Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:17,669
[benda bergemerincing]
2
00:00:19,149 --> 00:00:20,846
Pewawancara:
Apakah itu dalam bingkai?
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,848
Kameramen: Yah, itu tergantung
dimana Joan akan duduk.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,198
Pewawancara:
Joan akan berada di sini.
5
00:00:25,547 --> 00:00:28,550
[obrolan tidak jelas]
6
00:00:31,596 --> 00:00:33,163
Pewawancara:
Oke, kapan pun Anda siap.
7
00:00:35,687 --> 00:00:38,429
Oke, ini rekamannya
untuk keperluan arsip.
8
00:00:38,821 --> 00:00:40,692
Dan idenya adalah untuk mendokumentasikan,
9
00:00:41,128 --> 00:00:46,176
um, aktivitas Ted Hall
pada tahun 1944 dan '45
10
00:00:46,350 --> 00:00:50,224
dan setelah itu, sehubungan
dengan pemerintah Soviet
11
00:00:50,398 --> 00:00:53,096
dan karyanya
pada bom atom.
12
00:00:54,619 --> 00:00:56,752
Saya Joan Hall, um...
13
00:00:57,448 --> 00:00:58,928
dan aku akan mengajukan pertanyaan
14
00:00:59,102 --> 00:01:02,584
dan ini tanggal tiga Juni,
1998 di Cambridge.
15
00:01:03,280 --> 00:01:04,281
Oke.
16
00:01:05,500 --> 00:01:10,853
Nah, pertanyaan pertama, Ted,
itulah yang membuatmu pergi
17
00:01:11,027 --> 00:01:14,074
ke dalam aktivitas ini
pada usia 19 tahun?
18
00:01:15,423 --> 00:01:16,728
Yah, eh, seperti...
19
00:01:18,730 --> 00:01:20,558
hampir semuanya
para akademisi,
20
00:01:20,732 --> 00:01:22,256
setidaknya di Los Alamos,
21
00:01:23,561 --> 00:01:25,215
Saya cukup khawatir
dengan pertanyaan itu
22
00:01:25,389 --> 00:01:26,564
dari apa yang ada di dunia
akan menjadi
23
00:01:27,609 --> 00:01:29,567
ketika Perang Dunia Kedua
sudah selesai?
24
00:01:30,916 --> 00:01:33,223
Joan: Apakah kamu takut
tentang langkah ini
25
00:01:33,397 --> 00:01:36,052
yang akan kamu ambil?
Apakah kamu takut?
26
00:01:36,966 --> 00:01:38,750
Saya tidak ingat
menjadi ketakutan.
27
00:01:40,012 --> 00:01:41,231
Tidak, menurutku tidak.
28
00:01:41,710 --> 00:01:43,233
Joan: Anda tidak berpikir
"Jika aku melakukan ini,
29
00:01:43,407 --> 00:01:45,670
Saya melanggar hukum
dan mereka mungkin mengeksekusiku?"
30
00:01:46,193 --> 00:01:47,150
TIDAK.
31
00:01:50,066 --> 00:01:51,546
- Tidak. [terkekeh]
- Joan: [terkekeh]
32
00:01:52,286 --> 00:01:55,115
[musik muram diputar]
33
00:02:14,612 --> 00:02:16,353
[ledakan]
34
00:02:23,099 --> 00:02:25,145
Joan: Apakah kamu punya akal sehat
bahwa kamu sedang melakukan sesuatu
35
00:02:25,319 --> 00:02:28,452
itu tidak setia
atau meragukan secara moral?
36
00:02:30,193 --> 00:02:31,499
Ted: Dalam pikiranku,
inilah pertanyaannya
37
00:02:31,673 --> 00:02:33,240
untuk melindungi rakyat Soviet
38
00:02:33,414 --> 00:02:35,285
dan juga semua orang
dari serangan nakal.
39
00:02:37,418 --> 00:02:40,377
Mencegah
bencana besar secara keseluruhan,
40
00:02:40,551 --> 00:02:42,466
yang akan mempengaruhi
seluruh dunia, sungguh.
41
00:02:58,613 --> 00:03:00,702
[musik muram berlanjut]
42
00:03:22,550 --> 00:03:24,378
[musik muram berakhir]
43
00:03:24,943 --> 00:03:26,336
Joan: Saya meninggalkan sekolah menengah atas pada usia 15
44
00:03:26,510 --> 00:03:28,033
dan pergi
ke Universitas Chicago,
45
00:03:28,730 --> 00:03:30,471
yang selalu kukenali
46
00:03:30,645 --> 00:03:33,996
sebagai momen penting
menurut pengalaman saya.
47
00:03:34,388 --> 00:03:36,433
Seluruh proses intelektual ini,
48
00:03:36,868 --> 00:03:41,003
untuk saya,
adalah penemuan yang luar biasa.
49
00:03:41,917 --> 00:03:43,614
Pada tahun ketigaku di tempat itu,
50
00:03:44,920 --> 00:03:47,227
Aku bertemu banyak pria
karena perang telah berakhir
51
00:03:47,879 --> 00:03:52,188
dan para pemuda kembali
berbondong-bondong untuk G.I. Tagihan.
52
00:03:53,581 --> 00:03:56,758
Dan ya Tuhan, itu luar biasa.
[terkekeh]
53
00:03:57,585 --> 00:03:59,108
[berdehem]
Dan saya mengambil keputusan
54
00:03:59,282 --> 00:04:02,764
bahwa aku tidak akan pergi
menikah sampai umurku 28 tahun
55
00:04:03,025 --> 00:04:05,723
dan saya kemudian mencapai usia 18 tahun.
Saya akan memberikan diri saya sendiri
56
00:04:05,897 --> 00:04:08,160
sepuluh tahun yang baik
kemerdekaan.
57
00:04:09,945 --> 00:04:11,207
Dan kemudian saya bertemu Ted.
58
00:04:12,774 --> 00:04:14,471
Dan aku berpikir,
"Pria yang sangat tampan."
59
00:04:15,342 --> 00:04:17,953
Aku merasa dia adalah seseorang
Saya dapat berbicara dengan,
60
00:04:18,127 --> 00:04:23,001
mendiskusikan politik atau musik
atau apa pun yang menarik minat kami.
61
00:04:23,524 --> 00:04:26,222
Dan itu berarti
Saya juga bersahabat dengan Savy
62
00:04:26,831 --> 00:04:28,529
karena Savy menempel pada Ted.
63
00:04:28,833 --> 00:04:30,661
Savy adalah orang yang sangat tidak biasa.
64
00:04:31,053 --> 00:04:35,623
Dia menyukai puisi dan filsafat
dan politik dalam arti tertentu.
65
00:04:35,797 --> 00:04:38,103
Dia belum pernah dibentuk
menjadi konvensional
66
00:04:38,321 --> 00:04:40,541
Pemuda Amerika seusianya.
67
00:04:41,498 --> 00:04:43,283
Saya kira Ted
tertarik padanya.
68
00:04:45,067 --> 00:04:46,895
[terkekeh]
Ada foto Teddy.
69
00:04:54,250 --> 00:04:55,904
"Musim Semi 1947".
70
00:04:57,862 --> 00:05:00,212
"Rumput tadi
tempat pacaran kami."
71
00:05:00,778 --> 00:05:02,302
[musik megah diputar]
72
00:05:08,743 --> 00:05:10,701
"Di Segi Empat
oleh Mandel Hall,
73
00:05:11,441 --> 00:05:14,836
setelah mendengarnya
Gerhart Eisler yang Komunis
74
00:05:15,097 --> 00:05:16,577
mengecam pemerintah
75
00:05:16,751 --> 00:05:18,622
itu tidak akan membiarkannya
kembali ke Eropa
76
00:05:18,840 --> 00:05:21,495
untuk membangun sosialis baru
Jerman Timur.
77
00:05:22,844 --> 00:05:25,237
Dengan Savy dan siswa lainnya,
78
00:05:25,847 --> 00:05:28,502
kami tergeletak di rumput
di bawah sinar matahari..."
79
00:05:28,676 --> 00:05:30,547
Tidak, tidak, kamu tidak pernah
menggambar lagi.
80
00:05:30,721 --> 00:05:32,244
Joan Muda: Mengapa? [tertawa]
81
00:05:32,636 --> 00:05:35,726
"...dan kamu tiba-tiba mendorongku
turun dan berbaring di atasku..."
82
00:05:36,031 --> 00:05:37,685
[Joan muda tertawa]
83
00:05:38,207 --> 00:05:41,558
"...mencoba mencubit
rumput di hidungku.
84
00:05:42,211 --> 00:05:44,866
Kita tertawa,
bergulat dengan nikmat.
85
00:05:45,910 --> 00:05:50,654
Anda tinggal di sana selama beberapa waktu
beberapa detik lagi, berat dan hangat."
86
00:05:50,959 --> 00:05:53,309
[obrolan tidak jelas, tawa]
87
00:05:55,050 --> 00:05:56,356
[rana kamera berbunyi klik]
88
00:05:56,530 --> 00:05:57,966
Joan:
"Tubuh kita yang pertama memberi salam."
89
00:05:58,314 --> 00:05:59,837
Saya tidak akan. [terkekeh]
90
00:06:00,011 --> 00:06:01,665
Ted Muda: Rapikan rambutmu
setidaknya keluar dari wajahku.
91
00:06:03,493 --> 00:06:06,844
"Dan kemudian itu nyaman
April malam,
92
00:06:07,758 --> 00:06:09,717
saat kita bertiga
berbaring di rumput,
93
00:06:10,587 --> 00:06:14,112
kepalaku di lenganmu
dan kepala Savy di pahaku.
94
00:06:14,765 --> 00:06:16,898
Di bawah pepohonan, bulan,
95
00:06:17,638 --> 00:06:20,684
udara musim semi yang harum
berdenyut dengan kemungkinan,
96
00:06:21,642 --> 00:06:23,165
kepala kami pusing.
97
00:06:25,167 --> 00:06:29,127
Saya berdiri, menyatakan,
'Aku sangat mencintai kalian berdua,
98
00:06:29,301 --> 00:06:31,478
tapi bagaimana aku bisa mencintaimu
keduanya sekaligus?'
99
00:06:34,394 --> 00:06:38,441
Kau berkata datar,
'Itu tentu saja menjadi masalah.'"
100
00:06:39,660 --> 00:06:41,270
Pewawancara: Kapan melakukannya
kamu sadar kalau dia...
101
00:06:41,444 --> 00:06:42,837
[terkekeh]
102
00:06:43,011 --> 00:06:44,142
Pewawancara:
...lebih tertarik padamu
103
00:06:44,316 --> 00:06:45,709
dari sekedar persahabatan?
104
00:06:48,103 --> 00:06:49,931
Ya, mereka berdua memang begitu.
Ini adalah sebuah masalah.
105
00:06:50,366 --> 00:06:52,673
saya ingin
untuk bersulang, ya?
106
00:06:52,934 --> 00:06:54,631
Bersulang, untuk apa?
107
00:06:54,805 --> 00:06:57,373
Joan: Kita tidak akan pernah bisa
singkirkan Savy.[tertawa]
108
00:06:57,547 --> 00:06:58,635
Untuk revolusi
di jalanan
109
00:06:58,809 --> 00:07:00,289
- dari Jerman Timur.
- [terkekeh]
110
00:07:00,463 --> 00:07:02,334
Orang-orang bangkit
111
00:07:02,509 --> 00:07:04,380
melawan mereka
tuan kapitalis...
112
00:07:04,815 --> 00:07:06,338
Joan: [terkekeh]
Maaf, tapi...
113
00:07:06,513 --> 00:07:07,557
Savy: ...hari baru telah tiba.
114
00:07:10,778 --> 00:07:14,738
Aku hanya merasa tidak enak
menceritakan kisah-kisah itu secara rinci.
115
00:07:15,522 --> 00:07:16,740
Itu terlalu privasi.
116
00:07:17,001 --> 00:07:18,960
Pewawancara:
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
117
00:07:19,134 --> 00:07:21,919
Bisakah Anda memberi tahu saya apa itu
kencan pertamamu dengan Ted?
118
00:07:22,093 --> 00:07:24,269
- Aku tidak pernah berkencan.
- Pewawancara: Tidak?
119
00:07:24,661 --> 00:07:26,097
Kami hanya berkeliling bersama.
120
00:07:26,968 --> 00:07:30,972
[musik romantis diputar]
121
00:07:38,675 --> 00:07:40,111
Joan:
"Dulu anak ajaib,
122
00:07:40,721 --> 00:07:44,202
sekarang menjadi ilmuwan muda yang brilian
jatuh cinta dengan fisika.
123
00:07:46,727 --> 00:07:48,729
Seorang nonkonformis,
maksudnya
124
00:07:49,251 --> 00:07:51,296
dengan aturannya sendiri yang tepat,
125
00:07:51,601 --> 00:07:54,517
tetap jelas
ketidaksesuaian orang lain.
126
00:07:55,779 --> 00:07:57,041
Dia mencintai Mahler.
127
00:08:00,001 --> 00:08:01,698
Ironi adalah bahasa ibunya.
128
00:08:04,048 --> 00:08:06,268
Apa aku lupa mengatakannya
dia cantik?"
129
00:08:12,100 --> 00:08:14,581
Dia punya kantor ini
di bagian atas Eckhart Hall
130
00:08:14,755 --> 00:08:16,670
tempat dia menjadi asisten.
131
00:08:17,584 --> 00:08:23,372
Dia punya pemutar kaset portabel
dan sebuah kotak besar berisi 78-an.
132
00:08:24,373 --> 00:08:26,897
Ada satu rekor
dia memiliki yang kami berdua sukai
133
00:08:27,071 --> 00:08:29,465
dan itu adalah piano Mozart
dan biola sonata.
134
00:08:29,987 --> 00:08:32,033
Dan itu menjadi
semacam lagu kami. [terkekeh]
135
00:08:32,207 --> 00:08:36,124
♪ ["Biola Sonata No. 24 -
II. Andante" oleh Mozart Dimainkan] ♪
136
00:08:36,559 --> 00:08:38,039
Joan: Kami akan berbaring di lantai.
137
00:08:38,213 --> 00:08:39,954
[obrolan tidak jelas]
138
00:08:40,345 --> 00:08:42,130
Joan: Itu indah sekali. Dan...
139
00:08:43,044 --> 00:08:45,437
Saat itu saya tidak mengetahuinya
bahwa ada koloni
140
00:08:45,612 --> 00:08:48,484
dari kecoak yang sangat besar
tinggal di gedung itu.
141
00:08:48,658 --> 00:08:50,965
Tapi saya tidak ingat
bahwa mereka ikut campur
142
00:08:51,139 --> 00:08:54,272
dengan kesenangan kita
tergeletak di lantai. [terkekeh]
143
00:08:56,057 --> 00:08:59,364
Pewawancara:
Jadi, bagaimana dia melontarkan pertanyaan itu?
144
00:08:59,887 --> 00:09:01,192
[terkekeh] Dia berkata,
145
00:09:01,366 --> 00:09:03,151
"Joan, aku mencintaimu,
maukah kamu menikah denganku?"
146
00:09:03,325 --> 00:09:04,500
Dan saya berkata, "Ya."
147
00:09:06,415 --> 00:09:08,765
Semua tergeletak di lantai, ya.
148
00:09:09,505 --> 00:09:12,987
Karena kami berdua adalah orang Yahudi
dan ateis total,
149
00:09:13,161 --> 00:09:16,512
kami bilang kami ingin
upacara non-keagamaan.
150
00:09:17,557 --> 00:09:18,688
[tertawa]
151
00:09:18,862 --> 00:09:19,950
Dan, eh...
152
00:09:22,823 --> 00:09:24,389
tiba-tiba, Ted menjadi serius
153
00:09:24,564 --> 00:09:26,174
dan dia bilang ada sesuatu
Aku harus memberitahumu.
154
00:09:26,914 --> 00:09:28,002
Dan sebagainya...
155
00:09:31,135 --> 00:09:32,920
Dia berkata, “Yah, kamu tahu,
156
00:09:33,094 --> 00:09:35,183
tentang pekerjaan itu
yang saya lakukan di Los Alamos?"
157
00:09:36,184 --> 00:09:37,185
"Ya."
158
00:09:37,359 --> 00:09:38,795
Dia berkata, “Itu sangat rahasia,
159
00:09:39,840 --> 00:09:41,755
kami tidak diizinkan
untuk memberitahu siapa pun tentang hal itu."
160
00:09:44,409 --> 00:09:46,281
Dan itu sangat berbahaya
161
00:09:46,455 --> 00:09:49,589
bahwa orang Amerika
memiliki monopoli atas senjata ini.
162
00:09:52,809 --> 00:09:56,247
Lalu saya berkata, “Oh, jadi…
Jadi, Anda akan memberikan informasi
163
00:09:56,421 --> 00:09:58,162
ke Rusia?"
164
00:09:58,859 --> 00:10:00,425
Dan dia berkata, "Ya, ya."
165
00:10:03,428 --> 00:10:07,389
Dan, eh, aku memikirkan hal itu
166
00:10:07,563 --> 00:10:10,261
dan aku berkata, "Mengapa?
Apa gunanya hal itu?"
167
00:10:12,437 --> 00:10:13,961
Dan dia menjelaskannya
168
00:10:14,135 --> 00:10:17,834
itu akan menjadi perlindungan
melawan perang lain
169
00:10:19,575 --> 00:10:23,231
jika orang Rusia
juga memiliki senjata ini.
170
00:10:27,975 --> 00:10:29,759
Dan dia berkata, “Saya ingin
untuk memberitahumu tentang hal itu sekarang
171
00:10:29,933 --> 00:10:32,762
sebelum kita menikah karena
kamu mungkin ingin keluar."
172
00:10:36,113 --> 00:10:39,726
Yah, aku tidak ingin keluar.
173
00:10:43,381 --> 00:10:44,774
Dan tidak ada
dia bisa saja memberitahuku...
174
00:10:44,948 --> 00:10:46,471
Dia bisa saja memberitahuku
dia membunuh seseorang
175
00:10:46,646 --> 00:10:48,256
di jalan, aku tidak tahu,
tapi tidak ada apa-apa
176
00:10:48,430 --> 00:10:50,650
itu bisa saja berubah
pikiranku saat itu.
177
00:10:54,218 --> 00:10:56,264
Dan, um, dia berkata,
178
00:10:56,438 --> 00:10:59,180
"Kamu harus berhati-hati,
ini benar-benar rahasia,
179
00:10:59,354 --> 00:11:02,096
kamu tidak boleh menyebutkannya
kepada siapa pun dengan cara apa pun."
180
00:11:03,053 --> 00:11:04,315
Saya berkata, "Oke."
181
00:11:05,186 --> 00:11:07,318
"Tidak pada ibumu."
Saya berkata, "Tuhan, tidak."
182
00:11:08,102 --> 00:11:10,974
Pada saat itu, dia santai
dan kami mulai berpelukan
183
00:11:11,148 --> 00:11:13,585
dan kami kembali
untuk tujuan apa kami berada di sana.
184
00:11:14,630 --> 00:11:16,676
♪ ["Biola Sonata No. 24 -
II. Andante" oleh Mozart Dimainkan] ♪
185
00:11:24,205 --> 00:11:25,206
Pewawancara: Dan itu tadi.
186
00:11:25,380 --> 00:11:26,381
Itu tadi.
187
00:11:29,036 --> 00:11:31,908
Aku... Kamu tahu,
Saya menyerah pada gagasan itu
188
00:11:32,082 --> 00:11:37,087
dari sepuluh tahun masa kebebasanku
tanpa melihat ke belakang.
189
00:11:37,261 --> 00:11:38,480
Aku hanya tahu aku tidak bisa...
190
00:11:40,612 --> 00:11:41,831
Saya tidak bisa membiarkan dia pergi.
191
00:11:44,486 --> 00:11:46,618
Aku tahu aku tidak akan pernah bertemu
ada yang seperti itu lagi.
192
00:11:48,533 --> 00:11:49,839
Aku juga benar.
193
00:11:57,804 --> 00:11:59,675
Presenter: Dalam keadaan tenang
dari Universitas Harvard,
194
00:11:59,849 --> 00:12:01,677
ada banyak pemikir yang,
195
00:12:01,851 --> 00:12:04,549
merenungkan tekanannya
dunia mekanis saat ini,
196
00:12:04,767 --> 00:12:07,378
sangat mengkhawatirkannya
dampak kehidupan modern
197
00:12:07,552 --> 00:12:08,728
pada umat manusia.
