Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,240
Tout le monde dort, on dirait.
Je devrais peut-être y aller.
2
00:00:08,410 --> 00:00:11,830
Non. Reste donc
pour le petit-déjeuner.
3
00:00:12,460 --> 00:00:14,250
Comment tu aimes tes œufs ?
4
00:00:14,460 --> 00:00:17,130
- Que vont dire tes sœurs ?
- Que vont-elles dire ?
5
00:00:21,130 --> 00:00:23,340
Désolée. Ça va ?
6
00:00:23,930 --> 00:00:27,050
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je répare le broyeur à ordures.
7
00:00:27,220 --> 00:00:30,310
- Et vous ?
- On glandouille.
8
00:00:32,190 --> 00:00:34,590
Désolée. J'aurais dû vous dire
que j'étais là.
9
00:00:34,810 --> 00:00:39,640
Ne sois pas bête. Paige est une
grande fille. Elle sort quand elle veut.
10
00:00:39,860 --> 00:00:41,940
Pas qu'elle le fasse beaucoup. Enfin...
11
00:00:42,150 --> 00:00:44,190
- Arrête-toi là.
- Bonne idée.
12
00:00:44,410 --> 00:00:46,110
Je peux jeter un œil ?
13
00:00:46,620 --> 00:00:47,990
Vas-y.
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,740
Qu'est-ce qu'il a, le broyeur ?
15
00:00:55,920 --> 00:00:58,460
Il marche pas, ni la machine à laver,
ni le câble.
16
00:00:58,630 --> 00:01:01,330
- Ni le lavabo en haut.
- C'est le prochain sur ma liste.
17
00:01:01,550 --> 00:01:04,750
- Ça a l'air super.
- C'est ma vie. Je m'amuse beaucoup.
18
00:01:11,520 --> 00:01:14,970
- Et voilà. Comme neuf.
- Il sait se rendre utile.
19
00:01:15,150 --> 00:01:17,600
Je croyais que tu n'utilisais plus
la magie.
20
00:01:17,810 --> 00:01:21,400
De temps en temps, pour les petites
choses. Je vais réparer la machine ?
21
00:01:21,610 --> 00:01:22,990
- Oui.
- Non.
22
00:01:23,150 --> 00:01:25,560
Vous m'aidez à choisir
des boucles d'oreilles ?
23
00:01:26,910 --> 00:01:29,030
Bonjour, je ne savais pas
que tu étais là.
24
00:01:29,620 --> 00:01:32,320
On est rentrés tard hier soir.
25
00:01:32,870 --> 00:01:35,330
- Je vois.
- Il a réparé le broyeur à ordures.
26
00:01:35,540 --> 00:01:37,620
- Ah oui ?
- Par magie.
27
00:01:38,540 --> 00:01:40,170
Vraiment ?
28
00:01:43,920 --> 00:01:46,170
Tu peux m'aider
avec mes boucles d'oreilles ?
29
00:01:47,220 --> 00:01:48,590
Oui.
30
00:01:49,850 --> 00:01:51,760
Excusez-moi.
31
00:01:53,640 --> 00:01:57,010
Comment tu aimes tes œufs,
brouillés ou à la coque ?
32
00:01:58,440 --> 00:02:00,890
Ce n'était pas bizarre ?
33
00:02:01,070 --> 00:02:02,480
Pourquoi cette tenue ?
34
00:02:02,650 --> 00:02:05,270
J'ai un rencard avec Jason.
Ce n'est pas la question.
35
00:02:05,490 --> 00:02:08,570
Richard n'a pas déjà perdu
la boule en utilisant sa magie ?
36
00:02:08,780 --> 00:02:11,400
Je peux t'assurer
qu'il est resté parfaitement calme
37
00:02:11,580 --> 00:02:13,320
au-dessus du broyeur à ordures.
38
00:02:14,120 --> 00:02:16,160
Il est 7 h du matin
et tu as un rencard ?
39
00:02:16,330 --> 00:02:18,540
Il est 7 h ici,
mais c'est le soir à Hong Kong.
40
00:02:19,080 --> 00:02:21,790
Ça ne t'inquiète pas,
la magie de Richard ?
41
00:02:22,000 --> 00:02:25,750
Ce qui m'inquiète plus, c'est que
Paige est vraiment énervée
42
00:02:25,920 --> 00:02:28,000
qu'on se mêle encore de ses affaires.
43
00:02:28,180 --> 00:02:30,850
Mais on est sœurs,
c'est ce que font les sœurs.
44
00:02:31,010 --> 00:02:34,840
Pour ton rencard,
Chris te téléporte à Hong Kong ?
45
00:02:35,060 --> 00:02:36,390
C'est une conférence vidéo.
46
00:02:36,560 --> 00:02:39,400
On ouvre nos portables
et nous voilà, en couleurs.
47
00:02:39,900 --> 00:02:41,270
Sur vos genoux.
48
00:02:41,480 --> 00:02:43,890
On devrait parler à Paige
à propos de Richard ?
49
00:02:44,110 --> 00:02:46,980
- On ne le connaît pas très bien.
- Je sais.
50
00:02:47,150 --> 00:02:49,060
Elle non plus. C'est ça, le problème.
51
00:02:50,780 --> 00:02:54,150
- Je n'ai pas le droit de m'inquiéter ?
- De loin. Si.
52
00:02:54,490 --> 00:02:57,780
Pardon, mais je dois
déboucher un lavabo.
53
00:03:07,970 --> 00:03:10,840
Un peu de magie serait peut-être utile.
54
00:03:20,230 --> 00:03:22,100
Au secours !
55
00:03:32,780 --> 00:03:35,320
La dame des eaux surgit donc
du lavabo.
56
00:03:35,490 --> 00:03:38,780
- Ce n'était pas un démon, sûre ?
- Elle avait besoin d'aide.
57
00:03:39,000 --> 00:03:40,660
- Elle n'a rien dit d'autre ?
- Non.
58
00:03:40,830 --> 00:03:42,660
"Étang de Harding Park", c'est tout.
59
00:03:47,550 --> 00:03:49,010
Là-bas.
60
00:04:06,820 --> 00:04:09,600
Ils arrivent ! Prenez ça !
Ça ne leur appartient pas !
61
00:04:45,520 --> 00:04:47,270
Trois contre un, ça me plaît.
62
00:04:51,700 --> 00:04:53,110
Mauviette.
63
00:04:53,990 --> 00:04:55,190
L'épée.
64
00:04:56,740 --> 00:04:58,730
L'épée est...
65
00:05:01,160 --> 00:05:03,870
Où est-elle partie ?
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
66
00:05:04,080 --> 00:05:07,290
Quelque chose à propos de l'épée.
Où est-elle ?
67
00:05:07,750 --> 00:05:09,790
Dans la pierre.
68
00:05:16,260 --> 00:05:18,380
L'épée dans la pierre ?
69
00:05:18,600 --> 00:05:21,880
C'est une plaisanterie ?
70
00:05:27,920 --> 00:05:29,790
EXCALIBUR
71
00:07:08,750 --> 00:07:10,790
Tu n'aurais pas pu éviter la table ?
72
00:07:10,960 --> 00:07:13,830
Je n'ai jamais téléporté
quelque chose d'aussi lourd.
73
00:07:14,000 --> 00:07:17,210
- Ou d'aussi historique.
- Ça scintille, non ?
74
00:07:17,380 --> 00:07:20,090
Non, c'est la véranda,
il y a beaucoup de lumière.
