All language subtitles for Journey.Into.Solitude.1972en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,725 --> 00:00:17,894 Mum, don't be shocked. 2 00:00:18,561 --> 00:00:20,980 Don't cry and stay calm. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,859 Right, I'm off for a trip. 4 00:00:26,027 --> 00:00:27,779 I'm not just running away. 5 00:00:28,488 --> 00:00:33,034 I want to walk around the island of Shikoku, just like a pilgrim. 6 00:00:39,249 --> 00:00:43,086 Yes, I should have left you a letter that morning. 7 00:00:43,795 --> 00:00:45,797 I just didn't bother that time. 8 00:00:46,548 --> 00:00:50,218 Maybe you would have set off to come running after me. 9 00:00:52,262 --> 00:00:54,347 I knew what was going on. 10 00:00:55,431 --> 00:00:58,768 I knew that you went to a man's place that morning. 11 00:00:59,978 --> 00:01:01,437 Don't be angry. 12 00:01:01,563 --> 00:01:03,523 I'm not trying to be funny. 13 00:01:04,732 --> 00:01:07,485 I do love you, mum. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,576 You know what? 15 00:01:15,535 --> 00:01:19,831 It feels great sleeping on the earth instead of a futon. 16 00:01:21,958 --> 00:01:26,129 I always knew that a candle's flame is pretty. 17 00:01:27,547 --> 00:01:32,802 But now I've learnt about the wonderful smell when putting it out. 18 00:01:36,431 --> 00:01:38,433 Good night, mum. 19 00:01:39,934 --> 00:01:41,519 I'll write again soon. 20 00:02:12,842 --> 00:02:19,724 JOURNEY INTO SOLITUDE 21 00:03:08,815 --> 00:03:11,567 I have lived my life until today 22 00:03:13,361 --> 00:03:15,988 Sometimes relying on the help of others 23 00:03:17,865 --> 00:03:20,410 Sometimes clinging on to somebody else 24 00:03:22,370 --> 00:03:24,956 I have lived my life until today 25 00:03:26,374 --> 00:03:29,961 And this is what I came to think 26 00:03:31,045 --> 00:03:34,799 That I will continue to live on like this from tomorrow 27 00:03:35,967 --> 00:03:38,803 I have lived my life until today 28 00:03:40,555 --> 00:03:43,182 Sometimes laughing at somebody 29 00:03:44,934 --> 00:03:47,645 Sometimes getting threatened by somebody 30 00:03:49,313 --> 00:03:52,108 I have lived my life until today 31 00:03:53,317 --> 00:03:57,029 And this is what I came to think 32 00:03:57,989 --> 00:04:01,909 That I will continue to live on like this from tomorrow 33 00:04:02,952 --> 00:04:05,580 I have lived my life until today 34 00:04:07,415 --> 00:04:09,876 Sometimes getting betrayed by somebody 35 00:04:11,961 --> 00:04:14,714 Sometimes taking somebody's hand 36 00:04:16,382 --> 00:04:19,093 I have lived my life until today 37 00:04:20,386 --> 00:04:24,307 And this is what I came to think 38 00:04:25,099 --> 00:04:29,145 That I will continue to live on like this from tomorrow 39 00:05:22,949 --> 00:05:25,117 Mum, to be honest: 40 00:05:25,493 --> 00:05:28,412 Even now, the only thing I can think of is you. 41 00:05:29,664 --> 00:05:33,000 I'm 16 already! Why am I such a mama's girl? 42 00:05:33,918 --> 00:05:36,379 Just as if I were possessed by your ghost! 43 00:05:38,256 --> 00:05:39,841 You always say to me: 44 00:05:39,966 --> 00:05:43,010 "My life could be so much easier if you would just die." 45 00:05:44,011 --> 00:05:45,429 Now I am thinking... 46 00:05:45,555 --> 00:05:48,349 it would be better for me if you could just die. 47 00:05:50,226 --> 00:05:51,310 Poor mum! 48 00:06:08,369 --> 00:06:09,370 Excuse me! 49 00:06:10,705 --> 00:06:13,541 Sorry to cause so many worries. 50 00:06:14,292 --> 00:06:16,919 There was bereavement at my husband's family. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 She's there on behalf of our family. 52 00:06:20,464 --> 00:06:21,465 I see. 53 00:06:23,718 --> 00:06:26,429 When she's back, please inform us at the school. 54 00:06:26,554 --> 00:06:28,723 Sorry you came all the way... 55 00:06:31,017 --> 00:06:34,312 Thinking of it, we are an interesting family, aren't we? 56 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Just like allies or foes. 57 00:06:37,481 --> 00:06:39,442 Or like lovers or friends. 58 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 But mum! 59 00:06:42,570 --> 00:06:45,239 What if I never returned to you? 60 00:06:47,074 --> 00:06:48,409 It's possible. 61 00:06:49,368 --> 00:06:52,038 For now I just keep on walking. 62 00:07:10,681 --> 00:07:12,767 Remember the poem I wrote? 63 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 One day I met my own skeleton. 64 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 The skeleton kept quiet 65 00:07:21,025 --> 00:07:23,444 and with its eye holes dark like a cave 66 00:07:23,903 --> 00:07:25,947 it just smiled at me. 67 00:07:27,031 --> 00:07:29,033 The white bone-joints cracked 68 00:07:29,992 --> 00:07:31,619 as it stroked me. 69 00:07:34,080 --> 00:07:38,834 I took off for this trip to set myself free from such haunting illusions. 70 00:07:39,543 --> 00:07:42,129 Refreshing air, uncharted lands. 71 00:07:42,838 --> 00:07:46,384 I felt all would turn out fine if I just went on my trip. 72 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 Excuse me, would you give me some shelter while it's raining? 73 00:08:04,276 --> 00:08:06,487 Even once the rain is over... 74 00:08:06,612 --> 00:08:09,407 you won't find your way once it's getting dark. 75 00:08:11,367 --> 00:08:14,704 You can stay here if you don't mind sleeping on the floor. 76 00:08:15,621 --> 00:08:16,789 Right, grandma? 77 00:08:23,629 --> 00:08:26,424 Sorry, there are only cold leftovers... 78 00:08:26,882 --> 00:08:27,967 That's fine. 79 00:08:28,342 --> 00:08:30,428 Thank you for letting me stay. 80 00:08:30,845 --> 00:08:32,430 Hope you like it. 81 00:08:33,222 --> 00:08:34,890 Please have some. 82 00:08:35,016 --> 00:08:37,685 I'm sure I will. Thank you so much! 83 00:08:40,521 --> 00:08:42,523 Just leave the bowl here then. 84 00:08:42,648 --> 00:08:43,648 Thanks. 85 00:08:46,610 --> 00:08:47,653 Bon appetit. 