Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,230
Bonjour. J'ai des messages ?
2
00:00:05,410 --> 00:00:10,200
À toi de choisir.
Il y a des infidèles, des travestis,
3
00:00:10,370 --> 00:00:13,240
des vierges de 34 ans et ton neveu.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,080
Chris a appelé ?
5
00:00:15,250 --> 00:00:18,620
Non, Wyatt. Mais je pense
que Piper a fait le numéro.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,710
Tu as un autre neveu ?
7
00:00:22,010 --> 00:00:25,420
Non, mais il est possible
que ça arrive un jour.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,640
Tu vois ce que je veux dire ?
9
00:00:30,350 --> 00:00:32,260
Phoebe, j'ai besoin de ton aide.
10
00:00:32,440 --> 00:00:34,840
Je t'appelle depuis des jours.
Tu n'as pas entendu ?
11
00:00:35,060 --> 00:00:38,230
Les premiers jours, si,
et puis j'ai enlevé le son.
12
00:00:38,400 --> 00:00:39,680
Tu as enlevé le son ?
13
00:00:39,860 --> 00:00:43,360
Il le fallait. J'étais occupé.
Maintenant, j'ai besoin de ton aide.
14
00:00:43,820 --> 00:00:45,820
Moi aussi, j'ai besoin de ton aide,
15
00:00:45,990 --> 00:00:47,620
car tu as lâché cette bombe
16
00:00:47,780 --> 00:00:50,030
et tu veux que je garde le secret.
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,780
J'ignore pourquoi je le fais.
18
00:00:51,960 --> 00:00:54,360
On ne doit pas savoir que
Piper et Léo sont mes parents.
19
00:00:54,540 --> 00:00:56,040
Ça pourrait changer le futur.
20
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
Mais alors, pourquoi me l'avoir dit ?
21
00:00:59,210 --> 00:01:01,670
Tu m'as harcelé de questions
et je t'en remercie.
22
00:01:01,840 --> 00:01:03,750
J'ai été tellement préoccupé
par Wyatt
23
00:01:03,930 --> 00:01:07,670
que je me suis oublié.
Je dois être conçu ce mois-ci.
24
00:01:08,390 --> 00:01:10,710
- Pardon ?
- C'est ce que je cherchais.
25
00:01:11,270 --> 00:01:14,270
Les oracles, les cartomanciens,
les voyants sont tous d'accord.
26
00:01:14,440 --> 00:01:17,720
Si mes vieux ne baisent pas
ce mois-ci, c'est moi qui suis baisé.
27
00:01:17,940 --> 00:01:21,560
J'essaie de m'habituer à l'idée
que tu es mon neveu.
28
00:01:22,820 --> 00:01:25,860
- Je ne t'ai jamais dragué, si ?
- Quoi ? Non.
29
00:01:26,070 --> 00:01:28,560
- Dieu merci.
- Tu pourrais m'écouter ?
30
00:01:28,780 --> 00:01:30,060
Mes parents doivent copuler.
31
00:01:30,240 --> 00:01:32,070
C'est toi ou moi
qui va leur dire ?
32
00:01:32,290 --> 00:01:36,500
Personne ne va leur dire,
on ne va pas rouvrir ces blessures.
33
00:01:39,590 --> 00:01:41,290
Bien.
34
00:01:42,210 --> 00:01:46,510
- Comment peut-on faire ?
- "On" ? Pas de "on", ici.
35
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
C'est toi qui les as séparés.
36
00:01:49,390 --> 00:01:51,350
Et pourquoi tu les as séparés ?
37
00:01:51,560 --> 00:01:54,590
Léo devait devenir Fondateur
pour que je sois votre être de lumière.
38
00:01:55,060 --> 00:01:57,520
C'était le seul moyen
de protéger Wyatt.
39
00:01:57,690 --> 00:01:59,020
Tu n'es pas croyable.
40
00:01:59,230 --> 00:02:03,060
La plupart des enfants qui provoquent
le divorce de leurs parents
41
00:02:03,280 --> 00:02:07,410
se sentent coupables, et pour toi,
ça fait partie du plan.
42
00:02:07,610 --> 00:02:10,620
- Tu as l'air de m'en vouloir.
- En effet !
43
00:02:10,780 --> 00:02:13,450
Tu ne peux pas venir du futur
et jouer avec des vies
44
00:02:13,620 --> 00:02:15,360
car ton grand frère
s'en est pris à toi.
45
00:02:15,580 --> 00:02:18,290
- Il s'en est pris au monde entier !
- Je n'ai pas fini.
46
00:02:18,500 --> 00:02:21,290
Tes parents étaient heureux
avant que tu ne t'en mêles.
47
00:02:21,460 --> 00:02:22,620
Et tu veux mon aide
48
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
car tu n'avais pas pensé à tout ?
49
00:02:25,380 --> 00:02:26,880
- Ça va mieux ?
- Oui.
50
00:02:27,050 --> 00:02:28,380
- Tu vas m'aider ?
- Non.
51
00:02:30,510 --> 00:02:32,420
Oh, je ne sais plus trop.
52
00:02:32,640 --> 00:02:35,890
Si je ne suis pas conçu ces prochaines
semaines, je disparaîtrai.
53
00:02:39,100 --> 00:02:42,190
Tu es prête à aider des étrangers.
54
00:02:42,730 --> 00:02:44,730
Pourquoi pas ta famille ?
55
00:02:46,490 --> 00:02:48,650
Non, non, non. Je vous en prie !
56
00:02:51,700 --> 00:02:53,990
Qu'est-ce que tu as vu ?
57
00:02:55,200 --> 00:02:57,780
- Une femme se faire attaquer.
- Où ça ?
58
00:03:04,380 --> 00:03:07,750
- On dirait un site archéologique.
- En plein Moyen-Orient.
59
00:03:07,920 --> 00:03:11,670
- Tu es sûre de l'endroit ?
- Jinny est peut-être archéologue.
60
00:03:11,850 --> 00:03:14,000
Pourquoi une archéologue
du Moyen-Orient
61
00:03:14,180 --> 00:03:17,300
enverrait une lettre à
une chroniqueuse de San Francisco ?
62
00:03:17,480 --> 00:03:19,630
Elle est avec un homme
très autoritaire.
63
00:03:19,810 --> 00:03:22,980
Tu ne comprends pas.
Et si c'était un piège ?
64
00:03:24,440 --> 00:03:25,820
Qu'est-ce que c'est ?
65
00:03:31,240 --> 00:03:33,480
Tu crois qu'on les a entendus ?
66
00:03:40,420 --> 00:03:41,960
Non !
67
00:03:50,300 --> 00:03:53,140
- Ça va aller ?
- Oui. C'était un tapis volant ?
68
00:03:53,300 --> 00:03:55,460
Qu'est-ce que c'est que ça ?
69
00:04:02,100 --> 00:04:04,600
Merci d'avoir répondu à ma lettre.
70
00:04:05,270 --> 00:04:07,230
Vous êtes Jinny ?
71
00:04:07,440 --> 00:04:10,190
À votre service, maîtresse.
72
00:04:17,470 --> 00:04:19,340
LE MAUVAIS GÉNIE
73
00:05:42,330 --> 00:05:46,370
Je peux le soigner, maîtresse.
Votre guerrier doit rester fort.
74
00:05:46,540 --> 00:05:49,000
Mon dernier maître
va venir à ma recherche.
75
00:05:49,170 --> 00:05:53,300
- Je crois qu'il s'en sort bien.
- C'est bien, gardez vos vœux.
76
00:05:53,920 --> 00:05:55,720
- Tu as vu le démon ?
- Oui.
77
00:05:55,930 --> 00:05:58,500
Je vais aller consulter
Le Livre des Ombres.
78
00:05:58,680 --> 00:06:01,930
J'ai appelé Paige pour qu'elle garde
un œil sur Jinny pour moi.
79
00:06:02,470 --> 00:06:04,550
- Merci.
- Ce n'est pas nécessaire.
80
00:06:04,770 --> 00:06:07,140
Même si je ne devais pas
vous servir, je le ferais
81
00:06:07,310 --> 00:06:08,940
car vous m'avez libérée
de Bosk.