75
00:07:20,300 --> 00:07:22,880
Tu ne piges pas ?
Épée, pierre, dame du lac.
76
00:07:23,100 --> 00:07:24,380
C'était un étang.
77
00:07:25,560 --> 00:07:28,480
- Tu crois qu'elle vient d'Avalon ?
- Elle a été chassée
78
00:07:28,640 --> 00:07:31,760
par la personne qui cherche
Excalibur, qui consacre le roi.
79
00:07:31,940 --> 00:07:35,980
On ne parle pas de Camelot
parce que c'est un conte.
80
00:07:36,190 --> 00:07:39,030
Tu ne crois pas à Arthur
et aux Chevaliers de la Table Ronde ?
81
00:07:39,240 --> 00:07:42,740
Si, quand j'avais sept ans.
Depuis, j'ai grandi.
82
00:07:43,160 --> 00:07:45,700
Tu es devenue une sorcière
83
00:07:45,870 --> 00:07:47,950
qui combat les démons et les dragons.
84
00:07:48,160 --> 00:07:50,540
- Oui, mais c'est réel.
- Et pas ça ?
85
00:07:50,750 --> 00:07:53,540
- Les types en capuche, si.
- Qui ne nous lâcheront pas
86
00:07:53,710 --> 00:07:55,870
- tant que l'épée sera là.
- Comment ça ?
87
00:07:56,090 --> 00:07:59,540
Celui qui possède Excalibur
est invincible.
88
00:08:02,760 --> 00:08:05,300
Il n'y a décidément rien
dans Le Livre.
89
00:08:05,470 --> 00:08:07,800
Salut. Comment ça va ?
90
00:08:08,930 --> 00:08:10,930
Arrête ces sottises, s'il te plaît.
91
00:08:11,140 --> 00:08:12,970
Je ne savais pas que tu étais là.
92
00:08:13,150 --> 00:08:14,690
Tu peux parler devant lui.
93
00:08:14,860 --> 00:08:17,150
On sait que ça a été dur pour toi.
94
00:08:18,190 --> 00:08:20,900
Pas vraiment.
95
00:08:21,740 --> 00:08:23,780
Je devrais y aller.
96
00:08:24,410 --> 00:08:27,110
Ne sois pas ridicule. Tu es très bien.
97
00:08:27,330 --> 00:08:29,740
Donc, Le Livre des Ombres,
Excalibur...
98
00:08:29,960 --> 00:08:31,200
Rien, nada.
99
00:08:31,370 --> 00:08:32,870
- Vraiment ?
- Je te l'avais dit.
100
00:08:33,040 --> 00:08:36,290
Elle est peut-être restée
hors circuit depuis des siècles,
101
00:08:36,460 --> 00:08:39,040
donc peut-être
qu'aucune Halliwell n'y a eu affaire.
102
00:08:39,260 --> 00:08:41,960
On est déjà tombées sur ces types,
ces démons bourreaux,
103
00:08:42,300 --> 00:08:45,670
- ces criminels du dimanche au rabais.
- Qui les a recrutés ?
104
00:08:45,850 --> 00:08:48,300
Ce criminel plus haut placé.
105
00:08:48,720 --> 00:08:51,260
"Un paladin destructeur,
fou de pouvoir."
106
00:08:52,520 --> 00:08:55,850
On devrait peut-être se voir plus tard.
107
00:08:56,020 --> 00:08:59,140
Oui. Au revoir.
108
00:08:59,360 --> 00:09:00,900
Au revoir.
109
00:09:03,780 --> 00:09:04,940
Je ne sais pas.
110
00:09:05,570 --> 00:09:10,150
- Fais attention avec tout ça.
- Toujours. C'était...
111
00:09:11,080 --> 00:09:14,530
- Je me suis bien amusée, hier soir.
- Moi aussi.
112
00:09:15,540 --> 00:09:17,120
Quoi ?
113
00:09:17,840 --> 00:09:21,290
Je ne crois pas que tes sœurs
m'apprécient beaucoup.
114
00:09:21,510 --> 00:09:23,630
- Ce n'est pas vrai.
- Ah non ?
115
00:09:23,800 --> 00:09:27,470
Elles sont peut-être un petit peu
trop protectrices.
116
00:09:28,850 --> 00:09:29,880
Ce qui est bien.
117
00:09:30,060 --> 00:09:33,340
Parce que je ne veux pas
qu'il t'arrive quoi que ce soit.
118
00:09:33,520 --> 00:09:34,630
Ne t'inquiète pas.
119
00:09:40,480 --> 00:09:42,440
Un démon supérieur, ce qui signifie
120
00:09:42,610 --> 00:09:46,060
que tu devrais pouvoir faire
une potion pour le détruire.
121
00:09:46,240 --> 00:09:49,190
Attends. Moi ? Pourquoi moi ?
122
00:09:49,370 --> 00:09:52,870
Parce que je te rappelle
que j'ai une centaine de choses à faire
123
00:09:53,040 --> 00:09:55,080
ici, en plus d'élever un enfant.
124
00:09:55,250 --> 00:09:56,960
Je sais que tu as beaucoup à faire.
125
00:09:57,130 --> 00:09:59,750
Tu es mon héros.
Mais je ne peux pas, je travaille.
126
00:09:59,920 --> 00:10:02,290
Je n'ai pas d'assistante
et je suis débordée.
127
00:10:02,460 --> 00:10:04,040
Mais...
128
00:10:06,390 --> 00:10:08,510
Une potion ?
129
00:10:08,720 --> 00:10:12,010
Désolée, mais l'agence d'intérim
m'a déjà trouvé un nouveau boulot.
130
00:10:12,220 --> 00:10:14,630
Mais ce n'est rien comparé à...
131
00:10:14,810 --> 00:10:18,180
Tu sais qu'il y a une raison cachée
à chacun de ces boulots.
132
00:10:18,360 --> 00:10:20,230
Puis-je lutter contre le destin ?
133
00:10:20,400 --> 00:10:23,900
Je dois donc ajouter "surveiller l'épée"
134
00:10:24,070 --> 00:10:27,350
et "faire la potion" à ma liste sans fin.
135
00:10:27,570 --> 00:10:30,190
L'épée est coincée dans la pierre.
On le sait,
136
00:10:30,370 --> 00:10:33,240
les méchants aussi.
Seul le roi Arthur peut la retirer.
137
00:10:33,410 --> 00:10:35,400
Quand ça arrivera, ce sera l'explosion.
138
00:10:35,580 --> 00:10:37,240
- Mais quand ?
- Je n'en sais rien.
139
00:10:37,420 --> 00:10:39,460
Peut-être quelques milliers d'années ?
140
00:10:49,970 --> 00:10:52,540
Au moins, j'aurai essayé.
141
00:11:00,150 --> 00:11:02,190
Tout ceci est de ta faute.
142
00:11:02,400 --> 00:11:05,770
L'épée est bloquée dans la pierre.
Tu m'avais promis des meurtriers,
143
00:11:05,940 --> 00:11:08,820
mais tu n'as livré que
de la chair à canon pour sorcières !
144
00:11:08,990 --> 00:11:10,780
Ce ne sont pas
de simples sorcières.
145
00:11:10,950 --> 00:11:14,280
Dis-moi, démon, ta tête d'abruti
débitera-t-elle encore des excuses,
146
00:11:14,450 --> 00:11:16,110
quand je l'aurai tranchée ?
