All language subtitles for Charmed.S06E07.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,510 - Signez ici. - Bien. 2 00:00:03,680 --> 00:00:04,880 Et ici. 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,430 Encore une petite signature, juste ici. 4 00:00:07,600 --> 00:00:08,680 Et c'est terminé. 5 00:00:08,850 --> 00:00:12,720 - Et pour l'affaire Smith ? - C'est réglé. 6 00:00:13,190 --> 00:00:15,860 - Les changements à mon testament ? - C'est fait. 7 00:00:16,030 --> 00:00:18,480 Vous êtes-vous occupée de mon don à la... 8 00:00:18,660 --> 00:00:21,410 La Fondation pour les enfants. Je m'en suis occupée ce matin 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,410 et je dois dire que vous avez été très généreux. 10 00:00:24,620 --> 00:00:26,740 C'est le moins que je puisse faire. 11 00:00:27,330 --> 00:00:29,700 Je n'aurais pas pu m'en sortir sans vous. 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,580 Vous avez fait des miracles. 13 00:00:31,790 --> 00:00:34,120 Merci, vous auriez dû voir mes autres missions 14 00:00:34,300 --> 00:00:36,000 pour assister à des miracles. 15 00:00:37,420 --> 00:00:42,850 Voici pour vous. C'est ma façon de vous remercier pour votre aide. 16 00:00:43,010 --> 00:00:45,050 - Je ne peux pas... - Prenez-le. 17 00:00:45,430 --> 00:00:47,390 Je sais reconnaître une bonne âme. 18 00:00:48,440 --> 00:00:49,600 Merci. 19 00:00:51,940 --> 00:00:55,020 Vous devriez y aller. Votre famille m'en voudrait 20 00:00:55,190 --> 00:00:58,400 - de vous accaparer après minuit. - Très bien. 21 00:00:58,570 --> 00:01:00,440 On se verra demain. 22 00:01:07,410 --> 00:01:09,320 N'y comptez pas trop. 23 00:01:33,520 --> 00:01:35,730 Non, non ! 24 00:01:36,320 --> 00:01:37,560 Derrière vous, Paige ! 25 00:01:42,700 --> 00:01:44,320 Non, Paige ! 26 00:01:48,120 --> 00:01:51,950 - Larry ? - Oublie ça, sorcière ! Tu l'as perdu. 27 00:02:04,170 --> 00:02:06,040 PACTE AVEC LE DIABLE 28 00:03:41,710 --> 00:03:45,460 - Allez, goûte, c'est bon. - Bonjour ! 29 00:03:46,460 --> 00:03:48,590 Comment s'est passé ton rendez-vous ? 30 00:03:48,760 --> 00:03:50,380 Ne m'en parle pas. 31 00:03:51,840 --> 00:03:53,170 Tu as besoin d'aide ? 32 00:03:53,390 --> 00:03:55,380 Si tu veux faire laver ma voiture, 33 00:03:55,560 --> 00:03:57,960 passer au pressing et aller travailler à ma place, 34 00:03:58,180 --> 00:04:00,720 - ce serait super ! - O.K. Si tu gères le club, 35 00:04:00,890 --> 00:04:03,650 que tu vas chez le dentiste et que tu t'occupes de Wyatt. 36 00:04:03,860 --> 00:04:06,140 Aujourd'hui, j'aimerais être à ta place. 37 00:04:06,820 --> 00:04:10,810 Tu te souviens de Spencer Ricks, le chroniqueur abject ? 38 00:04:11,450 --> 00:04:13,110 Que tu as transformé en dinde ? 39 00:04:13,320 --> 00:04:15,610 J'aurais dû le laisser dans cet état. 40 00:04:15,950 --> 00:04:21,190 Elise vient de l'engager pour travailler à mes côtés. 41 00:04:21,420 --> 00:04:24,830 - Regarde comme il est mignon. - Pourquoi a-t-elle fait ça ? 42 00:04:25,000 --> 00:04:29,170 Pour annoncer son embauche, elle veut qu'on choisisse une lettre 43 00:04:29,340 --> 00:04:33,040 et qu'on donne chacun notre avis. Donc un avis sensible et respectueux 44 00:04:33,220 --> 00:04:35,970 - et l'autre, chauvin et... - Abject ? 45 00:04:36,470 --> 00:04:40,140 Merci. J'ai failli appeler Jason pour me plaindre de la situation, 46 00:04:40,310 --> 00:04:42,470 mais je ne veux pas me servir de lui. 47 00:04:42,640 --> 00:04:45,650 Quel intérêt de coucher avec son patron, dans ce cas ? 48 00:04:45,810 --> 00:04:47,520 J'aime coucher avec lui. 49 00:04:47,730 --> 00:04:48,760 Ne te vante pas. 50 00:04:48,940 --> 00:04:52,940 - Ça te rend amère de ne pas le faire. - Hé, fais un peu attention à lui. 51 00:04:53,110 --> 00:04:55,070 Il ne sait pas de quoi on parle. 52 00:04:55,280 --> 00:04:58,280 Il a 10 mois, il doit croire qu'on parle de lait. 53 00:04:58,450 --> 00:05:00,080 Il a fait apparaître un dragon. 54 00:05:00,250 --> 00:05:02,370 - Je me méfie un peu. - Bien vu. 55 00:05:02,710 --> 00:05:05,200 S'il pouvait empêcher les hommes de décamper 56 00:05:05,380 --> 00:05:07,780 dès qu'ils posent les yeux sur lui. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,410 C'est difficile d'être une mère célibataire. 58 00:05:10,590 --> 00:05:12,550 Beaucoup d'hommes adorent les enfants. 59 00:05:12,720 --> 00:05:17,050 Je n'en ai rencontré aucun jusque-là. Alors je vais aller droit au but. 60 00:05:17,260 --> 00:05:20,880 J'ai 3 rendez-vous de prévus, ils vont tous rencontrer Wyatt 61 00:05:21,060 --> 00:05:22,720 et si ça ne leur plaît pas, tant pis. 62 00:05:22,930 --> 00:05:24,730 Tu peux les transformer en dinde. 63 00:05:28,400 --> 00:05:30,230 Où étais-tu ? 64 00:05:31,190 --> 00:05:33,100 Paige ? 65 00:05:33,780 --> 00:05:37,730 Paige, que s'est-il passé ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 66 00:05:38,410 --> 00:05:39,990 Quelle heure est-il ? 67 00:05:40,160 --> 00:05:43,330 8h00. Tu es sortie toute la nuit ? 68 00:05:43,580 --> 00:05:45,820 - Oui, je crois. - Viens, mon bonhomme. 69 00:05:47,330 --> 00:05:51,080 - Reste ici. - Assieds-toi une minute. 70 00:05:52,090 --> 00:05:54,080 Parle-nous. 71 00:05:54,930 --> 00:05:58,380 J'ai perdu un innocent, hier soir. Un démon l'a tué devant moi. 72 00:05:58,550 --> 00:06:00,800 - Mon Dieu. - Au cabinet juridique ? 73 00:06:01,010 --> 00:06:03,850 Oui. J'aurais dû me douter de quelque chose. 74 00:06:04,020 --> 00:06:06,970 Dans tous mes autres postes, on a eu besoin de moi. 75 00:06:07,150 --> 00:06:10,850 - C'est fou, je n'ai rien vu venir. - Tu ne le devais peut-être pas. 76 00:06:11,070 --> 00:06:13,740 Mais si, voyons, mais je n'ai rien vu. 77 00:06:14,530 --> 00:06:17,810 En plus, quand j'ai voulu le sauver, c'est lui qui m'a sauvée. 