All language subtitles for Charmed.S06E07.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,510
- Signez ici.
- Bien.
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,880
Et ici.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,430
Encore une petite signature,
juste ici.
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,680
Et c'est terminé.
5
00:00:08,850 --> 00:00:12,720
- Et pour l'affaire Smith ?
- C'est réglé.
6
00:00:13,190 --> 00:00:15,860
- Les changements Ă mon testament ?
- C'est fait.
7
00:00:16,030 --> 00:00:18,480
Vous êtes-vous occupée
de mon don Ă la...
8
00:00:18,660 --> 00:00:21,410
La Fondation pour les enfants.
Je m'en suis occupée ce matin
9
00:00:21,580 --> 00:00:24,410
et je dois dire que
vous avez été très généreux.
10
00:00:24,620 --> 00:00:26,740
C'est le moins que je puisse faire.
11
00:00:27,330 --> 00:00:29,700
Je n'aurais pas pu
m'en sortir sans vous.
12
00:00:29,880 --> 00:00:31,580
Vous avez fait des miracles.
13
00:00:31,790 --> 00:00:34,120
Merci, vous auriez dĂ» voir
mes autres missions
14
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
pour assister Ă des miracles.
15
00:00:37,420 --> 00:00:42,850
Voici pour vous. C'est ma façon
de vous remercier pour votre aide.
16
00:00:43,010 --> 00:00:45,050
- Je ne peux pas...
- Prenez-le.
17
00:00:45,430 --> 00:00:47,390
Je sais reconnaître une bonne âme.
18
00:00:48,440 --> 00:00:49,600
Merci.
19
00:00:51,940 --> 00:00:55,020
Vous devriez y aller.
Votre famille m'en voudrait
20
00:00:55,190 --> 00:00:58,400
- de vous accaparer après minuit.
- Très bien.
21
00:00:58,570 --> 00:01:00,440
On se verra demain.
22
00:01:07,410 --> 00:01:09,320
N'y comptez pas trop.
23
00:01:33,520 --> 00:01:35,730
Non, non !
24
00:01:36,320 --> 00:01:37,560
Derrière vous, Paige !
25
00:01:42,700 --> 00:01:44,320
Non, Paige !
26
00:01:48,120 --> 00:01:51,950
- Larry ?
- Oublie ça, sorcière ! Tu l'as perdu.
27
00:02:04,170 --> 00:02:06,040
PACTE AVEC LE DIABLE
28
00:03:41,710 --> 00:03:45,460
- Allez, goûte, c'est bon.
- Bonjour !
29
00:03:46,460 --> 00:03:48,590
Comment s'est passé
ton rendez-vous ?
30
00:03:48,760 --> 00:03:50,380
Ne m'en parle pas.
31
00:03:51,840 --> 00:03:53,170
Tu as besoin d'aide ?
32
00:03:53,390 --> 00:03:55,380
Si tu veux faire laver ma voiture,
33
00:03:55,560 --> 00:03:57,960
passer au pressing
et aller travailler Ă ma place,
34
00:03:58,180 --> 00:04:00,720
- ce serait super !
- O.K. Si tu gères le club,
35
00:04:00,890 --> 00:04:03,650
que tu vas chez le dentiste
et que tu t'occupes de Wyatt.
36
00:04:03,860 --> 00:04:06,140
Aujourd'hui, j'aimerais ĂŞtre Ă ta place.
37
00:04:06,820 --> 00:04:10,810
Tu te souviens de Spencer Ricks,
le chroniqueur abject ?
38
00:04:11,450 --> 00:04:13,110
Que tu as transformé en dinde ?
39
00:04:13,320 --> 00:04:15,610
J'aurais dû le laisser dans cet état.
40
00:04:15,950 --> 00:04:21,190
Elise vient de l'engager
pour travailler à mes côtés.
41
00:04:21,420 --> 00:04:24,830
- Regarde comme il est mignon.
- Pourquoi a-t-elle fait ça ?
42
00:04:25,000 --> 00:04:29,170
Pour annoncer son embauche,
elle veut qu'on choisisse une lettre
43
00:04:29,340 --> 00:04:33,040
et qu'on donne chacun notre avis.
Donc un avis sensible et respectueux
44
00:04:33,220 --> 00:04:35,970
- et l'autre, chauvin et...
- Abject ?
45
00:04:36,470 --> 00:04:40,140
Merci. J'ai failli appeler Jason
pour me plaindre de la situation,
46
00:04:40,310 --> 00:04:42,470
mais je ne veux pas me servir de lui.
47
00:04:42,640 --> 00:04:45,650
Quel intérêt de coucher
avec son patron, dans ce cas ?
48
00:04:45,810 --> 00:04:47,520
J'aime coucher avec lui.
49
00:04:47,730 --> 00:04:48,760
Ne te vante pas.
50
00:04:48,940 --> 00:04:52,940
- Ça te rend amère de ne pas le faire.
- HĂ©, fais un peu attention Ă lui.
51
00:04:53,110 --> 00:04:55,070
Il ne sait pas de quoi on parle.
52
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Il a 10 mois,
il doit croire qu'on parle de lait.
53
00:04:58,450 --> 00:05:00,080
Il a fait apparaître un dragon.
54
00:05:00,250 --> 00:05:02,370
- Je me méfie un peu.
- Bien vu.
55
00:05:02,710 --> 00:05:05,200
S'il pouvait empĂŞcher les hommes
de décamper
56
00:05:05,380 --> 00:05:07,780
dès qu'ils posent les yeux sur lui.
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,410
C'est difficile d'ĂŞtre
une mère célibataire.
58
00:05:10,590 --> 00:05:12,550
Beaucoup d'hommes adorent
les enfants.
59
00:05:12,720 --> 00:05:17,050
Je n'en ai rencontré aucun jusque-là .
Alors je vais aller droit au but.
60
00:05:17,260 --> 00:05:20,880
J'ai 3 rendez-vous de prévus,
ils vont tous rencontrer Wyatt
61
00:05:21,060 --> 00:05:22,720
et si ça ne leur plaît pas,
tant pis.
62
00:05:22,930 --> 00:05:24,730
Tu peux les transformer
en dinde.
63
00:05:28,400 --> 00:05:30,230
Où étais-tu ?
64
00:05:31,190 --> 00:05:33,100
Paige ?
65
00:05:33,780 --> 00:05:37,730
Paige, que s'est-il passé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
66
00:05:38,410 --> 00:05:39,990
Quelle heure est-il ?
67
00:05:40,160 --> 00:05:43,330
8h00. Tu es sortie toute la nuit ?
68
00:05:43,580 --> 00:05:45,820
- Oui, je crois.
- Viens, mon bonhomme.
69
00:05:47,330 --> 00:05:51,080
- Reste ici.
- Assieds-toi une minute.
70
00:05:52,090 --> 00:05:54,080
Parle-nous.
71
00:05:54,930 --> 00:05:58,380
J'ai perdu un innocent, hier soir.
Un démon l'a tué devant moi.
72
00:05:58,550 --> 00:06:00,800
- Mon Dieu.
- Au cabinet juridique ?
73
00:06:01,010 --> 00:06:03,850
Oui. J'aurais dĂ» me douter
de quelque chose.
74
00:06:04,020 --> 00:06:06,970
Dans tous mes autres postes,
on a eu besoin de moi.
75
00:06:07,150 --> 00:06:10,850
- C'est fou, je n'ai rien vu venir.
- Tu ne le devais peut-ĂŞtre pas.
76
00:06:11,070 --> 00:06:13,740
Mais si, voyons, mais je n'ai rien vu.
77
00:06:14,530 --> 00:06:17,810
En plus, quand j'ai voulu le sauver,
c'est lui qui m'a sauvée.
78
00:06:19,530 --> 00:06:22,070
J'aurais aimé savoir
ce qui se passait.
