All language subtitles for Charmed.S06E15.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,230 Bonjour. J'ai des messages ? 2 00:00:05,410 --> 00:00:10,200 À toi de choisir. Il y a des infidèles, des travestis, 3 00:00:10,370 --> 00:00:13,240 des vierges de 34 ans et ton neveu. 4 00:00:13,420 --> 00:00:15,080 Chris a appelé ? 5 00:00:15,250 --> 00:00:18,620 Non, Wyatt. Mais je pense que Piper a fait le numéro. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,710 Tu as un autre neveu ? 7 00:00:22,010 --> 00:00:25,420 Non, mais il est possible que ça arrive un jour. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,640 Tu vois ce que je veux dire ? 9 00:00:30,350 --> 00:00:32,260 Phoebe, j'ai besoin de ton aide. 10 00:00:32,440 --> 00:00:34,840 Je t'appelle depuis des jours. Tu n'as pas entendu ? 11 00:00:35,060 --> 00:00:38,230 Les premiers jours, si, et puis j'ai enlevé le son. 12 00:00:38,400 --> 00:00:39,680 Tu as enlevé le son ? 13 00:00:39,860 --> 00:00:43,360 Il le fallait. J'étais occupé. Maintenant, j'ai besoin de ton aide. 14 00:00:43,820 --> 00:00:45,820 Moi aussi, j'ai besoin de ton aide, 15 00:00:45,990 --> 00:00:47,620 car tu as lâché cette bombe 16 00:00:47,780 --> 00:00:50,030 et tu veux que je garde le secret. 17 00:00:50,200 --> 00:00:51,780 J'ignore pourquoi je le fais. 18 00:00:51,960 --> 00:00:54,360 On ne doit pas savoir que Piper et Léo sont mes parents. 19 00:00:54,540 --> 00:00:56,040 Ça pourrait changer le futur. 20 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 Mais alors, pourquoi me l'avoir dit ? 21 00:00:59,210 --> 00:01:01,670 Tu m'as harcelé de questions et je t'en remercie. 22 00:01:01,840 --> 00:01:03,750 J'ai été tellement préoccupé par Wyatt 23 00:01:03,930 --> 00:01:07,670 que je me suis oublié. Je dois être conçu ce mois-ci. 24 00:01:08,390 --> 00:01:10,710 - Pardon ? - C'est ce que je cherchais. 25 00:01:11,270 --> 00:01:14,270 Les oracles, les cartomanciens, les voyants sont tous d'accord. 26 00:01:14,440 --> 00:01:17,720 Si mes vieux ne baisent pas ce mois-ci, c'est moi qui suis baisé. 27 00:01:17,940 --> 00:01:21,560 J'essaie de m'habituer à l'idée que tu es mon neveu. 28 00:01:22,820 --> 00:01:25,860 - Je ne t'ai jamais dragué, si ? - Quoi ? Non. 29 00:01:26,070 --> 00:01:28,560 - Dieu merci. - Tu pourrais m'écouter ? 30 00:01:28,780 --> 00:01:30,060 Mes parents doivent copuler. 31 00:01:30,240 --> 00:01:32,070 C'est toi ou moi qui va leur dire ? 32 00:01:32,290 --> 00:01:36,500 Personne ne va leur dire, on ne va pas rouvrir ces blessures. 33 00:01:39,590 --> 00:01:41,290 Bien. 34 00:01:42,210 --> 00:01:46,510 - Comment peut-on faire ? - "On" ? Pas de "on", ici. 35 00:01:46,720 --> 00:01:48,840 C'est toi qui les as séparés. 36 00:01:49,390 --> 00:01:51,350 Et pourquoi tu les as séparés ? 37 00:01:51,560 --> 00:01:54,590 Léo devait devenir Fondateur pour que je sois votre être de lumière. 38 00:01:55,060 --> 00:01:57,520 C'était le seul moyen de protéger Wyatt. 39 00:01:57,690 --> 00:01:59,020 Tu n'es pas croyable. 40 00:01:59,230 --> 00:02:03,060 La plupart des enfants qui provoquent le divorce de leurs parents 41 00:02:03,280 --> 00:02:07,410 se sentent coupables, et pour toi, ça fait partie du plan. 42 00:02:07,610 --> 00:02:10,620 - Tu as l'air de m'en vouloir. - En effet ! 43 00:02:10,780 --> 00:02:13,450 Tu ne peux pas venir du futur et jouer avec des vies 44 00:02:13,620 --> 00:02:15,360 car ton grand frère s'en est pris à toi. 45 00:02:15,580 --> 00:02:18,290 - Il s'en est pris au monde entier ! - Je n'ai pas fini. 46 00:02:18,500 --> 00:02:21,290 Tes parents étaient heureux avant que tu ne t'en mêles. 47 00:02:21,460 --> 00:02:22,620 Et tu veux mon aide 48 00:02:22,800 --> 00:02:25,200 car tu n'avais pas pensé à tout ? 49 00:02:25,380 --> 00:02:26,880 - Ça va mieux ? - Oui. 50 00:02:27,050 --> 00:02:28,380 - Tu vas m'aider ? - Non. 51 00:02:30,510 --> 00:02:32,420 Oh, je ne sais plus trop. 52 00:02:32,640 --> 00:02:35,890 Si je ne suis pas conçu ces prochaines semaines, je disparaîtrai. 53 00:02:39,100 --> 00:02:42,190 Tu es prête à aider des étrangers. 54 00:02:42,730 --> 00:02:44,730 Pourquoi pas ta famille ? 55 00:02:46,490 --> 00:02:48,650 Non, non, non. Je vous en prie ! 56 00:02:51,700 --> 00:02:53,990 Qu'est-ce que tu as vu ? 57 00:02:55,200 --> 00:02:57,780 - Une femme se faire attaquer. - Où ça ? 58 00:03:04,380 --> 00:03:07,750 - On dirait un site archéologique. - En plein Moyen-Orient. 59 00:03:07,920 --> 00:03:11,670 - Tu es sûre de l'endroit ? - Jinny est peut-être archéologue. 60 00:03:11,850 --> 00:03:14,000 Pourquoi une archéologue du Moyen-Orient 61 00:03:14,180 --> 00:03:17,300 enverrait une lettre à une chroniqueuse de San Francisco ? 62 00:03:17,480 --> 00:03:19,630 Elle est avec un homme très autoritaire. 63 00:03:19,810 --> 00:03:22,980 Tu ne comprends pas. Et si c'était un piège ? 64 00:03:24,440 --> 00:03:25,820 Qu'est-ce que c'est ? 65 00:03:31,240 --> 00:03:33,480 Tu crois qu'on les a entendus ? 66 00:03:40,420 --> 00:03:41,960 Non ! 67 00:03:50,300 --> 00:03:53,140 - Ça va aller ? - Oui. C'était un tapis volant ? 68 00:03:53,300 --> 00:03:55,460 Qu'est-ce que c'est que ça ? 69 00:04:02,100 --> 00:04:04,600 Merci d'avoir répondu à ma lettre. 70 00:04:05,270 --> 00:04:07,230 Vous êtes Jinny ? 71 00:04:07,440 --> 00:04:10,190 À votre service, maîtresse. 72 00:04:17,470 --> 00:04:19,340 LE MAUVAIS GÉNIE 73 00:05:42,330 --> 00:05:46,370 Je peux le soigner, maîtresse. Votre guerrier doit rester fort. 74 00:05:46,540 --> 00:05:49,000 Mon dernier maître va venir à ma recherche. 75 00:05:49,170 --> 00:05:53,300 - Je crois qu'il s'en sort bien. - C'est bien, gardez vos vœux. 76 00:05:53,920 --> 00:05:55,720 - Tu as vu le démon ? - Oui. 77 00:05:55,930 --> 00:05:58,500 Je vais aller consulter Le Livre des Ombres. 