78 00:06:19,530 --> 00:06:22,070 J'aurais aimé savoir ce qui se passait. 79 00:06:22,240 --> 00:06:24,040 Pourquoi ce démon en avait après Larry 80 00:06:24,200 --> 00:06:25,950 et comment Larry a su qu'il venait. 81 00:06:26,120 --> 00:06:28,450 - Comment ça ? - Il le savait. 82 00:06:28,960 --> 00:06:30,620 Il avait modifié son testament, 83 00:06:31,250 --> 00:06:34,840 il avait fait des dons et il essayait de se débarrasser de moi. 84 00:06:35,010 --> 00:06:37,630 - Il le savait. - Comment pouvait-il le savoir ? 85 00:06:37,800 --> 00:06:40,840 Je ne sais pas. Peut-être qu'il n'était pas si innocent. 86 00:06:41,010 --> 00:06:43,420 Ce qui expliquerait que tu ne devais pas le sauver. 87 00:06:43,890 --> 00:06:46,300 Non, je n'en crois rien. 88 00:06:46,480 --> 00:06:49,350 Paige, même si c'était bien un innocent, 89 00:06:49,520 --> 00:06:51,180 on ne peut pas tous les sauver. 90 00:06:51,360 --> 00:06:54,360 Ça nous arrive à toutes, malheureusement. 91 00:06:54,570 --> 00:06:55,850 Je sais. 92 00:06:56,780 --> 00:06:58,740 Tu ne peux pas t'en vouloir. 93 00:06:58,910 --> 00:07:02,770 Si tu devais le sauver, tu y serais arrivée, il faut t'accrocher à ça. 94 00:07:05,500 --> 00:07:06,950 Je ne peux pas. 95 00:07:36,610 --> 00:07:38,230 Qu'est-ce que tu fais ici ? 96 00:07:38,450 --> 00:07:41,700 - Descends de là ! - Tu me suis à nouveau ? 97 00:07:41,910 --> 00:07:43,530 Je croyais qu'on avait dépassé ça. 98 00:07:44,030 --> 00:07:46,570 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Ça ? Rien. 99 00:07:46,790 --> 00:07:48,030 Ah non ? 100 00:07:51,420 --> 00:07:52,830 Qu'est-ce que... 101 00:07:54,210 --> 00:07:56,080 C'est une longue histoire. 102 00:07:57,010 --> 00:08:00,210 C'est une faille temporelle ? Tu t'en sers pour quoi ? 103 00:08:00,380 --> 00:08:02,040 - Je n'ai pas à te répondre. - Je croyais 104 00:08:02,220 --> 00:08:04,710 - que tu n'avais rien à cacher. - Je n'ai pas à te répondre. 105 00:08:04,890 --> 00:08:07,090 - Tu veux parier ? - Non. 106 00:08:28,580 --> 00:08:31,750 - Où sommes-nous ? - Comment veux-tu que je le sache ? 107 00:08:31,920 --> 00:08:34,830 C'est ce que je voulais te dire, je ne contrôle rien. 108 00:08:47,890 --> 00:08:51,470 - Si je peux faire quoi que ce soit... - Je vous remercie. 109 00:08:51,640 --> 00:08:54,180 Je n'arrive pas à croire qu'il nous ait quittés. 110 00:08:54,350 --> 00:08:55,810 Je comprends. 111 00:08:55,980 --> 00:08:58,900 Je suis heureuse qu'il n'ait pas été seul quand c'est arrivé. 112 00:08:59,360 --> 00:09:03,650 Il vous connaissait peu, mais je vous remercie d'avoir été présente. 113 00:09:04,320 --> 00:09:06,150 J'aurais aimé arriver plus tôt. 114 00:09:06,830 --> 00:09:09,030 Vous n'auriez rien pu faire. 115 00:09:09,200 --> 00:09:12,620 Il a eu une crise cardiaque. Son heure était venue. 116 00:09:14,040 --> 00:09:15,950 Je n'en suis pas si sûre. 117 00:09:17,590 --> 00:09:20,160 Ce que je veux dire, c'est qu'il était si jeune. 118 00:09:20,710 --> 00:09:22,750 Et d'après ce que j'ai entendu, 119 00:09:22,920 --> 00:09:26,210 c'était quelqu'un de très bien. 120 00:09:26,390 --> 00:09:30,630 - Ça me semble tellement injuste. - En effet, c'est injuste. 121 00:09:32,810 --> 00:09:36,390 Mme Henderson, j'ai une question qui va vous sembler étrange. 122 00:09:36,610 --> 00:09:40,190 Est-ce qu'il agissait différemment avant que... 123 00:09:40,360 --> 00:09:42,980 Excuse-moi, mais je dois partir. 124 00:09:43,200 --> 00:09:46,400 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle-moi. 125 00:09:46,570 --> 00:09:49,330 D'accord. Merci. 126 00:09:52,750 --> 00:09:54,820 Je ne veux pas accaparer votre attention. 127 00:09:55,000 --> 00:09:56,280 Attendez, je vous en prie. 128 00:09:57,880 --> 00:09:59,290 Pourquoi m'avez-vous demandé cela ? 129 00:10:00,250 --> 00:10:05,250 À cause de certaines choses qu'il m'a demandé de faire avant que... 130 00:10:06,510 --> 00:10:09,550 C'était comme s'il savait que quelque chose allait arriver. 131 00:10:10,260 --> 00:10:14,010 Il savait souvent quand des choses allaient se produire. 132 00:10:14,180 --> 00:10:17,060 J'ai même parfois cru qu'il était extralucide. 133 00:10:17,270 --> 00:10:20,720 - Vraiment ? - Du moins dans ses affaires. 134 00:10:21,610 --> 00:10:24,560 Il y a quelques années, nous n'avions plus rien. 135 00:10:24,740 --> 00:10:27,270 Nous étions à sec, rien ne marchait. 136 00:10:27,450 --> 00:10:31,200 - Et puis, tout à coup... - Tout à coup ? 137 00:10:31,370 --> 00:10:33,740 C'était comme s'il avait gagné au loto. 138 00:10:35,210 --> 00:10:39,070 Tout lui réussissait, chaque affaire était en or. 139 00:10:39,500 --> 00:10:42,460 Au départ, ça le rendait heureux, 140 00:10:42,920 --> 00:10:44,200 mais plus par la suite. 141 00:10:45,760 --> 00:10:50,380 Et quand je lui demandais comment il savait quoi faire, 142 00:10:50,550 --> 00:10:55,600 il me disait qu'il pouvait sentir ce qui allait se produire. 143 00:10:57,940 --> 00:10:59,850 Qu'est-ce que ça veut dire ? 144 00:11:01,150 --> 00:11:04,180 Excusez-moi. J'ai son frère au téléphone. 145 00:11:04,360 --> 00:11:06,190 Excusez-moi. 146 00:11:10,070 --> 00:11:11,240 Salut, Paige. 147 00:11:12,490 --> 00:11:13,320 Richard. 148 00:11:13,490 --> 00:11:16,200 La dernière fois que je t'ai vue, tu m'as sauvé la vie. 149 00:11:17,540 --> 00:11:18,570 Comment vas-tu ? 150 00:11:22,790 --> 00:11:24,920 Nom d'une pipe. Voilà Faible. 151 00:11:25,460 --> 00:11:28,550 Où étais-tu ? Tu as des horaires de banquier ? 