All language subtitles for Charmed.S06E08.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,080 --> 00:00:08,240 Tout le monde dort, on dirait. Je devrais peut-être y aller. 2 00:00:08,410 --> 00:00:11,830 Non. Reste donc pour le petit-déjeuner. 3 00:00:12,460 --> 00:00:14,250 Comment tu aimes tes œufs ? 4 00:00:14,460 --> 00:00:17,130 - Que vont dire tes sœurs ? - Que vont-elles dire ? 5 00:00:21,130 --> 00:00:23,340 Désolée. Ça va ? 6 00:00:23,930 --> 00:00:27,050 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je répare le broyeur à ordures. 7 00:00:27,220 --> 00:00:30,310 - Et vous ? - On glandouille. 8 00:00:32,190 --> 00:00:34,590 Désolée. J'aurais dû vous dire que j'étais là. 9 00:00:34,810 --> 00:00:39,640 Ne sois pas bête. Paige est une grande fille. Elle sort quand elle veut. 10 00:00:39,860 --> 00:00:41,940 Pas qu'elle le fasse beaucoup. Enfin... 11 00:00:42,150 --> 00:00:44,190 - Arrête-toi là. - Bonne idée. 12 00:00:44,410 --> 00:00:46,110 Je peux jeter un œil ? 13 00:00:46,620 --> 00:00:47,990 Vas-y. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,740 Qu'est-ce qu'il a, le broyeur ? 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,460 Il marche pas, ni la machine à laver, ni le câble. 16 00:00:58,630 --> 00:01:01,330 - Ni le lavabo en haut. - C'est le prochain sur ma liste. 17 00:01:01,550 --> 00:01:04,750 - Ça a l'air super. - C'est ma vie. Je m'amuse beaucoup. 18 00:01:11,520 --> 00:01:14,970 - Et voilà. Comme neuf. - Il sait se rendre utile. 19 00:01:15,150 --> 00:01:17,600 Je croyais que tu n'utilisais plus la magie. 20 00:01:17,810 --> 00:01:21,400 De temps en temps, pour les petites choses. Je vais réparer la machine ? 21 00:01:21,610 --> 00:01:22,990 - Oui. - Non. 22 00:01:23,150 --> 00:01:25,560 Vous m'aidez à choisir des boucles d'oreilles ? 23 00:01:26,910 --> 00:01:29,030 Bonjour, je ne savais pas que tu étais là. 24 00:01:29,620 --> 00:01:32,320 On est rentrés tard hier soir. 25 00:01:32,870 --> 00:01:35,330 - Je vois. - Il a réparé le broyeur à ordures. 26 00:01:35,540 --> 00:01:37,620 - Ah oui ? - Par magie. 27 00:01:38,540 --> 00:01:40,170 Vraiment ? 28 00:01:43,920 --> 00:01:46,170 Tu peux m'aider avec mes boucles d'oreilles ? 29 00:01:47,220 --> 00:01:48,590 Oui. 30 00:01:49,850 --> 00:01:51,760 Excusez-moi. 31 00:01:53,640 --> 00:01:57,010 Comment tu aimes tes œufs, brouillés ou à la coque ? 32 00:01:58,440 --> 00:02:00,890 Ce n'était pas bizarre ? 33 00:02:01,070 --> 00:02:02,480 Pourquoi cette tenue ? 34 00:02:02,650 --> 00:02:05,270 J'ai un rencard avec Jason. Ce n'est pas la question. 35 00:02:05,490 --> 00:02:08,570 Richard n'a pas déjà perdu la boule en utilisant sa magie ? 36 00:02:08,780 --> 00:02:11,400 Je peux t'assurer qu'il est resté parfaitement calme 37 00:02:11,580 --> 00:02:13,320 au-dessus du broyeur à ordures. 38 00:02:14,120 --> 00:02:16,160 Il est 7 h du matin et tu as un rencard ? 39 00:02:16,330 --> 00:02:18,540 Il est 7 h ici, mais c'est le soir à Hong Kong. 40 00:02:19,080 --> 00:02:21,790 Ça ne t'inquiète pas, la magie de Richard ? 41 00:02:22,000 --> 00:02:25,750 Ce qui m'inquiète plus, c'est que Paige est vraiment énervée 42 00:02:25,920 --> 00:02:28,000 qu'on se mêle encore de ses affaires. 43 00:02:28,180 --> 00:02:30,850 Mais on est sœurs, c'est ce que font les sœurs. 44 00:02:31,010 --> 00:02:34,840 Pour ton rencard, Chris te téléporte à Hong Kong ? 45 00:02:35,060 --> 00:02:36,390 C'est une conférence vidéo. 46 00:02:36,560 --> 00:02:39,400 On ouvre nos portables et nous voilà, en couleurs. 47 00:02:39,900 --> 00:02:41,270 Sur vos genoux. 48 00:02:41,480 --> 00:02:43,890 On devrait parler à Paige à propos de Richard ? 49 00:02:44,110 --> 00:02:46,980 - On ne le connaît pas très bien. - Je sais. 50 00:02:47,150 --> 00:02:49,060 Elle non plus. C'est ça, le problème. 51 00:02:50,780 --> 00:02:54,150 - Je n'ai pas le droit de m'inquiéter ? - De loin. Si. 52 00:02:54,490 --> 00:02:57,780 Pardon, mais je dois déboucher un lavabo. 53 00:03:07,970 --> 00:03:10,840 Un peu de magie serait peut-être utile. 54 00:03:20,230 --> 00:03:22,100 Au secours ! 55 00:03:32,780 --> 00:03:35,320 La dame des eaux surgit donc du lavabo. 56 00:03:35,490 --> 00:03:38,780 - Ce n'était pas un démon, sûre ? - Elle avait besoin d'aide. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,660 - Elle n'a rien dit d'autre ? - Non. 58 00:03:40,830 --> 00:03:42,660 "Étang de Harding Park", c'est tout. 59 00:03:47,550 --> 00:03:49,010 Là-bas. 60 00:04:06,820 --> 00:04:09,600 Ils arrivent ! Prenez ça ! Ça ne leur appartient pas ! 61 00:04:45,520 --> 00:04:47,270 Trois contre un, ça me plaît. 62 00:04:51,700 --> 00:04:53,110 Mauviette. 63 00:04:53,990 --> 00:04:55,190 L'épée. 64 00:04:56,740 --> 00:04:58,730 L'épée est... 65 00:05:01,160 --> 00:05:03,870 Où est-elle partie ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 66 00:05:04,080 --> 00:05:07,290 Quelque chose à propos de l'épée. Où est-elle ? 67 00:05:07,750 --> 00:05:09,790 Dans la pierre. 68 00:05:16,260 --> 00:05:18,380 L'épée dans la pierre ? 69 00:05:18,600 --> 00:05:21,880 C'est une plaisanterie ? 70 00:05:27,920 --> 00:05:29,790 EXCALIBUR 71 00:07:08,750 --> 00:07:10,790 Tu n'aurais pas pu éviter la table ? 72 00:07:10,960 --> 00:07:13,830 Je n'ai jamais téléporté quelque chose d'aussi lourd. 73 00:07:14,000 --> 00:07:17,210 - Ou d'aussi historique. - Ça scintille, non ? 