86 00:08:56,078 --> 00:08:59,165 Hush, little baby. Don't cry. 87 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Let's have some milk. 88 00:09:14,722 --> 00:09:19,185 Your own shoes won't be dry by tomorrow morning. 89 00:09:22,521 --> 00:09:23,521 Oh. 90 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Thank you! 91 00:09:31,030 --> 00:09:33,240 The red strap is really beautiful. 92 00:09:36,285 --> 00:09:39,038 So, are you from around her? 93 00:09:39,872 --> 00:09:40,872 Mmh? 94 00:09:41,832 --> 00:09:43,167 I beg your pardon? 95 00:09:43,459 --> 00:09:47,046 I'm asking if you are coming from around her. 96 00:09:47,421 --> 00:09:48,421 Me? 97 00:09:50,216 --> 00:09:51,216 I am... 98 00:09:53,010 --> 00:09:54,804 on my pilgrimage. 99 00:09:55,513 --> 00:09:57,389 So you are a pilgrim? 100 00:09:57,765 --> 00:09:59,558 And how old are you? 101 00:10:01,060 --> 00:10:04,271 I'd say still younger than 20...? 102 00:10:05,439 --> 00:10:06,439 No... 103 00:10:07,066 --> 00:10:08,567 I've just turned 20. 104 00:10:08,692 --> 00:10:11,529 Has anyone around you died? 105 00:10:11,862 --> 00:10:12,862 No... 106 00:10:13,072 --> 00:10:14,281 Well then... 107 00:10:14,365 --> 00:10:17,326 Any health problems then? 108 00:10:18,577 --> 00:10:19,577 Yes... 109 00:10:20,037 --> 00:10:21,664 At your young age! 110 00:10:22,540 --> 00:10:25,793 But with your effort to prove your piety... 111 00:10:26,210 --> 00:10:28,838 I am sure there will be a good effect. 112 00:10:31,549 --> 00:10:35,427 And are both of your parents in good health? 113 00:10:42,518 --> 00:10:44,854 She fell asleep already? 114 00:11:48,792 --> 00:11:50,961 Excuse me, may I join you? 115 00:13:35,441 --> 00:13:36,567 Delicious! 116 00:13:37,026 --> 00:13:38,026 Yes. 117 00:13:38,485 --> 00:13:42,531 How brave you are, going on pilgrimage all by yourself. 118 00:13:43,657 --> 00:13:44,657 Well... 119 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 You said you were 20...? 120 00:13:48,037 --> 00:13:49,037 Yes... 121 00:13:49,163 --> 00:13:52,041 What a tough girl you are. 122 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Where are you from? 123 00:13:55,419 --> 00:13:56,420 Nihama. 124 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 From Shikoku island then. 125 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 I'm from Hiroshima. 126 00:14:03,761 --> 00:14:04,928 Oh yes... 127 00:14:05,346 --> 00:14:07,848 It all happened when I was about your age. 128 00:14:08,557 --> 00:14:10,267 The a-bomb... 129 00:14:10,893 --> 00:14:13,729 I had already been a dead body back then. 130 00:14:14,938 --> 00:14:17,107 I was in the house when it happened. 131 00:14:17,691 --> 00:14:20,778 When they pulled me out of the collapsed house... 132 00:14:21,070 --> 00:14:24,073 I had lost consciousness and it was as if I was dead. 133 00:14:25,449 --> 00:14:28,702 Thanks to that my skin didn't get burnt though. 134 00:14:29,495 --> 00:14:32,081 But inside I was a total wreck. 135 00:14:42,216 --> 00:14:44,259 To protect me from light and sun. 136 00:14:49,681 --> 00:14:55,938 Being in a group of three is so much better than only two. 137 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Three? 138 00:14:57,981 --> 00:15:00,901 It says "always the two of us" here, right? 139 00:15:01,235 --> 00:15:04,488 It means Master Kukai is always with you. 140 00:15:05,239 --> 00:15:07,199 - Of course you knew that. - No. 141 00:15:07,658 --> 00:15:08,951 Why not? 142 00:15:09,451 --> 00:15:12,246 So you don't know much about pilgrimage? 143 00:15:12,704 --> 00:15:19,128 Do you know why Kukai created the 88 pilgrim spots here on Shikoku? 144 00:15:19,711 --> 00:15:20,711 No. 145 00:15:21,839 --> 00:15:25,551 You don't know anything about Shikoku, your home island! 146 00:15:27,719 --> 00:15:35,719 I hear that this god 147 00:15:40,899 --> 00:15:48,899 promises most graciously to 148 00:15:53,454 --> 00:16:01,454 guard the secret teaching which is 149 00:16:04,882 --> 00:16:12,882 spread abroad in three lands 150 00:16:15,184 --> 00:16:23,184 of India, China and Japan 151 00:16:23,775 --> 00:16:31,775 Praised be the Bodhisattva Kannon 152 00:16:33,035 --> 00:16:40,042 I hear that this god 153 00:16:40,542 --> 00:16:47,966 promises most graciously to 154 00:16:48,509 --> 00:16:54,932 guard the secret teaching which is 155 00:16:55,432 --> 00:17:02,856 spread abroad in three lands... 156 00:17:38,809 --> 00:17:39,809 Mum. 157 00:17:40,477 --> 00:17:46,066 I feel like melting into sun, earth and water little by little. 158 00:17:47,317 --> 00:17:51,863 And I can feel how I become strong and mature. 159 00:19:37,886 --> 00:19:38,886 Hey! 160 00:19:40,764 --> 00:19:41,764 Stop it! 161 00:20:21,972 --> 00:20:24,224 You should treat me to lunch. 162 00:20:36,278 --> 00:20:38,613 So you are a school teacher? 163 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 No... 164 00:20:41,950 --> 00:20:43,618 A habitual criminal then. 165 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 How about a drink? Coke or juice? 166 00:20:49,207 --> 00:20:50,250 Some beer! 167 00:20:53,503 --> 00:20:55,464 - Miss! - Just kidding! 168 00:20:55,589 --> 00:20:56,840 Thank you! 169 00:20:59,342 --> 00:21:01,386 It was delicious. Good bye. 170 00:21:03,513 --> 00:21:04,513 You! 171 00:21:25,243 --> 00:21:26,243 Mum! 172 00:21:26,286 --> 00:21:28,830 I am of the same age as these girls? 173 00:21:29,247 --> 00:21:31,041 I just can't believe it. 174 00:21:32,167 --> 00:21:34,961 I'm wondering why I suddenly feel so grown up. 175 00:21:36,630 --> 00:21:39,090 Is it because I am traveling on my own? 176 00:21:39,299 --> 00:21:41,843 Did it fill me with such self-confidence? 177 00:21:43,261 --> 00:21:44,261 Mum... 178 00:21:44,596 --> 00:21:47,682 It also scares me to see me changing so much. 179 00:22:04,866 --> 00:22:05,866 Hello! 180 00:22:06,785 --> 00:22:07,785 Stop! 181 00:22:10,747 --> 00:22:11,747 Bastard! 182 00:22:14,376 --> 00:22:15,376 Hello! 