198
00:12:09,337 --> 00:12:11,643
Joan: Ted telah direkrut
untuk bekerja di Los Alamos
199
00:12:11,818 --> 00:12:15,082
tiga tahun sebelum aku bertemu dengannya,
ketika dia berusia 18 tahun di Harvard.
200
00:12:15,822 --> 00:12:17,345
Ruth: Aku belum pernah melihatnya
surat-surat ini sebelumnya.
201
00:12:17,519 --> 00:12:18,346
Saya tidak percaya.
202
00:12:18,694 --> 00:12:20,087
Seperti remaja Ted.
203
00:12:20,435 --> 00:12:22,437
Ya, belum
membacanya selama berabad-abad.
204
00:12:22,611 --> 00:12:25,788
- Jadi aku...
- Ruth: Sangat sadar akan dunia.
205
00:12:26,267 --> 00:12:29,357
Ini bulan April '43, jadi dia berumur 17 tahun
206
00:12:29,531 --> 00:12:33,100
dan dia memberi peringkat pada Harvard
sebagai lembaga pendidikan.
207
00:12:33,578 --> 00:12:34,754
Joan: Tapi dia mengeja
Harvard di sana
208
00:12:34,928 --> 00:12:36,233
dengan cara yang lucu, bukan?
209
00:12:36,407 --> 00:12:37,408
- Rut: Ya. "Hah-vud."
- Joan: "Hah-vud."
210
00:12:37,582 --> 00:12:40,107
Ruth: H-A-H-V-U-D.
211
00:12:40,977 --> 00:12:42,718
- Itu "Hah-vud."
- [semua tertawa]
212
00:12:43,327 --> 00:12:45,895
Ruth: "Ed yang terhormat,
sebagai lembaga pendidikan,
213
00:12:46,069 --> 00:12:47,549
semangatnya semuanya salah..."
214
00:12:48,463 --> 00:12:51,031
Dan kemudian ditulis besar-besaran
dalam tulisan tangannya,
215
00:12:51,335 --> 00:12:53,511
"Tidak ada tawa
di kelas."
216
00:12:53,685 --> 00:12:55,122
[Sara terkekeh]
217
00:12:55,557 --> 00:12:57,820
"Intinya apa
adalah tidak ada penghargaan
218
00:12:57,994 --> 00:13:00,170
dari keindahan yang sehat
pembelajaran yang efektif,
219
00:13:00,475 --> 00:13:03,130
pembelajaran yang ingin diterapkan
untuk membangun dunia.
220
00:13:03,913 --> 00:13:05,959
Itu mungkin
dasar pendidikan.
221
00:13:06,481 --> 00:13:08,875
Dalam arti ini,
proses pendidikan
222
00:13:09,049 --> 00:13:14,010
tergantung banyak, mungkin lebih,
pada siswa seperti pada profesor,
223
00:13:14,489 --> 00:13:18,580
dimana satu otoritas
sedang membuang faktanya yang tak terbantahkan
224
00:13:18,754 --> 00:13:21,496
ke dalam kepala siswa yang baik
siapa yang akan mempelajari semuanya."
225
00:13:21,670 --> 00:13:22,627
- [Sara terkekeh]
- [terkekeh]
226
00:13:23,367 --> 00:13:24,281
Cantik.
227
00:13:25,021 --> 00:13:27,632
Joan:
228
00:13:27,981 --> 00:13:30,026
[keduanya tertawa]
229
00:13:31,332 --> 00:13:33,943
Joseph: Seorang perekrut
dari Washington muncul
230
00:13:34,117 --> 00:13:36,903
untuk mencoba dan mencari tahu
orang yang paling cemerlang
231
00:13:37,077 --> 00:13:40,863
masih di Harvard di...
dalam program sarjana,
232
00:13:41,037 --> 00:13:42,909
di bidang fisika
dan matematika.
233
00:13:43,083 --> 00:13:46,564
Pada titik ini, Ted sudah menjadi senior
di Harvard pada usia 18 tahun.
234
00:13:47,522 --> 00:13:51,700
Misinya adalah untuk menjemput
beberapa fisikawan yang sangat junior
235
00:13:51,874 --> 00:13:54,964
untuk membantu dalam pekerjaan penelitian
di Los Alamos.
236
00:13:59,751 --> 00:14:02,145
Joseph: Ted dan teman sekamarnya
Saville Sax
237
00:14:02,319 --> 00:14:04,452
sudah cukup tersisa
dalam politik mereka
238
00:14:04,626 --> 00:14:07,063
dan mengagumi
Uni Soviet.
239
00:14:07,542 --> 00:14:09,587
Joan: Savy menyerang orang
sebagai sesuatu yang aneh.
240
00:14:09,761 --> 00:14:10,850
[buku terbanting]
241
00:14:11,024 --> 00:14:12,590
Joan: [terkekeh]
Dia lucu.
242
00:14:13,156 --> 00:14:15,158
[kursi bergesekan dengan keras
di lantai]
243
00:14:15,332 --> 00:14:16,986
Joan:
Dia punya selera humor yang bagus,
244
00:14:17,334 --> 00:14:19,597
benar-benar di luar tembok
selera humor.
245
00:14:19,859 --> 00:14:21,251
[kursi berbunyi di lantai]
246
00:14:23,601 --> 00:14:25,255
Suratnya tiba kemarin,
itu resmi.
247
00:14:26,082 --> 00:14:27,301
Mereka menawariku posisi itu,
248
00:14:27,475 --> 00:14:28,563
mereka menginginkanku
untuk segera memulai.
249
00:14:28,737 --> 00:14:30,086
Itu luar biasa, Ted.
250
00:14:30,782 --> 00:14:32,784
Saya pikir itu pasti terjadi
sangat intens untuk Ted
251
00:14:32,959 --> 00:14:34,612
dan dia adalah teman dekat
dengan Savy.
252
00:14:34,786 --> 00:14:37,615
Jadi dia ingin
untuk berbicara dengan seseorang.
253
00:14:38,051 --> 00:14:39,879
[berbisik] Tapi itu harus terjadi
semacam senjata, kan?
254
00:14:40,314 --> 00:14:41,489
Maksudku, ini masalah besar.
255
00:14:42,098 --> 00:14:43,926
Dan mereka tidak menginginkan kita
membicarakannya kepada siapa pun.
256
00:14:44,100 --> 00:14:46,189
[berbisik]
Jadi jika ini adalah senjata super,
257
00:14:46,363 --> 00:14:47,843
Anda harus membaginya
dengan Rusia...
258
00:14:48,017 --> 00:14:48,975
Ssst.
259
00:14:50,280 --> 00:14:51,629
Joan: Savy datang
dari yang aktif secara politik
260
00:14:51,934 --> 00:14:53,414
Keluarga Yahudi Rusia.
261
00:14:53,588 --> 00:14:55,590
[berbisik] Apakah kamu gila?
Dia ada di sana.
262
00:14:55,764 --> 00:14:57,157
Savy: [berbisik]
Anda tahu itu benar.
263
00:14:57,331 --> 00:14:59,159
Ya, orang Rusia
adalah sekutu kita sekarang,
264
00:14:59,333 --> 00:15:00,508
tapi tahukah kamu bahwa mereka...
265
00:15:00,682 --> 00:15:02,379
Joan:
Savy selalu punya ide.
266
00:15:03,467 --> 00:15:05,861
Ted akan ikut dengan mereka,
mereka cukup gila.
267
00:15:06,166 --> 00:15:07,819
[berbisik] Kamu gila,
kamu tahu itu?
268
00:15:07,994 --> 00:15:10,910
♪ ["Puji Tuhan dan Lulus
Amunisi" Dimainkan] ♪
269
00:15:14,000 --> 00:15:17,394
♪ Berteriak Puji Tuhan
Kami sedang menjalankan misi besar ♪
270
00:15:17,568 --> 00:15:20,441
♪ Semua ikut
Kami tidak akan memancing ♪
271
00:15:20,702 --> 00:15:23,487
♪ Puji Tuhan
Dan berikan amunisinya ♪
272
00:15:23,661 --> 00:15:26,099
♪ Dan kita semua akan tetap bebas... ♪
273
00:15:27,143 --> 00:15:28,492
Ted: Dan aku keluar
ke proyek
274
00:15:28,666 --> 00:15:32,105
dan, um,
diberitahu pada hari pertama
275
00:15:32,279 --> 00:15:33,454
pekerjaan apa yang akan dilakukan.
276
00:15:34,455 --> 00:15:35,978
Itu cukup mengagumkan
277
00:15:36,283 --> 00:15:38,415
dan alasan sebagian besarnya
dari kami untuk mengerjakannya
278
00:15:38,589 --> 00:15:41,941
adalah ketakutan orang Jerman
akan mengembangkan senjatanya terlebih dahulu.
279
00:15:42,376 --> 00:15:44,944
Saya adalah seorang, um, seorang anak muda.
280
00:15:45,509 --> 00:15:47,990
Aku melihat dunia, eh,
Saya kira Anda mungkin berkata,
281
00:15:48,164 --> 00:15:51,124
melalui sebaliknya
kacamata berwarna merah muda.
282
00:15:52,864 --> 00:15:55,302
Aku sangat optimis
tentang dunia pascaperang.
283
00:15:56,042 --> 00:15:58,435
Ini dia,
Jenderal Groves, plutonium.
284
00:15:59,088 --> 00:16:01,308
Ya, itu pertama kalinya
Aku telah melihatnya,
285
00:16:01,482 --> 00:16:03,701
tapi jika kamu tidak keberatan,
Saya berharap Anda menyimpannya di bawahnya
286
00:16:03,875 --> 00:16:07,836
karena ada tentang
50 juta dolar dalam tabung itu.
287
00:16:08,010 --> 00:16:10,404
Joan: Jenderal Groves
tidak tahan melihat pemandangan itu
288
00:16:10,578 --> 00:16:13,059
dari semua ini sehat
ilmuwan muda
289
00:16:13,233 --> 00:16:15,235
berjalan-jalan
dalam pakaian sipil.
290
00:16:15,670 --> 00:16:19,456
Oppenheimer, sebaliknya,
sangat menginginkan trotoar.
291
00:16:19,630 --> 00:16:21,067
Pasti begitu
cukup berlumpur
292
00:16:21,241 --> 00:16:23,286
dan tempat primitif
pada saat itu.
293
00:16:23,721 --> 00:16:25,854
Dan dia melakukannya
tawar-menawar dengan Groves,
294
00:16:26,028 --> 00:16:29,118
anggota termuda
staf dapat direkrut...
295
00:16:31,468 --> 00:16:33,209
jika Groves mau menyediakannya
dengan trotoar.
296
00:16:33,731 --> 00:16:36,996
♪ Ini Angkatan Darat, Tuan Jones ♪
297
00:16:38,388 --> 00:16:41,478
♪ Tidak ada kamar pribadi
Atau telepon ♪
298
00:16:42,523 --> 00:16:46,353
♪ Kamu sudah sarapan
Di tempat tidur sebelum ♪
299
00:16:46,527 --> 00:16:50,009
♪ Tapi kamu tidak akan melakukannya
Simpan di sana lagi... ♪
300
00:16:50,183 --> 00:16:51,575
Joan: Ted selalu berkata
301
00:16:51,749 --> 00:16:52,924
bahwa dia telah ditukar
untuk trotoar.
302
00:16:54,404 --> 00:16:56,754
Dia harus pindah
dari kamarnya ke barak.
303
00:16:58,495 --> 00:16:59,931
Dia membenci tentara.
304
00:17:01,933 --> 00:17:04,719
[tertawa] Dia tidak pernah belajar
untuk memberi hormat dengan benar.
305
00:17:07,983 --> 00:17:09,767
Topi berdarah itu,
dia benci topi itu.
306
00:17:11,682 --> 00:17:14,772
Aku diberitahu dia menggunakan
untuk membawanya ke hutan,
307
00:17:15,251 --> 00:17:17,427
melemparkannya ke tanah
dan menggilingkan tumitnya ke dalamnya.
308
00:17:17,601 --> 00:17:20,604
♪ Ini Angkatan Darat
Tuan Brown... ♪
309
00:17:21,779 --> 00:17:23,694
Joseph: Ted sudah dipakai
sebuah program penting.
310
00:17:23,868 --> 00:17:26,610
Dia melakukannya dengan sangat baik dalam belajar
311
00:17:26,784 --> 00:17:30,310
sifat fisik
dari Uranium-235,
312
00:17:30,701 --> 00:17:33,052
bahan fisil
bom atom pertama.
313
00:17:33,400 --> 00:17:35,141
Dia melakukannya dengan sangat baik dalam hal itu,
314
00:17:35,358 --> 00:17:37,578
itu bahkan pada usianya
dari 18 atau 19,
315
00:17:37,752 --> 00:17:40,015
dia sekarang seimbang
proyek yang lebih penting
316
00:17:40,450 --> 00:17:44,280
di mana dia berada, um, bekerja
pada ledakan bom.
317
00:17:44,715 --> 00:17:46,500
Maksudku, orang-orang benar
melalui sadar
318
00:17:46,674 --> 00:17:49,633
itu sesuatu, eh, mengerikan
319
00:17:49,807 --> 00:17:51,635
dan mengerikan
sedang dibangun.
320
00:17:52,810 --> 00:17:55,291
Dan ini diapresiasi,
tapi ada, eh,
321
00:17:55,857 --> 00:17:58,860
begitu seseorang menerima logikanya
mengapa kamu melakukan ini,
322
00:17:59,382 --> 00:18:00,862
ada dedikasi dan p...
323
00:18:03,299 --> 00:18:06,085
[menghembuskan napas]
Saya rasa itu sangat menggembirakan.
324
00:18:07,086 --> 00:18:09,784
[musik muram diputar]
325
00:18:25,626 --> 00:18:27,280
Pewawancara: Ya, Soviet
adalah sekutu kami.
326
00:18:27,454 --> 00:18:28,672
Ted: Ya.
327
00:18:28,846 --> 00:18:29,847
Pewawancara:
Mengapa Soviet tidak
328
00:18:30,021 --> 00:18:31,240
terlibat dengan proyek ini?
329
00:18:31,414 --> 00:18:33,024
Ted:
Yah, banyak orang berpikir
330
00:18:33,199 --> 00:18:36,332
bahwa itu sangat penting
bahwa Uni Soviet
331
00:18:36,506 --> 00:18:39,553
harus ikut ambil bagian dalam pembangunan
dan dalam informasi.
332
00:18:44,906 --> 00:18:46,995
Nah, selama perang,
sikap masyarakat
333
00:18:47,169 --> 00:18:51,434
dan media, pemerintah,
menuju Uni Soviet
334
00:18:51,652 --> 00:18:54,568
adalah salah satu kekaguman
dan dukungan.
335
00:18:55,221 --> 00:18:57,179
majalah kehidupan
memiliki seluruh penyebaran
336
00:18:57,353 --> 00:18:59,964
tentang kehidupan di Uni Soviet
yang hanya menguntungkan.
337
00:19:00,182 --> 00:19:01,575
Itu hanya satu contoh.
338
00:19:09,931 --> 00:19:12,368
Duta Besar Amerika
ke Uni Soviet
339
00:19:12,629 --> 00:19:16,067
adalah Joseph Davies,
yang menulis buku,
340
00:19:16,329 --> 00:19:18,331
yang saya miliki
di rak sana di suatu tempat.
341
00:19:18,896 --> 00:19:22,161
[musik patriotik diputar]
342
00:19:27,644 --> 00:19:31,692
Buku ini telah diterbitkan
selama perang,
343
00:19:32,214 --> 00:19:34,608
dengan perkenalan
oleh Presiden Roosevelt.
344
00:19:36,349 --> 00:19:38,829
Dan itu adalah...
itu terjual jutaan kopi.
345
00:19:39,613 --> 00:19:44,095
Ketika Jerman menyerang Rusia,
Uni Soviet menjadi
346
00:19:44,270 --> 00:19:45,793
salah satu negara
melawan Hitler.
347
00:19:46,837 --> 00:19:48,361
Dan itu adalah saat yang menyedihkan.
348
00:19:48,839 --> 00:19:52,234
Ada begitu banyak prasangka
dan kesalahpahaman
349
00:19:52,756 --> 00:19:55,672
untuk Uni Soviet,
di mana saya berbagi sebagian.
350
00:19:56,238 --> 00:20:02,375
[musik megah diputar]
351
00:20:07,554 --> 00:20:09,817
Saya jamin itu
tujuanku datang ke sini
352
00:20:09,991 --> 00:20:11,775
adalah melihat segala sesuatu
dengan pikiran terbuka
353
00:20:11,949 --> 00:20:13,603
dan melaporkannya dengan setia
ke Washington.
354
00:20:13,777 --> 00:20:15,779
Itu yang diinginkan Presiden saya,
itu sebabnya dia mengirimku.
355
00:20:16,563 --> 00:20:18,608
Seorang pria yang sangat hebat,
Presiden Anda,
356
00:20:19,827 --> 00:20:21,916
dengan rasa simpati yang mendalam
bagi umat manusia.
357
00:20:22,264 --> 00:20:23,831
Pembawa acara: Di Donbas yang agung,
Saya melihatnya sendiri
358
00:20:24,005 --> 00:20:26,007
kekayaan Rusia
sumber daya batubara.
359
00:20:26,181 --> 00:20:28,488
Aku turun ke dalam tambang
dan berbicara dengan para pekerja.
360
00:20:28,662 --> 00:20:30,272
Saya sangat takjub,
361
00:20:30,490 --> 00:20:31,404
Aku menemukan 30 persen itu
di antaranya adalah wanita.
362
00:20:31,578 --> 00:20:33,144
Benarkah di Amerika,
363
00:20:33,319 --> 00:20:35,538
perempuan tidak diperbolehkan
melakukan pekerjaan seperti ini?
364
00:20:35,712 --> 00:20:37,714
Yah, tidak ada hukum yang melarangnya,
tapi kami tidak suka menaruhnya
365
00:20:37,888 --> 00:20:39,063
bawah tanah sampai kita harus melakukannya.
366
00:20:39,716 --> 00:20:40,717
[terkekeh]
367
00:20:40,891 --> 00:20:42,502
Di awal usia 20-an,
Saya harus berasumsi
368
00:20:42,676 --> 00:20:44,330
tanggung jawab berlari
urusan ayahku.
369
00:20:44,504 --> 00:20:47,724
Seorang wanita Amerika
menjalankan bisnis? [terkekeh]
370
00:20:47,898 --> 00:20:49,552
Kami mendapat kesan itu
wanita Amerika itu
371
00:20:49,726 --> 00:20:51,424
adalah hiasan
dan tidak berguna.
372
00:20:51,641 --> 00:20:54,340
Dan Anda mengira itu adalah wanita kami
berguna, tapi bukan hiasan.
373
00:20:54,514 --> 00:20:56,690
[terkekeh] kurasa
kami berdua salah.
374
00:20:57,212 --> 00:20:58,692
saya mengerti
Anda telah mengunjungi
375
00:20:58,866 --> 00:21:00,911
banyak bagian lainnya
dari Uni Soviet.
376
00:21:01,085 --> 00:21:03,000
Davies: Saya sudah sangat baik
terkesan dengan apa yang saya lihat.
377
00:21:03,218 --> 00:21:04,872
Saya percaya, Tuan,
sejarah itu akan mencatatmu
378
00:21:05,046 --> 00:21:06,917
sebagai pembangun yang hebat
demi kepentingan umat manusia.
379
00:21:07,091 --> 00:21:09,311
Kami merasa lebih ramah
terhadap pemerintah
380
00:21:09,485 --> 00:21:11,835
Amerika Serikat
daripada bangsa lain mana pun.
381
00:21:12,358 --> 00:21:14,708
Rusia tidak akan pernah berhenti berjuang
musuh fasisnya.
382
00:21:14,882 --> 00:21:16,013
Mereka akan mempertahankan kotanya,
383
00:21:16,187 --> 00:21:17,363
mereka akan bertarung
di jalanan mereka,
384
00:21:17,537 --> 00:21:18,755
di hutan mereka,
385
00:21:19,190 --> 00:21:20,191
di belakang garis Jerman
dan di atasnya di udara.