152 00:11:29,220 --> 00:11:32,800 Dinde. Primo, enlève tes pieds de mon bureau. 153 00:11:33,010 --> 00:11:35,260 Deuzio, libère mon fauteuil. 154 00:11:36,560 --> 00:11:39,050 Dire que je croyais qu'on allait devenir amis. 155 00:11:39,270 --> 00:11:40,730 Tout de suite ! 156 00:11:41,230 --> 00:11:46,600 C'est bon, pas la peine de t'exciter. 157 00:11:52,280 --> 00:11:53,820 Pas mal. 158 00:11:54,450 --> 00:11:56,570 On va régler deux ou trois choses. 159 00:11:56,750 --> 00:11:58,570 Cette idée ne me plaît pas. 160 00:11:58,750 --> 00:12:01,240 - Ne va pas trop loin, sinon... - Sinon quoi ? 161 00:12:02,580 --> 00:12:04,240 Bon, on va choisir une lettre. 162 00:12:04,420 --> 00:12:07,460 Il n'y a rien d'intéressant parmi ces sornettes. 163 00:12:07,630 --> 00:12:10,470 Une femme qui veut rompre avec son gros nul de mari, 164 00:12:10,680 --> 00:12:13,590 une autre voudrait se rapprocher de sa maman. 165 00:12:13,760 --> 00:12:16,470 Celle-ci a peur de perdre sa virginité. 166 00:12:16,640 --> 00:12:19,130 On croirait qu'elles ont toutes leurs règles. 167 00:12:19,640 --> 00:12:20,760 Réponds-moi : 168 00:12:20,940 --> 00:12:26,560 est-ce que tu reçois d'autres lettres que celles de ces pleurnicheuses ? 169 00:12:42,210 --> 00:12:43,670 Tu disais ? 170 00:12:48,300 --> 00:12:49,330 Piper. 171 00:12:49,880 --> 00:12:51,840 Bonjour, Ryan. Tu as eu mon message. 172 00:12:52,010 --> 00:12:54,550 Oui, ma secrétaire me l'a communiqué. 173 00:12:54,720 --> 00:12:57,390 Je croyais qu'on devait se retrouver au restaurant ? 174 00:12:57,600 --> 00:13:01,260 - Désolée, il y a un changement. - Est-ce que tout va bien ? 175 00:13:01,440 --> 00:13:02,680 Oui, tout va bien. 176 00:13:02,890 --> 00:13:06,600 C'est juste que ma baby-sitter a annulé au dernier moment. 177 00:13:06,770 --> 00:13:08,680 Une baby-sitter ? 178 00:13:09,190 --> 00:13:11,070 Tu as donc un bébé ? 179 00:13:13,910 --> 00:13:15,570 Qu'en penses-tu ? 180 00:13:16,450 --> 00:13:18,570 Je le trouve 181 00:13:19,040 --> 00:13:20,700 adorable. 182 00:13:20,910 --> 00:13:22,660 - Vraiment ? - Tout à fait. 183 00:13:22,830 --> 00:13:24,870 - Comment s'appelle-t-il ? - Wyatt. 184 00:13:25,040 --> 00:13:28,000 Ça ne te dérange pas ? Tu veux toujours qu'on sorte ? 185 00:13:28,210 --> 00:13:29,960 Bien sûr, j'adore les enfants. 186 00:13:30,130 --> 00:13:32,700 Mais on devrait plutôt aller dans un fast-food. 187 00:13:32,880 --> 00:13:35,720 - Je peux ? - Bien sûr, je vais chercher mon sac. 188 00:13:35,890 --> 00:13:38,290 D'accord. Salut, toi. 189 00:13:38,470 --> 00:13:40,760 Salut, mon petit bonhomme ! 190 00:13:40,970 --> 00:13:44,180 Tu veux aller déjeuner avec maman et moi ? 191 00:13:51,230 --> 00:13:55,860 On devrait prendre nos deux voitures à cause du siège pour bébé. 192 00:13:58,990 --> 00:14:01,610 Hé, toi, qu'est-ce que tu fais ? 193 00:14:06,210 --> 00:14:08,700 Bon, très bien. 194 00:14:13,090 --> 00:14:15,050 Je suis seul chez moi, maintenant. 195 00:14:15,220 --> 00:14:18,840 Ma mère est partie et la famille d'Eve est partie aussi. 196 00:14:19,010 --> 00:14:22,130 Dire que ce qui nous unissait, c'était l'animosité. 197 00:14:22,310 --> 00:14:28,010 - Désolée d'y avoir mis fin. - Ne le sois pas, je suis enfin libre. 198 00:14:30,770 --> 00:14:33,530 Tu t'en veux vraiment, on dirait. 199 00:14:33,690 --> 00:14:34,730 Oui, en effet. 200 00:14:34,900 --> 00:14:37,610 Il y a une raison si je suis entrée dans la vie de Larry 201 00:14:37,780 --> 00:14:40,190 et ce ne devait pas être pour le voir mourir. 202 00:14:40,370 --> 00:14:42,570 Tu y crois vraiment, à tout ça ? 203 00:14:42,740 --> 00:14:46,030 - À quoi ? - Au destin, à la fatalité. 204 00:14:46,210 --> 00:14:47,620 Oui, pas toi ? 205 00:14:47,790 --> 00:14:49,950 Seulement depuis que je t'ai rencontrée. 206 00:14:51,000 --> 00:14:55,800 Toutes ces guerres magiques dans ma famille, si c'était destiné, 207 00:14:55,970 --> 00:14:57,000 ça craint. 208 00:14:59,890 --> 00:15:01,680 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 209 00:15:01,890 --> 00:15:06,430 Rien, c'est juste agréable de pouvoir parler de magie librement. 210 00:15:06,600 --> 00:15:08,840 Avec quelqu'un d'autre que mes sœurs. 211 00:15:09,060 --> 00:15:11,600 Que pensent-elles que tu devrais faire pour Larry ? 212 00:15:11,770 --> 00:15:13,020 Laisser tomber. 213 00:15:14,150 --> 00:15:18,360 Si tu avais laissé tomber pour moi, je ne serais sûrement plus en vie. 214 00:15:18,990 --> 00:15:21,860 Mais je ne sais pas par où commencer. 215 00:15:23,080 --> 00:15:24,270 Commence par Larry. 216 00:15:26,540 --> 00:15:28,860 Ce ne serait pas le 1er fantôme que tu invoquerais. 217 00:15:32,630 --> 00:15:36,080 La crème de la crème, mesdames et messieurs les démons. 218 00:15:36,260 --> 00:15:39,590 Les meilleures âmes que vous trouverez dans les Enfers. 219 00:15:39,760 --> 00:15:42,220 Garanties, ou on vous rend vos pouvoirs. 220 00:15:42,390 --> 00:15:43,880 Tiens-toi droit ! 221 00:15:44,100 --> 00:15:47,680 Prenez par exemple Larry Henderson ici présent. 222 00:15:47,890 --> 00:15:51,510 Je vous épargne les détails pitoyables de sa vie, 223 00:15:51,690 --> 00:15:54,860 mais grâce à moi, c'est devenu l'un des plus grands avocats 224 00:15:55,030 --> 00:15:59,350 de San Francisco. Les amis, ne laissez pas passer une telle offre. 225 00:15:59,570 --> 00:16:03,490 Parfait pour les collectionneurs, mangeurs ou revendeurs d'âmes. 226 00:16:03,700 --> 00:16:07,030 Nous pourrions commencer les enchères à deux pouvoirs ? 227 00:16:12,500 --> 00:16:14,080 - Retrouvez-le ! - Bien, monsieur. 