79
00:06:22,240 --> 00:06:24,040
Pourquoi ce démon
en avait après Larry
80
00:06:24,200 --> 00:06:25,950
et comment Larry a su
qu'il venait.
81
00:06:26,120 --> 00:06:28,450
- Comment ça ?
- Il le savait.
82
00:06:28,960 --> 00:06:30,620
Il avait modifié son testament,
83
00:06:31,250 --> 00:06:34,840
il avait fait des dons et il essayait
de se débarrasser de moi.
84
00:06:35,010 --> 00:06:37,630
- Il le savait.
- Comment pouvait-il le savoir ?
85
00:06:37,800 --> 00:06:40,840
Je ne sais pas. Peut-ĂŞtre
qu'il n'était pas si innocent.
86
00:06:41,010 --> 00:06:43,420
Ce qui expliquerait
que tu ne devais pas le sauver.
87
00:06:43,890 --> 00:06:46,300
Non, je n'en crois rien.
88
00:06:46,480 --> 00:06:49,350
Paige, même si c'était bien
un innocent,
89
00:06:49,520 --> 00:06:51,180
on ne peut pas tous les sauver.
90
00:06:51,360 --> 00:06:54,360
Ça nous arrive à toutes,
malheureusement.
91
00:06:54,570 --> 00:06:55,850
Je sais.
92
00:06:56,780 --> 00:06:58,740
Tu ne peux pas t'en vouloir.
93
00:06:58,910 --> 00:07:02,770
Si tu devais le sauver, tu y serais
arrivée, il faut t'accrocher à ça.
94
00:07:05,500 --> 00:07:06,950
Je ne peux pas.
95
00:07:36,610 --> 00:07:38,230
Qu'est-ce que tu fais ici ?
96
00:07:38,450 --> 00:07:41,700
- Descends de lĂ !
- Tu me suis Ă nouveau ?
97
00:07:41,910 --> 00:07:43,530
Je croyais qu'on avait
dépassé ça.
98
00:07:44,030 --> 00:07:46,570
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Ça ? Rien.
99
00:07:46,790 --> 00:07:48,030
Ah non ?
100
00:07:51,420 --> 00:07:52,830
Qu'est-ce que...
101
00:07:54,210 --> 00:07:56,080
C'est une longue histoire.
102
00:07:57,010 --> 00:08:00,210
C'est une faille temporelle ?
Tu t'en sers pour quoi ?
103
00:08:00,380 --> 00:08:02,040
- Je n'ai pas à te répondre.
- Je croyais
104
00:08:02,220 --> 00:08:04,710
- que tu n'avais rien Ă cacher.
- Je n'ai pas à te répondre.
105
00:08:04,890 --> 00:08:07,090
- Tu veux parier ?
- Non.
106
00:08:28,580 --> 00:08:31,750
- OĂą sommes-nous ?
- Comment veux-tu que je le sache ?
107
00:08:31,920 --> 00:08:34,830
C'est ce que je voulais te dire,
je ne contrĂ´le rien.
108
00:08:47,890 --> 00:08:51,470
- Si je peux faire quoi que ce soit...
- Je vous remercie.
109
00:08:51,640 --> 00:08:54,180
Je n'arrive pas Ă croire
qu'il nous ait quittés.
110
00:08:54,350 --> 00:08:55,810
Je comprends.
111
00:08:55,980 --> 00:08:58,900
Je suis heureuse qu'il n'ait
pas été seul quand c'est arrivé.
112
00:08:59,360 --> 00:09:03,650
Il vous connaissait peu, mais
je vous remercie d'avoir été présente.
113
00:09:04,320 --> 00:09:06,150
J'aurais aimé arriver plus tôt.
114
00:09:06,830 --> 00:09:09,030
Vous n'auriez rien pu faire.
115
00:09:09,200 --> 00:09:12,620
Il a eu une crise cardiaque.
Son heure était venue.
116
00:09:14,040 --> 00:09:15,950
Je n'en suis pas si sûre.
117
00:09:17,590 --> 00:09:20,160
Ce que je veux dire,
c'est qu'il était si jeune.
118
00:09:20,710 --> 00:09:22,750
Et d'après ce que j'ai entendu,
119
00:09:22,920 --> 00:09:26,210
c'était quelqu'un de très bien.
120
00:09:26,390 --> 00:09:30,630
- Ça me semble tellement injuste.
- En effet, c'est injuste.
121
00:09:32,810 --> 00:09:36,390
Mme Henderson, j'ai une question
qui va vous sembler étrange.
122
00:09:36,610 --> 00:09:40,190
Est-ce qu'il agissait différemment
avant que...
123
00:09:40,360 --> 00:09:42,980
Excuse-moi, mais je dois partir.
124
00:09:43,200 --> 00:09:46,400
Si tu as besoin
de quoi que ce soit, appelle-moi.
125
00:09:46,570 --> 00:09:49,330
D'accord. Merci.
126
00:09:52,750 --> 00:09:54,820
Je ne veux pas accaparer
votre attention.
127
00:09:55,000 --> 00:09:56,280
Attendez, je vous en prie.
128
00:09:57,880 --> 00:09:59,290
Pourquoi m'avez-vous
demandé cela ?
129
00:10:00,250 --> 00:10:05,250
Ă€ cause de certaines choses qu'il m'a
demandé de faire avant que...
130
00:10:06,510 --> 00:10:09,550
C'était comme s'il savait
que quelque chose allait arriver.
131
00:10:10,260 --> 00:10:14,010
Il savait souvent quand des choses
allaient se produire.
132
00:10:14,180 --> 00:10:17,060
J'ai mĂŞme parfois cru
qu'il était extralucide.
133
00:10:17,270 --> 00:10:20,720
- Vraiment ?
- Du moins dans ses affaires.
134
00:10:21,610 --> 00:10:24,560
Il y a quelques années,
nous n'avions plus rien.
135
00:10:24,740 --> 00:10:27,270
Nous étions à sec, rien ne marchait.
136
00:10:27,450 --> 00:10:31,200
- Et puis, tout Ă coup...
- Tout Ă coup ?
137
00:10:31,370 --> 00:10:33,740
C'était comme s'il avait gagné au loto.
138
00:10:35,210 --> 00:10:39,070
Tout lui réussissait,
chaque affaire était en or.
139
00:10:39,500 --> 00:10:42,460
Au départ, ça le rendait heureux,
140
00:10:42,920 --> 00:10:44,200
mais plus par la suite.
141
00:10:45,760 --> 00:10:50,380
Et quand je lui demandais
comment il savait quoi faire,
142
00:10:50,550 --> 00:10:55,600
il me disait qu'il pouvait sentir
ce qui allait se produire.
143
00:10:57,940 --> 00:10:59,850
Qu'est-ce que ça veut dire ?
144
00:11:01,150 --> 00:11:04,180
Excusez-moi.
J'ai son frère au téléphone.
145
00:11:04,360 --> 00:11:06,190
Excusez-moi.
146
00:11:10,070 --> 00:11:11,240
Salut, Paige.
147
00:11:12,490 --> 00:11:13,320
Richard.
148
00:11:13,490 --> 00:11:16,200
La dernière fois que je t'ai vue,
tu m'as sauvé la vie.
149
00:11:17,540 --> 00:11:18,570
Comment vas-tu ?
150
00:11:22,790 --> 00:11:24,920
Nom d'une pipe. VoilĂ Faible.
151
00:11:25,460 --> 00:11:28,550
Où étais-tu ?
Tu as des horaires de banquier ?
152
00:11:29,220 --> 00:11:32,800
Dinde. Primo,
enlève tes pieds de mon bureau.
153
00:11:33,010 --> 00:11:35,260
Deuzio, libère mon fauteuil.
154
00:11:36,560 --> 00:11:39,050
Dire que je croyais
qu'on allait devenir amis.