183 00:22:20,131 --> 00:22:21,131 Thank you! 184 00:22:36,439 --> 00:22:38,733 How many days haven't you had a bath? 185 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 You stink. Not that it matters... 186 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 In spite of your pretty looks. 187 00:22:47,951 --> 00:22:53,164 I was looking forward to have a fun drive with you until Kochi. 188 00:22:53,582 --> 00:22:55,083 I stink so badly? 189 00:22:56,084 --> 00:22:57,794 It's really bad. 190 00:22:58,545 --> 00:23:00,964 It's a tough business being a beggar-pilgrim. 191 00:23:03,133 --> 00:23:04,801 So without any bath... 192 00:23:05,260 --> 00:23:07,762 how far will you get by foot? 193 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Not that I'd care... 194 00:23:10,348 --> 00:23:14,352 Mum, once people go on a trip they feel extremely lonely... 195 00:23:14,978 --> 00:23:16,897 or they become stubborn. 196 00:23:18,523 --> 00:23:21,026 They say traveling is about encounters. 197 00:23:21,151 --> 00:23:25,280 But with encounters like this I just get angry and depressed. 198 00:23:27,490 --> 00:23:31,286 That's what we both have to keep up with. 199 00:23:43,006 --> 00:23:45,091 The night costs 300 Yen. 200 00:23:47,844 --> 00:23:49,554 Can I take a bath? 201 00:23:49,846 --> 00:23:52,766 That would be 30 Yen extra though... 202 00:23:55,977 --> 00:23:57,312 And then... 203 00:23:57,771 --> 00:23:58,771 Here. 204 00:23:58,813 --> 00:24:02,525 I don't want trouble with the police, so think about what you write. 205 00:24:07,572 --> 00:24:08,572 Fine. 206 00:24:27,008 --> 00:24:31,638 KATOR (= incense) 207 00:24:31,763 --> 00:24:35,392 MAKIKO KATORI 208 00:24:59,457 --> 00:25:01,584 Mum, the Sea of Tosa! 209 00:25:02,460 --> 00:25:04,379 I've always wanted to see it. 210 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Finally I am here. 211 00:25:58,308 --> 00:26:01,144 Here we are, for the first time in this region! 212 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 The Kunitaro-Matsuda- Theater-Troupe! 213 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Here we are with all of our members. 214 00:26:07,984 --> 00:26:10,862 To send you our never ending greetings. 215 00:26:11,821 --> 00:26:13,406 On the stage: 216 00:26:13,531 --> 00:26:16,367 Two of the stars of our troupe, 217 00:26:16,451 --> 00:26:18,536 and me, the modest Ryunosuke Onoue, 218 00:26:18,661 --> 00:26:22,832 in the famous Tosa-version of "The Wife-Love-Mountain-Pass"! 219 00:26:25,543 --> 00:26:30,090 Ladies and Gentlemen! 220 00:26:34,594 --> 00:26:39,349 Well, although we are here for the very first time... 221 00:26:40,433 --> 00:26:44,771 we are so happy that so many of you have come. 222 00:26:45,480 --> 00:26:48,817 I would like to thank you in the name of the whole troupe. 223 00:26:49,359 --> 00:26:53,863 Thank you from the bottom of my heart! 224 00:26:59,661 --> 00:27:00,703 Well... 225 00:27:00,829 --> 00:27:04,040 Our play for the first day of our visit. 226 00:27:05,375 --> 00:27:07,001 Our troupe's main star 227 00:27:08,044 --> 00:27:11,339 Ryunosuke Onoue plays 228 00:27:12,632 --> 00:27:15,343 "Tosa Shigure wa Tsuma Koi Dochu". 229 00:27:16,219 --> 00:27:19,305 A scene from "Tosa Shigure Tsuma Koi Dochu". 230 00:27:19,430 --> 00:27:21,766 - You playboy! - Fantastic! 231 00:27:23,977 --> 00:27:25,478 Followed by 232 00:27:25,770 --> 00:27:29,858 the actress, who has been on top of the Daikyo Eiga Troupe, 233 00:27:30,650 --> 00:27:35,572 Masako Ichimonji presents a new dance show. 234 00:27:36,447 --> 00:27:40,285 Accompanied by Rumiko Koyanagi's famous 235 00:27:40,910 --> 00:27:42,912 "My Castle Town". 236 00:27:43,955 --> 00:27:46,416 You all know it: "My Castle Town"! 237 00:27:46,541 --> 00:27:48,209 I love you, woman! 238 00:28:01,014 --> 00:28:05,518 Slipping through the grille door 239 00:28:05,935 --> 00:28:10,523 Looking up to the sky with the sun going down 240 00:28:10,940 --> 00:28:15,320 Someone is singing a lullaby 241 00:28:15,612 --> 00:28:19,574 My Castle Town 242 00:28:26,331 --> 00:28:29,667 You are putting up a show here, Genjiro! 243 00:28:30,084 --> 00:28:33,254 This girl does cost you 20 Ryo. 244 00:28:33,379 --> 00:28:36,549 You won't get away from here without paying. 245 00:28:36,633 --> 00:28:38,051 Come on! 246 00:28:45,767 --> 00:28:49,520 Don't stand there watching. Come on and help me. 247 00:28:49,646 --> 00:28:51,731 Fine then, just a moment. 248 00:28:51,856 --> 00:28:54,734 I am going to finish him off. 249 00:28:56,694 --> 00:28:59,489 Hey, you! Get ready to die! 250 00:29:00,406 --> 00:29:02,575 I am happy to be your opponent. 251 00:29:02,825 --> 00:29:05,078 - Let's fight! - Shut up! 252 00:29:16,631 --> 00:29:19,634 If you have to kill, then kill me! 253 00:29:22,387 --> 00:29:24,555 Well, nothing I can do. 254 00:29:25,014 --> 00:29:29,310 We'll fight to the end the next time we meet. 255 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 But this is not how we intended it! 256 00:29:34,023 --> 00:29:37,443 Genjiro, your friend will be here soon, right? 257 00:29:37,568 --> 00:29:40,280 So you better stay here and wait. 258 00:29:43,950 --> 00:29:45,326 It's so hot tonight. 259 00:29:47,245 --> 00:29:51,416 So now it's time to part. 260 00:29:51,541 --> 00:29:57,547 You do know that he has another girl friend? 261 00:29:57,672 --> 00:30:00,008 Her name is Oryu. 262 00:30:00,675 --> 00:30:04,470 So what am I, Okinu, supposed to do now? 263 00:30:04,595 --> 00:30:06,347 Hang in there, girl! 264 00:30:06,472 --> 00:30:09,100 I am here. 265 00:30:09,976 --> 00:30:12,103 Oryu, it's me! 266 00:30:12,520 --> 00:30:13,688 Genjiro! 267 00:30:14,188 --> 00:30:15,188 Genjiro! 268 00:30:15,273 --> 00:30:16,482 Traveler! 269 00:30:17,025 --> 00:30:18,901 No peeping into the dressing room! 270 00:30:19,527 --> 00:30:23,573 You look like you had a hard time, Oryu. 271 00:30:24,324 --> 00:30:27,910 Oryu, rest in peace! 272 00:30:31,998 --> 00:30:36,169 Thank you very much for your generous gifts. 273 00:30:38,671 --> 00:30:41,799 Oryu, rest in peace! 