74 00:07:17,380 --> 00:07:20,090 Non, c'est la véranda, il y a beaucoup de lumière. 75 00:07:20,300 --> 00:07:22,880 Tu ne piges pas ? Épée, pierre, dame du lac. 76 00:07:23,100 --> 00:07:24,380 C'était un étang. 77 00:07:25,560 --> 00:07:28,480 - Tu crois qu'elle vient d'Avalon ? - Elle a été chassée 78 00:07:28,640 --> 00:07:31,760 par la personne qui cherche Excalibur, qui consacre le roi. 79 00:07:31,940 --> 00:07:35,980 On ne parle pas de Camelot parce que c'est un conte. 80 00:07:36,190 --> 00:07:39,030 Tu ne crois pas à Arthur et aux Chevaliers de la Table Ronde ? 81 00:07:39,240 --> 00:07:42,740 Si, quand j'avais sept ans. Depuis, j'ai grandi. 82 00:07:43,160 --> 00:07:45,700 Tu es devenue une sorcière 83 00:07:45,870 --> 00:07:47,950 qui combat les démons et les dragons. 84 00:07:48,160 --> 00:07:50,540 - Oui, mais c'est réel. - Et pas ça ? 85 00:07:50,750 --> 00:07:53,540 - Les types en capuche, si. - Qui ne nous lâcheront pas 86 00:07:53,710 --> 00:07:55,870 - tant que l'épée sera là. - Comment ça ? 87 00:07:56,090 --> 00:07:59,540 Celui qui possède Excalibur est invincible. 88 00:08:02,760 --> 00:08:05,300 Il n'y a décidément rien dans Le Livre. 89 00:08:05,470 --> 00:08:07,800 Salut. Comment ça va ? 90 00:08:08,930 --> 00:08:10,930 Arrête ces sottises, s'il te plaît. 91 00:08:11,140 --> 00:08:12,970 Je ne savais pas que tu étais là. 92 00:08:13,150 --> 00:08:14,690 Tu peux parler devant lui. 93 00:08:14,860 --> 00:08:17,150 On sait que ça a été dur pour toi. 94 00:08:18,190 --> 00:08:20,900 Pas vraiment. 95 00:08:21,740 --> 00:08:23,780 Je devrais y aller. 96 00:08:24,410 --> 00:08:27,110 Ne sois pas ridicule. Tu es très bien. 97 00:08:27,330 --> 00:08:29,740 Donc, Le Livre des Ombres, Excalibur... 98 00:08:29,960 --> 00:08:31,200 Rien, nada. 99 00:08:31,370 --> 00:08:32,870 - Vraiment ? - Je te l'avais dit. 100 00:08:33,040 --> 00:08:36,290 Elle est peut-être restée hors circuit depuis des siècles, 101 00:08:36,460 --> 00:08:39,040 donc peut-être qu'aucune Halliwell n'y a eu affaire. 102 00:08:39,260 --> 00:08:41,960 On est déjà tombées sur ces types, ces démons bourreaux, 103 00:08:42,300 --> 00:08:45,670 - ces criminels du dimanche au rabais. - Qui les a recrutés ? 104 00:08:45,850 --> 00:08:48,300 Ce criminel plus haut placé. 105 00:08:48,720 --> 00:08:51,260 "Un paladin destructeur, fou de pouvoir." 106 00:08:52,520 --> 00:08:55,850 On devrait peut-être se voir plus tard. 107 00:08:56,020 --> 00:08:59,140 Oui. Au revoir. 108 00:08:59,360 --> 00:09:00,900 Au revoir. 109 00:09:03,780 --> 00:09:04,940 Je ne sais pas. 110 00:09:05,570 --> 00:09:10,150 - Fais attention avec tout ça. - Toujours. C'était... 111 00:09:11,080 --> 00:09:14,530 - Je me suis bien amusée, hier soir. - Moi aussi. 112 00:09:15,540 --> 00:09:17,120 Quoi ? 113 00:09:17,840 --> 00:09:21,290 Je ne crois pas que tes sœurs m'apprécient beaucoup. 114 00:09:21,510 --> 00:09:23,630 - Ce n'est pas vrai. - Ah non ? 115 00:09:23,800 --> 00:09:27,470 Elles sont peut-être un petit peu trop protectrices. 116 00:09:28,850 --> 00:09:29,880 Ce qui est bien. 117 00:09:30,060 --> 00:09:33,340 Parce que je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit. 118 00:09:33,520 --> 00:09:34,630 Ne t'inquiète pas. 119 00:09:40,480 --> 00:09:42,440 Un démon supérieur, ce qui signifie 120 00:09:42,610 --> 00:09:46,060 que tu devrais pouvoir faire une potion pour le détruire. 121 00:09:46,240 --> 00:09:49,190 Attends. Moi ? Pourquoi moi ? 122 00:09:49,370 --> 00:09:52,870 Parce que je te rappelle que j'ai une centaine de choses à faire 123 00:09:53,040 --> 00:09:55,080 ici, en plus d'élever un enfant. 124 00:09:55,250 --> 00:09:56,960 Je sais que tu as beaucoup à faire. 125 00:09:57,130 --> 00:09:59,750 Tu es mon héros. Mais je ne peux pas, je travaille. 126 00:09:59,920 --> 00:10:02,290 Je n'ai pas d'assistante et je suis débordée. 127 00:10:02,460 --> 00:10:04,040 Mais... 128 00:10:06,390 --> 00:10:08,510 Une potion ? 129 00:10:08,720 --> 00:10:12,010 Désolée, mais l'agence d'intérim m'a déjà trouvé un nouveau boulot. 130 00:10:12,220 --> 00:10:14,630 Mais ce n'est rien comparé à... 131 00:10:14,810 --> 00:10:18,180 Tu sais qu'il y a une raison cachée à chacun de ces boulots. 132 00:10:18,360 --> 00:10:20,230 Puis-je lutter contre le destin ? 133 00:10:20,400 --> 00:10:23,900 Je dois donc ajouter "surveiller l'épée" 134 00:10:24,070 --> 00:10:27,350 et "faire la potion" à ma liste sans fin. 135 00:10:27,570 --> 00:10:30,190 L'épée est coincée dans la pierre. On le sait, 136 00:10:30,370 --> 00:10:33,240 les méchants aussi. Seul le roi Arthur peut la retirer. 137 00:10:33,410 --> 00:10:35,400 Quand ça arrivera, ce sera l'explosion. 138 00:10:35,580 --> 00:10:37,240 - Mais quand ? - Je n'en sais rien. 139 00:10:37,420 --> 00:10:39,460 Peut-être quelques milliers d'années ? 140 00:10:49,970 --> 00:10:52,540 Au moins, j'aurai essayé. 141 00:11:00,150 --> 00:11:02,190 Tout ceci est de ta faute. 142 00:11:02,400 --> 00:11:05,770 L'épée est bloquée dans la pierre. Tu m'avais promis des meurtriers, 143 00:11:05,940 --> 00:11:08,820 mais tu n'as livré que de la chair à canon pour sorcières ! 144 00:11:08,990 --> 00:11:10,780 Ce ne sont pas de simples sorcières. 145 00:11:10,950 --> 00:11:14,280 Dis-moi, démon, ta tête d'abruti débitera-t-elle encore des excuses, 146 00:11:14,450 --> 00:11:16,110 quand je l'aurai tranchée ? 