386
00:21:20,366 --> 00:21:21,889
[penonton bertepuk tangan]
387
00:21:22,063 --> 00:21:23,978
Bagaimana kami bisa tahu
bahwa kita bisa mempercayai Rusia?
388
00:21:24,152 --> 00:21:25,632
Duduk.
389
00:21:26,154 --> 00:21:27,547
Joan: Tentu saja ada
sektor populasi
390
00:21:27,721 --> 00:21:29,375
itu tadi
sangat anti-Soviet,
391
00:21:29,549 --> 00:21:32,682
tapi orang-orang yang hidup normal
tidak begitu menyadarinya.
392
00:21:32,987 --> 00:21:38,471
Kami sadar akan keberadaan Rusia
menjadi heroik, dan memang begitu.
393
00:21:38,732 --> 00:21:42,910
[musik yang megah diputar]
394
00:21:48,307 --> 00:21:50,396
Mereka kalah
20 juta orang dalam perang.
395
00:21:50,570 --> 00:21:52,006
Dua puluh juta!
396
00:21:52,572 --> 00:21:54,791
Dan memang benar
membela Eropa,
397
00:21:54,965 --> 00:21:57,490
mereka... [terkekeh]
...mereka mengalahkan Nazi
398
00:21:57,664 --> 00:22:00,057
dan mereka menabung
dunia untuk peradaban.
399
00:22:01,798 --> 00:22:04,018
Itu tidak...tidak terlalu ekstrim.
400
00:22:06,368 --> 00:22:08,631
Ted: Sejumlah ilmuwan
mengajukan pertanyaan,
401
00:22:08,805 --> 00:22:10,372
"Istilah macam apa
apakah kita akan melanjutkan
402
00:22:10,546 --> 00:22:13,027
setelah perang
jika kita mengecualikan Rusia?"
403
00:22:13,723 --> 00:22:16,552
"Apa konsekuensinya
jika tidak dibagikan?"
404
00:22:17,727 --> 00:22:19,686
Bahkan, ada yang sangat ekstrim
ilmuwan terkemuka
405
00:22:19,860 --> 00:22:21,383
khawatir
tentang pertanyaan ini dan berkata
406
00:22:21,557 --> 00:22:23,037
itulah pengetahuannya
harus dibagikan.
407
00:22:23,646 --> 00:22:25,082
Niels Bohr, menurutku,
408
00:22:25,256 --> 00:22:27,258
paling menonjol
dan dia tidak didengarkan.
409
00:22:29,217 --> 00:22:33,352
Dua rangkaian ide ini
hidup berdampingan dalam kepalaku.
410
00:22:34,744 --> 00:22:36,703
Salah satunya adalah,
ini dunia yang indah,
411
00:22:36,877 --> 00:22:38,444
kita telah melihat cahayanya,
412
00:22:38,618 --> 00:22:40,924
kita berhasil lolos
dengan Perang Dunia Kedua
413
00:22:41,098 --> 00:22:42,883
dan sebagainya
akan menjadi baik.
414
00:22:43,362 --> 00:22:45,842
Dan kemudian pergi ke salah satu sudut,
ada pertanyaan kecil ini,
415
00:22:46,016 --> 00:22:49,368
tapi misalkan
tidak seperti itu.
416
00:22:49,803 --> 00:22:52,066
Bagaimana jika, eh...
417
00:22:54,416 --> 00:22:56,592
ada disintegrasi
menjadi ketidakharmonisan
418
00:22:56,766 --> 00:22:59,073
antar bangsa
setelah Perang Dunia Kedua?
419
00:23:00,291 --> 00:23:05,949
Bagaimana jika sistemnya kapitalis
menghasilkan Nazi Jerman yang lain?
420
00:23:07,081 --> 00:23:08,735
Bahkan mungkin Amerika Serikat
421
00:23:08,909 --> 00:23:10,563
mungkin berbalik
menjadi sesuatu seperti itu.
422
00:23:12,695 --> 00:23:14,001
Pewawancara:
Ted, aku hanya mencoba berlayar
423
00:23:14,175 --> 00:23:15,437
dekat dengan angin di sini.
424
00:23:15,916 --> 00:23:17,700
Saya mencoba memahami maksudnya
di mana Anda mengkonversi,
425
00:23:17,874 --> 00:23:20,311
seolah-olah, berpikir,
menjadi semacam tindakan.
426
00:23:20,964 --> 00:23:24,403
Apakah itu terlihat seperti rusak
suatu hal yang tabu bagimu?
427
00:23:32,019 --> 00:23:33,542
Tampak bagi saya bahwa, eh...
428
00:23:36,327 --> 00:23:38,591
Yah, itu akan, secara dangkal,
429
00:23:38,765 --> 00:23:40,244
pasti akan pecah
beberapa pantangan
430
00:23:40,419 --> 00:23:42,725
dan itu bukan hal semacam itu
seseorang disuruh melakukannya.
431
00:23:42,899 --> 00:23:44,423
Kamu... kamu seharusnya tahu
432
00:23:44,597 --> 00:23:47,338
perbedaan
antara benar dan salah dan...
433
00:23:47,904 --> 00:23:50,733
Tapi ada beberapa situasi
itu tidak sesederhana itu, uh...
434
00:23:52,996 --> 00:23:54,650
bukankah itu dijelaskan secara sederhana.
435
00:23:57,697 --> 00:23:59,742
Joseph: Seperti dulu
mendekati kesuksesan,
436
00:24:00,047 --> 00:24:03,180
mereka memberinya...
izin untuk kembali
437
00:24:03,354 --> 00:24:05,313
ke New York
untuk ulang tahunnya yang ke 19.
438
00:24:07,402 --> 00:24:09,578
Dan di sana, dia menghubungi
439
00:24:09,752 --> 00:24:12,799
dengan temannya Saville Sax,
440
00:24:13,103 --> 00:24:14,583
dan mereka telah memutuskan
mereka ingin menghubungi
441
00:24:14,757 --> 00:24:16,237
dengan Soviet.
442
00:24:16,585 --> 00:24:18,195
Marcia: Mereka memutuskan
satu-satunya tempat mereka dapat berbicara
443
00:24:18,369 --> 00:24:20,633
tentang hal ini di perahu dayung.
444
00:24:20,894 --> 00:24:22,417
Kamu pikir kamu sudah mendayung cukup jauh?
445
00:24:22,591 --> 00:24:24,680
Yah, aku mencoba untuk membawa kita pergi
dari orang lain.
446
00:24:25,202 --> 00:24:26,769
Marcia:
Dan mereka keluar
447
00:24:26,987 --> 00:24:28,554
dan membicarakan tentang,
"Jadi apa yang akan kita lakukan sekarang?"
448
00:24:28,728 --> 00:24:30,207
Dan mereka berkata,
"Yah, kita tidak bisa berjalan begitu saja
449
00:24:30,381 --> 00:24:31,948
ke konsulat Soviet, kan?
450
00:24:32,122 --> 00:24:34,255
Dan katakan, 'Ini, kita sudah
mendapatkan informasi ini untukmu.'"
451
00:24:34,473 --> 00:24:36,736
Itu terlalu berisiko. Jadi biarkan aku pergi.
452
00:24:36,953 --> 00:24:38,651
Anda ingin pergi dan mengatakan apa?
453
00:24:38,825 --> 00:24:40,696
Baiklah, aku akan berpura-pura
yang aku coba cari tahu
454
00:24:40,870 --> 00:24:42,959
informasi tentang
kakek nenek saya di Vinnytsia.
455
00:24:43,220 --> 00:24:45,353
boria:
Menurutku mereka sangat dekat,
456
00:24:46,093 --> 00:24:51,098
tapi pada tingkat tertentu,
Savy ingin menjadi Ted.
457
00:24:52,142 --> 00:24:55,450
Ted memiliki reputasi ini
untuk kecemerlangan.
458
00:24:55,711 --> 00:24:57,974
Anda sedang melakukan sesuatu
sangat berani di sini.
459
00:24:58,758 --> 00:25:01,412
Marcia: Sebenarnya mereka melakukannya
akhirnya mendapatkan seseorang
460
00:25:01,848 --> 00:25:03,676
siapa yang setuju
untuk berbicara dengan mereka.
461
00:25:03,850 --> 00:25:05,329
Bagaimana Anda diperlakukan?
oleh para agen
462
00:25:05,504 --> 00:25:06,940
pemerintahan Soviet?
463
00:25:08,463 --> 00:25:10,247
Mereka tidak mengancam
dengan cara apapun.
464
00:25:10,421 --> 00:25:14,164
Mereka tidak, dengan cara apa pun,
cocok dengan stereotipnya
465
00:25:14,338 --> 00:25:16,602
dari orang-orang yang tidak berperasaan,
kejam, kejam,
466
00:25:16,863 --> 00:25:19,735
robot yang benar-benar tidak bermoral.
467
00:25:21,389 --> 00:25:22,956
Mereka bahkan punya selera humor
468
00:25:23,434 --> 00:25:26,307
dan, eh,
tentu saja karena belas kasihan.
469
00:25:26,829 --> 00:25:28,875
saya yakin
bahwa mereka mempunyai kemampuan
470
00:25:29,049 --> 00:25:31,355
karena bersikap sangat tidak senonoh
terhadap beberapa orang.
471
00:25:32,052 --> 00:25:33,706
Joan: "Sebagai catatan,
bisakah Anda memberikan akun
472
00:25:33,880 --> 00:25:36,099
informasi teknis apa
apakah kamu benar-benar mengirimkannya
473
00:25:36,273 --> 00:25:37,448
ke Soviet?"
474
00:25:37,666 --> 00:25:39,538
Ya, saya sudah mengirimkannya
daftar nama
475
00:25:39,712 --> 00:25:41,670
dari beberapa fisikawan
yang sedang bekerja.
476
00:25:42,715 --> 00:25:44,151
Yusuf: Igor Kurchatov,
477
00:25:44,412 --> 00:25:46,719
kepala
Program Penelitian Atom Soviet,
478
00:25:47,067 --> 00:25:48,938
menyadari hal ini
adalah hal yang sangat penting.
479
00:25:49,112 --> 00:25:52,246
Mereka tidak tahu siapa yang keluar
ada di Los Alamos.
480
00:25:52,551 --> 00:25:53,900
Jadi, dia sudah melakukannya
481
00:25:54,770 --> 00:25:56,250
melakukan sesuatu
yang ilegal
482
00:25:56,424 --> 00:25:58,165
dan berpotensi bisa terjadi
memenjarakannya
483
00:25:58,339 --> 00:25:59,427
bertahun-tahun.
484
00:26:00,471 --> 00:26:01,647
- Pada usia 19 tahun.
- Ya.
485
00:26:01,821 --> 00:26:04,911
Dan dia setuju
untuk melanjutkan.
486
00:26:05,172 --> 00:26:06,477
[musik misterius diputar]
487
00:26:06,652 --> 00:26:08,523
Marcia:
Ted dan Savy bekerja keras
488
00:26:08,697 --> 00:26:10,612
seluruh sistem rumit ini
489
00:26:10,786 --> 00:26:13,180
menggunakan Walt Whitman
Daun rumput,
490
00:26:13,354 --> 00:26:15,443
halaman tertentu,
dan ada kode
491
00:26:15,617 --> 00:26:17,140
yang mereka tahu
satu sama lain.
492
00:26:19,621 --> 00:26:22,711
Jadi dia akan mengirim surat
tentang halaman ini dan itu,
493
00:26:22,885 --> 00:26:24,583
puisi yang luar biasa
494
00:26:24,757 --> 00:26:27,324
dan entah bagaimana itu diterjemahkan menjadi,
"Datang dan temui aku."
495
00:26:33,766 --> 00:26:37,639
Ted menggambarkannya
hampir seperti komedi.
496
00:26:38,161 --> 00:26:39,249
Di Alburquerque,
497
00:26:39,554 --> 00:26:41,991
mereka berdua berjalan begitu saja
satu sama lain
498
00:26:42,252 --> 00:26:44,646
dan semacam bertemu
di tengah jalan
499
00:26:45,081 --> 00:26:49,390
dan para agen,
di kemudian hari, berkata,
500
00:26:49,564 --> 00:26:51,261
"Ya ampun,
jangan pernah melakukan itu."
501
00:26:51,435 --> 00:26:54,090
Anda tahu, "Anda tidak bisa keduanya
datang dari berbagai arah
502
00:26:54,264 --> 00:26:55,831
dan bertemu di tengah
dari jalan seperti itu."
503
00:26:56,571 --> 00:27:00,227
Joseph: Tapi itu terjadi pada saat itu
waktu yang Ted lewati
504
00:27:00,531 --> 00:27:03,926
rencana kasarnya
untuk ledakan bom.
505
00:27:05,145 --> 00:27:08,104
Ted: Saya menyampaikan konsepnya
ledakan itu,
506
00:27:08,975 --> 00:27:11,368
yang kamu desain
bahan peledak sedemikian rupa,
507
00:27:11,542 --> 00:27:13,806
saat bahan peledak
meledak,
508
00:27:14,371 --> 00:27:17,113
bahan yang dapat dibelah
diperas.
509
00:27:17,287 --> 00:27:19,333
Dan itu akan terjadi
pelepasan energi yang sangat cepat
510
00:27:19,507 --> 00:27:21,422
dan bom yang meledak.
511
00:27:22,728 --> 00:27:24,991
Itu adalah salah satu rahasia besar
perang.
512
00:27:25,165 --> 00:27:28,081
Ted telah meninggal
informasi pertama
513
00:27:28,255 --> 00:27:31,127
yang diterima Soviet
itu benar-benar terlihat
514
00:27:31,301 --> 00:27:34,827
diagram bom ini
itu akan meledakkan Nagasaki.
515
00:27:35,131 --> 00:27:39,353
Hal ini terbukti
informasi yang diberikan oleh Fuchs.
516
00:27:40,397 --> 00:27:42,269
Joseph: Stalin pasti melakukannya
sangat meragukan
517
00:27:42,443 --> 00:27:46,316
tentang mendapatkan versinya saja
dari salah satu mata-mata, Klaus Fuchs,
518
00:27:46,621 --> 00:27:48,144
yang ternyata orang Jerman.
519
00:27:48,623 --> 00:27:51,191
Fakta yang mereka punya
versi yang identik
520
00:27:51,582 --> 00:27:54,847
dari dua mata-mata
dalam dua divisi berbeda
521
00:27:55,325 --> 00:27:56,631
sangat persuasif.
522
00:27:57,066 --> 00:28:00,287
Jadi, mereka mampu
untuk mencurahkan miliaran rubel
523
00:28:00,461 --> 00:28:03,986
pada saat perekonomian
tidak bisa membiarkan mereka
524
00:28:04,160 --> 00:28:05,814
untuk dikerjakan
sebuah proyek spekulatif.
525
00:28:06,075 --> 00:28:08,817
Kami mungkin merasakan ini
mempercepat Soviet
526
00:28:09,165 --> 00:28:11,690
pengembangan bom
sekitar lima tahun atau lebih.
527
00:28:17,826 --> 00:28:18,914
Ted: Saya ada di sana.
528
00:28:20,394 --> 00:28:22,875
Tes telah dilaksanakan
di wilayah yang hampir sepi.
529
00:28:23,049 --> 00:28:24,615
Ada orang
yang tinggal disana
530
00:28:25,225 --> 00:28:27,444
dan, eh,
keadaan darurat mungkin terjadi,
531
00:28:27,618 --> 00:28:30,317
yang seharusnya mereka miliki
untuk dievakuasi dengan sangat cepat.
532
00:28:31,971 --> 00:28:34,364
Jadi aku ikut
sekelompok GI
533
00:28:34,625 --> 00:28:36,584
dan kami hanya menunggu sebentar
menghabiskan waktu
534
00:28:36,758 --> 00:28:38,586
berbicara tentang ini,
itu dan yang lainnya.
535
00:28:39,979 --> 00:28:42,459
Saya ingat banyak
dari diskusi itu, eh...
536
00:28:42,633 --> 00:28:44,113
[terkekeh]
537
00:28:44,635 --> 00:28:48,509
...adalah tentang apakah pernikahan
akan bertahan sebagai sebuah institusi
538
00:28:50,163 --> 00:28:53,035
dan apakah itu tidak benar
seiring dengan perubahan gaya hidup masyarakat,
539
00:28:53,209 --> 00:28:56,604
Anda bisa mengharapkan pernikahan menjadi kenyataan
pengaturan yang masuk akal lagi.
540
00:28:57,648 --> 00:29:00,216
Jadi itulah topiknya
yang kami kerjakan
541
00:29:00,477 --> 00:29:02,218
sementara kami menunggu
untuk ledakan itu.
542
00:29:06,179 --> 00:29:07,658
Dan kemudian waktunya tiba.
543
00:29:12,489 --> 00:29:16,363
[musik dramatis diputar]
544
00:29:37,253 --> 00:29:38,907
Ted: Dan itu agak aneh
pemandangan yang luar biasa.
545
00:29:45,827 --> 00:29:47,394
Dan tentu saja dibuat
orang berpikir,
546
00:29:47,568 --> 00:29:49,570
"Apa-apaan ini
dan apa yang sedang kita hadapi?"
547
00:29:50,571 --> 00:29:52,921
[musik dramatis berakhir]
548
00:29:57,578 --> 00:29:59,623
Ted: Suasananya secara umum
salah satu perayaan.
549
00:30:00,146 --> 00:30:04,063
Itu merupakan...
kesuksesan yang cukup mencengangkan.
550
00:30:04,367 --> 00:30:07,762
♪ ["Seiring Berjalannya Waktu"
oleh Rudy Vallée Dimainkan] ♪
551
00:30:08,067 --> 00:30:09,938
♪ Saat ini
Kami tinggal di ♪
552
00:30:10,199 --> 00:30:12,593
♪ Memberi alasan
Untuk kekhawatiran... ♪
553
00:30:12,811 --> 00:30:14,725
Ted: Aku tidak pergi
kepada salah satu pihak.
554
00:30:15,378 --> 00:30:18,207
Orang-orang punya pembuat kebisingan
dan mereka menyalakan api kecil.
555
00:30:18,381 --> 00:30:20,731
♪ ...Kami sedikit lelah ♪
556
00:30:20,906 --> 00:30:23,473
♪ Dengan teori Pak Einstein ♪
557
00:30:23,647 --> 00:30:26,694
♪ Jadi kita harus turun
Ke bumi pada waktu tertentu ♪
558
00:30:26,868 --> 00:30:30,437
♪ Tenang
Meredakan ketegangan... ♪
559
00:30:30,916 --> 00:30:33,396
Aku kesal
reaksi rekan-rekan saya.
560
00:30:33,570 --> 00:30:36,399
Saya tidak berpikir
bahwa ini memang benar
561
00:30:36,573 --> 00:30:40,882
untuk bereaksi terhadap hal seperti itu
peristiwa firasat.
562
00:30:41,143 --> 00:30:42,144
[bersorak dari kejauhan]
563
00:30:42,318 --> 00:30:44,146
Ted: Aku kembali ke asrama
564
00:30:44,320 --> 00:30:46,757
tempat aku memainkan musik
di pemutar rekaman jelek saya.
565
00:30:46,932 --> 00:30:51,632
♪ ...Masih cerita lama yang sama
Perjuangan demi cinta dan kemuliaan ♪
566
00:30:51,806 --> 00:30:53,764
♪ Kasus lakukan atau mati... ♪
567
00:31:01,511 --> 00:31:04,210
Ted: Maksudku, seolah-olah aku memang begitu
di fasilitas isolasi kecil,
568
00:31:04,384 --> 00:31:05,689
terpisah dari orang lain.
569
00:31:06,516 --> 00:31:08,649
[bersorak dari kejauhan]
570
00:31:19,834 --> 00:31:22,881
Sekelompok besar fisikawan
di Proyek Manhattan
571
00:31:23,185 --> 00:31:25,796
menulis surat kepada Truman,
572
00:31:26,275 --> 00:31:28,451
siapa presidennya
pada saat itu,
573
00:31:30,149 --> 00:31:34,805
yang tidak mereka daftarkan
mengerjakan ini untuk mengebom Jepang.
574
00:31:39,506 --> 00:31:41,029
Jadi mereka melamar
575
00:31:41,203 --> 00:31:43,075
kenapa kita tidak punya
ledakan demonstrasi
576
00:31:43,249 --> 00:31:46,513
di gurun dan undang
Pejabat militer Jepang?