78 00:05:58,680 --> 00:06:01,930 J'ai appelé Paige pour qu'elle garde un œil sur Jinny pour moi. 79 00:06:02,470 --> 00:06:04,550 - Merci. - Ce n'est pas nécessaire. 80 00:06:04,770 --> 00:06:07,140 Même si je ne devais pas vous servir, je le ferais 81 00:06:07,310 --> 00:06:08,940 car vous m'avez libérée de Bosk. 82 00:06:09,310 --> 00:06:11,110 - Bosk ? - Mon dernier maître. 83 00:06:11,320 --> 00:06:14,650 C'est un démon très cruel, et j'en connais un rayon. 84 00:06:14,860 --> 00:06:18,200 Ma fiole est passée de démon en démon depuis des siècles. 85 00:06:18,410 --> 00:06:21,030 - C'est terrible. - Vous ne pouvez pas imaginer. 86 00:06:21,200 --> 00:06:23,770 C'est pour ça que j'ai écrit à Phoebe. 87 00:06:23,950 --> 00:06:26,580 Je savais qu'elle ferait le vœu de me libérer. 88 00:06:27,080 --> 00:06:29,870 Je ne ferai aucun vœu. Je connais bien les génies, 89 00:06:30,040 --> 00:06:32,420 - ce sont des malins. - Je dois repartir. 90 00:06:32,590 --> 00:06:34,660 Tu pourras t'en sortir sans Piper ? 91 00:06:34,880 --> 00:06:37,040 - Où est Piper ? - Elle a un rendez-vous. 92 00:06:37,220 --> 00:06:40,220 - En pleine journée ? - Greg travaille de nuit. 93 00:06:40,430 --> 00:06:42,720 Greg, Greg... 94 00:06:43,390 --> 00:06:47,800 Greg, le pompier ? Ce type qui fait un tel effet sur Piper ? 95 00:06:48,980 --> 00:06:50,440 - Ça ne te dérange pas ? - Non. 96 00:06:50,650 --> 00:06:53,480 - Je ne souhaite que son bonheur. - Allons ! 97 00:06:53,690 --> 00:06:56,690 Le grand amour, celui qui résiste envers et contre tout, 98 00:06:56,860 --> 00:06:58,650 ça ne disparaît pas comme ça ! 99 00:06:58,860 --> 00:07:01,020 Ta compassion arrive un peu tard, 100 00:07:01,200 --> 00:07:04,450 surtout que je pétitionne pour te renvoyer chez toi. 101 00:07:04,910 --> 00:07:06,700 - Quoi ? - Tu es sérieux ? 102 00:07:06,870 --> 00:07:08,860 Vous avez l'air tendue, un massage ? 103 00:07:09,040 --> 00:07:10,910 Même si ses intentions sont bonnes, 104 00:07:11,130 --> 00:07:14,540 les méthodes de Chris nous ont mis en danger. Il va repartir. 105 00:07:14,760 --> 00:07:16,130 Tu vas encore m'abandonner. 106 00:07:16,340 --> 00:07:19,090 Tu as fait ton boulot, tu nous as avertis pour Wyatt. 107 00:07:19,260 --> 00:07:20,630 On gérera la situation. 108 00:07:23,140 --> 00:07:25,430 - Je dois m'en occuper. - Je parlerai à Léo. 109 00:07:25,600 --> 00:07:30,010 Pas de Léo, mais de Greg, le pompier. Il va coucher avec ma mère. 110 00:07:30,230 --> 00:07:32,190 Je souhaiterais que non. 111 00:07:34,730 --> 00:07:38,940 - Que s'est-il passé ? - Vous avez fait un souhait, maîtresse. 112 00:07:39,150 --> 00:07:41,480 Bon, où est le génie ? 113 00:07:43,080 --> 00:07:44,820 Mon Dieu, tu en as attrapé un. 114 00:07:45,410 --> 00:07:46,870 C'est un génie, pas une truite. 115 00:07:47,080 --> 00:07:50,490 Il vous reste deux vœux, vous devriez en garder un pour Bosk. 116 00:07:50,670 --> 00:07:51,830 On va éviter les vœux. 117 00:07:52,040 --> 00:07:55,330 - On s'en occupera. - Vous ne pourrez rien contre lui. 118 00:07:55,550 --> 00:07:58,420 Il a un tapis volant et une armée de 40 voleurs. 119 00:07:58,590 --> 00:07:59,920 38, j'en ai éliminé deux. 120 00:08:00,090 --> 00:08:02,760 Il voulait des guerriers et un moyen de locomotion. 121 00:08:02,930 --> 00:08:06,680 - C'est original, pour un démon. - Et si Bosk me retrouve, 122 00:08:06,850 --> 00:08:08,920 il m'obligera à réaliser son 3e vœu. 123 00:08:09,140 --> 00:08:10,890 Quel est son 3e vœu ? 124 00:08:12,270 --> 00:08:14,730 - C'est vous ? - Non, mais elles sont ravissantes. 125 00:08:14,940 --> 00:08:16,220 Qui vous les a offertes ? 126 00:08:16,440 --> 00:08:19,310 Mon petit ami, Richard. Il m'inonde de cadeaux. 127 00:08:19,530 --> 00:08:21,690 Je croyais que tu devais lier ses pouvoirs ? 128 00:08:21,910 --> 00:08:25,490 À chaque fois que j'en parle, il m'offre un nouveau cadeau. 129 00:08:25,660 --> 00:08:28,450 - C'est agréable, mais quand même. - Ce n'est pas bon. 130 00:08:28,620 --> 00:08:31,080 Alors, quel était le 3e vœu de ce démon ? 131 00:08:31,250 --> 00:08:33,700 - Zanbar. - Zanbar ? 132 00:08:33,920 --> 00:08:36,410 - Qu'est-ce que c'est ? - La ville perdue. 133 00:08:36,590 --> 00:08:38,960 Avant d'avoir été engloutie dans le désert, 134 00:08:39,130 --> 00:08:41,800 c'était le siège du pouvoir d'un empire maléfique. 135 00:08:42,220 --> 00:08:45,670 Phoebe, tu peux m'aider ? Je ne peux plus me téléporter. 136 00:08:48,010 --> 00:08:49,260 Il n'arrête pas. 137 00:08:49,470 --> 00:08:51,800 Il écoutera peut-être sa famille. 138 00:08:52,020 --> 00:08:53,930 Elle a presque totalement disparu. 139 00:08:54,150 --> 00:08:55,940 On n'a pas le temps ! 140 00:08:56,110 --> 00:08:59,940 Si Bosk me retrouve, Zanbar renaîtra de ses cendres. 141 00:09:00,400 --> 00:09:01,730 Ce n'est qu'une ville. 142 00:09:01,950 --> 00:09:03,940 Une ville où règne la magie. 143 00:09:04,110 --> 00:09:07,280 Bosk et ses voleurs sont à la recherche du site. 144 00:09:07,450 --> 00:09:11,700 S'il le trouve et qu'il souhaite son retour, on ne pourra plus l'arrêter. 145 00:09:11,870 --> 00:09:14,110 C'est pour cela que vous devez me libérer. 146 00:09:14,330 --> 00:09:19,130 Si je ne suis plus un génie, ça résoudra votre problème et le mien. 147 00:09:19,340 --> 00:09:21,910 Hé, vous pourriez m'aider, moi ? 148 00:09:27,300 --> 00:09:29,180 Bon, je perds la tête. 149 00:09:29,350 --> 00:09:32,050 Paige, va t'occuper de Richard. 150 00:09:32,230 --> 00:09:33,890 D'accord. 151 00:09:35,520 --> 00:09:37,810 Je t'aiderai à réconcilier tes parents, 152 00:09:37,980 --> 00:09:40,350 mais à mes conditions, d'accord ? 153 00:09:40,530 --> 00:09:43,690 - D'accord. - Allez, va chercher Piper. 154 00:09:44,490 --> 00:09:46,730 Je souhaite qu'il puisse se téléporter. 155 00:09:50,410 --> 00:09:52,870 Il nous faut une potion pour vaincre ce démon. 156 00:09:53,040 --> 00:09:54,620 - Oui, maîtresse. - Phoebe ! 157 00:09:54,790 --> 00:09:57,000 Oui, maîtresse, Phoebe. 