres días felices
remontando el Sena,
687
01:07:07,080 --> 01:07:09,620
Anne y Paul llegaron a
París una mañana.
688
01:07:10,460 --> 01:07:13,250
El tiempo estuvo gris,
pero no importó mucho.
689
01:07:14,210 --> 01:07:16,790
Decidieron quedarse
en el Hôtel de Suéde,
690
01:07:17,340 --> 01:07:19,830
en un cuarto con vistas
a la ribera.
691
01:07:22,180 --> 01:07:25,350
Una semana después, Paul
se encontró con Métivier,
692
01:07:25,430 --> 01:07:29,220
un impresor con el cual se
había iniciado como tipógrafo.
693
01:07:29,480 --> 01:07:33,010
Métivier le prestó una máquina
para poder seguir trabajando.
694
01:07:34,530 --> 01:07:38,020
La prensa empezó a
hablar de la muerte de Serge.
695
01:07:38,110 --> 01:07:40,900
Decían que había recibido
sobornos de un grupo financiero
696
01:07:40,990 --> 01:07:43,610
rival del padre de Clément.
697
01:07:43,700 --> 01:07:46,620
Según esto, Serge habría
recibido una suma importante
698
01:07:46,700 --> 01:07:49,490
para implicar a Clément
en un simulacro de atentado.
699
01:07:50,080 --> 01:07:53,250
Usando al hijo,
apuntaban al padre.
700
01:07:53,670 --> 01:07:56,870
Serge, hastiado de
su vida revolucionaria fallida,
701
01:07:56,960 --> 01:07:59,920
se había vuelto un traidor
por temas financieros.
702
01:08:00,010 --> 01:08:04,470
Respecto a Clément, la policía
argentina le buscaba activamente.
703
01:08:06,640 --> 01:08:11,140
Tras mucho buscar, Serge conoció a un
director dispuesto a montar su obra.
704
01:08:11,770 --> 01:08:13,890
Temerosa de la muerte
y llena de esperanza,
705
01:08:13,980 --> 01:08:17,600
Anne aceptó el papel
y comenzaron los ensayos.
706
01:08:22,450 --> 01:08:26,110
No lo lograré.
Nunca llegaré a ninguna parte.
707
01:08:26,450 --> 01:08:28,610
Pasaron dos meses, y
una noche...
708
01:08:50,270 --> 01:08:52,140
- Llego tarde, ¿verdad?
- No.
709
01:08:52,230 --> 01:08:54,300
- ¿Llevas mucho esperando?
- No.
710
01:08:58,780 --> 01:09:00,820
Este coche es una maravilla.
711
01:09:02,070 --> 01:09:04,400
"Alquilujo". ¿Qué significa?
712
01:09:04,490 --> 01:09:06,820
Alquiler de coches de lujo.
713
01:09:06,910 --> 01:09:09,230
Este coche es demasiado
grande para nosotros.
714
01:09:09,330 --> 01:09:12,450
Lo quería para ir cómodo.
Va a ser un viaje largo.
715
01:09:16,130 --> 01:09:17,590
Apaga el ventilador.
716
01:09:22,220 --> 01:09:25,300
Me gusta Robowski.
Es buen director, pero
717
01:09:25,800 --> 01:09:27,430
me pone de los nervios.
718
01:09:27,810 --> 01:09:32,050
Todo lo explica con el psicoanálisis.
Gestos, palabras... Le lleva horas.
719
01:09:32,390 --> 01:09:34,880
Y después, no sabemos ni
dónde colocarnos.
720
01:09:34,980 --> 01:09:38,150
Es perder el tiempo. Y el ensayo
general es dentro de dos semanas.
721
01:09:43,200 --> 01:09:44,360
¿Dónde estamos?
722
01:09:45,030 --> 01:09:46,490
En Dôle.
723
01:09:48,240 --> 01:09:49,950
Y no tiene gracia.
724
01:10:04,430 --> 01:10:07,760
Tengo que parar a tomar un
café o me quedo dormido.
725
01:10:08,260 --> 01:10:09,380
¿Qué hora es?
726
01:10:09,640 --> 01:10:10,840
Las seis.
727
01:10:12,100 --> 01:10:15,550
- ¿A cuánto estamos de Ginebra?
- A 42 kilómetros.
728
01:10:15,640 --> 01:10:16,680
Bien.
729
01:10:33,660 --> 01:10:37,450
Recuerdo una vez que fui a
Ginebra, después de la guerra.