155
00:11:39,270 --> 00:11:40,730
Tout de suite !
156
00:11:41,230 --> 00:11:46,600
C'est bon, pas la peine de t'exciter.
157
00:11:52,280 --> 00:11:53,820
Pas mal.
158
00:11:54,450 --> 00:11:56,570
On va régler deux ou trois choses.
159
00:11:56,750 --> 00:11:58,570
Cette idée ne me plaît pas.
160
00:11:58,750 --> 00:12:01,240
- Ne va pas trop loin, sinon...
- Sinon quoi ?
161
00:12:02,580 --> 00:12:04,240
Bon, on va choisir une lettre.
162
00:12:04,420 --> 00:12:07,460
Il n'y a rien d'intéressant
parmi ces sornettes.
163
00:12:07,630 --> 00:12:10,470
Une femme qui veut rompre
avec son gros nul de mari,
164
00:12:10,680 --> 00:12:13,590
une autre voudrait
se rapprocher de sa maman.
165
00:12:13,760 --> 00:12:16,470
Celle-ci a peur
de perdre sa virginité.
166
00:12:16,640 --> 00:12:19,130
On croirait qu'elles ont toutes
leurs règles.
167
00:12:19,640 --> 00:12:20,760
Réponds-moi :
168
00:12:20,940 --> 00:12:26,560
est-ce que tu reçois d'autres lettres
que celles de ces pleurnicheuses ?
169
00:12:42,210 --> 00:12:43,670
Tu disais ?
170
00:12:48,300 --> 00:12:49,330
Piper.
171
00:12:49,880 --> 00:12:51,840
Bonjour, Ryan.
Tu as eu mon message.
172
00:12:52,010 --> 00:12:54,550
Oui, ma secrétaire me l'a
communiqué.
173
00:12:54,720 --> 00:12:57,390
Je croyais qu'on devait
se retrouver au restaurant ?
174
00:12:57,600 --> 00:13:01,260
- Désolée, il y a un changement.
- Est-ce que tout va bien ?
175
00:13:01,440 --> 00:13:02,680
Oui, tout va bien.
176
00:13:02,890 --> 00:13:06,600
C'est juste que ma baby-sitter
a annulé au dernier moment.
177
00:13:06,770 --> 00:13:08,680
Une baby-sitter ?
178
00:13:09,190 --> 00:13:11,070
Tu as donc un bébé ?
179
00:13:13,910 --> 00:13:15,570
Qu'en penses-tu ?
180
00:13:16,450 --> 00:13:18,570
Je le trouve
181
00:13:19,040 --> 00:13:20,700
adorable.
182
00:13:20,910 --> 00:13:22,660
- Vraiment ?
- Tout Ă fait.
183
00:13:22,830 --> 00:13:24,870
- Comment s'appelle-t-il ?
- Wyatt.
184
00:13:25,040 --> 00:13:28,000
Ça ne te dérange pas ?
Tu veux toujours qu'on sorte ?
185
00:13:28,210 --> 00:13:29,960
Bien sûr, j'adore les enfants.
186
00:13:30,130 --> 00:13:32,700
Mais on devrait plutĂ´t aller
dans un fast-food.
187
00:13:32,880 --> 00:13:35,720
- Je peux ?
- Bien sûr, je vais chercher mon sac.
188
00:13:35,890 --> 00:13:38,290
D'accord. Salut, toi.
189
00:13:38,470 --> 00:13:40,760
Salut, mon petit bonhomme !
190
00:13:40,970 --> 00:13:44,180
Tu veux aller déjeuner
avec maman et moi ?
191
00:13:51,230 --> 00:13:55,860
On devrait prendre nos deux voitures
à cause du siège pour bébé.
192
00:13:58,990 --> 00:14:01,610
HĂ©, toi, qu'est-ce que tu fais ?
193
00:14:06,210 --> 00:14:08,700
Bon, très bien.
194
00:14:13,090 --> 00:14:15,050
Je suis seul chez moi, maintenant.
195
00:14:15,220 --> 00:14:18,840
Ma mère est partie
et la famille d'Eve est partie aussi.
196
00:14:19,010 --> 00:14:22,130
Dire que ce qui nous unissait,
c'était l'animosité.
197
00:14:22,310 --> 00:14:28,010
- Désolée d'y avoir mis fin.
- Ne le sois pas, je suis enfin libre.
198
00:14:30,770 --> 00:14:33,530
Tu t'en veux vraiment, on dirait.
199
00:14:33,690 --> 00:14:34,730
Oui, en effet.
200
00:14:34,900 --> 00:14:37,610
Il y a une raison si je suis entrée
dans la vie de Larry
201
00:14:37,780 --> 00:14:40,190
et ce ne devait pas ĂŞtre
pour le voir mourir.
202
00:14:40,370 --> 00:14:42,570
Tu y crois vraiment, à tout ça ?
203
00:14:42,740 --> 00:14:46,030
- À quoi ?
- Au destin, à la fatalité.
204
00:14:46,210 --> 00:14:47,620
Oui, pas toi ?
205
00:14:47,790 --> 00:14:49,950
Seulement depuis que
je t'ai rencontrée.
206
00:14:51,000 --> 00:14:55,800
Toutes ces guerres magiques
dans ma famille, si c'était destiné,
207
00:14:55,970 --> 00:14:57,000
ça craint.
208
00:14:59,890 --> 00:15:01,680
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
209
00:15:01,890 --> 00:15:06,430
Rien, c'est juste agréable
de pouvoir parler de magie librement.
210
00:15:06,600 --> 00:15:08,840
Avec quelqu'un d'autre
que mes sœurs.
211
00:15:09,060 --> 00:15:11,600
Que pensent-elles
que tu devrais faire pour Larry ?
212
00:15:11,770 --> 00:15:13,020
Laisser tomber.
213
00:15:14,150 --> 00:15:18,360
Si tu avais laissé tomber pour moi,
je ne serais sûrement plus en vie.
214
00:15:18,990 --> 00:15:21,860
Mais je ne sais pas
par oĂą commencer.
215
00:15:23,080 --> 00:15:24,270
Commence par Larry.
216
00:15:26,540 --> 00:15:28,860
Ce ne serait pas le 1er fantĂ´me
que tu invoquerais.
217
00:15:32,630 --> 00:15:36,080
La crème de la crème,
mesdames et messieurs les démons.
218
00:15:36,260 --> 00:15:39,590
Les meilleures âmes que
vous trouverez dans les Enfers.
219
00:15:39,760 --> 00:15:42,220
Garanties, ou on vous rend
vos pouvoirs.
220
00:15:42,390 --> 00:15:43,880
Tiens-toi droit !
221
00:15:44,100 --> 00:15:47,680
Prenez par exemple
Larry Henderson ici présent.
222
00:15:47,890 --> 00:15:51,510
Je vous épargne les détails
pitoyables de sa vie,
223
00:15:51,690 --> 00:15:54,860
mais grâce à moi, c'est devenu
l'un des plus grands avocats
224
00:15:55,030 --> 00:15:59,350
de San Francisco. Les amis,
ne laissez pas passer une telle offre.
225
00:15:59,570 --> 00:16:03,490
Parfait pour les collectionneurs,
mangeurs ou revendeurs d'âmes.
226
00:16:03,700 --> 00:16:07,030
Nous pourrions commencer
les enchères à deux pouvoirs ?
227
00:16:12,500 --> 00:16:14,080
- Retrouvez-le !
- Bien, monsieur.
228
00:16:20,970 --> 00:16:22,880
- Bonjour, Larry.
- Quoi ?
229
00:16:34,310 --> 00:16:37,980
Il faut me renvoyer lĂ -bas
avant que Zahn ne s'énerve trop.
230
00:16:38,190 --> 00:16:40,150
Zahn, est-ce le démon qui vous a...