158 00:10:05,800 --> 00:10:08,550 Piper ! Piper ! 159 00:10:08,720 --> 00:10:10,300 Oublie ça. 160 00:10:10,680 --> 00:10:14,180 Je sais que tu es là. Ouvre cette porte, je t'en prie. 161 00:10:14,810 --> 00:10:16,220 J'en ai pour une seconde. 162 00:10:16,400 --> 00:10:20,060 Piper, ouvre cette porte. Piper ! 163 00:10:21,230 --> 00:10:23,690 - Va-t'en. - Il y a une urgence. 164 00:10:24,400 --> 00:10:26,890 - Il y a un problème ? - Oui, plusieurs. 165 00:10:27,070 --> 00:10:28,350 Piper doit rentrer. 166 00:10:29,830 --> 00:10:33,110 - Et toi, qui es-tu ? - Un ami de son mari. 167 00:10:34,120 --> 00:10:37,620 Ex-mari. Et ils ne sont pas vraiment bons amis. 168 00:10:38,880 --> 00:10:39,990 Je m'en occupe. 169 00:10:41,290 --> 00:10:43,200 Je suis là si tu as besoin de moi. 170 00:10:49,800 --> 00:10:53,170 Et cette urgence ? Ça ne peut pas attendre une heure ou deux ? 171 00:10:53,350 --> 00:10:55,560 Non. Un démon et un génie sont en cavale 172 00:10:55,730 --> 00:10:57,720 et il m'a fallu deux vœux pour venir. 173 00:10:57,940 --> 00:10:59,430 On ne traite pas avec un génie. 174 00:10:59,600 --> 00:11:01,430 On a besoin de toi. Allez, viens. 175 00:11:01,650 --> 00:11:03,560 Non ! Écoute-moi. 176 00:11:03,780 --> 00:11:06,690 Je ne vais pas partir sans lui expliquer ce qui se passe. 177 00:11:06,860 --> 00:11:09,400 Ton démon pourra bien attendre cinq minutes. 178 00:11:15,700 --> 00:11:16,740 Sésame, ouvre-toi. 179 00:11:23,750 --> 00:11:25,500 - Qu'y a-t-il ? - Le génie a disparu, 180 00:11:25,670 --> 00:11:26,920 grâce à tes guerriers. 181 00:11:27,090 --> 00:11:28,370 Mes meilleurs épéistes. 182 00:11:28,550 --> 00:11:31,260 Les épées n'ont pas grand effet contre les potions. 183 00:11:31,430 --> 00:11:34,000 Que faisaient des sorcières par ici ? 184 00:11:34,180 --> 00:11:37,100 On sait se défendre contre les sorcières. 185 00:11:41,520 --> 00:11:46,650 Voici l'Œil d'Aghbar. Il protège de la magie des sorcières. 186 00:11:48,150 --> 00:11:50,440 J'ai besoin de ce génie. 187 00:11:51,620 --> 00:11:54,950 Tout ce travail n'aura servi à rien si on ne la retrouve pas ! 188 00:11:55,160 --> 00:11:58,000 Je vais rassembler tous mes guerriers. 189 00:11:58,160 --> 00:12:01,700 Non. Vous et vos hommes, continuez à creuser. 190 00:12:01,880 --> 00:12:05,870 Je dois savoir où Zanbar est ensevelie avant de faire mon vœu. 191 00:12:06,050 --> 00:12:08,290 Je ne peux pas risquer ma place sur le trône. 192 00:12:09,630 --> 00:12:11,710 Comme vous voulez. 193 00:12:15,470 --> 00:12:16,500 Richard ? 194 00:12:18,350 --> 00:12:20,340 Richard ? 195 00:12:23,190 --> 00:12:25,310 Les boucles d'oreilles te plaisent ? 196 00:12:25,480 --> 00:12:28,350 Tu te dématérialises, maintenant ? 197 00:12:28,530 --> 00:12:30,850 Oui, c'est pratique, je trouve. 198 00:12:31,030 --> 00:12:33,570 Les boucles d'oreilles te plaisent ? 199 00:12:33,740 --> 00:12:36,230 Oui, mais il y a un petit souci. 200 00:12:36,410 --> 00:12:41,370 Elles sont trop petites ? Elles sont trop grosses ? Je peux les rétrécir. 201 00:12:41,540 --> 00:12:47,630 Non, ce n'est pas le problème. Écoute, tu m'as assez gâtée. 202 00:12:47,840 --> 00:12:50,840 Je veux te rendre heureuse, te montrer que je tiens à toi. 203 00:12:51,050 --> 00:12:55,050 Ce qui me rendrait heureuse, c'est que tu arrêtes de faire des potions 204 00:12:55,220 --> 00:12:57,090 et que tu arrêtes un peu la magie. 205 00:12:58,010 --> 00:12:59,840 - On en a déjà parlé. - Je sais, 206 00:13:00,060 --> 00:13:02,430 - mais tu ne m'as pas écoutée. - Si. 207 00:13:02,600 --> 00:13:05,520 Je fais ça pour te prouver que je gère mes pouvoirs. 208 00:13:06,110 --> 00:13:09,230 - Je ne suis pas devenu maléfique. - Ce n'est pas la question. 209 00:13:09,400 --> 00:13:12,850 La plupart des femmes seraient ravies qu'un homme les gâte comme ça, 210 00:13:13,030 --> 00:13:15,020 mais tu me traites en criminel. 211 00:13:15,240 --> 00:13:16,820 Je diffère de la plupart des femmes. 212 00:13:20,580 --> 00:13:23,450 Je dois y aller. J'espère que tu aimes tes boucles. 213 00:13:29,420 --> 00:13:35,870 Tiens, il a été mon maître, autrefois. Lui aussi. Et elle aussi. 214 00:13:36,050 --> 00:13:38,180 Vous avez eu une sacrée vie. 215 00:13:38,350 --> 00:13:41,350 Comment autant de démons ont-il réussi à se servir de vous ? 216 00:13:41,520 --> 00:13:44,090 Certains m'ont achetée, d'autres m'ont volée. 217 00:13:44,270 --> 00:13:47,720 Je ne sais plus trop comment tout ça a commencé. 218 00:13:50,190 --> 00:13:55,190 Désolée de ne pouvoir vous libérer. Mais c'est trop risqué pour le moment. 219 00:13:59,530 --> 00:14:02,450 Bon, on y va. Greg ne va pas m'attendre éternellement. 220 00:14:02,660 --> 00:14:05,120 - Tu devrais le plaquer. - Comment ça ? 221 00:14:05,290 --> 00:14:07,750 Il est juste un peu trop protecteur avec toi. 222 00:14:07,960 --> 00:14:10,830 Je suppose que c'est vous, le génie. 223 00:14:11,050 --> 00:14:12,750 - Jinny. - Jinny le génie. 224 00:14:12,960 --> 00:14:16,000 Évidemment. Et qui est le démon ? 225 00:14:21,180 --> 00:14:23,220 Ce n'est pas un démon très puissant. 226 00:14:24,680 --> 00:14:27,310 - Il existe une potion. - J'y travaille. 227 00:14:27,770 --> 00:14:30,340 Parfait. Vous n'avez presque plus besoin de moi. 228 00:14:30,520 --> 00:14:32,900 Alors, tu prévois de l'appeler ? 229 00:14:33,070 --> 00:14:35,270 - J'y pensais. - Tu es pressée ? 230 00:14:36,030 --> 00:14:37,940 Eh bien, ça ne te regarde pas, 231 00:14:38,120 --> 00:14:42,610 mais Greg reprend le travail dans quelques heures. 232 00:14:42,830 --> 00:14:44,490 Je vais aller l'appeler, 233 00:14:44,710 --> 00:14:49,450 et je vais remettre le génie dans sa fiole pour plus de sécurité. 234 00:14:49,670 --> 00:14:51,660 On a déjà eu des ennuis à cause de ça. 235 00:14:54,130 --> 00:14:57,330 - Vous pouvez retourner là-dedans ? - Oui, maîtresse. 