147 00:11:16,330 --> 00:11:18,490 Si l'épée est chez les sœurs Halliwell, 148 00:11:18,670 --> 00:11:21,240 il nous faut de meilleurs bourreaux, c'est tout. 149 00:11:25,170 --> 00:11:27,000 Et combien cela va-t-il me coûter ? 150 00:11:27,720 --> 00:11:31,000 - Les sœurs Halliwell sont redoutables. - Combien ? 151 00:11:31,220 --> 00:11:32,960 Pour te fournir plus de bourreaux 152 00:11:33,180 --> 00:11:36,800 et l'entraînement pour noyer les sœurs Halliwell dans leur propre sang... 153 00:11:40,600 --> 00:11:43,560 une place à la Table des Chevaliers. 154 00:11:47,440 --> 00:11:51,990 Si ton but est d'unir tous les démons sous le pouvoir corrompu de l'épée, 155 00:11:52,160 --> 00:11:54,780 tu seras heureux de m'avoir à tes côtés. 156 00:12:00,750 --> 00:12:02,740 Les réponses aux dernières rubriques. 157 00:12:02,920 --> 00:12:04,330 Tu as lu mes e-mails ? 158 00:12:04,500 --> 00:12:07,340 Ta boîte e-mail est pleine, les fans utilisent la nôtre. 159 00:12:07,840 --> 00:12:11,620 Elise a intérêt à me trouver une nouvelle assistante, car bientôt 160 00:12:11,800 --> 00:12:15,470 elle demandera à Phoebe d'arrêter de lui donner des coups de pied au... 161 00:12:17,600 --> 00:12:20,270 Allô ? Phoebe Halliwell. 162 00:12:20,440 --> 00:12:22,640 Salut, Laura. 163 00:12:22,810 --> 00:12:24,640 J'ai noté ça... 164 00:12:25,980 --> 00:12:30,280 pour ce matin. Mon Dieu, je l'ai manqué. Je suis vraiment désolée. 165 00:12:30,450 --> 00:12:33,900 Bien sûr que je peux le reporter. Absolument. 166 00:12:35,330 --> 00:12:39,570 Est-ce que je peux te rappeler quand j'aurai mon agenda sous les yeux ? 167 00:12:39,750 --> 00:12:43,830 Super. Je suis désolée. Merci. Au revoir. 168 00:12:44,040 --> 00:12:47,210 Je croyais que tu avais une nouvelle mission intérim, aujourd'hui. 169 00:12:47,420 --> 00:12:49,710 - C'est le cas. - Pourquoi tu n'y es pas ? 170 00:12:50,220 --> 00:12:51,840 Apparemment, j'y suis. 171 00:12:53,050 --> 00:12:55,590 - Quoi ? Ici ? - Eh oui. 172 00:12:55,760 --> 00:12:58,050 - Comme mon assistante ? - Je préférerais 173 00:12:58,220 --> 00:12:59,600 le terme d'administratrice. 174 00:12:59,770 --> 00:13:03,020 Je croyais que toutes tes missions avaient des raisons divines. 175 00:13:03,230 --> 00:13:04,340 Généralement, oui. 176 00:13:04,520 --> 00:13:06,980 Je n'ai pas besoin d'aide divine, mais de classer, 177 00:13:07,150 --> 00:13:09,520 de faxer, de tout organiser. 178 00:13:09,740 --> 00:13:12,850 Je suis là pour ça. On verra si la raison divine 179 00:13:13,030 --> 00:13:15,360 apparaît plus tard. Comme d'habitude. 180 00:13:15,870 --> 00:13:19,570 Je ne peux pas te donner des ordres. C'est trop bizarre, non ? 181 00:13:19,790 --> 00:13:21,490 Pas plus que d'habitude. 182 00:13:22,580 --> 00:13:24,820 - Je vois. - Je plaisante. En partie. 183 00:13:25,000 --> 00:13:27,840 Retourne à ta rubrique. J'appelle Laura pour reporter. 184 00:13:28,000 --> 00:13:29,500 Je vais... 185 00:13:29,800 --> 00:13:32,420 t'aider. 186 00:13:45,560 --> 00:13:47,350 Parfait. 187 00:13:58,740 --> 00:14:00,620 Gente dame ! 188 00:14:04,790 --> 00:14:07,080 On aurait bien besoin d'une figure d'autorité. 189 00:14:08,170 --> 00:14:10,330 - Que faites-vous ici ? - Ce que je fais ici ? 190 00:14:10,500 --> 00:14:13,170 On me marche dessus. On vient de me piquer ma place. 191 00:14:13,380 --> 00:14:14,840 Votre place ? 192 00:14:22,720 --> 00:14:24,970 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 193 00:14:30,110 --> 00:14:31,770 Jamais. 194 00:14:33,490 --> 00:14:35,980 - Qu'est-ce que c'est ? - La sélection naturelle. 195 00:14:36,150 --> 00:14:38,940 Naturellement, j'espère que l'épée me choisira comme roi. 196 00:14:39,120 --> 00:14:41,110 Pour enfin me faire un peu respecter. 197 00:14:46,540 --> 00:14:51,120 Créatures, qui que vous soyez. Vous ne pouvez pas rester. Partez. 198 00:14:51,340 --> 00:14:53,960 Nous avons le droit divin d'essayer. 199 00:14:56,260 --> 00:14:57,970 Trois mètres est la bonne distance. 200 00:14:58,510 --> 00:15:00,380 Faites la queue, s'il vous plaît. 201 00:15:00,720 --> 00:15:01,840 Et que ça saute ! 202 00:15:02,060 --> 00:15:05,560 Chris, viens ici. 203 00:15:06,600 --> 00:15:08,640 - Où est Chris ? - Il est occupé. 204 00:15:09,100 --> 00:15:10,650 Allons-y. 205 00:15:10,860 --> 00:15:12,310 - Que se passe-t-il ? - Occupé ? 206 00:15:12,520 --> 00:15:15,400 Par d'autres missions. Je lui ai retiré votre dossier. 207 00:15:15,570 --> 00:15:17,610 - Notre dossier ? - Façon de parler. 208 00:15:19,870 --> 00:15:23,230 - C'est ce que je pense ? - Non. 209 00:15:23,410 --> 00:15:25,900 Sors-moi tous ces gens d'ici 210 00:15:26,080 --> 00:15:27,990 parce que là, ce n'est pas possible. 211 00:15:28,210 --> 00:15:30,910 On ne passe pas devant. 212 00:15:38,180 --> 00:15:39,880 Comment était la réunion ? 213 00:15:40,050 --> 00:15:41,840 Sans fin. Comment va mon assistante ? 214 00:15:42,010 --> 00:15:45,050 Elle fait travailler les stagiaires, ça, c'est sûr. 215 00:15:45,220 --> 00:15:46,770 Ah oui ? 216 00:15:47,890 --> 00:15:49,440 Qui peut m'aider pour ça ? 217 00:15:49,600 --> 00:15:53,300 Super, toi. Le regroupement de données et les tables de références ? 218 00:15:53,480 --> 00:15:55,690 Toi. Toi, tu t'occupes de la base de données. 