274 00:30:42,050 --> 00:30:45,970 In peeeeeeace! 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,847 Bravo! 276 00:30:59,776 --> 00:31:00,985 Mum, 277 00:31:01,110 --> 00:31:05,448 for me, meeting this troupe is as if on my long and dreary path... 278 00:31:05,573 --> 00:31:08,951 is suddenly lined by beautifully blooming flowers. 279 00:31:10,953 --> 00:31:16,501 It's so impressive to see how much energy they put in everything they do. 280 00:31:17,585 --> 00:31:21,422 I start feeling ashamed of being so absorbed in thoughts. 281 00:31:21,798 --> 00:31:23,841 I can't cope anymore. 282 00:31:23,966 --> 00:31:27,053 Jizo-Bosatsu, the protector of children appears 283 00:31:27,178 --> 00:31:29,889 "Listen to me, crying and grieving child!" 284 00:31:30,014 --> 00:31:31,516 Just stop it. 285 00:31:31,641 --> 00:31:33,601 Sounds like a barker's song. 286 00:31:35,895 --> 00:31:38,189 Look at this giant hole. 287 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 Hello. 288 00:31:50,410 --> 00:31:52,870 The traveling girl from yesterday evening? 289 00:31:52,995 --> 00:31:53,995 Yes. 290 00:31:54,288 --> 00:31:55,790 Just by yourself...? 291 00:31:57,041 --> 00:31:58,418 Where you heading? 292 00:31:58,543 --> 00:32:01,170 I thought I should see another show of yours. 293 00:32:03,965 --> 00:32:06,426 A young girl like you likes our show? 294 00:32:09,470 --> 00:32:11,264 It was really interesting. 295 00:32:12,515 --> 00:32:15,685 There are just 5 of you, but it seemed like so many people. 296 00:32:17,103 --> 00:32:18,312 And also... 297 00:32:18,813 --> 00:32:19,813 Also? 298 00:32:19,856 --> 00:32:21,482 I like theater like this. 299 00:32:24,986 --> 00:32:26,863 Watch out, it's a real sword! 300 00:32:29,740 --> 00:32:30,783 I am kidding. 301 00:32:31,325 --> 00:32:32,452 It's bamboo. 302 00:32:38,958 --> 00:32:40,460 You are a pilgrim? 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,920 Or a hitch-hiker? 304 00:32:43,713 --> 00:32:47,550 Or maybe you have other reasons to be on the road? 305 00:32:52,805 --> 00:32:55,892 You sound just like your stage character. 306 00:32:57,894 --> 00:33:02,648 When you do this for 40 years, it just becomes your nature. 307 00:33:04,025 --> 00:33:05,735 40 years already? 308 00:33:06,194 --> 00:33:07,194 Yeah... 309 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 I've been on stage since I was 12. 310 00:33:13,451 --> 00:33:16,579 Time to buy some fodder for our dinner. 311 00:33:17,622 --> 00:33:19,999 Listen, I can do that for you. 312 00:33:23,961 --> 00:33:25,755 I'm hitch-hiking. 313 00:33:25,880 --> 00:33:28,674 I'm good at getting stuff for cheap. 314 00:33:30,343 --> 00:33:31,552 Well then... 315 00:33:32,887 --> 00:33:34,514 That would be nice. 316 00:33:37,058 --> 00:33:38,058 Good. 317 00:33:49,946 --> 00:33:52,573 Why have I felt like joining these people? 318 00:33:53,324 --> 00:33:54,992 You have an idea, mum? 319 00:33:56,202 --> 00:33:59,330 Well, no matter how long I keep traveling by myself. 320 00:33:59,622 --> 00:34:02,375 Or how much I act like a vagabond. 321 00:34:02,500 --> 00:34:05,378 Compared to them I am still a child. 322 00:34:07,004 --> 00:34:09,549 Just eating and sleeping. 323 00:34:09,674 --> 00:34:12,885 Or making love. That's all they think about. 324 00:34:13,010 --> 00:34:15,221 It's the noble type of vagabond life. 325 00:34:17,181 --> 00:34:20,393 I've just poked my nose into their lives. 326 00:34:20,768 --> 00:34:23,145 I feel depressed and full of doubts. 327 00:34:23,563 --> 00:34:25,982 I can't understand people or the truth. 328 00:34:26,107 --> 00:34:28,985 That's why I feel envious of their lives. 329 00:34:33,489 --> 00:34:34,489 You! 330 00:34:35,700 --> 00:34:38,077 Haven't your spent your own money on that? 331 00:34:38,160 --> 00:34:38,869 No? 332 00:34:38,995 --> 00:34:41,789 It's impossible to get that much for just 400 Yen! 333 00:34:42,790 --> 00:34:45,918 You spent your own money to make sure we like you? 334 00:34:46,294 --> 00:34:49,714 There's no need for that. Better take care of your money. 335 00:34:50,381 --> 00:34:52,800 You will still need it. 336 00:34:55,678 --> 00:34:57,930 Help! Someone stop them! 337 00:34:58,055 --> 00:34:59,055 Help! 338 00:35:00,099 --> 00:35:01,267 It's terrible! 339 00:35:01,392 --> 00:35:03,185 Come! Hurry! 340 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Boss, you are a crook! 341 00:35:11,235 --> 00:35:13,279 Keeping the money for yourself! 342 00:35:13,404 --> 00:35:16,616 Left in the lurch by his wife but playing the fat cat! 343 00:35:16,741 --> 00:35:19,410 You are talking nonsense again! 344 00:35:19,535 --> 00:35:22,288 Ouch! Ouuuuuch! 345 00:35:22,413 --> 00:35:24,540 Leave him! Stop it! 346 00:35:26,500 --> 00:35:27,960 You think I am stupid? 347 00:35:28,085 --> 00:35:29,712 Enough is enough! 348 00:35:31,130 --> 00:35:34,300 How dare you treat your boss like this! 349 00:35:34,717 --> 00:35:37,136 You want to be a boss? Old fool! 350 00:35:37,970 --> 00:35:40,139 Ungrateful wretches! 351 00:35:50,399 --> 00:35:52,318 It's too much to take. 352 00:35:52,443 --> 00:35:53,944 Why the fight? 353 00:35:54,070 --> 00:35:56,197 - It's about the money. - The money? 354 00:35:56,322 --> 00:35:59,450 What we got from the customers. Ryu's cut was too small. 355 00:35:59,575 --> 00:36:01,702 As if that would matter. 356 00:36:29,980 --> 00:36:31,148 Good morning. 357 00:36:32,441 --> 00:36:33,441 Hi. 358 00:36:46,455 --> 00:36:48,165 - Does it hurt? - No... 359 00:36:49,083 --> 00:36:51,836 But my limbs hurt. Not sure why... 360 00:36:53,170 --> 00:36:55,506 And these scrapes here... 361 00:36:56,757 --> 00:36:59,802 So you can't remember last night at all? 362 00:37:00,177 --> 00:37:01,262 Last night? 363 00:37:03,139 --> 00:37:04,932 What I did last night? 364 00:37:05,307 --> 00:37:08,853 I was too drunk... but considering the pain here... 365 00:37:09,145 --> 00:37:10,938 Guess we had a fight? 366 00:37:17,903 --> 00:37:19,029 It's itchy. 