577
00:31:52,649 --> 00:31:55,261
Yang lain bilang kita harus melakukannya
tinggalkan saja proyeknya
578
00:31:55,435 --> 00:31:57,524
karena ada
banyak komunikasi rahasia
579
00:31:57,698 --> 00:31:59,178
yang dicegat
580
00:31:59,352 --> 00:32:02,921
yang menyarankan bahwa Jepang
hendak menyerah.
581
00:32:04,052 --> 00:32:06,489
Mereka memberikan surat itu
582
00:32:06,663 --> 00:32:09,710
ke Leslie Groves
untuk transmisi ke Truman.
583
00:32:10,493 --> 00:32:12,756
Leslie Groves tidak setuju,
584
00:32:12,931 --> 00:32:14,845
jadi Truman
tidak pernah mendapat surat itu.
585
00:32:17,196 --> 00:32:19,850
Mungkin tidak mungkin
Truman itu
586
00:32:20,025 --> 00:32:21,548
pasti yakin.
587
00:32:23,289 --> 00:32:25,378
Kami sekarang mengetahuinya dari sebuah memoar
588
00:32:25,552 --> 00:32:28,772
yang diingat Jenderal Eisenhower
589
00:32:28,990 --> 00:32:32,167
saat Sekretaris Perang Stimson
memberi pengarahan kepadanya
590
00:32:32,428 --> 00:32:34,691
pada penggunaan yang akan datang
bom.
591
00:32:34,865 --> 00:32:37,999
Aku bersuara padanya
keyakinan saya itu, kutipan,
592
00:32:38,217 --> 00:32:44,136
"Jepang berada pada saat itu
mencari cara untuk menyerah
593
00:32:44,397 --> 00:32:46,660
dengan sedikit kehilangan muka
594
00:32:46,921 --> 00:32:50,316
dan itu menjatuhkan bomnya
sama sekali tidak diperlukan."
595
00:32:50,751 --> 00:32:52,361
Dan aku berpikir begitu...
596
00:32:52,709 --> 00:32:55,364
"Negara kita harus menghindarinya
mengejutkan opini dunia
597
00:32:55,669 --> 00:32:58,802
dengan menggunakan senjata
siapa pekerjaannya,
598
00:32:59,020 --> 00:33:01,892
Saya pikir, tidak lagi wajib
599
00:33:02,197 --> 00:33:04,547
sebagai ukuran
untuk menyelamatkan nyawa orang Amerika."
600
00:33:06,462 --> 00:33:08,682
Sasaran politik
dari pemboman tersebut
601
00:33:09,161 --> 00:33:11,293
jelas adalah Uni Soviet.
602
00:33:12,033 --> 00:33:15,602
Jika orang Rusia itu
akan menyerang Jepang,
603
00:33:15,819 --> 00:33:17,734
yang ingin dikatakan AS,
604
00:33:17,952 --> 00:33:22,565
"Itu adalah bom atom kita
yang membuat Jepang runtuh."
605
00:33:23,131 --> 00:33:25,307
"Itu bukan orang Rusia."
606
00:33:25,786 --> 00:33:28,919
[musik dramatis
dalam pemutaran film berita]
607
00:33:34,273 --> 00:33:36,057
Pembawa acara:
Setiap jenis transportasi
608
00:33:36,231 --> 00:33:37,711
benar-benar musnah.
609
00:33:38,277 --> 00:33:40,235
Semua institusi
dan organisasi,
610
00:33:40,409 --> 00:33:42,542
publik dan swasta,
hancur.
611
00:33:45,458 --> 00:33:47,025
Melalui radio
dari Amerika Serikat
612
00:33:47,199 --> 00:33:48,548
datang pengumumannya
613
00:33:48,852 --> 00:33:51,029
itu senjata mematikan
adalah bom atom,
614
00:33:51,768 --> 00:33:53,509
yang pertama kali digunakan
di dunia.
615
00:33:54,815 --> 00:33:56,817
Saat situasi sudah tenang,
616
00:33:57,383 --> 00:34:00,081
sudah menjadi jelas
betapa menakutkannya bom itu.
617
00:34:00,386 --> 00:34:03,041
Sangat menakutkan
imajinasi manusia biasa.
618
00:34:04,999 --> 00:34:06,783
Reporter:
Ini Mayor Tom Ferebee
619
00:34:06,957 --> 00:34:09,090
dari Marksville, Carolina Utara,
620
00:34:09,656 --> 00:34:12,572
pembom
dari pembom atom pertama.
621
00:34:13,399 --> 00:34:15,009
Maukah Anda memberi kami
beberapa reaksi Anda
622
00:34:15,183 --> 00:34:17,272
melebihi sasaran
dari Hiroshima?
623
00:34:17,881 --> 00:34:19,840
Uh, navigatorku menangkapku
624
00:34:20,014 --> 00:34:22,103
berbaris sempurna
dengan sasarannya.
625
00:34:22,625 --> 00:34:24,323
Saat aku mendarat
di situs saya,
626
00:34:24,497 --> 00:34:28,675
Saya dapat melihat kota dengan jelas
Hiroshima dalam lokasi pengeboman saya.
627
00:34:29,110 --> 00:34:32,635
Setelah kami merasakan ledakannya
menabrak pesawat,
628
00:34:32,809 --> 00:34:34,550
itulah gelombang gegar otak,
629
00:34:34,724 --> 00:34:36,770
kami berbalik
untuk melihatnya.
630
00:34:36,987 --> 00:34:38,511
Pemandangan yang menyambut mata kami
631
00:34:38,685 --> 00:34:41,688
sangat melampaui batas
apa yang kami harapkan
632
00:34:41,862 --> 00:34:45,866
karena kita melihat awan ini
dari debu dan puing-puing yang mendidih.
633
00:34:46,040 --> 00:34:47,955
Di bawah itu
tersembunyi reruntuhannya
634
00:34:48,129 --> 00:34:49,826
dari kota Hiroshima.
635
00:34:51,437 --> 00:34:54,266
Dunia akan mencatatnya
itulah bom atom pertama
636
00:34:54,614 --> 00:34:58,052
dijatuhkan di Hiroshima,
sebuah pangkalan militer.
637
00:34:59,053 --> 00:35:01,621
Itu karena
kami berharap dalam serangan pertama ini
638
00:35:02,056 --> 00:35:04,450
menghindari,
sejauh mungkin,
639
00:35:04,928 --> 00:35:06,321
pembunuhan warga sipil.
640
00:35:09,716 --> 00:35:11,979
Pembawa acara:
Hiroshima, dilihat dari udara,
641
00:35:12,153 --> 00:35:13,850
setelah ledakan bom atom
642
00:35:14,024 --> 00:35:15,722
yang hampir menghapus kota ini
643
00:35:15,896 --> 00:35:18,333
dari 340.000 orang
dari Bumi.
644
00:35:19,334 --> 00:35:20,901
Sejauh mata memandang,
645
00:35:21,162 --> 00:35:23,338
adegan yang membentang
kehancuran dan kehancuran.
646
00:35:23,686 --> 00:35:26,298
Empat mil persegi
diratakan oleh satu bom.
647
00:35:26,646 --> 00:35:28,387
Produk sains gabungan
648
00:35:28,604 --> 00:35:30,998
dan jawaban klimaksnya
terhadap teror dan agresi
649
00:35:31,172 --> 00:35:32,739
melepaskan dunia
oleh Jepang.
650
00:35:36,873 --> 00:35:39,485
Daniel: AS berkata,
kami harus melakukan pengeboman
651
00:35:39,833 --> 00:35:43,532
karena sebaliknya,
kita harus menyerang Jepang
652
00:35:44,098 --> 00:35:49,016
dan itu akan memerlukan biaya
20.000 tentara Amerika
653
00:35:49,190 --> 00:35:50,583
bahwa mereka akan melakukannya
kehilangan nyawa mereka.
654
00:35:55,762 --> 00:35:56,980
Pembawa acara:
Pada akhir dua minggu,
655
00:35:57,155 --> 00:35:58,634
yang merupakan masa kritis,
656
00:35:59,069 --> 00:36:01,202
terbakar dan terpotong,
yang tampaknya menyembuhkan,
657
00:36:01,637 --> 00:36:02,986
tiba-tiba memburuk.
658
00:36:03,465 --> 00:36:05,902
Terjadi pendarahan,
yang tidak bisa dihentikan.
659
00:36:06,338 --> 00:36:08,122
Banyak yang meninggal
dan jumlah kematian
660
00:36:08,296 --> 00:36:10,168
terus meningkat dari hari ke hari.
661
00:36:11,865 --> 00:36:13,910
Daniel: Sejak ratusan
ribuan orang meninggal
662
00:36:14,084 --> 00:36:15,390
dalam bom atom ini,
663
00:36:15,651 --> 00:36:17,305
nomor itu
pasukan Amerika
664
00:36:17,610 --> 00:36:19,699
terus meningkat.
665
00:36:19,960 --> 00:36:22,702
Seratus ribu,
lalu menjadi seperempat juta,
666
00:36:22,876 --> 00:36:26,140
setengah juta, sampai
akhirnya, beberapa tahun kemudian,
667
00:36:27,054 --> 00:36:29,752
Truman akan berkata,
"Kami menyelamatkan satu juta nyawa
668
00:36:30,231 --> 00:36:33,669
pasukan Amerika
karena pemboman itu."
669
00:36:38,587 --> 00:36:40,502
Ted: Dua ratus ribu
orang-orang telah dibakar
670
00:36:40,676 --> 00:36:42,983
dan sepertinya tak seorang pun
sangat peduli.
671
00:36:43,636 --> 00:36:45,246
Lebih buruk dari sekedar sikap tidak berperasaan
672
00:36:45,420 --> 00:36:47,248
dan saya tidak tahu
bagaimana mendeskripsikannya,
673
00:36:47,422 --> 00:36:49,163
kecuali mungkin tidak beradab.
674
00:36:50,556 --> 00:36:54,386
Saya ingat itu adalah jukebox
dan, eh,
675
00:36:54,734 --> 00:36:56,083
tanpa henti sepanjang hari,
676
00:36:56,257 --> 00:36:58,346
orang-orang sedang bermain
beberapa rekor sialan
677
00:36:58,520 --> 00:37:00,130
itu berlangsung seperti,
678
00:37:00,479 --> 00:37:03,264
"Nagasaki, Hiroshima,
bla, bla, bla, bla,"
679
00:37:03,438 --> 00:37:05,048
dengan nada gembira.
680
00:37:05,484 --> 00:37:06,876
Dan, "Ya ampun, bukankah kita hebat?
681
00:37:07,050 --> 00:37:09,009
Lihat apa yang kami lakukan,
kami benar-benar menghancurkannya."
682
00:37:09,966 --> 00:37:14,101
♪ Hiroshima, Nagasaki dibayar
Harga yang mahal untuk dosa mereka ♪
683
00:37:14,275 --> 00:37:16,190
♪ Saat hangus
Dari muka bumi ♪
684
00:37:16,364 --> 00:37:17,844
♪ Pertarungan mereka tidak dapat dimenangkan ♪
685
00:37:18,453 --> 00:37:22,457
♪ Tapi pada hari penghakiman itu
Ketika datang kekuatan yang lebih besar ♪
686
00:37:22,762 --> 00:37:26,722
♪ Kita tidak akan tahu kapan waktunya
Dan kita tidak akan tahu jamnya ♪
687
00:37:27,462 --> 00:37:31,423
♪ Tenaga atom, tenaga atom ♪
688
00:37:32,032 --> 00:37:35,905
♪ Diberikan
Oleh tangan Tuhan yang perkasa ♪
689
00:37:36,079 --> 00:37:37,211
♪ Kekuatan atom... ♪
690
00:37:37,385 --> 00:37:38,995
Dengan bom ini,
kami sekarang telah menambahkan
691
00:37:39,169 --> 00:37:43,565
yang baru dan revolusioner
peningkatan kehancuran.
692
00:37:49,658 --> 00:37:52,357
Kami telah menghabiskan
lebih dari dua miliar dolar
693
00:37:52,835 --> 00:37:57,318
pada pencapaian terbesar
ilmu terorganisir dalam sejarah.
694
00:37:57,797 --> 00:38:01,191
♪ ...Itu diberikan
Oleh tangan Tuhan yang perkasa... ♪
695
00:38:01,409 --> 00:38:02,889
[lagu berakhir]
696
00:38:03,063 --> 00:38:06,109
Saya takut itu suatu negara
dengan monopoli seperti itu
697
00:38:06,284 --> 00:38:07,285
mungkin mengeja...
698
00:38:09,025 --> 00:38:13,552
mungkin memicu
kejadian yang sangat dahsyat.
699
00:38:15,162 --> 00:38:16,946
Musuh utama
700
00:38:17,643 --> 00:38:20,776
dipandang sebagai Rusia
setelah perang usai.
701
00:38:21,777 --> 00:38:23,866
[musik yang tidak menyenangkan diputar]
702
00:38:24,084 --> 00:38:26,521
Daniel: Serangkaian rencana
telah disusun,
703
00:38:26,695 --> 00:38:28,436
ini semua rahasia,
dengan nama
704
00:38:28,610 --> 00:38:33,833
seperti Pincher dan Broiler
dan Penggeledahan,
705
00:38:34,747 --> 00:38:36,139
untuk mencari tahu
706
00:38:36,836 --> 00:38:41,101
berapa banyak bom atom
akan dibutuhkan
707
00:38:41,449 --> 00:38:43,321
untuk mengalahkan Uni Soviet.
708
00:38:45,105 --> 00:38:48,326
Joan:
Para jenderal, sejak sekitar tahun 1945,
709
00:38:48,717 --> 00:38:50,153
sebenarnya sedang membuat rencana
710
00:38:50,328 --> 00:38:53,069
untuk menjatuhkan bom atom
di kota-kota Rusia.
711
00:38:53,287 --> 00:38:57,030
- [sirene meraung di kejauhan]
- [musik berlanjut]
712
00:38:59,946 --> 00:39:01,861
Mereka ingin mengebom
Rusia untuk sial.
713
00:39:02,557 --> 00:39:04,211
Daniel: Mereka sudah menduganya
mereka sangat membutuhkan
714
00:39:04,385 --> 00:39:07,127
banyak bom atom dijatuhkan
di Uni Soviet
715
00:39:07,388 --> 00:39:08,998
untuk melumpuhkannya,
716
00:39:09,347 --> 00:39:12,698
jadi dia tidak bisa membalas
dengan menginvasi Eropa Barat,
717
00:39:13,046 --> 00:39:14,830
yang tidak bisa kami lawan.
718
00:39:15,831 --> 00:39:17,833
Di sisi
Amerika Serikat,
719
00:39:18,878 --> 00:39:20,967
kami sedang mencari
pada perencana perang nuklir,
720
00:39:21,141 --> 00:39:23,230
sebagian besar berasal dari Wall Street.
721
00:39:26,102 --> 00:39:28,278
Sebagian besar
722
00:39:28,453 --> 00:39:31,804
adalah bankir Wall Street
dan industrialis.
723
00:39:36,722 --> 00:39:41,901
Mereka berpandangan bahwa itu bom
akan menjadi monopoli
724
00:39:42,118 --> 00:39:45,861
dan izinkan AS.
untuk dengan mudah mengambil alih
725
00:39:46,122 --> 00:39:48,821
peran kekaisaran
di seluruh dunia.
726
00:39:54,130 --> 00:39:58,831
Bankir dan industrialis
menginginkan dominasi ekonomi.
727
00:40:01,660 --> 00:40:05,272
Tepat setelah perang,
ada kesepakatan
728
00:40:05,446 --> 00:40:07,622
antara empat sekutu,
729
00:40:07,796 --> 00:40:10,146
Inggris, Perancis,
AS, dan Rusia,
730
00:40:10,756 --> 00:40:14,716
untuk membagi minyak di Iran.
731
00:40:15,761 --> 00:40:19,286
AS memutuskan
bahwa Uni Soviet
732
00:40:19,460 --> 00:40:22,855
tidak boleh berbagi
minyak apa pun.
733
00:40:23,769 --> 00:40:27,468
Jadi, Soviet
sangat marah tentang hal itu
734
00:40:27,642 --> 00:40:30,776
dan memindahkan pasukan
ke perbatasan mereka dengan Iran
735
00:40:30,993 --> 00:40:32,734
untuk menegakkan apa yang mereka katakan
736
00:40:32,908 --> 00:40:36,259
akan mendapat bagian yang sama
minyak.
737
00:40:36,782 --> 00:40:39,262
Jadi, Truman membuat ancaman
738
00:40:39,959 --> 00:40:42,222
itu jika kamu tidak menariknya
pasukanmu kembali
739
00:40:42,396 --> 00:40:45,530
dari perbatasan itu
dalam waktu 48 jam,
740
00:40:46,531 --> 00:40:47,749
kami akan mengebommu.
741
00:40:48,663 --> 00:40:53,059
Dan hal ini jelas bagi Soviet
kita sedang membicarakan bom atom.
742
00:40:53,363 --> 00:40:56,628
Soviet mundur
pasukan mereka dalam 24 jam.
743
00:40:58,934 --> 00:41:00,545
Pria: [dalam bahasa Rusia]
744
00:41:04,331 --> 00:41:07,465
[jam terus berdetak]
745
00:41:15,516 --> 00:41:17,213
Pria:
746
00:41:21,653 --> 00:41:26,048
[ledakan]
747
00:41:37,277 --> 00:41:38,626
Joan: [dalam bahasa Inggris]
Aku ingat hari itu
748
00:41:38,800 --> 00:41:41,977
saat pengumuman itu datang
749
00:41:42,412 --> 00:41:44,502
itu Soviet
telah meledakkan bom.
750
00:41:46,460 --> 00:41:48,767
[musik dramatis
diputar melalui radio]
751
00:41:48,941 --> 00:41:50,682
Pembawa berita: Presiden Truman
pengumuman dramatis
752
00:41:50,856 --> 00:41:53,206
yang diciptakan Rusia
ledakan atom
753
00:41:53,467 --> 00:41:55,643
membuat reporter berlomba
untuk Flushing Meadow,
754
00:41:55,817 --> 00:41:57,384
di mana Rusia
Vyshinsky tiba
755
00:41:57,558 --> 00:41:58,994
untuk menangani PBB.
756
00:42:00,039 --> 00:42:01,954
Joan:
Kami diam saja, tentu saja.
757
00:42:02,128 --> 00:42:04,304
Pembawa berita: ...tentang Rusia
kemajuan atom dalam pidatonya.
758
00:42:04,609 --> 00:42:07,307
Dia menuduh Barat
merencanakan perang atom...
759
00:42:07,742 --> 00:42:09,657
Joan: Tapi segera
setelah makan siang pergi jalan-jalan.
760
00:42:10,832 --> 00:42:12,834
Dan aku merasa sangat bangga padanya,
761
00:42:13,574 --> 00:42:15,968
seolah-olah dia telah melakukannya
semuanya sendirian. [terkekeh]
762
00:42:22,061 --> 00:42:25,630
Setelah itu,
seluruh aparat propaganda
763
00:42:26,108 --> 00:42:28,415
dikhususkan untuk menakut-nakuti
keluar dari publik Amerika.
764
00:42:28,589 --> 00:42:31,157
♪ Ada Komunis
Ambisi sekarang ♪
765
00:42:31,331 --> 00:42:33,028
♪ Untuk memerintah atau menghancurkan kita semua ♪
766
00:42:33,289 --> 00:42:35,378
♪ Dengan amunisi atom ♪
767
00:42:35,640 --> 00:42:37,772
♪ Mereka ingin
Melihat kami terjatuh ♪
768
00:42:37,946 --> 00:42:39,948
♪ Pria yang damai
setiap negara ♪
769
00:42:40,122 --> 00:42:42,168
♪ Akan menjadi
Sebagai budak biasa ♪
770
00:42:42,342 --> 00:42:44,736
♪ Kami akan mencegahnya
Situasi itu lebih baik ♪
771
00:42:44,910 --> 00:42:47,434
♪ Kami akan mengisi kuburan kami... ♪
772
00:42:54,963 --> 00:42:58,880
Mari kita beri mimpi buruk pada Jerry,
mimpi buruk merah yang nyata.
773
00:42:59,228 --> 00:43:01,448
[musik dramatis diputar di film]
774
00:43:02,188 --> 00:43:03,581
- Prajurit: Saya akan ke atas.