730
01:10:38,040 --> 01:10:41,490
Era una ciudad de ensueño.
No parecía real.
731
01:10:41,590 --> 01:10:44,210
En las tiendas había de todo.
732
01:10:44,840 --> 01:10:48,290
Mi padre y yo íbamos de un
escaparate a otro como locos.
733
01:10:48,390 --> 01:10:49,420
Claro.
734
01:10:49,970 --> 01:10:53,470
- Comimos chocolate todo el día.
- Claro.
735
01:10:56,640 --> 01:10:59,350
- ¿No te interesa?
- No.
736
01:10:59,730 --> 01:11:01,110
¿Qué te pasa?
737
01:11:01,440 --> 01:11:02,900
¿Qué te he hecho yo?
738
01:11:04,110 --> 01:11:07,480
No has abierto la boca
desde anoche.
739
01:11:20,420 --> 01:11:23,950
No debemos pensar en ello.
No tengo miedo, ya lo sabes.
740
01:11:24,050 --> 01:11:25,620
Es muy simple.
741
01:11:25,710 --> 01:11:29,050
Es una operación menor.
Ni siquiera es una operación.
742
01:11:29,130 --> 01:11:30,210
Lo sé.
743
01:11:30,970 --> 01:11:33,010
No podemos hacer otra cosa.
744
01:11:33,470 --> 01:11:35,260
No puede ser, ¿comprendes?
745
01:11:35,350 --> 01:11:37,260
Pues mejor no pensarlo.
746
01:11:38,310 --> 01:11:41,260
Todo saldrá bien y
volveremos a París.
747
01:11:41,360 --> 01:11:43,810
Todo volverá a ser lo mismo.
748
01:11:44,230 --> 01:11:46,110
Dame la razón.
749
01:11:47,030 --> 01:11:48,900
Dime que debo hacerlo.
750
01:11:48,990 --> 01:11:50,730
Paul, dímelo.
751
01:11:51,200 --> 01:11:53,110
Estoy haciendo lo
correcto, ¿verdad?
752
01:11:53,200 --> 01:11:54,910
Cállate, por favor.
753
01:12:26,820 --> 01:12:28,020
Tienes razón.
754
01:12:28,740 --> 01:12:30,730
¿Volvemos?
755
01:12:32,360 --> 01:12:33,910
Sí, volvamos.
756
01:12:53,010 --> 01:12:55,580
¿Sabes por qué voy a
tener el niño?
757
01:12:56,640 --> 01:12:57,880
Para dártelo.
758
01:12:58,310 --> 01:13:01,220
Tú me lo diste todo,
y yo nunca te di nada.
759
01:13:01,310 --> 01:13:02,850
Así estaremos en paz.
760
01:13:25,540 --> 01:13:28,460
Dejo la bicicleta aquí.
Cuidamela.
761
01:13:28,550 --> 01:13:31,300
No me importa, pero no es lugar
para dejar una bicicleta.
762
01:13:31,880 --> 01:13:34,010
- ¿Entonces te vas a París?
- Sí.
763
01:13:34,550 --> 01:13:36,710
Estarás contenta.
No conoces París.
764
01:13:36,800 --> 01:13:39,180
¿Y qué más te da
si lo conozco o no?
765
01:13:39,260 --> 01:13:41,260
Tienes el mal genio
de tu padre.
766
01:14:07,210 --> 01:14:09,080
¿De dónde sales?
767
01:14:09,170 --> 01:14:10,450
Clément.
768
01:14:16,640 --> 01:14:19,640
Anoche, llegó
y llamó a la puerta.
769
01:14:19,720 --> 01:14:22,050
Me asusté.
No quería dejarle entrar.
770
01:14:22,140 --> 01:14:26,640
Le preparé la cena y
estuvo haciéndome preguntas.
771
01:14:27,060 --> 01:14:28,260
Dijo que...
772
01:14:28,860 --> 01:14:30,310
Te anda buscando.
773
01:14:30,820 --> 01:14:34,230
Le dije: “Volverá mañana.”
774
01:14:35,200 --> 01:14:37,770
Y a la hora de comer,
mientras dormía, me fui.
775
01:14:42,040 --> 01:14:44,820
Tienes que volver.
Iré contigo.
776
01:14:45,460 --> 01:14:46,650
Mañana por la mañana.
777
01:14:46,750 --> 01:14:49,200
- No, ahora.
- Esta noche no puedo.