82
00:06:09,310 --> 00:06:11,110
- Bosk ?
- Mon dernier maître.
83
00:06:11,320 --> 00:06:14,650
C'est un démon très cruel,
et j'en connais un rayon.
84
00:06:14,860 --> 00:06:18,200
Ma fiole est passée de démon
en démon depuis des siècles.
85
00:06:18,410 --> 00:06:21,030
- C'est terrible.
- Vous ne pouvez pas imaginer.
86
00:06:21,200 --> 00:06:23,770
C'est pour ça que j'ai écrit à Phoebe.
87
00:06:23,950 --> 00:06:26,580
Je savais qu'elle ferait le vœu
de me libérer.
88
00:06:27,080 --> 00:06:29,870
Je ne ferai aucun vœu.
Je connais bien les génies,
89
00:06:30,040 --> 00:06:32,420
- ce sont des malins.
- Je dois repartir.
90
00:06:32,590 --> 00:06:34,660
Tu pourras t'en sortir sans Piper ?
91
00:06:34,880 --> 00:06:37,040
- Où est Piper ?
- Elle a un rendez-vous.
92
00:06:37,220 --> 00:06:40,220
- En pleine journée ?
- Greg travaille de nuit.
93
00:06:40,430 --> 00:06:42,720
Greg, Greg...
94
00:06:43,390 --> 00:06:47,800
Greg, le pompier ? Ce type qui fait
un tel effet sur Piper ?
95
00:06:48,980 --> 00:06:50,440
- Ça ne te dérange pas ?
- Non.
96
00:06:50,650 --> 00:06:53,480
- Je ne souhaite que son bonheur.
- Allons !
97
00:06:53,690 --> 00:06:56,690
Le grand amour, celui qui résiste
envers et contre tout,
98
00:06:56,860 --> 00:06:58,650
ça ne disparaît pas comme ça !
99
00:06:58,860 --> 00:07:01,020
Ta compassion arrive un peu tard,
100
00:07:01,200 --> 00:07:04,450
surtout que je pétitionne
pour te renvoyer chez toi.
101
00:07:04,910 --> 00:07:06,700
- Quoi ?
- Tu es sérieux ?
102
00:07:06,870 --> 00:07:08,860
Vous avez l'air tendue,
un massage ?
103
00:07:09,040 --> 00:07:10,910
Même si ses intentions
sont bonnes,
104
00:07:11,130 --> 00:07:14,540
les méthodes de Chris
nous ont mis en danger. Il va repartir.
105
00:07:14,760 --> 00:07:16,130
Tu vas encore m'abandonner.
106
00:07:16,340 --> 00:07:19,090
Tu as fait ton boulot,
tu nous as avertis pour Wyatt.
107
00:07:19,260 --> 00:07:20,630
On gérera la situation.
108
00:07:23,140 --> 00:07:25,430
- Je dois m'en occuper.
- Je parlerai à Léo.
109
00:07:25,600 --> 00:07:30,010
Pas de Léo, mais de Greg, le pompier.
Il va coucher avec ma mère.
110
00:07:30,230 --> 00:07:32,190
Je souhaiterais que non.
111
00:07:34,730 --> 00:07:38,940
- Que s'est-il passé ?
- Vous avez fait un souhait, maîtresse.
112
00:07:39,150 --> 00:07:41,480
Bon, où est le génie ?
113
00:07:43,080 --> 00:07:44,820
Mon Dieu, tu en as attrapé un.
114
00:07:45,410 --> 00:07:46,870
C'est un génie, pas une truite.
115
00:07:47,080 --> 00:07:50,490
Il vous reste deux vœux,
vous devriez en garder un pour Bosk.
116
00:07:50,670 --> 00:07:51,830
On va éviter les vœux.
117
00:07:52,040 --> 00:07:55,330
- On s'en occupera.
- Vous ne pourrez rien contre lui.
118
00:07:55,550 --> 00:07:58,420
Il a un tapis volant
et une armée de 40 voleurs.
119
00:07:58,590 --> 00:07:59,920
38, j'en ai éliminé deux.
120
00:08:00,090 --> 00:08:02,760
Il voulait des guerriers
et un moyen de locomotion.
121
00:08:02,930 --> 00:08:06,680
- C'est original, pour un démon.
- Et si Bosk me retrouve,
122
00:08:06,850 --> 00:08:08,920
il m'obligera à réaliser son 3e vœu.
123
00:08:09,140 --> 00:08:10,890
Quel est son 3e vœu ?
124
00:08:12,270 --> 00:08:14,730
- C'est vous ?
- Non, mais elles sont ravissantes.
125
00:08:14,940 --> 00:08:16,220
Qui vous les a offertes ?
126
00:08:16,440 --> 00:08:19,310
Mon petit ami, Richard.
Il m'inonde de cadeaux.
127
00:08:19,530 --> 00:08:21,690
Je croyais que tu devais
lier ses pouvoirs ?
128
00:08:21,910 --> 00:08:25,490
À chaque fois que j'en parle,
il m'offre un nouveau cadeau.
129
00:08:25,660 --> 00:08:28,450
- C'est agréable, mais quand même.
- Ce n'est pas bon.
130
00:08:28,620 --> 00:08:31,080
Alors, quel était le 3e vœu
de ce démon ?
131
00:08:31,250 --> 00:08:33,700
- Zanbar.
- Zanbar ?
132
00:08:33,920 --> 00:08:36,410
- Qu'est-ce que c'est ?
- La ville perdue.
133
00:08:36,590 --> 00:08:38,960
Avant d'avoir été engloutie
dans le désert,
134
00:08:39,130 --> 00:08:41,800
c'était le siège du pouvoir
d'un empire maléfique.
135
00:08:42,220 --> 00:08:45,670
Phoebe, tu peux m'aider ?
Je ne peux plus me téléporter.
136
00:08:48,010 --> 00:08:49,260
Il n'arrête pas.
137
00:08:49,470 --> 00:08:51,800
Il écoutera peut-être sa famille.
138
00:08:52,020 --> 00:08:53,930
Elle a presque totalement disparu.
139
00:08:54,150 --> 00:08:55,940
On n'a pas le temps !
140
00:08:56,110 --> 00:08:59,940
Si Bosk me retrouve,
Zanbar renaîtra de ses cendres.
141
00:09:00,400 --> 00:09:01,730
Ce n'est qu'une ville.
142
00:09:01,950 --> 00:09:03,940
Une ville où règne la magie.
143
00:09:04,110 --> 00:09:07,280
Bosk et ses voleurs sont
à la recherche du site.
144
00:09:07,450 --> 00:09:11,700
S'il le trouve et qu'il souhaite
son retour, on ne pourra plus l'arrêter.
145
00:09:11,870 --> 00:09:14,110
C'est pour cela
que vous devez me libérer.
146
00:09:14,330 --> 00:09:19,130
Si je ne suis plus un génie,
ça résoudra votre problème et le mien.
147
00:09:19,340 --> 00:09:21,910
Hé, vous pourriez m'aider, moi ?
148
00:09:27,300 --> 00:09:29,180
Bon, je perds la tête.
149
00:09:29,350 --> 00:09:32,050
Paige, va t'occuper de Richard.
150
00:09:32,230 --> 00:09:33,890
D'accord.
151
00:09:35,520 --> 00:09:37,810
Je t'aiderai à réconcilier
tes parents,
152
00:09:37,980 --> 00:09:40,350
mais à mes conditions, d'accord ?
153
00:09:40,530 --> 00:09:43,690
- D'accord.
- Allez, va chercher Piper.
154
00:09:44,490 --> 00:09:46,730
Je souhaite
qu'il puisse se téléporter.
155
00:09:50,410 --> 00:09:52,870
Il nous faut une potion
pour vaincre ce démon.
156
00:09:53,040 --> 00:09:54,620
- Oui, maîtresse.
- Phoebe !
157
00:09:54,790 --> 00:09:57,000
Oui, maîtresse, Phoebe.
158
00:10:05,800 --> 00:10:08,550
Piper ! Piper !
159
00:10:08,720 --> 00:10:10,300
Oublie ça.
