All language subtitles for Charmed.S06E15.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,230
Bonjour. J'ai des messages ?
2
00:00:05,410 --> 00:00:10,200
Ă€ toi de choisir.
Il y a des infidèles, des travestis,
3
00:00:10,370 --> 00:00:13,240
des vierges de 34 ans et ton neveu.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,080
Chris a appelé ?
5
00:00:15,250 --> 00:00:18,620
Non, Wyatt. Mais je pense
que Piper a fait le numéro.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,710
Tu as un autre neveu ?
7
00:00:22,010 --> 00:00:25,420
Non, mais il est possible
que ça arrive un jour.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,640
Tu vois ce que je veux dire ?
9
00:00:30,350 --> 00:00:32,260
Phoebe, j'ai besoin de ton aide.
10
00:00:32,440 --> 00:00:34,840
Je t'appelle depuis des jours.
Tu n'as pas entendu ?
11
00:00:35,060 --> 00:00:38,230
Les premiers jours, si,
et puis j'ai enlevé le son.
12
00:00:38,400 --> 00:00:39,680
Tu as enlevé le son ?
13
00:00:39,860 --> 00:00:43,360
Il le fallait. J'étais occupé.
Maintenant, j'ai besoin de ton aide.
14
00:00:43,820 --> 00:00:45,820
Moi aussi, j'ai besoin de ton aide,
15
00:00:45,990 --> 00:00:47,620
car tu as lâché cette bombe
16
00:00:47,780 --> 00:00:50,030
et tu veux que je garde le secret.
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,780
J'ignore pourquoi je le fais.
18
00:00:51,960 --> 00:00:54,360
On ne doit pas savoir que
Piper et Léo sont mes parents.
19
00:00:54,540 --> 00:00:56,040
Ça pourrait changer le futur.
20
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
Mais alors, pourquoi me l'avoir dit ?
21
00:00:59,210 --> 00:01:01,670
Tu m'as harcelé de questions
et je t'en remercie.
22
00:01:01,840 --> 00:01:03,750
J'ai été tellement préoccupé
par Wyatt
23
00:01:03,930 --> 00:01:07,670
que je me suis oublié.
Je dois être conçu ce mois-ci.
24
00:01:08,390 --> 00:01:10,710
- Pardon ?
- C'est ce que je cherchais.
25
00:01:11,270 --> 00:01:14,270
Les oracles, les cartomanciens,
les voyants sont tous d'accord.
26
00:01:14,440 --> 00:01:17,720
Si mes vieux ne baisent pas
ce mois-ci, c'est moi qui suis baisé.
27
00:01:17,940 --> 00:01:21,560
J'essaie de m'habituer à l'idée
que tu es mon neveu.
28
00:01:22,820 --> 00:01:25,860
- Je ne t'ai jamais dragué, si ?
- Quoi ? Non.
29
00:01:26,070 --> 00:01:28,560
- Dieu merci.
- Tu pourrais m'écouter ?
30
00:01:28,780 --> 00:01:30,060
Mes parents doivent copuler.
31
00:01:30,240 --> 00:01:32,070
C'est toi ou moi
qui va leur dire ?
32
00:01:32,290 --> 00:01:36,500
Personne ne va leur dire,
on ne va pas rouvrir ces blessures.
33
00:01:39,590 --> 00:01:41,290
Bien.
34
00:01:42,210 --> 00:01:46,510
- Comment peut-on faire ?
- "On" ? Pas de "on", ici.
35
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
C'est toi qui les as séparés.
36
00:01:49,390 --> 00:01:51,350
Et pourquoi tu les as séparés ?
37
00:01:51,560 --> 00:01:54,590
Léo devait devenir Fondateur
pour que je sois votre être de lumière.
38
00:01:55,060 --> 00:01:57,520
C'était le seul moyen
de protéger Wyatt.
39
00:01:57,690 --> 00:01:59,020
Tu n'es pas croyable.
40
00:01:59,230 --> 00:02:03,060
La plupart des enfants qui provoquent
le divorce de leurs parents
41
00:02:03,280 --> 00:02:07,410
se sentent coupables, et pour toi,
ça fait partie du plan.
42
00:02:07,610 --> 00:02:10,620
- Tu as l'air de m'en vouloir.
- En effet !
43
00:02:10,780 --> 00:02:13,450
Tu ne peux pas venir du futur
et jouer avec des vies
44
00:02:13,620 --> 00:02:15,360
car ton grand frère
s'en est pris Ă toi.
45
00:02:15,580 --> 00:02:18,290
- Il s'en est pris au monde entier !
- Je n'ai pas fini.
46
00:02:18,500 --> 00:02:21,290
Tes parents étaient heureux
avant que tu ne t'en mĂŞles.
47
00:02:21,460 --> 00:02:22,620
Et tu veux mon aide
48
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
car tu n'avais pas pensé à tout ?
49
00:02:25,380 --> 00:02:26,880
- Ça va mieux ?
- Oui.
50
00:02:27,050 --> 00:02:28,380
- Tu vas m'aider ?
- Non.
51
00:02:30,510 --> 00:02:32,420
Oh, je ne sais plus trop.
52
00:02:32,640 --> 00:02:35,890
Si je ne suis pas conçu ces prochaines
semaines, je disparaîtrai.
53
00:02:39,100 --> 00:02:42,190
Tu es prête à aider des étrangers.
54
00:02:42,730 --> 00:02:44,730
Pourquoi pas ta famille ?
55
00:02:46,490 --> 00:02:48,650
Non, non, non. Je vous en prie !
56
00:02:51,700 --> 00:02:53,990
Qu'est-ce que tu as vu ?
57
00:02:55,200 --> 00:02:57,780
- Une femme se faire attaquer.
- Où ça ?
58
00:03:04,380 --> 00:03:07,750
- On dirait un site archéologique.
- En plein Moyen-Orient.
59
00:03:07,920 --> 00:03:11,670
- Tu es sûre de l'endroit ?
- Jinny est peut-être archéologue.
60
00:03:11,850 --> 00:03:14,000
Pourquoi une archéologue
du Moyen-Orient
61
00:03:14,180 --> 00:03:17,300
enverrait une lettre Ă
une chroniqueuse de San Francisco ?
62
00:03:17,480 --> 00:03:19,630
Elle est avec un homme
très autoritaire.
63
00:03:19,810 --> 00:03:22,980
Tu ne comprends pas.
Et si c'était un piège ?
64
00:03:24,440 --> 00:03:25,820
Qu'est-ce que c'est ?
65
00:03:31,240 --> 00:03:33,480
Tu crois qu'on les a entendus ?
66
00:03:40,420 --> 00:03:41,960
Non !
67
00:03:50,300 --> 00:03:53,140
- Ça va aller ?
- Oui. C'était un tapis volant ?
68
00:03:53,300 --> 00:03:55,460
Qu'est-ce que c'est que ça ?
69
00:04:02,100 --> 00:04:04,600
Merci d'avoir répondu à ma lettre.
70
00:04:05,270 --> 00:04:07,230
Vous ĂŞtes Jinny ?
71
00:04:07,440 --> 00:04:10,190
À votre service, maîtresse.
72
00:04:17,470 --> 00:04:19,340
LE MAUVAIS GÉNIE
73
00:05:42,330 --> 00:05:46,370
Je peux le soigner, maîtresse.
Votre guerrier doit rester fort.
74
00:05:46,540 --> 00:05:49,000
Mon dernier maître
va venir Ă ma recherche.
75
00:05:49,170 --> 00:05:53,300
- Je crois qu'il s'en sort bien.
- C'est bien, gardez vos vœux.
76
00:05:53,920 --> 00:05:55,720
- Tu as vu le démon ?
- Oui.
77
00:05:55,930 --> 00:05:58,500
Je vais aller consulter
Le Livre des Ombres.
78
00:05:58,680 --> 00:06:01,930
J'ai appelé Paige pour qu'elle garde
un œil sur Jinny pour moi.
79
00:06:02,470 --> 00:06:04,550
- Merci.
- Ce n'est pas nécessaire.
80
00:06:04,770 --> 00:06:07,140
MĂŞme si je ne devais pas
vous servir, je le ferais
81
00:06:07,310 --> 00:06:08,940
car vous m'avez libérée
de Bosk.