228 00:16:20,970 --> 00:16:22,880 - Bonjour, Larry. - Quoi ? 229 00:16:34,310 --> 00:16:37,980 Il faut me renvoyer là-bas avant que Zahn ne s'énerve trop. 230 00:16:38,190 --> 00:16:40,150 Zahn, est-ce le démon qui vous a... 231 00:16:40,360 --> 00:16:43,650 Qui m'a tué ? Oui, en pratique, c'est lui. 232 00:16:43,820 --> 00:16:46,740 - Annulez le sortilège. - Pas tant qu'on n'aura pas compris 233 00:16:46,910 --> 00:16:48,900 - ce qui se passe. - Je vous en prie. 234 00:16:49,080 --> 00:16:51,830 Larry, laissez tomber. Elle peut être très têtue. 235 00:16:53,330 --> 00:16:55,160 Faites-moi confiance. 236 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 - On se connaît ? - Non. 237 00:16:58,130 --> 00:17:00,540 Mais vous avez travaillé pour ma famille. 238 00:17:00,760 --> 00:17:02,710 Qu'avez-vous à voir avec tout ça ? 239 00:17:03,430 --> 00:17:06,050 C'est le destin. 240 00:17:06,510 --> 00:17:09,050 Je vois. Vous voulez parler du destin ? 241 00:17:09,270 --> 00:17:12,390 Si je ne remplis pas ma part du contrat, ma femme va en pâtir. 242 00:17:12,560 --> 00:17:14,350 Je ne veux pas de ça. Allez-y ! 243 00:17:14,560 --> 00:17:16,520 Vous avez fait un pacte démoniaque ? 244 00:17:18,610 --> 00:17:20,190 Oui. 245 00:17:20,780 --> 00:17:23,070 Oui, c'est ça. 246 00:17:23,280 --> 00:17:26,030 Écoutez, je n'en suis pas fier. 247 00:17:26,240 --> 00:17:30,990 Mais Zahn est venu me voir il y a 5 ans, quand j'étais au plus bas. 248 00:17:31,160 --> 00:17:34,250 Il m'a promis de me sortir de là en échange de mon... 249 00:17:36,290 --> 00:17:37,490 de mon âme. 250 00:17:38,750 --> 00:17:41,380 Et hier soir, il devait recevoir son paiement. 251 00:17:41,590 --> 00:17:43,380 C'est comme ça que vous avez réussi ? 252 00:17:45,590 --> 00:17:48,430 Oui, entre autres. 253 00:17:49,010 --> 00:17:52,630 Mais quand j'ai compris comment Zahn m'enrichissait, 254 00:17:52,810 --> 00:17:56,890 en causant de la peine à d'autres personnes ou des accidents, 255 00:17:57,060 --> 00:17:59,220 j'ai voulu rompre le pacte. 256 00:17:59,400 --> 00:18:02,440 Mais c'était impossible, alors j'ai voulu me racheter 257 00:18:02,650 --> 00:18:06,480 et j'ai essayé de me débarrasser de tout cet argent. 258 00:18:11,240 --> 00:18:12,900 Paige ? 259 00:18:13,660 --> 00:18:16,160 Tiens, salut. Tu te souviens de Richard ? 260 00:18:16,670 --> 00:18:17,950 - Salut. - Bonjour. 261 00:18:18,130 --> 00:18:20,420 Qu'est-ce qui se passe ? 262 00:18:20,590 --> 00:18:23,290 J'ai juste invoqué un fantôme. 263 00:18:31,430 --> 00:18:33,890 - Ça va. - Que voulais-tu que je fasse ? 264 00:18:34,060 --> 00:18:36,220 Que je le laisse moisir en enfer ou ailleurs ? 265 00:18:36,400 --> 00:18:39,230 Justement, tu ne sais pas où il était quand tu l'as invoqué. 266 00:18:39,400 --> 00:18:42,520 Les démons des Enfers sont peut-être déjà à sa recherche. 267 00:18:42,690 --> 00:18:46,560 - Justement, je dois le sauver. - Le sauver ? Mais il est mort. 268 00:18:46,740 --> 00:18:48,700 Il n'est pas encore allé de l'avant, 269 00:18:48,870 --> 00:18:51,540 j'ai une chance de sauver son âme avant que Zahn ne l'ait. 270 00:18:51,740 --> 00:18:54,410 - Qui est Zahn ? - Le démon avec qui il a pactisé. 271 00:18:54,580 --> 00:18:58,080 Ce que je veux dire, c'est : est-il puissant ? 272 00:18:58,460 --> 00:19:00,870 Je ne sais pas, je n'ai pas encore consulté Le Livre. 273 00:19:01,090 --> 00:19:03,330 Tu n'as aucune idée de ce que tu vas affronter ? 274 00:19:03,920 --> 00:19:05,630 Non, mais est-ce si important ? 275 00:19:05,840 --> 00:19:09,790 Paige, je sais que cette quête est très importante pour toi 276 00:19:09,970 --> 00:19:11,840 et que tu veux faire tes preuves, 277 00:19:12,060 --> 00:19:14,930 mais tu ne peux continuer à gérer ces choses seule. 278 00:19:15,100 --> 00:19:16,510 Ça ne marche pas comme ça. 279 00:19:16,690 --> 00:19:19,310 Si je n'avais rien fait, l'âme de Larry se serait envolée. 280 00:19:19,520 --> 00:19:23,570 - Il l'a vendue, c'était son choix. - Il a fait une erreur. 281 00:19:23,730 --> 00:19:26,060 Il doit donc payer pour ça dans l'au-delà ? 282 00:19:26,240 --> 00:19:29,070 Oui, peut-être, car chaque action a des conséquences. 283 00:19:29,240 --> 00:19:31,650 On ne peut pas corriger les erreurs de tout le monde. 284 00:19:31,830 --> 00:19:33,200 Surtout ce genre d'erreurs. 285 00:19:33,370 --> 00:19:35,240 Tu veux que je le renvoie là-bas ? 286 00:19:35,410 --> 00:19:37,740 Si tu attires le danger dans cette maison, 287 00:19:37,910 --> 00:19:39,990 tu dois nous en parler avant d'agir. 288 00:19:40,170 --> 00:19:43,670 Je l'ai fait, mais vous ne m'avez pas soutenue. Richard si. 289 00:19:43,880 --> 00:19:46,420 Qu'est-ce que Richard a à voir avec tout ça ? 290 00:19:46,590 --> 00:19:48,960 - Tu le connais à peine. - Peut-être. 291 00:19:49,130 --> 00:19:51,460 Mais il me comprend mieux que toi. 292 00:19:57,850 --> 00:20:01,190 Je te remercie beaucoup pour ton aide, 293 00:20:01,350 --> 00:20:04,890 mais je crois que tu devrais nous laisser. 294 00:20:05,070 --> 00:20:10,900 - Tu es sûre ? - Oui, mais on peut se voir plus tard. 295 00:20:11,450 --> 00:20:12,940 D'accord. 296 00:20:13,990 --> 00:20:16,860 Et vous, suivez-moi. 297 00:20:17,080 --> 00:20:20,950 - Où va-t-on ? - On va sauver votre âme. 298 00:20:36,720 --> 00:20:38,380 Viens ! 299 00:21:05,920 --> 00:21:07,750 Pourquoi ne peut-on pas se téléporter ? 300 00:21:08,260 --> 00:21:11,460 La magie n'existait pas au temps de la préhistoire. 301 00:21:11,630 --> 00:21:15,420 Super. On va traîner ici pendant un million d'années. 302 00:21:15,600 --> 00:21:18,800 Plutôt 65 millions d'années, c'est le crétacé. 