160
00:10:10,680 --> 00:10:14,180
Je sais que tu es là.
Ouvre cette porte, je t'en prie.
161
00:10:14,810 --> 00:10:16,220
J'en ai pour une seconde.
162
00:10:16,400 --> 00:10:20,060
Piper, ouvre cette porte. Piper !
163
00:10:21,230 --> 00:10:23,690
- Va-t'en.
- Il y a une urgence.
164
00:10:24,400 --> 00:10:26,890
- Il y a un problème ?
- Oui, plusieurs.
165
00:10:27,070 --> 00:10:28,350
Piper doit rentrer.
166
00:10:29,830 --> 00:10:33,110
- Et toi, qui es-tu ?
- Un ami de son mari.
167
00:10:34,120 --> 00:10:37,620
Ex-mari. Et ils ne sont pas vraiment
bons amis.
168
00:10:38,880 --> 00:10:39,990
Je m'en occupe.
169
00:10:41,290 --> 00:10:43,200
Je suis là si tu as besoin de moi.
170
00:10:49,800 --> 00:10:53,170
Et cette urgence ? Ça ne peut pas
attendre une heure ou deux ?
171
00:10:53,350 --> 00:10:55,560
Non. Un démon et un génie
sont en cavale
172
00:10:55,730 --> 00:10:57,720
et il m'a fallu deux vœux pour venir.
173
00:10:57,940 --> 00:10:59,430
On ne traite pas avec un génie.
174
00:10:59,600 --> 00:11:01,430
On a besoin de toi. Allez, viens.
175
00:11:01,650 --> 00:11:03,560
Non ! Écoute-moi.
176
00:11:03,780 --> 00:11:06,690
Je ne vais pas partir
sans lui expliquer ce qui se passe.
177
00:11:06,860 --> 00:11:09,400
Ton démon pourra bien attendre
cinq minutes.
178
00:11:15,700 --> 00:11:16,740
Sésame, ouvre-toi.
179
00:11:23,750 --> 00:11:25,500
- Qu'y a-t-il ?
- Le génie a disparu,
180
00:11:25,670 --> 00:11:26,920
grâce à tes guerriers.
181
00:11:27,090 --> 00:11:28,370
Mes meilleurs épéistes.
182
00:11:28,550 --> 00:11:31,260
Les épées n'ont pas grand effet
contre les potions.
183
00:11:31,430 --> 00:11:34,000
Que faisaient des sorcières par ici ?
184
00:11:34,180 --> 00:11:37,100
On sait se défendre
contre les sorcières.
185
00:11:41,520 --> 00:11:46,650
Voici l'Œil d'Aghbar.
Il protège de la magie des sorcières.
186
00:11:48,150 --> 00:11:50,440
J'ai besoin de ce génie.
187
00:11:51,620 --> 00:11:54,950
Tout ce travail n'aura servi à rien
si on ne la retrouve pas !
188
00:11:55,160 --> 00:11:58,000
Je vais rassembler tous mes guerriers.
189
00:11:58,160 --> 00:12:01,700
Non. Vous et vos hommes,
continuez à creuser.
190
00:12:01,880 --> 00:12:05,870
Je dois savoir où Zanbar est ensevelie
avant de faire mon vœu.
191
00:12:06,050 --> 00:12:08,290
Je ne peux pas risquer ma place
sur le trône.
192
00:12:09,630 --> 00:12:11,710
Comme vous voulez.
193
00:12:15,470 --> 00:12:16,500
Richard ?
194
00:12:18,350 --> 00:12:20,340
Richard ?
195
00:12:23,190 --> 00:12:25,310
Les boucles d'oreilles te plaisent ?
196
00:12:25,480 --> 00:12:28,350
Tu te dématérialises, maintenant ?
197
00:12:28,530 --> 00:12:30,850
Oui, c'est pratique, je trouve.
198
00:12:31,030 --> 00:12:33,570
Les boucles d'oreilles te plaisent ?
199
00:12:33,740 --> 00:12:36,230
Oui, mais il y a un petit souci.
200
00:12:36,410 --> 00:12:41,370
Elles sont trop petites ? Elles sont
trop grosses ? Je peux les rétrécir.
201
00:12:41,540 --> 00:12:47,630
Non, ce n'est pas le problème.
Écoute, tu m'as assez gâtée.
202
00:12:47,840 --> 00:12:50,840
Je veux te rendre heureuse,
te montrer que je tiens à toi.
203
00:12:51,050 --> 00:12:55,050
Ce qui me rendrait heureuse, c'est
que tu arrêtes de faire des potions
204
00:12:55,220 --> 00:12:57,090
et que tu arrêtes un peu la magie.
205
00:12:58,010 --> 00:12:59,840
- On en a déjà parlé.
- Je sais,
206
00:13:00,060 --> 00:13:02,430
- mais tu ne m'as pas écoutée.
- Si.
207
00:13:02,600 --> 00:13:05,520
Je fais ça pour te prouver
que je gère mes pouvoirs.
208
00:13:06,110 --> 00:13:09,230
- Je ne suis pas devenu maléfique.
- Ce n'est pas la question.
209
00:13:09,400 --> 00:13:12,850
La plupart des femmes seraient ravies
qu'un homme les gâte comme ça,
210
00:13:13,030 --> 00:13:15,020
mais tu me traites en criminel.
211
00:13:15,240 --> 00:13:16,820
Je diffère de la plupart
des femmes.
212
00:13:20,580 --> 00:13:23,450
Je dois y aller. J'espère
que tu aimes tes boucles.
213
00:13:29,420 --> 00:13:35,870
Tiens, il a été mon maître, autrefois.
Lui aussi. Et elle aussi.
214
00:13:36,050 --> 00:13:38,180
Vous avez eu une sacrée vie.
215
00:13:38,350 --> 00:13:41,350
Comment autant de démons
ont-il réussi à se servir de vous ?
216
00:13:41,520 --> 00:13:44,090
Certains m'ont achetée,
d'autres m'ont volée.
217
00:13:44,270 --> 00:13:47,720
Je ne sais plus trop
comment tout ça a commencé.
218
00:13:50,190 --> 00:13:55,190
Désolée de ne pouvoir vous libérer.
Mais c'est trop risqué pour le moment.
219
00:13:59,530 --> 00:14:02,450
Bon, on y va. Greg ne va pas
m'attendre éternellement.
220
00:14:02,660 --> 00:14:05,120
- Tu devrais le plaquer.
- Comment ça ?
221
00:14:05,290 --> 00:14:07,750
Il est juste un peu
trop protecteur avec toi.
222
00:14:07,960 --> 00:14:10,830
Je suppose que c'est vous, le génie.
223
00:14:11,050 --> 00:14:12,750
- Jinny.
- Jinny le génie.
224
00:14:12,960 --> 00:14:16,000
Évidemment. Et qui est le démon ?
225
00:14:21,180 --> 00:14:23,220
Ce n'est pas un démon très puissant.
226
00:14:24,680 --> 00:14:27,310
- Il existe une potion.
- J'y travaille.
227
00:14:27,770 --> 00:14:30,340
Parfait. Vous n'avez presque plus
besoin de moi.
228
00:14:30,520 --> 00:14:32,900
Alors, tu prévois de l'appeler ?
229
00:14:33,070 --> 00:14:35,270
- J'y pensais.
- Tu es pressée ?
230
00:14:36,030 --> 00:14:37,940
Eh bien, ça ne te regarde pas,
231
00:14:38,120 --> 00:14:42,610
mais Greg reprend le travail
dans quelques heures.
232
00:14:42,830 --> 00:14:44,490
Je vais aller l'appeler,
233
00:14:44,710 --> 00:14:49,450
et je vais remettre le génie
dans sa fiole pour plus de sécurité.
234
00:14:49,670 --> 00:14:51,660
On a déjà eu des ennuis
à cause de ça.
235
00:14:54,130 --> 00:14:57,330
- Vous pouvez retourner là-dedans ?
- Oui, maîtresse.
236
00:15:00,850 --> 00:15:02,130
Je me sens si mal.
237
00:15:02,850 --> 00:15:05,090
Tu peux. Si on n'intervient pas,
238
00:15:05,270 --> 00:15:07,890
je serai mi-pompier
au lieu de mi-être de lumière.