219 00:15:55,860 --> 00:15:58,690 Super. Vous connaissez donc la marche à suivre. 220 00:15:58,860 --> 00:16:01,070 On fait le point dans quelques heures. 221 00:16:04,790 --> 00:16:07,900 Qui travaille ici ? 222 00:16:08,120 --> 00:16:10,910 Toi. Qui assure comme une bête ? Je dirais moi. 223 00:16:11,120 --> 00:16:13,370 À la fin de la journée, un système en place 224 00:16:13,540 --> 00:16:16,120 classera tes idées, les rubriques écrites, 225 00:16:16,300 --> 00:16:17,670 les rubriques envisagées 226 00:16:17,840 --> 00:16:20,960 et un fichier pour les questions, commentaires et courrier. 227 00:16:21,180 --> 00:16:23,470 - C'est à peine croyable. - Tu peux y croire, 228 00:16:23,640 --> 00:16:26,590 car vous, très chère, ne manquerez plus jamais rien. 229 00:16:26,810 --> 00:16:28,380 - Bien. - Bonnes nouvelles, car 230 00:16:28,560 --> 00:16:30,350 vous, ma chère, devez vous concentrer. 231 00:16:30,520 --> 00:16:32,010 Oui, c'est vrai. 232 00:16:32,190 --> 00:16:35,100 En commençant par la rubrique de demain. 233 00:16:35,320 --> 00:16:38,680 - Je l'ai déjà écrite. - C'est vrai. 234 00:16:41,150 --> 00:16:43,060 Il y a un problème ? 235 00:16:43,240 --> 00:16:45,320 Je ne suis pas une spécialiste, 236 00:16:45,530 --> 00:16:47,610 mais je pensais à cette question. 237 00:16:47,790 --> 00:16:50,990 La famille de cette fille souhaite qu'elle rompe avec lui 238 00:16:51,160 --> 00:16:52,620 parce qu'il serait alcoolique. 239 00:16:52,790 --> 00:16:55,120 Sans aucune preuve, tu lui conseilles de rompre. 240 00:16:55,340 --> 00:16:59,800 Pas de rompre, mais de ralentir les choses. 241 00:17:00,340 --> 00:17:04,010 Mais ralentir les choses en ne se voyant plus du tout, 242 00:17:04,180 --> 00:17:05,640 c'est comme rompre. 243 00:17:05,850 --> 00:17:08,170 Il faut juste que tu gardes les yeux ouverts. 244 00:17:08,850 --> 00:17:10,590 Que moi, je les garde ouverts ? 245 00:17:10,810 --> 00:17:13,810 Qu'elle les garde ouverts. 246 00:17:13,980 --> 00:17:17,430 - Tu vois ce que je veux dire. - Oui. 247 00:17:18,690 --> 00:17:22,690 - C'est à propos de Richard, hein ? - Mais non. 248 00:17:22,860 --> 00:17:24,270 Ne sois pas ridicule. 249 00:17:25,490 --> 00:17:28,990 Tu le détestes. Je le vois bien. Et le pire, c'est qu'il le voit aussi. 250 00:17:29,200 --> 00:17:32,410 Ce que tu vois, c'est que je m'inquiète pour toi. 251 00:17:32,620 --> 00:17:36,240 J'ai peur que tu en pinces trop vite pour un type que tu connais à peine. 252 00:17:38,300 --> 00:17:40,580 Mais ça ne me regarde pas. 253 00:17:40,800 --> 00:17:44,250 Tu as raison. Ça ne te regarde absolument pas. 254 00:17:46,140 --> 00:17:47,170 Juste. 255 00:17:49,470 --> 00:17:51,300 Piper a besoin de votre aide. 256 00:18:03,610 --> 00:18:05,270 Parasite. 257 00:18:07,950 --> 00:18:09,740 Ce n'est pas vrai ! 258 00:18:09,910 --> 00:18:13,200 - Je craignais que ça n'arrive. - Tu aurais pu en parler. 259 00:18:13,370 --> 00:18:15,860 - Ils ne veulent pas partir ? - Non. 260 00:18:16,040 --> 00:18:19,130 - Il en arrive plus chaque minute. - Mais pas de mauvais ? 261 00:18:19,290 --> 00:18:21,370 Quelle est cette puanteur ? 262 00:18:21,590 --> 00:18:24,340 Il faut enlever ce truc. Léo refuse de le téléporter. 263 00:18:24,550 --> 00:18:27,010 La Dame est venue vers vous. Je n'interviens pas. 264 00:18:27,220 --> 00:18:31,760 Pour l'amour de Dieu, si tu ne t'en débarrasses pas, alors moi je le ferai ! 265 00:18:37,900 --> 00:18:39,180 Votre Majesté. 266 00:18:58,670 --> 00:19:01,290 Tu ne t'attendais pas à cela en te levant ce matin. 267 00:19:01,500 --> 00:19:04,210 - Je... - L'épée a choisi. 268 00:19:05,260 --> 00:19:07,500 Tu es le nouveau sauveur. 269 00:19:07,680 --> 00:19:09,550 Le défenseur du bien, 270 00:19:09,720 --> 00:19:11,460 le maître d'Excalibur. 271 00:19:13,270 --> 00:19:16,390 - Bienvenue dans ta nouvelle destinée. - Zut. 272 00:19:18,940 --> 00:19:22,140 Circulez. Il n'y a plus rien à voir ici. 273 00:19:22,320 --> 00:19:25,150 - Spectacle terminé, adiós, du balai. - Votre Majesté, 274 00:19:25,320 --> 00:19:28,490 si vous avez besoin de quoi que ce soit, châteaux, armures, 275 00:19:28,660 --> 00:19:31,060 faites-moi signe, j'ai des relations. 276 00:19:34,660 --> 00:19:37,860 C'est moi ou ça sent toujours l'ogre, ici ? 277 00:19:38,040 --> 00:19:41,160 Croyez-moi, tout ceci est une erreur monumentale. 278 00:19:42,630 --> 00:19:44,420 - Stop. - Elle est attirée par toi 279 00:19:44,590 --> 00:19:47,590 - comme tu es attirée par elle. - J'ai l'air attirée par elle ? 280 00:19:47,800 --> 00:19:50,260 - Tu le seras. - Je n'ai pas le temps de jouer 281 00:19:50,430 --> 00:19:51,460 à la reine Arthur. 282 00:19:52,100 --> 00:19:56,760 Amuse-toi un peu. Tu te rends compte de ce que ça signifie ? 283 00:19:56,980 --> 00:19:58,470 Une chose de plus à faire ? 284 00:19:58,690 --> 00:20:01,640 Cela veut dire que tu es l'élue, 285 00:20:01,860 --> 00:20:04,690 la première depuis des siècles à pouvoir maîtriser l'épée. 286 00:20:04,860 --> 00:20:06,320 Explique-lui, Merlin. 287 00:20:07,150 --> 00:20:11,070 Je m'appelle Mordaunt. Merlin, c'est un conte de fées. 288 00:20:13,120 --> 00:20:14,940 Mais pas Camelot. 289 00:20:15,330 --> 00:20:17,570 Et grâce à toi, il va pouvoir revivre. 290 00:20:17,790 --> 00:20:21,040 Tu es quoi, un magicien, un sorcier ? 