82
00:06:09,310 --> 00:06:11,110
- Bosk ?
- Mon dernier maître.
83
00:06:11,320 --> 00:06:14,650
C'est un démon très cruel,
et j'en connais un rayon.
84
00:06:14,860 --> 00:06:18,200
Ma fiole est passée de démon
en démon depuis des siècles.
85
00:06:18,410 --> 00:06:21,030
- C'est terrible.
- Vous ne pouvez pas imaginer.
86
00:06:21,200 --> 00:06:23,770
C'est pour ça que j'ai écrit à Phoebe.
87
00:06:23,950 --> 00:06:26,580
Je savais qu'elle ferait le vœu
de me libérer.
88
00:06:27,080 --> 00:06:29,870
Je ne ferai aucun vœu.
Je connais bien les génies,
89
00:06:30,040 --> 00:06:32,420
- ce sont des malins.
- Je dois repartir.
90
00:06:32,590 --> 00:06:34,660
Tu pourras t'en sortir sans Piper ?
91
00:06:34,880 --> 00:06:37,040
- OĂą est Piper ?
- Elle a un rendez-vous.
92
00:06:37,220 --> 00:06:40,220
- En pleine journée ?
- Greg travaille de nuit.
93
00:06:40,430 --> 00:06:42,720
Greg, Greg...
94
00:06:43,390 --> 00:06:47,800
Greg, le pompier ? Ce type qui fait
un tel effet sur Piper ?
95
00:06:48,980 --> 00:06:50,440
- Ça ne te dérange pas ?
- Non.
96
00:06:50,650 --> 00:06:53,480
- Je ne souhaite que son bonheur.
- Allons !
97
00:06:53,690 --> 00:06:56,690
Le grand amour, celui qui résiste
envers et contre tout,
98
00:06:56,860 --> 00:06:58,650
ça ne disparaît pas comme ça !
99
00:06:58,860 --> 00:07:01,020
Ta compassion arrive un peu tard,
100
00:07:01,200 --> 00:07:04,450
surtout que je pétitionne
pour te renvoyer chez toi.
101
00:07:04,910 --> 00:07:06,700
- Quoi ?
- Tu es sérieux ?
102
00:07:06,870 --> 00:07:08,860
Vous avez l'air tendue,
un massage ?
103
00:07:09,040 --> 00:07:10,910
MĂŞme si ses intentions
sont bonnes,
104
00:07:11,130 --> 00:07:14,540
les méthodes de Chris
nous ont mis en danger. Il va repartir.
105
00:07:14,760 --> 00:07:16,130
Tu vas encore m'abandonner.
106
00:07:16,340 --> 00:07:19,090
Tu as fait ton boulot,
tu nous as avertis pour Wyatt.
107
00:07:19,260 --> 00:07:20,630
On gérera la situation.
108
00:07:23,140 --> 00:07:25,430
- Je dois m'en occuper.
- Je parlerai à Léo.
109
00:07:25,600 --> 00:07:30,010
Pas de Léo, mais de Greg, le pompier.
Il va coucher avec ma mère.
110
00:07:30,230 --> 00:07:32,190
Je souhaiterais que non.
111
00:07:34,730 --> 00:07:38,940
- Que s'est-il passé ?
- Vous avez fait un souhait, maîtresse.
112
00:07:39,150 --> 00:07:41,480
Bon, où est le génie ?
113
00:07:43,080 --> 00:07:44,820
Mon Dieu, tu en as attrapé un.
114
00:07:45,410 --> 00:07:46,870
C'est un génie, pas une truite.
115
00:07:47,080 --> 00:07:50,490
Il vous reste deux vœux,
vous devriez en garder un pour Bosk.
116
00:07:50,670 --> 00:07:51,830
On va éviter les vœux.
117
00:07:52,040 --> 00:07:55,330
- On s'en occupera.
- Vous ne pourrez rien contre lui.
118
00:07:55,550 --> 00:07:58,420
Il a un tapis volant
et une armée de 40 voleurs.
119
00:07:58,590 --> 00:07:59,920
38, j'en ai éliminé deux.
120
00:08:00,090 --> 00:08:02,760
Il voulait des guerriers
et un moyen de locomotion.
121
00:08:02,930 --> 00:08:06,680
- C'est original, pour un démon.
- Et si Bosk me retrouve,
122
00:08:06,850 --> 00:08:08,920
il m'obligera à réaliser son 3e vœu.
123
00:08:09,140 --> 00:08:10,890
Quel est son 3e vœu ?
124
00:08:12,270 --> 00:08:14,730
- C'est vous ?
- Non, mais elles sont ravissantes.
125
00:08:14,940 --> 00:08:16,220
Qui vous les a offertes ?
126
00:08:16,440 --> 00:08:19,310
Mon petit ami, Richard.
Il m'inonde de cadeaux.
127
00:08:19,530 --> 00:08:21,690
Je croyais que tu devais
lier ses pouvoirs ?
128
00:08:21,910 --> 00:08:25,490
Ă€ chaque fois que j'en parle,
il m'offre un nouveau cadeau.
129
00:08:25,660 --> 00:08:28,450
- C'est agréable, mais quand même.
- Ce n'est pas bon.
130
00:08:28,620 --> 00:08:31,080
Alors, quel était le 3e vœu
de ce démon ?
131
00:08:31,250 --> 00:08:33,700
- Zanbar.
- Zanbar ?
132
00:08:33,920 --> 00:08:36,410
- Qu'est-ce que c'est ?
- La ville perdue.
133
00:08:36,590 --> 00:08:38,960
Avant d'avoir été engloutie
dans le désert,
134
00:08:39,130 --> 00:08:41,800
c'était le siège du pouvoir
d'un empire maléfique.
135
00:08:42,220 --> 00:08:45,670
Phoebe, tu peux m'aider ?
Je ne peux plus me téléporter.
136
00:08:48,010 --> 00:08:49,260
Il n'arrĂŞte pas.
137
00:08:49,470 --> 00:08:51,800
Il écoutera peut-être sa famille.
138
00:08:52,020 --> 00:08:53,930
Elle a presque totalement disparu.
139
00:08:54,150 --> 00:08:55,940
On n'a pas le temps !
140
00:08:56,110 --> 00:08:59,940
Si Bosk me retrouve,
Zanbar renaîtra de ses cendres.
141
00:09:00,400 --> 00:09:01,730
Ce n'est qu'une ville.
142
00:09:01,950 --> 00:09:03,940
Une ville où règne la magie.
143
00:09:04,110 --> 00:09:07,280
Bosk et ses voleurs sont
Ă la recherche du site.
144
00:09:07,450 --> 00:09:11,700
S'il le trouve et qu'il souhaite
son retour, on ne pourra plus l'arrĂŞter.
145
00:09:11,870 --> 00:09:14,110
C'est pour cela
que vous devez me libérer.
146
00:09:14,330 --> 00:09:19,130
Si je ne suis plus un génie,
ça résoudra votre problème et le mien.
147
00:09:19,340 --> 00:09:21,910
HĂ©, vous pourriez m'aider, moi ?
148
00:09:27,300 --> 00:09:29,180
Bon, je perds la tĂŞte.
149
00:09:29,350 --> 00:09:32,050
Paige, va t'occuper de Richard.
150
00:09:32,230 --> 00:09:33,890
D'accord.
151
00:09:35,520 --> 00:09:37,810
Je t'aiderai à réconcilier
tes parents,
152
00:09:37,980 --> 00:09:40,350
mais Ă mes conditions, d'accord ?
153
00:09:40,530 --> 00:09:43,690
- D'accord.
- Allez, va chercher Piper.
154
00:09:44,490 --> 00:09:46,730
Je souhaite
qu'il puisse se téléporter.
155
00:09:50,410 --> 00:09:52,870
Il nous faut une potion
pour vaincre ce démon.
156
00:09:53,040 --> 00:09:54,620
- Oui, maîtresse.
- Phoebe !
157
00:09:54,790 --> 00:09:57,000
Oui, maîtresse, Phoebe.
158
00:10:05,800 --> 00:10:08,550
Piper ! Piper !
159
00:10:08,720 --> 00:10:10,300
Oublie ça.