778
01:14:49,290 --> 01:14:50,950
¿Qué voy a hacer?
779
01:14:51,050 --> 01:14:55,260
Te encontraré un cuarto. En la
plaza hay hotel y restaurante.
780
01:14:55,340 --> 01:14:58,130
Esta noche ve a
ver una película.
781
01:14:58,220 --> 01:15:01,420
Luego a la cama, y por la
mañana vendré a buscarte.
782
01:15:04,810 --> 01:15:06,430
¡Paul, te llaman!
783
01:15:12,980 --> 01:15:14,150
Gracias.
784
01:15:16,530 --> 01:15:18,110
¿Estás bien?
785
01:15:18,610 --> 01:15:20,240
¿No estás algo nerviosa?
786
01:15:20,740 --> 01:15:22,320
No, estoy bien.
787
01:15:22,410 --> 01:15:24,620
Tuvimos otro ensayo antes.
788
01:15:25,120 --> 01:15:27,410
Sólo tengo que esperar.
789
01:15:28,960 --> 01:15:30,750
Tenía ganas de hablar contigo.
790
01:15:31,920 --> 01:15:33,500
Iré.
791
01:15:33,710 --> 01:15:37,880
No viniste a los ensayos, pero como
no vengas esta noche,
792
01:15:37,970 --> 01:15:40,590
a abrazarme, no encontraré la fuerza
para salir al escenario.
793
01:15:40,930 --> 01:15:43,340
Te necesito, Paul.
794
01:15:43,810 --> 01:15:46,210
Te necesito.
795
01:15:47,480 --> 01:15:49,430
Ahora eres parte de mí.
796
01:15:49,520 --> 01:15:50,900
Lo sé.
797
01:15:51,360 --> 01:15:52,640
Lo sé.
798
01:15:53,610 --> 01:15:54,850
Te quiero.
799
01:15:55,570 --> 01:15:57,810
Anne, iré.
800
01:15:57,950 --> 01:15:59,940
No tengas miedo.
801
01:16:00,030 --> 01:16:02,070
Todo irá bien.
802
01:16:02,200 --> 01:16:03,400
¿Tú crees?
803
01:16:04,540 --> 01:16:06,110
Adiós.
804
01:16:09,960 --> 01:16:12,080
¡Dios mío!
805
01:16:32,810 --> 01:16:35,930
La obra que hemos tenido el
placer de ensayar esta noche
806
01:16:36,030 --> 01:16:40,150
por última vez para ustedes,
es de Dominique Laforêt.
807
01:16:45,200 --> 01:16:47,440
Mira, da vueltas
alrededor de la isla.
808
01:16:51,210 --> 01:16:52,950
Promete que nunca
se lo dirás a Paul.
809
01:16:53,040 --> 01:16:54,670
Sí, claro.
810
01:17:42,720 --> 01:17:44,630
Ya ves, he vuelto.
811
01:17:45,340 --> 01:17:49,470
No puedo viajar como cualquiera, así
que tardé mucho, pero aquí estoy.
812
01:17:50,520 --> 01:17:52,260
Clément, debo decirte...
813
01:17:53,350 --> 01:17:54,430
¿Sí, Anne?
814
01:17:54,850 --> 01:17:57,180
Vine a decirte que
te dejo.
815
01:18:00,400 --> 01:18:01,780
Lo entiendo.
816
01:18:05,780 --> 01:18:07,820
Tal vez hagas bien.
817
01:18:08,450 --> 01:18:10,240
Fue algo extraño.
818
01:18:10,330 --> 01:18:13,110
Llegaba a una ciudad
donde nadie me conocía,
819
01:18:13,660 --> 01:18:16,160
y aun así, alguien se
ocupaba de mí.
820
01:18:16,250 --> 01:18:19,120
Me proporcionaban dinero
y un pasaporte,
821
01:18:19,210 --> 01:18:21,620
y ya no volvía a verles.
822
01:18:22,670 --> 01:18:25,840
Luego me sucedía igual
en otra ciudad.
823
01:18:26,800 --> 01:18:28,930
Era ayudado y ocultado
por desconocidos.
824
01:18:29,390 --> 01:18:30,850
Igual en todas partes.
825
01:18:41,980 --> 01:18:44,230
No te gustaba que
yo bebiese vino.
826
01:18:49,120 --> 01:18:52,200
También quería contarte que
en Paraná, en Argentina,
827
01:18:52,290 --> 01:18:54,530
viví en un granero durante
una semana
828
01:18:55,000 --> 01:18:57,620
con unos refugiados alemanes.