147
00:11:16,330 --> 00:11:18,490
Si l'épée est chez les sœurs Halliwell,
148
00:11:18,670 --> 00:11:21,240
il nous faut
de meilleurs bourreaux, c'est tout.
149
00:11:25,170 --> 00:11:27,000
Et combien cela va-t-il me coûter ?
150
00:11:27,720 --> 00:11:31,000
- Les sœurs Halliwell sont redoutables.
- Combien ?
151
00:11:31,220 --> 00:11:32,960
Pour te fournir plus de bourreaux
152
00:11:33,180 --> 00:11:36,800
et l'entraînement pour noyer les sœurs
Halliwell dans leur propre sang...
153
00:11:40,600 --> 00:11:43,560
une place à la Table des Chevaliers.
154
00:11:47,440 --> 00:11:51,990
Si ton but est d'unir tous les démons
sous le pouvoir corrompu de l'épée,
155
00:11:52,160 --> 00:11:54,780
tu seras heureux
de m'avoir à tes côtés.
156
00:12:00,750 --> 00:12:02,740
Les réponses aux dernières rubriques.
157
00:12:02,920 --> 00:12:04,330
Tu as lu mes e-mails ?
158
00:12:04,500 --> 00:12:07,340
Ta boîte e-mail est pleine,
les fans utilisent la nôtre.
159
00:12:07,840 --> 00:12:11,620
Elise a intérêt à me trouver
une nouvelle assistante, car bientôt
160
00:12:11,800 --> 00:12:15,470
elle demandera à Phoebe d'arrêter
de lui donner des coups de pied au...
161
00:12:17,600 --> 00:12:20,270
Allô ? Phoebe Halliwell.
162
00:12:20,440 --> 00:12:22,640
Salut, Laura.
163
00:12:22,810 --> 00:12:24,640
J'ai noté ça...
164
00:12:25,980 --> 00:12:30,280
pour ce matin. Mon Dieu, je l'ai
manqué. Je suis vraiment désolée.
165
00:12:30,450 --> 00:12:33,900
Bien sûr que je peux le reporter.
Absolument.
166
00:12:35,330 --> 00:12:39,570
Est-ce que je peux te rappeler quand
j'aurai mon agenda sous les yeux ?
167
00:12:39,750 --> 00:12:43,830
Super. Je suis désolée.
Merci. Au revoir.
168
00:12:44,040 --> 00:12:47,210
Je croyais que tu avais une nouvelle
mission intérim, aujourd'hui.
169
00:12:47,420 --> 00:12:49,710
- C'est le cas.
- Pourquoi tu n'y es pas ?
170
00:12:50,220 --> 00:12:51,840
Apparemment, j'y suis.
171
00:12:53,050 --> 00:12:55,590
- Quoi ? Ici ?
- Eh oui.
172
00:12:55,760 --> 00:12:58,050
- Comme mon assistante ?
- Je préférerais
173
00:12:58,220 --> 00:12:59,600
le terme d'administratrice.
174
00:12:59,770 --> 00:13:03,020
Je croyais que toutes tes missions
avaient des raisons divines.
175
00:13:03,230 --> 00:13:04,340
Généralement, oui.
176
00:13:04,520 --> 00:13:06,980
Je n'ai pas besoin d'aide divine,
mais de classer,
177
00:13:07,150 --> 00:13:09,520
de faxer, de tout organiser.
178
00:13:09,740 --> 00:13:12,850
Je suis là pour ça. On verra
si la raison divine
179
00:13:13,030 --> 00:13:15,360
apparaît plus tard.
Comme d'habitude.
180
00:13:15,870 --> 00:13:19,570
Je ne peux pas te donner des ordres.
C'est trop bizarre, non ?
181
00:13:19,790 --> 00:13:21,490
Pas plus que d'habitude.
182
00:13:22,580 --> 00:13:24,820
- Je vois.
- Je plaisante. En partie.
183
00:13:25,000 --> 00:13:27,840
Retourne à ta rubrique.
J'appelle Laura pour reporter.
184
00:13:28,000 --> 00:13:29,500
Je vais...
185
00:13:29,800 --> 00:13:32,420
t'aider.
186
00:13:45,560 --> 00:13:47,350
Parfait.
187
00:13:58,740 --> 00:14:00,620
Gente dame !
188
00:14:04,790 --> 00:14:07,080
On aurait bien besoin
d'une figure d'autorité.
189
00:14:08,170 --> 00:14:10,330
- Que faites-vous ici ?
- Ce que je fais ici ?
190
00:14:10,500 --> 00:14:13,170
On me marche dessus.
On vient de me piquer ma place.
191
00:14:13,380 --> 00:14:14,840
Votre place ?
192
00:14:22,720 --> 00:14:24,970
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
193
00:14:30,110 --> 00:14:31,770
Jamais.
194
00:14:33,490 --> 00:14:35,980
- Qu'est-ce que c'est ?
- La sélection naturelle.
195
00:14:36,150 --> 00:14:38,940
Naturellement, j'espère que l'épée
me choisira comme roi.
196
00:14:39,120 --> 00:14:41,110
Pour enfin me faire un peu respecter.
197
00:14:46,540 --> 00:14:51,120
Créatures, qui que vous soyez.
Vous ne pouvez pas rester. Partez.
198
00:14:51,340 --> 00:14:53,960
Nous avons le droit divin d'essayer.
199
00:14:56,260 --> 00:14:57,970
Trois mètres est la bonne distance.
200
00:14:58,510 --> 00:15:00,380
Faites la queue, s'il vous plaît.
201
00:15:00,720 --> 00:15:01,840
Et que ça saute !
202
00:15:02,060 --> 00:15:05,560
Chris, viens ici.
203
00:15:06,600 --> 00:15:08,640
- Où est Chris ?
- Il est occupé.
204
00:15:09,100 --> 00:15:10,650
Allons-y.
205
00:15:10,860 --> 00:15:12,310
- Que se passe-t-il ?
- Occupé ?
206
00:15:12,520 --> 00:15:15,400
Par d'autres missions.
Je lui ai retiré votre dossier.
207
00:15:15,570 --> 00:15:17,610
- Notre dossier ?
- Façon de parler.
208
00:15:19,870 --> 00:15:23,230
- C'est ce que je pense ?
- Non.
209
00:15:23,410 --> 00:15:25,900
Sors-moi tous ces gens d'ici
210
00:15:26,080 --> 00:15:27,990
parce que là, ce n'est pas possible.
211
00:15:28,210 --> 00:15:30,910
On ne passe pas devant.
212
00:15:38,180 --> 00:15:39,880
Comment était la réunion ?
213
00:15:40,050 --> 00:15:41,840
Sans fin. Comment va
mon assistante ?
214
00:15:42,010 --> 00:15:45,050
Elle fait travailler les stagiaires,
ça, c'est sûr.
215
00:15:45,220 --> 00:15:46,770
Ah oui ?
216
00:15:47,890 --> 00:15:49,440
Qui peut m'aider pour ça ?
217
00:15:49,600 --> 00:15:53,300
Super, toi. Le regroupement de
données et les tables de références ?
218
00:15:53,480 --> 00:15:55,690
Toi. Toi, tu t'occupes
de la base de données.
219
00:15:55,860 --> 00:15:58,690
Super. Vous connaissez donc
la marche à suivre.
220
00:15:58,860 --> 00:16:01,070
On fait le point dans quelques heures.