291 00:20:21,250 --> 00:20:24,620 Ni l'un ni l'autre, juste un humble enseignant 292 00:20:24,800 --> 00:20:26,460 au service de l'épée. 293 00:20:26,670 --> 00:20:28,790 Il nous faut commencer l'apprentissage, 294 00:20:29,010 --> 00:20:30,470 avant que ton ennemi n'attaque. 295 00:20:30,680 --> 00:20:32,470 - Le Chevalier Noir. - Vous le connaissez ? 296 00:20:32,640 --> 00:20:33,720 On lui a déjà fait sa fête. 297 00:20:33,930 --> 00:20:37,350 Et au cas où il revient, on a une potion toute prête pour le détruire. 298 00:20:37,560 --> 00:20:39,850 - Que contient-elle ? - De la mandragore, 299 00:20:40,020 --> 00:20:42,090 avec un peu de sang de griffon. 300 00:20:42,270 --> 00:20:46,350 C'est bon contre les coquins à pustules, ce qui n'est pas le cas. 301 00:20:46,570 --> 00:20:50,230 Pour combattre le Chevalier Noir par la magie, voilà ce qu'il vous faut. 302 00:20:51,660 --> 00:20:53,480 Je croyais que tu n'étais pas un sorcier. 303 00:20:53,700 --> 00:20:57,610 J'ai retenu quelques tours. Le Chevalier Noir n'est pas rien. 304 00:20:57,790 --> 00:20:59,830 Il faut utiliser tout ce que vous avez. 305 00:21:00,040 --> 00:21:02,410 Je ne connais pas la moitié de ces ingrédients. 306 00:21:02,620 --> 00:21:04,580 Il a retenu pas mal de choses. 307 00:21:06,550 --> 00:21:08,340 Qu'en penses-tu ? 308 00:21:10,670 --> 00:21:13,080 - Je ne sens rien. - Votre méfiance était attendue, 309 00:21:13,260 --> 00:21:15,880 mais ne la laissez pas vous aveugler. Si Piper ne sait pas 310 00:21:16,050 --> 00:21:19,550 manier l'épée avant le retour du Chevalier Noir, 311 00:21:19,770 --> 00:21:21,560 seule cette potion pourra vous sauver. 312 00:21:22,350 --> 00:21:24,760 Et comment se procure-t-on les ingrédients ? 313 00:21:24,980 --> 00:21:29,520 Je connais un endroit. Laisse faire ta bonne vieille assistante. 314 00:21:30,110 --> 00:21:33,060 Je vais consulter les autres Fondateurs 315 00:21:33,240 --> 00:21:35,440 pour voir ce qu'ils savent. 316 00:21:35,660 --> 00:21:37,450 Je prends Wyatt avec moi ? 317 00:21:40,830 --> 00:21:42,410 Je prends Wyatt avec moi ? 318 00:21:42,620 --> 00:21:44,030 D'accord. 319 00:21:47,170 --> 00:21:48,660 Ça va aller. 320 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 En garde ! 321 00:21:56,850 --> 00:22:00,510 Pas mal. Mieux qu'Arthur la première fois. 322 00:22:00,720 --> 00:22:04,420 - Vraiment ? - Je vais frapper par le bas. 323 00:22:06,020 --> 00:22:10,180 Crois en Excalibur. Laisse son pouvoir te gagner. 324 00:22:15,660 --> 00:22:18,230 - Ce sont tes meilleurs éléments ? - Le top. 325 00:22:18,410 --> 00:22:20,860 - Ils y arriveront. - Il vaudrait mieux. 326 00:22:21,040 --> 00:22:23,870 S'ils échouent, ce n'est pas à moi qu'ils devront répondre. 327 00:22:24,040 --> 00:22:26,740 - Je te croyais... - Je sers un plus grand pouvoir. 328 00:22:26,960 --> 00:22:28,700 Lequel ? 329 00:22:32,050 --> 00:22:33,510 On a un problème. 330 00:22:40,850 --> 00:22:44,600 J'aurais dû deviner que tu convoitais l'épée. 331 00:22:44,770 --> 00:22:47,440 - Dis-lui. - Va te faire voir. 332 00:22:48,730 --> 00:22:49,760 Dis-lui. 333 00:22:51,650 --> 00:22:53,110 C'est trop tard. 334 00:22:53,280 --> 00:22:56,940 Piper Halliwell détient Excalibur. On lui apprend à l'utiliser. 335 00:22:57,110 --> 00:23:00,070 Qui ? Qui lui fait l'apprentissage ? 336 00:23:04,750 --> 00:23:09,950 - Cela change-t-il quoi que ce soit ? - Ça change tout. 337 00:23:17,880 --> 00:23:22,550 Je pense qu'on a tout ce qu'il faut. Racines, champignons, herbes, 338 00:23:22,720 --> 00:23:25,840 - membres de créatures, insectes. - Membres de créatures ? 339 00:23:26,020 --> 00:23:27,510 Des ailes de fée. 340 00:23:27,690 --> 00:23:29,390 Des ailes de fée ? 341 00:23:29,560 --> 00:23:32,020 Je ne les ai pas tuées, si c'est ce que tu crois. 342 00:23:32,190 --> 00:23:33,770 Comment les as-tu eues, alors ? 343 00:23:33,940 --> 00:23:36,070 - Question justifiée. - Je ne sais pas trop. 344 00:23:36,240 --> 00:23:39,610 Ma famille conserve ces ingrédients à cause de querelles familiales. 345 00:23:39,820 --> 00:23:41,820 Qui sont terminées ? 346 00:23:42,030 --> 00:23:43,780 Il va nous falloir 347 00:23:43,950 --> 00:23:46,820 un pilon et un mortier pour la potion, tu en as ? 348 00:23:47,000 --> 00:23:48,240 Oui. 349 00:23:50,210 --> 00:23:52,000 Qu'est-ce que tu fais ? 350 00:23:52,170 --> 00:23:53,830 - Quoi ? - Ne le traite pas 351 00:23:54,000 --> 00:23:57,460 - comme un démon. - Je réagis à ce que je vois. 352 00:23:57,670 --> 00:24:01,130 Qui dans ton entourage conserve des oreilles de gremlin ? 353 00:24:01,300 --> 00:24:03,430 D'abord ta rubrique et maintenant ça. 354 00:24:03,600 --> 00:24:05,760 Admets-le. Tu le détestes. 355 00:24:05,970 --> 00:24:08,980 Je ne le déteste pas, je m'inquiète juste. 356 00:24:09,190 --> 00:24:11,140 Sois tranquille. Je sais ce que je fais. 357 00:24:11,310 --> 00:24:13,980 Ça ne t'inquiète donc pas du tout 358 00:24:14,150 --> 00:24:16,470 qu'il réutilise sa magie ? Ou qu'il a cette... 359 00:24:16,650 --> 00:24:19,230 pièce cachée ? 360 00:24:19,450 --> 00:24:23,280 Qu'est-ce que tu ne saisis pas dans l'expression "ça ne te regarde pas" ? 361 00:24:23,450 --> 00:24:26,320 Je m'inquiète pour toi. 362 00:24:26,500 --> 00:24:29,250 Comme tu t'inquiétais quand je sortais avec un démon. 363 00:24:29,410 --> 00:24:33,200 - Richard n'est pas un démon. - Je le sais. 364 00:24:33,380 --> 00:24:35,450 Mais il a un côté obscur et du pouvoir. 