367 00:37:28,372 --> 00:37:30,541 Have you never seen a tattoo before? 368 00:37:32,001 --> 00:37:33,001 Yes... 369 00:37:34,336 --> 00:37:36,839 - It's not the first time? - No. 370 00:37:38,007 --> 00:37:40,468 But the first time I saw one point-blank. 371 00:37:41,302 --> 00:37:45,139 I got it when I was young and wild. Back then I had good skin too. 372 00:37:53,063 --> 00:37:57,109 Even five years ago my skin was all tight and smooth. 373 00:37:57,902 --> 00:38:00,154 I was so proud of my tattoo. 374 00:38:03,199 --> 00:38:04,366 But it's great. 375 00:38:06,827 --> 00:38:08,871 My skin turned flabby. 376 00:38:10,873 --> 00:38:12,833 And my tattoo died. 377 00:38:24,428 --> 00:38:25,638 Sister! 378 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 I am ready! 379 00:38:29,141 --> 00:38:32,728 Ready for a sumo-fight! 380 00:38:38,067 --> 00:38:39,860 Heave ho! 381 00:38:44,865 --> 00:38:46,700 Heave ho! 382 00:38:48,869 --> 00:38:50,746 It's so stupid... 383 00:38:51,664 --> 00:38:52,998 You have a mother? 384 00:38:57,670 --> 00:39:01,507 I don't know what ideas you have about traveling actors. 385 00:39:02,508 --> 00:39:03,968 It's no fun at all. 386 00:39:06,011 --> 00:39:09,473 There must be a lot of other jobs suitable for you. 387 00:39:11,392 --> 00:39:13,435 Once your hitchhiking is over... 388 00:39:13,519 --> 00:39:15,980 you should think it all over thoroughly. 389 00:39:17,815 --> 00:39:21,360 I have never begged you to let me enter your troupe. 390 00:39:21,485 --> 00:39:24,572 I have seen many girls following us actors around. 391 00:39:24,697 --> 00:39:26,448 But all of them... 392 00:39:29,743 --> 00:39:32,121 But I never said that you were like them. 393 00:39:34,206 --> 00:39:37,960 Sometimes you should listen to what an older man is telling you. 394 00:39:38,878 --> 00:39:39,878 Right? 395 00:39:45,050 --> 00:39:46,176 But well... 396 00:39:48,345 --> 00:39:51,015 You are a big help with your shopping skills. 397 00:40:05,863 --> 00:40:06,863 You! 398 00:40:07,740 --> 00:40:10,826 You don't love theater but our leader, don't you? 399 00:40:11,827 --> 00:40:12,828 But no... 400 00:40:14,204 --> 00:40:15,664 That's not true. 401 00:40:21,337 --> 00:40:22,337 Sorry. 402 00:40:23,881 --> 00:40:26,759 I just remembered myself when I was younger. 403 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 I was 16. So It's quite a long time ago. 404 00:40:33,015 --> 00:40:35,184 But you are still young. 405 00:40:37,519 --> 00:40:39,438 When you are in this business... 406 00:40:40,272 --> 00:40:43,150 you grow older 3 or 4 years every year. 407 00:40:44,026 --> 00:40:45,277 You know, I... 408 00:40:45,986 --> 00:40:49,073 I fell in love with an actor when I was 16 and ran away. 409 00:40:49,198 --> 00:40:51,075 I just had to go after him. 410 00:40:51,825 --> 00:40:54,662 I was only a 16 year old girl from the countryside. 411 00:40:55,996 --> 00:40:57,998 Are you talking about the leader? 412 00:40:58,499 --> 00:40:59,499 No. 413 00:41:01,543 --> 00:41:04,213 I just spent three years with that actor. 414 00:41:06,382 --> 00:41:08,217 I'm a bit weird today, right? 415 00:41:09,259 --> 00:41:10,719 Hey, how about a swim? 416 00:41:13,222 --> 00:41:14,222 But. 417 00:41:14,431 --> 00:41:16,725 Don't worry. We need no bathing suits! 418 00:42:00,769 --> 00:42:01,769 Come here! 419 00:42:11,280 --> 00:42:13,657 Hmm? Have you said anything? 420 00:42:14,199 --> 00:42:15,909 You are like a mermaid. 421 00:42:16,035 --> 00:42:17,619 What's your real age? 422 00:42:18,037 --> 00:42:19,872 Your body is younger than 20! 423 00:42:20,748 --> 00:42:22,332 I can see through you. 424 00:42:23,876 --> 00:42:24,876 Shut up! 425 00:42:50,986 --> 00:42:52,362 How good this feels. 426 00:42:56,200 --> 00:42:57,785 What are you staring at? 427 00:42:58,744 --> 00:43:00,662 Is my body that battered? 428 00:43:05,042 --> 00:43:07,836 So many men were on top of this body. 429 00:43:09,922 --> 00:43:13,092 They just flew past it, just like the breeze. 430 00:43:13,383 --> 00:43:15,511 Without leaving a single memory. 431 00:43:25,354 --> 00:43:27,981 You are from lyo, aren't you? 432 00:43:29,691 --> 00:43:30,818 What...? 433 00:43:31,652 --> 00:43:34,530 Well, you clearly speak lyo-dialect. 434 00:43:36,115 --> 00:43:39,576 Is it that clear? I've been around so many places. 435 00:43:41,120 --> 00:43:42,538 It's a hodgepodge. 436 00:44:25,497 --> 00:44:26,497 Hey! 437 00:44:26,707 --> 00:44:29,418 What are you brooding over? Your home? 438 00:44:30,377 --> 00:44:33,046 Not good for a traveling actress. 439 00:44:34,590 --> 00:44:36,800 - Let's dance! - I can't dance. 440 00:44:36,925 --> 00:44:39,928 At your age the heat shouldn't matter. I'll teach you. 441 00:44:40,721 --> 00:44:42,222 Come on, let's dance! 442 00:44:43,599 --> 00:44:44,975 This is a waltz piece. 443 00:44:48,645 --> 00:44:49,813 1... 2... 3... 444 00:44:49,938 --> 00:44:51,148 2... 2... 3... 445 00:44:51,273 --> 00:44:52,273 3... 2... 3... 446 00:44:52,357 --> 00:44:53,525 4... 2... 3... 447 00:44:53,609 --> 00:44:54,610 5... 2... 3... 448 00:44:54,735 --> 00:44:55,777 6... 2... 3... 449 00:46:00,008 --> 00:46:01,468 You are getting good. 450 00:46:01,593 --> 00:46:03,971 Don't look at your feet but at me. 451 00:46:04,221 --> 00:46:05,221 Slow... 452 00:46:05,472 --> 00:46:06,472 That's right. 453 00:46:07,307 --> 00:46:08,307 Perfect. 454 00:46:09,184 --> 00:46:10,184 Yes. 455 00:46:21,071 --> 00:46:22,071 No! 456 00:46:23,824 --> 00:46:24,824 No! 457 00:46:25,367 --> 00:46:26,952 I was just lousing you. 458 00:46:30,747 --> 00:46:31,790 Hey, Mitsuko! 