303 00:21:19,020 --> 00:21:20,930 Mince, t'es vieux. 304 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 On dirait qu'il est parti. Tu crois qu'il est parti ? 305 00:21:26,730 --> 00:21:29,190 - Non. - Moi non plus. 306 00:21:34,200 --> 00:21:37,480 Plus vite on rentrera chez nous, moins on aura à s'en faire. 307 00:21:37,660 --> 00:21:41,110 - C'est bien le problème. - Comment ça ? 308 00:21:41,330 --> 00:21:44,330 On ne crée pas de failles temporelles comme ça. 309 00:21:44,500 --> 00:21:45,910 Ce n'est pas aussi simple. 310 00:21:46,080 --> 00:21:49,250 Ta venue du futur semblait pourtant simple. 311 00:21:49,420 --> 00:21:51,580 C'était un sortilège, un aller simple. 312 00:21:51,760 --> 00:21:53,880 On ne peut aller que dans le passé. 313 00:21:54,050 --> 00:21:57,500 Tu crées des portails pour retourner dans le futur, c'est ça ? 314 00:21:58,390 --> 00:21:59,970 Pourquoi ? 315 00:22:01,480 --> 00:22:03,020 Pour voir si ça a changé. 316 00:22:03,230 --> 00:22:05,720 Si j'ai arrêté le démon qui en avait après Wyatt. 317 00:22:07,770 --> 00:22:09,520 Tu ne me crois toujours pas ? 318 00:22:10,070 --> 00:22:12,980 Tout ce qui m'importe, c'est de rentrer chez moi. 319 00:22:14,910 --> 00:22:18,110 Il ne te reste plus qu'à retrouver le portail qui nous a amenés ici. 320 00:22:18,280 --> 00:22:20,660 - Attention aux dinosaures. - Ça te plairait, hein ? 321 00:22:20,830 --> 00:22:22,110 D'être débarrassé de moi. 322 00:22:22,290 --> 00:22:25,790 C'est toi qui nous as fait basculer dans Jurassic Park, pas moi. 323 00:22:25,960 --> 00:22:28,990 C'est pas la 1re fois que tu essaies de te débarrasser de moi. 324 00:22:29,170 --> 00:22:30,410 Pense ce que tu veux, 325 00:22:30,590 --> 00:22:32,910 mais si on ne rentre pas, Wyatt est fichu. 326 00:22:33,090 --> 00:22:35,710 Si tu ne me crois pas, crois au moins à ça. 327 00:22:37,470 --> 00:22:41,050 - Tu as essayé de prévenir Léo ? - Oui, mais il ne répond pas. 328 00:22:41,220 --> 00:22:44,390 Il court sûrement après Chris. Dieu seul sait où ils peuvent être. 329 00:22:44,560 --> 00:22:47,510 Il faudra leur parler. Jamais là quand on en a besoin. 330 00:22:47,690 --> 00:22:50,360 On devrait d'abord parler avec Paige. 331 00:22:50,570 --> 00:22:53,770 Parce qu'elle commence à devenir incontrôlable. 332 00:22:53,990 --> 00:22:56,520 Mais on lui avait promis de ne plus intervenir. 333 00:22:56,740 --> 00:22:59,310 En effet, mais c'était quand elle aidait Richard. 334 00:22:59,530 --> 00:23:03,400 Elle n'arrachait pas d'âmes des mains de démons furax. 335 00:23:04,120 --> 00:23:06,450 Je ne dis pas de se liguer contre elle, 336 00:23:06,620 --> 00:23:09,540 mais ça devient une habitude et il faut lui rappeler 337 00:23:09,750 --> 00:23:12,080 qu'on a un destin commun qui nous attend. 338 00:23:12,300 --> 00:23:13,920 Bon d'accord, j'arrive. 339 00:23:14,130 --> 00:23:15,840 À tout à l'heure. 340 00:23:16,510 --> 00:23:20,340 Bon, finissons-en. Qu'en dis-tu ? 341 00:23:21,220 --> 00:23:23,550 Attends un peu, où tu vas comme ça ? 342 00:23:23,770 --> 00:23:26,930 - Chez moi. - Chez toi ? T'es folle ou quoi ? 343 00:23:27,100 --> 00:23:28,640 On doit écrire une rubrique. 344 00:23:28,810 --> 00:23:33,270 Et je viens de trouver la lettre parfaite à laquelle on doit répondre. 345 00:23:33,480 --> 00:23:38,230 "Chère Pheeb, j'aime les fortes poitrines, mais la fille qui me plaît 346 00:23:38,410 --> 00:23:43,610 "est plate comme une planche à pain. Dois-je l'inviter à sortir avec moi ?" 347 00:23:44,830 --> 00:23:47,580 C'est le genre de lettre qui me plaît. 348 00:23:51,630 --> 00:23:53,330 J'ai dû me tromper de potion. 349 00:23:53,500 --> 00:23:58,250 Excuse-moi. Reste là. Allez, reste dans le bureau. 350 00:23:59,470 --> 00:24:01,340 - Bonjour, Brett. - Piper. 351 00:24:01,510 --> 00:24:03,260 Je ne pensais pas que tu étais... 352 00:24:04,010 --> 00:24:05,920 - chez toi. - Désolée d'avoir été longue. 353 00:24:06,140 --> 00:24:09,340 - Je m'occupais de mon bébé. - Ton bébé ? 354 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 Je ne savais pas que tu étais... 355 00:24:13,230 --> 00:24:15,220 - Maman ? - C'est ça. 356 00:24:15,440 --> 00:24:17,770 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Eh bien, 357 00:24:17,940 --> 00:24:20,900 certains hommes ne le prennent pas très bien. 358 00:24:21,070 --> 00:24:23,280 Va comprendre. 359 00:24:25,490 --> 00:24:28,910 Bon, je ne veux pas être impolie, mais il y a un imprévu 360 00:24:29,080 --> 00:24:30,990 et je ne peux plus sortir. 361 00:24:31,170 --> 00:24:34,120 Si tu ne veux pas remettre à plus tard, je comprendrai. 362 00:24:34,340 --> 00:24:35,660 Pourquoi dis-tu ça ? 363 00:24:35,840 --> 00:24:38,040 À moins que tu en aies 10 autres comme ça. 364 00:24:38,260 --> 00:24:41,510 - Non, je n'en ai qu'un. - Ce n'est pas un problème. 365 00:24:42,890 --> 00:24:44,510 J'ai réussi l'épreuve ? 366 00:24:44,720 --> 00:24:45,970 Haut la main. 367 00:24:48,520 --> 00:24:49,980 Paige ? 368 00:24:55,730 --> 00:24:58,440 Je ferais bien... 369 00:24:59,110 --> 00:25:00,850 d'y aller. 370 00:25:09,710 --> 00:25:12,030 En temps normal, je serais en colère 371 00:25:12,250 --> 00:25:15,170 d'avoir été invoqué, mais comme vous m'avez aidé à retrouver Larry, 372 00:25:15,340 --> 00:25:17,540 - je serai indulgent. - Ne lui faites pas de mal. 373 00:25:17,710 --> 00:25:19,370 Elle essayait juste de m'aider. 374 00:25:19,590 --> 00:25:20,700 Ah oui, vraiment ? 375 00:25:21,680 --> 00:25:23,710 En m'éliminant, vous le libéreriez ? 376 00:25:23,890 --> 00:25:25,590 - C'est ça ? - En effet. 