231
00:16:40,360 --> 00:16:43,650
Qui m'a tué ?
Oui, en pratique, c'est lui.
232
00:16:43,820 --> 00:16:46,740
- Annulez le sortilège.
- Pas tant qu'on n'aura pas compris
233
00:16:46,910 --> 00:16:48,900
- ce qui se passe.
- Je vous en prie.
234
00:16:49,080 --> 00:16:51,830
Larry, laissez tomber.
Elle peut être très têtue.
235
00:16:53,330 --> 00:16:55,160
Faites-moi confiance.
236
00:16:55,840 --> 00:16:57,960
- On se connaît ?
- Non.
237
00:16:58,130 --> 00:17:00,540
Mais vous avez travaillé
pour ma famille.
238
00:17:00,760 --> 00:17:02,710
Qu'avez-vous à voir avec tout ça ?
239
00:17:03,430 --> 00:17:06,050
C'est le destin.
240
00:17:06,510 --> 00:17:09,050
Je vois.
Vous voulez parler du destin ?
241
00:17:09,270 --> 00:17:12,390
Si je ne remplis pas ma part
du contrat, ma femme va en pâtir.
242
00:17:12,560 --> 00:17:14,350
Je ne veux pas de ça.
Allez-y !
243
00:17:14,560 --> 00:17:16,520
Vous avez fait
un pacte démoniaque ?
244
00:17:18,610 --> 00:17:20,190
Oui.
245
00:17:20,780 --> 00:17:23,070
Oui, c'est ça.
246
00:17:23,280 --> 00:17:26,030
Écoutez, je n'en suis pas fier.
247
00:17:26,240 --> 00:17:30,990
Mais Zahn est venu me voir il y a
5 ans, quand j'étais au plus bas.
248
00:17:31,160 --> 00:17:34,250
Il m'a promis de me sortir de lĂ
en échange de mon...
249
00:17:36,290 --> 00:17:37,490
de mon âme.
250
00:17:38,750 --> 00:17:41,380
Et hier soir,
il devait recevoir son paiement.
251
00:17:41,590 --> 00:17:43,380
C'est comme ça
que vous avez réussi ?
252
00:17:45,590 --> 00:17:48,430
Oui, entre autres.
253
00:17:49,010 --> 00:17:52,630
Mais quand j'ai compris
comment Zahn m'enrichissait,
254
00:17:52,810 --> 00:17:56,890
en causant de la peine Ă d'autres
personnes ou des accidents,
255
00:17:57,060 --> 00:17:59,220
j'ai voulu rompre le pacte.
256
00:17:59,400 --> 00:18:02,440
Mais c'était impossible,
alors j'ai voulu me racheter
257
00:18:02,650 --> 00:18:06,480
et j'ai essayé de me débarrasser
de tout cet argent.
258
00:18:11,240 --> 00:18:12,900
Paige ?
259
00:18:13,660 --> 00:18:16,160
Tiens, salut.
Tu te souviens de Richard ?
260
00:18:16,670 --> 00:18:17,950
- Salut.
- Bonjour.
261
00:18:18,130 --> 00:18:20,420
Qu'est-ce qui se passe ?
262
00:18:20,590 --> 00:18:23,290
J'ai juste invoqué un fantôme.
263
00:18:31,430 --> 00:18:33,890
- Ça va.
- Que voulais-tu que je fasse ?
264
00:18:34,060 --> 00:18:36,220
Que je le laisse moisir en enfer
ou ailleurs ?
265
00:18:36,400 --> 00:18:39,230
Justement, tu ne sais pas
où il était quand tu l'as invoqué.
266
00:18:39,400 --> 00:18:42,520
Les démons des Enfers sont peut-être
déjà à sa recherche.
267
00:18:42,690 --> 00:18:46,560
- Justement, je dois le sauver.
- Le sauver ? Mais il est mort.
268
00:18:46,740 --> 00:18:48,700
Il n'est pas encore
allé de l'avant,
269
00:18:48,870 --> 00:18:51,540
j'ai une chance de sauver son âme
avant que Zahn ne l'ait.
270
00:18:51,740 --> 00:18:54,410
- Qui est Zahn ?
- Le démon avec qui il a pactisé.
271
00:18:54,580 --> 00:18:58,080
Ce que je veux dire,
c'est : est-il puissant ?
272
00:18:58,460 --> 00:19:00,870
Je ne sais pas,
je n'ai pas encore consulté
Le Livre.
273
00:19:01,090 --> 00:19:03,330
Tu n'as aucune idée
de ce que tu vas affronter ?
274
00:19:03,920 --> 00:19:05,630
Non, mais est-ce si important ?
275
00:19:05,840 --> 00:19:09,790
Paige, je sais que cette quĂŞte
est très importante pour toi
276
00:19:09,970 --> 00:19:11,840
et que tu veux faire tes preuves,
277
00:19:12,060 --> 00:19:14,930
mais tu ne peux continuer
à gérer ces choses seule.
278
00:19:15,100 --> 00:19:16,510
Ça ne marche pas comme ça.
279
00:19:16,690 --> 00:19:19,310
Si je n'avais rien fait, l'âme
de Larry se serait envolée.
280
00:19:19,520 --> 00:19:23,570
- Il l'a vendue, c'était son choix.
- Il a fait une erreur.
281
00:19:23,730 --> 00:19:26,060
Il doit donc payer pour ça
dans l'au-delĂ ?
282
00:19:26,240 --> 00:19:29,070
Oui, peut-ĂŞtre, car chaque action a
des conséquences.
283
00:19:29,240 --> 00:19:31,650
On ne peut pas corriger
les erreurs de tout le monde.
284
00:19:31,830 --> 00:19:33,200
Surtout ce genre d'erreurs.
285
00:19:33,370 --> 00:19:35,240
Tu veux que je le renvoie lĂ -bas ?
286
00:19:35,410 --> 00:19:37,740
Si tu attires le danger
dans cette maison,
287
00:19:37,910 --> 00:19:39,990
tu dois nous en parler avant d'agir.
288
00:19:40,170 --> 00:19:43,670
Je l'ai fait, mais vous ne m'avez pas
soutenue. Richard si.
289
00:19:43,880 --> 00:19:46,420
Qu'est-ce que Richard
a à voir avec tout ça ?
290
00:19:46,590 --> 00:19:48,960
- Tu le connais Ă peine.
- Peut-ĂŞtre.
291
00:19:49,130 --> 00:19:51,460
Mais il me comprend mieux que toi.
292
00:19:57,850 --> 00:20:01,190
Je te remercie beaucoup pour ton aide,
293
00:20:01,350 --> 00:20:04,890
mais je crois que
tu devrais nous laisser.
294
00:20:05,070 --> 00:20:10,900
- Tu es sûre ?
- Oui, mais on peut se voir plus tard.
295
00:20:11,450 --> 00:20:12,940
D'accord.
296
00:20:13,990 --> 00:20:16,860
Et vous, suivez-moi.
297
00:20:17,080 --> 00:20:20,950
- OĂą va-t-on ?
- On va sauver votre âme.
298
00:20:36,720 --> 00:20:38,380
Viens !
299
00:21:05,920 --> 00:21:07,750
Pourquoi ne peut-on pas
se téléporter ?
300
00:21:08,260 --> 00:21:11,460
La magie n'existait pas
au temps de la préhistoire.
301
00:21:11,630 --> 00:21:15,420
Super. On va traîner ici
pendant un million d'années.
302
00:21:15,600 --> 00:21:18,800
Plutôt 65 millions d'années,
c'est le crétacé.
303
00:21:19,020 --> 00:21:20,930
Mince, t'es vieux.
304
00:21:23,400 --> 00:21:26,560
On dirait qu'il est parti.
Tu crois qu'il est parti ?
305
00:21:26,730 --> 00:21:29,190
- Non.