459 00:46:36,753 --> 00:46:37,921 Come here! 460 00:46:38,213 --> 00:46:40,882 - What are you doing? - I'm just lousing her. 461 00:46:43,093 --> 00:46:45,262 - Leave her! - Shut up, you....! 462 00:46:45,929 --> 00:46:48,724 At first 463 00:46:49,141 --> 00:46:52,769 at the palace of Enma, the king of hell 464 00:46:52,853 --> 00:46:56,440 a dead man, fallen there from this world, 465 00:46:57,149 --> 00:47:01,653 goes down on his knees in front of King Enma 466 00:47:01,778 --> 00:47:05,949 "Please, King Enma, please let me pass" 467 00:47:06,033 --> 00:47:10,120 But Enma does not grant him his wish 468 00:47:10,245 --> 00:47:14,291 Not to a man who lived the life of a thief 469 00:47:14,750 --> 00:47:20,714 A double mirror reflects the sight of hell 470 00:47:21,673 --> 00:47:28,597 The sun carriage arrives to carry him away 471 00:47:29,848 --> 00:47:35,604 And now the story of the children in limbo 472 00:47:36,313 --> 00:47:40,317 One or two or three or four 473 00:47:40,442 --> 00:47:45,030 But fewer than ten little children 474 00:47:45,155 --> 00:47:49,201 Come together in the limbo's river bed 475 00:47:49,326 --> 00:47:53,288 Gathering stones up to ten in number 476 00:47:53,413 --> 00:47:57,292 One stone, longing for mother 477 00:47:57,918 --> 00:48:02,381 Two stones, longing for father 478 00:48:02,506 --> 00:48:06,635 Longing, longing while collecting stones 479 00:48:06,760 --> 00:48:10,639 Playing together as good friends during the day 480 00:48:10,764 --> 00:48:14,518 But turning into ashes with the sunset 481 00:48:14,935 --> 00:48:19,189 An evil devil comes for them 482 00:48:19,314 --> 00:48:27,197 Trampling on the collected stones, shattering them into pieces 483 00:48:27,864 --> 00:48:32,869 Jizo-Bosatsu, the protector of children appears 484 00:48:32,994 --> 00:48:36,415 "Listen to me, crying and grieving child!" 485 00:48:37,124 --> 00:48:41,628 "Your father and your mother are still alive in this world." 486 00:48:41,753 --> 00:48:45,257 "I will be your parent instead of them." 487 00:48:45,966 --> 00:48:51,763 The children heard him and were full of happiness 488 00:49:45,358 --> 00:49:46,776 I had no idea. 489 00:49:47,444 --> 00:49:48,445 I am sorry. 490 00:49:50,447 --> 00:49:52,616 Why do you worry so much? 491 00:49:56,036 --> 00:49:58,997 I wanted to say goodbye... 492 00:50:02,334 --> 00:50:03,334 Goodbye? 493 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 I'd feel relieved if you just hit me. 494 00:50:08,924 --> 00:50:10,133 Please, hit me. 495 00:50:21,811 --> 00:50:22,811 Well... 496 00:50:25,232 --> 00:50:26,942 Think it over again. 497 00:50:28,318 --> 00:50:30,779 Why not work with us here in this village? 498 00:50:32,155 --> 00:50:37,077 We found a job. At the dam's building site. 499 00:50:40,038 --> 00:50:41,831 The men at the building site. 500 00:50:42,499 --> 00:50:44,960 The women in the barracks' kitchen. 501 00:50:45,919 --> 00:50:48,004 And we perform in the evenings. 502 00:50:50,090 --> 00:50:51,508 We'll make money. 503 00:50:53,468 --> 00:50:57,013 And there is so much I still want to talk to you about. 504 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 Don't cry. 505 00:51:23,707 --> 00:51:25,500 You make me sad too. 506 00:51:29,462 --> 00:51:32,132 You lonely traveler, no wonder you feel lost. 507 00:51:33,049 --> 00:51:34,134 Cry. 508 00:51:34,426 --> 00:51:35,844 Cry it all out. 509 00:51:36,636 --> 00:51:37,846 I love you. 510 00:51:39,472 --> 00:51:40,640 Leave it out. 511 00:51:43,268 --> 00:51:44,268 Cry. 512 00:51:45,645 --> 00:51:47,147 Cry as hard as you can. 513 00:52:05,540 --> 00:52:09,586 Mum, it's finally time for me to leave this place 514 00:52:11,755 --> 00:52:18,970 I am sure this girl and I will leave a big impression on each other. 515 00:52:20,096 --> 00:52:26,186 Will this make a crystal, beautiful like a pearl grow inside of me? 516 00:52:30,649 --> 00:52:32,025 What's wrong, mum? 517 00:52:33,068 --> 00:52:35,737 You poor thing. 518 00:53:06,226 --> 00:53:07,435 Mum... 519 00:53:07,519 --> 00:53:09,688 I got exhausted from the traveling. 520 00:53:11,231 --> 00:53:12,982 Day and night. 521 00:53:13,108 --> 00:53:14,567 Paths and fields. 522 00:53:15,068 --> 00:53:16,486 Sea and mountains. 523 00:53:18,571 --> 00:53:22,283 I am fed up from walking around in this low speed. 524 00:53:23,993 --> 00:53:25,870 Maybe I am getting sick? 525 00:53:27,706 --> 00:53:31,251 I guess these words will worry you. 526 00:53:31,876 --> 00:53:34,379 You'll probably order me to come home. 527 00:53:36,339 --> 00:53:38,216 But I won't come home. 528 00:53:40,051 --> 00:53:43,138 Because... if I go home now... 529 00:53:44,013 --> 00:53:49,436 I would always suffer from my trip being a big failure. 530 00:55:24,781 --> 00:55:26,032 Grannie... 531 00:55:29,619 --> 00:55:31,830 I am not... 532 00:55:32,497 --> 00:55:34,040 dead yet. 533 00:56:12,412 --> 00:56:13,412 Mum... 534 00:56:14,831 --> 00:56:17,125 I am really ill now. 535 00:56:21,129 --> 00:56:23,840 The trainers I was wearing when I left home... 536 00:56:25,258 --> 00:56:27,719 the soles are totally worn down now. 537 00:56:29,345 --> 00:56:32,640 It feels like something terribly heavy is pushing me down. 538 00:56:34,309 --> 00:56:35,560 It's so heavy. 539 00:56:36,394 --> 00:56:37,562 So heavy... 540 00:56:40,023 --> 00:56:41,232 This is... 541 00:56:41,691 --> 00:56:42,691 Yes... 542 00:56:44,319 --> 00:56:46,070 The weight of traveling... 543 00:56:46,779 --> 00:56:48,531 The weight of traveling. 544 00:56:52,327 --> 00:56:53,453 But... 545 00:56:53,912 --> 00:56:56,414 I don't hate this weight. 546 00:56:59,292 --> 00:57:03,212 If I'd stop feeling it, it would be the end... 547 00:57:07,008 --> 00:57:08,008 But... 548 00:57:08,801 --> 00:57:09,969 It's heavy... 549 00:57:11,346 --> 00:57:12,513 It's tough... 550 00:57:45,838 --> 00:57:46,838 Mum... 551 00:57:47,507 --> 00:57:49,759 Is this the end of my trip? 552 00:57:52,428 --> 00:57:54,764 If I have to die, I want to be with you. 553 00:57:56,516 --> 00:58:01,145 I would want you to touch my fragile dead body. 554 00:58:03,690 --> 00:58:08,236 I want you to touch my ears with your cold hands. 555 00:58:37,348 --> 00:58:38,474 You woke up? 556 00:58:39,434 --> 00:58:40,435 That's good. 557 00:58:43,980 --> 00:58:45,064 Where am I? 558 00:58:48,609 --> 00:58:49,694 In my house. 