236 00:15:00,850 --> 00:15:02,130 Je me sens si mal. 237 00:15:02,850 --> 00:15:05,090 Tu peux. Si on n'intervient pas, 238 00:15:05,270 --> 00:15:07,890 je serai mi-pompier au lieu de mi-être de lumière. 239 00:15:08,100 --> 00:15:11,020 - Pour l'amour de Dieu. - Je manque de temps. 240 00:15:11,190 --> 00:15:15,190 Et si on utilisait le génie pour que maman et papa... Enfin, tu vois. 241 00:15:15,940 --> 00:15:18,230 C'est odieux et ce n'est pas permis. 242 00:15:18,450 --> 00:15:20,770 Tu ne voudrais pas être conçu comme ça. 243 00:15:20,990 --> 00:15:23,740 - C'est mieux que de disparaître. - Je t'aiderai 244 00:15:23,910 --> 00:15:27,660 à mes conditions, d'accord ? Alors, laisse tomber. 245 00:15:27,870 --> 00:15:30,870 - Quelles sont tes conditions ? - Je n'ai pas encore décidé. 246 00:15:31,080 --> 00:15:32,630 Mais j'ai terminé la potion. 247 00:15:33,300 --> 00:15:36,130 Dès le retour de Piper, on pourra y aller. 248 00:15:43,810 --> 00:15:45,220 Pas cette fois-ci ! 249 00:15:46,060 --> 00:15:49,470 Piper ! Jinny, je souhaite vous libérer. 250 00:15:53,230 --> 00:15:56,680 Il était temps. Qui est le maître, maintenant ? 251 00:16:01,950 --> 00:16:02,980 Chris ! 252 00:16:12,040 --> 00:16:17,000 - Où est Phoebe ? - Là-dedans ! À l'intérieur ! 253 00:16:20,760 --> 00:16:23,210 Bonjour, maître. 254 00:16:27,060 --> 00:16:31,100 - Tu veux bien sortir de là ? - Je ne sais pas comment faire. 255 00:16:31,310 --> 00:16:32,810 Donne-moi un ordre. 256 00:16:33,900 --> 00:16:36,650 D'accord. Sors de là immédiatement. 257 00:16:36,860 --> 00:16:39,980 Non, pas toi. Mon maître. 258 00:16:48,200 --> 00:16:49,780 - Moi ? - Oui. 259 00:16:49,960 --> 00:16:53,410 - Tu as ramassé la fiole. - D'accord. Sors de cette fiole. 260 00:16:53,630 --> 00:16:55,000 Je te l'ordonne. 261 00:17:00,420 --> 00:17:04,880 - Tu as l'air ridicule. - Je me sens ridicule. 262 00:17:05,050 --> 00:17:08,390 Comment est-ce que je vais retrouver Greg, maintenant ? 263 00:17:08,560 --> 00:17:10,180 C'est tout ce qui te préoccupe ? 264 00:17:10,350 --> 00:17:14,600 Tu as vu ma tenue ? Où est le miroir ? 265 00:17:14,980 --> 00:17:17,600 Pourquoi je me retrouve toujours avec une perruque ? 266 00:17:17,820 --> 00:17:20,310 Mais non. Léo ! 267 00:17:20,530 --> 00:17:23,980 Tu as vu, Léo est la 1re personne que tu appelles en cas de besoin. 268 00:17:27,370 --> 00:17:29,080 Oui, bien. 269 00:17:29,290 --> 00:17:31,780 Dire que tu as exaucé le vœu d'un génie. 270 00:17:31,960 --> 00:17:34,450 - Tu me déçois. - Je la croyais innocente. 271 00:17:34,620 --> 00:17:36,950 Je ne savais pas que j'allais libérer un démon. 272 00:17:38,000 --> 00:17:40,710 - C'est écrit ici. - Tu veux dire en arabe ? 273 00:17:40,880 --> 00:17:43,120 Il y a une mise en garde sur la fiole ? 274 00:17:43,300 --> 00:17:46,300 Oui, un ancien sorcier a condamné le démon dans la fiole 275 00:17:46,470 --> 00:17:47,670 car elle a refusé de l'épouser. 276 00:17:47,850 --> 00:17:50,850 La personne qui la libérera devra prendre sa place. 277 00:17:51,020 --> 00:17:54,100 - Tu as raté ça. - C'est de ma faute ? 278 00:17:54,270 --> 00:17:56,350 Ce n'est pas sa faute, c'est la mienne. 279 00:17:56,560 --> 00:18:00,150 Et pourquoi ton pouvoir d'empathie n'a pas marché ? 280 00:18:00,320 --> 00:18:02,480 Elle m'a eue et Le Livre aussi. 281 00:18:02,690 --> 00:18:04,320 Trouvons un moyen d'arranger les choses. 282 00:18:04,530 --> 00:18:07,360 Le seul moyen serait que le démon libère Phoebe. 283 00:18:07,530 --> 00:18:09,860 - Il faut annuler le vœu. - C'est parti. 284 00:18:10,080 --> 00:18:11,240 Je vais appeler Paige. 285 00:18:11,450 --> 00:18:15,450 Je crois qu'il faut agir par surprise, dans un cas comme celui-là. 286 00:18:15,620 --> 00:18:17,700 Tu es sûre ? On pourrait prendre notre temps 287 00:18:17,880 --> 00:18:20,120 pour que Piper reste encore dans les parages. 288 00:18:20,340 --> 00:18:23,420 - Bien, maître. - C'est bien qu'on soit d'accord. 289 00:18:23,630 --> 00:18:26,750 Je ne suis pas d'accord, mais je ne peux pas... 290 00:18:26,930 --> 00:18:29,680 Comment prendre les choses en mains en recevant des ordres ? 291 00:18:29,890 --> 00:18:31,960 Ne t'en fais pas, Chris doit m'accompagner. 292 00:18:32,140 --> 00:18:34,810 - Il va être renvoyé dans le futur. - Quoi ? 293 00:18:35,020 --> 00:18:36,510 Tu ne sais pas ce que tu fais. 294 00:18:36,730 --> 00:18:37,760 Tu n'as rien à faire ici. 295 00:18:37,940 --> 00:18:40,350 Et ce n'est pas un très bon être de lumière. 296 00:18:40,570 --> 00:18:41,940 Tu es tellement pédant ! 297 00:18:42,150 --> 00:18:44,480 Ce n'est pas à cause de mes compétences, 298 00:18:44,690 --> 00:18:46,400 tu trouves que je t'ai déçu ! 299 00:18:46,610 --> 00:18:48,490 Si tu as un problème avec moi, 300 00:18:48,660 --> 00:18:51,280 je souhaiterais que tu oublies tout ça ! 301 00:18:57,420 --> 00:18:59,490 Léo ? 302 00:18:59,670 --> 00:19:01,870 Je te pardonne, pas la peine de hurler. 303 00:19:02,050 --> 00:19:03,840 - Tu n'avais qu'à demander. - Ah oui ? 304 00:19:04,010 --> 00:19:07,460 Et à propos de ton renvoi dans le futur, 305 00:19:07,680 --> 00:19:09,090 ne t'en fais pas pour ça. 306 00:19:09,300 --> 00:19:11,510 Je vais régler ça avec les Fondateurs. 307 00:19:11,680 --> 00:19:14,680 Ça ne me pose pas de problème. Viens dans mes bras. 308 00:19:18,600 --> 00:19:20,480 Elle n'a pas bien lu ce qui était écrit ? 309 00:19:20,650 --> 00:19:23,430 Je t'expliquerai plus tard, on a besoin de toi. 310 00:19:23,610 --> 00:19:27,480 Je ne peux pas, là, j'essaie de sauver Richard. 311 00:19:27,650 --> 00:19:28,850 J'arrive tout de suite. 312 00:19:29,030 --> 00:19:31,490 J'ai rassemblé sa famille. 313 00:19:31,700 --> 00:19:34,990 - Mais la plupart sont morts, non ? - En effet. 314 00:19:35,370 --> 00:19:38,080 Tu es donc en compagnie de fantômes ? 