221
00:16:04,790 --> 00:16:07,900
Qui travaille ici ?
222
00:16:08,120 --> 00:16:10,910
Toi. Qui assure comme une bête ?
Je dirais moi.
223
00:16:11,120 --> 00:16:13,370
À la fin de la journée,
un système en place
224
00:16:13,540 --> 00:16:16,120
classera tes idées,
les rubriques écrites,
225
00:16:16,300 --> 00:16:17,670
les rubriques envisagées
226
00:16:17,840 --> 00:16:20,960
et un fichier pour les questions,
commentaires et courrier.
227
00:16:21,180 --> 00:16:23,470
- C'est à peine croyable.
- Tu peux y croire,
228
00:16:23,640 --> 00:16:26,590
car vous, très chère,
ne manquerez plus jamais rien.
229
00:16:26,810 --> 00:16:28,380
- Bien.
- Bonnes nouvelles, car
230
00:16:28,560 --> 00:16:30,350
vous, ma chère,
devez vous concentrer.
231
00:16:30,520 --> 00:16:32,010
Oui, c'est vrai.
232
00:16:32,190 --> 00:16:35,100
En commençant
par la rubrique de demain.
233
00:16:35,320 --> 00:16:38,680
- Je l'ai déjà écrite.
- C'est vrai.
234
00:16:41,150 --> 00:16:43,060
Il y a un problème ?
235
00:16:43,240 --> 00:16:45,320
Je ne suis pas une spécialiste,
236
00:16:45,530 --> 00:16:47,610
mais je pensais à cette question.
237
00:16:47,790 --> 00:16:50,990
La famille de cette fille souhaite
qu'elle rompe avec lui
238
00:16:51,160 --> 00:16:52,620
parce qu'il serait alcoolique.
239
00:16:52,790 --> 00:16:55,120
Sans aucune preuve,
tu lui conseilles de rompre.
240
00:16:55,340 --> 00:16:59,800
Pas de rompre,
mais de ralentir les choses.
241
00:17:00,340 --> 00:17:04,010
Mais ralentir les choses
en ne se voyant plus du tout,
242
00:17:04,180 --> 00:17:05,640
c'est comme rompre.
243
00:17:05,850 --> 00:17:08,170
Il faut juste que tu gardes
les yeux ouverts.
244
00:17:08,850 --> 00:17:10,590
Que moi, je les garde ouverts ?
245
00:17:10,810 --> 00:17:13,810
Qu'elle les garde ouverts.
246
00:17:13,980 --> 00:17:17,430
- Tu vois ce que je veux dire.
- Oui.
247
00:17:18,690 --> 00:17:22,690
- C'est à propos de Richard, hein ?
- Mais non.
248
00:17:22,860 --> 00:17:24,270
Ne sois pas ridicule.
249
00:17:25,490 --> 00:17:28,990
Tu le détestes. Je le vois bien.
Et le pire, c'est qu'il le voit aussi.
250
00:17:29,200 --> 00:17:32,410
Ce que tu vois,
c'est que je m'inquiète pour toi.
251
00:17:32,620 --> 00:17:36,240
J'ai peur que tu en pinces trop vite
pour un type que tu connais à peine.
252
00:17:38,300 --> 00:17:40,580
Mais ça ne me regarde pas.
253
00:17:40,800 --> 00:17:44,250
Tu as raison.
Ça ne te regarde absolument pas.
254
00:17:46,140 --> 00:17:47,170
Juste.
255
00:17:49,470 --> 00:17:51,300
Piper a besoin de votre aide.
256
00:18:03,610 --> 00:18:05,270
Parasite.
257
00:18:07,950 --> 00:18:09,740
Ce n'est pas vrai !
258
00:18:09,910 --> 00:18:13,200
- Je craignais que ça n'arrive.
- Tu aurais pu en parler.
259
00:18:13,370 --> 00:18:15,860
- Ils ne veulent pas partir ?
- Non.
260
00:18:16,040 --> 00:18:19,130
- Il en arrive plus chaque minute.
- Mais pas de mauvais ?
261
00:18:19,290 --> 00:18:21,370
Quelle est cette puanteur ?
262
00:18:21,590 --> 00:18:24,340
Il faut enlever ce truc.
Léo refuse de le téléporter.
263
00:18:24,550 --> 00:18:27,010
La Dame est venue vers vous.
Je n'interviens pas.
264
00:18:27,220 --> 00:18:31,760
Pour l'amour de Dieu, si tu ne t'en
débarrasses pas, alors moi je le ferai !
265
00:18:37,900 --> 00:18:39,180
Votre Majesté.
266
00:18:58,670 --> 00:19:01,290
Tu ne t'attendais pas à cela
en te levant ce matin.
267
00:19:01,500 --> 00:19:04,210
- Je...
- L'épée a choisi.
268
00:19:05,260 --> 00:19:07,500
Tu es le nouveau sauveur.
269
00:19:07,680 --> 00:19:09,550
Le défenseur du bien,
270
00:19:09,720 --> 00:19:11,460
le maître d'Excalibur.
271
00:19:13,270 --> 00:19:16,390
- Bienvenue dans ta nouvelle destinée.
- Zut.
272
00:19:18,940 --> 00:19:22,140
Circulez. Il n'y a plus rien à voir ici.
273
00:19:22,320 --> 00:19:25,150
- Spectacle terminé, adiós, du balai.
- Votre Majesté,
274
00:19:25,320 --> 00:19:28,490
si vous avez besoin de quoi que
ce soit, châteaux, armures,
275
00:19:28,660 --> 00:19:31,060
faites-moi signe, j'ai des relations.
276
00:19:34,660 --> 00:19:37,860
C'est moi ou
ça sent toujours l'ogre, ici ?
277
00:19:38,040 --> 00:19:41,160
Croyez-moi, tout ceci
est une erreur monumentale.
278
00:19:42,630 --> 00:19:44,420
- Stop.
- Elle est attirée par toi
279
00:19:44,590 --> 00:19:47,590
- comme tu es attirée par elle.
- J'ai l'air attirée par elle ?
280
00:19:47,800 --> 00:19:50,260
- Tu le seras.
- Je n'ai pas le temps de jouer
281
00:19:50,430 --> 00:19:51,460
à la reine Arthur.
282
00:19:52,100 --> 00:19:56,760
Amuse-toi un peu. Tu te rends
compte de ce que ça signifie ?
283
00:19:56,980 --> 00:19:58,470
Une chose de plus à faire ?
284
00:19:58,690 --> 00:20:01,640
Cela veut dire que tu es l'élue,
285
00:20:01,860 --> 00:20:04,690
la première depuis des siècles
à pouvoir maîtriser l'épée.
286
00:20:04,860 --> 00:20:06,320
Explique-lui, Merlin.
287
00:20:07,150 --> 00:20:11,070
Je m'appelle Mordaunt.
Merlin, c'est un conte de fées.
288
00:20:13,120 --> 00:20:14,940
Mais pas Camelot.
289
00:20:15,330 --> 00:20:17,570
Et grâce à toi, il va pouvoir revivre.
290
00:20:17,790 --> 00:20:21,040
Tu es quoi, un magicien, un sorcier ?
291
00:20:21,250 --> 00:20:24,620
Ni l'un ni l'autre,
juste un humble enseignant
292
00:20:24,800 --> 00:20:26,460
au service de l'épée.
293
00:20:26,670 --> 00:20:28,790
Il nous faut commencer
l'apprentissage,
294
00:20:29,010 --> 00:20:30,470
avant que ton ennemi n'attaque.