829
01:18:58,920 --> 01:19:01,330
Había una trampilla
y una escalera.
830
01:19:02,000 --> 01:19:04,630
Puede tomar café si quiere.
831
01:19:05,260 --> 01:19:06,340
No, gracias.
832
01:19:06,430 --> 01:19:08,550
Estuvo muy bueno, Cécile.
833
01:19:12,100 --> 01:19:15,020
- ¿Cécile es amiga tuya?
- Sí.
834
01:19:15,810 --> 01:19:18,430
Ahora parecéis un
poco hermanas.
835
01:19:43,710 --> 01:19:45,590
Tengo que irme.
836
01:19:46,720 --> 01:19:48,210
No.
837
01:19:48,300 --> 01:19:50,420
Tengo que estar en el
teatro a las siete.
838
01:19:50,510 --> 01:19:52,140
El teatro.
839
01:19:53,930 --> 01:19:56,420
Olvida tu teatro por
un momento.
840
01:19:56,520 --> 01:19:58,590
No quiero olvidarlo.
841
01:19:59,350 --> 01:20:00,900
Tienes que quedarte conmigo.
842
01:20:00,980 --> 01:20:03,850
Acabo de llegar desde
la otra punta del mundo.
843
01:20:04,190 --> 01:20:05,270
No puedo.
844
01:20:09,950 --> 01:20:11,520
Por favor.
845
01:20:18,160 --> 01:20:20,450
¿Por qué intentas encandilarme?
846
01:20:21,500 --> 01:20:24,750
¿Por qué has estado
tratando de seducirme?
847
01:20:28,590 --> 01:20:30,500
Porque eres hermosa.
848
01:20:42,400 --> 01:20:45,430
Porque pensaba en ti
cada día y cada noche.
849
01:21:03,830 --> 01:21:06,210
Déjame.
No te quiero.
850
01:21:06,840 --> 01:21:09,840
Se acabó. Me perdiste.
Ya no soy tuya.
851
01:21:11,470 --> 01:21:13,180
Ahora tengo una vida.
852
01:21:13,260 --> 01:21:15,470
No puedes volver
y hacerme daño.
853
01:21:20,640 --> 01:21:24,010
Vivo con Paul.
Quiero a Paul.
854
01:21:24,610 --> 01:21:26,600
Espero un hijo suyo.
855
01:22:04,940 --> 01:22:06,930
Disculpe, me habré confundido.
856
01:22:07,020 --> 01:22:08,730
- ¿Es usted Paul?
- Sí.
857
01:22:08,860 --> 01:22:12,230
No se ha confundido.
Le espera arriba.
858
01:22:28,630 --> 01:22:30,210
Recibí tu carta.
859
01:22:30,380 --> 01:22:33,050
Vine porque también
quiero hablar contigo.
860
01:22:33,380 --> 01:22:34,500
¿Ah, sí?
861
01:22:34,630 --> 01:22:36,420
¿Cuánto tiempo llevas
en Francia?
862
01:22:36,550 --> 01:22:37,800
No importa.
863
01:22:43,890 --> 01:22:46,300
- ¿Entonces lo sabes?
- Sí.
864
01:22:48,690 --> 01:22:51,310
Quiero que lo entiendas bien.
865
01:22:51,400 --> 01:22:53,060
- Escúchame.
- No.
866
01:22:53,150 --> 01:22:55,480
Nada de discursos
ni explicaciones.
867
01:22:55,570 --> 01:22:59,070
El sello hecho con sangre,
con sangre ha de romperse.
868
01:22:59,490 --> 01:23:01,730
Teníamos un pacto.
869
01:23:02,870 --> 01:23:04,860
Y tú lo has incumplido.
870
01:23:06,210 --> 01:23:07,830
Tenemos que batirnos.
871
01:23:08,380 --> 01:23:09,920
En duelo.
872
01:23:10,840 --> 01:23:12,250
¿Cuántos años tienes? ¿12?
873
01:23:13,920 --> 01:23:15,300
Aquí hay dos pistolas.
874
01:23:15,800 --> 01:23:18,500
P38. Pistolas alemanas.
875
01:23:19,390 --> 01:23:24,380
Las escogí porque matan y
porque nunca usé una.
876
01:23:25,430 --> 01:23:29,270
Necesito un mes para aprender
a usarlas. Tú también.