377 00:25:30,180 --> 00:25:32,060 - Vous disiez ? - Vous n'êtes pas 378 00:25:32,230 --> 00:25:34,600 - supposé être aussi puissant. - Ma chère, 379 00:25:34,770 --> 00:25:36,430 j'ai beaucoup gagné en pouvoir 380 00:25:37,270 --> 00:25:42,350 depuis que j'échange des âmes contre des pouvoirs. Une démonstration ? 381 00:25:44,700 --> 00:25:45,940 Paige ? 382 00:25:47,740 --> 00:25:49,370 Piper ! 383 00:25:49,880 --> 00:25:52,040 Et pour votre information, 384 00:25:52,210 --> 00:25:55,050 si vous m'éliminiez, ça ne ferait qu'aggraver le cas de Larry. 385 00:25:55,220 --> 00:25:57,760 Paragraphe cinq, article six, ligne trois. 386 00:25:57,930 --> 00:26:00,550 Les âmes que je possède brûleront pour l'éternité 387 00:26:00,720 --> 00:26:03,760 si je meurs. Faites-moi confiance, 388 00:26:03,980 --> 00:26:07,560 ce destin est bien pire que tout ce qui est proposé aux enchères. 389 00:26:07,980 --> 00:26:11,270 C'est une clause que j'ai ajoutée à tous mes contrats. 390 00:26:15,900 --> 00:26:18,400 Considérez que vous m'appartenez à nouveau. 391 00:26:28,410 --> 00:26:31,450 Ce serait plus simple si ceux qui pouvaient te soigner 392 00:26:31,620 --> 00:26:33,200 nous écoutaient ! 393 00:26:33,370 --> 00:26:35,280 Ce n'est rien, j'ai connu pire. 394 00:26:35,460 --> 00:26:38,830 N'empêche qu'il faudra leur parler, à ces deux-là. 395 00:26:39,040 --> 00:26:42,000 Les pactes démoniaques se font depuis plus d'un siècle, 396 00:26:42,170 --> 00:26:45,420 mais on ne sait pas comment les briser. Comment est-ce possible ? 397 00:26:45,630 --> 00:26:47,430 On ne peut peut-être pas les briser. 398 00:26:47,640 --> 00:26:51,500 Il doit bien y avoir un moyen. Je n'abandonnerai pas Larry. 399 00:26:52,600 --> 00:26:55,390 Écoute, je crois que c'est ce que tu devrais faire. 400 00:26:55,600 --> 00:26:58,690 - Je sais que tu te sens coupable... - Ce n'est pas ça. 401 00:26:59,190 --> 00:27:01,980 Ça nous affecte tous maintenant, pas seulement toi. 402 00:27:02,150 --> 00:27:04,690 - Je me suis excusée. - Ce n'est pas le problème. 403 00:27:05,740 --> 00:27:08,570 Écoutez, je veux juste sauver son âme. 404 00:27:08,780 --> 00:27:10,240 C'est impossible ! 405 00:27:10,780 --> 00:27:13,790 Larry dit que Zahn conserve ses contrats quelque part. 406 00:27:13,950 --> 00:27:17,450 Si on les trouve et qu'on les détruit, on pourra libérer ces âmes. 407 00:27:17,670 --> 00:27:18,950 Je ne crois pas. 408 00:27:19,170 --> 00:27:21,490 - Pourquoi ? - On devrait s'occuper de Zahn. 409 00:27:21,670 --> 00:27:23,750 L'arrêter avant qu'il devienne trop puissant. 410 00:27:23,960 --> 00:27:25,870 Et laisser ces âmes brûler ? 411 00:27:26,090 --> 00:27:28,550 Elles sont déjà perdues. Il les possède. 412 00:27:29,850 --> 00:27:33,380 Tu devrais le détruire avant qu'on ne puisse plus l'arrêter. 413 00:27:33,600 --> 00:27:35,310 Non ! 414 00:27:35,810 --> 00:27:38,050 Ça ne nous fait pas plus plaisir qu'à toi, 415 00:27:38,230 --> 00:27:39,640 mais voilà où on en est. 416 00:27:40,150 --> 00:27:41,480 C'est mon innocent. 417 00:27:41,690 --> 00:27:44,980 Mais c'est devenu notre problème, alors qu'on n'avait rien demandé. 418 00:27:45,190 --> 00:27:47,480 Non, je ne le sacrifierai pas. 419 00:27:51,910 --> 00:27:53,570 Tu n'as pas le choix. 420 00:27:54,160 --> 00:27:57,410 Ça ne dépend plus de toi. Je suis désolée. 421 00:28:17,020 --> 00:28:19,470 - Salut. - Ta gouvernante m'a laissée entrer, 422 00:28:19,640 --> 00:28:21,520 - ça ne te dérange pas ? - Non. 423 00:28:27,110 --> 00:28:29,150 Est-ce que tout va bien ? 424 00:28:30,320 --> 00:28:31,820 Non. 425 00:28:34,450 --> 00:28:37,290 Ça me rappelle quelque chose, pas toi ? 426 00:28:38,080 --> 00:28:40,950 On devrait se séparer pour retrouver le portail. 427 00:28:44,750 --> 00:28:46,160 Attends. 428 00:28:46,380 --> 00:28:50,160 Si l'un de nous se fait attraper, l'autre doit continuer pour Wyatt. 429 00:28:50,800 --> 00:28:52,130 Tu me crois, maintenant ? 430 00:28:52,300 --> 00:28:55,510 Non, je te dis ce qui se passera si tu te fais attraper. 431 00:29:04,060 --> 00:29:05,770 Je l'ai trouvée ! 432 00:29:08,690 --> 00:29:09,860 Léo ! 433 00:29:19,120 --> 00:29:21,960 Allez, viens, on y va, vite ! 434 00:29:35,050 --> 00:29:36,930 - Est-ce que ça va ? - Oui. 435 00:29:37,100 --> 00:29:38,970 Merci de ne pas m'avoir écouté. 436 00:29:39,140 --> 00:29:40,880 Je t'en prie. 437 00:29:49,440 --> 00:29:51,600 Vous êtes des nordistes ? 438 00:29:58,700 --> 00:29:59,730 Debout. 439 00:30:04,670 --> 00:30:06,870 - Tiens. - Merci. 440 00:30:09,960 --> 00:30:12,540 Alors, que vas-tu faire ? 441 00:30:12,720 --> 00:30:18,060 J'ai un plan pour essayer de sauver Larry, mais c'est assez risqué. 442 00:30:18,260 --> 00:30:20,260 Tu devrais peut-être laisser tomber. 443 00:30:20,430 --> 00:30:22,220 Tes sœurs ont peut-être raison. 444 00:30:22,430 --> 00:30:24,430 Tu m'as dit de suivre mon instinct. 445 00:30:24,640 --> 00:30:27,900 Je sais, mais je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. 446 00:30:29,480 --> 00:30:31,640 Je vais avoir besoin de ton aide. 447 00:30:32,940 --> 00:30:36,440 - Paige, si je me sers de la magie... - Non. 448 00:30:36,620 --> 00:30:38,900 Non, je ne te demande pas ça. 449 00:30:39,830 --> 00:30:42,230 J'ai besoin que tu préviennes mes sœurs au bon moment. 450 00:30:42,410 --> 00:30:45,700 Elles ne doivent être mises au courant qu'au dernier moment. 451 00:30:45,870 --> 00:30:47,620 Elles vont t'en vouloir. 452 00:30:47,880 --> 00:30:50,550 Sûrement. 453 00:30:51,510 --> 00:30:53,050 Je suis du genre têtu. 454 00:30:54,380 --> 00:30:56,920 Oui, mais on ne peut pas te le reprocher. 455 00:30:57,680 --> 00:30:59,010 Paige... 