315 00:19:38,250 --> 00:19:39,530 J'ai réfléchi 316 00:19:39,710 --> 00:19:41,910 et j'ai compris qu'un des problèmes de Richard, 317 00:19:42,090 --> 00:19:45,540 c'est qu'il n'a pas de famille ici. Il n'a pas de soutien. 318 00:19:45,710 --> 00:19:48,250 Je me suis dit que je devais l'aider. 319 00:19:48,470 --> 00:19:51,550 D'accord. Tant que tu as des fantômes sous la main, 320 00:19:51,720 --> 00:19:53,680 tu peux nous en ramener un ? 321 00:19:53,890 --> 00:19:56,130 Pour quoi faire ? 322 00:20:02,110 --> 00:20:05,810 - Qu'est-ce qui se passe, ici ? - Je te rappelle. 323 00:20:06,030 --> 00:20:08,320 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 324 00:20:08,820 --> 00:20:11,690 Ta famille est ici parce qu'elle s'inquiète pour toi. 325 00:20:11,870 --> 00:20:14,320 Elle voit ce qui se passe quand tu utilises la magie 326 00:20:14,490 --> 00:20:16,650 et elle ne veut pas que ça se reproduise. 327 00:20:17,040 --> 00:20:18,070 Tu les as appelés ? 328 00:20:18,290 --> 00:20:19,950 On voulait venir t'aider. 329 00:20:21,080 --> 00:20:22,660 Il faut que tu nous écoutes. 330 00:20:23,340 --> 00:20:26,210 C'est fou. C'est un complot contre moi ? 331 00:20:26,380 --> 00:20:28,950 - Je m'en vais. - Richard, attends ! 332 00:20:29,170 --> 00:20:30,250 Tu me remercies 333 00:20:30,430 --> 00:20:32,800 en me mettant mal à l'aise devant ma famille ? 334 00:20:32,970 --> 00:20:36,010 Si tu continues dans cette voie, il va se passer quelque chose, 335 00:20:36,180 --> 00:20:38,590 quelque chose de terrible, je le sens. 336 00:20:38,770 --> 00:20:42,100 Elle a raison, Richard. Notre famille... 337 00:20:42,270 --> 00:20:45,110 Je suis mort à cause de la magie. Ne finis pas comme moi. 338 00:20:45,270 --> 00:20:47,310 Je peux annihiler tes pouvoirs avec une potion. 339 00:20:47,900 --> 00:20:49,890 Tu redeviendras toi-même. 340 00:20:50,950 --> 00:20:52,360 Laisse-moi t'aider. 341 00:20:57,830 --> 00:20:59,570 Qu'allons-nous faire ? 342 00:21:04,170 --> 00:21:07,370 D'autres personnes sont réticentes à l'idée d'obéir à un ex-génie ? 343 00:21:08,630 --> 00:21:12,210 Nous sommes à votre service, ma reine. 344 00:21:14,510 --> 00:21:17,800 Ma reine. Ça me plaît bien, comme appellation. 345 00:21:18,010 --> 00:21:20,680 Toutes les reines ont besoin d'un empire. 346 00:21:20,850 --> 00:21:23,010 Avez-vous trouvé la ville perdue ? 347 00:21:23,230 --> 00:21:24,970 Nous pensons avoir trouvé le site. 348 00:21:26,310 --> 00:21:29,730 Parfait. Il ne me manque que la fiole. 349 00:21:30,190 --> 00:21:34,860 Rassemblez vos meilleurs hommes. On part à la chasse aux sorcières. 350 00:21:45,460 --> 00:21:47,370 Piper a besoin des cristaux. 351 00:21:47,540 --> 00:21:50,460 Phoebe n'en peut plus d'être un génie. 352 00:21:50,630 --> 00:21:53,960 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je t'écris des excuses. 353 00:21:54,180 --> 00:21:55,750 Mais je n'y arrive pas. 354 00:21:56,390 --> 00:21:58,300 Allons, Léo, ce n'est pas la peine. 355 00:21:58,510 --> 00:22:00,590 Je sais, mais je veux le faire. 356 00:22:00,810 --> 00:22:02,600 Il est bon de pardonner. 357 00:22:02,770 --> 00:22:05,180 Garde ça pour plus tard. 358 00:22:05,350 --> 00:22:07,640 - On doit aider les filles. - Une minute. 359 00:22:07,860 --> 00:22:11,810 C'est tout aussi important. "Mon cher Chris..." 360 00:22:11,990 --> 00:22:13,690 Bon, allez, ça va. 361 00:22:13,860 --> 00:22:16,190 Tu t'es excusé, n'en fais pas trop. 362 00:22:16,410 --> 00:22:19,110 Après tout ce que je t'ai fait subir, je te dois bien ça. 363 00:22:19,280 --> 00:22:21,610 Une lettre ne changera rien à mes yeux. 364 00:22:21,790 --> 00:22:24,410 - J'en ai déjà des tas. - Comment ? 365 00:22:26,920 --> 00:22:29,670 De la part de mon père. Il n'était pas très présent. 366 00:22:30,300 --> 00:22:31,330 C'est triste. 367 00:22:33,170 --> 00:22:34,720 - Tu veux en parler ? - Non. 368 00:22:34,880 --> 00:22:36,760 Je veux que tu prennes les cristaux 369 00:22:36,930 --> 00:22:39,800 et que tu descendes voir Piper. Tu te souviens d'elle ? 370 00:22:39,970 --> 00:22:42,180 Bien sûr. Mais je m'inquiète pour toi. 371 00:22:42,390 --> 00:22:44,680 - Tu as l'air tendu. - Bien vu. 372 00:22:44,850 --> 00:22:47,810 Je m'inquiète pour vous, vous devriez vous remettre ensemble. 373 00:22:48,020 --> 00:22:50,060 - C'est faisable ? - Je ne crois pas, 374 00:22:50,230 --> 00:22:52,020 mais merci pour ton soutien. 375 00:22:52,530 --> 00:22:54,270 Attends. 376 00:22:56,200 --> 00:22:58,600 Tu l'aimes toujours, je le sais. 377 00:22:58,820 --> 00:23:00,820 Comment peux-tu oublier ça ? 378 00:23:00,990 --> 00:23:03,830 - Ça ne te regarde pas. - Plus que tu ne le crois. 379 00:23:04,500 --> 00:23:07,030 Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance 380 00:23:07,210 --> 00:23:09,620 que vous vous réconciliiez 381 00:23:09,840 --> 00:23:11,910 dans les prochaines semaines ? 382 00:23:12,090 --> 00:23:14,840 En effet, on a tourné la page. 383 00:23:15,050 --> 00:23:17,720 Il faudrait un miracle pour que ça change. 384 00:23:23,810 --> 00:23:27,560 Tu fais erreur, Jinny est un démon puissant. 385 00:23:27,730 --> 00:23:29,720 Je n'ai pas besoin de tes conseils. 386 00:23:29,900 --> 00:23:32,810 Tu as de la chance que je sois là, laisse-moi faire. 387 00:23:32,980 --> 00:23:35,980 - Tu devrais mettre... - Tu veux que je me serve de Chris ? 388 00:23:36,150 --> 00:23:39,150 - Tu ne ferais pas ça ! - Arrête de me provoquer. 389 00:23:41,780 --> 00:23:43,030 - Tu as terminé ? - Oui. 390 00:23:43,240 --> 00:23:46,000 L'intervention fut un parfait désastre. 391 00:23:46,160 --> 00:23:49,450 - Richard ne veut écouter personne. - Je suis désolée. 392 00:23:51,710 --> 00:23:53,450 Tu te moques de moi ? 393 00:23:53,630 --> 00:23:55,950 J'essaie de te soutenir et tu te moques de moi ? 394 00:23:56,170 --> 00:24:01,080 Je suis navrée, j'avais besoin de rire, après la scène de tout à l'heure. 395 00:24:01,300 --> 00:24:03,550 Bon. Je peux faire quelque chose pour toi ? 