All language subtitles for Charmed.S06E12.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:07,200 --> 00:00:09,110
Allez viens, on va skier.
2
00:00:09,290 --> 00:00:11,360
Je voudrais bien, mais...
3
00:00:11,540 --> 00:00:14,710
Mais quoi ?
Qu'est-ce qui te retient ?
4
00:00:14,880 --> 00:00:16,420
Maman. Maman.
5
00:00:16,590 --> 00:00:18,290
Wyatt ?
6
00:00:20,380 --> 00:00:25,170
Il doit ĂȘtre trĂšs spĂ©cial
pour que tu renonces Ă tout.
7
00:00:27,470 --> 00:00:30,220
Maman. Maman.
8
00:00:33,310 --> 00:00:35,430
-
Maman.
- Wyatt.
9
00:00:40,650 --> 00:00:41,930
Wyatt.
10
00:00:48,540 --> 00:00:50,360
- Maman.
- OK.
11
00:00:51,290 --> 00:00:55,450
Tout va bien. Tout va bien.
12
00:01:12,640 --> 00:01:16,640
Nous l'avons enfin trouvé.
13
00:01:24,840 --> 00:01:26,790
L'HOMME IDĂAL
14
00:02:53,040 --> 00:02:55,110
Garçon
15
00:03:12,760 --> 00:03:15,220
OK, je crois qu'elle est en haut.
16
00:03:15,390 --> 00:03:18,100
- J'ai un torticolis.
- Ne fais rien tomber. Elle va entendre.
17
00:03:18,270 --> 00:03:20,840
- Merci de t'inquiéter pour moi.
- Ăa va ?
18
00:03:21,020 --> 00:03:23,640
Oui, ça arrive
quand je suis stressée.
19
00:03:23,820 --> 00:03:26,770
Oui, et du stress,
tu en as déjà pas mal.
20
00:03:26,940 --> 00:03:30,230
Avec ce que tu fais, je suis étonnée
que ça n'arrive pas plus souvent.
21
00:03:30,450 --> 00:03:32,190
Ce ne sont pas les démons,
mais les fĂȘtes.
22
00:03:32,410 --> 00:03:36,070
Surtout celle de Piper.
Je suis nulle pour les surprises.
23
00:03:36,290 --> 00:03:39,160
- Je mets ça à la cuisine.
- Oh, merci.
24
00:03:40,000 --> 00:03:41,740
J'ignore quoi lui offrir
25
00:03:41,920 --> 00:03:43,660
et je n'ai presque plus de temps.
26
00:03:43,880 --> 00:03:46,830
Paige, je t'ai dit que tu pouvais
venir Ă ce dĂźner.
27
00:03:47,050 --> 00:03:49,620
Merci, mais je n'aime pas
prendre un train en marche.
28
00:03:49,800 --> 00:03:51,630
Je veux faire mes propres trucs.
29
00:03:51,840 --> 00:03:54,330
Ătant mĂšre, je peux vous dire
qu'un dßner agréable
30
00:03:54,510 --> 00:03:56,550
entre amis,
c'est le cadeau idéal.
31
00:03:56,770 --> 00:03:59,140
D'autant que
vous n'habitez plus ici.
32
00:03:59,310 --> 00:04:03,350
Non, le cadeau idéal
n'existe plus.
33
00:04:04,310 --> 00:04:07,320
- Qu'est-ce donc ?
- Et ça, je le prends ?
34
00:04:07,480 --> 00:04:09,280
- Non, ces deux-lĂ .
- OK.
35
00:04:09,490 --> 00:04:12,110
Un bracelet Ă breloques
que maman a offert Ă Piper.
36
00:04:12,280 --> 00:04:14,360
Piper l'adorait
mais Prue l'a perdu.
37
00:04:14,530 --> 00:04:16,530
- Et un...
- Pour les objets perdus ?
38
00:04:16,700 --> 00:04:18,080
J'ai essayé. En vain.
39
00:04:18,950 --> 00:04:21,110
Jason viendra à la soirée ?
40
00:04:21,330 --> 00:04:25,200
Non, il est à Pétaouchnock,
au Zimbabwe ou un truc du genre.
41
00:04:25,420 --> 00:04:28,340
Ăa doit ĂȘtre chouette de pouvoir
voyager comme ça.
42
00:04:28,510 --> 00:04:30,790
Oui, c'est... C'est bien.
43
00:04:30,970 --> 00:04:32,540
Mais je... La maison me manque.
44
00:04:32,720 --> 00:04:34,130
Je suis contente d'ĂȘtre ici.
45
00:04:34,300 --> 00:04:36,260
Et toi, ton amoureux, il vient ?
46
00:04:36,430 --> 00:04:40,720
Richard ? Non.
Il a un petit problĂšme avec la magie.
47
00:04:40,890 --> 00:04:42,140
Ou la magie avec lui.
48
00:04:42,350 --> 00:04:45,600
- Ăa ne lui plaĂźt pas ?
- C'est la magie qui ne l'aime pas.
49
00:04:45,770 --> 00:04:47,600
C'est une longue histoire.
50
00:04:47,820 --> 00:04:50,690
- Alors, il n'y aura que nous ?
- Et Léo ?
51
00:04:50,860 --> 00:04:53,650
On s'est dit que
ce n'était pas une bonne idée.
52
00:04:56,280 --> 00:04:58,570
- C'est elle. Sortez, vite !
- Ă demain.
53
00:04:58,740 --> 00:05:00,200
OK.
54
00:05:01,870 --> 00:05:03,750
Vite ! Paige, les courses.
55
00:05:06,840 --> 00:05:08,290
- Salut.
- Salut.
56
00:05:08,460 --> 00:05:10,920
Alors, ça avance, la petite fĂȘte ?
57
00:05:19,510 --> 00:05:21,800
Mais... de quelle fĂȘte tu parles ?
58
00:05:22,020 --> 00:05:23,220
Il n'y a pas de fĂȘte.
59
00:05:23,390 --> 00:05:25,520
Faites-moi plaisir.
N'invitez pas Greg.
60
00:05:25,690 --> 00:05:28,560
Ou un autre.
J'en ai fini avec les hommes.
61
00:05:28,730 --> 00:05:32,320
- Pardon ?
- J'ai eu une révélation.
62
00:05:32,490 --> 00:05:35,160
AprÚs avoir vaincu un démon
dans la chambre de Wyatt.
63
00:05:35,360 --> 00:05:36,860
Attends, qu'est-ce que tu dis ?
64
00:05:37,370 --> 00:05:40,280
- Tu sais, une révélation.
- Oui, j'ai compris.
65
00:05:40,450 --> 00:05:41,700
Je te parle du démon.
66
00:05:41,910 --> 00:05:45,200
- Pourquoi tu n'as pas appelé ?
- Je ne voulais pas vous déranger.
67
00:05:45,370 --> 00:05:47,170
Je l'ai fait exploser, c'est tout.
68
00:05:47,500 --> 00:05:50,210
Tu sais, chaque fois que tu dis ça,
ils viennent se venger.
69
00:05:50,420 --> 00:05:52,330
- Le baiser de la mort.
- Ăa m'est Ă©gal.
70
00:05:52,550 --> 00:05:53,880
Désormais, c'est mon boulot.
71
00:05:54,050 --> 00:05:57,830
J'envisage mĂȘme de vendre le club
parce que j'ai une nouvelle mission.
72
00:05:58,010 --> 00:06:00,090
Tout cela est trĂšs clair pour moi.
73
00:06:00,260 --> 00:06:01,510
Tu nous expliques ?
74
00:06:03,980 --> 00:06:06,220
Savez-vous que Wyatt
a dit : "Maman" ?
75
00:06:06,690 --> 00:06:11,350
- Ah oui ? Son premier mot.
- AprÚs avoir été attaqué.
76
00:06:11,530 --> 00:06:14,530
Je ne le consignerai pas
dans le livre de bébé.
77
00:06:16,110 --> 00:06:17,570
Quant Ă renoncer aux hommes...
78
00:06:18,320 --> 00:06:19,870
C'est assez libérateur.
79
00:06:20,030 --> 00:06:21,860
Ne plus avoir
à jouer la séduction.
80
00:06:22,040 --> 00:06:24,610
De toute façon,
c'était une perte de temps.