295
00:20:30,680 --> 00:20:32,470
- Le Chevalier Noir.
- Vous le connaissez ?
296
00:20:32,640 --> 00:20:33,720
On lui a déjà fait sa fête.
297
00:20:33,930 --> 00:20:37,350
Et au cas où il revient, on a une potion
toute prête pour le détruire.
298
00:20:37,560 --> 00:20:39,850
- Que contient-elle ?
- De la mandragore,
299
00:20:40,020 --> 00:20:42,090
avec un peu de sang de griffon.
300
00:20:42,270 --> 00:20:46,350
C'est bon contre les coquins
à pustules, ce qui n'est pas le cas.
301
00:20:46,570 --> 00:20:50,230
Pour combattre le Chevalier Noir
par la magie, voilà ce qu'il vous faut.
302
00:20:51,660 --> 00:20:53,480
Je croyais que
tu n'étais pas un sorcier.
303
00:20:53,700 --> 00:20:57,610
J'ai retenu quelques tours.
Le Chevalier Noir n'est pas rien.
304
00:20:57,790 --> 00:20:59,830
Il faut utiliser tout ce que vous avez.
305
00:21:00,040 --> 00:21:02,410
Je ne connais pas la moitié
de ces ingrédients.
306
00:21:02,620 --> 00:21:04,580
Il a retenu pas mal de choses.
307
00:21:06,550 --> 00:21:08,340
Qu'en penses-tu ?
308
00:21:10,670 --> 00:21:13,080
- Je ne sens rien.
- Votre méfiance était attendue,
309
00:21:13,260 --> 00:21:15,880
mais ne la laissez pas vous aveugler.
Si Piper ne sait pas
310
00:21:16,050 --> 00:21:19,550
manier l'épée avant le retour
du Chevalier Noir,
311
00:21:19,770 --> 00:21:21,560
seule cette potion
pourra vous sauver.
312
00:21:22,350 --> 00:21:24,760
Et comment se procure-t-on
les ingrédients ?
313
00:21:24,980 --> 00:21:29,520
Je connais un endroit.
Laisse faire ta bonne vieille assistante.
314
00:21:30,110 --> 00:21:33,060
Je vais consulter
les autres Fondateurs
315
00:21:33,240 --> 00:21:35,440
pour voir ce qu'ils savent.
316
00:21:35,660 --> 00:21:37,450
Je prends Wyatt avec moi ?
317
00:21:40,830 --> 00:21:42,410
Je prends Wyatt avec moi ?
318
00:21:42,620 --> 00:21:44,030
D'accord.
319
00:21:47,170 --> 00:21:48,660
Ça va aller.
320
00:21:51,920 --> 00:21:53,120
En garde !
321
00:21:56,850 --> 00:22:00,510
Pas mal.
Mieux qu'Arthur la première fois.
322
00:22:00,720 --> 00:22:04,420
- Vraiment ?
- Je vais frapper par le bas.
323
00:22:06,020 --> 00:22:10,180
Crois en Excalibur.
Laisse son pouvoir te gagner.
324
00:22:15,660 --> 00:22:18,230
- Ce sont tes meilleurs éléments ?
- Le top.
325
00:22:18,410 --> 00:22:20,860
- Ils y arriveront.
- Il vaudrait mieux.
326
00:22:21,040 --> 00:22:23,870
S'ils échouent, ce n'est pas à moi
qu'ils devront répondre.
327
00:22:24,040 --> 00:22:26,740
- Je te croyais...
- Je sers un plus grand pouvoir.
328
00:22:26,960 --> 00:22:28,700
Lequel ?
329
00:22:32,050 --> 00:22:33,510
On a un problème.
330
00:22:40,850 --> 00:22:44,600
J'aurais dû deviner
que tu convoitais l'épée.
331
00:22:44,770 --> 00:22:47,440
- Dis-lui.
- Va te faire voir.
332
00:22:48,730 --> 00:22:49,760
Dis-lui.
333
00:22:51,650 --> 00:22:53,110
C'est trop tard.
334
00:22:53,280 --> 00:22:56,940
Piper Halliwell détient Excalibur.
On lui apprend à l'utiliser.
335
00:22:57,110 --> 00:23:00,070
Qui ? Qui lui fait l'apprentissage ?
336
00:23:04,750 --> 00:23:09,950
- Cela change-t-il quoi que ce soit ?
- Ça change tout.
337
00:23:17,880 --> 00:23:22,550
Je pense qu'on a tout ce qu'il faut.
Racines, champignons, herbes,
338
00:23:22,720 --> 00:23:25,840
- membres de créatures, insectes.
- Membres de créatures ?
339
00:23:26,020 --> 00:23:27,510
Des ailes de fée.
340
00:23:27,690 --> 00:23:29,390
Des ailes de fée ?
341
00:23:29,560 --> 00:23:32,020
Je ne les ai pas tuées,
si c'est ce que tu crois.
342
00:23:32,190 --> 00:23:33,770
Comment les as-tu eues, alors ?
343
00:23:33,940 --> 00:23:36,070
- Question justifiée.
- Je ne sais pas trop.
344
00:23:36,240 --> 00:23:39,610
Ma famille conserve ces ingrédients
à cause de querelles familiales.
345
00:23:39,820 --> 00:23:41,820
Qui sont terminées ?
346
00:23:42,030 --> 00:23:43,780
Il va nous falloir
347
00:23:43,950 --> 00:23:46,820
un pilon et un mortier pour la potion,
tu en as ?
348
00:23:47,000 --> 00:23:48,240
Oui.
349
00:23:50,210 --> 00:23:52,000
Qu'est-ce que tu fais ?
350
00:23:52,170 --> 00:23:53,830
- Quoi ?
- Ne le traite pas
351
00:23:54,000 --> 00:23:57,460
- comme un démon.
- Je réagis à ce que je vois.
352
00:23:57,670 --> 00:24:01,130
Qui dans ton entourage conserve
des oreilles de gremlin ?
353
00:24:01,300 --> 00:24:03,430
D'abord ta rubrique et maintenant ça.
354
00:24:03,600 --> 00:24:05,760
Admets-le.
Tu le détestes.
355
00:24:05,970 --> 00:24:08,980
Je ne le déteste pas,
je m'inquiète juste.
356
00:24:09,190 --> 00:24:11,140
Sois tranquille.
Je sais ce que je fais.
357
00:24:11,310 --> 00:24:13,980
Ça ne t'inquiète donc pas du tout
358
00:24:14,150 --> 00:24:16,470
qu'il réutilise sa magie ?
Ou qu'il a cette...
359
00:24:16,650 --> 00:24:19,230
pièce cachée ?
360
00:24:19,450 --> 00:24:23,280
Qu'est-ce que tu ne saisis pas dans
l'expression "ça ne te regarde pas" ?
361
00:24:23,450 --> 00:24:26,320
Je m'inquiète pour toi.
362
00:24:26,500 --> 00:24:29,250
Comme tu t'inquiétais
quand je sortais avec un démon.
363
00:24:29,410 --> 00:24:33,200
- Richard n'est pas un démon.
- Je le sais.
364
00:24:33,380 --> 00:24:35,450
Mais il a un côté obscur et du pouvoir.
365
00:24:35,630 --> 00:24:37,340
C'est une combinaison dangereuse.
366
00:24:37,510 --> 00:24:40,920
Je m'inquiète pour toi. Désolée.