559 00:58:51,863 --> 00:58:54,615 After three days in bed your fever went down. 560 00:58:54,741 --> 00:58:56,200 You have a cold. 561 00:59:06,419 --> 00:59:07,503 Thank you. 562 00:59:08,254 --> 00:59:10,840 I thought you were dead when I first saw you. 563 00:59:12,091 --> 00:59:14,844 Just don't worry and become healthy soon. 564 00:59:32,945 --> 00:59:33,988 You can eat? 565 00:59:36,157 --> 00:59:37,867 You should eat anyway. 566 00:59:38,826 --> 00:59:41,037 Your rough lips are a sign of poor nutrition. 567 00:59:58,137 --> 00:59:59,137 Here. 568 01:00:11,859 --> 01:00:12,902 Thank you. 569 01:00:25,873 --> 01:00:27,917 I am selling fish. 570 01:00:29,293 --> 01:00:32,880 I am going around the villages so it will be late when I come home. 571 01:00:35,091 --> 01:00:36,884 You can eat by yourself? 572 01:00:41,097 --> 01:00:42,140 Thank you. 573 01:00:44,433 --> 01:00:46,269 Thanking me once is enough. 574 01:00:47,979 --> 01:00:51,190 Take a rest and eat. You will be better soon. 575 01:01:38,571 --> 01:01:42,116 Mum, there are all kinds of people in this world. 576 01:01:44,285 --> 01:01:49,040 Living here a poor and quiet life like this. 577 01:01:52,084 --> 01:01:55,838 That's the kind of house I want to live in with you one day. 578 01:01:58,132 --> 01:02:03,346 But please stop insisting on having sashimi for dinner every day then. 579 01:02:05,056 --> 01:02:08,976 One sardine for you and one for me, that's good enough. 580 01:02:10,102 --> 01:02:14,440 Fried with ginger and soy sauce they'll be fantastic. 581 01:02:16,025 --> 01:02:19,362 So we can avoid wasting money and you can paint your pictures. 582 01:02:22,573 --> 01:02:23,573 Morning! 583 01:02:24,242 --> 01:02:25,242 Morning! 584 01:02:29,997 --> 01:02:31,082 This one? 585 01:02:32,208 --> 01:02:33,626 - That one? - This? 586 01:02:34,418 --> 01:02:35,962 That's a big one. 587 01:02:37,505 --> 01:02:38,756 And octopus? 588 01:02:39,590 --> 01:02:40,590 Two? 589 01:02:41,175 --> 01:02:42,426 - This one. - Sure. 590 01:02:42,760 --> 01:02:43,760 One more. 591 01:03:54,123 --> 01:03:55,123 Hello. 592 01:05:14,829 --> 01:05:16,622 I was expecting this. 593 01:05:34,807 --> 01:05:36,892 Stay here until you have recovered. 594 01:05:37,768 --> 01:05:40,521 Look at yourself in a mirror: like a dead body! 595 01:05:52,241 --> 01:05:53,367 What's wrong? 596 01:05:54,827 --> 01:05:59,290 How can you say such things like God or Buddha? 597 01:06:04,295 --> 01:06:07,298 Something must be wrong with your head from the fever. 598 01:06:31,071 --> 01:06:32,071 Hello. 599 01:06:53,802 --> 01:06:54,802 Please! 600 01:06:55,471 --> 01:06:57,723 Tell me if there is any work I can do. 601 01:06:59,391 --> 01:07:01,727 Thanks to you I feel much better. 602 01:07:02,186 --> 01:07:04,438 I want to pay you back before I leave. 603 01:07:08,192 --> 01:07:09,735 Don't worry about that. 604 01:07:10,319 --> 01:07:12,530 - Just go. - No way! 605 01:07:15,491 --> 01:07:19,161 Maybe you are happy when you can help somebody. 606 01:07:20,162 --> 01:07:23,207 But I can't just thank you and leave. 607 01:07:24,124 --> 01:07:26,043 But you have a goal, don't you? 608 01:07:26,418 --> 01:07:27,586 Just go there. 609 01:07:32,883 --> 01:07:35,678 I can help with your business or anything else. 610 01:07:36,887 --> 01:07:38,472 Just give me orders. 611 01:07:40,808 --> 01:07:43,727 My business isn't something for a young girl. 612 01:07:44,603 --> 01:07:47,982 And it only pays when I have many fish like today. 613 01:07:53,487 --> 01:07:56,365 You aren't here because you ran away form home, mmh? 614 01:07:58,993 --> 01:08:01,704 If you have parents, you should go back to them. 615 01:08:02,079 --> 01:08:03,455 I have nobody. 616 01:08:06,917 --> 01:08:08,460 But you wrote letters. 617 01:08:10,671 --> 01:08:12,047 For whom? 618 01:08:17,428 --> 01:08:19,013 I eat outside. 619 01:08:20,055 --> 01:08:22,349 And there isn't much to clean here. 620 01:08:24,727 --> 01:08:26,895 I have nothing to do for you. 621 01:08:30,482 --> 01:08:31,482 Well... 622 01:08:32,067 --> 01:08:34,737 Just go back to the person you wrote letters to. 623 01:08:59,803 --> 01:09:02,431 Who wants vegetables? 624 01:09:04,308 --> 01:09:06,727 Who wants vegetables? 625 01:09:09,438 --> 01:09:11,940 Who wants vegetables? 626 01:09:15,277 --> 01:09:17,696 Who wants vegetables? 627 01:09:30,167 --> 01:09:31,919 You fanned the whole time? 628 01:09:44,765 --> 01:09:46,016 How much was it? 629 01:09:46,100 --> 01:09:48,769 It's okay. I'll cook dinner tonight. 630 01:10:16,213 --> 01:10:17,881 I'll rub you dry. 631 01:10:18,257 --> 01:10:19,257 Sit down. 632 01:10:22,302 --> 01:10:23,302 Here. 633 01:10:53,917 --> 01:10:54,918 How is it? 634 01:10:57,129 --> 01:10:58,213 Feels good. 635 01:11:34,124 --> 01:11:35,167 What's up? 636 01:11:36,502 --> 01:11:37,795 You can't sleep? 637 01:11:40,547 --> 01:11:41,547 Well... 638 01:11:44,343 --> 01:11:45,677 Can I come over? 639 01:11:52,017 --> 01:11:54,895 I never knew my dad. 640 01:11:58,482 --> 01:12:01,276 You don't have to tell me about such things. 641 01:12:19,002 --> 01:12:20,379 Asleep already? 642 01:12:28,303 --> 01:12:31,181 It felt like the man sleeping in front of me... 643 01:12:31,640 --> 01:12:35,853 was the uncle I had really liked the whole time. 644 01:12:37,312 --> 01:12:41,859 It felt like he was on my side even before I was born. 645 01:12:43,110 --> 01:12:49,199 Thinking like this, I felt peaceful for the first time during this trip. 646 01:13:46,256 --> 01:13:47,256 Hello. 647 01:13:47,507 --> 01:13:48,550 Ah, hello. 648 01:13:49,051 --> 01:13:50,636 Waiting for Mr. Kimura? 649 01:13:51,303 --> 01:13:52,303 Yes. 650 01:13:58,518 --> 01:14:00,020 Guess he's on the boat. 651 01:14:00,312 --> 01:14:01,438 The boat? 652 01:14:03,607 --> 01:14:06,151 He doesn't talk much, does he? 653 01:14:06,777 --> 01:14:09,571 A boat? Did he go far away? 654 01:14:10,030 --> 01:14:13,033 He sometimes joins the fishermen when they need help. 655 01:14:13,825 --> 01:14:14,993 I see. 656 01:14:16,912 --> 01:14:20,499 But he should stay at home while his niece is here. 657 01:14:25,921 --> 01:14:27,506 You like reading novels? 