396 00:24:03,760 --> 00:24:08,390 Oui, mais tu es sûre que le major Nelson n'a pas besoin de toi ? 397 00:24:10,980 --> 00:24:11,980 Quoi ? 398 00:24:12,190 --> 00:24:15,190 - C'est marrant. - Finissons le sortilège. 399 00:24:15,360 --> 00:24:17,850 Tu sais, moi aussi, je veux en finir. 400 00:24:18,030 --> 00:24:21,310 - Tu as un fantôme ? - Oui, le père de Richard. 401 00:24:21,490 --> 00:24:24,820 Il poireaute. Pourquoi on a besoin d'un fantôme ? 402 00:24:25,040 --> 00:24:26,200 Quand on aura Jinny, 403 00:24:26,370 --> 00:24:29,210 il pourra la posséder et la forcer à libérer Phoebe. 404 00:24:32,250 --> 00:24:34,210 Voici les cristaux. 405 00:24:36,340 --> 00:24:37,960 Vous vous êtes réconciliés ? 406 00:24:38,130 --> 00:24:41,300 J'ai changé d'avis. J'ai décidé d'enterrer le passé. 407 00:24:41,510 --> 00:24:42,590 Vraiment ? 408 00:24:43,390 --> 00:24:46,390 - Je dois vous dire quelque chose. - Je dois d'abord te parler. 409 00:24:46,890 --> 00:24:48,270 - Mais... - Phoebe. 410 00:24:52,650 --> 00:24:53,840 Ça, c'était cool. 411 00:24:54,020 --> 00:24:57,230 Excusez-moi, j'ai besoin d'un tête-à-tête avec le génie. 412 00:24:59,690 --> 00:25:01,270 Qu'est-ce qu'il nous cache ? 413 00:25:02,990 --> 00:25:04,700 J'y vais. 414 00:25:05,530 --> 00:25:08,290 Tu sais, Chris est un bon garçon. 415 00:25:08,450 --> 00:25:11,320 Vous devriez lui laisser sa chance. 416 00:25:13,710 --> 00:25:17,370 - Salut. - Richard. Qu'est-ce que tu fais là ? 417 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 Je suis venu m'excuser. 418 00:25:23,300 --> 00:25:25,970 Tu veux qu'ils fassent quoi ? 419 00:25:26,140 --> 00:25:27,680 Papa est de bonne humeur. 420 00:25:27,850 --> 00:25:29,920 Maman est tout excitée par son pompier. 421 00:25:30,100 --> 00:25:32,090 C'est le meilleur moment pour le vœu. 422 00:25:32,270 --> 00:25:35,520 On ne va pas forcer Piper et Léo à coucher ensemble. 423 00:25:35,690 --> 00:25:37,980 - On va faire ça à ma façon, Monsieur. - Maître. 424 00:25:38,150 --> 00:25:40,640 - Écoute-moi un peu... - Désolé, Phoebe, 425 00:25:40,860 --> 00:25:42,940 mais je manque de temps, c'est de la survie. 426 00:25:44,360 --> 00:25:46,940 Je souhaite que Piper et Léo dorment ensemble ce soir. 427 00:25:47,120 --> 00:25:48,150 Jamais je ne... 428 00:25:51,870 --> 00:25:53,950 Qu'est-ce que c'était ? 429 00:25:59,460 --> 00:26:01,090 Oh, non. 430 00:26:02,630 --> 00:26:05,210 Ils dorment. Tu m'as eu. 431 00:26:05,430 --> 00:26:07,920 Non, tu as souhaité qu'ils dorment ensemble. 432 00:26:08,100 --> 00:26:09,670 Ils dorment côte à côte. 433 00:26:09,890 --> 00:26:12,930 Je n'ai plus qu'un vœu pour régler le problème, 434 00:26:13,100 --> 00:26:14,220 alors tu veux bien... 435 00:26:14,440 --> 00:26:17,310 Non, Jinny pourrait arriver d'une minute à l'autre. 436 00:26:17,480 --> 00:26:19,390 Je t'appellerai quand elle arrivera. 437 00:26:19,570 --> 00:26:21,110 Je t'ordonne de rentrer là-dedans. 438 00:26:21,740 --> 00:26:23,190 Quand je sortirai... 439 00:26:29,620 --> 00:26:31,860 Tu me quittes alors que je t'offre des fleurs ? 440 00:26:32,040 --> 00:26:33,830 C'est moi ou la magie. 441 00:26:34,000 --> 00:26:36,870 - Tu dois choisir. - Tu ne peux pas me faire ça. 442 00:26:37,080 --> 00:26:39,080 - Si. - Tu veux parler de dépendance ? 443 00:26:39,250 --> 00:26:41,330 Pourquoi es-tu toujours avec tes sœurs ? 444 00:26:44,590 --> 00:26:46,330 Reste ici. 445 00:26:53,100 --> 00:26:55,010 Trouve la fiole. Phoebe est dedans. 446 00:27:03,240 --> 00:27:04,480 Épée ! 447 00:27:24,010 --> 00:27:25,710 Cristaux ! 448 00:27:25,920 --> 00:27:27,210 Encerclez-la ! 449 00:27:28,720 --> 00:27:29,710 On la tient. 450 00:27:34,020 --> 00:27:36,060 Où est la fiole ? 451 00:27:39,230 --> 00:27:40,260 Richard ? 452 00:27:48,670 --> 00:27:51,540 Vous croyez que ces cristaux vont me retenir ? 453 00:27:52,630 --> 00:27:55,920 Pas longtemps, c'est pour ça qu'on vous remet dans la fiole. 454 00:27:56,100 --> 00:27:59,180 Quand j'aurai mon empire, je me débarrasserai des sorcières. 455 00:27:59,350 --> 00:28:01,340 Quand vous serez dans votre fiole, 456 00:28:01,520 --> 00:28:03,970 je vous mettrai au micro-ondes. 457 00:28:04,150 --> 00:28:05,940 Qu'est-ce que vous en pensez ? 458 00:28:15,320 --> 00:28:17,860 Si elle croit qu'elle me fait peur... 459 00:28:19,200 --> 00:28:22,650 Ils dorment encore ? Tu as essayé de leur faire respirer des sels ? 460 00:28:22,830 --> 00:28:25,320 Crois-moi, ça ne suffirait pas. 461 00:28:25,540 --> 00:28:28,250 - Que leur est-il arrivé ? - C'est une longue histoire. 462 00:28:28,460 --> 00:28:31,000 Et si tu me racontais la version courte ? 463 00:28:31,170 --> 00:28:34,210 Allons, Léo, toi et Phoebe agissez de manière étrange, 464 00:28:34,380 --> 00:28:35,930 depuis quelque temps. 465 00:28:36,140 --> 00:28:40,300 - Qu'est-ce qui se passe ? - D'accord. J'ai fait un vœu. 466 00:28:40,520 --> 00:28:43,770 - Quoi ? - J'ai fait deux vœux. 467 00:28:43,940 --> 00:28:45,930 Déjà que je me fais du souci pour Richard, 468 00:28:46,100 --> 00:28:48,980 il faut que je m'en fasse pour toi. Qu'as-tu souhaité ? 469 00:28:49,190 --> 00:28:52,360 Que Léo me pardonne, ce qui était un accident. 470 00:28:52,570 --> 00:28:55,440 - Et ? - Que Piper et Léo copulent. 471 00:28:57,320 --> 00:28:58,360 Espèce de... 472 00:28:58,580 --> 00:29:02,410 Tu es malade ! Qu'est-ce qui t'a pris ? C'est répugnant ! 473 00:29:02,620 --> 00:29:05,370 Tu es une espèce d'obsédé sexuel venant du futur. 474 00:29:05,540 --> 00:29:08,210 - Je suis le fils de Piper et Léo. - Tu me dégoûtes ! 475 00:29:08,380 --> 00:29:09,490 Quoi ? 476 00:29:10,210 --> 00:29:14,210 Ce sont mes parents. Je suis venu pour sauver ma famille. 477 00:29:15,010 --> 00:29:19,220 - Tu es sérieux ? - Oui. Et je dois sauver ma peau. 478 00:29:19,430 --> 00:29:23,050 Si Piper ne tombe pas enceinte le mois prochain, je cesserai d'exister. 