81
00:06:24,790 --> 00:06:29,330
Enfin, j'ai fait ce que j'ai pu,
mais ça n'a pas marché.
82
00:06:29,500 --> 00:06:33,420
Ăcoute, c'est ridicule ! Ăa fait
six mois que tu es célibataire.
83
00:06:33,590 --> 00:06:37,540
Non, c'est le destin,
mon destin, et je l'accepte.
84
00:06:37,720 --> 00:06:42,100
On ne rencontre qu'une fois
l'Ăąme sĆur et pour moi, c'Ă©tait LĂ©o.
85
00:06:42,600 --> 00:06:46,760
Je consacrerai ma vie
à élever et protéger Wyatt.
86
00:06:47,640 --> 00:06:49,060
Et le sexe ?
87
00:06:49,270 --> 00:06:51,600
Eh bien, je suis la mĂšre
88
00:06:51,770 --> 00:06:54,150
d'un des ĂȘtres les plus magiques
qui soit.
89
00:06:54,320 --> 00:06:57,240
à cÎté de ça, le sexe
paraĂźt bien fade, non ?
90
00:07:00,410 --> 00:07:04,490
Ce n'est pas une fĂȘte qu'il lui faut,
mais une intervention.
91
00:07:07,620 --> 00:07:10,030
Il nous a menés il y a longtemps.
92
00:07:10,210 --> 00:07:12,880
Et Ă son retour,
il nous mĂšnera de nouveau
93
00:07:13,050 --> 00:07:17,750
et vous récompensera
de votre confiance inconditionnelle.
94
00:07:21,140 --> 00:07:26,050
Aidez-nous Ă le laver du poison
qui l'a corrompu.
95
00:07:26,270 --> 00:07:29,470
Changez-le,
faites qu'il baisse sa garde
96
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
afin de pouvoir rentrer au bercail.
97
00:07:33,320 --> 00:07:35,220
Ă son destin.
98
00:07:54,040 --> 00:07:56,420
Piper ne retrouve pas le démon
dans
Le Livre.
99
00:07:56,590 --> 00:07:57,750
Plus de chance ici ?
100
00:07:57,920 --> 00:07:59,710
En fait, je suis sur autre chose.
101
00:07:59,880 --> 00:08:04,340
- Une potion pour vaincre ?
- Non, un cadeau d'anniversaire.
102
00:08:04,930 --> 00:08:06,180
Un cadeau ?
103
00:08:06,350 --> 00:08:08,720
Tu ne retrouveras pas
ce bracelet Ă breloques.
104
00:08:09,060 --> 00:08:12,680
Crois-moi, ce sera encore mieux.
Le cadeau idéal.
105
00:08:13,560 --> 00:08:14,890
D'accord, c'est quoi ?
106
00:08:15,070 --> 00:08:17,440
Il n'y a pas d'amour
dans la vie de Piper
107
00:08:17,650 --> 00:08:19,640
et je pense
qu'elle a besoin d'amour.
108
00:08:19,860 --> 00:08:22,440
- Tu lui fais une potion d'amour ?
- Non.
109
00:08:22,660 --> 00:08:24,120
Je lui fais
une machine d'amour.
110
00:08:25,200 --> 00:08:28,980
Je lui fabrique l'homme idéal.
111
00:08:29,580 --> 00:08:32,700
Tu plaisantes ?
Tu as perdu la tĂȘte !
112
00:08:32,870 --> 00:08:34,780
Non, je ne pense pas.
113
00:08:34,960 --> 00:08:37,670
Ăcoute, on a dĂ©jĂ conjurĂ©
des ĂȘtres magiques,
114
00:08:37,880 --> 00:08:39,420
alors, oĂč est le problĂšme ?
115
00:08:39,590 --> 00:08:42,000
Ils reviennent
nous mordre les fesses.
116
00:08:42,180 --> 00:08:44,050
Non, pas celui-lĂ . Il sera lĂ
117
00:08:44,220 --> 00:08:46,130
pour son anniversaire pendant 24 h.
118
00:08:46,350 --> 00:08:48,750
On ne peut pas conjurer
un jouet sexuel.
119
00:08:48,970 --> 00:08:52,510
Ăcoute, la magie est redevable Ă Piper.
120
00:08:52,690 --> 00:08:54,600
Elle lui a enlevé l'amour de sa vie
121
00:08:54,770 --> 00:08:57,390
et menace de lui enlever l'amour
pour toujours.
122
00:08:57,610 --> 00:09:01,650
Je sais que Wyatt est super important.
Ăa, je l'ai compris.
123
00:09:01,820 --> 00:09:05,320
Mais ça lui ferait le plus grand bien.
124
00:09:06,370 --> 00:09:09,150
Bien, rédigeons ses qualités.
125
00:09:09,370 --> 00:09:11,330
Ses qualités ? Comment ça ?
126
00:09:11,540 --> 00:09:13,860
Tu sais, les qualités
de l'homme idéal.
127
00:09:14,040 --> 00:09:18,670
D'accord. Elle préférerait
quelqu'un qui habite tout prĂšs
128
00:09:18,840 --> 00:09:20,380
et qui ne voyage pas trop.
129
00:09:20,550 --> 00:09:22,500
Oui, eh bien moi, j'écrirais :
130
00:09:22,670 --> 00:09:25,050
"devant qui elle peut
faire de la magie."
131
00:09:25,220 --> 00:09:26,760
Mais c'est notre vĆu.
132
00:09:26,970 --> 00:09:29,380
Piper veut peut-ĂȘtre autre chose.
133
00:09:29,600 --> 00:09:31,560
D'accord, compris.
134
00:09:31,730 --> 00:09:33,930
Je pense qu'elle veut
135
00:09:34,100 --> 00:09:38,230
un homme fort, mais qui n'a pas peur
de montrer son cÎté sensible.
136
00:09:38,440 --> 00:09:41,110
Sensible, mais pas mauviette.
137
00:09:41,320 --> 00:09:44,770
Et quelqu'un qui sait écouter.
138
00:09:44,950 --> 00:09:48,570
- OK, bon cuisinier.
- Utile dans la maison.
139
00:09:48,780 --> 00:09:53,030
- Doué avec les enfants.
- Qui comprend le cÎté vie normale.
140
00:09:53,330 --> 00:09:56,620
- Qui a une grosse...
- Paige.
141
00:09:56,790 --> 00:09:58,420
On veut l'homme idéal ou pas ?
142
00:09:59,750 --> 00:10:01,130
Bon. Vas-y.
143
00:10:04,970 --> 00:10:06,170
Comment protéger Wyatt
144
00:10:06,340 --> 00:10:09,210
si tu me préviens de l'attaque
du démon aprÚs coup ?
145
00:10:09,640 --> 00:10:12,670
Parce que Chris, je m'en occupe.
146
00:10:12,850 --> 00:10:15,420
Bien, mais si ce démon
est celui qu'on attend ?
147
00:10:15,600 --> 00:10:18,390
Celui qui en veut Ă Wyatt
et qui justifie ma présence ?
148
00:10:18,610 --> 00:10:21,890
Alors, tu as de la chance
parce que je l'ai fait exploser.
149
00:10:22,780 --> 00:10:25,730
De plus, tous les démons
te donnent cette impression.
150
00:10:25,950 --> 00:10:28,860
Je veux simplement
ce qu'il y a de mieux pour Wyatt.
151
00:10:29,030 --> 00:10:31,440
Moi aussi. Le démon n'est pas là .
152
00:10:32,200 --> 00:10:34,160
Il ressemble Ă quoi ?
153
00:10:34,450 --> 00:10:37,950
Grand, robe, bidule de métal à la main.
154
00:10:38,170 --> 00:10:41,170
Vraiment ? Ăa m'aide beaucoup.
155
00:10:41,380 --> 00:10:43,420
S'il en vient un autre, je serai lĂ .
156
00:10:43,630 --> 00:10:45,670
Justement, Piper.
Et si tu n'es pas lĂ ?
157
00:10:45,880 --> 00:10:47,540
Si tu es sortie
avec un pompier
158
00:10:47,720 --> 00:10:49,680
ou celui que tu vois
cette semaine ?
159
00:10:49,890 --> 00:10:52,420
Ăcoute, Chris,
je t'épargne les détails,
160
00:10:52,600 --> 00:10:55,760
mais je ne sortirai pas
avec un pompier.