239
00:15:08,100 --> 00:15:11,020
- Pour l'amour de Dieu.
- Je manque de temps.
240
00:15:11,190 --> 00:15:15,190
Et si on utilisait le génie pour que
maman et papa... Enfin, tu vois.
241
00:15:15,940 --> 00:15:18,230
C'est odieux et ce n'est pas permis.
242
00:15:18,450 --> 00:15:20,770
Tu ne voudrais pas
être conçu comme ça.
243
00:15:20,990 --> 00:15:23,740
- C'est mieux que de disparaître.
- Je t'aiderai
244
00:15:23,910 --> 00:15:27,660
à mes conditions, d'accord ?
Alors, laisse tomber.
245
00:15:27,870 --> 00:15:30,870
- Quelles sont tes conditions ?
- Je n'ai pas encore décidé.
246
00:15:31,080 --> 00:15:32,630
Mais j'ai terminé la potion.
247
00:15:33,300 --> 00:15:36,130
Dès le retour de Piper,
on pourra y aller.
248
00:15:43,810 --> 00:15:45,220
Pas cette fois-ci !
249
00:15:46,060 --> 00:15:49,470
Piper ! Jinny, je souhaite vous libérer.
250
00:15:53,230 --> 00:15:56,680
Il était temps.
Qui est le maître, maintenant ?
251
00:16:01,950 --> 00:16:02,980
Chris !
252
00:16:12,040 --> 00:16:17,000
- Où est Phoebe ?
- Là-dedans ! À l'intérieur !
253
00:16:20,760 --> 00:16:23,210
Bonjour, maître.
254
00:16:27,060 --> 00:16:31,100
- Tu veux bien sortir de là ?
- Je ne sais pas comment faire.
255
00:16:31,310 --> 00:16:32,810
Donne-moi un ordre.
256
00:16:33,900 --> 00:16:36,650
D'accord. Sors de là immédiatement.
257
00:16:36,860 --> 00:16:39,980
Non, pas toi. Mon maître.
258
00:16:48,200 --> 00:16:49,780
- Moi ?
- Oui.
259
00:16:49,960 --> 00:16:53,410
- Tu as ramassé la fiole.
- D'accord. Sors de cette fiole.
260
00:16:53,630 --> 00:16:55,000
Je te l'ordonne.
261
00:17:00,420 --> 00:17:04,880
- Tu as l'air ridicule.
- Je me sens ridicule.
262
00:17:05,050 --> 00:17:08,390
Comment est-ce que je vais
retrouver Greg, maintenant ?
263
00:17:08,560 --> 00:17:10,180
C'est tout ce qui te préoccupe ?
264
00:17:10,350 --> 00:17:14,600
Tu as vu ma tenue ?
Où est le miroir ?
265
00:17:14,980 --> 00:17:17,600
Pourquoi je me retrouve toujours
avec une perruque ?
266
00:17:17,820 --> 00:17:20,310
Mais non. Léo !
267
00:17:20,530 --> 00:17:23,980
Tu as vu, Léo est la 1re personne
que tu appelles en cas de besoin.
268
00:17:27,370 --> 00:17:29,080
Oui, bien.
269
00:17:29,290 --> 00:17:31,780
Dire que tu as exaucé
le vœu d'un génie.
270
00:17:31,960 --> 00:17:34,450
- Tu me déçois.
- Je la croyais innocente.
271
00:17:34,620 --> 00:17:36,950
Je ne savais pas
que j'allais libérer un démon.
272
00:17:38,000 --> 00:17:40,710
- C'est écrit ici.
- Tu veux dire en arabe ?
273
00:17:40,880 --> 00:17:43,120
Il y a une mise en garde
sur la fiole ?
274
00:17:43,300 --> 00:17:46,300
Oui, un ancien sorcier a condamné
le démon dans la fiole
275
00:17:46,470 --> 00:17:47,670
car elle a refusé de l'épouser.
276
00:17:47,850 --> 00:17:50,850
La personne qui la libérera
devra prendre sa place.
277
00:17:51,020 --> 00:17:54,100
- Tu as raté ça.
- C'est de ma faute ?
278
00:17:54,270 --> 00:17:56,350
Ce n'est pas sa faute,
c'est la mienne.
279
00:17:56,560 --> 00:18:00,150
Et pourquoi ton pouvoir d'empathie
n'a pas marché ?
280
00:18:00,320 --> 00:18:02,480
Elle m'a eue et Le Livre aussi.
281
00:18:02,690 --> 00:18:04,320
Trouvons un moyen
d'arranger les choses.
282
00:18:04,530 --> 00:18:07,360
Le seul moyen serait que
le démon libère Phoebe.
283
00:18:07,530 --> 00:18:09,860
- Il faut annuler le vœu.
- C'est parti.
284
00:18:10,080 --> 00:18:11,240
Je vais appeler Paige.
285
00:18:11,450 --> 00:18:15,450
Je crois qu'il faut agir par surprise,
dans un cas comme celui-là.
286
00:18:15,620 --> 00:18:17,700
Tu es sûre ?
On pourrait prendre notre temps
287
00:18:17,880 --> 00:18:20,120
pour que Piper reste encore
dans les parages.
288
00:18:20,340 --> 00:18:23,420
- Bien, maître.
- C'est bien qu'on soit d'accord.
289
00:18:23,630 --> 00:18:26,750
Je ne suis pas d'accord,
mais je ne peux pas...
290
00:18:26,930 --> 00:18:29,680
Comment prendre les choses
en mains en recevant des ordres ?
291
00:18:29,890 --> 00:18:31,960
Ne t'en fais pas,
Chris doit m'accompagner.
292
00:18:32,140 --> 00:18:34,810
- Il va être renvoyé dans le futur.
- Quoi ?
293
00:18:35,020 --> 00:18:36,510
Tu ne sais pas ce que tu fais.
294
00:18:36,730 --> 00:18:37,760
Tu n'as rien à faire ici.
295
00:18:37,940 --> 00:18:40,350
Et ce n'est pas
un très bon être de lumière.
296
00:18:40,570 --> 00:18:41,940
Tu es tellement pédant !
297
00:18:42,150 --> 00:18:44,480
Ce n'est pas à cause
de mes compétences,
298
00:18:44,690 --> 00:18:46,400
tu trouves que je t'ai déçu !
299
00:18:46,610 --> 00:18:48,490
Si tu as un problème avec moi,
300
00:18:48,660 --> 00:18:51,280
je souhaiterais
que tu oublies tout ça !
301
00:18:57,420 --> 00:18:59,490
Léo ?
302
00:18:59,670 --> 00:19:01,870
Je te pardonne,
pas la peine de hurler.
303
00:19:02,050 --> 00:19:03,840
- Tu n'avais qu'à demander.
- Ah oui ?
304
00:19:04,010 --> 00:19:07,460
Et à propos de ton renvoi
dans le futur,
305
00:19:07,680 --> 00:19:09,090
ne t'en fais pas pour ça.
306
00:19:09,300 --> 00:19:11,510
Je vais régler ça avec les Fondateurs.
307
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
Ça ne me pose pas de problème.
Viens dans mes bras.
308
00:19:18,600 --> 00:19:20,480
Elle n'a pas bien lu
ce qui était écrit ?
309
00:19:20,650 --> 00:19:23,430
Je t'expliquerai plus tard,on a besoin de toi.
310
00:19:23,610 --> 00:19:27,480
Je ne peux pas, là,
j'essaie de sauver Richard.
311
00:19:27,650 --> 00:19:28,850
J'arrive tout de suite.
312
00:19:29,030 --> 00:19:31,490
J'ai rassemblé sa famille.
313
00:19:31,700 --> 00:19:34,990
- Mais la plupart sont morts, non ?
- En effet.
314
00:19:35,370 --> 00:19:38,080
Tu es donc en compagnie
de fantômes ?
315
00:19:38,250 --> 00:19:39,530
J'ai réfléchi
316
00:19:39,710 --> 00:19:41,910
et j'ai compris
qu'un des problèmes de Richard,
317
00:19:42,090 --> 00:19:45,540
c'est qu'il n'a pas de famille ici.