160
00:10:10,680 --> 00:10:14,180
Je sais que tu es lĂ .
Ouvre cette porte, je t'en prie.
161
00:10:14,810 --> 00:10:16,220
J'en ai pour une seconde.
162
00:10:16,400 --> 00:10:20,060
Piper, ouvre cette porte. Piper !
163
00:10:21,230 --> 00:10:23,690
- Va-t'en.
- Il y a une urgence.
164
00:10:24,400 --> 00:10:26,890
- Il y a un problème ?
- Oui, plusieurs.
165
00:10:27,070 --> 00:10:28,350
Piper doit rentrer.
166
00:10:29,830 --> 00:10:33,110
- Et toi, qui es-tu ?
- Un ami de son mari.
167
00:10:34,120 --> 00:10:37,620
Ex-mari. Et ils ne sont pas vraiment
bons amis.
168
00:10:38,880 --> 00:10:39,990
Je m'en occupe.
169
00:10:41,290 --> 00:10:43,200
Je suis lĂ si tu as besoin de moi.
170
00:10:49,800 --> 00:10:53,170
Et cette urgence ? Ça ne peut pas
attendre une heure ou deux ?
171
00:10:53,350 --> 00:10:55,560
Non. Un démon et un génie
sont en cavale
172
00:10:55,730 --> 00:10:57,720
et il m'a fallu deux vœux pour venir.
173
00:10:57,940 --> 00:10:59,430
On ne traite pas avec un génie.
174
00:10:59,600 --> 00:11:01,430
On a besoin de toi. Allez, viens.
175
00:11:01,650 --> 00:11:03,560
Non ! Écoute-moi.
176
00:11:03,780 --> 00:11:06,690
Je ne vais pas partir
sans lui expliquer ce qui se passe.
177
00:11:06,860 --> 00:11:09,400
Ton démon pourra bien attendre
cinq minutes.
178
00:11:15,700 --> 00:11:16,740
Sésame, ouvre-toi.
179
00:11:23,750 --> 00:11:25,500
- Qu'y a-t-il ?
- Le génie a disparu,
180
00:11:25,670 --> 00:11:26,920
grâce à tes guerriers.
181
00:11:27,090 --> 00:11:28,370
Mes meilleurs épéistes.
182
00:11:28,550 --> 00:11:31,260
Les épées n'ont pas grand effet
contre les potions.
183
00:11:31,430 --> 00:11:34,000
Que faisaient des sorcières par ici ?
184
00:11:34,180 --> 00:11:37,100
On sait se défendre
contre les sorcières.
185
00:11:41,520 --> 00:11:46,650
Voici l'Ĺ’il d'Aghbar.
Il protège de la magie des sorcières.
186
00:11:48,150 --> 00:11:50,440
J'ai besoin de ce génie.
187
00:11:51,620 --> 00:11:54,950
Tout ce travail n'aura servi Ă rien
si on ne la retrouve pas !
188
00:11:55,160 --> 00:11:58,000
Je vais rassembler tous mes guerriers.
189
00:11:58,160 --> 00:12:01,700
Non. Vous et vos hommes,
continuez Ă creuser.
190
00:12:01,880 --> 00:12:05,870
Je dois savoir oĂą Zanbar est ensevelie
avant de faire mon vœu.
191
00:12:06,050 --> 00:12:08,290
Je ne peux pas risquer ma place
sur le trĂ´ne.
192
00:12:09,630 --> 00:12:11,710
Comme vous voulez.
193
00:12:15,470 --> 00:12:16,500
Richard ?
194
00:12:18,350 --> 00:12:20,340
Richard ?
195
00:12:23,190 --> 00:12:25,310
Les boucles d'oreilles te plaisent ?
196
00:12:25,480 --> 00:12:28,350
Tu te dématérialises, maintenant ?
197
00:12:28,530 --> 00:12:30,850
Oui, c'est pratique, je trouve.
198
00:12:31,030 --> 00:12:33,570
Les boucles d'oreilles te plaisent ?
199
00:12:33,740 --> 00:12:36,230
Oui, mais il y a un petit souci.
200
00:12:36,410 --> 00:12:41,370
Elles sont trop petites ? Elles sont
trop grosses ? Je peux les rétrécir.
201
00:12:41,540 --> 00:12:47,630
Non, ce n'est pas le problème.
Écoute, tu m'as assez gâtée.
202
00:12:47,840 --> 00:12:50,840
Je veux te rendre heureuse,
te montrer que je tiens Ă toi.
203
00:12:51,050 --> 00:12:55,050
Ce qui me rendrait heureuse, c'est
que tu arrĂŞtes de faire des potions
204
00:12:55,220 --> 00:12:57,090
et que tu arrĂŞtes un peu la magie.
205
00:12:58,010 --> 00:12:59,840
- On en a déjà parlé.
- Je sais,
206
00:13:00,060 --> 00:13:02,430
- mais tu ne m'as pas écoutée.
- Si.
207
00:13:02,600 --> 00:13:05,520
Je fais ça pour te prouver
que je gère mes pouvoirs.
208
00:13:06,110 --> 00:13:09,230
- Je ne suis pas devenu maléfique.
- Ce n'est pas la question.
209
00:13:09,400 --> 00:13:12,850
La plupart des femmes seraient ravies
qu'un homme les gâte comme ça,
210
00:13:13,030 --> 00:13:15,020
mais tu me traites en criminel.
211
00:13:15,240 --> 00:13:16,820
Je diffère de la plupart
des femmes.
212
00:13:20,580 --> 00:13:23,450
Je dois y aller. J'espère
que tu aimes tes boucles.
213
00:13:29,420 --> 00:13:35,870
Tiens, il a été mon maître, autrefois.
Lui aussi. Et elle aussi.
214
00:13:36,050 --> 00:13:38,180
Vous avez eu une sacrée vie.
215
00:13:38,350 --> 00:13:41,350
Comment autant de démons
ont-il réussi à se servir de vous ?
216
00:13:41,520 --> 00:13:44,090
Certains m'ont achetée,
d'autres m'ont volée.
217
00:13:44,270 --> 00:13:47,720
Je ne sais plus trop
comment tout ça a commencé.
218
00:13:50,190 --> 00:13:55,190
Désolée de ne pouvoir vous libérer.
Mais c'est trop risqué pour le moment.
219
00:13:59,530 --> 00:14:02,450
Bon, on y va. Greg ne va pas
m'attendre éternellement.
220
00:14:02,660 --> 00:14:05,120
- Tu devrais le plaquer.
- Comment ça ?
221
00:14:05,290 --> 00:14:07,750
Il est juste un peu
trop protecteur avec toi.
222
00:14:07,960 --> 00:14:10,830
Je suppose que c'est vous, le génie.
223
00:14:11,050 --> 00:14:12,750
- Jinny.
- Jinny le génie.
224
00:14:12,960 --> 00:14:16,000
Évidemment. Et qui est le démon ?
225
00:14:21,180 --> 00:14:23,220
Ce n'est pas un démon très puissant.
226
00:14:24,680 --> 00:14:27,310
- Il existe une potion.
- J'y travaille.
227
00:14:27,770 --> 00:14:30,340
Parfait. Vous n'avez presque plus
besoin de moi.
228
00:14:30,520 --> 00:14:32,900
Alors, tu prévois de l'appeler ?
229
00:14:33,070 --> 00:14:35,270
- J'y pensais.
- Tu es pressée ?
230
00:14:36,030 --> 00:14:37,940
Eh bien, ça ne te regarde pas,
231
00:14:38,120 --> 00:14:42,610
mais Greg reprend le travail
dans quelques heures.
232
00:14:42,830 --> 00:14:44,490
Je vais aller l'appeler,
233
00:14:44,710 --> 00:14:49,450
et je vais remettre le génie
dans sa fiole pour plus de sécurité.
234
00:14:49,670 --> 00:14:51,660
On a déjà eu des ennuis
à cause de ça.
235
00:14:54,130 --> 00:14:57,330
- Vous pouvez retourner lĂ -dedans ?
- Oui, maîtresse.
236
00:15:00,850 --> 00:15:02,130
Je me sens si mal.