161
00:10:55,980 --> 00:10:58,550
Ni avec quiconque, d'ailleurs,
avant longtemps.
162
00:10:58,770 --> 00:11:00,600
Je vais me consacrer Ă Wyatt.
163
00:11:01,610 --> 00:11:03,770
- Quoi ?
- J'ai bégayé ?
164
00:11:04,320 --> 00:11:08,150
Piper, tu ne peux pas
renoncer Ă l'amour. Jamais.
165
00:11:08,320 --> 00:11:12,020
- Pourquoi pas ?
- Parce que tu ne peux pas.
166
00:11:12,200 --> 00:11:13,940
Ce n'est pas naturel.
167
00:11:15,000 --> 00:11:18,910
Tu ne dois pas faire
ce sacrifice pour protéger Wyatt.
168
00:11:19,080 --> 00:11:23,710
- C'est pour ça que je suis là .
- Tu n'étais pas là plus tÎt, si ?
169
00:11:23,880 --> 00:11:26,800
La seule chose qui compte,
c'est le bien-ĂȘtre de Wyatt.
170
00:11:26,970 --> 00:11:28,790
Ăa n'est pas ça, Piper.
171
00:11:28,970 --> 00:11:30,000
Qu'en sais-tu ?
172
00:11:30,180 --> 00:11:32,500
J'ai vu le futur et
ce n'est pas censé arriver.
173
00:11:32,720 --> 00:11:34,550
Qu'est-ce qui est censé arriver ?
174
00:11:34,770 --> 00:11:36,390
Tu sais que
je ne peux pas répondre.
175
00:11:36,560 --> 00:11:38,390
Vu que tu viens du futur
pour le changer,
176
00:11:38,560 --> 00:11:40,550
c'est peut-ĂȘtre ça
qu'il faut changer.
177
00:11:40,770 --> 00:11:44,900
Non, crois-moi. Ce n'est pas ça.
178
00:11:47,490 --> 00:11:49,440
Qui a laissé ça ?
179
00:11:49,610 --> 00:11:51,490
Si tu veux vraiment
protéger Wyatt,
180
00:11:51,700 --> 00:11:54,240
- il y a d'autres moyens.
- Comme quoi ?
181
00:11:54,410 --> 00:11:57,240
Comme laisser Léo l'emmener
lĂ -haut un moment.
182
00:11:57,950 --> 00:11:59,530
Ou...
183
00:12:02,960 --> 00:12:05,120
Tu pourrais lier ses pouvoirs.
184
00:12:05,500 --> 00:12:09,420
Léo m'a laissé un cadeau
d'anniversaire. Comme c'est gentil.
185
00:12:11,550 --> 00:12:13,260
Qu'en penses-tu ?
186
00:12:13,430 --> 00:12:14,510
De quoi ?
187
00:12:14,680 --> 00:12:17,470
- Lier les pouvoirs de Wyatt.
- Pas question.
188
00:12:17,640 --> 00:12:21,720
Pourquoi ? On ne s'en prendrait plus
Ă lui et tu aurais une vie normale.
189
00:12:23,610 --> 00:12:25,850
Mais ce serait égoïste
de ma part, non ?
190
00:12:26,020 --> 00:12:28,560
Mes besoins avant son destin ?
191
00:12:29,440 --> 00:12:33,110
Je ne joue pas les martyrs, Chris.
Mais j'y vois plus clair.
192
00:12:33,280 --> 00:12:36,950
Je suis la mÚre d'un enfant spécial
et si je m'y applique,
193
00:12:37,160 --> 00:12:39,400
il fera des choses trÚs spéciales
plus tard.
194
00:12:39,620 --> 00:12:41,740
Il n'y a rien
de plus important que ça.
195
00:12:46,000 --> 00:12:49,170
Chéri, rendors-toi.
196
00:12:49,340 --> 00:12:51,080
Je reviens tout de suite.
197
00:12:57,510 --> 00:13:00,430
Bien, je ne vois rien d'autre.
198
00:13:00,600 --> 00:13:04,180
Une derniĂšre chose.
Des phéromones magiques.
199
00:13:04,350 --> 00:13:06,260
Des phéromones magiques ?
200
00:13:06,440 --> 00:13:09,390
Oui, c'est la touche ultime
qui fera toute la différence.
201
00:13:09,570 --> 00:13:12,690
Pour que Piper soit plus réceptive
vu qu'il n'a que 24 h.
202
00:13:12,900 --> 00:13:15,910
J'espĂšre qu'on fait bien
et que ce sera sans danger.
203
00:13:16,070 --> 00:13:17,490
Ăa devrait aller.
204
00:13:17,660 --> 00:13:21,360
Si c'était un rendez-vous,
ce cocktail serait le martini.
205
00:13:21,540 --> 00:13:23,120
OK.
206
00:13:23,580 --> 00:13:27,630
L'homme idéal, nous appelons
Pour notre sĆur que nous aimons
207
00:13:27,790 --> 00:13:33,380
Qui a besoin de voir la lumiĂšre
Par-delĂ de simples priĂšres
208
00:13:56,160 --> 00:13:57,270
Bonjour.
209
00:13:58,200 --> 00:13:59,740
- Parfait.
- Parfait.
210
00:14:08,340 --> 00:14:11,420
- Et n'oubliez pas, elle va hurler.
- TrĂšs fort.
211
00:14:11,590 --> 00:14:14,710
- Alors, approchez-vous d'elle.
- Oui, le plus possible.
212
00:14:14,880 --> 00:14:17,130
Et les phéromones feront le reste.
213
00:14:17,300 --> 00:14:21,300
- Et vous ferez la suite.
- Mesdemoiselles, je vous en prie.
214
00:14:21,470 --> 00:14:24,310
J'ai été créé pour savoir
exactement ce qu'elle veut.
215
00:14:24,520 --> 00:14:26,310
Ne vous inquiétez pas.
216
00:14:33,650 --> 00:14:35,640
J'ai une question pour toi.
217
00:14:35,820 --> 00:14:37,980
Depuis quand Piper
aime le type latin ?
218
00:14:38,160 --> 00:14:40,400
Depuis que j'ai pimenté la sauce.
219
00:14:40,580 --> 00:14:43,610
- Oh, Phoebe.
- Quoi ? Tu vas te plaindre ?
220
00:14:49,420 --> 00:14:52,790
Bon anniversaire, Piper.
221
00:14:54,630 --> 00:14:56,790
Ćufs pochĂ©s sauce hollandaise.
222
00:14:56,970 --> 00:15:01,630
Asperges vapeur, fruits frais.
Jus d'orange sans pulpe.
223
00:15:01,850 --> 00:15:03,560
Ăa vous plaĂźt ?
224
00:15:04,810 --> 00:15:06,550
Phoebe ! Paige !
225
00:15:06,730 --> 00:15:08,220
Oui ?
226
00:15:09,190 --> 00:15:11,260
Qu'est-ce que c'est ? Qui c'est ?
227
00:15:11,690 --> 00:15:15,640
C'est ton cadeau d'anniversaire.
228
00:15:17,110 --> 00:15:19,400
C'est mon cadeau,
mais Phoebe m'a aidée.
229
00:15:19,610 --> 00:15:23,910
- Le petit-déjeuner ?
- Non, le
muchacho.
230
00:15:26,120 --> 00:15:32,570
Attends... Tu as engagé
un mec pour mon anniversaire ?
231
00:15:32,750 --> 00:15:35,920
Non, on ne l'aurait jamais engagé
pour ton anniversaire.
232
00:15:36,090 --> 00:15:39,710
On l'a fabriqué. Par magie.
233
00:15:44,140 --> 00:15:46,550
Tu sais,
c'est le cadeau de Paige.
234
00:15:46,730 --> 00:15:48,630
Moi, c'est la petite fĂȘte surprise.
235
00:15:48,810 --> 00:15:51,270
Vous devez ĂȘtre trĂšs fĂąchĂ©e, non ?
236
00:15:57,570 --> 00:15:58,650
TraĂźtre.
237
00:15:58,820 --> 00:16:00,530
Il fallait plus de phéromones.
238
00:16:00,700 --> 00:16:02,770
HĂ©, vous !
239
00:16:03,200 --> 00:16:04,820
- OK.
- Piper, attends.