- Jerry: Hei!
775
00:43:04,669 --> 00:43:06,148
Apa ini?
Menurutmu kemana kamu akan pergi?
776
00:43:06,322 --> 00:43:07,628
Kami tidak punya waktu
untuk penjelasan.
777
00:43:07,802 --> 00:43:09,282
Saya tidak peduli
siapa yang mengirimmu atau mengapa.
778
00:43:09,674 --> 00:43:11,153
Anda tidak akan mengambil yang lain
langkah sampai saya melihat surat perintah.
779
00:43:11,327 --> 00:43:14,069
Itu benar, Ayah.
Saya menjadi sukarelawan untuk pekerjaan pertanian.
780
00:43:14,896 --> 00:43:16,158
Tapi Linda, kenapa?
781
00:43:16,681 --> 00:43:18,813
Partai itu meyakinkan saya
bahwa aku harus membebaskan diriku sendiri
782
00:43:18,987 --> 00:43:21,381
dari kaum borjuis yang masih ada
pengaruh kehidupan keluarga.
783
00:43:24,950 --> 00:43:26,342
Itu salahmu.
784
00:43:26,560 --> 00:43:27,735
Anda seharusnya menghabiskan waktu
lebih banyak waktu untuk melatih kami
785
00:43:27,909 --> 00:43:29,432
untuk berpikir sejalan dengan garis partai.
786
00:43:29,607 --> 00:43:31,173
Itu akan menjadi tugasku
untuk melaporkanmu.
787
00:43:31,434 --> 00:43:33,523
♪ ...Ini pertanyaannya
Tuan Stalin ♪
788
00:43:33,698 --> 00:43:35,613
♪ Dan itu kamu
Siapa yang harus memutuskan ♪
789
00:43:35,874 --> 00:43:38,050
♪ Saat bom atom
Mulai jatuh ♪
790
00:43:38,224 --> 00:43:42,315
♪ Apakah kamu punya
Tempat untuk bersembunyi? ♪
791
00:43:42,489 --> 00:43:43,621
[lagu berakhir]
792
00:43:44,273 --> 00:43:48,364
Boria: Saya tidak berpikir
Anda harus melebih-lebihkan
793
00:43:48,538 --> 00:43:53,239
kecanggihan sejarah atau politik
794
00:43:53,456 --> 00:43:57,330
entah ayahku atau Ted Hall,
795
00:43:57,635 --> 00:44:01,290
tapi aku merasakannya
apa yang mereka lakukan itu salah.
796
00:44:02,248 --> 00:44:08,515
Hal yang membuatnya salah
adalah hubungan dengan Stalin,
797
00:44:08,733 --> 00:44:11,083
kamu tahu, seorang pembunuh massal.
798
00:44:14,303 --> 00:44:19,352
Mereka memang melihat ke arah lain
sejauh kejahatan Stalin.
799
00:44:22,529 --> 00:44:25,401
Joan: Fakta buruknya,
banyak di antaranya benar
800
00:44:25,706 --> 00:44:27,273
dan beberapa di antaranya tidak,
801
00:44:27,534 --> 00:44:33,192
semuanya dikemukakan
oleh musuh-musuh sosialisme,
802
00:44:33,453 --> 00:44:36,238
dan kami mendukung sosialisme.
Sangat sulit untuk mengetahuinya
803
00:44:36,412 --> 00:44:38,676
tepatnya bagaimana berhubungan
untuk hal-hal ini
804
00:44:38,937 --> 00:44:41,026
dan Partai Komunis, dan sebagainya,
805
00:44:41,461 --> 00:44:43,593
menyatakan itu semua bohong.
806
00:44:45,508 --> 00:44:48,294
Sebagian besar kepemimpinan
dari aparat politik
807
00:44:48,468 --> 00:44:51,863
di Uni Soviet
dihancurkan di bawah pemerintahan Stalin.
808
00:44:53,647 --> 00:44:55,736
Dan militer juga
hancur.
809
00:44:56,650 --> 00:44:59,566
Ini masih merupakan teka-teki besar
dan pertanyaan yang sangat sulit,
810
00:44:59,740 --> 00:45:01,699
bagaimana cara berdamai
kemungkinan-kemungkinan
811
00:45:01,873 --> 00:45:03,265
dari hidup berdampingan
812
00:45:03,570 --> 00:45:05,615
dari ini ke belakang
dan fitur berwawasan ke depan.
813
00:45:06,486 --> 00:45:10,795
Saya merasakan belas kasih yang luar biasa
untuk rakyat Rusia
814
00:45:10,969 --> 00:45:13,145
dan penderitaan mereka.
Dan tentu saja tidak terasa
815
00:45:13,319 --> 00:45:16,017
perasaan lembut ini
menuju negara Rusia.
816
00:45:17,627 --> 00:45:19,412
Joan:
Faktanya adalah dia memang mengatakannya,
817
00:45:19,717 --> 00:45:21,153
di tahun-tahun berikutnya,
818
00:45:21,327 --> 00:45:24,939
itulah yang kemudian dia ketahui
dari semua kengerian
819
00:45:25,505 --> 00:45:28,551
dilakukan
oleh pemerintah Soviet,
820
00:45:28,943 --> 00:45:32,338
dia tidak akan punya perut
untuk menyampaikan informasi kepada mereka.
821
00:45:35,689 --> 00:45:41,739
Hal itu sangat mungkin benar,
tapi itu juga masalahnya
822
00:45:42,914 --> 00:45:45,960
bahwa jika dia tidak melakukannya,
823
00:45:47,309 --> 00:45:50,617
itu akan menjadi sebuah kemalangan
untuk dunia. [terkekeh]
824
00:45:57,493 --> 00:45:59,757
Kami sebenarnya bergabung
Partai Komunis
825
00:45:59,931 --> 00:46:01,584
karena sepertinya begitu
826
00:46:02,237 --> 00:46:06,502
oposisi yang paling menentukan
827
00:46:06,981 --> 00:46:10,724
dari Kanan Amerika
828
00:46:10,985 --> 00:46:15,120
dan Partai Republik dan rakyatnya
yang menentang serikat pekerja.
829
00:46:15,294 --> 00:46:16,774
Dan menentang pemogokan
830
00:46:17,383 --> 00:46:19,080
dan melawan orang kulit hitam
sangat sering.
831
00:46:19,385 --> 00:46:21,213
Maksud saya, pada dasarnya ini adalah Trumpian.
832
00:46:22,127 --> 00:46:26,827
Inilah orang-orang yang dulu
ingin berperang melawan Rusia
833
00:46:27,132 --> 00:46:31,005
setelah Perang Dunia Kedua
selesai dengan segala kengeriannya.
834
00:46:31,701 --> 00:46:33,225
Ted sedang mencoba
untuk mencegah bencana besar,
835
00:46:35,488 --> 00:46:37,577
bukan untuk mendapatkan keuntungan
Uni Soviet,
836
00:46:37,751 --> 00:46:39,579
tidak merugikan
Amerika Serikat.
837
00:46:42,538 --> 00:46:45,498
Pewawancara: Apakah Anda punya
tahu, Ted, apa yang dipertaruhkan
838
00:46:45,672 --> 00:46:49,110
jika mereka mampu
untuk menyematkan sesuatu padamu?
839
00:46:50,720 --> 00:46:52,157
Fiuh. eh...
840
00:46:53,245 --> 00:46:57,075
Yang jelas, um,
situasi serupa
841
00:46:57,249 --> 00:46:58,816
adalah kasus Rosenberg.
842
00:46:59,294 --> 00:47:01,862
[musik dramatis diputar di film]
843
00:47:02,036 --> 00:47:03,516
Pembawa acara:
Seseorang telah lewat
844
00:47:03,690 --> 00:47:05,518
Bom atom Amerika
rahasia ke Rusia.
845
00:47:05,692 --> 00:47:07,825
Ini adalah fakta yang tidak terbantahkan
yang diketahui seluruh dunia.
846
00:47:07,999 --> 00:47:09,696
Pemerintah federal
telah meletakkan kejahatannya
847
00:47:09,870 --> 00:47:11,611
di depan pintu
dari dua penduduk asli New York,
848
00:47:11,785 --> 00:47:13,439
Julius dan Ethel Rosenberg.
849
00:47:13,743 --> 00:47:16,007
Persidangan mereka berlangsung seru
minat di seluruh dunia.
850
00:47:16,181 --> 00:47:18,183
Keduanya mengaku
Anggota Partai Komunis mengetahuinya
851
00:47:18,357 --> 00:47:20,011
yang mereka hadapi
kemungkinan hukuman mati
852
00:47:20,185 --> 00:47:21,490
di acara tersebut
keyakinan mereka,
853
00:47:21,664 --> 00:47:23,101
tapi sampai akhir,
mereka berdua memprotes
854
00:47:23,275 --> 00:47:24,754
kepolosan mereka atas pencurian tersebut.
855
00:47:25,190 --> 00:47:31,152
Dan kami mengikuti kasus ini
dengan kesedihan dan kecemasan.
856
00:47:31,674 --> 00:47:33,285
[penonton bernyanyi]
857
00:47:33,546 --> 00:47:35,069
Joan: Maksudku, banyak orang
sedang mempertahankan
858
00:47:35,243 --> 00:47:36,636
itu keluarga Rosenberg
belum melakukan apa pun.
859
00:47:37,506 --> 00:47:39,726
Ted, secara pribadi dan diam-diam,
dia memberitahuku
860
00:47:39,900 --> 00:47:42,076
dia pikir mereka punya
terlibat dalam sesuatu.
861
00:47:42,381 --> 00:47:43,773
Dia tidak tahu
apa pun tentang mereka.
862
00:47:44,600 --> 00:47:47,647
Dia hanya berspekulasi seperti itu
ada sesuatu dibalik itu.
863
00:47:49,127 --> 00:47:51,477
Yusuf:
Hoover sangat berinvestasi
864
00:47:51,912 --> 00:47:54,175
dalam upaya memenangkan keyakinan
865
00:47:54,784 --> 00:47:59,093
dan kemudian eksekusi
Julius dan Ethel Rosenberg,
866
00:47:59,659 --> 00:48:02,662
siapa sebenarnya
bersalah, jika ada,
867
00:48:03,054 --> 00:48:07,188
lewat
bagian yang kurang penting
868
00:48:07,362 --> 00:48:09,538
tentang rahasia tentang Los Alamos.
869
00:48:09,843 --> 00:48:12,933
Keluarga Rosenberg adalah,
eh, ikan kecil
870
00:48:13,107 --> 00:48:14,326
dibandingkan dengan Ted Hall.
871
00:48:15,153 --> 00:48:17,155
[musik menegangkan diputar]
872
00:48:17,372 --> 00:48:18,765
Joan: Februari 1951,
873
00:48:19,505 --> 00:48:22,160
adalah ketika dia ditangkap
oleh FBI.
874
00:48:24,075 --> 00:48:25,337
Ted: FBI memanggil saya.
875
00:48:25,511 --> 00:48:27,165
Agen mereka datang
sekitar satu hari
876
00:48:27,339 --> 00:48:28,731
dan memintaku untuk datang
dan menemani mereka
877
00:48:28,906 --> 00:48:30,211
ke kantor Chicago.
878
00:48:31,125 --> 00:48:33,171
Marcia:
FBI telah diberitahu
879
00:48:33,345 --> 00:48:36,000
dari dokumen Venona ini,
880
00:48:36,174 --> 00:48:40,265
yang merupakan terjemahan
kabel rahasia yang dikirimkan
881
00:48:40,439 --> 00:48:44,182
dari Intelijen Moskow
Pusat di New York,
882
00:48:44,399 --> 00:48:47,533
kembali ke Moskow,
kata Teodor Kholl
883
00:48:47,707 --> 00:48:52,625
adalah salah satu aset sekarang
Uni Soviet.
884
00:48:53,191 --> 00:48:56,411
Dan itu tampak banyak
seperti Theodore Hall.
885
00:48:56,716 --> 00:48:59,849
Dan sebagainya,
saat itulah perburuan dilanjutkan.
886
00:49:00,415 --> 00:49:02,809
Kami ingin bertanya kepada Anda
beberapa pertanyaan
887
00:49:02,983 --> 00:49:06,465
tentang waktumu bekerja
di Los Alamos sebagai fisikawan.
888
00:49:07,118 --> 00:49:08,684
Saya senang menjawabnya
beberapa pertanyaan.
889
00:49:10,730 --> 00:49:13,428
Marcia:
Penyelidik utama dalam hal ini
890
00:49:13,602 --> 00:49:15,039
adalah Robert McQueen.
891
00:49:15,213 --> 00:49:17,128
Wawancara ini
akan terdiri dari pertanyaan
892
00:49:17,302 --> 00:49:19,130
tentang spionase
di Los Alamos.
893
00:49:19,913 --> 00:49:22,742
Tahukah kamu pria ini,
Julius Rosenberg?
894
00:49:24,091 --> 00:49:25,963
Istrinya, Ethel?
895
00:49:26,485 --> 00:49:27,703
aku telah melihatnya
di surat kabar.
896
00:49:27,877 --> 00:49:28,966
McQueen:
Apakah Anda tahu mereka?
897
00:49:29,314 --> 00:49:30,880
Saya tidak mengenal mereka secara pribadi.
898
00:49:31,533 --> 00:49:33,927
Ted: Mereka membuangnya
gambar di atas meja
899
00:49:34,101 --> 00:49:35,929
dan berkata,
"Apakah kamu mengenali orang ini?"
900
00:49:36,103 --> 00:49:38,018
"Apakah kamu tahu siapa ini
dan tahukah kamu siapa itu?"
901
00:49:38,192 --> 00:49:39,585
Ted Muda:
Dan saya tidak mengenali namanya
902
00:49:39,759 --> 00:49:41,456
dari pria lainnya
kamu juga menyebutkannya.
903
00:49:42,022 --> 00:49:44,720
Mereka sangat berhati-hati
untuk tidak membiarkan Ted
904
00:49:44,894 --> 00:49:47,027
dan agen-agen itu
dari Uni Soviet
905
00:49:47,201 --> 00:49:48,855
tahu itu orang Amerika
telah rusak
906
00:49:49,029 --> 00:49:51,162
kode Venona Perang Dunia II.
907
00:49:51,727 --> 00:49:54,469
Terkadang mereka...
mereka berubah menjadi sangat jahat.
908
00:49:54,643 --> 00:49:56,036
McQueen: Kami punya bukti
909
00:49:56,341 --> 00:49:59,213
yang kamu lengkapi
informasi rahasia,
910
00:49:59,387 --> 00:50:01,302
menyediakannya
kepada seorang agen Rusia...
911
00:50:01,476 --> 00:50:02,738
Joan: Tapi dia sangat sadar
912
00:50:03,000 --> 00:50:04,131
bahwa mereka sedang mencoba
untuk mengintimidasi dia
913
00:50:04,305 --> 00:50:05,654
dan satu hal yang mereka lakukan
914
00:50:05,828 --> 00:50:07,613
sedang menjaga...
kantor terlalu panas.
915
00:50:07,961 --> 00:50:09,310
McQueen: Kornikov mendekatimu
916
00:50:09,484 --> 00:50:12,226
tentang perabotan
informasi rahasia.
917
00:50:12,400 --> 00:50:14,185
Joan: Jadi begitu
dia akan merasa berkeringat.
918
00:50:14,837 --> 00:50:17,536
Dia... pikirnya
itulah yang terjadi.
919
00:50:17,710 --> 00:50:19,973
McQueen: ...dan kamu
dan Saville Sax mulai melakukannya.
920
00:50:20,321 --> 00:50:21,888
Ted Muda: Itu tidak benar.
Saya belum pernah berbagi
921
00:50:22,062 --> 00:50:23,585
informasi rahasia apa pun.
922
00:50:23,759 --> 00:50:25,196
Joan: Tapi memang begitu
hanya duduk disana dengan tenang.
923
00:50:26,066 --> 00:50:29,765
Dia punya kemampuan
untuk hanya duduk, tidak bergerak.
924
00:50:29,939 --> 00:50:32,246
McQueen: Bukankah kamu dan Sax
anggota Partai Komunis?
925
00:50:33,160 --> 00:50:34,640
Com... Sama sekali tidak.
926
00:50:36,642 --> 00:50:38,470
Ted: Pada satu titik,
mereka berdua baru saja meninggalkanku
927
00:50:38,644 --> 00:50:39,732
di kamar sebentar.
928
00:50:39,906 --> 00:50:41,038
Kami akan segera kembali.
929
00:50:42,213 --> 00:50:43,562
Savy, yang sebenarnya,
930
00:50:43,736 --> 00:50:45,346
juga ditahan
pada saat yang sama
931
00:50:45,607 --> 00:50:48,958
dan diwawancarai di dalam ruangan
di sebelah ruangan tempat Ted berada.
932
00:50:49,655 --> 00:50:52,745
Ted dan Savy telah berdiskusi
prospek ini
933
00:50:53,093 --> 00:50:54,355
dan mereka telah membuat rencana.
934
00:50:54,529 --> 00:50:55,835
Apa yang mereka lakukan?
untuk memberitahu mereka
935
00:50:56,009 --> 00:50:57,402
dan bagaimana mereka akan bertindak?
936
00:50:57,837 --> 00:51:02,668
Dan Sax, yang punya
latar belakang yang menarik
937
00:51:02,842 --> 00:51:05,018
dalam drama
dan segala macam hal,
938
00:51:05,845 --> 00:51:08,065
lakukan saja tindakan besar,
939
00:51:08,978 --> 00:51:10,545
"Wah, aku tidak punya
kenangan yang sangat bagus."
940
00:51:10,719 --> 00:51:11,938
"Saya tidak dapat mengingat ini."
941
00:51:12,112 --> 00:51:13,505
"Aku tidak tahu
tentang hal-hal ini."
942
00:51:13,983 --> 00:51:16,160
Eksentrisitasnya melindunginya.
943
00:51:16,638 --> 00:51:19,206
Bagaimana ini bisa terjadi
pria eksentrik menjadi mata-mata?
944
00:51:19,380 --> 00:51:21,208
Itu bahkan tidak masuk akal.
945
00:51:22,296 --> 00:51:24,081
Menurutku dia tampak seperti itu
kurang mengancam.
946
00:51:25,908 --> 00:51:28,215
Dan kemudian saya mendengar hal yang paling mengerikan
947
00:51:28,694 --> 00:51:30,826
terdengar kesedihan
dan kesedihan datang...
948
00:51:31,305 --> 00:51:33,525
datang melalui partisi,
dan dari kamar sebelah.
949
00:51:34,308 --> 00:51:36,310
McQueen: Anda punya rencana
tentang bagaimana kamu menjadi mata-mata,
950
00:51:36,484 --> 00:51:37,964
kamu pada akhirnya
memberi mereka...
951
00:51:38,138 --> 00:51:39,966
Ted: Di mana
mereka mengancamnya
952
00:51:40,140 --> 00:51:41,620
dengan hukuman penjara.
953
00:51:41,794 --> 00:51:43,796
Savy: Saya tidak ingat,
Saya memiliki ingatan yang buruk
954
00:51:43,970 --> 00:51:45,667
dan tidak dapat mengingatnya
apa yang kita bicarakan.
955
00:51:45,841 --> 00:51:47,582
McQueen: Tahukah Anda
hukumannya untuk spionase?
956
00:51:47,756 --> 00:51:49,280
Joan: Dan Savy dulu
jauh lebih rentan,
957
00:51:50,019 --> 00:51:51,369
dan mereka mencoba
untuk bermain Ted
958
00:51:51,543 --> 00:51:53,110
dan Savy melawan
satu sama lain.
959
00:51:53,284 --> 00:51:54,415
McQueen: Kami dapat membantu Anda
hindari kursi listrik.
960
00:51:54,589 --> 00:51:56,461
Hemat:
Tolong, saya punya keluarga.
961
00:51:56,939 --> 00:51:59,638
Joan: Savy, dia bingung,
tidak stabil seperti dia,
962
00:51:59,855 --> 00:52:01,205
memanfaatkan kesempatan itu.
963
00:52:01,466 --> 00:52:02,597
McQueen: Anda mau
untuk bertemu keluargamu lagi,
964
00:52:02,771 --> 00:52:04,121
sebaiknya kamu mulai
bekerja sama dengan kami.