Il n'a pas de soutien.
318
00:19:45,710 --> 00:19:48,250
Je me suis dit que je devais l'aider.
319
00:19:48,470 --> 00:19:51,550
D'accord. Tant que tu as
des fantômes sous la main,
320
00:19:51,720 --> 00:19:53,680
tu peux nous en ramener un ?
321
00:19:53,890 --> 00:19:56,130
Pour quoi faire ?
322
00:20:02,110 --> 00:20:05,810
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- Je te rappelle.
323
00:20:06,030 --> 00:20:08,320
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
324
00:20:08,820 --> 00:20:11,690
Ta famille est ici
parce qu'elle s'inquiète pour toi.
325
00:20:11,870 --> 00:20:14,320
Elle voit ce qui se passe
quand tu utilises la magie
326
00:20:14,490 --> 00:20:16,650
et elle ne veut pas
que ça se reproduise.
327
00:20:17,040 --> 00:20:18,070
Tu les as appelés ?
328
00:20:18,290 --> 00:20:19,950
On voulait venir t'aider.
329
00:20:21,080 --> 00:20:22,660
Il faut que tu nous écoutes.
330
00:20:23,340 --> 00:20:26,210
C'est fou.
C'est un complot contre moi ?
331
00:20:26,380 --> 00:20:28,950
- Je m'en vais.
- Richard, attends !
332
00:20:29,170 --> 00:20:30,250
Tu me remercies
333
00:20:30,430 --> 00:20:32,800
en me mettant mal à l'aise
devant ma famille ?
334
00:20:32,970 --> 00:20:36,010
Si tu continues dans cette voie,
il va se passer quelque chose,
335
00:20:36,180 --> 00:20:38,590
quelque chose de terrible, je le sens.
336
00:20:38,770 --> 00:20:42,100
Elle a raison, Richard.
Notre famille...
337
00:20:42,270 --> 00:20:45,110
Je suis mort à cause de la magie.
Ne finis pas comme moi.
338
00:20:45,270 --> 00:20:47,310
Je peux annihiler tes pouvoirs
avec une potion.
339
00:20:47,900 --> 00:20:49,890
Tu redeviendras toi-même.
340
00:20:50,950 --> 00:20:52,360
Laisse-moi t'aider.
341
00:20:57,830 --> 00:20:59,570
Qu'allons-nous faire ?
342
00:21:04,170 --> 00:21:07,370
D'autres personnes sont réticentes
à l'idée d'obéir à un ex-génie ?
343
00:21:08,630 --> 00:21:12,210
Nous sommes à votre service,
ma reine.
344
00:21:14,510 --> 00:21:17,800
Ma reine. Ça me plaît bien,
comme appellation.
345
00:21:18,010 --> 00:21:20,680
Toutes les reines
ont besoin d'un empire.
346
00:21:20,850 --> 00:21:23,010
Avez-vous trouvé la ville perdue ?
347
00:21:23,230 --> 00:21:24,970
Nous pensons
avoir trouvé le site.
348
00:21:26,310 --> 00:21:29,730
Parfait. Il ne me manque
que la fiole.
349
00:21:30,190 --> 00:21:34,860
Rassemblez vos meilleurs hommes.
On part à la chasse aux sorcières.
350
00:21:45,460 --> 00:21:47,370
Piper a besoin des cristaux.
351
00:21:47,540 --> 00:21:50,460
Phoebe n'en peut plus d'être un génie.
352
00:21:50,630 --> 00:21:53,960
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'écris des excuses.
353
00:21:54,180 --> 00:21:55,750
Mais je n'y arrive pas.
354
00:21:56,390 --> 00:21:58,300
Allons, Léo, ce n'est pas la peine.
355
00:21:58,510 --> 00:22:00,590
Je sais, mais je veux le faire.
356
00:22:00,810 --> 00:22:02,600
Il est bon de pardonner.
357
00:22:02,770 --> 00:22:05,180
Garde ça pour plus tard.
358
00:22:05,350 --> 00:22:07,640
- On doit aider les filles.
- Une minute.
359
00:22:07,860 --> 00:22:11,810
C'est tout aussi important.
"Mon cher Chris..."
360
00:22:11,990 --> 00:22:13,690
Bon, allez, ça va.
361
00:22:13,860 --> 00:22:16,190
Tu t'es excusé, n'en fais pas trop.
362
00:22:16,410 --> 00:22:19,110
Après tout ce que je t'ai fait subir,
je te dois bien ça.
363
00:22:19,280 --> 00:22:21,610
Une lettre ne changera rien
à mes yeux.
364
00:22:21,790 --> 00:22:24,410
- J'en ai déjà des tas.
- Comment ?
365
00:22:26,920 --> 00:22:29,670
De la part de mon père.
Il n'était pas très présent.
366
00:22:30,300 --> 00:22:31,330
C'est triste.
367
00:22:33,170 --> 00:22:34,720
- Tu veux en parler ?
- Non.
368
00:22:34,880 --> 00:22:36,760
Je veux que tu prennes les cristaux
369
00:22:36,930 --> 00:22:39,800
et que tu descendes voir Piper.
Tu te souviens d'elle ?
370
00:22:39,970 --> 00:22:42,180
Bien sûr. Mais je m'inquiète pour toi.
371
00:22:42,390 --> 00:22:44,680
- Tu as l'air tendu.
- Bien vu.
372
00:22:44,850 --> 00:22:47,810
Je m'inquiète pour vous,
vous devriez vous remettre ensemble.
373
00:22:48,020 --> 00:22:50,060
- C'est faisable ?
- Je ne crois pas,
374
00:22:50,230 --> 00:22:52,020
mais merci pour ton soutien.
375
00:22:52,530 --> 00:22:54,270
Attends.
376
00:22:56,200 --> 00:22:58,600
Tu l'aimes toujours, je le sais.
377
00:22:58,820 --> 00:23:00,820
Comment peux-tu oublier ça ?
378
00:23:00,990 --> 00:23:03,830
- Ça ne te regarde pas.
- Plus que tu ne le crois.
379
00:23:04,500 --> 00:23:07,030
Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance
380
00:23:07,210 --> 00:23:09,620
que vous vous réconciliiez
381
00:23:09,840 --> 00:23:11,910
dans les prochaines semaines ?
382
00:23:12,090 --> 00:23:14,840
En effet, on a tourné la page.
383
00:23:15,050 --> 00:23:17,720
Il faudrait un miracle
pour que ça change.
384
00:23:23,810 --> 00:23:27,560
Tu fais erreur,
Jinny est un démon puissant.
385
00:23:27,730 --> 00:23:29,720
Je n'ai pas besoin
de tes conseils.
386
00:23:29,900 --> 00:23:32,810
Tu as de la chance que je sois là,
laisse-moi faire.
387
00:23:32,980 --> 00:23:35,980
- Tu devrais mettre...
- Tu veux que je me serve de Chris ?
388
00:23:36,150 --> 00:23:39,150
- Tu ne ferais pas ça !
- Arrête de me provoquer.
389
00:23:41,780 --> 00:23:43,030
- Tu as terminé ?
- Oui.
390
00:23:43,240 --> 00:23:46,000
L'intervention
fut un parfait désastre.
391
00:23:46,160 --> 00:23:49,450
- Richard ne veut écouter personne.
- Je suis désolée.
392
00:23:51,710 --> 00:23:53,450
Tu te moques de moi ?
393
00:23:53,630 --> 00:23:55,950
J'essaie de te soutenir
et tu te moques de moi ?
394
00:23:56,170 --> 00:24:01,080
Je suis navrée, j'avais besoin de rire,
après la scène de tout à l'heure.
395
00:24:01,300 --> 00:24:03,550
Bon. Je peux faire
quelque chose pour toi ?
396
00:24:03,760 --> 00:24:08,390
Oui, mais tu es sûre que
le major Nelson n'a pas besoin de toi ?
397
00:24:10,980 --> 00:24:11,980
Quoi ?
398
00:24:12,190 --> 00:24:15,190
- C'est marrant.
- Finissons le sortilège.
399
00:24:15,360 --> 00:24:17,850
Tu sais, moi aussi, je veux en finir.