237
00:15:02,850 --> 00:15:05,090
Tu peux. Si on n'intervient pas,
238
00:15:05,270 --> 00:15:07,890
je serai mi-pompier
au lieu de mi-être de lumière.
239
00:15:08,100 --> 00:15:11,020
- Pour l'amour de Dieu.
- Je manque de temps.
240
00:15:11,190 --> 00:15:15,190
Et si on utilisait le génie pour que
maman et papa... Enfin, tu vois.
241
00:15:15,940 --> 00:15:18,230
C'est odieux et ce n'est pas permis.
242
00:15:18,450 --> 00:15:20,770
Tu ne voudrais pas
être conçu comme ça.
243
00:15:20,990 --> 00:15:23,740
- C'est mieux que de disparaître.
- Je t'aiderai
244
00:15:23,910 --> 00:15:27,660
Ă mes conditions, d'accord ?
Alors, laisse tomber.
245
00:15:27,870 --> 00:15:30,870
- Quelles sont tes conditions ?
- Je n'ai pas encore décidé.
246
00:15:31,080 --> 00:15:32,630
Mais j'ai terminé la potion.
247
00:15:33,300 --> 00:15:36,130
Dès le retour de Piper,
on pourra y aller.
248
00:15:43,810 --> 00:15:45,220
Pas cette fois-ci !
249
00:15:46,060 --> 00:15:49,470
Piper ! Jinny, je souhaite vous libérer.
250
00:15:53,230 --> 00:15:56,680
Il était temps.
Qui est le maître, maintenant ?
251
00:16:01,950 --> 00:16:02,980
Chris !
252
00:16:12,040 --> 00:16:17,000
- OĂą est Phoebe ?
- Là -dedans ! À l'intérieur !
253
00:16:20,760 --> 00:16:23,210
Bonjour, maître.
254
00:16:27,060 --> 00:16:31,100
- Tu veux bien sortir de lĂ ?
- Je ne sais pas comment faire.
255
00:16:31,310 --> 00:16:32,810
Donne-moi un ordre.
256
00:16:33,900 --> 00:16:36,650
D'accord. Sors de là immédiatement.
257
00:16:36,860 --> 00:16:39,980
Non, pas toi. Mon maître.
258
00:16:48,200 --> 00:16:49,780
- Moi ?
- Oui.
259
00:16:49,960 --> 00:16:53,410
- Tu as ramassé la fiole.
- D'accord. Sors de cette fiole.
260
00:16:53,630 --> 00:16:55,000
Je te l'ordonne.
261
00:17:00,420 --> 00:17:04,880
- Tu as l'air ridicule.
- Je me sens ridicule.
262
00:17:05,050 --> 00:17:08,390
Comment est-ce que je vais
retrouver Greg, maintenant ?
263
00:17:08,560 --> 00:17:10,180
C'est tout ce qui te préoccupe ?
264
00:17:10,350 --> 00:17:14,600
Tu as vu ma tenue ?
OĂą est le miroir ?
265
00:17:14,980 --> 00:17:17,600
Pourquoi je me retrouve toujours
avec une perruque ?
266
00:17:17,820 --> 00:17:20,310
Mais non. Léo !
267
00:17:20,530 --> 00:17:23,980
Tu as vu, Léo est la 1re personne
que tu appelles en cas de besoin.
268
00:17:27,370 --> 00:17:29,080
Oui, bien.
269
00:17:29,290 --> 00:17:31,780
Dire que tu as exaucé
le vœu d'un génie.
270
00:17:31,960 --> 00:17:34,450
- Tu me déçois.
- Je la croyais innocente.
271
00:17:34,620 --> 00:17:36,950
Je ne savais pas
que j'allais libérer un démon.
272
00:17:38,000 --> 00:17:40,710
- C'est écrit ici.
- Tu veux dire en arabe ?
273
00:17:40,880 --> 00:17:43,120
Il y a une mise en garde
sur la fiole ?
274
00:17:43,300 --> 00:17:46,300
Oui, un ancien sorcier a condamné
le démon dans la fiole
275
00:17:46,470 --> 00:17:47,670
car elle a refusé de l'épouser.
276
00:17:47,850 --> 00:17:50,850
La personne qui la libérera
devra prendre sa place.
277
00:17:51,020 --> 00:17:54,100
- Tu as raté ça.
- C'est de ma faute ?
278
00:17:54,270 --> 00:17:56,350
Ce n'est pas sa faute,
c'est la mienne.
279
00:17:56,560 --> 00:18:00,150
Et pourquoi ton pouvoir d'empathie
n'a pas marché ?
280
00:18:00,320 --> 00:18:02,480
Elle m'a eue et
Le Livre aussi.
281
00:18:02,690 --> 00:18:04,320
Trouvons un moyen
d'arranger les choses.
282
00:18:04,530 --> 00:18:07,360
Le seul moyen serait que
le démon libère Phoebe.
283
00:18:07,530 --> 00:18:09,860
- Il faut annuler le vœu.
- C'est parti.
284
00:18:10,080 --> 00:18:11,240
Je vais appeler Paige.
285
00:18:11,450 --> 00:18:15,450
Je crois qu'il faut agir par surprise,
dans un cas comme celui-lĂ .
286
00:18:15,620 --> 00:18:17,700
Tu es sûre ?
On pourrait prendre notre temps
287
00:18:17,880 --> 00:18:20,120
pour que Piper reste encore
dans les parages.
288
00:18:20,340 --> 00:18:23,420
- Bien, maître.
- C'est bien qu'on soit d'accord.
289
00:18:23,630 --> 00:18:26,750
Je ne suis pas d'accord,
mais je ne peux pas...
290
00:18:26,930 --> 00:18:29,680
Comment prendre les choses
en mains en recevant des ordres ?
291
00:18:29,890 --> 00:18:31,960
Ne t'en fais pas,
Chris doit m'accompagner.
292
00:18:32,140 --> 00:18:34,810
- Il va être renvoyé dans le futur.
- Quoi ?
293
00:18:35,020 --> 00:18:36,510
Tu ne sais pas ce que tu fais.
294
00:18:36,730 --> 00:18:37,760
Tu n'as rien Ă faire ici.
295
00:18:37,940 --> 00:18:40,350
Et ce n'est pas
un très bon être de lumière.
296
00:18:40,570 --> 00:18:41,940
Tu es tellement pédant !
297
00:18:42,150 --> 00:18:44,480
Ce n'est pas Ă cause
de mes compétences,
298
00:18:44,690 --> 00:18:46,400
tu trouves que je t'ai déçu !
299
00:18:46,610 --> 00:18:48,490
Si tu as un problème avec moi,
300
00:18:48,660 --> 00:18:51,280
je souhaiterais
que tu oublies tout ça !
301
00:18:57,420 --> 00:18:59,490
Léo ?
302
00:18:59,670 --> 00:19:01,870
Je te pardonne,
pas la peine de hurler.
303
00:19:02,050 --> 00:19:03,840
- Tu n'avais qu'Ă demander.
- Ah oui ?
304
00:19:04,010 --> 00:19:07,460
Et Ă propos de ton renvoi
dans le futur,
305
00:19:07,680 --> 00:19:09,090
ne t'en fais pas pour ça.
306
00:19:09,300 --> 00:19:11,510
Je vais régler ça avec les Fondateurs.
307
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
Ça ne me pose pas de problème.
Viens dans mes bras.
308
00:19:18,600 --> 00:19:20,480
Elle n'a pas bien lu
ce qui était écrit ?
309
00:19:20,650 --> 00:19:23,430
Je t'expliquerai plus tard,
on a besoin de toi.
310
00:19:23,610 --> 00:19:27,480
Je ne peux pas, lĂ ,
j'essaie de sauver Richard.
311
00:19:27,650 --> 00:19:28,850
J'arrive tout de suite.
312
00:19:29,030 --> 00:19:31,490
J'ai rassemblé sa famille.
313
00:19:31,700 --> 00:19:34,990
- Mais la plupart sont morts, non ?
- En effet.
314
00:19:35,370 --> 00:19:38,080
Tu es donc en compagnie
de fantĂ´mes ?
315
00:19:38,250 --> 00:19:39,530
J'ai réfléchi
316
00:19:39,710 --> 00:19:41,910
et j'ai compris
qu'un des problèmes de Richard,
317
00:19:42,090 --> 00:19:45,540
c'est qu'il n'a pas de famille ici.