456 00:30:59,760 --> 00:31:01,510 tu as un don. 457 00:31:01,680 --> 00:31:02,710 Ne l'oublie pas. 458 00:31:04,390 --> 00:31:05,470 Merci. 459 00:31:08,150 --> 00:31:09,180 Tu as des bougies ? 460 00:31:12,900 --> 00:31:16,150 Comment savoir qu'elle ne va pas l'invoquer à nouveau ? 461 00:31:16,320 --> 00:31:17,650 Qui ça, Zahn ? 462 00:31:17,820 --> 00:31:19,950 Elle ne fera rien sans potion. 463 00:31:20,120 --> 00:31:22,690 Richard pourrait très bien faire une potion. 464 00:31:22,870 --> 00:31:25,160 Je croyais qu'il n'utilisait plus la magie ? 465 00:31:25,330 --> 00:31:26,790 Elle est capable de tout. 466 00:31:26,960 --> 00:31:29,280 Je n'arrive pas à croire qu'on en soit arrivées là. 467 00:31:29,500 --> 00:31:32,700 - Ça va passer, ne t'en fais pas. - Je ne sais pas trop. 468 00:31:32,880 --> 00:31:34,620 On a connu d'autres conflits 469 00:31:34,800 --> 00:31:37,630 durant toutes ces années, mais là, 470 00:31:37,800 --> 00:31:40,420 - c'est différent. - On devrait l'appeler 471 00:31:40,600 --> 00:31:41,630 pour en reparler. 472 00:31:41,810 --> 00:31:44,510 On pourrait aussi invoquer Zahn et l'éliminer 473 00:31:44,680 --> 00:31:47,600 avant qu'elle ne se fasse tuer, avec son caractère de cochon. 474 00:31:47,770 --> 00:31:48,680 Le cochon. 475 00:31:51,190 --> 00:31:53,150 Je m'en occupe. Pose pas de questions. 476 00:31:53,360 --> 00:31:56,730 On lui redonne une chance de libérer l'âme de Larry, c'est tout. 477 00:31:56,950 --> 00:31:58,520 Très bien. 478 00:32:02,030 --> 00:32:06,830 Nous invoquons les pouvoirs anciens Pour sauver l'âme d'un prochain 479 00:32:12,380 --> 00:32:15,210 Tu seras le premier proposé aux enchères. 480 00:32:16,300 --> 00:32:20,760 Mes chers démons, commençons les mises, si vous le voulez bien. 481 00:32:21,760 --> 00:32:23,750 Oh, non, pas encore une fois. 482 00:32:36,030 --> 00:32:37,940 - Que s'est-il passé ? - Où est-il ? 483 00:32:41,490 --> 00:32:43,150 Encore vous. 484 00:32:43,330 --> 00:32:45,570 - Cette fois, vous allez le payer. - Attendez. 485 00:32:45,990 --> 00:32:48,620 Je vais vous faire une offre alléchante. 486 00:32:51,040 --> 00:32:52,120 Pacte démoniaque 487 00:32:52,330 --> 00:32:54,460 Vous verrez que tout est en ordre. 488 00:32:54,630 --> 00:32:56,370 Je peux y jeter un œil ? 489 00:32:56,550 --> 00:33:00,250 Je vous en prie, mais c'est fidèle à ce que nous avons décidé. 490 00:33:00,430 --> 00:33:02,880 Il y a la clause dont je vous ai parlé plus tôt. 491 00:33:03,050 --> 00:33:04,800 Pour me protéger de vos sœurs. 492 00:33:04,970 --> 00:33:07,840 - Ne vous en faites pas pour elles. - Très bien. 493 00:33:09,020 --> 00:33:11,940 - Signez en bas du document. - Occupez-vous de Larry. 494 00:33:19,280 --> 00:33:23,520 - Paige, que faites-vous ? - Ce que je vous avais promis. 495 00:33:23,700 --> 00:33:25,410 Je vais vous sauver. 496 00:33:26,910 --> 00:33:29,200 Non, Paige, ne faites pas ça ! 497 00:33:34,330 --> 00:33:36,330 Je te souhaite un bon au-delà. 498 00:33:53,560 --> 00:33:57,430 Vous devez être une âme très bonne pour avoir fait ça. 499 00:34:17,960 --> 00:34:20,370 Ce fut un plaisir de faire affaire avec vous. 500 00:34:29,120 --> 00:34:32,490 - Tu l'as eue au téléphone ? - Non. Tu l'as invoquée ? 501 00:34:32,670 --> 00:34:35,750 Je ne la trouve nulle part. 502 00:34:36,590 --> 00:34:37,830 Tu crois que Zahn... 503 00:34:38,050 --> 00:34:40,750 S'il n'a rien fait, je m'en chargerai. 504 00:34:40,930 --> 00:34:42,090 Chris ! Léo ! 505 00:34:43,510 --> 00:34:46,600 - Où sont-ils ? - Oublie ça, ils ne répondent pas. 506 00:34:46,810 --> 00:34:47,840 Que fait-on ? 507 00:34:55,440 --> 00:34:57,730 - Tu as vu Paige ? - C'est pour ça que je suis là. 508 00:34:57,900 --> 00:34:59,530 Très bien, entre. 509 00:34:59,700 --> 00:35:01,600 - Est-ce qu'elle va bien ? - Je ne sais pas. 510 00:35:01,820 --> 00:35:03,320 Qu'est-ce que ça veut dire ? 511 00:35:03,490 --> 00:35:04,520 Ça veut dire que... 512 00:35:07,580 --> 00:35:09,120 Il fait souvent ça ? 513 00:35:11,960 --> 00:35:13,700 - Wyatt. - Que fait-il ? 514 00:35:13,920 --> 00:35:16,490 - Pourquoi fait-il ça ? - Je crois qu'il effraie 515 00:35:16,670 --> 00:35:19,840 tous les hommes que je fréquente. C'est ton père qui t'a appris ça ? 516 00:35:20,050 --> 00:35:23,220 - Ce n'est pas le moment. - Bon, tu es puni. 517 00:35:23,930 --> 00:35:25,090 Revenons-en à Paige. 518 00:35:25,260 --> 00:35:28,050 Elle est avec Zahn, ou du moins son âme est avec lui. 519 00:35:28,220 --> 00:35:30,380 - Quoi ? - Ça faisait partie de son plan. 520 00:35:30,560 --> 00:35:32,520 Vous n'avez pas beaucoup de temps. 521 00:35:32,690 --> 00:35:35,970 Vous devez utiliser un sortilège pour la retrouver 522 00:35:36,360 --> 00:35:38,350 - et la rejoindre. - Pour quoi faire ? 523 00:35:39,230 --> 00:35:40,270 Pour la sauver. 524 00:35:42,990 --> 00:35:46,650 S'il vous plaît ! Est-ce que je pourrais avoir votre attention ? 525 00:35:50,200 --> 00:35:54,420 Ce soir, j'ai quelque chose de bien particulier à vous proposer. 526 00:35:54,630 --> 00:35:57,290 Une opportunité qui ne se présentera qu'une fois. 527 00:35:57,460 --> 00:36:01,250 Vous allez pouvoir acheter l'une des âmes les plus uniques au monde. 528 00:36:02,220 --> 00:36:04,540 Une des sœurs Halliwell, mesdames et démons. 529 00:36:05,720 --> 00:36:10,600 Il n'en existe que trois dans le monde et en voici une ce soir devant vous. 530 00:36:11,140 --> 00:36:12,680 Voici son âme 531 00:36:13,440 --> 00:36:15,260 et son corps. 532 00:36:15,560 --> 00:36:18,400 Chacun sera mis aux enchères. 533 00:36:18,610 --> 00:36:19,640 Dépêchez-vous. 534 00:36:19,820 --> 00:36:22,350 Et si nous commencions les enchères à 10 pouvoirs ? 