365 00:24:35,630 --> 00:24:37,340 C'est une combinaison dangereuse. 366 00:24:37,510 --> 00:24:40,920 Je m'inquiète pour toi. Désolée. 367 00:24:44,550 --> 00:24:48,140 - Voilà. - Merci. 368 00:24:49,640 --> 00:24:51,550 Tout va bien ? 369 00:24:54,940 --> 00:24:56,980 Finissons-en avec ça. 370 00:25:16,840 --> 00:25:19,330 - Tu apprends vite. - Tu es un bon professeur. 371 00:25:20,340 --> 00:25:23,540 Sens-tu le pouvoir de l'épée ? 372 00:25:23,760 --> 00:25:25,920 - Oui. - Qu'est-ce que ça fait ? 373 00:25:27,010 --> 00:25:28,090 Ce n'est pas mal. 374 00:25:30,100 --> 00:25:32,430 Excalibur et toi devenez un. 375 00:25:33,600 --> 00:25:36,390 Bientôt, plus rien n'aura d'importance. 376 00:25:36,610 --> 00:25:39,440 Rien que le seul désir de régner. 377 00:25:50,450 --> 00:25:51,570 Toi. 378 00:25:51,790 --> 00:25:54,580 Je me demandais quand tu viendrais. Tue-le ! 379 00:26:07,640 --> 00:26:11,470 "Une pincée de défense de sanglier." 380 00:26:11,980 --> 00:26:13,390 "Une boucle de nymphe." 381 00:26:13,560 --> 00:26:16,600 J'espère que ça ne vient pas de quelqu'un qu'on connaît. 382 00:26:17,110 --> 00:26:20,640 "Trois gouttes d'essence d'apparition." 383 00:26:21,400 --> 00:26:25,270 - Une, deux, trois. - "Et une cuillère à café 384 00:26:25,450 --> 00:26:28,150 - "de coquelicot noir." - Jamais entendu parler de... 385 00:26:28,370 --> 00:26:29,650 Non ! 386 00:26:32,660 --> 00:26:34,320 Ça va ? 387 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 Regardez. 388 00:26:42,300 --> 00:26:45,250 Ne mélangez jamais de cette essence avec du pavot noir. 389 00:26:46,050 --> 00:26:49,010 - Jamais. - Pourquoi Mordaunt ferait-il ça ? 390 00:26:49,220 --> 00:26:50,720 Pour que vous mouriez. 391 00:27:15,580 --> 00:27:18,150 - On avait conclu un marché. - Je n'ai plus besoin de toi 392 00:27:18,330 --> 00:27:19,790 pour obtenir l'épée. 393 00:27:22,420 --> 00:27:24,290 Je l'ai elle. 394 00:27:29,720 --> 00:27:31,680 L'assimilation est terminée. 395 00:27:32,350 --> 00:27:34,550 Tu fais un avec Excalibur. 396 00:27:34,770 --> 00:27:36,430 Que fait-on maintenant ? 397 00:27:38,480 --> 00:27:41,270 - Ce n'est que nous. - Il n'est pas qui tu penses. 398 00:27:41,440 --> 00:27:43,770 - Il a essayé de nous tuer. - Il veut l'épée. 399 00:27:44,230 --> 00:27:45,560 Mais l'épée m'a choisie moi. 400 00:27:45,780 --> 00:27:49,110 Il t'utilise, c'est pour lui qu'il veut le pouvoir de l'épée. 401 00:27:49,320 --> 00:27:51,990 Tu n'es pas faite pour contrôler l'épée. 402 00:27:52,240 --> 00:27:53,740 Pourtant, je la contrôle. 403 00:27:56,250 --> 00:27:57,990 Vous ne m'en croyez pas capable. 404 00:28:00,210 --> 00:28:01,490 On devrait partir. 405 00:28:04,500 --> 00:28:05,540 Excalibur ! 406 00:28:09,970 --> 00:28:11,960 Ne recommence pas. 407 00:28:13,640 --> 00:28:15,800 Votre reine a parlé. 408 00:28:19,730 --> 00:28:22,980 Sa Majesté a quitté les lieux. 409 00:28:23,190 --> 00:28:25,100 Ou Sa Démence. 410 00:28:31,910 --> 00:28:34,310 Ça ne ressemble pas à un royaume. 411 00:28:34,700 --> 00:28:37,540 C'est ici qu'il commence, 412 00:28:37,700 --> 00:28:40,160 là où tu formes ton cercle de dirigeants. 413 00:28:40,540 --> 00:28:43,580 Laisse-moi deviner, les Chevaliers de la Table Ronde ? 414 00:28:43,750 --> 00:28:45,960 Les Chevaliers de ta Table Ronde. 415 00:28:46,510 --> 00:28:50,920 Tu es sur une nouvelle voie, une nouvelle destinée. 416 00:28:51,720 --> 00:28:55,500 C'est bien, parce que celle d'avant commençait à m'ennuyer. 417 00:28:55,680 --> 00:28:57,890 Une vie d'aventures t'attend. 418 00:28:58,060 --> 00:29:01,510 De guerres, de conquêtes. 419 00:29:01,690 --> 00:29:03,680 Camelot. 420 00:29:04,310 --> 00:29:09,230 - Qu'est-ce que Camelot, au juste ? - Tout ce que tu désires. 421 00:29:09,440 --> 00:29:11,730 C'est toi qui formes ton royaume. 422 00:29:11,910 --> 00:29:13,950 Peux-tu être un peu plus précis ? 423 00:29:14,910 --> 00:29:19,120 Personne au-dessus de toi, personne pour te défier. 424 00:29:19,330 --> 00:29:22,330 Tu auras tout pouvoir pour reconstruire les choses, 425 00:29:22,540 --> 00:29:25,990 pour créer le monde de tes rêves. 426 00:29:26,840 --> 00:29:30,040 Tous s'inclineront devant toi 427 00:29:30,260 --> 00:29:32,660 et exauceront le moindre de tes désirs. 428 00:29:33,220 --> 00:29:37,170 - Toi y compris ? - Surtout moi, ma reine. 429 00:29:56,320 --> 00:29:58,120 Que se passe-t-il ? 430 00:30:00,200 --> 00:30:02,160 Il faut... 431 00:30:02,660 --> 00:30:04,460 d'abord construire ton royaume. 432 00:30:04,620 --> 00:30:08,950 Pour cela, il te faut des Chevaliers de la Table Ronde. 433 00:30:10,340 --> 00:30:12,910 - J'ai quelques idées. - Non. 434 00:30:14,630 --> 00:30:18,300 Je serai ton conseiller. Je sais mieux qui peut te servir. 435 00:30:18,470 --> 00:30:20,050 Ils ne viendront pas facilement. 436 00:30:20,270 --> 00:30:23,800 Il faut les défier sur le champ de bataille. 437 00:30:24,020 --> 00:30:25,810 Tu dois les forcer à te rejoindre. 438 00:30:34,450 --> 00:30:36,900 Je crois en être capable. 439 00:30:43,870 --> 00:30:47,290 - Alors ? - Je ne trouve Piper nulle part. 440 00:30:47,460 --> 00:30:50,130 Continue à chercher, elle est bien quelque part. 441 00:30:50,300 --> 00:30:51,960 - Pour faire quoi ? - Je l'ignore. 