965
00:52:05,774 --> 00:52:07,124
Dia tahu tapi dia tidak bicara.
966
00:52:08,429 --> 00:52:09,996
Dia menangis tetapi dia tidak berbicara.
967
00:52:12,781 --> 00:52:14,827
Ted: Dan kemudian dua orang ini
kembali untuk menanyaiku
968
00:52:15,001 --> 00:52:17,351
lebih jauh lagi dan menurutku memang begitu
hanya mencoba menakutiku
969
00:52:17,525 --> 00:52:20,006
atau tangkap aku
dalam suasana hati yang lebih rentan.
970
00:52:20,224 --> 00:52:23,183
Tuan Hall, apakah Anda menyetujuinya
pencarian pekerjaan dan rumah Anda?
971
00:52:24,967 --> 00:52:26,143
Apakah Anda memiliki surat perintah penggeledahan?
972
00:52:27,796 --> 00:52:29,189
Agen FBI:
Apakah Anda memiliki sesuatu yang disembunyikan?
973
00:52:29,929 --> 00:52:32,932
Marcia: Ted sedikit
lebih agresif dengan mereka.
974
00:52:33,106 --> 00:52:36,718
Mereka bertanya kepadanya,
"Apakah kamu memberikan informasi?
975
00:52:36,892 --> 00:52:38,590
tentang bom itu
ke Uni Soviet?"
976
00:52:39,678 --> 00:52:41,506
Saya tahu jenis-jenisnya
ekspedisi penangkapan ikan
977
00:52:41,680 --> 00:52:43,551
yang terjadi di ruangan kecil
seperti ini.
978
00:52:43,725 --> 00:52:47,033
Marcia: Dia berkata, "Jadi, kalian,
kamu menggunakan metode yang sangat buruk."
979
00:52:47,207 --> 00:52:49,078
"Aku sudah membaca tentang beberapa di antaranya
hal-hal yang telah kamu lakukan."
980
00:52:49,253 --> 00:52:51,516
"Kenapa kamu melakukan ini
dan mengapa kamu membawaku masuk?"
981
00:52:52,647 --> 00:52:54,649
Ted adalah seseorang
siapa yang tidak berbohong.
982
00:52:55,694 --> 00:52:57,348
Dia tidak pernah berbohong padaku.
Saya tidak pernah berbohong padanya.
983
00:52:57,522 --> 00:52:59,132
Itu sungguh luar biasa...
[terkekeh]
984
00:52:59,306 --> 00:53:02,091
...Menurut saya,
dalam hubungan perkawinan.
985
00:53:02,266 --> 00:53:05,007
[terkekeh] Tapi itu dulu
kebohongan besar yang diceritakan Ted
986
00:53:05,182 --> 00:53:07,793
dan itulah satu-satunya kebohongan
dari hidupnya sejauh yang saya tahu.
987
00:53:09,490 --> 00:53:11,623
Dan itu salah satunya
itu harus dilakukan.
988
00:53:12,014 --> 00:53:14,365
[musik dramatis diputar]
989
00:53:16,497 --> 00:53:17,933
[kicau burung]
990
00:53:20,936 --> 00:53:22,329
[Joan Muda
berbicara tidak jelas]
991
00:53:22,503 --> 00:53:23,809
Hai...
992
00:53:24,070 --> 00:53:26,203
Joan: Dia pulang
dan memberitahuku secara singkat
993
00:53:26,377 --> 00:53:28,640
bahwa mereka telah menginterogasinya.
994
00:53:28,814 --> 00:53:30,294
Kita harus menyingkirkannya
dari segalanya.
995
00:53:30,468 --> 00:53:32,165
- Joan Muda: Semuanya?
- Apapun yang progresif,
996
00:53:32,339 --> 00:53:33,514
apa pun yang menghasut, semuanya.
997
00:53:33,688 --> 00:53:34,950
- Oke.
- Ted Muda: Semuanya.
998
00:53:35,734 --> 00:53:37,562
Joan: Dan apa yang kita punya
yang harus dilakukan sekarang adalah mengumpulkan
999
00:53:37,736 --> 00:53:39,346
semua literatur sayap kiri
di dalam rumah.
1000
00:53:40,260 --> 00:53:42,654
[musik dramatis berlanjut]
1001
00:53:58,409 --> 00:54:00,933
[Ruthie menangis]
1002
00:54:06,591 --> 00:54:08,810
[Joan Muda
berbicara tidak jelas]
1003
00:54:10,769 --> 00:54:12,118
Tidak apa-apa, sayang.
1004
00:54:12,292 --> 00:54:13,380
Ayo pergi.
1005
00:54:16,992 --> 00:54:18,603
Joan:
Saat kami masuk ke dalam mobil,
1006
00:54:18,777 --> 00:54:21,388
Ted menunjukkannya padaku
seorang pria berdiri di sudut.
1007
00:54:21,867 --> 00:54:23,434
Dia bilang dia salah satu dari mereka,
1008
00:54:24,217 --> 00:54:25,262
salah satu orang FBI.
1009
00:54:26,959 --> 00:54:28,395
[putaran mesin mobil]
1010
00:54:28,613 --> 00:54:30,919
Joan: Kami berkendara ke rumah
dari beberapa teman
1011
00:54:31,093 --> 00:54:33,835
yang aktif bersama kami
dalam pekerjaan politik kita,
1012
00:54:34,183 --> 00:54:36,577
dan kami menyerahkannya
file keanggotaan
1013
00:54:36,751 --> 00:54:38,144
karena aku telah
sekretaris keanggotaan
1014
00:54:38,318 --> 00:54:40,146
dari Partai Progresif
Pada waktu itu,
1015
00:54:41,190 --> 00:54:45,369
dan... dan kami memberi tahu mereka bahwa kami punya
untuk keluar dari semua aktivitas.
1016
00:54:46,500 --> 00:54:47,849
Mereka bingung, “Mengapa?”
1017
00:54:49,155 --> 00:54:50,417
Kami tidak bisa menjelaskannya.
1018
00:54:52,506 --> 00:54:54,334
Dan kemudian kami berkendara ke suatu tempat
1019
00:54:54,508 --> 00:54:58,599
tempat drainase Chicago
kanal lewat di bawah jembatan,
1020
00:54:59,905 --> 00:55:02,299
keluar, meninggalkan Ruthie
di kursi belakang.
1021
00:55:04,823 --> 00:55:07,826
[langkah kaki surut]
1022
00:55:08,174 --> 00:55:10,916
[musik dramatis diputar]
1023
00:55:37,682 --> 00:55:41,120
Joan: Lalu kami pulang ke rumah
dan kami pergi tidur.
1024
00:55:43,601 --> 00:55:47,779
Saya bingung menjelaskannya
bagaimana kami berhasil...
1025
00:55:49,389 --> 00:55:52,349
tetap tenang.
1026
00:55:53,567 --> 00:55:55,743
Sepertinya
ada awan badai
1027
00:55:55,917 --> 00:55:57,919
itu mengancam
untuk menghancurkan kita kapan saja,
1028
00:55:58,093 --> 00:56:00,748
tapi kami tidak tahu
apa yang akan terjadi.
1029
00:56:03,577 --> 00:56:08,103
Jadi kami hanya berlatih
taktik mudah yang bagus ini...
1030
00:56:08,277 --> 00:56:11,542
[mencibir] ...mengabaikan sesuatu
sebanyak mungkin,
1031
00:56:11,716 --> 00:56:13,108
mengabaikan sinyal bahaya.
1032
00:56:14,283 --> 00:56:16,590
Selama akhir pekan,
kami pergi bersama
1033
00:56:17,461 --> 00:56:21,552
Ted dan Savy,
dan istri Savy, Sue,
1034
00:56:22,204 --> 00:56:25,947
dan dua kursi dorong,
dua kereta bayi, dengan bayi di dalamnya.
1035
00:56:27,558 --> 00:56:29,168
Dan kami berjalan-jalan
1036
00:56:29,342 --> 00:56:30,909
melalui dingin yang membekukan
dari Chicago,
1037
00:56:31,083 --> 00:56:34,173
mencoba mencari tahu
situasi dan apa yang harus dilakukan.
1038
00:56:34,695 --> 00:56:36,610
Ted Muda: Kita harus mendapatkannya
handler kami beberapa pesan.
1039
00:56:37,045 --> 00:56:38,786
[Ruthie berseru]
1040
00:56:39,657 --> 00:56:42,137
Joan: Kami berdua sadar
bahwa risikonya sangat besar.
1041
00:56:43,661 --> 00:56:46,881
Saya burung puyuh di dalam
bahkan sekarang ketika aku memikirkan bagaimana...
1042
00:56:48,579 --> 00:56:49,971
orang tuaku akan bereaksi,
1043
00:56:51,146 --> 00:56:53,801
seandainya itu
kami ditangkap
1044
00:56:54,846 --> 00:56:56,282
dan diambil dari Ruthie.
1045
00:56:57,239 --> 00:56:59,111
Ibuku
akan menyitanya.
1046
00:57:00,155 --> 00:57:02,027
Eh, maksudku,
itu sungguh tak tertahankan.
1047
00:57:03,594 --> 00:57:05,422
Ted Muda: Kami akan mengambilnya
satu hari pada suatu waktu,
1048
00:57:06,161 --> 00:57:07,424
tapi jangan mengakui apa pun.
1049
00:57:16,433 --> 00:57:17,738
Joan: Kami keluar
dari Partai Komunis
1050
00:57:17,912 --> 00:57:19,958
dan Partai Progresif,
1051
00:57:20,654 --> 00:57:22,961
yang tadinya aku
khususnya aktif di.
1052
00:57:24,223 --> 00:57:27,008
Dan... dan itu sangat berarti
padaku, dan aku sangat kesal.
1053
00:57:27,444 --> 00:57:28,662
Saya sangat kesal.
1054
00:57:29,184 --> 00:57:30,969
Saya menjadi mumi di rumah,
1055
00:57:31,491 --> 00:57:34,451
dan aktivitas politik ini
sangat berarti bagiku.
1056
00:57:36,061 --> 00:57:39,325
Tidak hanya dari
politik yang teliti
1057
00:57:39,499 --> 00:57:40,848
sudut pandang,
Saya bukan orang yang tidak mementingkan diri sendiri,
1058
00:57:41,022 --> 00:57:42,676
Saya sedang bersenang-senang.
1059
00:57:43,198 --> 00:57:45,200
Dan saya mengalami banyak hal
kontak dengan orang-orang,
1060
00:57:45,374 --> 00:57:47,464
dan saya merasa bahwa saya sedang melakukannya
sesuatu yang berharga.
1061
00:57:48,334 --> 00:57:49,378
Dan, eh...
1062
00:57:51,816 --> 00:57:53,252
dan saya ingin menjadi bagian dari itu.
1063
00:57:54,949 --> 00:57:57,038
[musik muram diputar]
1064
00:57:57,691 --> 00:57:59,127
Joan:
Pada hari Senin pagi,
1065
00:57:59,301 --> 00:58:00,564
dia masuk,
dia menepati janjinya.
1066
00:58:00,738 --> 00:58:01,782
Agen FBI:
Selamat pagi, Tuan Hall.
1067
00:58:01,956 --> 00:58:03,392
Ted Muda: Selamat pagi.
1068
00:58:03,958 --> 00:58:06,265
Joan: Dan mereka semua sudah siap
untuk melanjutkan menanyainya.
1069
00:58:09,660 --> 00:58:10,791
Saya ingin mengambil
1070
00:58:11,400 --> 00:58:13,272
tepatnya di mana
kami berangkat pada hari Jumat.
1071
00:58:13,446 --> 00:58:15,404
Anda sedang melakukan beberapa hal penting
bekerja pada ledakan,
1072
00:58:15,622 --> 00:58:17,711
yang tepatnya
1073
00:58:17,885 --> 00:58:20,192
apa yang dilakukan Soviet
membutuhkan intelijen.
1074
00:58:21,193 --> 00:58:22,281
Ada yang ingin dikatakan?
1075
00:58:23,108 --> 00:58:23,978
Ted Muda:
saya sudah...
1076
00:58:25,153 --> 00:58:28,200
[menampar bibir] Aku sudah berpikir
tentang ini sedikit.
1077
00:58:28,983 --> 00:58:30,376
Saya sudah berbicara dengan istri saya
tentang itu, dan...
1078
00:58:30,550 --> 00:58:31,856
Joan:
Dia mengatakan bahwa dia telah memutuskan
1079
00:58:32,073 --> 00:58:33,248
untuk tidak berbicara
bersama mereka lagi.
1080
00:58:33,422 --> 00:58:34,685
Dan aku sudah memutuskan itu...
1081
00:58:36,034 --> 00:58:38,036
Saya tidak punya apa-apa lagi
untuk mengatakan mengenai hal ini,
1082
00:58:38,340 --> 00:58:39,864
dan saya ingin
untuk mengakhiri wawancara ini.
1083
00:58:40,168 --> 00:58:41,518
Agen FBI: Tuan Hall,
1084
00:58:41,822 --> 00:58:43,041
Menurutku bukan itu
demi kepentingan terbaik Anda sendiri.
1085
00:58:43,868 --> 00:58:45,957
Dan, eh, dia berdiri,
1086
00:58:46,131 --> 00:58:48,437
bersiap untuk pergi, dan mereka
mulai mengancamnya.
1087
00:58:48,742 --> 00:58:50,439
Tuan Hall, tahukah Anda
apa itu spionase?
1088
00:58:50,614 --> 00:58:51,963
Duduk kembali!
1089
00:58:52,267 --> 00:58:53,530
Joan: Mereka bilang
sebaiknya Anda berbicara dengan kami
1090
00:58:53,704 --> 00:58:55,227
atau kita akan melakukannya
mengurungmu sekarang!
1091
00:58:55,836 --> 00:58:57,446
Ini adalah bajingan
disebut McQueen,
1092
00:58:57,621 --> 00:58:59,797
siapa yang memimpin
investigasi.
1093
00:59:01,886 --> 00:59:04,932
Dan Ted mengangkat bahunya.
1094
00:59:05,716 --> 00:59:08,588
Aku bilang aku tidak mau
untuk melanjutkan lebih jauh.
1095
00:59:08,762 --> 00:59:11,156
Itu tidak membuahkan hasil,
dan aku pergi.
1096
00:59:17,641 --> 00:59:18,642
Joan:
Mereka mengikutinya,
1097
00:59:19,512 --> 00:59:21,035
dan dia berjalan
ke lift.
1098
00:59:23,951 --> 00:59:26,563
Sekelompok pria berdiri
berkeliling dan melihatnya melakukan ini.
1099
00:59:26,737 --> 00:59:27,955
[bel lift berbunyi]
1100
00:59:33,874 --> 00:59:35,136
Mereka tidak mengikutinya.
1101
00:59:36,660 --> 00:59:38,270
[musik dramatis diputar]
1102
00:59:46,844 --> 00:59:48,585
Joan: Butuh waktu baginya
ke lantai dasar,
1103
00:59:50,587 --> 00:59:51,718
dan dia keluar...
1104
00:59:54,852 --> 00:59:56,854
ke dalam es yang dingin,
udara segar.
1105
00:59:59,117 --> 01:00:03,034
Dan dia praktis berlari
untuk naik taksi dan pulang.
1106
01:00:03,861 --> 01:00:06,428
Marcia: Dan agen FBI McQueen
sangat frustrasi
1107
01:00:06,864 --> 01:00:08,474
karena dia tidak mendapat apa-apa.
1108
01:00:09,475 --> 01:00:12,391
Di tahun 90an,
setelah McQueen meninggalkan FBI
1109
01:00:12,565 --> 01:00:13,479
dan dia adalah seorang hakim,
1110
01:00:13,653 --> 01:00:15,568
dia berkata, "Kau tahu,
1111
01:00:15,786 --> 01:00:18,397
Saya benar-benar mempertanyakan apakah
dokumen Venona itu
1112
01:00:18,571 --> 01:00:20,442
akan dapat diterima
di Pengadilan."
1113
01:00:20,834 --> 01:00:21,879
[bel pintu berbunyi]
1114
01:00:22,053 --> 01:00:23,794
[musik yang tidak menyenangkan diputar]
1115
01:00:26,448 --> 01:00:28,886
Joan: Suatu hari,
orang ini muncul,
1116
01:00:29,060 --> 01:00:30,539
dan dia bilang begitu
dari perusahaan telepon
1117
01:00:30,757 --> 01:00:32,629
dan ada kesalahan
bahwa dia harus memperbaikinya.
1118
01:00:33,586 --> 01:00:35,632
Dia masuk ke dalam rumah,
dan dia membongkar ponselnya.
1119
01:00:36,502 --> 01:00:38,809
Kami mengetuk pintu,
1120
01:00:39,113 --> 01:00:40,680
dan di luar pintu ada Ed,
1121
01:00:40,854 --> 01:00:42,813
saudara laki-laki Ted,
yang bergabung dengan Angkatan Udara.
1122
01:00:42,987 --> 01:00:45,903
Ed! [terkekeh] Sungguh mengejutkan!
1123
01:00:46,338 --> 01:00:48,993
Saya punya saudara laki-laki ini
yang 11 tahun lebih tua dariku
1124
01:00:49,167 --> 01:00:52,257
dan agaknya
dari seorang jenius teknik.
1125
01:00:53,127 --> 01:00:54,607
Baik atau buruk
1126
01:00:54,781 --> 01:00:56,565
dengan hormat
untuk masa depan jiwanya,
1127
01:00:56,740 --> 01:00:59,394
dialah orang yang menciptakannya
dan merupakan arsitek sebenarnya.
1128
01:00:59,568 --> 01:01:02,397
antarbenua
rudal balistik.
1129
01:01:02,659 --> 01:01:05,226
Pria: [melalui radio]
...dua, satu, nol.
1130
01:01:11,842 --> 01:01:13,539
[musik dramatis diputar]
1131
01:01:13,713 --> 01:01:15,454
Joan:
Kami senang melihatnya.
1132
01:01:16,020 --> 01:01:18,239
Lalu Ed dan Ted
pergi berjalan-jalan,
1133
01:01:18,979 --> 01:01:21,503
yang mana Ed berkata,
1134
01:01:21,808 --> 01:01:23,767
"Kekacauan macam apa ini
apakah kamu sudah terlibat?"
1135
01:01:26,160 --> 01:01:27,684
Ted Muda: Ya Tuhan, Ed,
tentu saja, kamu tahu,
1136
01:01:27,858 --> 01:01:30,338
Aku... aku tidak bermaksud menjemputmu
dalam masalah apa pun.
1137
01:01:30,948 --> 01:01:33,690
Joan: Ted menjelaskan
apa yang telah dia lakukan
1138
01:01:34,081 --> 01:01:35,822
dan apa yang dilakukan FBI.
1139
01:01:35,996 --> 01:01:37,476
Saya hanya perlu tahu
apa yang saya hadapi.
1140
01:01:37,650 --> 01:01:41,915
Ed tidak mengkritiknya
dengan cara apapun.
1141
01:01:43,047 --> 01:01:45,092
Tukang reparasi
menyelesaikan perbaikannya,
1142
01:01:46,180 --> 01:01:48,617
lalu Ed dan Ted kembali
1143
01:01:49,053 --> 01:01:52,056
dan Ed pergi
ke telepon...
1144
01:01:52,317 --> 01:01:53,927
[musik yang tidak menyenangkan diputar]
1145
01:01:55,450 --> 01:01:56,451
Joan: ...mendengarkan,
1146
01:01:57,235 --> 01:01:58,366
pergi... [meniupkan udara]
1147
01:01:58,932 --> 01:02:00,107
[terkekeh]
1148
01:02:01,108 --> 01:02:02,327
...membuat isyarat
1149
01:02:02,806 --> 01:02:04,895
menunjukkan itu
kita tidak akan membicarakan hal ini...
1150
01:02:06,244 --> 01:02:08,072
ya, itu disadap.
1151
01:02:09,769 --> 01:02:12,380
Joseph: Dalam dekade ini
setelah Ted berperan penting
1152
01:02:12,554 --> 01:02:14,165
dalam pembuatan bom atom,
1153
01:02:14,382 --> 01:02:18,560
saudaranya Ed berperan penting
dalam membuat Amerika
1154
01:02:18,735 --> 01:02:20,911
mampu membangun
roket antarbenua.