Il n'a pas de soutien.
318
00:19:45,710 --> 00:19:48,250
Je me suis dit que je devais l'aider.
319
00:19:48,470 --> 00:19:51,550
D'accord. Tant que tu as
des fantĂ´mes sous la main,
320
00:19:51,720 --> 00:19:53,680
tu peux nous en ramener un ?
321
00:19:53,890 --> 00:19:56,130
Pour quoi faire ?
322
00:20:02,110 --> 00:20:05,810
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- Je te rappelle.
323
00:20:06,030 --> 00:20:08,320
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
324
00:20:08,820 --> 00:20:11,690
Ta famille est ici
parce qu'elle s'inquiète pour toi.
325
00:20:11,870 --> 00:20:14,320
Elle voit ce qui se passe
quand tu utilises la magie
326
00:20:14,490 --> 00:20:16,650
et elle ne veut pas
que ça se reproduise.
327
00:20:17,040 --> 00:20:18,070
Tu les as appelés ?
328
00:20:18,290 --> 00:20:19,950
On voulait venir t'aider.
329
00:20:21,080 --> 00:20:22,660
Il faut que tu nous écoutes.
330
00:20:23,340 --> 00:20:26,210
C'est fou.
C'est un complot contre moi ?
331
00:20:26,380 --> 00:20:28,950
- Je m'en vais.
- Richard, attends !
332
00:20:29,170 --> 00:20:30,250
Tu me remercies
333
00:20:30,430 --> 00:20:32,800
en me mettant mal Ă l'aise
devant ma famille ?
334
00:20:32,970 --> 00:20:36,010
Si tu continues dans cette voie,
il va se passer quelque chose,
335
00:20:36,180 --> 00:20:38,590
quelque chose de terrible, je le sens.
336
00:20:38,770 --> 00:20:42,100
Elle a raison, Richard.
Notre famille...
337
00:20:42,270 --> 00:20:45,110
Je suis mort Ă cause de la magie.
Ne finis pas comme moi.
338
00:20:45,270 --> 00:20:47,310
Je peux annihiler tes pouvoirs
avec une potion.
339
00:20:47,900 --> 00:20:49,890
Tu redeviendras toi-mĂŞme.
340
00:20:50,950 --> 00:20:52,360
Laisse-moi t'aider.
341
00:20:57,830 --> 00:20:59,570
Qu'allons-nous faire ?
342
00:21:04,170 --> 00:21:07,370
D'autres personnes sont réticentes
à l'idée d'obéir à un ex-génie ?
343
00:21:08,630 --> 00:21:12,210
Nous sommes Ă votre service,
ma reine.
344
00:21:14,510 --> 00:21:17,800
Ma reine. Ça me plaît bien,
comme appellation.
345
00:21:18,010 --> 00:21:20,680
Toutes les reines
ont besoin d'un empire.
346
00:21:20,850 --> 00:21:23,010
Avez-vous trouvé la ville perdue ?
347
00:21:23,230 --> 00:21:24,970
Nous pensons
avoir trouvé le site.
348
00:21:26,310 --> 00:21:29,730
Parfait. Il ne me manque
que la fiole.
349
00:21:30,190 --> 00:21:34,860
Rassemblez vos meilleurs hommes.
On part à la chasse aux sorcières.
350
00:21:45,460 --> 00:21:47,370
Piper a besoin des cristaux.
351
00:21:47,540 --> 00:21:50,460
Phoebe n'en peut plus d'être un génie.
352
00:21:50,630 --> 00:21:53,960
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'écris des excuses.
353
00:21:54,180 --> 00:21:55,750
Mais je n'y arrive pas.
354
00:21:56,390 --> 00:21:58,300
Allons, Léo, ce n'est pas la peine.
355
00:21:58,510 --> 00:22:00,590
Je sais, mais je veux le faire.
356
00:22:00,810 --> 00:22:02,600
Il est bon de pardonner.
357
00:22:02,770 --> 00:22:05,180
Garde ça pour plus tard.
358
00:22:05,350 --> 00:22:07,640
- On doit aider les filles.
- Une minute.
359
00:22:07,860 --> 00:22:11,810
C'est tout aussi important.
"Mon cher Chris..."
360
00:22:11,990 --> 00:22:13,690
Bon, allez, ça va.
361
00:22:13,860 --> 00:22:16,190
Tu t'es excusé, n'en fais pas trop.
362
00:22:16,410 --> 00:22:19,110
Après tout ce que je t'ai fait subir,
je te dois bien ça.
363
00:22:19,280 --> 00:22:21,610
Une lettre ne changera rien
Ă mes yeux.
364
00:22:21,790 --> 00:22:24,410
- J'en ai déjà des tas.
- Comment ?
365
00:22:26,920 --> 00:22:29,670
De la part de mon père.
Il n'était pas très présent.
366
00:22:30,300 --> 00:22:31,330
C'est triste.
367
00:22:33,170 --> 00:22:34,720
- Tu veux en parler ?
- Non.
368
00:22:34,880 --> 00:22:36,760
Je veux que tu prennes les cristaux
369
00:22:36,930 --> 00:22:39,800
et que tu descendes voir Piper.
Tu te souviens d'elle ?
370
00:22:39,970 --> 00:22:42,180
Bien sûr. Mais je m'inquiète pour toi.
371
00:22:42,390 --> 00:22:44,680
- Tu as l'air tendu.
- Bien vu.
372
00:22:44,850 --> 00:22:47,810
Je m'inquiète pour vous,
vous devriez vous remettre ensemble.
373
00:22:48,020 --> 00:22:50,060
- C'est faisable ?
- Je ne crois pas,
374
00:22:50,230 --> 00:22:52,020
mais merci pour ton soutien.
375
00:22:52,530 --> 00:22:54,270
Attends.
376
00:22:56,200 --> 00:22:58,600
Tu l'aimes toujours, je le sais.
377
00:22:58,820 --> 00:23:00,820
Comment peux-tu oublier ça ?
378
00:23:00,990 --> 00:23:03,830
- Ça ne te regarde pas.
- Plus que tu ne le crois.
379
00:23:04,500 --> 00:23:07,030
Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance
380
00:23:07,210 --> 00:23:09,620
que vous vous réconciliiez
381
00:23:09,840 --> 00:23:11,910
dans les prochaines semaines ?
382
00:23:12,090 --> 00:23:14,840
En effet, on a tourné la page.
383
00:23:15,050 --> 00:23:17,720
Il faudrait un miracle
pour que ça change.
384
00:23:23,810 --> 00:23:27,560
Tu fais erreur,
Jinny est un démon puissant.
385
00:23:27,730 --> 00:23:29,720
Je n'ai pas besoin
de tes conseils.
386
00:23:29,900 --> 00:23:32,810
Tu as de la chance que je sois lĂ ,
laisse-moi faire.
387
00:23:32,980 --> 00:23:35,980
- Tu devrais mettre...
- Tu veux que je me serve de Chris ?
388
00:23:36,150 --> 00:23:39,150
- Tu ne ferais pas ça !
- ArrĂŞte de me provoquer.
389
00:23:41,780 --> 00:23:43,030
- Tu as terminé ?
- Oui.
390
00:23:43,240 --> 00:23:46,000
L'intervention
fut un parfait désastre.
391
00:23:46,160 --> 00:23:49,450
- Richard ne veut écouter personne.
- Je suis désolée.
392
00:23:51,710 --> 00:23:53,450
Tu te moques de moi ?
393
00:23:53,630 --> 00:23:55,950
J'essaie de te soutenir
et tu te moques de moi ?
394
00:23:56,170 --> 00:24:01,080
Je suis navrée, j'avais besoin de rire,
après la scène de tout à l'heure.
395
00:24:01,300 --> 00:24:03,550
Bon. Je peux faire
quelque chose pour toi ?
396
00:24:03,760 --> 00:24:08,390
Oui, mais tu es sûre que
le major Nelson n'a pas besoin de toi ?
397
00:24:10,980 --> 00:24:11,980
Quoi ?
398
00:24:12,190 --> 00:24:15,190
- C'est marrant.
- Finissons le sortilège.