240
00:16:04,990 --> 00:16:08,530
Non, pas avant que
vous ne l'ayez renvoyĂ© d'oĂč il vient.
241
00:16:08,710 --> 00:16:10,580
C'est impossible avant minuit.
242
00:16:10,750 --> 00:16:13,320
Oui, alors autant
en profiter tant que ça dure.
243
00:16:13,540 --> 00:16:15,620
Métaphoriquement parlant,
bien sûr.
244
00:16:15,840 --> 00:16:17,880
Littéralement.
C'est ton anniversaire.
245
00:16:18,050 --> 00:16:21,830
Comment avez-vous osé ?
Vous m'avez entendue, hier ?
246
00:16:22,050 --> 00:16:23,170
Oui, haut et fort.
247
00:16:23,350 --> 00:16:26,050
On voulait seulement
que tu changes d'avis.
248
00:16:26,260 --> 00:16:28,800
Et vous m'avez concocté un gigolo ?
249
00:16:28,980 --> 00:16:31,130
Oh, zut, donne-lui sa chance.
250
00:16:31,310 --> 00:16:34,150
Comment peux-tu lui résister ?
Tu l'as vu ?
251
00:16:34,360 --> 00:16:38,310
C'est le genre de truc qu'on faisait
quand on Ă©tait jeunes et bĂȘtes.
252
00:16:38,530 --> 00:16:41,020
Mais maintenant,
on est censĂ©es ĂȘtre matures.
253
00:16:41,240 --> 00:16:44,360
Une situation désespérée
appelle une mesure désespérée.
254
00:16:44,570 --> 00:16:46,730
Pardon. Est-ce que ça va ?
255
00:16:46,950 --> 00:16:51,780
Oui, non, je suis furieuse.
Vous portez une eau de Cologne ?
256
00:16:52,000 --> 00:16:56,830
- Non, vous n'aimez pas.
- Non, je n'aime pas. Si ?
257
00:16:57,050 --> 00:16:58,670
Mais qu'est-ce qu'elle aime ?
258
00:16:58,840 --> 00:17:03,050
Elle aime les longues promenades
sur la plage,
259
00:17:03,260 --> 00:17:05,050
les courses Ă Embarcadero,
260
00:17:06,260 --> 00:17:10,430
déjeuner chez Zuni, la moussaka.
261
00:17:12,060 --> 00:17:15,930
Eh bien, c'est...
Oui, ce serait formidable, mais...
262
00:17:16,690 --> 00:17:18,600
Alors, qu'est-ce qu'on attend ?
263
00:17:18,820 --> 00:17:21,520
Je ne peux pas à cause du démon.
264
00:17:21,740 --> 00:17:23,480
On s'occupera du démon. Vendu.
265
00:17:23,700 --> 00:17:25,690
Et Wyatt ?
Je ne peux pas le laisser.
266
00:17:25,910 --> 00:17:27,150
Il peut venir avec nous.
267
00:17:27,700 --> 00:17:29,990
Pourquoi pas Ă la foire ?
268
00:17:30,160 --> 00:17:32,740
Ou peut-ĂȘtre au zoo ?
269
00:17:35,420 --> 00:17:36,450
Je vais me changer.
270
00:17:36,880 --> 00:17:40,740
Je monte le chercher.
Ă moins que vous ne vouliez pas.
271
00:17:40,920 --> 00:17:42,420
Non, non, allez-y.
272
00:17:42,630 --> 00:17:45,380
- OK. Excusez-moi, les filles.
- Oui.
273
00:17:45,550 --> 00:17:47,710
- Au revoir.
- Au revoir.
274
00:17:48,560 --> 00:17:50,930
- Calme-toi, il est Ă Piper.
- Oui.
275
00:17:51,100 --> 00:17:52,300
- Concentre-toi.
- Oui.
276
00:17:55,520 --> 00:17:58,560
Enfin. Ăa fait des heures
que je t'appelle. OĂč Ă©tais-tu ?
277
00:17:58,770 --> 00:18:00,350
- Qu'y a-t-il ?
- Ce qu'il y a ?
278
00:18:00,530 --> 00:18:02,480
- Ton fils a été attaqué.
- Quoi ?
279
00:18:02,650 --> 00:18:04,030
Rassure-toi, il va bien.
280
00:18:04,200 --> 00:18:06,150
- Piper a vaincu le démon.
- Lequel ?
281
00:18:06,700 --> 00:18:08,860
Justement. Il n'est pas
dans
Le Livre.
282
00:18:09,200 --> 00:18:11,820
Il faut le savoir
pour parer une autre attaque.
283
00:18:12,000 --> 00:18:13,700
Ă ce propos,
j'ai une proposition,
284
00:18:13,870 --> 00:18:16,450
un moyen de protéger Wyatt
de toute tentative future.
285
00:18:16,630 --> 00:18:17,660
J'écoute.
286
00:18:17,830 --> 00:18:20,120
Que les sĆurs lient
les pouvoirs de Wyatt.
287
00:18:21,920 --> 00:18:23,500
- Jamais.
- Enfin, Léo.
288
00:18:23,720 --> 00:18:27,250
Lier les pouvoirs de Wyatt
résout tous nos problÚmes.
289
00:18:27,430 --> 00:18:30,380
Wyatt n'a pas été amené ici
pour ĂȘtre sans pouvoir.
290
00:18:30,560 --> 00:18:32,220
Je ne peux pas l'accepter.
291
00:18:32,390 --> 00:18:35,100
Ă moins que
tu ne me dises pas tout.
292
00:18:35,980 --> 00:18:38,520
Il faut découvrir
qui s'en est pris Ă Wyatt.
293
00:18:38,690 --> 00:18:40,810
D'accord. Comment ?
294
00:18:41,020 --> 00:18:44,110
Ici. Au-dessus du boucan de la ville.
295
00:18:46,490 --> 00:18:48,400
C'est pour ça que je viens.
296
00:18:49,240 --> 00:18:50,570
Ferme les yeux.
297
00:18:50,780 --> 00:18:53,190
Ouvre tous tes sens intérieurs.
298
00:18:54,500 --> 00:18:56,040
Ăcoute le vent.
299
00:19:18,850 --> 00:19:20,810
Nous manquons de volontaires.
300
00:19:20,980 --> 00:19:23,940
Sans changer le modĂšle,
s'il ne baisse pas sa garde,
301
00:19:24,110 --> 00:19:26,190
on ne pourra pas changer l'enfant.
302
00:19:27,200 --> 00:19:31,440
Votre absence de confiance m'effraie.
303
00:19:31,660 --> 00:19:34,070
C'est parce que j'ai confiance
que j'en parle.
304
00:19:34,240 --> 00:19:37,000
Les acolytes sont agités,
la quĂȘte a Ă©tĂ© longue.
305
00:19:37,210 --> 00:19:39,450
Sans l'assurance
qu'il peut ĂȘtre converti,
306
00:19:39,620 --> 00:19:41,200
le mal s'échappera.
307
00:19:41,420 --> 00:19:42,660
Que suggérez-vous ?
308
00:19:42,840 --> 00:19:44,880
Une autre rencontre avec l'enfant.
309
00:19:45,050 --> 00:19:48,500
Lire de nouveau sa pensée.
Voir si sa morale a été pervertie.
310
00:19:50,590 --> 00:19:52,920
Je m'offre pour la cause.
311
00:19:55,270 --> 00:19:57,420
Votre sacrifice sera récompensé.
312
00:19:58,980 --> 00:20:01,140
Les sorciÚres seront préparées,
cette fois.
313
00:20:01,310 --> 00:20:03,640
Il faudra prendre la forme
d'un ĂȘtre connu.
314
00:20:05,690 --> 00:20:07,480
En qui elles ont confiance.
315
00:20:20,670 --> 00:20:21,950
Lui.
316
00:20:27,550 --> 00:20:29,920
Te retrouver Ă New York, Jason ?
317
00:20:30,090 --> 00:20:31,590
J'aimerais bien, mais...
318
00:20:31,760 --> 00:20:35,300
On est en train de monter
un systÚme d'alarme démoniaque.
319
00:20:35,970 --> 00:20:41,760
Non, elle dit que celui qui monte
le systĂšme d'alarme est maniaque.
320
00:20:41,940 --> 00:20:44,970
Tu connais les femmes.
Jamais trop prudentes.