479 00:29:23,980 --> 00:29:26,300 Ce n'est pas vrai. 480 00:29:26,480 --> 00:29:31,020 Ce n'est vraiment pas mon jour. 481 00:29:31,530 --> 00:29:35,390 Je vais retrouver Richard et rapporter la fiole. 482 00:29:35,610 --> 00:29:39,400 Non, laisse tomber. Il est hors de lui, en ce moment. 483 00:29:39,620 --> 00:29:40,780 Il pourrait te faire du mal. 484 00:29:40,950 --> 00:29:43,320 Je dois le priver de ses pouvoirs. 485 00:29:43,500 --> 00:29:46,410 - En quoi ça va aider ? - Il a été corrompu par la magie 486 00:29:46,580 --> 00:29:51,370 et si je ne l'en prive pas, je ne pourrai pas le sauver. 487 00:29:52,130 --> 00:29:57,040 - Qui d'autre est au courant ? - À propos de moi ? Juste Phoebe. 488 00:29:58,180 --> 00:30:00,750 Surveille Jinny, je vais faire une potion. 489 00:30:00,970 --> 00:30:02,840 D'accord. 490 00:30:11,730 --> 00:30:13,770 Allez, allez ! 491 00:30:30,630 --> 00:30:34,040 Ah, c'est toi. J'ai cru qu'un démon m'avait emportée. 492 00:30:34,210 --> 00:30:37,210 - Pourquoi ne m'as-tu pas libérée ? - Je ne suis pas prêt. 493 00:30:37,380 --> 00:30:40,090 Tu fais de la magie noire, toi ? 494 00:30:40,890 --> 00:30:44,010 Tu crois que je pourrais appeler Paige ? 495 00:30:44,180 --> 00:30:47,970 Non. Je dois avoir un livre de vœux par ici. 496 00:30:48,140 --> 00:30:50,900 - De vœux ? - Oui, je dois trouver les bons mots. 497 00:30:51,060 --> 00:30:53,680 Tu devrais souhaiter t'endormir. 498 00:30:53,860 --> 00:30:55,440 Je suis forte, pour ça. 499 00:30:55,610 --> 00:30:57,900 Je voudrais que Paige m'accepte comme je suis 500 00:30:58,070 --> 00:31:00,230 avec la magie, sinon, ça ne marchera pas. 501 00:31:00,410 --> 00:31:02,450 La magie n'est pas la réponse. 502 00:31:02,620 --> 00:31:06,030 - C'est la cause de tes problèmes. - Elle t'a lavé le cerveau ? 503 00:31:06,200 --> 00:31:08,870 Je vais devoir jeter un sort à toute la famille. 504 00:31:10,460 --> 00:31:12,330 Le voilà. 505 00:31:14,170 --> 00:31:16,870 Je t'ai déjà dit de ne pas te téléporter par surprise. 506 00:31:17,050 --> 00:31:18,130 Il est hors de lui. 507 00:31:18,340 --> 00:31:20,750 Tu ne m'as pas dit que Chris était mon neveu. 508 00:31:20,970 --> 00:31:22,460 On en reparlera plus tard 509 00:31:22,640 --> 00:31:26,340 - parce que ton copain perd la boule. - Ça va très bien. 510 00:31:26,560 --> 00:31:29,050 Je dois lire quelque chose, je t'appellerai. 511 00:31:29,600 --> 00:31:31,810 C'est pour ton bien. 512 00:31:34,820 --> 00:31:36,440 Paige ! 513 00:31:45,870 --> 00:31:47,450 Tu ne devais pas travailler ? 514 00:31:47,620 --> 00:31:49,740 Je fais une pause, je suis venu voir Piper. 515 00:31:49,960 --> 00:31:52,330 Tu as eu une envie subite ? 516 00:31:53,250 --> 00:31:56,370 - Elle est ici ? - Non, désolé. Elle dort. 517 00:31:57,340 --> 00:31:59,380 Attends un peu. Je ne te crois pas. 518 00:32:00,130 --> 00:32:01,630 Très bien, viens voir. 519 00:32:16,360 --> 00:32:18,850 Tu veux que je leur dise que tu es passé ? 520 00:32:20,280 --> 00:32:22,950 Non, ce n'est pas la peine. 521 00:32:38,920 --> 00:32:41,210 Désolé, maman, mais il le fallait. 522 00:32:44,180 --> 00:32:45,210 Mène-moi à la fiole. 523 00:32:54,600 --> 00:32:57,940 Ça va ? Désolé, je ne voulais pas te faire de mal. 524 00:32:58,110 --> 00:33:01,690 - Ce n'est rien. - Je vais me rattraper. 525 00:33:01,900 --> 00:33:03,400 Non, pas comme ça. 526 00:33:03,860 --> 00:33:05,140 Pas d'autres vœux. 527 00:33:05,320 --> 00:33:09,950 Non, ce n'est pas pour moi. Phoebe, je souhaite te libérer. 528 00:33:14,750 --> 00:33:16,410 Qu'est-ce que ça veut dire ? 529 00:33:18,960 --> 00:33:20,620 Que faites-vous ici ? 530 00:33:31,680 --> 00:33:33,800 Je souhaite la mort des sœurs Halliwell ! 531 00:33:38,100 --> 00:33:39,140 Non ! 532 00:33:43,400 --> 00:33:44,980 Retourne dans la fiole ! 533 00:33:50,700 --> 00:33:51,980 Toutes mes condoléances. 534 00:33:58,970 --> 00:34:02,880 Vous ne pouvez pas mourir. Ce n'est pas votre heure. 535 00:34:03,060 --> 00:34:05,550 Je sais que ce n'est pas votre heure. 536 00:34:09,480 --> 00:34:12,930 Je suis désolé, vraiment. Tout ça, c'est ma faute. 537 00:34:13,730 --> 00:34:16,140 Elle allait tuer mes parents. 538 00:34:22,320 --> 00:34:23,440 Oh, non ! 539 00:34:24,990 --> 00:34:26,320 Léo, réveille-toi. 540 00:34:31,250 --> 00:34:33,240 Comment est-ce possible ? 541 00:34:45,010 --> 00:34:49,090 Hé, Chris, on est toujours là. 542 00:34:49,270 --> 00:34:52,100 - Pourquoi ? - Vous êtes là, c'est ce qui compte. 543 00:34:52,310 --> 00:34:54,020 - Un truc à finir ? - Non et toi ? 544 00:34:54,190 --> 00:34:56,350 En fait, j'aurais quand même aimé savoir 545 00:34:56,570 --> 00:34:58,940 que j'avais un autre neveu avant de mourir. 546 00:34:59,110 --> 00:35:02,110 J'allais te le dire, mais je n'en ai pas eu l'occasion. 547 00:35:02,280 --> 00:35:04,020 On peut annuler son vœu. 548 00:35:04,240 --> 00:35:05,820 Il faut retrouver la fiole. 549 00:35:06,790 --> 00:35:09,620 On est des fantômes, on pourra posséder Jinny. Où est-elle ? 550 00:35:09,790 --> 00:35:12,870 Elle comptait faire réapparaître la ville perdue. 551 00:35:13,040 --> 00:35:15,250 Ne t'en fais pas, on s'en occupe. 552 00:35:15,420 --> 00:35:18,370 - Tu veux qu'on aille voir Piper ? - Non, elle va bien. 553 00:35:18,590 --> 00:35:21,630 Si elle était morte, j'aurais disparu. 554 00:35:22,470 --> 00:35:25,340 - Comment trouver Jinny ? - Hantez qui vous voulez. 555 00:35:25,550 --> 00:35:27,930 Concentrez-vous, ça vous mènera jusqu'à elle. 556 00:35:32,560 --> 00:35:33,890 Attendez-moi ! 557 00:35:36,480 --> 00:35:38,770 Vous êtes sûrs que c'est le site ? 558 00:35:40,240 --> 00:35:44,480 Voici les ossements de l'un des chiens de Zanbar. Ils gardaient la ville. 559 00:35:44,660 --> 00:35:47,410 J'en aurais besoin de quelques-uns. 560 00:35:47,580 --> 00:35:49,780 Tu m'entends, là-dedans ? 