367
00:24:44,550 --> 00:24:48,140
- Voilà.
- Merci.
368
00:24:49,640 --> 00:24:51,550
Tout va bien ?
369
00:24:54,940 --> 00:24:56,980
Finissons-en avec ça.
370
00:25:16,840 --> 00:25:19,330
- Tu apprends vite.
- Tu es un bon professeur.
371
00:25:20,340 --> 00:25:23,540
Sens-tu le pouvoir de l'épée ?
372
00:25:23,760 --> 00:25:25,920
- Oui.
- Qu'est-ce que ça fait ?
373
00:25:27,010 --> 00:25:28,090
Ce n'est pas mal.
374
00:25:30,100 --> 00:25:32,430
Excalibur et toi devenez un.
375
00:25:33,600 --> 00:25:36,390
Bientôt, plus rien n'aura d'importance.
376
00:25:36,610 --> 00:25:39,440
Rien que le seul désir de régner.
377
00:25:50,450 --> 00:25:51,570
Toi.
378
00:25:51,790 --> 00:25:54,580
Je me demandais quand tu viendrais.
Tue-le !
379
00:26:07,640 --> 00:26:11,470
"Une pincée de défense de sanglier."
380
00:26:11,980 --> 00:26:13,390
"Une boucle de nymphe."
381
00:26:13,560 --> 00:26:16,600
J'espère que ça ne vient pas
de quelqu'un qu'on connaît.
382
00:26:17,110 --> 00:26:20,640
"Trois gouttes d'essence d'apparition."
383
00:26:21,400 --> 00:26:25,270
- Une, deux, trois.
- "Et une cuillère à café
384
00:26:25,450 --> 00:26:28,150
- "de coquelicot noir."
- Jamais entendu parler de...
385
00:26:28,370 --> 00:26:29,650
Non !
386
00:26:32,660 --> 00:26:34,320
Ça va ?
387
00:26:37,750 --> 00:26:40,500
Regardez.
388
00:26:42,300 --> 00:26:45,250
Ne mélangez jamais de cette essence
avec du pavot noir.
389
00:26:46,050 --> 00:26:49,010
- Jamais.
- Pourquoi Mordaunt ferait-il ça ?
390
00:26:49,220 --> 00:26:50,720
Pour que vous mouriez.
391
00:27:15,580 --> 00:27:18,150
- On avait conclu un marché.
- Je n'ai plus besoin de toi
392
00:27:18,330 --> 00:27:19,790
pour obtenir l'épée.
393
00:27:22,420 --> 00:27:24,290
Je l'ai elle.
394
00:27:29,720 --> 00:27:31,680
L'assimilation est terminée.
395
00:27:32,350 --> 00:27:34,550
Tu fais un avec Excalibur.
396
00:27:34,770 --> 00:27:36,430
Que fait-on maintenant ?
397
00:27:38,480 --> 00:27:41,270
- Ce n'est que nous.
- Il n'est pas qui tu penses.
398
00:27:41,440 --> 00:27:43,770
- Il a essayé de nous tuer.
- Il veut l'épée.
399
00:27:44,230 --> 00:27:45,560
Mais l'épée m'a choisie moi.
400
00:27:45,780 --> 00:27:49,110
Il t'utilise, c'est pour lui
qu'il veut le pouvoir de l'épée.
401
00:27:49,320 --> 00:27:51,990
Tu n'es pas faite pour contrôler l'épée.
402
00:27:52,240 --> 00:27:53,740
Pourtant, je la contrôle.
403
00:27:56,250 --> 00:27:57,990
Vous ne m'en croyez pas capable.
404
00:28:00,210 --> 00:28:01,490
On devrait partir.
405
00:28:04,500 --> 00:28:05,540
Excalibur !
406
00:28:09,970 --> 00:28:11,960
Ne recommence pas.
407
00:28:13,640 --> 00:28:15,800
Votre reine a parlé.
408
00:28:19,730 --> 00:28:22,980
Sa Majesté a quitté les lieux.
409
00:28:23,190 --> 00:28:25,100
Ou Sa Démence.
410
00:28:31,910 --> 00:28:34,310
Ça ne ressemble pas à un royaume.
411
00:28:34,700 --> 00:28:37,540
C'est ici qu'il commence,
412
00:28:37,700 --> 00:28:40,160
là où tu formes
ton cercle de dirigeants.
413
00:28:40,540 --> 00:28:43,580
Laisse-moi deviner,
les Chevaliers de la Table Ronde ?
414
00:28:43,750 --> 00:28:45,960
Les Chevaliers de ta Table Ronde.
415
00:28:46,510 --> 00:28:50,920
Tu es sur une nouvelle voie,
une nouvelle destinée.
416
00:28:51,720 --> 00:28:55,500
C'est bien, parce que celle d'avant
commençait à m'ennuyer.
417
00:28:55,680 --> 00:28:57,890
Une vie d'aventures t'attend.
418
00:28:58,060 --> 00:29:01,510
De guerres, de conquêtes.
419
00:29:01,690 --> 00:29:03,680
Camelot.
420
00:29:04,310 --> 00:29:09,230
- Qu'est-ce que Camelot, au juste ?
- Tout ce que tu désires.
421
00:29:09,440 --> 00:29:11,730
C'est toi qui formes ton royaume.
422
00:29:11,910 --> 00:29:13,950
Peux-tu être un peu plus précis ?
423
00:29:14,910 --> 00:29:19,120
Personne au-dessus de toi,
personne pour te défier.
424
00:29:19,330 --> 00:29:22,330
Tu auras tout pouvoir
pour reconstruire les choses,
425
00:29:22,540 --> 00:29:25,990
pour créer le monde de tes rêves.
426
00:29:26,840 --> 00:29:30,040
Tous s'inclineront devant toi
427
00:29:30,260 --> 00:29:32,660
et exauceront le moindre de tes désirs.
428
00:29:33,220 --> 00:29:37,170
- Toi y compris ?
- Surtout moi, ma reine.
429
00:29:56,320 --> 00:29:58,120
Que se passe-t-il ?
430
00:30:00,200 --> 00:30:02,160
Il faut...
431
00:30:02,660 --> 00:30:04,460
d'abord construire ton royaume.
432
00:30:04,620 --> 00:30:08,950
Pour cela, il te faut
des Chevaliers de la Table Ronde.
433
00:30:10,340 --> 00:30:12,910
- J'ai quelques idées.
- Non.
434
00:30:14,630 --> 00:30:18,300
Je serai ton conseiller.
Je sais mieux qui peut te servir.
435
00:30:18,470 --> 00:30:20,050
Ils ne viendront pas facilement.
436
00:30:20,270 --> 00:30:23,800
Il faut les défier
sur le champ de bataille.
437
00:30:24,020 --> 00:30:25,810
Tu dois les forcer à te rejoindre.
438
00:30:34,450 --> 00:30:36,900
Je crois en être capable.
439
00:30:43,870 --> 00:30:47,290
- Alors ?
- Je ne trouve Piper nulle part.
440
00:30:47,460 --> 00:30:50,130
Continue à chercher,
elle est bien quelque part.
441
00:30:50,300 --> 00:30:51,960
- Pour faire quoi ?
- Je l'ignore.
442
00:30:52,130 --> 00:30:55,250
Je ne comprends pas.
Si ce n'était pas à elle d'extraire l'épée,
443
00:30:55,430 --> 00:30:57,830
- comment a-t-elle réussi ?