321
00:20:45,150 --> 00:20:46,810
Je peux te rappeler plus tard ?
322
00:20:46,980 --> 00:20:48,810
OK. Moi aussi, je t'aime. Salut.
323
00:20:48,990 --> 00:20:51,030
- TrĂšs sympa.
- J'essaie de t'aider.
324
00:20:51,200 --> 00:20:52,610
En dévoilant mon secret ?
325
00:20:52,780 --> 00:20:55,150
TĂŽt ou tard,
il faudra que tu lui dises.
326
00:20:55,330 --> 00:20:58,610
C'est moi qui le ferai.
Pas la compagnie de téléphone.
327
00:20:58,830 --> 00:21:01,450
Pourquoi es-tu de si bonne humeur ?
328
00:21:01,620 --> 00:21:05,950
C'est agréable de faire de la magie
sans se sentir coupable.
329
00:21:07,050 --> 00:21:10,630
On a toutes des problĂšmes de mec.
330
00:21:13,180 --> 00:21:14,640
OĂč est Piper ?
331
00:21:15,600 --> 00:21:16,760
Sortie, pourquoi ?
332
00:21:16,970 --> 00:21:19,510
On sait qui a attaqué Wyatt
et ils vont recommencer.
333
00:21:19,730 --> 00:21:21,760
- Qui ?
- L'Ordre, une secte démoniaque.
334
00:21:21,940 --> 00:21:24,770
Ils dominaient avant que
leur leader ne soit vaincu.
335
00:21:24,940 --> 00:21:28,110
Et devinez quoi ?
Ils pensent qu'il s'est réincarné.
336
00:21:29,230 --> 00:21:30,480
Wyatt ?
337
00:21:30,650 --> 00:21:33,140
Il est assez jeune pour ĂȘtre changĂ©.
Surtout par eux.
338
00:21:33,990 --> 00:21:35,530
OĂč est Wyatt ? Avec Piper ?
339
00:21:36,910 --> 00:21:40,440
Il y a quelqu'un ? J'ai besoin d'aide.
340
00:21:40,830 --> 00:21:42,660
OĂč Ă©tais-tu passĂ©e ?
341
00:21:42,830 --> 00:21:45,370
Partout, finalement.
342
00:21:45,540 --> 00:21:48,830
D'abord les courses,
ensuite un tour de bateau,
343
00:21:49,000 --> 00:21:53,750
puis, pique-nique au parc
avant de s'arrĂȘter Ă la foire.
344
00:21:53,930 --> 00:21:55,300
Piper ?
345
00:21:55,510 --> 00:21:57,800
- OĂč est Wyatt ?
- Oh, il arrive.
346
00:21:58,010 --> 00:22:00,880
Qui gardait ses moutons, ton ton
347
00:22:01,100 --> 00:22:03,800
Elle fit un fromage, et ron et ron
Petit patapon
348
00:22:05,310 --> 00:22:06,390
Bonjour.
349
00:22:08,730 --> 00:22:10,140
Qui ĂȘtes-vous ?
350
00:22:11,650 --> 00:22:14,190
Il... C'est... Bref, un ami.
351
00:22:14,650 --> 00:22:16,150
Un type.
352
00:22:16,370 --> 00:22:18,820
Vous savez,
vous n'avez toujours pas de nom.
353
00:22:19,490 --> 00:22:21,370
Comment ça, il n'a pas de nom ?
354
00:22:22,330 --> 00:22:25,580
Appelez-moi David.
Vous avez toujours aimé ce prénom.
355
00:22:25,790 --> 00:22:30,200
Non. En fait, oui. Il est parfait.
356
00:22:31,550 --> 00:22:32,580
Que se passe-t-il ?
357
00:22:32,800 --> 00:22:34,710
Ne vous sentez pas menacé, Léo.
358
00:22:34,930 --> 00:22:37,130
Personne ne vous remplacera,
pour Wyatt.
359
00:22:37,470 --> 00:22:40,420
Piper ne le voudrait pas non plus.
360
00:22:41,850 --> 00:22:44,090
- Phoebe ?
- Oui, OK.
361
00:22:44,270 --> 00:22:46,590
Allez donc mettre Wyatt au lit.
362
00:22:46,810 --> 00:22:50,390
Il doit ĂȘtre crevĂ©,
aprÚs toutes ces émotions. Allez.
363
00:22:50,610 --> 00:22:51,850
OK.
364
00:22:52,030 --> 00:22:55,690
Le chat qui la regarde
D'un petit air fripon
365
00:22:57,740 --> 00:23:01,240
N'oubliez pas d'éteindre
le systÚme d'alarme démoniaque.
366
00:23:01,410 --> 00:23:05,820
Enfin, pour éviter que le bébé
ne le prenne pour...
367
00:23:07,080 --> 00:23:08,110
un démon.
368
00:23:10,290 --> 00:23:12,830
D'accord. Je l'ai concoctĂ© moi-mĂȘme.
369
00:23:13,050 --> 00:23:14,210
Tu l'as quoi ?
370
00:23:14,420 --> 00:23:17,420
Piper allait renoncer Ă l'amour
le jour de son anniversaire.
371
00:23:17,630 --> 00:23:19,760
- Et tu as fais apparaĂźtre un mec ?
- Non.
372
00:23:19,970 --> 00:23:22,380
Pas un mec, l'homme idéal.
373
00:23:23,010 --> 00:23:25,720
Il sait exactement
ce qu'elle veut
374
00:23:25,930 --> 00:23:29,220
et il sera lĂ juste assez longtemps
pour la réveiller.
375
00:23:29,440 --> 00:23:31,100
24 h. Génial, non ?
376
00:23:31,310 --> 00:23:35,730
MĂȘme pas 24. PlutĂŽt huit.
Et ensuite, malheureusement, pouf !
377
00:23:35,940 --> 00:23:40,160
Tu ne veux pas qu'elle passe sa vie
sans amour, n'est-ce pas, Léo ?
378
00:23:41,450 --> 00:23:44,150
On en reparlera.
Occupons-nous d'abord de l'Ordre.
379
00:23:44,580 --> 00:23:45,610
OK.
380
00:23:46,500 --> 00:23:49,120
Le moment est mal venu ?
J'avais un petit cadeau.
381
00:23:49,330 --> 00:23:52,500
Darryl, ça ne pouvait pas
attendre le dĂźner ?
382
00:23:52,920 --> 00:23:53,950
DĂźner ?
383
00:23:55,920 --> 00:23:57,710
En fait, c'est pour Wyatt.
384
00:23:57,880 --> 00:23:59,630
Pour qu'il ait aussi un cadeau.
385
00:23:59,840 --> 00:24:01,470
Oh, c'est trop gentil.
386
00:24:04,720 --> 00:24:07,300
C'est une idée de Sheila.
Je peux lui donner ?
387
00:24:07,480 --> 00:24:09,430
Bien sûr, oui. Ils sont là -haut.
388
00:24:09,600 --> 00:24:10,800
Merci.
389
00:24:12,270 --> 00:24:14,510
Tu crois qu'on devrait annuler
ce dĂźner ?
390
00:24:14,730 --> 00:24:16,310
Non.
391
00:24:40,430 --> 00:24:43,000
- Darryl, c'est ça ?
- Oui.
392
00:24:44,550 --> 00:24:46,210
Ăa va ?
393
00:24:47,640 --> 00:24:49,220
Tiens, quelle surprise.
394
00:24:49,640 --> 00:24:52,730
Oh, j'ai un cadeau
pour le petit bonhomme.
395
00:24:52,940 --> 00:24:57,020
Comme c'est gentil !
Mais on vient de le mettre au lit.
396
00:24:57,400 --> 00:25:00,070
Je le glisse dedans
pour quand il se réveillera.
397
00:25:00,240 --> 00:25:03,020
- Je ne le réveillerai pas.
- OK.
398
00:25:03,910 --> 00:25:05,700
Pas de problĂšme.
399
00:25:28,680 --> 00:25:30,260
- Alors ?
- Il faut qu'on parle.
400
00:25:30,430 --> 00:25:32,090
Wyatt est peut-ĂȘtre en danger.
401
00:25:33,900 --> 00:25:35,690
Pourquoi ça fait ça ?
402
00:25:37,190 --> 00:25:39,270
Restez lĂ .
403
00:25:48,660 --> 00:25:50,040
- Ăa va ?