- Moi non plus.
306
00:21:34,200 --> 00:21:37,480
Plus vite on rentrera chez nous,
moins on aura Ă s'en faire.
307
00:21:37,660 --> 00:21:41,110
- C'est bien le problème.
- Comment ça ?
308
00:21:41,330 --> 00:21:44,330
On ne crée pas de failles temporelles
comme ça.
309
00:21:44,500 --> 00:21:45,910
Ce n'est pas aussi simple.
310
00:21:46,080 --> 00:21:49,250
Ta venue du futur
semblait pourtant simple.
311
00:21:49,420 --> 00:21:51,580
C'était un sortilège, un aller simple.
312
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
On ne peut aller que dans le passé.
313
00:21:54,050 --> 00:21:57,500
Tu crées des portails pour retourner
dans le futur, c'est ça ?
314
00:21:58,390 --> 00:21:59,970
Pourquoi ?
315
00:22:01,480 --> 00:22:03,020
Pour voir si ça a changé.
316
00:22:03,230 --> 00:22:05,720
Si j'ai arrêté le démon
qui en avait après Wyatt.
317
00:22:07,770 --> 00:22:09,520
Tu ne me crois toujours pas ?
318
00:22:10,070 --> 00:22:12,980
Tout ce qui m'importe,
c'est de rentrer chez moi.
319
00:22:14,910 --> 00:22:18,110
Il ne te reste plus qu'Ă retrouver
le portail qui nous a amenés ici.
320
00:22:18,280 --> 00:22:20,660
- Attention aux dinosaures.
- Ça te plairait, hein ?
321
00:22:20,830 --> 00:22:22,110
D'être débarrassé de moi.
322
00:22:22,290 --> 00:22:25,790
C'est toi qui nous as fait basculer
dans
Jurassic Park, pas moi.
323
00:22:25,960 --> 00:22:28,990
C'est pas la 1re fois que
tu essaies de te débarrasser de moi.
324
00:22:29,170 --> 00:22:30,410
Pense ce que tu veux,
325
00:22:30,590 --> 00:22:32,910
mais si on ne rentre pas,
Wyatt est fichu.
326
00:22:33,090 --> 00:22:35,710
Si tu ne me crois pas,
crois au moins à ça.
327
00:22:37,470 --> 00:22:41,050
-
Tu as essayé de prévenir Léo ?
- Oui, mais il ne répond pas.
328
00:22:41,220 --> 00:22:44,390
Il court sûrement après Chris.
Dieu seul sait oĂą ils peuvent ĂŞtre.
329
00:22:44,560 --> 00:22:47,510
Il faudra leur parler.
Jamais lĂ quand on en a besoin.
330
00:22:47,690 --> 00:22:50,360
On devrait d'abord parler avec Paige.
331
00:22:50,570 --> 00:22:53,770
Parce qu'elle commence
Ă devenir incontrĂ´lable.
332
00:22:53,990 --> 00:22:56,520
Mais on lui avait promis
de ne plus intervenir.
333
00:22:56,740 --> 00:22:59,310
En effet, mais c'était
quand elle aidait Richard.
334
00:22:59,530 --> 00:23:03,400
Elle n'arrachait pas d'âmes
des mains de démons furax.
335
00:23:04,120 --> 00:23:06,450
Je ne dis pas de se liguer contre elle,
336
00:23:06,620 --> 00:23:09,540
mais ça devient une habitude
et il faut lui rappeler
337
00:23:09,750 --> 00:23:12,080
qu'on a un destin commun
qui nous attend.
338
00:23:12,300 --> 00:23:13,920
Bon d'accord, j'arrive.
339
00:23:14,130 --> 00:23:15,840
Ă€ tout Ă l'heure.
340
00:23:16,510 --> 00:23:20,340
Bon, finissons-en.
Qu'en dis-tu ?
341
00:23:21,220 --> 00:23:23,550
Attends un peu, où tu vas comme ça ?
342
00:23:23,770 --> 00:23:26,930
- Chez moi.
- Chez toi ? T'es folle ou quoi ?
343
00:23:27,100 --> 00:23:28,640
On doit écrire une rubrique.
344
00:23:28,810 --> 00:23:33,270
Et je viens de trouver la lettre
parfaite à laquelle on doit répondre.
345
00:23:33,480 --> 00:23:38,230
"Chère Pheeb, j'aime les fortes
poitrines, mais la fille qui me plaît
346
00:23:38,410 --> 00:23:43,610
"est plate comme une planche Ă pain.
Dois-je l'inviter Ă sortir avec moi ?"
347
00:23:44,830 --> 00:23:47,580
C'est le genre de lettre qui me plaît.
348
00:23:51,630 --> 00:23:53,330
J'ai dĂ» me tromper de potion.
349
00:23:53,500 --> 00:23:58,250
Excuse-moi. Reste lĂ .
Allez, reste dans le bureau.
350
00:23:59,470 --> 00:24:01,340
- Bonjour, Brett.
- Piper.
351
00:24:01,510 --> 00:24:03,260
Je ne pensais pas
que tu étais...
352
00:24:04,010 --> 00:24:05,920
- chez toi.
- Désolée d'avoir été longue.
353
00:24:06,140 --> 00:24:09,340
- Je m'occupais de mon bébé.
- Ton bébé ?
354
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
Je ne savais pas que tu étais...
355
00:24:13,230 --> 00:24:15,220
- Maman ?
- C'est ça.
356
00:24:15,440 --> 00:24:17,770
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Eh bien,
357
00:24:17,940 --> 00:24:20,900
certains hommes ne le prennent pas
très bien.
358
00:24:21,070 --> 00:24:23,280
Va comprendre.
359
00:24:25,490 --> 00:24:28,910
Bon, je ne veux pas ĂŞtre impolie,
mais il y a un imprévu
360
00:24:29,080 --> 00:24:30,990
et je ne peux plus sortir.
361
00:24:31,170 --> 00:24:34,120
Si tu ne veux pas remettre
Ă plus tard, je comprendrai.
362
00:24:34,340 --> 00:24:35,660
Pourquoi dis-tu ça ?
363
00:24:35,840 --> 00:24:38,040
Ă€ moins que tu en aies 10 autres
comme ça.
364
00:24:38,260 --> 00:24:41,510
- Non, je n'en ai qu'un.
- Ce n'est pas un problème.
365
00:24:42,890 --> 00:24:44,510
J'ai réussi l'épreuve ?
366
00:24:44,720 --> 00:24:45,970
Haut la main.
367
00:24:48,520 --> 00:24:49,980
Paige ?
368
00:24:55,730 --> 00:24:58,440
Je ferais bien...
369
00:24:59,110 --> 00:25:00,850
d'y aller.
370
00:25:09,710 --> 00:25:12,030
En temps normal, je serais en colère
371
00:25:12,250 --> 00:25:15,170
d'avoir été invoqué, mais comme
vous m'avez aidé à retrouver Larry,
372
00:25:15,340 --> 00:25:17,540
- je serai indulgent.
- Ne lui faites pas de mal.
373
00:25:17,710 --> 00:25:19,370
Elle essayait juste de m'aider.
374
00:25:19,590 --> 00:25:20,700
Ah oui, vraiment ?
375
00:25:21,680 --> 00:25:23,710
En m'éliminant,
vous le libéreriez ?
376
00:25:23,890 --> 00:25:25,590
- C'est ça ?
- En effet.
377
00:25:30,180 --> 00:25:32,060
- Vous disiez ?
- Vous n'ĂŞtes pas
378
00:25:32,230 --> 00:25:34,600
- supposé être aussi puissant.
- Ma chère,
379
00:25:34,770 --> 00:25:36,430
j'ai beaucoup gagné en pouvoir
380
00:25:37,270 --> 00:25:42,350
depuis que j'échange des âmes contre
des pouvoirs. Une démonstration ?