- Selon les Fondateurs,
444
00:30:58,010 --> 00:31:01,260
son rôle était de la passer à celui
à qui l'épée est destinée.
445
00:31:01,470 --> 00:31:04,890
Elle n'est donc pas le roi Arthur,
mais la Dame du Lac ?
446
00:31:05,100 --> 00:31:08,060
- En gros, oui.
- Pourquoi devient-elle méchante ?
447
00:31:08,270 --> 00:31:10,890
Seul l'ultime pouvoir sur Terre
maîtrise Excalibur.
448
00:31:11,070 --> 00:31:12,640
La dame restait dans le lac
449
00:31:12,820 --> 00:31:14,610
pour se protéger
du pouvoir de l'épée.
450
00:31:14,820 --> 00:31:17,610
Il faut donc retrouver Piper
et la noyer.
451
00:31:18,910 --> 00:31:21,030
- Je plaisante.
- Il n'y a pas de quoi.
452
00:31:21,200 --> 00:31:24,320
C'est le seul moyen d'empêcher
le pouvoir de la détruire.
453
00:31:25,710 --> 00:31:27,910
Mais Mordaunt, qu'attend-il de Piper ?
454
00:31:28,080 --> 00:31:31,420
Il est rusé, mais certainement pas
l'ultime pouvoir sur Terre.
455
00:31:31,630 --> 00:31:33,540
Il utilise Piper
pour devenir ce pouvoir.
456
00:31:36,470 --> 00:31:38,170
Devinez qui vient de réapparaître.
457
00:31:46,140 --> 00:31:49,310
- Je le tue ?
- Tu es la reine.
458
00:31:49,690 --> 00:31:52,480
J'ai besoin d'un chevalier de plus
à ma Table Ronde.
459
00:31:52,650 --> 00:31:56,560
- Tu me rejoins ?
- Dans quel camp es-tu ?
460
00:31:56,740 --> 00:32:00,020
Nous sommes guidés
par le pouvoir suprême.
461
00:32:00,200 --> 00:32:01,610
Deviens l'un des nôtres.
462
00:32:03,330 --> 00:32:05,530
- Il a tout dit.
- Qu'est-ce que j'en retire ?
463
00:32:05,700 --> 00:32:07,740
Toi ? La vie.
464
00:32:09,330 --> 00:32:11,490
J'aurais dû me douter
que c'était un piège !
465
00:32:12,500 --> 00:32:16,370
- Reste ici. Vous, je vous ai averties.
- Désolée, Votre Majesté.
466
00:32:18,130 --> 00:32:20,510
Téléporte-la.
467
00:32:27,600 --> 00:32:32,100
Impressionnant, hein ?
Maintenant, fais honneur à ta reine.
468
00:32:39,570 --> 00:32:41,070
Que s'est-il passé ?
469
00:32:41,240 --> 00:32:42,860
Rien de bon.
470
00:32:54,920 --> 00:32:56,200
Bienvenue.
471
00:32:56,380 --> 00:32:58,950
Vous vous demandez
pourquoi je vous ai réunis ici.
472
00:32:59,130 --> 00:33:03,210
Pas d'inquiétude, si j'avais voulu
vous tuer, je l'aurais déjà fait.
473
00:33:03,390 --> 00:33:07,470
Je vous ai élus pour établir
un nouvel ordre du monde,
474
00:33:07,640 --> 00:33:09,550
sous ma direction.
475
00:33:09,770 --> 00:33:12,850
Pardon, Votre Majesté,
nous allons un peu vite.
476
00:33:13,020 --> 00:33:16,890
- Ah oui ?
- Le serment de loyauté.
477
00:33:18,320 --> 00:33:20,860
Oui. C'est vrai.
478
00:33:21,410 --> 00:33:24,520
- Fais-les prêter serment.
- Oui, Votre Majesté.
479
00:33:24,700 --> 00:33:27,950
Si vous voulez bien tous
mettre votre main gauche...
480
00:33:29,660 --> 00:33:31,410
ou votre serre gauche,
481
00:33:31,580 --> 00:33:34,370
sur l'un des cinq points
du pentagramme devant vous.
482
00:33:47,850 --> 00:33:51,550
Pouvoirs démoniaques suprêmes,
quittez vos hôtes !
483
00:33:51,940 --> 00:33:55,300
Et trouvez abri
en ce cœur prêt à vous recevoir.
484
00:33:56,230 --> 00:33:57,640
Qu'est-ce que tu fais ?
485
00:33:57,940 --> 00:33:59,820
Arrête !
486
00:34:13,960 --> 00:34:16,280
Tu as détruit tous mes chevaliers.
Pourquoi ?
487
00:34:21,800 --> 00:34:25,000
Pour atteindre le but
que je poursuis depuis des siècles.
488
00:34:25,680 --> 00:34:27,840
Contrôler Excalibur.
489
00:34:28,430 --> 00:34:31,930
- L'épée m'appartient.
- Non. Elle ne t'appartient pas.
490
00:34:33,270 --> 00:34:36,270
Elle ne t'a jamais appartenu,
mais grâce à toi
491
00:34:36,440 --> 00:34:39,270
et à la réunion des pouvoirs
de tes chevaliers,
492
00:34:39,440 --> 00:34:41,150
maintenant, elle m'appartient.
493
00:34:42,530 --> 00:34:44,270
Je suis le pouvoir ultime.
494
00:34:45,450 --> 00:34:46,820
Je ne comprends pas.
495
00:34:47,990 --> 00:34:50,570
Simple passation de pouvoir,
c'est tout.
496
00:34:50,790 --> 00:34:52,780
Tout ce qu'il reste à faire...
497
00:34:53,370 --> 00:34:56,330
est d'éliminer
le véritable destinataire d'Excalibur,
498
00:34:56,500 --> 00:35:00,410
avant qu'il ne soit assez grand
pour remplir son destin
499
00:35:00,590 --> 00:35:03,340
en tant que
fils d'une sœur Halliwell.
500
00:35:04,630 --> 00:35:07,470
Tu ne peux rien lui faire, il est protégé.
501
00:35:09,390 --> 00:35:10,850
Avant, je ne pouvais rien.
502
00:35:12,520 --> 00:35:14,800
Mais avec cette épée, si.
503
00:35:31,200 --> 00:35:32,780
Tu te sens mieux ?
504
00:35:32,950 --> 00:35:35,490
Mon petit cri de douleur
doit vouloir dire
505
00:35:35,660 --> 00:35:37,870
que je ne me sens pas
beaucoup mieux.
506
00:35:39,330 --> 00:35:43,250
Cette séparation du corps
et de l'esprit m'épuise.
507
00:35:43,420 --> 00:35:45,170
Ça commence à bien faire.
508
00:35:45,380 --> 00:35:48,720
Il était moins une. Vos esprits
étaient prêts à aller de l'avant.
509
00:35:48,890 --> 00:35:51,640
- Pour aller où ?
- Bien essayé.
510
00:35:53,270 --> 00:35:55,550
J'y crois pas.
Tu as vu le regard de Piper ?
511
00:35:55,770 --> 00:35:58,890
Au moins, elle avait l'air de s'amuser,
pour une fois.
512
00:35:59,690 --> 00:36:01,430
- Tu l'as trouvée ?
- Non, rien.
513
00:36:01,610 --> 00:36:04,940
Continue. Ils ne peuvent rien faire
avant d'avoir refait surface.