- Il va bien ?
404
00:25:50,200 --> 00:25:51,240
Tout va bien.
405
00:25:51,660 --> 00:25:53,570
Il l'a blessé ?
406
00:25:55,380 --> 00:25:58,160
Non, je crois que ça va.
407
00:26:03,590 --> 00:26:05,380
C'est réussi.
408
00:26:05,550 --> 00:26:07,710
Nous verrons bien.
409
00:26:23,070 --> 00:26:25,640
Il est prĂȘt Ă ĂȘtre parmi nous.
410
00:26:35,170 --> 00:26:36,490
- Darryl ?
- Il va bien.
411
00:26:36,670 --> 00:26:38,370
Ils ne l'ont pas approché.
412
00:26:38,540 --> 00:26:39,740
Dieu merci.
413
00:26:39,920 --> 00:26:42,380
Comment ont-ils réussi à l'imiter ?
414
00:26:42,590 --> 00:26:45,760
Ils savaient en qui vous aviez
confiance, qui pouvait l'approcher.
415
00:26:45,970 --> 00:26:47,300
Ăa fait peur.
416
00:26:47,470 --> 00:26:50,300
Ce sera pire si on ne les empĂȘche pas
d'approcher Wyatt.
417
00:26:50,510 --> 00:26:52,060
Eh bien, nous avons réfléchi.
418
00:26:52,720 --> 00:26:56,390
- "Nous" ?
- Oui, nous avons discuté
419
00:26:56,560 --> 00:26:59,310
et l'idée de Chris est intéressante.
420
00:26:59,520 --> 00:27:03,220
- Quelle idée ?
- Lier les pouvoirs de Wyatt.
421
00:27:03,400 --> 00:27:04,810
- Quoi ?
- Quoi ?
422
00:27:05,030 --> 00:27:06,570
On devrait y réfléchir.
423
00:27:06,740 --> 00:27:09,990
- Pensez-y. Ăa n'est pas si fou.
- Tu n'es pas sérieuse.
424
00:27:10,200 --> 00:27:11,990
Elle n'a jamais été si sérieuse.
425
00:27:12,490 --> 00:27:13,990
C'est Ă elle que je parle.
426
00:27:14,750 --> 00:27:16,820
Ăa ne te ressemble pas, Piper.
427
00:27:17,040 --> 00:27:19,830
Vraiment ?
Piper veut protéger son fils.
428
00:27:20,040 --> 00:27:23,580
Elle veut mener une vie normale.
Comme ça, elle aura les deux.
429
00:27:23,960 --> 00:27:25,670
C'était mon argument.
430
00:27:25,880 --> 00:27:27,050
Il est excellent.
431
00:27:27,260 --> 00:27:30,510
Non, pas excellent.
Mauvais. TrĂšs mauvais.
432
00:27:30,680 --> 00:27:33,170
Nous en avons déjà discuté
et il a été rejeté.
433
00:27:33,390 --> 00:27:35,800
C'était avant les attaques de la secte.
434
00:27:36,020 --> 00:27:37,300
- Ăa pourrait ĂȘtre...
- Quoi ?
435
00:27:37,520 --> 00:27:39,930
Encore un truc diabolique
qui lui veut du mal ?
436
00:27:40,110 --> 00:27:41,140
Oui, on a compris.
437
00:27:41,310 --> 00:27:44,190
- Ce n'est pas une raison suffisante.
- Piper croit que si.
438
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
HĂ©, n'oubliez pas d'oĂč vous venez.
439
00:27:47,360 --> 00:27:49,070
C'est vrai. Il est fabriqué.
440
00:27:49,240 --> 00:27:50,700
Piper, je ne comprends pas.
441
00:27:50,910 --> 00:27:53,700
Hier, tu Ă©tais prĂȘte Ă renoncer Ă tout
pour Wyatt.
442
00:27:53,870 --> 00:27:56,240
- Pourquoi ça ?
- Tu devrais le savoir.
443
00:27:56,410 --> 00:28:01,570
GrĂące Ă vous, je sais ce que je veux
et ce dont j'ai vraiment besoin.
444
00:28:01,790 --> 00:28:03,290
Elle marque un point.
445
00:28:03,460 --> 00:28:05,790
De toute façon,
il faut le Pouvoir des Trois
446
00:28:05,960 --> 00:28:08,290
pour lier un ĂȘtre
aussi puissant que Wyatt,
447
00:28:08,930 --> 00:28:10,120
et je refuse.
448
00:28:10,340 --> 00:28:11,460
Moi aussi.
449
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
Alors on a un problĂšme,
car moi, non.
450
00:28:14,720 --> 00:28:18,720
Bien, tout le monde va prendre
une grande respiration.
451
00:28:18,940 --> 00:28:21,770
Léo, tu devrais t'éclipser là -haut
avec Wyatt.
452
00:28:22,310 --> 00:28:24,110
Avec plaisir. Permettez ?
453
00:28:24,320 --> 00:28:26,020
Je vous en prie.
454
00:28:35,910 --> 00:28:37,990
TrĂšs bien, et si nous...
455
00:28:38,160 --> 00:28:39,740
- David, n'est-ce pas ?
- Oui.
456
00:28:39,920 --> 00:28:43,120
Si nous montions
pendant que les filles papotent ?
457
00:28:47,630 --> 00:28:49,790
Vous avez de l'influence
sur Piper, non ?
458
00:28:49,970 --> 00:28:52,090
Je suis le miroir de ses désirs.
459
00:28:53,220 --> 00:28:54,500
Intéressant.
460
00:28:54,720 --> 00:28:56,960
Elles ont mis ça par écrit,
c'est tout ?
461
00:28:57,390 --> 00:29:00,060
Je ne sais pas. Je crois.
462
00:29:01,560 --> 00:29:03,190
Voyons voir.
463
00:29:12,110 --> 00:29:13,860
De quoi parlions-nous ?
464
00:29:14,870 --> 00:29:17,440
De Paige, et de ce qu'elle attend
d'un homme.
465
00:29:17,620 --> 00:29:18,650
Paige ?
466
00:29:20,330 --> 00:29:23,080
Elle veut un homme qui
la laissera pratiquer la magie.
467
00:29:25,090 --> 00:29:26,910
Qui ne la réprimera pas.
468
00:29:27,130 --> 00:29:28,410
Bien. TrĂšs bien.
469
00:29:29,970 --> 00:29:34,960
Et maintenant Phoebe ?
470
00:29:38,220 --> 00:29:41,640
Phoebe ? Elle veut la mĂȘme chose.
471
00:29:42,440 --> 00:29:46,100
Elle voudrait qu'il soit disponible
et qu'il vive prĂšs de chez elle.
472
00:29:46,270 --> 00:29:47,440
C'est ce qu'elle veut.
473
00:29:47,650 --> 00:29:50,110
TrĂšs efficace, cette potion,
n'est-ce pas ?
474
00:29:50,280 --> 00:29:52,570
Ăvidemment,
pour ĂȘtre avec l'homme idĂ©al,
475
00:29:52,780 --> 00:29:54,820
le bonheur doit régner
entre les trois.
476
00:29:54,990 --> 00:29:58,160
Et pour que rĂšgne le bonheur
entre les trois,
477
00:29:58,330 --> 00:30:01,860
elles doivent s'accorder pour Wyatt.
478
00:30:10,760 --> 00:30:14,210
Des phéromones ? Pourquoi pas ?
479
00:30:16,640 --> 00:30:18,100
Il s'agit de mon fils.
480
00:30:18,260 --> 00:30:19,840
Piper, sois raisonnable.
481
00:30:20,020 --> 00:30:21,680
Phoebe, sa vie est menacée.
482
00:30:21,850 --> 00:30:24,560
Lier ses pouvoirs
est le seul moyen de le sauver.
483
00:30:24,730 --> 00:30:27,760
Au contraire, ils l'ont sauvé.
Paige, aide-moi.
484
00:30:27,940 --> 00:30:30,180
Je pense que...
485
00:30:31,490 --> 00:30:34,270
Oh, permettez ?
486
00:30:35,990 --> 00:30:38,280
Détendez-vous, OK ?
487
00:30:40,870 --> 00:30:43,190
Vous accumulez la tension
dans les épaules.
488
00:30:43,370 --> 00:30:44,530
C'est vrai.