381
00:25:44,700 --> 00:25:45,940
Paige ?
382
00:25:47,740 --> 00:25:49,370
Piper !
383
00:25:49,880 --> 00:25:52,040
Et pour votre information,
384
00:25:52,210 --> 00:25:55,050
si vous m'éliminiez, ça ne ferait
qu'aggraver le cas de Larry.
385
00:25:55,220 --> 00:25:57,760
Paragraphe cinq,
article six, ligne trois.
386
00:25:57,930 --> 00:26:00,550
Les âmes que je possède
brûleront pour l'éternité
387
00:26:00,720 --> 00:26:03,760
si je meurs. Faites-moi confiance,
388
00:26:03,980 --> 00:26:07,560
ce destin est bien pire que
tout ce qui est proposé aux enchères.
389
00:26:07,980 --> 00:26:11,270
C'est une clause que j'ai ajoutée
Ă tous mes contrats.
390
00:26:15,900 --> 00:26:18,400
Considérez que vous m'appartenez
Ă nouveau.
391
00:26:28,410 --> 00:26:31,450
Ce serait plus simple si ceux
qui pouvaient te soigner
392
00:26:31,620 --> 00:26:33,200
nous écoutaient !
393
00:26:33,370 --> 00:26:35,280
Ce n'est rien, j'ai connu pire.
394
00:26:35,460 --> 00:26:38,830
N'empĂŞche qu'il faudra
leur parler, Ă ces deux-lĂ .
395
00:26:39,040 --> 00:26:42,000
Les pactes démoniaques
se font depuis plus d'un siècle,
396
00:26:42,170 --> 00:26:45,420
mais on ne sait pas comment
les briser. Comment est-ce possible ?
397
00:26:45,630 --> 00:26:47,430
On ne peut peut-ĂŞtre pas
les briser.
398
00:26:47,640 --> 00:26:51,500
Il doit bien y avoir un moyen.
Je n'abandonnerai pas Larry.
399
00:26:52,600 --> 00:26:55,390
Écoute, je crois que
c'est ce que tu devrais faire.
400
00:26:55,600 --> 00:26:58,690
- Je sais que tu te sens coupable...
- Ce n'est pas ça.
401
00:26:59,190 --> 00:27:01,980
Ça nous affecte tous maintenant,
pas seulement toi.
402
00:27:02,150 --> 00:27:04,690
- Je me suis excusée.
- Ce n'est pas le problème.
403
00:27:05,740 --> 00:27:08,570
Écoutez, je veux juste sauver son âme.
404
00:27:08,780 --> 00:27:10,240
C'est impossible !
405
00:27:10,780 --> 00:27:13,790
Larry dit que Zahn conserve
ses contrats quelque part.
406
00:27:13,950 --> 00:27:17,450
Si on les trouve et qu'on les détruit,
on pourra libérer ces âmes.
407
00:27:17,670 --> 00:27:18,950
Je ne crois pas.
408
00:27:19,170 --> 00:27:21,490
- Pourquoi ?
- On devrait s'occuper de Zahn.
409
00:27:21,670 --> 00:27:23,750
L'arrĂŞter avant qu'il devienne
trop puissant.
410
00:27:23,960 --> 00:27:25,870
Et laisser ces âmes brûler ?
411
00:27:26,090 --> 00:27:28,550
Elles sont déjà perdues.
Il les possède.
412
00:27:29,850 --> 00:27:33,380
Tu devrais le détruire
avant qu'on ne puisse plus l'arrĂŞter.
413
00:27:33,600 --> 00:27:35,310
Non !
414
00:27:35,810 --> 00:27:38,050
Ça ne nous fait pas
plus plaisir qu'Ă toi,
415
00:27:38,230 --> 00:27:39,640
mais voilĂ oĂą on en est.
416
00:27:40,150 --> 00:27:41,480
C'est mon innocent.
417
00:27:41,690 --> 00:27:44,980
Mais c'est devenu notre problème,
alors qu'on n'avait rien demandé.
418
00:27:45,190 --> 00:27:47,480
Non, je ne le sacrifierai pas.
419
00:27:51,910 --> 00:27:53,570
Tu n'as pas le choix.
420
00:27:54,160 --> 00:27:57,410
Ça ne dépend plus de toi.
Je suis désolée.
421
00:28:17,020 --> 00:28:19,470
- Salut.
- Ta gouvernante m'a laissée entrer,
422
00:28:19,640 --> 00:28:21,520
- ça ne te dérange pas ?
- Non.
423
00:28:27,110 --> 00:28:29,150
Est-ce que tout va bien ?
424
00:28:30,320 --> 00:28:31,820
Non.
425
00:28:34,450 --> 00:28:37,290
Ça me rappelle quelque chose,
pas toi ?
426
00:28:38,080 --> 00:28:40,950
On devrait se séparer
pour retrouver le portail.
427
00:28:44,750 --> 00:28:46,160
Attends.
428
00:28:46,380 --> 00:28:50,160
Si l'un de nous se fait attraper,
l'autre doit continuer pour Wyatt.
429
00:28:50,800 --> 00:28:52,130
Tu me crois, maintenant ?
430
00:28:52,300 --> 00:28:55,510
Non, je te dis ce qui se passera
si tu te fais attraper.
431
00:29:04,060 --> 00:29:05,770
Je l'ai trouvée !
432
00:29:08,690 --> 00:29:09,860
Léo !
433
00:29:19,120 --> 00:29:21,960
Allez, viens, on y va, vite !
434
00:29:35,050 --> 00:29:36,930
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
435
00:29:37,100 --> 00:29:38,970
Merci de ne pas m'avoir écouté.
436
00:29:39,140 --> 00:29:40,880
Je t'en prie.
437
00:29:49,440 --> 00:29:51,600
Vous ĂŞtes des nordistes ?
438
00:29:58,700 --> 00:29:59,730
Debout.
439
00:30:04,670 --> 00:30:06,870
- Tiens.
- Merci.
440
00:30:09,960 --> 00:30:12,540
Alors, que vas-tu faire ?
441
00:30:12,720 --> 00:30:18,060
J'ai un plan pour essayer de sauver
Larry, mais c'est assez risqué.
442
00:30:18,260 --> 00:30:20,260
Tu devrais peut-ĂŞtre laisser tomber.
443
00:30:20,430 --> 00:30:22,220
Tes sœurs ont peut-être raison.
444
00:30:22,430 --> 00:30:24,430
Tu m'as dit de suivre mon instinct.
445
00:30:24,640 --> 00:30:27,900
Je sais, mais je ne veux pas
qu'il t'arrive quelque chose.
446
00:30:29,480 --> 00:30:31,640
Je vais avoir besoin de ton aide.
447
00:30:32,940 --> 00:30:36,440
- Paige, si je me sers de la magie...
- Non.
448
00:30:36,620 --> 00:30:38,900
Non, je ne te demande pas ça.
449
00:30:39,830 --> 00:30:42,230
J'ai besoin que tu préviennes
mes sœurs au bon moment.
450
00:30:42,410 --> 00:30:45,700
Elles ne doivent ĂŞtre mises au courant
qu'au dernier moment.
451
00:30:45,870 --> 00:30:47,620
Elles vont t'en vouloir.
452
00:30:47,880 --> 00:30:50,550
Sûrement.
453
00:30:51,510 --> 00:30:53,050
Je suis du genre tĂŞtu.
454
00:30:54,380 --> 00:30:56,920
Oui, mais on ne peut pas
te le reprocher.
455
00:30:57,680 --> 00:30:59,010
Paige...
456
00:30:59,760 --> 00:31:01,510
tu as un don.
457
00:31:01,680 --> 00:31:02,710
Ne l'oublie pas.
458
00:31:04,390 --> 00:31:05,470
Merci.