877
01:23:29,730 --> 01:23:32,980
Practicaremos y el duelo
será dentro de un mes.
878
01:23:33,780 --> 01:23:36,150
- ¿Es cuanto tenías que decirme?
- No.
879
01:23:36,280 --> 01:23:37,740
Una cosa más.
880
01:23:38,570 --> 01:23:41,320
Anne no tiene que saber
nada de esto.
881
01:23:43,660 --> 01:23:46,450
Respecto a mí,
tengo una sola esperanza:
882
01:23:46,540 --> 01:23:47,820
matarte.
883
01:23:47,920 --> 01:23:50,040
Espero con toda mi
alma matarte.
884
01:23:50,130 --> 01:23:51,160
Bien.
885
01:23:51,790 --> 01:23:53,170
Adiós.
886
01:23:56,420 --> 01:23:57,920
Ten la tuya.
887
01:24:04,770 --> 01:24:06,310
Esta es la mía.
888
01:24:08,020 --> 01:24:10,510
No para mí.
Esto no me gusta.
889
01:24:10,600 --> 01:24:12,150
¿No vas a batirte?
890
01:24:12,230 --> 01:24:15,320
Ni contra ti, ni contra nadie.
No me interesa.
891
01:24:15,980 --> 01:24:18,690
Vuelve a ponerlas
en la caja.
892
01:24:18,780 --> 01:24:19,810
¿Tienes miedo?
893
01:24:55,270 --> 01:24:58,190
Adiós, Paul. Tengo prisa.
Echa la llave, por favor.
894
01:24:58,650 --> 01:25:00,060
De acuerdo, buenas noches.
895
01:25:28,720 --> 01:25:30,300
Aquí llega.
896
01:25:49,330 --> 01:25:51,320
¿Sigues negándote?
897
01:25:51,410 --> 01:25:52,530
Sí.
898
01:26:06,260 --> 01:26:07,920
¿Y ahora?
899
01:27:11,910 --> 01:27:14,910
TE ESPERO EN
VAL 3010
900
01:28:15,020 --> 01:28:16,820
Me gusta este collar.
901
01:28:17,320 --> 01:28:19,150
Cincuenta y una perlas.
902
01:28:20,910 --> 01:28:23,820
Me lo regalaste el día
que me mudé a tu casa.
903
01:28:28,620 --> 01:28:30,660
Ya basta. Vámonos.
904
01:28:35,840 --> 01:28:38,130
Siempre lo conservaré.
905
01:28:40,380 --> 01:28:42,710
¿Por qué te quedas ante
la ventana?
906
01:28:43,760 --> 01:28:46,850
No hay por qué.
Él no volverá hasta medianoche.
907
01:28:48,350 --> 01:28:49,840
Mira.
908
01:28:52,850 --> 01:28:56,550
Has visto la obra cinco veces.
No la veremos entera otra vez.
909
01:28:58,440 --> 01:29:01,150
Ella nunca estuvo tan bien
como esta noche.
910
01:29:01,240 --> 01:29:03,110
Venga, tenemos que irnos.
911
01:29:07,580 --> 01:29:09,620
Espera un poco más.
912
01:29:11,620 --> 01:29:13,000
Vámonos ya.
913
01:29:14,630 --> 01:29:16,540
¡Vamos!
914
01:29:16,630 --> 01:29:18,040
¡Vamos!
915
01:29:18,130 --> 01:29:20,290
- ¿No me dejarás solo?
- Cállate.
916
01:29:20,380 --> 01:29:21,710
¿Por qué voy a callarme?
917
01:29:27,510 --> 01:29:28,890
Toma, póntelo.
918
01:29:29,640 --> 01:29:32,350
Póntelo. ¿Quieres que
te reconozcan?
919
01:29:32,440 --> 01:29:34,260
Me estoy cansando de ti.
920
01:29:34,350 --> 01:29:37,470
Estoy harto de esconderte,
alimentarte, verte...
921
01:29:37,820 --> 01:29:42,110
Te voy a llevar a Burdeos.
No me iré hasta verte en un barco.
922
01:29:42,200 --> 01:29:44,020
Y luego podremos volver
a respirar.
923
01:29:44,110 --> 01:29:47,360
Con tu comportamiento,
acabaremos todos en la cárcel.
924
01:29:47,780 --> 01:29:49,990
Sólo quedamos tres, imbécil.
925
01:30:00,840 --> 01:30:03,540
Apaga la luz, por favor.
926
01:30:07,800 --> 01:30:09,260
¿Qué te ocurre?