489
00:30:45,960 --> 00:30:47,580
J'adore votre eau de Cologne.
490
00:30:48,540 --> 00:30:50,500
C'est mon cadeau d'anniversaire !
491
00:30:50,710 --> 00:30:52,460
Toute la journée, toute la nuit.
492
00:30:55,220 --> 00:30:57,920
Alors ? Je croyais
que tu devais l'occuper ?
493
00:30:58,100 --> 00:31:01,550
Vrai, mais j'ai trouvé un moyen
de vous sortir de l'impasse.
494
00:31:01,720 --> 00:31:03,680
Vraiment, comment ?
495
00:31:05,730 --> 00:31:07,060
HĂ© !
496
00:31:14,650 --> 00:31:17,650
Rassurez-vous.
Je suis lĂ , Phoebe.
497
00:31:18,990 --> 00:31:23,070
Et pas Ă l'autre bout du monde
en train de discuter affaires.
498
00:31:23,250 --> 00:31:25,370
Ces propos sont doux Ă mon oreille.
499
00:31:25,870 --> 00:31:28,990
Alors, que fait-on
des pouvoirs de Wyatt ?
500
00:31:29,170 --> 00:31:30,710
Toc, toc.
501
00:31:30,920 --> 00:31:32,200
Surprise.
502
00:31:32,710 --> 00:31:36,580
Vous avez besoin de ce truc ?
Je l'ai trouvé prÚs de la porte.
503
00:31:36,800 --> 00:31:39,840
Oui, ça doit rester là .
Ne touche pas Ă nos cristaux.
504
00:31:40,050 --> 00:31:42,540
On sait au moins que
c'est vraiment Darryl.
505
00:31:43,770 --> 00:31:47,680
- Salut.
- Oh, et qui est-ce ?
506
00:31:47,850 --> 00:31:52,430
- Je vous présente David.
- Salut.
507
00:31:53,480 --> 00:31:55,860
Au fait, le dßner est annulé. Désolé.
508
00:31:56,360 --> 00:32:00,740
Pourquoi ? Les filles ont envie
de faire la fĂȘte, non ?
509
00:32:00,910 --> 00:32:02,530
- Oui.
- Oui.
510
00:32:03,620 --> 00:32:05,200
Mais rien n'est fait.
511
00:32:06,120 --> 00:32:07,700
Je peux arranger ça.
512
00:32:07,870 --> 00:32:13,790
Pour Piper et son anniversaire
Que cette table se couvre de lumiĂšre
513
00:32:24,810 --> 00:32:25,840
Pas mal, hein ?
514
00:32:26,020 --> 00:32:28,690
Non, c'est mal.
Ce n'est pas ce qu'elles veulent.
515
00:32:28,850 --> 00:32:31,310
Si ça les rend heureuses,
ça me va.
516
00:32:31,520 --> 00:32:33,230
Venez, asseyez-vous.
517
00:32:33,440 --> 00:32:37,110
Et Wyatt ? Non ?
518
00:32:39,280 --> 00:32:41,900
L'enfant. Il est parti.
519
00:32:42,070 --> 00:32:45,410
- Pouvez-vous le sentir ?
- Non.
520
00:32:45,580 --> 00:32:50,200
Mais ils ne le garderont pas éloigné
longtemps. Nous attendrons.
521
00:32:55,500 --> 00:33:00,130
Alors, vous les connaissez
depuis quand ?
522
00:33:00,300 --> 00:33:02,970
Quatorze, quinze heures, je crois.
523
00:33:03,510 --> 00:33:04,920
Vous avez dit "heures" ?
524
00:33:05,100 --> 00:33:08,960
Oui, je l'ai fabriqué. Par magie.
525
00:33:09,560 --> 00:33:11,680
On l'a fabriqué toutes les deux.
526
00:33:11,900 --> 00:33:12,970
Pour ma fĂȘte.
527
00:33:14,230 --> 00:33:15,940
- Sacré cadeau.
- Oui.
528
00:33:16,110 --> 00:33:18,980
Pour que Piper se rappelle
l'importance de l'amour.
529
00:33:19,400 --> 00:33:20,430
L'amour ?
530
00:33:20,610 --> 00:33:24,820
L'amour spirituel, émotionnel, profond.
531
00:33:25,030 --> 00:33:28,620
Celui que vous ne devez jamais
cesser de rechercher, Piper.
532
00:33:28,830 --> 00:33:31,660
Vous avez raison, je le sais.
533
00:33:31,830 --> 00:33:33,080
Et vous trouverez.
534
00:33:34,080 --> 00:33:35,740
Je vous le promets.
535
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
Une vie normale.
536
00:33:39,210 --> 00:33:40,290
Et moi ?
537
00:33:40,720 --> 00:33:43,420
Il ne faut plus cacher votre secret.
538
00:33:43,840 --> 00:33:47,050
- Je vous comprends.
- Je sais.
539
00:33:48,470 --> 00:33:54,480
- Que pensez-vous de ce repas ?
- Magique, Paige, comme j'aime.
540
00:33:55,980 --> 00:33:57,810
C'est vrai que
les pois sont bons.
541
00:34:00,820 --> 00:34:03,990
- Excusez-moi, et pour Wyatt ?
- Plus tard.
542
00:34:09,160 --> 00:34:11,730
C'est quoi ? Un truc démoniaque ?
543
00:34:11,960 --> 00:34:13,830
Non, plutÎt un truc qui a foiré.
544
00:34:17,590 --> 00:34:19,660
- On devrait rentrer.
- Bonne idée.
545
00:34:20,960 --> 00:34:24,210
HĂ© ! Fabriquez-vous donc
votre propre cadeau.
546
00:34:27,640 --> 00:34:28,750
Pas sur les genoux !
547
00:34:37,900 --> 00:34:38,930
Bonne FĂȘte
Piper
548
00:34:39,110 --> 00:34:40,220
Je vois.
549
00:34:41,190 --> 00:34:44,440
- Tu veux jouer au gĂąteau ?
- GĂąteau !
550
00:34:48,780 --> 00:34:51,570
Du calme, les filles !
Il y en a pour tout le monde !
551
00:34:56,460 --> 00:34:58,290
Merci pour l'invitation.
552
00:34:59,500 --> 00:35:01,210
Bon anniversaire.
553
00:35:03,510 --> 00:35:05,550
Elles sont heureuses en se battant ?
554
00:35:05,720 --> 00:35:07,590
Qu'elles s'occupent de Wyatt !
555
00:35:11,260 --> 00:35:12,680
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
556
00:35:12,850 --> 00:35:15,800
Vous voulez avant tout
vous entendre.
557
00:35:15,980 --> 00:35:17,390
Et ceci vous aidera.
558
00:35:17,560 --> 00:35:21,150
Ce qu'on veut avant tout,
c'est un bon pressing.
559
00:35:21,320 --> 00:35:22,810
Léo.
560
00:35:30,620 --> 00:35:32,860
- Que s'est-il passé ?
- Mieux vaut l'ignorer.
561
00:35:33,080 --> 00:35:34,910
Nous lions les pouvoirs de Wyatt.
562
00:35:35,120 --> 00:35:38,160
- Quoi ?
- C'est décidé.
563
00:35:39,380 --> 00:35:40,410
Tu plaisantes ?
564
00:35:49,220 --> 00:35:51,380
Désormais, il est parmi nous.
565
00:36:01,750 --> 00:36:03,210
Ăcoutez, que faites-vous ?
566
00:36:03,380 --> 00:36:08,200
L'effet des phĂ©romones s'est arrĂȘtĂ©
aprĂšs l'enlĂšvement de mon fils.
567
00:36:08,380 --> 00:36:10,620
Tu crois que
c'est de ma faute ?
568
00:36:10,840 --> 00:36:13,680
C'est une coĂŻncidence
de s'ĂȘtre Ă©prises de M. IdĂ©al ?
569
00:36:13,840 --> 00:36:16,800
Et d'avoir soudain voulu
lier les pouvoirs de Wyatt ?
570
00:36:17,010 --> 00:36:19,300
Vous voyez,
ce qu'elles veulent vraiment...
571
00:36:19,470 --> 00:36:20,590
c'est que tu partes.
572
00:36:21,640 --> 00:36:22,720
Je le savais.
573
00:36:25,810 --> 00:36:28,390
- C'est dingue, Léo. Dis-leur.