658 01:14:29,716 --> 01:14:33,595 I wanted this book, so I bought it second hand from my salary. 659 01:14:34,304 --> 01:14:35,304 Really? 660 01:14:36,598 --> 01:14:39,893 I just like reading, that's all. 661 01:14:41,061 --> 01:14:42,938 - You like novels too? - Yes. 662 01:14:46,692 --> 01:14:50,320 The stuff written in the novel feels so much realer than this. 663 01:14:51,446 --> 01:14:52,446 But... 664 01:14:53,532 --> 01:14:56,451 The more I read, the more I get scared of myself. 665 01:15:02,916 --> 01:15:04,876 Kayo, what are you doing? 666 01:15:07,004 --> 01:15:08,004 Coming! 667 01:15:19,057 --> 01:15:21,977 - Let's chat about novels next time. - Yes. 668 01:15:39,619 --> 01:15:42,789 Mum, he hasn't come home for three days already. 669 01:15:44,541 --> 01:15:47,044 I don't know if he is out there helping the fishermen. 670 01:15:47,586 --> 01:15:49,963 Or maybe he is even somewhere injured. 671 01:15:53,175 --> 01:15:55,677 But, my biggest worry... 672 01:15:56,261 --> 01:15:59,639 is that he doesn't come home because he does not like me. 673 01:16:18,533 --> 01:16:20,702 So Kimura is with the police? 674 01:16:20,827 --> 01:16:23,413 He might get released after two or three days. 675 01:16:23,538 --> 01:16:27,125 They won't keep him that long for a bit of gambling. 676 01:16:27,459 --> 01:16:31,088 Kimura, I can't believe it. He is not really a gangster. 677 01:16:31,379 --> 01:16:35,175 What an idiot, getting arrested for gambling. 678 01:17:40,323 --> 01:17:41,449 Welcome home. 679 01:18:37,923 --> 01:18:38,923 Here. 680 01:19:03,281 --> 01:19:04,574 Look here, uncle! 681 01:19:09,496 --> 01:19:10,496 See? 682 01:19:15,252 --> 01:19:16,252 Well? 683 01:19:25,178 --> 01:19:26,554 Can you do that? 684 01:19:28,181 --> 01:19:30,725 I'll teach you then. It's a piece of cake. 685 01:19:31,226 --> 01:19:32,226 Come. 686 01:19:36,106 --> 01:19:38,525 Push yourself up with your toes like this. 687 01:19:40,443 --> 01:19:42,529 Okay? Try it. 688 01:19:46,741 --> 01:19:47,741 No! 689 01:19:47,784 --> 01:19:49,744 Take a swing like this. 690 01:19:52,789 --> 01:19:53,789 Okay? 691 01:19:53,957 --> 01:19:55,417 And then up... up... 692 01:20:01,381 --> 01:20:03,717 Forget it. I am no good at this. 693 01:21:25,632 --> 01:21:26,632 Wait! 694 01:21:40,647 --> 01:21:45,068 Mum, it is always, always the same with me. 695 01:21:47,153 --> 01:21:50,323 Why can't I have someone to open up our hearts to each other? 696 01:21:52,659 --> 01:21:54,994 No, it's not only me. 697 01:21:56,287 --> 01:21:59,165 It's the same with you and me. Always. 698 01:22:00,792 --> 01:22:02,627 Nobody understands us. 699 01:22:03,837 --> 01:22:06,339 Nobody wants to welcome us with open arms. 700 01:22:08,049 --> 01:22:10,343 No matter how hard we try. 701 01:22:11,010 --> 01:22:14,639 The harder we try, the more do people get away from us. 702 01:24:53,965 --> 01:24:56,050 Why did she commit suicide? 703 01:24:57,927 --> 01:25:01,097 I somehow feel that I can understand it. 704 01:25:03,308 --> 01:25:06,644 If I hadn't left home to go on this trip... 705 01:25:07,437 --> 01:25:09,939 the same might have happened to me. 706 01:27:28,619 --> 01:27:31,289 Mum, I'm including 1,000 yen. 707 01:27:32,665 --> 01:27:34,792 You can get yourself a nice meal. 708 01:27:35,168 --> 01:27:37,879 Or buy yourself a tube of paint if you need one. 709 01:27:38,379 --> 01:27:40,047 Use it freely please. 710 01:27:42,383 --> 01:27:45,052 Mum, I am working now. 711 01:27:45,762 --> 01:27:48,055 What kind of job do you think it is? 712 01:27:48,514 --> 01:27:49,640 A sales girl. 713 01:27:52,185 --> 01:27:56,522 No idea how long I will stay like a wife with him. 714 01:27:58,107 --> 01:28:01,652 I never said that I wanted to marry him. 715 01:28:02,695 --> 01:28:05,490 Or that we should have been good friends. 716 01:28:06,365 --> 01:28:10,411 Nevertheless, we somehow turned into a nice married couple. 717 01:28:12,205 --> 01:28:14,123 Mum, don't get angry. 718 01:28:15,166 --> 01:28:18,419 I want you to leave me alone for a while. 719 01:28:19,754 --> 01:28:22,006 So I won't tell you my address. 720 01:28:24,383 --> 01:28:28,262 Until now I always kept up with your selfishness. 721 01:28:29,722 --> 01:28:32,266 Now it's your turn to keep up. 722 01:28:32,850 --> 01:28:34,352 Just a little, mum. 723 01:28:35,770 --> 01:28:38,689 Then we'll finally be even. 724 01:28:57,291 --> 01:29:00,336 I have lived my life until today 725 01:29:01,796 --> 01:29:04,924 Sometimes relying on the help of others 726 01:29:06,342 --> 01:29:09,136 Sometimes clinging on to somebody else 727 01:29:10,763 --> 01:29:13,641 I have lived my life until today 728 01:29:14,767 --> 01:29:18,563 And this is what I came to think 729 01:29:19,397 --> 01:29:23,484 That I will continue to live on like this from tomorrow 730 01:29:24,318 --> 01:29:27,280 I have lived my life until today 731 01:29:28,781 --> 01:29:31,617 Sometimes laughing at somebody... 732 01:29:33,077 --> 01:29:35,162 Based on the novel by Kukiko Moto 733 01:29:35,288 --> 01:29:37,331 Written by Shiro Ishimori 734 01:29:37,456 --> 01:29:39,292 Produced by Tsutomu Kamimura 735 01:29:39,417 --> 01:29:41,377 Camera: Noritaka Sakamoto 736 01:29:41,502 --> 01:29:43,421 Music: Takuro Yoshita 737 01:29:49,719 --> 01:29:54,765 "I Have Lived My Life Until Today" Lyrics/Music by Takuro Yoshida 738 01:30:03,149 --> 01:30:04,859 Cast 739 01:30:04,984 --> 01:30:07,486 The girl: Yoko Takahashi 740 01:30:07,612 --> 01:30:10,197 Mama: Kyoko Kishida 741 01:30:10,323 --> 01:30:12,825 Hideo Sunazuka Eri Yokoyama 742 01:30:12,909 --> 01:30:15,411 Kana Nakayama Yukihiko Yamamoto 743 01:30:29,967 --> 01:30:32,178 Kimura: Etsushi Takahashi 744 01:30:32,303 --> 01:30:34,639 Kunitaro: Rentaro Mikuni 745 01:30:36,057 --> 01:30:41,228 Directed by Koichi Saito 746 01:30:44,106 --> 01:30:47,485 THE END 48896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.