400
00:24:18,030 --> 00:24:21,310
- Tu as un fantôme ?
- Oui, le père de Richard.
401
00:24:21,490 --> 00:24:24,820
Il poireaute.
Pourquoi on a besoin d'un fantôme ?
402
00:24:25,040 --> 00:24:26,200
Quand on aura Jinny,
403
00:24:26,370 --> 00:24:29,210
il pourra la posséder
et la forcer à libérer Phoebe.
404
00:24:32,250 --> 00:24:34,210
Voici les cristaux.
405
00:24:36,340 --> 00:24:37,960
Vous vous êtes réconciliés ?
406
00:24:38,130 --> 00:24:41,300
J'ai changé d'avis.
J'ai décidé d'enterrer le passé.
407
00:24:41,510 --> 00:24:42,590
Vraiment ?
408
00:24:43,390 --> 00:24:46,390
- Je dois vous dire quelque chose.
- Je dois d'abord te parler.
409
00:24:46,890 --> 00:24:48,270
- Mais...
- Phoebe.
410
00:24:52,650 --> 00:24:53,840
Ça, c'était cool.
411
00:24:54,020 --> 00:24:57,230
Excusez-moi, j'ai besoin
d'un tête-à-tête avec le génie.
412
00:24:59,690 --> 00:25:01,270
Qu'est-ce qu'il nous cache ?
413
00:25:02,990 --> 00:25:04,700
J'y vais.
414
00:25:05,530 --> 00:25:08,290
Tu sais, Chris est un bon garçon.
415
00:25:08,450 --> 00:25:11,320
Vous devriez lui laisser sa chance.
416
00:25:13,710 --> 00:25:17,370
- Salut.
- Richard. Qu'est-ce que tu fais là ?
417
00:25:17,800 --> 00:25:20,120
Je suis venu m'excuser.
418
00:25:23,300 --> 00:25:25,970
Tu veux qu'ils fassent quoi ?
419
00:25:26,140 --> 00:25:27,680
Papa est de bonne humeur.
420
00:25:27,850 --> 00:25:29,920
Maman est tout excitée
par son pompier.
421
00:25:30,100 --> 00:25:32,090
C'est le meilleur moment
pour le vœu.
422
00:25:32,270 --> 00:25:35,520
On ne va pas forcer Piper et Léo
à coucher ensemble.
423
00:25:35,690 --> 00:25:37,980
- On va faire ça à ma façon, Monsieur.
- Maître.
424
00:25:38,150 --> 00:25:40,640
- Écoute-moi un peu...
- Désolé, Phoebe,
425
00:25:40,860 --> 00:25:42,940
mais je manque de temps,
c'est de la survie.
426
00:25:44,360 --> 00:25:46,940
Je souhaite que Piper et Léo
dorment ensemble ce soir.
427
00:25:47,120 --> 00:25:48,150
Jamais je ne...
428
00:25:51,870 --> 00:25:53,950
Qu'est-ce que c'était ?
429
00:25:59,460 --> 00:26:01,090
Oh, non.
430
00:26:02,630 --> 00:26:05,210
Ils dorment. Tu m'as eu.
431
00:26:05,430 --> 00:26:07,920
Non, tu as souhaité
qu'ils dorment ensemble.
432
00:26:08,100 --> 00:26:09,670
Ils dorment côte à côte.
433
00:26:09,890 --> 00:26:12,930
Je n'ai plus qu'un vœu
pour régler le problème,
434
00:26:13,100 --> 00:26:14,220
alors tu veux bien...
435
00:26:14,440 --> 00:26:17,310
Non, Jinny pourrait arriver
d'une minute à l'autre.
436
00:26:17,480 --> 00:26:19,390
Je t'appellerai
quand elle arrivera.
437
00:26:19,570 --> 00:26:21,110
Je t'ordonne
de rentrer là-dedans.
438
00:26:21,740 --> 00:26:23,190
Quand je sortirai...
439
00:26:29,620 --> 00:26:31,860
Tu me quittes
alors que je t'offre des fleurs ?
440
00:26:32,040 --> 00:26:33,830
C'est moi ou la magie.
441
00:26:34,000 --> 00:26:36,870
- Tu dois choisir.
- Tu ne peux pas me faire ça.
442
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
- Si.
- Tu veux parler de dépendance ?
443
00:26:39,250 --> 00:26:41,330
Pourquoi es-tu toujours
avec tes sœurs ?
444
00:26:44,590 --> 00:26:46,330
Reste ici.
445
00:26:53,100 --> 00:26:55,010
Trouve la fiole.
Phoebe est dedans.
446
00:27:03,240 --> 00:27:04,480
Épée !
447
00:27:24,010 --> 00:27:25,710
Cristaux !
448
00:27:25,920 --> 00:27:27,210
Encerclez-la !
449
00:27:28,720 --> 00:27:29,710
On la tient.
450
00:27:34,020 --> 00:27:36,060
Où est la fiole ?
451
00:27:39,230 --> 00:27:40,260
Richard ?
452
00:27:48,670 --> 00:27:51,540
Vous croyez que ces cristaux
vont me retenir ?
453
00:27:52,630 --> 00:27:55,920
Pas longtemps, c'est pour ça
qu'on vous remet dans la fiole.
454
00:27:56,100 --> 00:27:59,180
Quand j'aurai mon empire,
je me débarrasserai des sorcières.
455
00:27:59,350 --> 00:28:01,340
Quand vous serez
dans votre fiole,
456
00:28:01,520 --> 00:28:03,970
je vous mettrai au micro-ondes.
457
00:28:04,150 --> 00:28:05,940
Qu'est-ce que vous en pensez ?
458
00:28:15,320 --> 00:28:17,860
Si elle croit qu'elle me fait peur...
459
00:28:19,200 --> 00:28:22,650
Ils dorment encore ? Tu as essayé
de leur faire respirer des sels ?
460
00:28:22,830 --> 00:28:25,320
Crois-moi, ça ne suffirait pas.
461
00:28:25,540 --> 00:28:28,250
- Que leur est-il arrivé ?
- C'est une longue histoire.
462
00:28:28,460 --> 00:28:31,000
Et si tu me racontais
la version courte ?
463
00:28:31,170 --> 00:28:34,210
Allons, Léo, toi et Phoebe
agissez de manière étrange,
464
00:28:34,380 --> 00:28:35,930
depuis quelque temps.
465
00:28:36,140 --> 00:28:40,300
- Qu'est-ce qui se passe ?
- D'accord. J'ai fait un vœu.
466
00:28:40,520 --> 00:28:43,770
- Quoi ?
- J'ai fait deux vœux.
467
00:28:43,940 --> 00:28:45,930
Déjà que je me fais du souci
pour Richard,
468
00:28:46,100 --> 00:28:48,980
il faut que je m'en fasse pour toi.
Qu'as-tu souhaité ?
469
00:28:49,190 --> 00:28:52,360
Que Léo me pardonne,
ce qui était un accident.
470
00:28:52,570 --> 00:28:55,440
- Et ?
- Que Piper et Léo copulent.
471
00:28:57,320 --> 00:28:58,360
Espèce de...
472
00:28:58,580 --> 00:29:02,410
Tu es malade ! Qu'est-ce qui t'a pris ?
C'est répugnant !
473
00:29:02,620 --> 00:29:05,370
Tu es une espèce d'obsédé sexuel
venant du futur.
474
00:29:05,540 --> 00:29:08,210
- Je suis le fils de Piper et Léo.
- Tu me dégoûtes !
475
00:29:08,380 --> 00:29:09,490
Quoi ?
476
00:29:10,210 --> 00:29:14,210
Ce sont mes parents.
Je suis venu pour sauver ma famille.
477
00:29:15,010 --> 00:29:19,220
- Tu es sérieux ?
- Oui. Et je dois sauver ma peau.
478
00:29:19,430 --> 00:29:23,050
Si Piper ne tombe pas enceinte le mois
prochain, je cesserai d'exister.
479
00:29:23,980 --> 00:29:26,300
Ce n'est pas vrai.
480
00:29:26,480 --> 00:29:31,020
Ce n'est vraiment pas mon jour.