- Dire quoi ?
574
00:36:28,610 --> 00:36:30,190
Je m'interroge, moi aussi.
575
00:36:30,610 --> 00:36:34,770
Et mĂȘme si c'Ă©tait vrai ?
Je voulais protéger Wyatt.
576
00:36:34,950 --> 00:36:37,150
- En nous piégeant ?
- Il le fallait.
577
00:36:37,330 --> 00:36:39,280
- Pourquoi ?
- Je suis lĂ pour empĂȘcher
578
00:36:39,450 --> 00:36:40,910
que Wyatt
ne devienne maléfique.
579
00:36:42,120 --> 00:36:43,150
Maléfique ?
580
00:36:43,330 --> 00:36:45,660
Ce n'est pas pour empĂȘcher
que le mal l'atteigne ?
581
00:36:46,710 --> 00:36:48,750
Vous ne m'auriez pas aidé
si vous aviez su.
582
00:36:49,210 --> 00:36:51,170
Je le savais.
583
00:36:51,590 --> 00:36:55,750
L'ĂȘtre malĂ©fique du futur que je suis
venu arrĂȘter n'est pas un dĂ©mon.
584
00:36:56,930 --> 00:36:58,800
- C'est Wyatt.
- Tu mens.
585
00:36:58,970 --> 00:37:00,430
Non, je ne mens pas.
586
00:37:00,600 --> 00:37:03,010
Il grandira et il terrorisera les gens.
587
00:37:03,230 --> 00:37:04,600
Il voudra dominer.
588
00:37:04,810 --> 00:37:06,560
Il tuera.
589
00:37:08,730 --> 00:37:10,770
On devrait te croire
aprĂšs ces mensonges ?
590
00:37:10,980 --> 00:37:13,650
- Il le faut.
- Non, Chris, il ne le faut pas.
591
00:37:13,860 --> 00:37:15,900
Quoi qu'il en soit,
il faut sauver Wyatt.
592
00:37:16,070 --> 00:37:17,620
Je suis le seul Ă pouvoir.
593
00:37:17,780 --> 00:37:19,610
- Ah oui ? Comment ?
- L'Ordre.
594
00:37:19,780 --> 00:37:22,700
Ils ont utilisé leurs pouvoirs
pour inverser sa morale.
595
00:37:22,910 --> 00:37:25,320
Il croit que le mal est bien
et inversement.
596
00:37:25,540 --> 00:37:28,250
- C'est pour ça qu'il vous a repoussés.
- Alors ?
597
00:37:28,420 --> 00:37:30,710
Wyatt dresse son champ
quand il me voit.
598
00:37:30,880 --> 00:37:33,450
- Il me prend pour une menace.
- Oui, moi aussi.
599
00:37:34,420 --> 00:37:37,540
Ăcoutez. Ils ont perverti
son sens de la morale.
600
00:37:37,760 --> 00:37:41,890
Ăa veut dire que son champ
le protégera de vous, mais pas de moi.
601
00:37:42,520 --> 00:37:45,010
Je vous en prie.
Moi seul peux le sauver.
602
00:37:46,730 --> 00:37:49,730
- Laissez-moi vous aider.
- On ne veut pas de ton aide.
603
00:37:49,900 --> 00:37:53,310
Je vais retrouver mon enfant.
AprĂšs, je ne veux plus te voir.
604
00:37:59,240 --> 00:38:00,870
Je suis désolé.
605
00:38:17,760 --> 00:38:22,170
Regardez ! Il est revenu parmi nous,
606
00:38:22,350 --> 00:38:26,100
lĂ oĂč est sa place,
pour nous guider vers...
607
00:38:45,500 --> 00:38:47,620
Désormais, c'est moi qu'il protÚge.
608
00:38:48,040 --> 00:38:49,450
Pas vous.
609
00:39:08,850 --> 00:39:10,640
Prends le sceptre
et pointe-le sur Wyatt.
610
00:39:15,400 --> 00:39:17,030
Fais-moi confiance.
611
00:39:31,420 --> 00:39:34,170
Il n'a pas dressé son champ
en te voyant !
612
00:39:34,340 --> 00:39:36,080
Je ne comprends pas.
613
00:39:36,800 --> 00:39:39,550
On dirait qu'il me fait confiance,
maintenant.
614
00:40:01,660 --> 00:40:03,150
C'est bien pour penser, ici.
615
00:40:03,700 --> 00:40:06,190
- Que veux-tu ?
- Te parler.
616
00:40:07,330 --> 00:40:10,660
Tu sais, Chris,
la confiance est une denrée rare.
617
00:40:11,830 --> 00:40:14,040
Une fois perdue,
c'est dur de la regagner.
618
00:40:14,880 --> 00:40:16,500
Tu as lu ça
dans un biscuit chinois ?
619
00:40:16,710 --> 00:40:18,700
Ne fais pas le malin.
Ăa n'aide pas ta cause.
620
00:40:18,880 --> 00:40:21,800
Ma cause ? On peut dire
qu'elle est fichue, non ?
621
00:40:22,590 --> 00:40:23,790
Je ne sais pas.
622
00:40:24,300 --> 00:40:25,800
Tu me fais encore confiance ?
623
00:40:26,010 --> 00:40:28,010
C'est la confiance
des sĆurs qui compte.
624
00:40:30,770 --> 00:40:32,310
Je sais.
625
00:40:34,940 --> 00:40:36,100
Je fais quoi, alors ?
626
00:40:36,650 --> 00:40:38,270
Sois franc, c'est tout.
627
00:40:38,820 --> 00:40:40,230
Ne les manipule pas.
628
00:40:40,440 --> 00:40:42,320
MĂȘme pour la bonne cause.
629
00:40:45,030 --> 00:40:47,780
Et pour ce que ça vaut,
oui, j'ai confiance en toi.
630
00:40:48,620 --> 00:40:51,660
AprĂšs tout, tu as empĂȘchĂ© mon fils
de devenir maléfique.
631
00:40:54,170 --> 00:40:55,660
Pour le moment.
632
00:41:05,640 --> 00:41:08,470
Salut. Je vous cherchais.
633
00:41:08,640 --> 00:41:10,380
Je sais.
634
00:41:11,220 --> 00:41:14,010
Oui, tout ça est encore
un peu étrange pour moi.
635
00:41:14,230 --> 00:41:15,600
Je sais ça aussi.
636
00:41:17,360 --> 00:41:19,850
Ăcoutez, merci d'avoir tout rangĂ©.
637
00:41:20,030 --> 00:41:22,270
Vous ĂȘtes vraiment l'homme idĂ©al.
638
00:41:23,030 --> 00:41:24,060
De rien.
639
00:41:26,240 --> 00:41:27,780
Eh bien...
640
00:41:29,080 --> 00:41:32,580
J'ai déjà dit au revoir
Ă vos sĆurs.
641
00:41:33,830 --> 00:41:35,570
C'est Ă votre tour.
642
00:41:36,370 --> 00:41:39,460
J'ai l'impression
que je devrais m'excuser.
643
00:41:39,630 --> 00:41:40,740
Pourquoi ?
644
00:41:41,090 --> 00:41:42,910
Je ne suis pas inquiet.
645
00:41:43,760 --> 00:41:46,510
Vraiment. On m'a fabriqué comme ça.
646
00:41:47,760 --> 00:41:48,960
Ătrange.
647
00:41:49,180 --> 00:41:51,050
La fĂȘte vous a plu, au moins ?
648
00:41:52,720 --> 00:41:56,430
C'était pour le moins intéressant.
649
00:41:57,480 --> 00:41:59,470
Vous ne pouvez pas
vivre sans amour.
650
00:41:59,690 --> 00:42:01,400
Nous le savons tous les deux.
651
00:42:01,610 --> 00:42:03,680
C'Ă©tait le message de vos sĆurs.
652
00:42:11,280 --> 00:42:13,280
Ne cessez jamais de rĂȘver de moi.
653
00:42:13,450 --> 00:42:15,660
Ne renoncez jamais Ă l'amour.
654
00:42:29,140 --> 00:42:30,590
Bon anniversaire, Piper.
655
00:42:50,910 --> 00:42:53,110
Dors, mon ange.
656
00:43:25,690 --> 00:43:28,810
Bon anniversaire, Piper
Léo pour toujours
49813