399
00:24:15,360 --> 00:24:17,850
Tu sais, moi aussi, je veux en finir.
400
00:24:18,030 --> 00:24:21,310
- Tu as un fantĂ´me ?
- Oui, le père de Richard.
401
00:24:21,490 --> 00:24:24,820
Il poireaute.
Pourquoi on a besoin d'un fantĂ´me ?
402
00:24:25,040 --> 00:24:26,200
Quand on aura Jinny,
403
00:24:26,370 --> 00:24:29,210
il pourra la posséder
et la forcer à libérer Phoebe.
404
00:24:32,250 --> 00:24:34,210
Voici les cristaux.
405
00:24:36,340 --> 00:24:37,960
Vous vous êtes réconciliés ?
406
00:24:38,130 --> 00:24:41,300
J'ai changé d'avis.
J'ai décidé d'enterrer le passé.
407
00:24:41,510 --> 00:24:42,590
Vraiment ?
408
00:24:43,390 --> 00:24:46,390
- Je dois vous dire quelque chose.
- Je dois d'abord te parler.
409
00:24:46,890 --> 00:24:48,270
- Mais...
- Phoebe.
410
00:24:52,650 --> 00:24:53,840
Ça, c'était cool.
411
00:24:54,020 --> 00:24:57,230
Excusez-moi, j'ai besoin
d'un tête-à -tête avec le génie.
412
00:24:59,690 --> 00:25:01,270
Qu'est-ce qu'il nous cache ?
413
00:25:02,990 --> 00:25:04,700
J'y vais.
414
00:25:05,530 --> 00:25:08,290
Tu sais, Chris est un bon garçon.
415
00:25:08,450 --> 00:25:11,320
Vous devriez lui laisser sa chance.
416
00:25:13,710 --> 00:25:17,370
- Salut.
- Richard. Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
417
00:25:17,800 --> 00:25:20,120
Je suis venu m'excuser.
418
00:25:23,300 --> 00:25:25,970
Tu veux qu'ils fassent quoi ?
419
00:25:26,140 --> 00:25:27,680
Papa est de bonne humeur.
420
00:25:27,850 --> 00:25:29,920
Maman est tout excitée
par son pompier.
421
00:25:30,100 --> 00:25:32,090
C'est le meilleur moment
pour le vœu.
422
00:25:32,270 --> 00:25:35,520
On ne va pas forcer Piper et Léo
Ă coucher ensemble.
423
00:25:35,690 --> 00:25:37,980
- On va faire ça à ma façon, Monsieur.
- Maître.
424
00:25:38,150 --> 00:25:40,640
- Écoute-moi un peu...
- Désolé, Phoebe,
425
00:25:40,860 --> 00:25:42,940
mais je manque de temps,
c'est de la survie.
426
00:25:44,360 --> 00:25:46,940
Je souhaite que Piper et Léo
dorment ensemble ce soir.
427
00:25:47,120 --> 00:25:48,150
Jamais je ne...
428
00:25:51,870 --> 00:25:53,950
Qu'est-ce que c'était ?
429
00:25:59,460 --> 00:26:01,090
Oh, non.
430
00:26:02,630 --> 00:26:05,210
Ils dorment. Tu m'as eu.
431
00:26:05,430 --> 00:26:07,920
Non, tu as souhaité
qu'ils dorment ensemble.
432
00:26:08,100 --> 00:26:09,670
Ils dorment cĂ´te Ă cĂ´te.
433
00:26:09,890 --> 00:26:12,930
Je n'ai plus qu'un vœu
pour régler le problème,
434
00:26:13,100 --> 00:26:14,220
alors tu veux bien...
435
00:26:14,440 --> 00:26:17,310
Non, Jinny pourrait arriver
d'une minute Ă l'autre.
436
00:26:17,480 --> 00:26:19,390
Je t'appellerai
quand elle arrivera.
437
00:26:19,570 --> 00:26:21,110
Je t'ordonne
de rentrer lĂ -dedans.
438
00:26:21,740 --> 00:26:23,190
Quand je sortirai...
439
00:26:29,620 --> 00:26:31,860
Tu me quittes
alors que je t'offre des fleurs ?
440
00:26:32,040 --> 00:26:33,830
C'est moi ou la magie.
441
00:26:34,000 --> 00:26:36,870
- Tu dois choisir.
- Tu ne peux pas me faire ça.
442
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
- Si.
- Tu veux parler de dépendance ?
443
00:26:39,250 --> 00:26:41,330
Pourquoi es-tu toujours
avec tes sœurs ?
444
00:26:44,590 --> 00:26:46,330
Reste ici.
445
00:26:53,100 --> 00:26:55,010
Trouve la fiole.
Phoebe est dedans.
446
00:27:03,240 --> 00:27:04,480
Épée !
447
00:27:24,010 --> 00:27:25,710
Cristaux !
448
00:27:25,920 --> 00:27:27,210
Encerclez-la !
449
00:27:28,720 --> 00:27:29,710
On la tient.
450
00:27:34,020 --> 00:27:36,060
OĂą est la fiole ?
451
00:27:39,230 --> 00:27:40,260
Richard ?
452
00:27:48,670 --> 00:27:51,540
Vous croyez que ces cristaux
vont me retenir ?
453
00:27:52,630 --> 00:27:55,920
Pas longtemps, c'est pour ça
qu'on vous remet dans la fiole.
454
00:27:56,100 --> 00:27:59,180
Quand j'aurai mon empire,
je me débarrasserai des sorcières.
455
00:27:59,350 --> 00:28:01,340
Quand vous serez
dans votre fiole,
456
00:28:01,520 --> 00:28:03,970
je vous mettrai au micro-ondes.
457
00:28:04,150 --> 00:28:05,940
Qu'est-ce que vous en pensez ?
458
00:28:15,320 --> 00:28:17,860
Si elle croit qu'elle me fait peur...
459
00:28:19,200 --> 00:28:22,650
Ils dorment encore ? Tu as essayé
de leur faire respirer des sels ?
460
00:28:22,830 --> 00:28:25,320
Crois-moi, ça ne suffirait pas.
461
00:28:25,540 --> 00:28:28,250
- Que leur est-il arrivé ?
- C'est une longue histoire.
462
00:28:28,460 --> 00:28:31,000
Et si tu me racontais
la version courte ?
463
00:28:31,170 --> 00:28:34,210
Allons, Léo, toi et Phoebe
agissez de manière étrange,
464
00:28:34,380 --> 00:28:35,930
depuis quelque temps.
465
00:28:36,140 --> 00:28:40,300
- Qu'est-ce qui se passe ?
- D'accord. J'ai fait un vœu.
466
00:28:40,520 --> 00:28:43,770
- Quoi ?
- J'ai fait deux vœux.
467
00:28:43,940 --> 00:28:45,930
Déjà que je me fais du souci
pour Richard,
468
00:28:46,100 --> 00:28:48,980
il faut que je m'en fasse pour toi.
Qu'as-tu souhaité ?
469
00:28:49,190 --> 00:28:52,360
Que Léo me pardonne,
ce qui était un accident.
470
00:28:52,570 --> 00:28:55,440
- Et ?
- Que Piper et Léo copulent.
471
00:28:57,320 --> 00:28:58,360
Espèce de...
472
00:28:58,580 --> 00:29:02,410
Tu es malade ! Qu'est-ce qui t'a pris ?
C'est répugnant !
473
00:29:02,620 --> 00:29:05,370
Tu es une espèce d'obsédé sexuel
venant du futur.
474
00:29:05,540 --> 00:29:08,210
- Je suis le fils de Piper et Léo.
- Tu me dégoûtes !
475
00:29:08,380 --> 00:29:09,490
Quoi ?
476
00:29:10,210 --> 00:29:14,210
Ce sont mes parents.
Je suis venu pour sauver ma famille.
477
00:29:15,010 --> 00:29:19,220
- Tu es sérieux ?
- Oui. Et je dois sauver ma peau.
478
00:29:19,430 --> 00:29:23,050
Si Piper ne tombe pas enceinte le mois
prochain, je cesserai d'exister.
479
00:29:23,980 --> 00:29:26,300
Ce n'est pas vrai.