442 00:30:52,130 --> 00:30:55,250 Je ne comprends pas. Si ce n'était pas à elle d'extraire l'épée, 443 00:30:55,430 --> 00:30:57,830 - comment a-t-elle réussi ? - Selon les Fondateurs, 444 00:30:58,010 --> 00:31:01,260 son rôle était de la passer à celui à qui l'épée est destinée. 445 00:31:01,470 --> 00:31:04,890 Elle n'est donc pas le roi Arthur, mais la Dame du Lac ? 446 00:31:05,100 --> 00:31:08,060 - En gros, oui. - Pourquoi devient-elle méchante ? 447 00:31:08,270 --> 00:31:10,890 Seul l'ultime pouvoir sur Terre maîtrise Excalibur. 448 00:31:11,070 --> 00:31:12,640 La dame restait dans le lac 449 00:31:12,820 --> 00:31:14,610 pour se protéger du pouvoir de l'épée. 450 00:31:14,820 --> 00:31:17,610 Il faut donc retrouver Piper et la noyer. 451 00:31:18,910 --> 00:31:21,030 - Je plaisante. - Il n'y a pas de quoi. 452 00:31:21,200 --> 00:31:24,320 C'est le seul moyen d'empêcher le pouvoir de la détruire. 453 00:31:25,710 --> 00:31:27,910 Mais Mordaunt, qu'attend-il de Piper ? 454 00:31:28,080 --> 00:31:31,420 Il est rusé, mais certainement pas l'ultime pouvoir sur Terre. 455 00:31:31,630 --> 00:31:33,540 Il utilise Piper pour devenir ce pouvoir. 456 00:31:36,470 --> 00:31:38,170 Devinez qui vient de réapparaître. 457 00:31:46,140 --> 00:31:49,310 - Je le tue ? - Tu es la reine. 458 00:31:49,690 --> 00:31:52,480 J'ai besoin d'un chevalier de plus à ma Table Ronde. 459 00:31:52,650 --> 00:31:56,560 - Tu me rejoins ? - Dans quel camp es-tu ? 460 00:31:56,740 --> 00:32:00,020 Nous sommes guidés par le pouvoir suprême. 461 00:32:00,200 --> 00:32:01,610 Deviens l'un des nôtres. 462 00:32:03,330 --> 00:32:05,530 - Il a tout dit. - Qu'est-ce que j'en retire ? 463 00:32:05,700 --> 00:32:07,740 Toi ? La vie. 464 00:32:09,330 --> 00:32:11,490 J'aurais dû me douter que c'était un piège ! 465 00:32:12,500 --> 00:32:16,370 - Reste ici. Vous, je vous ai averties. - Désolée, Votre Majesté. 466 00:32:18,130 --> 00:32:20,510 Téléporte-la. 467 00:32:27,600 --> 00:32:32,100 Impressionnant, hein ? Maintenant, fais honneur à ta reine. 468 00:32:39,570 --> 00:32:41,070 Que s'est-il passé ? 469 00:32:41,240 --> 00:32:42,860 Rien de bon. 470 00:32:54,920 --> 00:32:56,200 Bienvenue. 471 00:32:56,380 --> 00:32:58,950 Vous vous demandez pourquoi je vous ai réunis ici. 472 00:32:59,130 --> 00:33:03,210 Pas d'inquiétude, si j'avais voulu vous tuer, je l'aurais déjà fait. 473 00:33:03,390 --> 00:33:07,470 Je vous ai élus pour établir un nouvel ordre du monde, 474 00:33:07,640 --> 00:33:09,550 sous ma direction. 475 00:33:09,770 --> 00:33:12,850 Pardon, Votre Majesté, nous allons un peu vite. 476 00:33:13,020 --> 00:33:16,890 - Ah oui ? - Le serment de loyauté. 477 00:33:18,320 --> 00:33:20,860 Oui. C'est vrai. 478 00:33:21,410 --> 00:33:24,520 - Fais-les prêter serment. - Oui, Votre Majesté. 479 00:33:24,700 --> 00:33:27,950 Si vous voulez bien tous mettre votre main gauche... 480 00:33:29,660 --> 00:33:31,410 ou votre serre gauche, 481 00:33:31,580 --> 00:33:34,370 sur l'un des cinq points du pentagramme devant vous. 482 00:33:47,850 --> 00:33:51,550 Pouvoirs démoniaques suprêmes, quittez vos hôtes ! 483 00:33:51,940 --> 00:33:55,300 Et trouvez abri en ce cœur prêt à vous recevoir. 484 00:33:56,230 --> 00:33:57,640 Qu'est-ce que tu fais ? 485 00:33:57,940 --> 00:33:59,820 Arrête ! 486 00:34:13,960 --> 00:34:16,280 Tu as détruit tous mes chevaliers. Pourquoi ? 487 00:34:21,800 --> 00:34:25,000 Pour atteindre le but que je poursuis depuis des siècles. 488 00:34:25,680 --> 00:34:27,840 Contrôler Excalibur. 489 00:34:28,430 --> 00:34:31,930 - L'épée m'appartient. - Non. Elle ne t'appartient pas. 490 00:34:33,270 --> 00:34:36,270 Elle ne t'a jamais appartenu, mais grâce à toi 491 00:34:36,440 --> 00:34:39,270 et à la réunion des pouvoirs de tes chevaliers, 492 00:34:39,440 --> 00:34:41,150 maintenant, elle m'appartient. 493 00:34:42,530 --> 00:34:44,270 Je suis le pouvoir ultime. 494 00:34:45,450 --> 00:34:46,820 Je ne comprends pas. 495 00:34:47,990 --> 00:34:50,570 Simple passation de pouvoir, c'est tout. 496 00:34:50,790 --> 00:34:52,780 Tout ce qu'il reste à faire... 497 00:34:53,370 --> 00:34:56,330 est d'éliminer le véritable destinataire d'Excalibur, 498 00:34:56,500 --> 00:35:00,410 avant qu'il ne soit assez grand pour remplir son destin 499 00:35:00,590 --> 00:35:03,340 en tant que fils d'une sœur Halliwell. 500 00:35:04,630 --> 00:35:07,470 Tu ne peux rien lui faire, il est protégé. 501 00:35:09,390 --> 00:35:10,850 Avant, je ne pouvais rien. 502 00:35:12,520 --> 00:35:14,800 Mais avec cette épée, si. 503 00:35:31,200 --> 00:35:32,780 Tu te sens mieux ? 504 00:35:32,950 --> 00:35:35,490 Mon petit cri de douleur doit vouloir dire 505 00:35:35,660 --> 00:35:37,870 que je ne me sens pas beaucoup mieux. 506 00:35:39,330 --> 00:35:43,250 Cette séparation du corps et de l'esprit m'épuise. 507 00:35:43,420 --> 00:35:45,170 Ça commence à bien faire. 508 00:35:45,380 --> 00:35:48,720 Il était moins une. Vos esprits étaient prêts à aller de l'avant. 509 00:35:48,890 --> 00:35:51,640 - Pour aller où ? - Bien essayé. 510 00:35:53,270 --> 00:35:55,550 J'y crois pas. Tu as vu le regard de Piper ? 511 00:35:55,770 --> 00:35:58,890 Au moins, elle avait l'air de s'amuser, pour une fois. 512 00:35:59,690 --> 00:36:01,430 - Tu l'as trouvée ? - Non, rien. 513 00:36:01,610 --> 00:36:04,940 Continue. Ils ne peuvent rien faire avant d'avoir refait surface. 