481
00:29:31,530 --> 00:29:35,390
Je vais retrouver Richard
et rapporter la fiole.
482
00:29:35,610 --> 00:29:39,400
Non, laisse tomber.
Il est hors de lui, en ce moment.
483
00:29:39,620 --> 00:29:40,780
Il pourrait te faire du mal.
484
00:29:40,950 --> 00:29:43,320
Je dois le priver de ses pouvoirs.
485
00:29:43,500 --> 00:29:46,410
- En quoi ça va aider ?
- Il a été corrompu par la magie
486
00:29:46,580 --> 00:29:51,370
et si je ne l'en prive pas,
je ne pourrai pas le sauver.
487
00:29:52,130 --> 00:29:57,040
- Qui d'autre est au courant ?
- À propos de moi ? Juste Phoebe.
488
00:29:58,180 --> 00:30:00,750
Surveille Jinny,
je vais faire une potion.
489
00:30:00,970 --> 00:30:02,840
D'accord.
490
00:30:11,730 --> 00:30:13,770
Allez, allez !
491
00:30:30,630 --> 00:30:34,040
Ah, c'est toi. J'ai cru
qu'un démon m'avait emportée.
492
00:30:34,210 --> 00:30:37,210
- Pourquoi ne m'as-tu pas libérée ?
- Je ne suis pas prêt.
493
00:30:37,380 --> 00:30:40,090
Tu fais de la magie noire, toi ?
494
00:30:40,890 --> 00:30:44,010
Tu crois que je pourrais
appeler Paige ?
495
00:30:44,180 --> 00:30:47,970
Non. Je dois avoir
un livre de vœux par ici.
496
00:30:48,140 --> 00:30:50,900
- De vœux ?
- Oui, je dois trouver les bons mots.
497
00:30:51,060 --> 00:30:53,680
Tu devrais souhaiter t'endormir.
498
00:30:53,860 --> 00:30:55,440
Je suis forte, pour ça.
499
00:30:55,610 --> 00:30:57,900
Je voudrais que
Paige m'accepte comme je suis
500
00:30:58,070 --> 00:31:00,230
avec la magie,
sinon, ça ne marchera pas.
501
00:31:00,410 --> 00:31:02,450
La magie n'est pas la réponse.
502
00:31:02,620 --> 00:31:06,030
- C'est la cause de tes problèmes.
- Elle t'a lavé le cerveau ?
503
00:31:06,200 --> 00:31:08,870
Je vais devoir jeter un sort
à toute la famille.
504
00:31:10,460 --> 00:31:12,330
Le voilà.
505
00:31:14,170 --> 00:31:16,870
Je t'ai déjà dit de ne pas
te téléporter par surprise.
506
00:31:17,050 --> 00:31:18,130
Il est hors de lui.
507
00:31:18,340 --> 00:31:20,750
Tu ne m'as pas dit
que Chris était mon neveu.
508
00:31:20,970 --> 00:31:22,460
On en reparlera plus tard
509
00:31:22,640 --> 00:31:26,340
- parce que ton copain perd la boule.
- Ça va très bien.
510
00:31:26,560 --> 00:31:29,050
Je dois lire quelque chose,
je t'appellerai.
511
00:31:29,600 --> 00:31:31,810
C'est pour ton bien.
512
00:31:34,820 --> 00:31:36,440
Paige !
513
00:31:45,870 --> 00:31:47,450
Tu ne devais pas travailler ?
514
00:31:47,620 --> 00:31:49,740
Je fais une pause,
je suis venu voir Piper.
515
00:31:49,960 --> 00:31:52,330
Tu as eu une envie subite ?
516
00:31:53,250 --> 00:31:56,370
- Elle est ici ?
- Non, désolé. Elle dort.
517
00:31:57,340 --> 00:31:59,380
Attends un peu. Je ne te crois pas.
518
00:32:00,130 --> 00:32:01,630
Très bien, viens voir.
519
00:32:16,360 --> 00:32:18,850
Tu veux que je leur dise
que tu es passé ?
520
00:32:20,280 --> 00:32:22,950
Non, ce n'est pas la peine.
521
00:32:38,920 --> 00:32:41,210
Désolé, maman, mais il le fallait.
522
00:32:44,180 --> 00:32:45,210
Mène-moi à la fiole.
523
00:32:54,600 --> 00:32:57,940
Ça va ? Désolé,
je ne voulais pas te faire de mal.
524
00:32:58,110 --> 00:33:01,690
- Ce n'est rien.
- Je vais me rattraper.
525
00:33:01,900 --> 00:33:03,400
Non, pas comme ça.
526
00:33:03,860 --> 00:33:05,140
Pas d'autres vœux.
527
00:33:05,320 --> 00:33:09,950
Non, ce n'est pas pour moi.
Phoebe, je souhaite te libérer.
528
00:33:14,750 --> 00:33:16,410
Qu'est-ce que ça veut dire ?
529
00:33:18,960 --> 00:33:20,620
Que faites-vous ici ?
530
00:33:31,680 --> 00:33:33,800
Je souhaite la mort
des sœurs Halliwell !
531
00:33:38,100 --> 00:33:39,140
Non !
532
00:33:43,400 --> 00:33:44,980
Retourne dans la fiole !
533
00:33:50,700 --> 00:33:51,980
Toutes mes condoléances.
534
00:33:58,970 --> 00:34:02,880
Vous ne pouvez pas mourir.
Ce n'est pas votre heure.
535
00:34:03,060 --> 00:34:05,550
Je sais que ce n'est pas votre heure.
536
00:34:09,480 --> 00:34:12,930
Je suis désolé, vraiment.
Tout ça, c'est ma faute.
537
00:34:13,730 --> 00:34:16,140
Elle allait tuer mes parents.
538
00:34:22,320 --> 00:34:23,440
Oh, non !
539
00:34:24,990 --> 00:34:26,320
Léo, réveille-toi.
540
00:34:31,250 --> 00:34:33,240
Comment est-ce possible ?
541
00:34:45,010 --> 00:34:49,090
Hé, Chris, on est toujours là.
542
00:34:49,270 --> 00:34:52,100
- Pourquoi ?
- Vous êtes là, c'est ce qui compte.
543
00:34:52,310 --> 00:34:54,020
- Un truc à finir ?
- Non et toi ?
544
00:34:54,190 --> 00:34:56,350
En fait,
j'aurais quand même aimé savoir
545
00:34:56,570 --> 00:34:58,940
que j'avais un autre neveu
avant de mourir.
546
00:34:59,110 --> 00:35:02,110
J'allais te le dire,
mais je n'en ai pas eu l'occasion.
547
00:35:02,280 --> 00:35:04,020
On peut annuler son vœu.
548
00:35:04,240 --> 00:35:05,820
Il faut retrouver la fiole.
549
00:35:06,790 --> 00:35:09,620
On est des fantômes, on pourra
posséder Jinny. Où est-elle ?
550
00:35:09,790 --> 00:35:12,870
Elle comptait faire réapparaître
la ville perdue.
551
00:35:13,040 --> 00:35:15,250
Ne t'en fais pas, on s'en occupe.
552
00:35:15,420 --> 00:35:18,370
- Tu veux qu'on aille voir Piper ?
- Non, elle va bien.
553
00:35:18,590 --> 00:35:21,630
Si elle était morte, j'aurais disparu.
554
00:35:22,470 --> 00:35:25,340
- Comment trouver Jinny ?
- Hantez qui vous voulez.
555
00:35:25,550 --> 00:35:27,930
Concentrez-vous,
ça vous mènera jusqu'à elle.
556
00:35:32,560 --> 00:35:33,890
Attendez-moi !
557
00:35:36,480 --> 00:35:38,770
Vous êtes sûrs que c'est le site ?
558
00:35:40,240 --> 00:35:44,480
Voici les ossements de l'un des chiens
de Zanbar. Ils gardaient la ville.
559
00:35:44,660 --> 00:35:47,410
J'en aurais besoin de quelques-uns.
560
00:35:47,580 --> 00:35:49,780
Tu m'entends, là-dedans ?
561
00:35:50,830 --> 00:35:54,780
Je souhaite faire renaître
la ville perdue de Zanbar !