927
01:30:09,350 --> 01:30:11,060
¿Qué pasa?
928
01:30:11,140 --> 01:30:12,720
No me siento bien.
929
01:30:13,230 --> 01:30:15,630
¿Qué pasó? Cuéntame.
930
01:30:15,730 --> 01:30:18,350
He tenido algún problema.
931
01:30:18,440 --> 01:30:20,770
¿Te duele?
932
01:30:21,320 --> 01:30:24,070
No lo sé.
Lo olvidé todo.
933
01:30:24,740 --> 01:30:28,240
"¡Camarero! ¡Un coñac, por favor!"
934
01:30:29,280 --> 01:30:32,040
"Tiene la cara
ensangrentada, señor."
935
01:30:32,120 --> 01:30:34,910
"Es igual. Camarero,
dos coñacs."
936
01:30:36,290 --> 01:30:37,950
Túmbate.
937
01:30:43,630 --> 01:30:45,960
Iba andando por la calle.
938
01:30:46,050 --> 01:30:47,510
Era una calle secundaria.
939
01:30:47,890 --> 01:30:50,130
Una como cualquier
otra, en realidad.
940
01:30:50,220 --> 01:30:54,300
Había unos tipos en la calzada
impidiendo el paso.
941
01:30:55,640 --> 01:30:57,440
Empujé a uno mientras pasaba.
942
01:30:57,520 --> 01:30:59,230
Es lo que buscaban.
943
01:31:00,060 --> 01:31:02,220
Fueron a por mí.
944
01:31:02,730 --> 01:31:04,440
Sólo por diversión.
945
01:31:05,030 --> 01:31:06,770
Una auténtica masacre.
946
01:31:09,490 --> 01:31:11,200
No estoy muy presentable, ¿no?
947
01:31:12,120 --> 01:31:15,650
Te pareceré feo, y ya
no me querrás.
948
01:31:15,750 --> 01:31:17,460
¡Mi amor!
949
01:31:27,680 --> 01:31:31,670
En una carretera secundaria,
dirección Burdeos.
950
01:32:43,880 --> 01:32:45,210
¿Señora Lesser?
951
01:32:45,290 --> 01:32:46,410
Se ha ido.
952
01:32:46,500 --> 01:32:48,630
- ¿No está?
- No, se fue.
953
01:32:48,720 --> 01:32:50,170
¿Me toma el pelo?
954
01:32:50,260 --> 01:32:51,970
Le digo que se fue.
955
01:32:52,050 --> 01:32:55,220
- ¿Qué cuarto ocupaba?
- El 12.
956
01:32:57,310 --> 01:32:58,510
Voy a ver.
957
01:34:36,170 --> 01:34:39,580
- ¿No tienes frío?
- No, estoy bien.
958
01:35:02,110 --> 01:35:03,520
¿Hay té?
959
01:35:04,650 --> 01:35:06,730
- No.
- En esta casa no hay nada.
960
01:35:06,820 --> 01:35:09,190
Así no podemos seguir.
Mañana iré al pueblo.
961
01:35:09,280 --> 01:35:10,310
Iré yo.
962
01:35:11,660 --> 01:35:13,070
Pues iré contigo.
963
01:35:16,290 --> 01:35:18,860
Compraremos comida
para todo el invierno.
964
01:35:18,960 --> 01:35:21,960
Así podremos encerrarnos
y quedarnos aquí.
965
01:35:22,040 --> 01:35:25,540
En enero se acumula tanta
nieve que no se puede salir.
966
01:35:25,630 --> 01:35:26,660
Ya verás.
967
01:35:30,050 --> 01:35:33,010
Hubo un año que el río se
heló hasta las esclusas.
968
01:35:33,470 --> 01:35:35,380
Me gusta el invierno.
969
01:35:35,810 --> 01:35:36,840
Y a mí.
970
01:35:50,700 --> 01:35:52,610
¡Ven a la isla!
971
01:35:53,490 --> 01:35:55,200
¡Te espero!
972
01:35:56,120 --> 01:35:58,530
Iré hacia la parte sur.
973
01:35:59,920 --> 01:36:02,490
Tú ve a la parte norte.
974
01:36:04,800 --> 01:36:06,250
Cuando estés preparado,
975
01:36:07,050 --> 01:36:08,590
dispara al aire,
976
01:36:12,140 --> 01:36:14,630
y avanzaremos el uno
hacia el otro.
70397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.