514 00:36:05,110 --> 00:36:07,730 Sauf si Mordaunt l'a destinée à régner sur les Enfers. 515 00:36:08,160 --> 00:36:10,650 Il doit y avoir un autre moyen de la sortir de là. 516 00:36:10,870 --> 00:36:13,110 Si on pouvait savoir qui est le roi Arthur. 517 00:36:13,830 --> 00:36:16,530 - Comment ça ? - S'il faut séparer 518 00:36:16,710 --> 00:36:19,080 Piper de l'épée, quel meilleur moyen que de savoir 519 00:36:19,250 --> 00:36:21,080 à qui elle doit la donner ? 520 00:36:25,420 --> 00:36:26,960 Non. 521 00:36:28,340 --> 00:36:31,510 À Wyatt. Mon Dieu. C'est forcément ça. 522 00:36:34,060 --> 00:36:36,010 - Que se passe-t-il ? - Elle est blessée. 523 00:36:39,020 --> 00:36:41,470 - Harding Park. Allons-y. - Je garde Wyatt. 524 00:36:46,820 --> 00:36:50,950 Ne t'inquiète pas, c'est bientôt fini. 525 00:36:51,160 --> 00:36:53,830 Quand ils viendront te chercher, j'irai le trouver. 526 00:36:57,290 --> 00:36:59,200 - Vite ! Vite ! - Oui. 527 00:37:04,590 --> 00:37:05,870 Où est Wyatt ? 528 00:37:13,300 --> 00:37:15,790 Toutes mes excuses, roi Wyatt. 529 00:37:16,010 --> 00:37:19,020 Disons que vous n'étiez pas fait pour ça. 530 00:37:28,650 --> 00:37:30,280 Quoi ? 531 00:37:31,200 --> 00:37:33,440 C'est son nounours préféré. 532 00:37:41,960 --> 00:37:44,410 Tu ne t'attendais pas à ça en te levant ce matin. 533 00:37:44,880 --> 00:37:46,790 J'ai toujours Excalibur ! 534 00:37:47,000 --> 00:37:49,040 - Pas pour longtemps. - Vas-y, Wyatt. 535 00:38:13,570 --> 00:38:17,620 C'est très, très bien, mon chéri. 536 00:38:18,200 --> 00:38:23,440 On va devoir ranger ça pour que tu n'ailles pas la chercher. 537 00:38:23,620 --> 00:38:25,780 Au moins jusqu'à tes dix-huit ans. 538 00:38:35,470 --> 00:38:36,670 Comment vas-tu ? 539 00:38:37,100 --> 00:38:40,550 Bien. Tu peux téléporter ça dans le grenier ? 540 00:38:40,770 --> 00:38:42,430 Mais absolument. 541 00:38:45,650 --> 00:38:47,890 Mais pas sur un meuble ? 542 00:38:50,530 --> 00:38:51,610 Désolée. 543 00:38:52,240 --> 00:38:54,230 Pas de souci, je le mettrai sur ma liste. 544 00:39:10,630 --> 00:39:14,080 J'ai fini le dernier classement. 545 00:39:14,510 --> 00:39:17,840 - Super, merci. - C'est l'exemplaire de demain ? 546 00:39:18,010 --> 00:39:20,340 Je fais des changements de dernière minute. 547 00:39:20,510 --> 00:39:24,180 Cette femme a peur que sa mère 548 00:39:24,350 --> 00:39:26,310 - ne se marie pas avec le bon. - Ah oui ? 549 00:39:26,480 --> 00:39:28,640 Elle pense que c'est l'incarnation du mal. 550 00:39:28,860 --> 00:39:31,390 On ne vient pas de le détruire ? 551 00:39:32,320 --> 00:39:34,230 Je lui ai répondu 552 00:39:34,400 --> 00:39:38,070 qu'à moins d'en avoir la preuve absolue, elle reste en dehors de ça 553 00:39:38,240 --> 00:39:40,150 et laisse sa sœur vivre sa vie. 554 00:39:40,370 --> 00:39:43,700 - Je croyais que c'était sa mère. - Tu vois ce que je veux dire. 555 00:39:43,910 --> 00:39:45,030 Je crois, oui. 556 00:39:45,210 --> 00:39:49,160 C'est drôle, c'est ma première mission sans raison magique cachée. 557 00:39:49,380 --> 00:39:52,380 Peut-être pas de raison magique, 558 00:39:52,550 --> 00:39:54,000 mais bien une raison. 559 00:39:55,760 --> 00:39:57,880 Il faut que j'apprenne à suivre mes conseils. 560 00:39:58,050 --> 00:40:01,390 Continue quand même à te soucier de moi. 561 00:40:04,140 --> 00:40:08,470 Désolé de vous interrompre. Tu es prête ? 562 00:40:08,650 --> 00:40:11,520 Oui. On sort. Tu veux venir ? 563 00:40:11,730 --> 00:40:15,070 J'adorerais, 564 00:40:15,240 --> 00:40:17,520 mais une autre fois. La journée a été longue. 565 00:40:17,740 --> 00:40:18,770 Bonne nuit. 566 00:40:25,290 --> 00:40:29,830 - Tu es virée. - Je démissionne. 567 00:40:51,520 --> 00:40:53,810 Je veux que tu me promettes 568 00:40:53,980 --> 00:40:56,820 qu'avant de sortir ce joujou du coffre, 569 00:40:56,990 --> 00:40:59,900 tu joueras beaucoup au football et au base-ball 570 00:41:00,070 --> 00:41:04,570 et que tu auras beaucoup de jouets normaux et même peut-être un chien. 571 00:41:04,740 --> 00:41:06,370 Qu'est-ce que tu en penses ? 572 00:41:07,540 --> 00:41:09,410 Comment ça va ? 573 00:41:09,920 --> 00:41:13,120 Son Altesse semble satisfaite. 574 00:41:13,880 --> 00:41:16,170 - Et toi ? - Je vais bien. 575 00:41:16,340 --> 00:41:19,260 Au moins, je connais mes priorités. Je m'affairais, 576 00:41:19,420 --> 00:41:21,500 alors que je voulais rester avec lui. 577 00:41:22,800 --> 00:41:25,210 Tu auras plus de temps pour ça, désormais. 578 00:41:26,640 --> 00:41:28,470 - J'ai réparé la machine. - Ah oui ? 579 00:41:28,640 --> 00:41:33,850 Et aussi le lavabo, le câble et les toilettes. 580 00:41:34,020 --> 00:41:38,400 J'ai oublié à quel point c'était utile de t'avoir dans la maison. 581 00:41:42,490 --> 00:41:44,200 Étrange, hein ? 582 00:41:45,780 --> 00:41:47,410 Assez effrayant, en fait. 583 00:41:47,620 --> 00:41:49,610 - Pourquoi ? - On a vu ce qu'il faisait 584 00:41:49,790 --> 00:41:53,240 sans l'épée. Je n'ose pas imaginer ce qu'il pourra faire avec. 585 00:41:54,130 --> 00:41:56,250 Quoi qu'il fasse, c'est sa destinée. 586 00:41:56,460 --> 00:42:00,040 Ça ne rend pas les choses moins effrayantes. 587 00:42:00,220 --> 00:42:03,880 Mais laissons ça à demain. Je m'en inquiéterai en temps voulu. 588 00:42:04,050 --> 00:42:06,210 Très bien. 46416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.