535 00:36:22,570 --> 00:36:23,850 - J'en donne 15. - 15... 536 00:36:24,030 --> 00:36:25,060 - 20 ! - 20 ici ! 537 00:36:25,280 --> 00:36:27,020 Et 20 de plus pour son corps. 538 00:36:27,200 --> 00:36:29,440 - Est-ce que j'entends 30 ? - 30 pour son âme ! 539 00:36:29,620 --> 00:36:31,280 - Mais encore ? - 32. 540 00:36:31,500 --> 00:36:33,370 - 36. - On me propose 36 ! 541 00:36:33,540 --> 00:36:35,780 40 et je vous offre mes sous-fifres. 542 00:36:35,960 --> 00:36:37,040 Des sous-fifres ! 543 00:36:38,880 --> 00:36:40,370 Les autres sœurs Halliwell. 544 00:36:41,130 --> 00:36:45,000 - 100 pouvoirs pour les trois. - Vendu au grimlock mort. 545 00:36:54,230 --> 00:36:55,420 C'était bien canalisé. 546 00:36:55,600 --> 00:36:58,310 - Hé ! - Piper, vite. Fais sauter le coffre ! 547 00:37:09,700 --> 00:37:11,490 Mes contrats ! 548 00:37:12,040 --> 00:37:13,280 C'était juste. 549 00:37:13,500 --> 00:37:16,410 - Qu'est-ce que tu fiches ? - Tu m'engueuleras plus tard ! 550 00:37:17,290 --> 00:37:18,790 Non ! 551 00:37:22,500 --> 00:37:25,130 J'adore faire exploser les avocats. 552 00:37:26,170 --> 00:37:29,130 - Je peux m'énerver ? - Laissez-moi vous expliquer. 553 00:37:29,340 --> 00:37:31,840 C'était le seul moyen de détruire les contrats. 554 00:37:32,010 --> 00:37:34,970 - Mais il fallait que je les trouve. - En mourant ? 555 00:37:35,140 --> 00:37:36,720 Non, je ne suis pas morte. 556 00:37:36,890 --> 00:37:40,640 Mon cerveau n'est pas mort, je suis donc encore en vie. 557 00:37:42,770 --> 00:37:45,100 Et où est l'âme de Larry ? 558 00:37:46,280 --> 00:37:48,980 Larry a été sauvé. Il est allé de l'avant. 559 00:37:49,450 --> 00:37:51,900 Tu devais vraiment risquer ta vie pour lui ? 560 00:37:52,700 --> 00:37:54,410 Je n'ai pas risqué ma vie. 561 00:37:54,580 --> 00:38:00,170 Je savais que même si vous m'en vouliez, vous viendriez me sauver. 562 00:38:00,330 --> 00:38:01,500 Nous sommes sœurs. 563 00:39:14,620 --> 00:39:16,320 Merci. On va faire une pause, 564 00:39:16,490 --> 00:39:17,660 on revient dans 20 mn. 565 00:39:17,830 --> 00:39:19,160 Où as-tu trouvé le temps 566 00:39:19,330 --> 00:39:22,780 d'inviter Steadman dans ton club ? Tu élèves mon neveu, 567 00:39:22,960 --> 00:39:25,410 - tu sors, tu essaies d'éliminer... - Ma sœur ? 568 00:39:26,750 --> 00:39:28,410 Tu en veux toujours à Paige ? 569 00:39:28,630 --> 00:39:29,790 Oui, pas toi ? 570 00:39:30,470 --> 00:39:32,040 Eh bien... 571 00:39:32,800 --> 00:39:35,090 Elle n'a pas seulement risqué sa vie, 572 00:39:35,260 --> 00:39:38,260 elle a risqué la nôtre et le Pouvoir des Trois. 573 00:39:38,470 --> 00:39:41,470 Je sais, mais c'est un peu ce qu'on fait chaque semaine. 574 00:39:41,640 --> 00:39:44,890 Non, pas de façon unilatérale. Ça n'arrive jamais. 575 00:39:45,110 --> 00:39:47,680 Je ne dis pas qu'elle doit nous rendre des comptes sans cesse, 576 00:39:47,860 --> 00:39:50,730 ou qu'elle ne doit pas trouver le bonheur, quel qu'il soit, 577 00:39:50,900 --> 00:39:52,530 mais pas au risque de notre mission. 578 00:39:52,700 --> 00:39:54,770 Je suis tout à fait d'accord, 579 00:39:54,950 --> 00:39:56,780 mais on doit trouver une solution 580 00:39:56,950 --> 00:40:00,490 pour qu'elle se sente écoutée. On doit trouver un compromis. 581 00:40:00,660 --> 00:40:03,280 Depuis quand es-tu la reine de la sagesse ? 582 00:40:04,710 --> 00:40:07,030 J'ai enfin accepté d'être la sœur du milieu. 583 00:40:07,210 --> 00:40:10,050 Est-ce que ça aurait un rapport avec ça ? 584 00:40:10,210 --> 00:40:12,340 DEMANDEZ LEUR AVIS À TOUS LES DEUX ! 585 00:40:12,550 --> 00:40:13,920 Regarde ce porc. 586 00:40:15,300 --> 00:40:18,390 Je ne parle pas au sens propre. Enfin, plus maintenant. 587 00:40:18,560 --> 00:40:21,760 Tiens, regarde qui est là. Vous étiez où ? 588 00:40:22,350 --> 00:40:23,470 C'est une longue histoire. 589 00:40:23,640 --> 00:40:27,640 On s'est un peu perdus et on a mis du temps à retrouver notre chemin. 590 00:40:28,900 --> 00:40:30,480 Qu'est-ce qu'on a raté ? 591 00:40:32,110 --> 00:40:36,030 - Raconte-leur, j'ai un rendez-vous. - Tu as un rendez-vous ? 592 00:40:36,240 --> 00:40:39,660 - Tu lui as parlé de Wyatt ? - Non et il n'en saura rien. 593 00:40:39,830 --> 00:40:43,780 - Pas avant notre lune de miel. - Qu'est-ce qu'on a raté ? 594 00:40:45,830 --> 00:40:46,860 Tu sais quoi ? 595 00:40:48,210 --> 00:40:50,120 C'est une longue histoire. 596 00:40:52,130 --> 00:40:54,840 Allez, viens, je t'offre un verre. 597 00:40:55,010 --> 00:40:57,170 Les êtres de lumière n'ont pas d'argent. 598 00:40:57,340 --> 00:40:59,170 C'était une façon de parler. 599 00:41:00,430 --> 00:41:02,920 - Deux bières fraîches, Billy. - Tout de suite. 600 00:41:03,100 --> 00:41:04,810 C'est pour moi. 601 00:41:12,530 --> 00:41:18,110 Voici pour Larry. Que votre âme retrouve la liberté et la paix. 602 00:41:20,080 --> 00:41:22,570 - Ça va ? - Oui. 603 00:41:23,830 --> 00:41:25,570 Et ta relation avec tes sœurs ? 604 00:41:26,040 --> 00:41:29,410 Ça va aller, c'est normal de ne pas toujours être d'accord. 605 00:41:30,420 --> 00:41:34,170 Je voulais te remercier pour tout ce que tu as fait. 606 00:41:34,380 --> 00:41:36,750 Je n'ai fait que passer un message. 607 00:41:37,840 --> 00:41:41,290 Ne dis pas ça, je n'y serais pas arrivée sans toi. 608 00:41:42,350 --> 00:41:44,170 Je t'en prie. 609 00:41:44,770 --> 00:41:46,840 J'ai eu de la chance de te rencontrer. 610 00:41:47,020 --> 00:41:48,300 De la chance ? 611 00:41:49,060 --> 00:41:50,180 C'était le destin. 48670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.