1155
01:02:21,172 --> 01:02:22,434
Pewawancara: Itu bisa saja berlaku
bom-bom itu?
1156
01:02:22,608 --> 01:02:24,088
[terkekeh] Secara teoritis, ya,
1157
01:02:24,262 --> 01:02:26,264
itu secara teoritis bisa
tahan bom itu.
1158
01:02:27,439 --> 01:02:29,484
Dan, uh, dan itu mungkin...
[terkekeh]
1159
01:02:29,920 --> 01:02:32,400
Ini mungkin sangat canggung
untuk mereka yang berkuasa,
1160
01:02:32,574 --> 01:02:37,318
jika mereka mengarahkan pukulan ke arahku
dan mereka berakhir... [terkekeh]
1161
01:02:37,623 --> 01:02:39,190
...memukulnya secara tidak sengaja.
1162
01:02:41,235 --> 01:02:43,672
Itu akan menjadi
suatu aib yang mendalam bagi mereka,
1163
01:02:44,412 --> 01:02:47,676
jika ketahuan
itu kepala ahli roket mereka
1164
01:02:47,851 --> 01:02:51,942
adalah saudara laki-lakinya
mata-mata atom mereka. [tertawa]
1165
01:02:53,378 --> 01:02:55,772
Itu gambar yang indah.
[tertawa]
1166
01:02:57,034 --> 01:02:58,557
Dia tidak akan pernah melakukannya, um...
1167
01:02:59,863 --> 01:03:05,216
menghukumku atau, um,
menyerangku dengan cara apa pun.
1168
01:03:07,174 --> 01:03:11,004
Aku berkata pada Ed,
"Kau tahu, kami sebenarnya...
1169
01:03:11,962 --> 01:03:15,313
kami sangat menghargai caranya
kamu bereaksi terhadap hal ini,"
1170
01:03:16,140 --> 01:03:18,142
dan dia berkata,
"Bagaimana lagi reaksiku?"
1171
01:03:19,491 --> 01:03:21,232
Dan dia benar-benar...
dia benar-benar tidak tahu.
1172
01:03:21,406 --> 01:03:23,582
Ini adalah saudaranya,
apa yang bisa dia miliki...
1173
01:03:24,496 --> 01:03:25,714
bisakah dia berpikir?
1174
01:03:25,889 --> 01:03:27,064
Apapun yang dilakukan saudaranya
baik-baik saja.
1175
01:03:27,978 --> 01:03:29,109
Begitulah adanya.
1176
01:03:32,678 --> 01:03:35,724
dan dia berkata, "Baiklah, baiklah,
tentu, silakan." [terkekeh]
1177
01:03:36,421 --> 01:03:39,598
"Tarik izinku,
kamu telah melihat akhir dari diriku."
1178
01:03:39,816 --> 01:03:41,600
[terkekeh]
1179
01:03:42,557 --> 01:03:45,952
Ya, itu salah satu faktanya
kebanyakan orang tidak mengetahuinya
1180
01:03:46,126 --> 01:03:47,954
ketika mereka meningkat
pertanyaan mengapa saya...
1181
01:03:48,302 --> 01:03:49,347
tidak dikurung.
1182
01:03:52,263 --> 01:03:54,004
[musik dramatis diputar]
1183
01:03:54,831 --> 01:03:56,963
Joan: Kami melakukan banyak hal
berkeliling
1184
01:03:57,137 --> 01:03:58,486
di mobil tua kecil kami.
1185
01:03:59,574 --> 01:04:01,576
FBI mulai mengikuti kami,
1186
01:04:02,186 --> 01:04:04,188
dan aku akan duduk di samping Ted,
1187
01:04:04,362 --> 01:04:05,537
dan saat dia menyadarinya
di cermin
1188
01:04:05,711 --> 01:04:07,234
ada mobil di belakang,
1189
01:04:07,495 --> 01:04:09,802
dia akan pergi seperti itu,
menandakan bahwa kita mempunyai ekor.
1190
01:04:10,672 --> 01:04:12,152
Mereka membuntuti kita
di semua tempat
1191
01:04:12,326 --> 01:04:14,546
tanpa tujuan yang mutlak
dari sudut pandang mereka,
1192
01:04:14,720 --> 01:04:16,765
karena kami tidak pergi ke mana pun
yang mereka minati.
1193
01:04:18,332 --> 01:04:19,856
Saya pikir itu hanya pelecehan.
1194
01:04:21,466 --> 01:04:22,989
Tapi kami juga mengambilnya
1195
01:04:23,163 --> 01:04:24,991
dengan ketenangan penuh,
kami berdua.
1196
01:04:26,123 --> 01:04:28,125
Dan sejak saat itu,
Aku punya rahasia ini bersamanya,
1197
01:04:29,691 --> 01:04:31,824
yang tidak pernah kita bicarakan
karena dia...
1198
01:04:32,042 --> 01:04:34,871
dia takut dengan mikrofon.
1199
01:04:36,089 --> 01:04:37,874
FBI melanjutkan
1200
01:04:38,831 --> 01:04:41,703
menanyai segala macam orang
yang berada di dalam lingkaran
1201
01:04:41,965 --> 01:04:44,315
dari teman dan anggota keluarga,
1202
01:04:44,619 --> 01:04:47,579
dan, tahukah Anda, hal itu menyebabkannya
sedikit ketidaknyamanan.
1203
01:04:48,101 --> 01:04:50,974
Seandainya kami ditangkap,
1204
01:04:51,148 --> 01:04:53,324
kita berdua,
seperti keluarga Rosenberg...
1205
01:04:54,978 --> 01:04:57,502
Ya Tuhan, maksudku, aib
1206
01:04:58,198 --> 01:05:01,898
di antara semua kenalan kita,
dan keluarga serta teman-teman, Fiuh.
1207
01:05:02,986 --> 01:05:04,204
Tidak tahan memikirkannya.
1208
01:05:04,944 --> 01:05:08,948
Kami berdua merasa segalanya mungkin akan berjalan baik
sangat, sangat salah.
1209
01:05:09,906 --> 01:05:12,647
[menghirup]
Bahayanya sangat ekstrim.
1210
01:05:14,780 --> 01:05:16,477
Pasti
suatu saat selama musim semi,
1211
01:05:16,651 --> 01:05:18,218
Ted, sudah
sebenarnya pergi jalan-jalan
1212
01:05:18,392 --> 01:05:21,178
dengan pria Rusia-nya,
yang datang ke Chicago.
1213
01:05:22,005 --> 01:05:25,443
Satu-satunya jalan keluar,
selain FBI
1214
01:05:25,617 --> 01:05:27,401
mengubah pikiran mereka
dan meninggalkan kami sendirian,
1215
01:05:27,793 --> 01:05:30,056
adalah untuk diambil
1216
01:05:30,230 --> 01:05:33,930
berangkat ke Uni Soviet
dan dievakuasi.
1217
01:05:35,409 --> 01:05:39,065
Diam-diam, aku agak menikmatinya
gagasan untuk pergi ke Rusia
1218
01:05:39,239 --> 01:05:42,764
dan belajar bahasa Rusia.
[terkekeh] Seperti orang bodoh.
1219
01:05:44,114 --> 01:05:45,506
Orang Rusia ini,
1220
01:05:45,767 --> 01:05:47,117
dia menunjukkan hal itu
jika kita berada di New York,
1221
01:05:47,291 --> 01:05:48,422
mereka bisa lebih membantu kami.
1222
01:05:49,206 --> 01:05:52,513
Dan saat itu terjadi,
Ted baru saja menyelesaikan PhD-nya.
1223
01:05:52,905 --> 01:05:55,168
Jadi dia melamar pekerjaan
1224
01:05:56,561 --> 01:05:58,041
di Institut Sloan Kettering
1225
01:05:58,215 --> 01:05:59,781
untuk Penelitian Kanker
di Kota New York.
1226
01:06:01,174 --> 01:06:02,654
Mereka mempekerjakannya
1227
01:06:03,046 --> 01:06:05,700
untuk jumlah yang besar
menurut saya 6000 dolar setahun.
1228
01:06:06,701 --> 01:06:09,226
Untuk ibuku
ketidaksenangan histeris,
1229
01:06:10,183 --> 01:06:14,144
kami meninggalkan Chicago
dan pindah ke New York.
1230
01:06:14,927 --> 01:06:17,016
[musik lembut diputar]
1231
01:06:17,669 --> 01:06:20,280
Joan: Kami membeli sedikit yang bagus
rumah di Connecticut.
1232
01:06:22,761 --> 01:06:25,198
Debbie lahir
pada tahun 1954 pada bulan Mei...
1233
01:06:27,722 --> 01:06:30,073
dan kami mulai hidup
kehidupan pinggiran kota,
1234
01:06:31,944 --> 01:06:34,164
dimana peranku
untuk menjaga rumah tetap berjalan
1235
01:06:34,338 --> 01:06:35,904
dan menjaga anak-anak.
1236
01:06:38,037 --> 01:06:39,647
Dan aku benar-benar...
1237
01:06:40,735 --> 01:06:42,476
cukup sukses
dalam peranku sebagai seorang ibu,
1238
01:06:42,650 --> 01:06:46,132
tapi ketika itu tiba
untuk menjaga rumah, aku busuk,
1239
01:06:46,306 --> 01:06:47,742
dan itu adalah sumbernya
konflik besar
1240
01:06:47,916 --> 01:06:49,266
antara aku dan Ted. [terkekeh]
1241
01:06:50,006 --> 01:06:52,356
Karena aku tidak terlalu menyukainya
menerima itu takdirku
1242
01:06:52,530 --> 01:06:54,575
adalah menjaga rumah tetap bersih, dan...
1243
01:06:55,924 --> 01:06:57,404
Dan aku tidak punya siapa pun untuk diajak bicara.
1244
01:06:57,839 --> 01:06:59,319
Tidak ada siapa-siapa
yang bisa saya ajak bicara
1245
01:06:59,493 --> 01:07:01,147
tentang berbagai hal
itu benar-benar membuatku khawatir.
1246
01:07:01,669 --> 01:07:03,280
Saya bersahabat dengan beberapa orang
dari para wanita di sekitar sana,
1247
01:07:03,454 --> 01:07:06,065
tapi semua itu
benar-benar dapat berbicara tentang itu
1248
01:07:06,544 --> 01:07:07,936
bayi dan nyeri persalinan, dan...
1249
01:07:09,677 --> 01:07:12,071
memasak dan sebagainya. [terkekeh]
Dan, yah, itu...
1250
01:07:12,593 --> 01:07:15,379
itu... itu membuatku tertarik
sampai taraf tertentu, ada batasnya.
1251
01:07:16,815 --> 01:07:18,469
Pewawancara: Tapi, politik, tidak.
1252
01:07:18,643 --> 01:07:19,861
Joan: Sama sekali tidak.
1253
01:07:27,347 --> 01:07:29,828
[musik lembut berakhir]
1254
01:07:30,046 --> 01:07:31,569
[musik dramatis diputar]
1255
01:07:31,960 --> 01:07:34,006
Presenter: Salah satu yang terhebat
drama mata-mata masa damai
1256
01:07:34,180 --> 01:07:36,704
dalam sejarah bangsa
mencapai klimaksnya
1257
01:07:37,140 --> 01:07:40,012
sebagai Julius Rosenberg
dan Nyonya Ethel Rosenberg,
1258
01:07:40,186 --> 01:07:41,709
yang, bersama suaminya,
dihukum
1259
01:07:41,883 --> 01:07:44,147
sebenarnya mengirimkan
rahasia Rusia
1260
01:07:44,321 --> 01:07:46,105
melalui saluran diplomatik Soviet,
1261
01:07:46,279 --> 01:07:49,239
masuki Gedung Federal
di New York untuk mendengar nasib mereka.
1262
01:07:49,935 --> 01:07:53,112
Itu adalah ahli hukum yang keras yang mereka hadapi
di Hakim Irving Kaufman.
1263
01:07:54,505 --> 01:07:57,769
Dia menghukum kedua Rosenberg
sampai mati di kursi listrik.
1264
01:07:58,291 --> 01:08:00,032
Ini pertama kalinya
di masa damai
1265
01:08:00,250 --> 01:08:02,252
itu hukuman mati
telah diturunkan,
1266
01:08:02,600 --> 01:08:05,298
dan sambil mengajukan banding ke
pengadilan tertinggi direncanakan,
1267
01:08:05,733 --> 01:08:08,084
itu pasti muncul
itu mata-mata
1268
01:08:08,388 --> 01:08:12,218
sedang menuju
jalan satu arah.
1269
01:08:12,610 --> 01:08:15,003
Ketika putusan dijatuhkan,
dan memang begitu
1270
01:08:15,178 --> 01:08:17,180
dihukum mati...
1271
01:08:21,140 --> 01:08:23,055
kami tidak tahu
apa yang akan terjadi.
1272
01:08:24,187 --> 01:08:26,885
Mengenal Ted, dia merasa seperti itu
bertanggung jawab dalam...
1273
01:08:27,364 --> 01:08:29,670
cara yang lucu.
Dia melakukannya,
1274
01:08:29,975 --> 01:08:32,108
dan dia turun
saat ini bebas hukuman.
1275
01:08:34,719 --> 01:08:36,938
Dan dia memberitahuku sebelumnya
yang akan dia tawarkan
1276
01:08:37,852 --> 01:08:40,638
untuk mengakui perannya dalam harapan
untuk menyelamatkan hidup mereka.
1277
01:08:42,292 --> 01:08:44,642
Sudah kubilang padanya, jangan lakukan itu
konyol, itu tidak akan menyelamatkan mereka,
1278
01:08:44,859 --> 01:08:46,034
dan itu akan menghancurkan kita.
1279
01:08:46,948 --> 01:08:49,081
Dan dia menerimanya
pandanganku tentang berbagai hal.
1280
01:08:49,864 --> 01:08:55,435
Jadi dia melepaskan ide aneh itu
mengorbankan nyawanya,
1281
01:08:57,002 --> 01:08:58,395
dan hidupku, dan hidup Ruthie
1282
01:08:59,874 --> 01:09:03,139
untuk keselamatan
dari keluarga Rosenberg,
1283
01:09:03,313 --> 01:09:05,053
yang mungkin
toh tidak akan terjadi.
1284
01:09:07,621 --> 01:09:10,146
Malam eksekusi,
kami diundang ke sebuah pesta.
1285
01:09:11,451 --> 01:09:15,020
Itu adalah sebuah undangan
dari kepala departemen saya
1286
01:09:16,064 --> 01:09:17,457
dan sesuatu itu
1287
01:09:17,631 --> 01:09:20,112
akan sangat, sangat,
sangat aneh untuk ditolak.
1288
01:09:20,765 --> 01:09:25,117
[mencibir] Aku memakainya
gaun paling layak,
1289
01:09:25,335 --> 01:09:27,946
dan kami masuk ke dalam mobil
dan pergi.
1290
01:09:28,903 --> 01:09:31,471
[Mahler bermain melalui radio]
1291
01:09:31,645 --> 01:09:32,864
Joan: Kami menyalakan radionya,
1292
01:09:33,081 --> 01:09:34,387
itu sedang dimainkan
sebuah Simfoni Mahler,
1293
01:09:35,736 --> 01:09:38,174
yang, bagi Ted, selalu terjadi
yang sangat mendalam...
1294
01:09:39,218 --> 01:09:40,611
terhubung dengannya,
1295
01:09:41,046 --> 01:09:44,354
dan nanti bersamaku,
ketika dia memainkannya untukku.
1296
01:09:45,442 --> 01:09:47,400
Itu adalah gerakan terakhir
dari Simfoni Kesembilan,
1297
01:09:47,574 --> 01:09:48,836
yang merupakan perpisahan.
1298
01:09:49,794 --> 01:09:51,491
Seperti yang terjadi,
rute kami dari rumah kami
1299
01:09:51,665 --> 01:09:54,102
ke rumah mereka membawa kami
melewati Sing Sing.
1300
01:09:55,234 --> 01:09:56,322
Hampir saja.
1301
01:09:58,194 --> 01:09:59,456
Joan:
Eksekusinya sudah direncanakan.
1302
01:09:59,630 --> 01:10:01,153
Itu harus sebelum matahari terbenam
1303
01:10:01,371 --> 01:10:03,982
untuk dipatuhi
semacam hukum Yahudi.
1304
01:10:04,939 --> 01:10:07,290
Dan kombinasinya
dari musik ini,
1305
01:10:08,639 --> 01:10:10,554
dan apa yang kami tahu sedang terjadi
1306
01:10:10,989 --> 01:10:14,862
beberapa mil jauhnya dari kami,
adalah, eh, sebuah pengalaman.
1307
01:10:17,300 --> 01:10:20,128
Itu sangat menyiksa,
itu sangat menyiksa.
1308
01:10:35,405 --> 01:10:37,798
Kami berdua duduk di sana, seperti,
Saya tidak tahu apa,
1309
01:10:38,364 --> 01:10:41,802
melihat ke luar angkasa
dan bergantung pada diri kita sendiri.
1310
01:10:47,504 --> 01:10:48,461
Kami tidak berbicara.
1311
01:10:55,251 --> 01:10:57,209
Dan kami berangkat ke pesta,
1312
01:10:58,210 --> 01:10:59,951
dan kami masuk dan di sana
semua orang ini tertawa
1313
01:11:00,125 --> 01:11:01,648
dan minum dan...
1314
01:11:02,519 --> 01:11:04,869
berkeliaran
di kursi taman dan sebagainya.
1315
01:11:07,263 --> 01:11:11,092
Dan, sedini mungkin,
momen yang layak,
1316
01:11:11,267 --> 01:11:13,747
kami melarikan diri
dan pulang ke rumah.
1317
01:11:16,794 --> 01:11:19,405
Tapi kami tidak membicarakannya.
Tidak ada yang perlu dikatakan.
1318
01:11:28,371 --> 01:11:31,548
Ted: Dan tentu saja, uh,
membawa pulang fakta itu
1319
01:11:31,722 --> 01:11:34,115
ada api
memakan orang,
1320
01:11:34,290 --> 01:11:37,293
dan kami cukup dekat
untuk dikonsumsi.
1321
01:11:37,467 --> 01:11:38,729
[musik muram diputar]
1322
01:11:39,860 --> 01:11:41,297
Ted: Bisa saja dengan mudah
bisa dibayangkan.
1323
01:11:44,865 --> 01:11:46,476
Joan: Salah satunya
hal-hal traumatis tentangnya
1324
01:11:46,650 --> 01:11:50,131
adalah kegembiraan
dinyatakan dalam petak besar
1325
01:11:50,306 --> 01:11:52,264
dari populasi Amerika,
dan tentu saja,
1326
01:11:52,656 --> 01:11:54,397
yang tidak sehat...
1327
01:11:56,964 --> 01:12:00,316
daya tarik media dengan
rincian kematian ini.
1328
01:12:02,318 --> 01:12:04,102
[musik muram berlanjut]
1329
01:12:15,026 --> 01:12:17,898
Joan: Itu mengerikan,
itu benar-benar mengerikan.
1330
01:12:18,725 --> 01:12:20,466
Anda pikir Amerika Serikat
adalah tempat yang jelek sekarang,
1331
01:12:20,640 --> 01:12:21,728
keadaannya lebih buruk saat itu.
1332
01:12:33,697 --> 01:12:36,613
Tapi setelah itu, kami merasakannya
keluar dari Amerika Serikat
1333
01:12:36,787 --> 01:12:41,182
ke negara asing
tidak akan terlalu mengancam kita,
1334
01:12:41,748 --> 01:12:43,620
tapi ternyata tidak
satu-satunya faktor penentu.
1335
01:12:45,448 --> 01:12:48,189
Ruthie selesai
sekolah dasar,
1336
01:12:48,451 --> 01:12:50,148
dan dia akan melakukannya
benar-benar salah untuk
1337
01:12:50,931 --> 01:12:53,151
SMP,
itu akan salah baginya.
1338
01:12:54,195 --> 01:12:57,111
Dia adalah...[terkekeh]
...anak yang sangat intelektual,
1339
01:12:57,373 --> 01:13:00,376
dan dia tidak pergi
semua hal yang feminin
1340
01:13:00,550 --> 01:13:01,899
yang dituju orang-orang.
1341
01:13:02,378 --> 01:13:04,249
Seluruh lipstik
dan sepatu hak tinggi
1342
01:13:04,423 --> 01:13:06,904
dan omong kosong semacam itu
hanya tidak menarik baginya.