514
00:36:05,110 --> 00:36:07,730
Sauf si Mordaunt l'a destinée
à régner sur les Enfers.
515
00:36:08,160 --> 00:36:10,650
Il doit y avoir un autre moyen
de la sortir de là.
516
00:36:10,870 --> 00:36:13,110
Si on pouvait savoir
qui est le roi Arthur.
517
00:36:13,830 --> 00:36:16,530
- Comment ça ?
- S'il faut séparer
518
00:36:16,710 --> 00:36:19,080
Piper de l'épée,
quel meilleur moyen que de savoir
519
00:36:19,250 --> 00:36:21,080
à qui elle doit la donner ?
520
00:36:25,420 --> 00:36:26,960
Non.
521
00:36:28,340 --> 00:36:31,510
À Wyatt. Mon Dieu.
C'est forcément ça.
522
00:36:34,060 --> 00:36:36,010
- Que se passe-t-il ?
- Elle est blessée.
523
00:36:39,020 --> 00:36:41,470
- Harding Park. Allons-y.
- Je garde Wyatt.
524
00:36:46,820 --> 00:36:50,950
Ne t'inquiète pas, c'est bientôt fini.
525
00:36:51,160 --> 00:36:53,830
Quand ils viendront te chercher,
j'irai le trouver.
526
00:36:57,290 --> 00:36:59,200
- Vite ! Vite !
- Oui.
527
00:37:04,590 --> 00:37:05,870
Où est Wyatt ?
528
00:37:13,300 --> 00:37:15,790
Toutes mes excuses, roi Wyatt.
529
00:37:16,010 --> 00:37:19,020
Disons que vous n'étiez pas
fait pour ça.
530
00:37:28,650 --> 00:37:30,280
Quoi ?
531
00:37:31,200 --> 00:37:33,440
C'est son nounours préféré.
532
00:37:41,960 --> 00:37:44,410
Tu ne t'attendais pas à ça
en te levant ce matin.
533
00:37:44,880 --> 00:37:46,790
J'ai toujours Excalibur !
534
00:37:47,000 --> 00:37:49,040
- Pas pour longtemps.
- Vas-y, Wyatt.
535
00:38:13,570 --> 00:38:17,620
C'est très, très bien, mon chéri.
536
00:38:18,200 --> 00:38:23,440
On va devoir ranger ça
pour que tu n'ailles pas la chercher.
537
00:38:23,620 --> 00:38:25,780
Au moins jusqu'à tes dix-huit ans.
538
00:38:35,470 --> 00:38:36,670
Comment vas-tu ?
539
00:38:37,100 --> 00:38:40,550
Bien. Tu peux téléporter ça
dans le grenier ?
540
00:38:40,770 --> 00:38:42,430
Mais absolument.
541
00:38:45,650 --> 00:38:47,890
Mais pas sur un meuble ?
542
00:38:50,530 --> 00:38:51,610
Désolée.
543
00:38:52,240 --> 00:38:54,230
Pas de souci,
je le mettrai sur ma liste.
544
00:39:10,630 --> 00:39:14,080
J'ai fini le dernier classement.
545
00:39:14,510 --> 00:39:17,840
- Super, merci.
- C'est l'exemplaire de demain ?
546
00:39:18,010 --> 00:39:20,340
Je fais des changements
de dernière minute.
547
00:39:20,510 --> 00:39:24,180
Cette femme a peur que sa mère
548
00:39:24,350 --> 00:39:26,310
- ne se marie pas avec le bon.
- Ah oui ?
549
00:39:26,480 --> 00:39:28,640
Elle pense que c'est
l'incarnation du mal.
550
00:39:28,860 --> 00:39:31,390
On ne vient pas de le détruire ?
551
00:39:32,320 --> 00:39:34,230
Je lui ai répondu
552
00:39:34,400 --> 00:39:38,070
qu'à moins d'en avoir la preuve
absolue, elle reste en dehors de ça
553
00:39:38,240 --> 00:39:40,150
et laisse sa sœur vivre sa vie.
554
00:39:40,370 --> 00:39:43,700
- Je croyais que c'était sa mère.
- Tu vois ce que je veux dire.
555
00:39:43,910 --> 00:39:45,030
Je crois, oui.
556
00:39:45,210 --> 00:39:49,160
C'est drôle, c'est ma première mission
sans raison magique cachée.
557
00:39:49,380 --> 00:39:52,380
Peut-être pas de raison magique,
558
00:39:52,550 --> 00:39:54,000
mais bien une raison.
559
00:39:55,760 --> 00:39:57,880
Il faut que j'apprenne
à suivre mes conseils.
560
00:39:58,050 --> 00:40:01,390
Continue quand même
à te soucier de moi.
561
00:40:04,140 --> 00:40:08,470
Désolé de vous interrompre.
Tu es prête ?
562
00:40:08,650 --> 00:40:11,520
Oui. On sort. Tu veux venir ?
563
00:40:11,730 --> 00:40:15,070
J'adorerais,
564
00:40:15,240 --> 00:40:17,520
mais une autre fois.
La journée a été longue.
565
00:40:17,740 --> 00:40:18,770
Bonne nuit.
566
00:40:25,290 --> 00:40:29,830
- Tu es virée.
- Je démissionne.
567
00:40:51,520 --> 00:40:53,810
Je veux que tu me promettes
568
00:40:53,980 --> 00:40:56,820
qu'avant de sortir ce joujou du coffre,
569
00:40:56,990 --> 00:40:59,900
tu joueras beaucoup
au football et au base-ball
570
00:41:00,070 --> 00:41:04,570
et que tu auras beaucoup de jouets
normaux et même peut-être un chien.
571
00:41:04,740 --> 00:41:06,370
Qu'est-ce que tu en penses ?
572
00:41:07,540 --> 00:41:09,410
Comment ça va ?
573
00:41:09,920 --> 00:41:13,120
Son Altesse semble satisfaite.
574
00:41:13,880 --> 00:41:16,170
- Et toi ?
- Je vais bien.
575
00:41:16,340 --> 00:41:19,260
Au moins, je connais mes priorités.
Je m'affairais,
576
00:41:19,420 --> 00:41:21,500
alors que je voulais rester avec lui.
577
00:41:22,800 --> 00:41:25,210
Tu auras plus de temps
pour ça, désormais.
578
00:41:26,640 --> 00:41:28,470
- J'ai réparé la machine.
- Ah oui ?
579
00:41:28,640 --> 00:41:33,850
Et aussi le lavabo,
le câble et les toilettes.
580
00:41:34,020 --> 00:41:38,400
J'ai oublié à quel point c'était utile
de t'avoir dans la maison.
581
00:41:42,490 --> 00:41:44,200
Étrange, hein ?
582
00:41:45,780 --> 00:41:47,410
Assez effrayant, en fait.
583
00:41:47,620 --> 00:41:49,610
- Pourquoi ?
- On a vu ce qu'il faisait
584
00:41:49,790 --> 00:41:53,240
sans l'épée. Je n'ose pas imaginer
ce qu'il pourra faire avec.
585
00:41:54,130 --> 00:41:56,250
Quoi qu'il fasse,
c'est sa destinée.
586
00:41:56,460 --> 00:42:00,040
Ça ne rend pas les choses
moins effrayantes.
587
00:42:00,220 --> 00:42:03,880
Mais laissons ça à demain.
Je m'en inquiéterai en temps voulu.
588
00:42:04,050 --> 00:42:06,210
Très bien.
46416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.