480
00:29:26,480 --> 00:29:31,020
Ce n'est vraiment pas mon jour.
481
00:29:31,530 --> 00:29:35,390
Je vais retrouver Richard
et rapporter la fiole.
482
00:29:35,610 --> 00:29:39,400
Non, laisse tomber.
Il est hors de lui, en ce moment.
483
00:29:39,620 --> 00:29:40,780
Il pourrait te faire du mal.
484
00:29:40,950 --> 00:29:43,320
Je dois le priver de ses pouvoirs.
485
00:29:43,500 --> 00:29:46,410
- En quoi ça va aider ?
- Il a été corrompu par la magie
486
00:29:46,580 --> 00:29:51,370
et si je ne l'en prive pas,
je ne pourrai pas le sauver.
487
00:29:52,130 --> 00:29:57,040
- Qui d'autre est au courant ?
- À propos de moi ? Juste Phoebe.
488
00:29:58,180 --> 00:30:00,750
Surveille Jinny,
je vais faire une potion.
489
00:30:00,970 --> 00:30:02,840
D'accord.
490
00:30:11,730 --> 00:30:13,770
Allez, allez !
491
00:30:30,630 --> 00:30:34,040
Ah, c'est toi. J'ai cru
qu'un démon m'avait emportée.
492
00:30:34,210 --> 00:30:37,210
- Pourquoi ne m'as-tu pas libérée ?
- Je ne suis pas prĂŞt.
493
00:30:37,380 --> 00:30:40,090
Tu fais de la magie noire, toi ?
494
00:30:40,890 --> 00:30:44,010
Tu crois que je pourrais
appeler Paige ?
495
00:30:44,180 --> 00:30:47,970
Non. Je dois avoir
un livre de vœux par ici.
496
00:30:48,140 --> 00:30:50,900
- De vœux ?
- Oui, je dois trouver les bons mots.
497
00:30:51,060 --> 00:30:53,680
Tu devrais souhaiter t'endormir.
498
00:30:53,860 --> 00:30:55,440
Je suis forte, pour ça.
499
00:30:55,610 --> 00:30:57,900
Je voudrais que
Paige m'accepte comme je suis
500
00:30:58,070 --> 00:31:00,230
avec la magie,
sinon, ça ne marchera pas.
501
00:31:00,410 --> 00:31:02,450
La magie n'est pas la réponse.
502
00:31:02,620 --> 00:31:06,030
- C'est la cause de tes problèmes.
- Elle t'a lavé le cerveau ?
503
00:31:06,200 --> 00:31:08,870
Je vais devoir jeter un sort
Ă toute la famille.
504
00:31:10,460 --> 00:31:12,330
Le voilĂ .
505
00:31:14,170 --> 00:31:16,870
Je t'ai déjà dit de ne pas
te téléporter par surprise.
506
00:31:17,050 --> 00:31:18,130
Il est hors de lui.
507
00:31:18,340 --> 00:31:20,750
Tu ne m'as pas dit
que Chris était mon neveu.
508
00:31:20,970 --> 00:31:22,460
On en reparlera plus tard
509
00:31:22,640 --> 00:31:26,340
- parce que ton copain perd la boule.
- Ça va très bien.
510
00:31:26,560 --> 00:31:29,050
Je dois lire quelque chose,
je t'appellerai.
511
00:31:29,600 --> 00:31:31,810
C'est pour ton bien.
512
00:31:34,820 --> 00:31:36,440
Paige !
513
00:31:45,870 --> 00:31:47,450
Tu ne devais pas travailler ?
514
00:31:47,620 --> 00:31:49,740
Je fais une pause,
je suis venu voir Piper.
515
00:31:49,960 --> 00:31:52,330
Tu as eu une envie subite ?
516
00:31:53,250 --> 00:31:56,370
- Elle est ici ?
- Non, désolé. Elle dort.
517
00:31:57,340 --> 00:31:59,380
Attends un peu. Je ne te crois pas.
518
00:32:00,130 --> 00:32:01,630
Très bien, viens voir.
519
00:32:16,360 --> 00:32:18,850
Tu veux que je leur dise
que tu es passé ?
520
00:32:20,280 --> 00:32:22,950
Non, ce n'est pas la peine.
521
00:32:38,920 --> 00:32:41,210
Désolé, maman, mais il le fallait.
522
00:32:44,180 --> 00:32:45,210
Mène-moi à la fiole.
523
00:32:54,600 --> 00:32:57,940
Ça va ? Désolé,
je ne voulais pas te faire de mal.
524
00:32:58,110 --> 00:33:01,690
- Ce n'est rien.
- Je vais me rattraper.
525
00:33:01,900 --> 00:33:03,400
Non, pas comme ça.
526
00:33:03,860 --> 00:33:05,140
Pas d'autres vœux.
527
00:33:05,320 --> 00:33:09,950
Non, ce n'est pas pour moi.
Phoebe, je souhaite te libérer.
528
00:33:14,750 --> 00:33:16,410
Qu'est-ce que ça veut dire ?
529
00:33:18,960 --> 00:33:20,620
Que faites-vous ici ?
530
00:33:31,680 --> 00:33:33,800
Je souhaite la mort
des sœurs Halliwell !
531
00:33:38,100 --> 00:33:39,140
Non !
532
00:33:43,400 --> 00:33:44,980
Retourne dans la fiole !
533
00:33:50,700 --> 00:33:51,980
Toutes mes condoléances.
534
00:33:58,970 --> 00:34:02,880
Vous ne pouvez pas mourir.
Ce n'est pas votre heure.
535
00:34:03,060 --> 00:34:05,550
Je sais que ce n'est pas votre heure.
536
00:34:09,480 --> 00:34:12,930
Je suis désolé, vraiment.
Tout ça, c'est ma faute.
537
00:34:13,730 --> 00:34:16,140
Elle allait tuer mes parents.
538
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
Oh, non !
539
00:34:24,990 --> 00:34:26,320
Léo, réveille-toi.
540
00:34:31,250 --> 00:34:33,240
Comment est-ce possible ?
541
00:34:45,010 --> 00:34:49,090
HĂ©, Chris, on est toujours lĂ .
542
00:34:49,270 --> 00:34:52,100
- Pourquoi ?
- Vous ĂŞtes lĂ , c'est ce qui compte.
543
00:34:52,310 --> 00:34:54,020
- Un truc Ă finir ?
- Non et toi ?
544
00:34:54,190 --> 00:34:56,350
En fait,
j'aurais quand même aimé savoir
545
00:34:56,570 --> 00:34:58,940
que j'avais un autre neveu
avant de mourir.
546
00:34:59,110 --> 00:35:02,110
J'allais te le dire,
mais je n'en ai pas eu l'occasion.
547
00:35:02,280 --> 00:35:04,020
On peut annuler son vœu.
548
00:35:04,240 --> 00:35:05,820
Il faut retrouver la fiole.
549
00:35:06,790 --> 00:35:09,620
On est des fantĂ´mes, on pourra
posséder Jinny. Où est-elle ?
550
00:35:09,790 --> 00:35:12,870
Elle comptait faire réapparaître
la ville perdue.
551
00:35:13,040 --> 00:35:15,250
Ne t'en fais pas, on s'en occupe.
552
00:35:15,420 --> 00:35:18,370
- Tu veux qu'on aille voir Piper ?
- Non, elle va bien.
553
00:35:18,590 --> 00:35:21,630
Si elle était morte, j'aurais disparu.
554
00:35:22,470 --> 00:35:25,340
- Comment trouver Jinny ?
- Hantez qui vous voulez.
555
00:35:25,550 --> 00:35:27,930
Concentrez-vous,
ça vous mènera jusqu'à elle.
556
00:35:32,560 --> 00:35:33,890
Attendez-moi !
557
00:35:36,480 --> 00:35:38,770
Vous êtes sûrs que c'est le site ?
558
00:35:40,240 --> 00:35:44,480
Voici les ossements de l'un des chiens
de Zanbar. Ils gardaient la ville.
559
00:35:44,660 --> 00:35:47,410
J'en aurais besoin de quelques-uns.
560
00:35:47,580 --> 00:35:49,780
Tu m'entends, lĂ -dedans ?
561
00:35:50,830 --> 00:35:54,780
Je souhaite faire renaître
la ville perdue de Zanbar !