562
00:36:16,060 --> 00:36:18,350
La ville m'appartient.
563
00:36:18,520 --> 00:36:21,010
Je ne déferais pas mes valises,
à votre place.
564
00:36:25,280 --> 00:36:28,030
Pourquoi êtes-vous encore là ?
Vous êtes mortes !
565
00:36:28,240 --> 00:36:29,520
Toi aussi.
566
00:36:35,500 --> 00:36:38,120
- Attention !
- Phoebe, tu as besoin d'aide ?
567
00:36:39,420 --> 00:36:41,210
Je crois que
je contrôle son corps.
568
00:36:47,340 --> 00:36:48,800
Bon, la voie est libre.
569
00:36:51,640 --> 00:36:53,100
Richard, je te libère !
570
00:36:57,810 --> 00:36:59,640
Non !
571
00:37:01,730 --> 00:37:02,850
Salut, chéri.
572
00:37:03,740 --> 00:37:05,810
Faites-moi sortir de là !
573
00:37:06,360 --> 00:37:08,400
Je souhaite faire revivre
les sœurs Halliwell.
574
00:37:08,950 --> 00:37:11,700
Bien, maître.
575
00:37:21,250 --> 00:37:22,960
Est-ce que ça va ?
576
00:37:24,050 --> 00:37:26,670
Prends ça, je ne veux plus la voir.
577
00:37:27,220 --> 00:37:30,670
Bien sûr, mais tu pourrais
te débarrasser de ça, avant ?
578
00:37:32,010 --> 00:37:34,930
Oui, pas de problème.
579
00:38:00,830 --> 00:38:02,660
Salut.
580
00:38:04,960 --> 00:38:06,370
Qu'est-ce que tu fais ?
581
00:38:06,590 --> 00:38:08,170
Je réfléchis.
582
00:38:09,430 --> 00:38:11,000
Ah oui, à quoi ?
583
00:38:13,350 --> 00:38:15,670
À plein de choses.
J'ai parfois l'impression
584
00:38:15,890 --> 00:38:19,180
que ma vie n'est qu'une succession
de catastrophes.
585
00:38:19,390 --> 00:38:22,510
Dès le départ,
je suis né dans l'animosité.
586
00:38:22,730 --> 00:38:24,230
La haine régnait
dans ma famille.
587
00:38:25,030 --> 00:38:30,320
Je me dis que j'ai de la chance
de ne pas avoir fini comme eux.
588
00:38:33,080 --> 00:38:36,860
En effet, Richard, tu as de la chance.
589
00:38:37,080 --> 00:38:38,870
C'est ce qui compte, non ?
590
00:38:39,080 --> 00:38:41,410
Tu es ici pour une raison.
591
00:38:41,580 --> 00:38:44,920
Il faut seulement que
tu découvres laquelle.
592
00:38:45,130 --> 00:38:47,750
Comment peux-tu avoir une telle foi ?
593
00:38:48,300 --> 00:38:50,710
Avec tout le mal qui règne...
594
00:38:50,930 --> 00:38:56,000
C'est parce que je ne vois pas
que le mal, je vois aussi le bien.
595
00:38:57,640 --> 00:38:58,890
Surtout en toi.
596
00:38:59,890 --> 00:39:01,550
Parfois, je n'en suis pas sûr.
597
00:39:01,770 --> 00:39:04,180
- Moi si.
- J'espère que tu as raison
598
00:39:04,440 --> 00:39:07,640
car j'abandonne gros
pour le voir aussi.
599
00:39:07,820 --> 00:39:11,770
Toute ma vie, j'ai eu des pouvoirs
et j'ai utilisé la magie.
600
00:39:11,990 --> 00:39:14,610
Même sans les utiliser,
ça faisait partie de moi.
601
00:39:16,540 --> 00:39:21,450
C'est assez effrayant de penser
que je vais perdre tout ça.
602
00:39:23,330 --> 00:39:25,040
Et que je vais te perdre aussi.
603
00:39:27,250 --> 00:39:29,750
Tu dois d'abord t'occuper de toi.
604
00:39:30,800 --> 00:39:36,590
Et tant que je serai près de toi
avec mes pouvoirs et ma magie,
605
00:39:37,560 --> 00:39:39,050
tu ne pourras pas y arriver.
606
00:39:41,020 --> 00:39:42,130
Oui, je sais.
607
00:39:48,190 --> 00:39:50,940
Tu as pris la potion
pour annihiler tes pouvoirs ?
608
00:40:05,210 --> 00:40:07,370
Pourquoi ne se réveillent-ils pas ?
609
00:40:07,540 --> 00:40:10,170
- Calme-toi.
- Me calmer, c'est ça ?
610
00:40:10,380 --> 00:40:14,300
Je vais disparaître pour toujours,
je vais cesser d'exister.
611
00:40:14,470 --> 00:40:16,670
Mon Dieu, que tu es dramatique.
612
00:40:18,810 --> 00:40:20,470
Hé, ça va ?
613
00:40:22,890 --> 00:40:26,140
Je crois que oui.
Qu'est-ce que tu fais là ?
614
00:40:26,310 --> 00:40:28,930
Je ne sais pas, je te le jure.
615
00:40:30,530 --> 00:40:32,150
Qu'est-ce qui se passe ?
616
00:40:34,450 --> 00:40:37,150
C'était une potion arabe
pour vous faire dormir.
617
00:40:37,370 --> 00:40:39,190
C'est l'œuvre de Jinny ?
618
00:40:39,410 --> 00:40:41,570
- Qui d'autre ?
- Il faut l'arrêter.
619
00:40:41,750 --> 00:40:44,660
On s'en est occupé,
elle est retournée dans sa fiole.
620
00:40:44,830 --> 00:40:49,040
On s'est dit que tu pourrais
t'en occuper.
621
00:40:50,090 --> 00:40:51,550
Alors, c'est terminé ?
622
00:40:51,760 --> 00:40:54,460
Quasiment. Tu me pardonnes
toujours, hein ?
623
00:40:54,630 --> 00:40:56,510
- Oui.
- Tant mieux.
624
00:40:56,970 --> 00:41:00,670
J'aimerais savoir
pourquoi on n'est pas mortes.
625
00:41:01,270 --> 00:41:04,470
Ça ne te gêne pas
de leur dire ça, mais pas que je...
626
00:41:05,850 --> 00:41:08,390
- Laissez tomber.
- De quoi tu parles ?
627
00:41:08,610 --> 00:41:11,640
Jinny a souhaité notre mort
et on a failli mourir, mais
628
00:41:11,860 --> 00:41:15,860
- on s'est transformées en fantômes...
- Alors, ce n'était pas un rêve.
629
00:41:16,070 --> 00:41:21,490
Je flottais au-dessus de mon corps,
je me voyais et puis...
630
00:41:22,950 --> 00:41:24,230
tu m'as guérie.
631
00:41:24,790 --> 00:41:26,280
- Vraiment ?
- Oui.
632
00:41:26,500 --> 00:41:28,700
J'ai fait appel à toi dans ton sommeil
633
00:41:28,920 --> 00:41:32,870
et tu as dû m'entendre
car tu ne m'as pas laissée mourir.
634
00:41:34,420 --> 00:41:37,380
Voilà pourquoi les esprits
de tes sœurs étaient bloqués ici.
635
00:41:37,590 --> 00:41:40,260
Jinny avait souhaité
la mort des trois sœurs.
636
00:41:40,470 --> 00:41:42,510
Le fait de sauver Piper
les a sauvées.
637
00:41:42,720 --> 00:41:44,380
C'était vraiment gentil
de ta part.
638
00:41:44,600 --> 00:41:45,840
Je t'en prie.
639
00:41:47,440 --> 00:41:51,180
Tu veux venir avec moi
chercher Wyatt ?
640
00:41:51,770 --> 00:41:52,810
Oui.
641
00:41:56,360 --> 00:41:57,440
Attendez. Et...
642
00:41:59,320 --> 00:42:00,490
Et moi, dans tout ça ?
643
00:42:01,330 --> 00:42:06,280
N'abandonne pas.
Il y a encore de l'espoir.
51064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.