459
00:31:08,150 --> 00:31:09,180
Tu as des bougies ?
460
00:31:12,900 --> 00:31:16,150
Comment savoir qu'elle ne va pas
l'invoquer Ă nouveau ?
461
00:31:16,320 --> 00:31:17,650
Qui ça, Zahn ?
462
00:31:17,820 --> 00:31:19,950
Elle ne fera rien sans potion.
463
00:31:20,120 --> 00:31:22,690
Richard pourrait très bien
faire une potion.
464
00:31:22,870 --> 00:31:25,160
Je croyais qu'il n'utilisait plus
la magie ?
465
00:31:25,330 --> 00:31:26,790
Elle est capable de tout.
466
00:31:26,960 --> 00:31:29,280
Je n'arrive pas Ă croire
qu'on en soit arrivées là .
467
00:31:29,500 --> 00:31:32,700
- Ça va passer, ne t'en fais pas.
- Je ne sais pas trop.
468
00:31:32,880 --> 00:31:34,620
On a connu d'autres conflits
469
00:31:34,800 --> 00:31:37,630
durant toutes ces années, mais là ,
470
00:31:37,800 --> 00:31:40,420
- c'est différent.
- On devrait l'appeler
471
00:31:40,600 --> 00:31:41,630
pour en reparler.
472
00:31:41,810 --> 00:31:44,510
On pourrait aussi invoquer Zahn
et l'éliminer
473
00:31:44,680 --> 00:31:47,600
avant qu'elle ne se fasse tuer,
avec son caractère de cochon.
474
00:31:47,770 --> 00:31:48,680
Le cochon.
475
00:31:51,190 --> 00:31:53,150
Je m'en occupe.
Pose pas de questions.
476
00:31:53,360 --> 00:31:56,730
On lui redonne une chance
de libérer l'âme de Larry, c'est tout.
477
00:31:56,950 --> 00:31:58,520
Très bien.
478
00:32:02,030 --> 00:32:06,830
Nous invoquons les pouvoirs anciens
Pour sauver l'âme d'un prochain
479
00:32:12,380 --> 00:32:15,210
Tu seras le premier proposé
aux enchères.
480
00:32:16,300 --> 00:32:20,760
Mes chers démons, commençons
les mises, si vous le voulez bien.
481
00:32:21,760 --> 00:32:23,750
Oh, non, pas encore une fois.
482
00:32:36,030 --> 00:32:37,940
- Que s'est-il passé ?
- OĂą est-il ?
483
00:32:41,490 --> 00:32:43,150
Encore vous.
484
00:32:43,330 --> 00:32:45,570
- Cette fois, vous allez le payer.
- Attendez.
485
00:32:45,990 --> 00:32:48,620
Je vais vous faire une offre
alléchante.
486
00:32:51,040 --> 00:32:52,120
Pacte démoniaque
487
00:32:52,330 --> 00:32:54,460
Vous verrez que tout est en ordre.
488
00:32:54,630 --> 00:32:56,370
Je peux y jeter un œil ?
489
00:32:56,550 --> 00:33:00,250
Je vous en prie, mais c'est fidèle
à ce que nous avons décidé.
490
00:33:00,430 --> 00:33:02,880
Il y a la clause
dont je vous ai parlé plus tôt.
491
00:33:03,050 --> 00:33:04,800
Pour me protéger de vos sœurs.
492
00:33:04,970 --> 00:33:07,840
- Ne vous en faites pas pour elles.
- Très bien.
493
00:33:09,020 --> 00:33:11,940
- Signez en bas du document.
- Occupez-vous de Larry.
494
00:33:19,280 --> 00:33:23,520
- Paige, que faites-vous ?
- Ce que je vous avais promis.
495
00:33:23,700 --> 00:33:25,410
Je vais vous sauver.
496
00:33:26,910 --> 00:33:29,200
Non, Paige, ne faites pas ça !
497
00:33:34,330 --> 00:33:36,330
Je te souhaite un bon au-delĂ .
498
00:33:53,560 --> 00:33:57,430
Vous devez être une âme très bonne
pour avoir fait ça.
499
00:34:17,960 --> 00:34:20,370
Ce fut un plaisir
de faire affaire avec vous.
500
00:34:29,120 --> 00:34:32,490
- Tu l'as eue au téléphone ?
- Non. Tu l'as invoquée ?
501
00:34:32,670 --> 00:34:35,750
Je ne la trouve nulle part.
502
00:34:36,590 --> 00:34:37,830
Tu crois que Zahn...
503
00:34:38,050 --> 00:34:40,750
S'il n'a rien fait, je m'en chargerai.
504
00:34:40,930 --> 00:34:42,090
Chris ! Léo !
505
00:34:43,510 --> 00:34:46,600
- OĂą sont-ils ?
- Oublie ça, ils ne répondent pas.
506
00:34:46,810 --> 00:34:47,840
Que fait-on ?
507
00:34:55,440 --> 00:34:57,730
- Tu as vu Paige ?
- C'est pour ça que je suis là .
508
00:34:57,900 --> 00:34:59,530
Très bien, entre.
509
00:34:59,700 --> 00:35:01,600
- Est-ce qu'elle va bien ?
- Je ne sais pas.
510
00:35:01,820 --> 00:35:03,320
Qu'est-ce que ça veut dire ?
511
00:35:03,490 --> 00:35:04,520
Ça veut dire que...
512
00:35:07,580 --> 00:35:09,120
Il fait souvent ça ?
513
00:35:11,960 --> 00:35:13,700
- Wyatt.
- Que fait-il ?
514
00:35:13,920 --> 00:35:16,490
- Pourquoi fait-il ça ?
- Je crois qu'il effraie
515
00:35:16,670 --> 00:35:19,840
tous les hommes que je fréquente.
C'est ton père qui t'a appris ça ?
516
00:35:20,050 --> 00:35:23,220
- Ce n'est pas le moment.
- Bon, tu es puni.
517
00:35:23,930 --> 00:35:25,090
Revenons-en Ă Paige.
518
00:35:25,260 --> 00:35:28,050
Elle est avec Zahn,
ou du moins son âme est avec lui.
519
00:35:28,220 --> 00:35:30,380
- Quoi ?
- Ça faisait partie de son plan.
520
00:35:30,560 --> 00:35:32,520
Vous n'avez pas beaucoup de temps.
521
00:35:32,690 --> 00:35:35,970
Vous devez utiliser
un sortilège pour la retrouver
522
00:35:36,360 --> 00:35:38,350
- et la rejoindre.
- Pour quoi faire ?
523
00:35:39,230 --> 00:35:40,270
Pour la sauver.
524
00:35:42,990 --> 00:35:46,650
S'il vous plaît ! Est-ce que
je pourrais avoir votre attention ?
525
00:35:50,200 --> 00:35:54,420
Ce soir, j'ai quelque chose
de bien particulier Ă vous proposer.
526
00:35:54,630 --> 00:35:57,290
Une opportunité
qui ne se présentera qu'une fois.
527
00:35:57,460 --> 00:36:01,250
Vous allez pouvoir acheter l'une
des âmes les plus uniques au monde.
528
00:36:02,220 --> 00:36:04,540
Une des sœurs Halliwell,
mesdames et démons.
529
00:36:05,720 --> 00:36:10,600
Il n'en existe que trois dans le monde
et en voici une ce soir devant vous.
530
00:36:11,140 --> 00:36:12,680
Voici son âme
531
00:36:13,440 --> 00:36:15,260
et son corps.
532
00:36:15,560 --> 00:36:18,400
Chacun sera mis aux enchères.
533
00:36:18,610 --> 00:36:19,640
Dépêchez-vous.
534
00:36:19,820 --> 00:36:22,350
Et si nous commencions
les enchères à 10 pouvoirs ?
535
00:36:22,570 --> 00:36:23,850
- J'en donne 15.