562
00:36:16,060 --> 00:36:18,350
La ville m'appartient.
563
00:36:18,520 --> 00:36:21,010
Je ne déferais pas mes valises,
Ă votre place.
564
00:36:25,280 --> 00:36:28,030
Pourquoi ĂŞtes-vous encore lĂ ?
Vous ĂŞtes mortes !
565
00:36:28,240 --> 00:36:29,520
Toi aussi.
566
00:36:35,500 --> 00:36:38,120
- Attention !
- Phoebe, tu as besoin d'aide ?
567
00:36:39,420 --> 00:36:41,210
Je crois que
je contrĂ´le son corps.
568
00:36:47,340 --> 00:36:48,800
Bon, la voie est libre.
569
00:36:51,640 --> 00:36:53,100
Richard, je te libère !
570
00:36:57,810 --> 00:36:59,640
Non !
571
00:37:01,730 --> 00:37:02,850
Salut, chéri.
572
00:37:03,740 --> 00:37:05,810
Faites-moi sortir de lĂ !
573
00:37:06,360 --> 00:37:08,400
Je souhaite faire revivre
les sœurs Halliwell.
574
00:37:08,950 --> 00:37:11,700
Bien, maître.
575
00:37:21,250 --> 00:37:22,960
Est-ce que ça va ?
576
00:37:24,050 --> 00:37:26,670
Prends ça, je ne veux plus la voir.
577
00:37:27,220 --> 00:37:30,670
Bien sûr, mais tu pourrais
te débarrasser de ça, avant ?
578
00:37:32,010 --> 00:37:34,930
Oui, pas de problème.
579
00:38:00,830 --> 00:38:02,660
Salut.
580
00:38:04,960 --> 00:38:06,370
Qu'est-ce que tu fais ?
581
00:38:06,590 --> 00:38:08,170
Je réfléchis.
582
00:38:09,430 --> 00:38:11,000
Ah oui, Ă quoi ?
583
00:38:13,350 --> 00:38:15,670
Ă€ plein de choses.
J'ai parfois l'impression
584
00:38:15,890 --> 00:38:19,180
que ma vie n'est qu'une succession
de catastrophes.
585
00:38:19,390 --> 00:38:22,510
Dès le départ,
je suis né dans l'animosité.
586
00:38:22,730 --> 00:38:24,230
La haine régnait
dans ma famille.
587
00:38:25,030 --> 00:38:30,320
Je me dis que j'ai de la chance
de ne pas avoir fini comme eux.
588
00:38:33,080 --> 00:38:36,860
En effet, Richard, tu as de la chance.
589
00:38:37,080 --> 00:38:38,870
C'est ce qui compte, non ?
590
00:38:39,080 --> 00:38:41,410
Tu es ici pour une raison.
591
00:38:41,580 --> 00:38:44,920
Il faut seulement que
tu découvres laquelle.
592
00:38:45,130 --> 00:38:47,750
Comment peux-tu avoir une telle foi ?
593
00:38:48,300 --> 00:38:50,710
Avec tout le mal qui règne...
594
00:38:50,930 --> 00:38:56,000
C'est parce que je ne vois pas
que le mal, je vois aussi le bien.
595
00:38:57,640 --> 00:38:58,890
Surtout en toi.
596
00:38:59,890 --> 00:39:01,550
Parfois, je n'en suis pas sûr.
597
00:39:01,770 --> 00:39:04,180
- Moi si.
- J'espère que tu as raison
598
00:39:04,440 --> 00:39:07,640
car j'abandonne gros
pour le voir aussi.
599
00:39:07,820 --> 00:39:11,770
Toute ma vie, j'ai eu des pouvoirs
et j'ai utilisé la magie.
600
00:39:11,990 --> 00:39:14,610
MĂŞme sans les utiliser,
ça faisait partie de moi.
601
00:39:16,540 --> 00:39:21,450
C'est assez effrayant de penser
que je vais perdre tout ça.
602
00:39:23,330 --> 00:39:25,040
Et que je vais te perdre aussi.
603
00:39:27,250 --> 00:39:29,750
Tu dois d'abord t'occuper de toi.
604
00:39:30,800 --> 00:39:36,590
Et tant que je serai près de toi
avec mes pouvoirs et ma magie,
605
00:39:37,560 --> 00:39:39,050
tu ne pourras pas y arriver.
606
00:39:41,020 --> 00:39:42,130
Oui, je sais.
607
00:39:48,190 --> 00:39:50,940
Tu as pris la potion
pour annihiler tes pouvoirs ?
608
00:40:05,210 --> 00:40:07,370
Pourquoi ne se réveillent-ils pas ?
609
00:40:07,540 --> 00:40:10,170
- Calme-toi.
- Me calmer, c'est ça ?
610
00:40:10,380 --> 00:40:14,300
Je vais disparaître pour toujours,
je vais cesser d'exister.
611
00:40:14,470 --> 00:40:16,670
Mon Dieu, que tu es dramatique.
612
00:40:18,810 --> 00:40:20,470
Hé, ça va ?
613
00:40:22,890 --> 00:40:26,140
Je crois que oui.
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
614
00:40:26,310 --> 00:40:28,930
Je ne sais pas, je te le jure.
615
00:40:30,530 --> 00:40:32,150
Qu'est-ce qui se passe ?
616
00:40:34,450 --> 00:40:37,150
C'était une potion arabe
pour vous faire dormir.
617
00:40:37,370 --> 00:40:39,190
C'est l'œuvre de Jinny ?
618
00:40:39,410 --> 00:40:41,570
- Qui d'autre ?
- Il faut l'arrĂŞter.
619
00:40:41,750 --> 00:40:44,660
On s'en est occupé,
elle est retournée dans sa fiole.
620
00:40:44,830 --> 00:40:49,040
On s'est dit que tu pourrais
t'en occuper.
621
00:40:50,090 --> 00:40:51,550
Alors, c'est terminé ?
622
00:40:51,760 --> 00:40:54,460
Quasiment. Tu me pardonnes
toujours, hein ?
623
00:40:54,630 --> 00:40:56,510
- Oui.
- Tant mieux.
624
00:40:56,970 --> 00:41:00,670
J'aimerais savoir
pourquoi on n'est pas mortes.
625
00:41:01,270 --> 00:41:04,470
Ça ne te gêne pas
de leur dire ça, mais pas que je...
626
00:41:05,850 --> 00:41:08,390
- Laissez tomber.
- De quoi tu parles ?
627
00:41:08,610 --> 00:41:11,640
Jinny a souhaité notre mort
et on a failli mourir, mais
628
00:41:11,860 --> 00:41:15,860
- on s'est transformées en fantômes...
- Alors, ce n'était pas un rêve.
629
00:41:16,070 --> 00:41:21,490
Je flottais au-dessus de mon corps,
je me voyais et puis...
630
00:41:22,950 --> 00:41:24,230
tu m'as guérie.
631
00:41:24,790 --> 00:41:26,280
- Vraiment ?
- Oui.
632
00:41:26,500 --> 00:41:28,700
J'ai fait appel Ă toi dans ton sommeil
633
00:41:28,920 --> 00:41:32,870
et tu as dĂ» m'entendre
car tu ne m'as pas laissée mourir.
634
00:41:34,420 --> 00:41:37,380
VoilĂ pourquoi les esprits
de tes sœurs étaient bloqués ici.
635
00:41:37,590 --> 00:41:40,260
Jinny avait souhaité
la mort des trois sœurs.
636
00:41:40,470 --> 00:41:42,510
Le fait de sauver Piper
les a sauvées.
637
00:41:42,720 --> 00:41:44,380
C'était vraiment gentil
de ta part.
638
00:41:44,600 --> 00:41:45,840
Je t'en prie.
639
00:41:47,440 --> 00:41:51,180
Tu veux venir avec moi
chercher Wyatt ?
640
00:41:51,770 --> 00:41:52,810
Oui.
641
00:41:56,360 --> 00:41:57,440
Attendez. Et...
642
00:41:59,320 --> 00:42:00,490
Et moi, dans tout ça ?
643
00:42:01,330 --> 00:42:06,280
N'abandonne pas.
Il y a encore de l'espoir.
51064