561 00:35:50,830 --> 00:35:54,780 Je souhaite faire renaître la ville perdue de Zanbar ! 562 00:36:16,060 --> 00:36:18,350 La ville m'appartient. 563 00:36:18,520 --> 00:36:21,010 Je ne déferais pas mes valises, à votre place. 564 00:36:25,280 --> 00:36:28,030 Pourquoi êtes-vous encore là ? Vous êtes mortes ! 565 00:36:28,240 --> 00:36:29,520 Toi aussi. 566 00:36:35,500 --> 00:36:38,120 - Attention ! - Phoebe, tu as besoin d'aide ? 567 00:36:39,420 --> 00:36:41,210 Je crois que je contrôle son corps. 568 00:36:47,340 --> 00:36:48,800 Bon, la voie est libre. 569 00:36:51,640 --> 00:36:53,100 Richard, je te libère ! 570 00:36:57,810 --> 00:36:59,640 Non ! 571 00:37:01,730 --> 00:37:02,850 Salut, chéri. 572 00:37:03,740 --> 00:37:05,810 Faites-moi sortir de là ! 573 00:37:06,360 --> 00:37:08,400 Je souhaite faire revivre les sœurs Halliwell. 574 00:37:08,950 --> 00:37:11,700 Bien, maître. 575 00:37:21,250 --> 00:37:22,960 Est-ce que ça va ? 576 00:37:24,050 --> 00:37:26,670 Prends ça, je ne veux plus la voir. 577 00:37:27,220 --> 00:37:30,670 Bien sûr, mais tu pourrais te débarrasser de ça, avant ? 578 00:37:32,010 --> 00:37:34,930 Oui, pas de problème. 579 00:38:00,830 --> 00:38:02,660 Salut. 580 00:38:04,960 --> 00:38:06,370 Qu'est-ce que tu fais ? 581 00:38:06,590 --> 00:38:08,170 Je réfléchis. 582 00:38:09,430 --> 00:38:11,000 Ah oui, à quoi ? 583 00:38:13,350 --> 00:38:15,670 À plein de choses. J'ai parfois l'impression 584 00:38:15,890 --> 00:38:19,180 que ma vie n'est qu'une succession de catastrophes. 585 00:38:19,390 --> 00:38:22,510 Dès le départ, je suis né dans l'animosité. 586 00:38:22,730 --> 00:38:24,230 La haine régnait dans ma famille. 587 00:38:25,030 --> 00:38:30,320 Je me dis que j'ai de la chance de ne pas avoir fini comme eux. 588 00:38:33,080 --> 00:38:36,860 En effet, Richard, tu as de la chance. 589 00:38:37,080 --> 00:38:38,870 C'est ce qui compte, non ? 590 00:38:39,080 --> 00:38:41,410 Tu es ici pour une raison. 591 00:38:41,580 --> 00:38:44,920 Il faut seulement que tu découvres laquelle. 592 00:38:45,130 --> 00:38:47,750 Comment peux-tu avoir une telle foi ? 593 00:38:48,300 --> 00:38:50,710 Avec tout le mal qui règne... 594 00:38:50,930 --> 00:38:56,000 C'est parce que je ne vois pas que le mal, je vois aussi le bien. 595 00:38:57,640 --> 00:38:58,890 Surtout en toi. 596 00:38:59,890 --> 00:39:01,550 Parfois, je n'en suis pas sûr. 597 00:39:01,770 --> 00:39:04,180 - Moi si. - J'espère que tu as raison 598 00:39:04,440 --> 00:39:07,640 car j'abandonne gros pour le voir aussi. 599 00:39:07,820 --> 00:39:11,770 Toute ma vie, j'ai eu des pouvoirs et j'ai utilisé la magie. 600 00:39:11,990 --> 00:39:14,610 Même sans les utiliser, ça faisait partie de moi. 601 00:39:16,540 --> 00:39:21,450 C'est assez effrayant de penser que je vais perdre tout ça. 602 00:39:23,330 --> 00:39:25,040 Et que je vais te perdre aussi. 603 00:39:27,250 --> 00:39:29,750 Tu dois d'abord t'occuper de toi. 604 00:39:30,800 --> 00:39:36,590 Et tant que je serai près de toi avec mes pouvoirs et ma magie, 605 00:39:37,560 --> 00:39:39,050 tu ne pourras pas y arriver. 606 00:39:41,020 --> 00:39:42,130 Oui, je sais. 607 00:39:48,190 --> 00:39:50,940 Tu as pris la potion pour annihiler tes pouvoirs ? 608 00:40:05,210 --> 00:40:07,370 Pourquoi ne se réveillent-ils pas ? 609 00:40:07,540 --> 00:40:10,170 - Calme-toi. - Me calmer, c'est ça ? 610 00:40:10,380 --> 00:40:14,300 Je vais disparaître pour toujours, je vais cesser d'exister. 611 00:40:14,470 --> 00:40:16,670 Mon Dieu, que tu es dramatique. 612 00:40:18,810 --> 00:40:20,470 Hé, ça va ? 613 00:40:22,890 --> 00:40:26,140 Je crois que oui. Qu'est-ce que tu fais là ? 614 00:40:26,310 --> 00:40:28,930 Je ne sais pas, je te le jure. 615 00:40:30,530 --> 00:40:32,150 Qu'est-ce qui se passe ? 616 00:40:34,450 --> 00:40:37,150 C'était une potion arabe pour vous faire dormir. 617 00:40:37,370 --> 00:40:39,190 C'est l'œuvre de Jinny ? 618 00:40:39,410 --> 00:40:41,570 - Qui d'autre ? - Il faut l'arrêter. 619 00:40:41,750 --> 00:40:44,660 On s'en est occupé, elle est retournée dans sa fiole. 620 00:40:44,830 --> 00:40:49,040 On s'est dit que tu pourrais t'en occuper. 621 00:40:50,090 --> 00:40:51,550 Alors, c'est terminé ? 622 00:40:51,760 --> 00:40:54,460 Quasiment. Tu me pardonnes toujours, hein ? 623 00:40:54,630 --> 00:40:56,510 - Oui. - Tant mieux. 624 00:40:56,970 --> 00:41:00,670 J'aimerais savoir pourquoi on n'est pas mortes. 625 00:41:01,270 --> 00:41:04,470 Ça ne te gêne pas de leur dire ça, mais pas que je... 626 00:41:05,850 --> 00:41:08,390 - Laissez tomber. - De quoi tu parles ? 627 00:41:08,610 --> 00:41:11,640 Jinny a souhaité notre mort et on a failli mourir, mais 628 00:41:11,860 --> 00:41:15,860 - on s'est transformées en fantômes... - Alors, ce n'était pas un rêve. 629 00:41:16,070 --> 00:41:21,490 Je flottais au-dessus de mon corps, je me voyais et puis... 630 00:41:22,950 --> 00:41:24,230 tu m'as guérie. 631 00:41:24,790 --> 00:41:26,280 - Vraiment ? - Oui. 632 00:41:26,500 --> 00:41:28,700 J'ai fait appel à toi dans ton sommeil 633 00:41:28,920 --> 00:41:32,870 et tu as dû m'entendre car tu ne m'as pas laissée mourir. 634 00:41:34,420 --> 00:41:37,380 Voilà pourquoi les esprits de tes sœurs étaient bloqués ici. 635 00:41:37,590 --> 00:41:40,260 Jinny avait souhaité la mort des trois sœurs. 636 00:41:40,470 --> 00:41:42,510 Le fait de sauver Piper les a sauvées. 637 00:41:42,720 --> 00:41:44,380 C'était vraiment gentil de ta part. 638 00:41:44,600 --> 00:41:45,840 Je t'en prie. 639 00:41:47,440 --> 00:41:51,180 Tu veux venir avec moi chercher Wyatt ? 640 00:41:51,770 --> 00:41:52,810 Oui. 641 00:41:56,360 --> 00:41:57,440 Attendez. Et... 642 00:41:59,320 --> 00:42:00,490 Et moi, dans tout ça ? 643 00:42:01,330 --> 00:42:06,280 N'abandonne pas. Il y a encore de l'espoir. 51064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.