- 15...
536
00:36:24,030 --> 00:36:25,060
- 20 !
- 20 ici !
537
00:36:25,280 --> 00:36:27,020
Et 20 de plus pour son corps.
538
00:36:27,200 --> 00:36:29,440
- Est-ce que j'entends 30 ?
- 30 pour son âme !
539
00:36:29,620 --> 00:36:31,280
- Mais encore ?
- 32.
540
00:36:31,500 --> 00:36:33,370
- 36.
- On me propose 36 !
541
00:36:33,540 --> 00:36:35,780
40 et je vous offre mes sous-fifres.
542
00:36:35,960 --> 00:36:37,040
Des sous-fifres !
543
00:36:38,880 --> 00:36:40,370
Les autres sœurs Halliwell.
544
00:36:41,130 --> 00:36:45,000
- 100 pouvoirs pour les trois.
- Vendu au grimlock mort.
545
00:36:54,230 --> 00:36:55,420
C'était bien canalisé.
546
00:36:55,600 --> 00:36:58,310
- HĂ© !
- Piper, vite. Fais sauter le coffre !
547
00:37:09,700 --> 00:37:11,490
Mes contrats !
548
00:37:12,040 --> 00:37:13,280
C'était juste.
549
00:37:13,500 --> 00:37:16,410
- Qu'est-ce que tu fiches ?
- Tu m'engueuleras plus tard !
550
00:37:17,290 --> 00:37:18,790
Non !
551
00:37:22,500 --> 00:37:25,130
J'adore faire exploser les avocats.
552
00:37:26,170 --> 00:37:29,130
- Je peux m'énerver ?
- Laissez-moi vous expliquer.
553
00:37:29,340 --> 00:37:31,840
C'était le seul moyen
de détruire les contrats.
554
00:37:32,010 --> 00:37:34,970
- Mais il fallait que je les trouve.
- En mourant ?
555
00:37:35,140 --> 00:37:36,720
Non, je ne suis pas morte.
556
00:37:36,890 --> 00:37:40,640
Mon cerveau n'est pas mort,
je suis donc encore en vie.
557
00:37:42,770 --> 00:37:45,100
Et où est l'âme de Larry ?
558
00:37:46,280 --> 00:37:48,980
Larry a été sauvé.
Il est allé de l'avant.
559
00:37:49,450 --> 00:37:51,900
Tu devais vraiment
risquer ta vie pour lui ?
560
00:37:52,700 --> 00:37:54,410
Je n'ai pas risqué ma vie.
561
00:37:54,580 --> 00:38:00,170
Je savais que mĂŞme si vous m'en
vouliez, vous viendriez me sauver.
562
00:38:00,330 --> 00:38:01,500
Nous sommes sœurs.
563
00:39:14,620 --> 00:39:16,320
Merci. On va faire une pause,
564
00:39:16,490 --> 00:39:17,660
on revient dans 20 mn.
565
00:39:17,830 --> 00:39:19,160
Où as-tu trouvé le temps
566
00:39:19,330 --> 00:39:22,780
d'inviter Steadman dans ton club ?
Tu élèves mon neveu,
567
00:39:22,960 --> 00:39:25,410
- tu sors, tu essaies d'éliminer...
- Ma sœur ?
568
00:39:26,750 --> 00:39:28,410
Tu en veux toujours Ă Paige ?
569
00:39:28,630 --> 00:39:29,790
Oui, pas toi ?
570
00:39:30,470 --> 00:39:32,040
Eh bien...
571
00:39:32,800 --> 00:39:35,090
Elle n'a pas seulement risqué sa vie,
572
00:39:35,260 --> 00:39:38,260
elle a risqué la nôtre
et le Pouvoir des Trois.
573
00:39:38,470 --> 00:39:41,470
Je sais, mais c'est un peu
ce qu'on fait chaque semaine.
574
00:39:41,640 --> 00:39:44,890
Non, pas de façon unilatérale.
Ça n'arrive jamais.
575
00:39:45,110 --> 00:39:47,680
Je ne dis pas qu'elle doit nous rendre
des comptes sans cesse,
576
00:39:47,860 --> 00:39:50,730
ou qu'elle ne doit pas trouver
le bonheur, quel qu'il soit,
577
00:39:50,900 --> 00:39:52,530
mais pas au risque
de notre mission.
578
00:39:52,700 --> 00:39:54,770
Je suis tout Ă fait d'accord,
579
00:39:54,950 --> 00:39:56,780
mais on doit trouver une solution
580
00:39:56,950 --> 00:40:00,490
pour qu'elle se sente écoutée.
On doit trouver un compromis.
581
00:40:00,660 --> 00:40:03,280
Depuis quand es-tu la reine
de la sagesse ?
582
00:40:04,710 --> 00:40:07,030
J'ai enfin accepté d'être
la sœur du milieu.
583
00:40:07,210 --> 00:40:10,050
Est-ce que ça aurait
un rapport avec ça ?
584
00:40:10,210 --> 00:40:12,340
DEMANDEZ LEUR AVIS
Ă€ TOUS LES DEUX !
585
00:40:12,550 --> 00:40:13,920
Regarde ce porc.
586
00:40:15,300 --> 00:40:18,390
Je ne parle pas au sens propre.
Enfin, plus maintenant.
587
00:40:18,560 --> 00:40:21,760
Tiens, regarde qui est lĂ .
Vous étiez où ?
588
00:40:22,350 --> 00:40:23,470
C'est une longue histoire.
589
00:40:23,640 --> 00:40:27,640
On s'est un peu perdus et on a mis
du temps Ă retrouver notre chemin.
590
00:40:28,900 --> 00:40:30,480
Qu'est-ce qu'on a raté ?
591
00:40:32,110 --> 00:40:36,030
- Raconte-leur, j'ai un rendez-vous.
- Tu as un rendez-vous ?
592
00:40:36,240 --> 00:40:39,660
- Tu lui as parlé de Wyatt ?
- Non et il n'en saura rien.
593
00:40:39,830 --> 00:40:43,780
- Pas avant notre lune de miel.
- Qu'est-ce qu'on a raté ?
594
00:40:45,830 --> 00:40:46,860
Tu sais quoi ?
595
00:40:48,210 --> 00:40:50,120
C'est une longue histoire.
596
00:40:52,130 --> 00:40:54,840
Allez, viens, je t'offre un verre.
597
00:40:55,010 --> 00:40:57,170
Les êtres de lumière n'ont pas
d'argent.
598
00:40:57,340 --> 00:40:59,170
C'était une façon de parler.
599
00:41:00,430 --> 00:41:02,920
- Deux bières fraîches, Billy.
- Tout de suite.
600
00:41:03,100 --> 00:41:04,810
C'est pour moi.
601
00:41:12,530 --> 00:41:18,110
Voici pour Larry. Que votre âme
retrouve la liberté et la paix.
602
00:41:20,080 --> 00:41:22,570
- Ça va ?
- Oui.
603
00:41:23,830 --> 00:41:25,570
Et ta relation avec tes sœurs ?
604
00:41:26,040 --> 00:41:29,410
Ça va aller, c'est normal
de ne pas toujours ĂŞtre d'accord.
605
00:41:30,420 --> 00:41:34,170
Je voulais te remercier
pour tout ce que tu as fait.
606
00:41:34,380 --> 00:41:36,750
Je n'ai fait que passer un message.
607
00:41:37,840 --> 00:41:41,290
Ne dis pas ça,
je n'y serais pas arrivée sans toi.
608
00:41:42,350 --> 00:41:44,170
Je t'en prie.
609
00:41:44,770 --> 00:41:46,840
J'ai eu de la chance de te rencontrer.
610
00:41:47,020 --> 00:41:48,300
De la chance ?
611
00:41:49,060 --> 00:41:50,180
C'était le destin.
48670