1343
01:13:08,166 --> 01:13:10,342
Aku terpesona
dengan ide pergi ke luar negeri.
1344
01:13:10,516 --> 01:13:12,126
Aku selalu begitu
terpesona dengan Eropa.
1345
01:13:13,867 --> 01:13:15,956
Dia pergi ke konferensi
di New York,
1346
01:13:16,130 --> 01:13:18,394
dan yang dihadiri
oleh Dr.Cosslett,
1347
01:13:18,568 --> 01:13:21,440
siapa ketuanya
bagian mikroskop elektron
1348
01:13:21,614 --> 01:13:23,747
di Lab Cavendish
di Cambridge.
1349
01:13:24,617 --> 01:13:27,446
Dan mereka mendiskusikan apakah
Ted bisa datang ke Cambridge
1350
01:13:27,620 --> 01:13:30,362
dengan kontrak satu tahun,
dan membuat instrumen
1351
01:13:30,536 --> 01:13:34,192
dengan elemen pelokalan
dalam jaringan organik.
1352
01:13:35,541 --> 01:13:37,108
Idenya
pergi ke Cambridge,
1353
01:13:37,282 --> 01:13:40,677
ide untuk melakukan
penelitian khusus itu,
1354
01:13:41,765 --> 01:13:45,246
semuanya tertangkap imajinasi
dari kami berdua,
1355
01:13:46,117 --> 01:13:47,335
dan kami memutuskan untuk datang.
1356
01:13:49,250 --> 01:13:52,732
Pewawancara: Anda berusia 12 tahun ketika
kamu pindah ke sini, apakah itu sulit?
1357
01:13:53,211 --> 01:13:54,995
- Itu sangat indah.
- [Sara terkekeh]
1358
01:13:56,214 --> 01:13:58,956
Ruth: Itu adalah petualangan besar.
Kami tidak terbang ke sini.
1359
01:13:59,173 --> 01:14:00,436
Kami datang ke Queen Mary.
1360
01:14:00,610 --> 01:14:02,176
Sara: Mm-hmm.
1361
01:14:02,525 --> 01:14:04,831
Maksudku, inilah dunia baru ini
di mana Anda bisa menjadi seorang ateis
1362
01:14:05,005 --> 01:14:07,834
dan berkata begitu. [terkekeh]
Kamu tahu.
1363
01:14:08,226 --> 01:14:10,533
Dan komunis, bahkan,
bukanlah kata yang kotor.
1364
01:14:10,968 --> 01:14:12,448
Ketika kami pindah ke sini,
itu berbeda.
1365
01:14:12,622 --> 01:14:13,927
Dia mengambil nyawanya lagi.
1366
01:14:14,537 --> 01:14:18,149
Kau tahu, dia tidak ada di rumah,
tapi syukurlah untuknya,
1367
01:14:18,323 --> 01:14:20,151
Anda tahu, dia kembali
untuk mengambil gelar,
1368
01:14:20,325 --> 01:14:21,631
dan akhirnya mengajar,
1369
01:14:21,805 --> 01:14:25,635
tapi ya,
Sastra Rusia Italia.
1370
01:14:26,636 --> 01:14:28,333
Semua kakek dan nenekku
adalah orang Rusia.
1371
01:14:29,116 --> 01:14:30,770
Mereka berbicara bahasa Rusia
di antara mereka sendiri,
1372
01:14:30,944 --> 01:14:34,426
dan aku merasa seperti itu
entah bagaimana ditipu,
1373
01:14:35,296 --> 01:14:36,820
dan saya ingin memulihkannya.
1374
01:14:37,777 --> 01:14:39,300
Jadi saya belajar
bahasa Rusia
1375
01:14:39,475 --> 01:14:41,607
dan sastra Rusia
dengan penuh kenikmatan.
1376
01:14:42,695 --> 01:14:44,958
Karena kamu harus melakukannya
dua bahasa di Cambridge,
1377
01:14:45,524 --> 01:14:47,134
Bahasa Italia adalah bahasa kedua saya.
1378
01:14:47,831 --> 01:14:49,485
Saya mengajar bahasa Italia selama 20 tahun.
1379
01:14:49,659 --> 01:14:50,747
Pewawancara: Jadi Anda menikmatinya?
1380
01:14:50,921 --> 01:14:52,052
Joan: Oh, sangat.
1381
01:14:52,270 --> 01:14:53,271
[terkekeh]
1382
01:14:54,272 --> 01:14:56,187
Ini, eh, yang dia kirimkan
1383
01:14:56,361 --> 01:15:00,713
ke Universitas Harvard
Asosiasi alumni.
1384
01:15:01,540 --> 01:15:02,802
“Ketua Laporan yang terhormat,
1385
01:15:03,324 --> 01:15:05,283
saya dan istri saya punya
tiga orang anak.
1386
01:15:05,936 --> 01:15:09,635
Dia mengajar bahasa Italia
dan sastra di perguruan tinggi
1387
01:15:10,070 --> 01:15:12,464
dan saya sedang melakukan pekerjaan teknis
1388
01:15:12,725 --> 01:15:17,077
dalam biologi dan fisika
di universitas di sini.
1389
01:15:18,383 --> 01:15:20,037
saya tidak percaya
1390
01:15:20,341 --> 01:15:23,519
ada hal yang perlu diperhatikan
dalam sejarah pribadi kita."
1391
01:15:37,881 --> 01:15:42,059
Salah satu orang yang kami wawancarai
adalah pensiunan agen CIA
1392
01:15:42,233 --> 01:15:43,756
bernama Cleveland Cram.
1393
01:15:44,235 --> 01:15:46,629
Cram kata FBI
memasang orang Inggris
1394
01:15:46,803 --> 01:15:48,369
untuk datang dan mewawancarai Ted.
1395
01:15:49,457 --> 01:15:51,024
Mereka datang dan berkata,
"Yah, kami bukan FBI."
1396
01:15:51,198 --> 01:15:52,504
“Kamu dapat berbicara dengan kami dengan bebas.”
1397
01:15:53,723 --> 01:15:55,594
Joan: Dan mereka memberitahunya,
"Kami tahu apa yang telah Anda lakukan,
1398
01:15:55,768 --> 01:15:57,378
sekarang kenapa tidak
berterus terang saja?
1399
01:15:58,118 --> 01:15:59,511
Pikirkan betapa lebih baik
kamu akan merasakannya."
1400
01:16:00,207 --> 01:16:05,256
Dan Ted sangat tergoda.
1401
01:16:06,431 --> 01:16:08,738
Karena dia tidak suka berbohong,
1402
01:16:09,303 --> 01:16:12,176
tapi dia dengan bijak memberitahu pria itu
dia harus memikirkannya.
1403
01:16:13,264 --> 01:16:14,395
Dia pulang,
1404
01:16:15,092 --> 01:16:17,703
dan kami sedang berjalan
sepanjang Jalan Grantchester,
1405
01:16:17,877 --> 01:16:19,662
Aku ingat, dan dia memberitahuku
1406
01:16:19,836 --> 01:16:21,925
dia agak tergoda
untuk melakukan itu,
1407
01:16:22,186 --> 01:16:23,840
dan aku menghentikan langkahku,
1408
01:16:24,580 --> 01:16:28,148
dan aku berkata,
"Kamu tidak akan memberitahu mereka apa pun!"
1409
01:16:30,847 --> 01:16:33,589
Dan dia berkata, "Apakah menurut Anda begitu?"
Saya berkata, "Tentu saja."
1410
01:16:34,546 --> 01:16:38,202
"Kamu tetap pada ceritamu.
Kamu tidak ada hubungannya dengan itu."
1411
01:16:39,725 --> 01:16:41,553
Dan dia berkata, “Baiklah,
jika itu yang kamu pikirkan,
1412
01:16:41,727 --> 01:16:42,946
itulah yang akan saya lakukan."
1413
01:16:44,687 --> 01:16:46,863
Maksudku, mereka saling bergandengan tangan
dengan FBI,
1414
01:16:47,037 --> 01:16:49,779
dan itu akan terjadi
sebuah bencana.
1415
01:16:50,736 --> 01:16:52,303
Joseph: Bagaimana karirnya,
1416
01:16:52,520 --> 01:16:53,652
apa prestasinya
mungkin seperti,
1417
01:16:54,218 --> 01:16:57,787
seandainya dia bukan mata-mata Soviet
di Los Alamos.
1418
01:16:58,439 --> 01:17:00,572
Dia menghabiskan sepuluh tahun
di Sloan Kettering
1419
01:17:00,790 --> 01:17:02,313
mencoba menyembuhkan kanker.
1420
01:17:02,835 --> 01:17:07,144
Dia adalah salah satu pionir
ilmu mikroskop elektron.
1421
01:17:07,927 --> 01:17:10,582
Ted Hall adalah seorang laki-laki
dengan pikiran yang luar biasa.
1422
01:17:13,716 --> 01:17:15,413
Sarah: Ayahku
menjelaskan semuanya kepadaku
1423
01:17:15,587 --> 01:17:17,894
saat aku berumur 12 atau 13 tahun.
1424
01:17:18,590 --> 01:17:21,158
Apa yang telah dia lakukan,
dan apa motifnya.
1425
01:17:21,767 --> 01:17:23,639
Jadi, saya mendengarkan
dan aku menghormatinya,
1426
01:17:24,640 --> 01:17:26,859
tapi aku tidak duduk-duduk saja
banyak memikirkannya.
1427
01:17:27,033 --> 01:17:28,948
Maksudku, aku berumur 12 tahun.[terkekeh]
1428
01:17:29,166 --> 01:17:31,559
Sarah: Aku punya hal lain
di pikiranku.
1429
01:17:31,908 --> 01:17:34,388
- Pewawancara: Apakah dia bangga?
- Saya kira demikian.
1430
01:17:34,911 --> 01:17:37,783
Menurutku dia adalah,
dan menurutku dia juga, seperti,
1431
01:17:38,044 --> 01:17:40,525
memiliki keraguan pada diri sendiri
yang tidak dia ungkapkan,
1432
01:17:40,830 --> 01:17:42,919
dan beberapa kekhawatiran
tentang apa yang telah dia lakukan,
1433
01:17:43,093 --> 01:17:44,790
seperti apakah itu benar
hal atau hal yang salah,
1434
01:17:44,964 --> 01:17:47,097
tapi dia tidak pernah mengakuinya.
1435
01:17:48,402 --> 01:17:54,670
Boria: Orang tuaku
selalu punya agen FBI, um,
1436
01:17:55,932 --> 01:17:57,934
diposting di luar rumah mereka,
1437
01:17:58,108 --> 01:18:00,545
dan orang-orang
memilah sampah mereka,
1438
01:18:00,719 --> 01:18:03,679
dan telepon mereka disadap,
1439
01:18:03,853 --> 01:18:10,468
dan, yah, eh...
banyak paranoia, dan...
1440
01:18:10,642 --> 01:18:12,209
Pewawancara: Jadi, ketika dia
memberitahumu tentang mata-mata itu,
1441
01:18:12,383 --> 01:18:13,514
apakah kamu percaya padanya?
1442
01:18:13,689 --> 01:18:17,170
Tidak. [tertawa] Tidak, saya tidak melakukannya.
1443
01:18:17,649 --> 01:18:23,568
Aku kebanyakan hanya dibuang begitu saja
ide dari pikiranku,
1444
01:18:23,873 --> 01:18:29,792
sampai Washington Post
reporter menelepon saya
1445
01:18:29,966 --> 01:18:32,577
dan memberitahuku
bahwa dia telah mengetahui hal itu.
1446
01:18:35,188 --> 01:18:39,976
Yah, uh, dia... dia sudah mati
untuk sementara waktu.
1447
01:18:40,150 --> 01:18:44,632
Dan um... aku, uh...
1448
01:18:45,242 --> 01:18:50,290
Saya merasa... benar-benar kelelahan,
1449
01:18:50,595 --> 01:18:54,599
benar-benar terkuras,
benar-benar hancur.
1450
01:18:56,427 --> 01:18:58,821
Penonton: [bernyanyi] Gratis
saudara perempuan kita! Bebaskan diri kita sendiri!
1451
01:18:58,995 --> 01:19:01,127
Bebaskan saudara perempuan kami!
Bebaskan diri kita sendiri!
1452
01:19:01,301 --> 01:19:02,955
- Wanita: Apa yang kita inginkan?
- Penonton: Gaji yang sama!
1453
01:19:03,173 --> 01:19:05,828
- Wanita: Apa yang kita inginkan?
- Kerumunan: Pembebasan!
1454
01:19:06,002 --> 01:19:07,438
Joan: Itu baru saja menuju
akhir tahun 60an
1455
01:19:07,612 --> 01:19:09,440
saat gerakan feminis
datang,
1456
01:19:09,875 --> 01:19:13,661
dan aku benar-benar
berkomitmen untuk itu.
1457
01:19:14,445 --> 01:19:17,013
Aku bergabung dengan feminis pertama
grup yang dapat saya temukan.
1458
01:19:17,187 --> 01:19:19,015
Penonton: [bernyanyi]
1459
01:19:19,537 --> 01:19:21,931
Mereka sudah mulai
kelompok belajar Marxis,
1460
01:19:22,105 --> 01:19:23,976
di mana
kami sedang membaca Capital,
1461
01:19:24,150 --> 01:19:26,762
halaman demi halaman,
dengan lantang dan mendiskusikannya.
1462
01:19:26,936 --> 01:19:28,285
Wow, itu sangat berharga.
1463
01:19:29,286 --> 01:19:31,984
Dan itu memberi saya keadaan yang jauh lebih baik
ide daripada yang saya miliki sebelumnya
1464
01:19:32,158 --> 01:19:33,594
tentang apa yang dimaksud dengan Marx.
1465
01:19:34,247 --> 01:19:36,946
Kami adalah kaum Marxis
dan komunis dalam pemikiran kita.
1466
01:19:37,468 --> 01:19:40,253
Tapi kami jadi sadar
faktanya
1467
01:19:40,427 --> 01:19:43,039
sepertinya orang Rusia tidak
untuk memberikan banyak dukungan
1468
01:19:43,213 --> 01:19:46,259
kecenderungan revolusioner
di negara lain.
1469
01:19:46,433 --> 01:19:48,044
Reporter: Di ibukota Ceko,
ribuan orang bersukacita
1470
01:19:48,218 --> 01:19:50,394
di penemuan baru mereka
cara hidup bebas.
1471
01:19:50,960 --> 01:19:52,613
Tapi Tentara Merah telah kembali.
1472
01:19:52,788 --> 01:19:54,746
Joan: Dan tank-tank itu berguling
ke Cekoslowakia.
1473
01:19:54,920 --> 01:19:56,356
Reporter: Palunya
dan sabit telah kembali
1474
01:19:56,530 --> 01:19:58,184
satu pon dan potong
harapan Ceko
1475
01:19:58,358 --> 01:20:00,143
pemerintahan mandiri yang liberal
cara hidup komunis.
1476
01:20:01,840 --> 01:20:04,800
Joan: Mereka sepertinya sedang berlari
kerajaan komunis mereka sendiri.
1477
01:20:07,063 --> 01:20:09,152
Maksudku, hal-hal ini
benar-benar traumatis.
1478
01:20:13,156 --> 01:20:15,593
Pewawancara: Seperti perlombaan senjata
antara Uni Soviet
1479
01:20:15,767 --> 01:20:20,293
dan Amerika Serikat meningkat
dengan proporsi yang keterlaluan,
1480
01:20:20,990 --> 01:20:23,514
apakah itu menimbulkan penyesalan
1481
01:20:23,688 --> 01:20:25,472
atau kekhawatiran
tentang apa yang telah dia lakukan?
1482
01:20:26,038 --> 01:20:32,218
Ini tentu saja sudah dikonfirmasi
Pandangan Ted tentang bahayanya
1483
01:20:32,479 --> 01:20:36,222
melekat pada jalannya
Amerika Serikat sedang dijalankan,
1484
01:20:36,396 --> 01:20:38,921
militer Amerika...
kompleks industri militer,
1485
01:20:39,095 --> 01:20:40,618
seperti yang dikatakan Eisenhower dengan manis.
1486
01:20:41,053 --> 01:20:42,620
Kita telah dipaksa untuk mencipta
1487
01:20:42,794 --> 01:20:46,232
industri persenjataan permanen
dalam proporsi yang sangat besar,
1488
01:20:46,493 --> 01:20:48,887
akuisisi
pengaruh yang tidak beralasan
1489
01:20:49,192 --> 01:20:51,498
oleh kompleks industri militer.
1490
01:20:51,672 --> 01:20:53,196
[musik yang tidak menyenangkan diputar]
1491
01:20:53,370 --> 01:20:55,633
Joan: Perlombaan senjata
benar-benar lelucon
1492
01:20:55,807 --> 01:20:57,722
dengan biayanya
dari rakyat Amerika.
1493
01:20:59,898 --> 01:21:02,988
Militer Amerika
melakukan gagasan ini
1494
01:21:03,162 --> 01:21:05,469
keseimbangan, yang kami miliki
untuk mengimbangi Rusia,
1495
01:21:05,643 --> 01:21:07,210
kami harus melampaui mereka,
1496
01:21:07,471 --> 01:21:09,386
kami harus membuat lebih banyak bom
daripada yang mereka lakukan. Tapi faktanya adalah,
1497
01:21:09,821 --> 01:21:12,345
jika Amerika Serikat
memiliki 100 bom atom,
1498
01:21:12,519 --> 01:21:15,609
dan Soviet
memiliki 110 bom atom,
1499
01:21:16,001 --> 01:21:17,916
efek jera
akan tetap bertahan.
1500
01:21:18,917 --> 01:21:22,181
Satu bom sudah cukup
menyebabkan bencana dunia.
1501
01:21:24,618 --> 01:21:26,142
Reporter: Dengan hulu ledak atom,
1502
01:21:26,403 --> 01:21:30,102
rudal berpemandu bergerak
dengan kecepatan 3.000 mil per jam
1503
01:21:30,407 --> 01:21:33,236
akan membawa lagi
dimensi perang global.
1504
01:21:34,150 --> 01:21:37,805
Daniel: AS dulu
selalu jauh di depan.
1505
01:21:38,632 --> 01:21:43,550
Tujuan AS
adalah mencoba untuk menjadi sejauh ini
1506
01:21:43,768 --> 01:21:46,989
yang bisa dilaksanakannya
serangan pertama
1507
01:21:47,511 --> 01:21:49,513
melawan Uni Soviet,
1508
01:21:49,774 --> 01:21:52,081
dan tidak menderita
terlalu banyak tanggapan.
1509
01:21:52,995 --> 01:21:54,910
Itulah sebabnya kedua belah pihak
1510
01:21:55,649 --> 01:21:58,174
memiliki banyak jenis yang berbeda
senjata nuklir
1511
01:21:58,348 --> 01:22:01,568
dipasang di banyak tempat yang berbeda
sistem pengiriman.
1512
01:22:03,396 --> 01:22:05,050
[reporter berbicara bahasa Rusia]
1513
01:22:05,224 --> 01:22:06,617
Pria: [menerjemahkan dalam bahasa Inggris]
Tujuannya mendalam
1514
01:22:06,791 --> 01:22:08,924
di wilayah musuh
akan hancur
1515
01:22:09,098 --> 01:22:11,622
melalui antarbenua
rudal balistik.
1516
01:22:11,970 --> 01:22:15,887
Semua situasi di darat
dan di udara bertemu.
1517
01:22:20,196 --> 01:22:23,503
Akan lebih baik sekarang
untuk membatasi istilah Perang Dingin
1518
01:22:25,157 --> 01:22:27,377
untuk merujuk pada perang
yang sedang dilancarkan
1519
01:22:28,378 --> 01:22:31,555
oleh militerisme, melawan
populasi bumi.
1520
01:22:35,341 --> 01:22:37,691
Saya rasa saya menghakiminya
1521
01:22:37,865 --> 01:22:42,958
sekarang jauh lebih dermawan
daripada yang saya lakukan pada awalnya.
1522
01:22:44,220 --> 01:22:49,660
Melalui masa mudaku,
Saya sangat marah pada Savy.
1523
01:22:51,792 --> 01:22:55,318
Sebagian alasannya
Saya menulis buku saya, Mencuri Api,
1524
01:22:55,840 --> 01:22:59,539
adalah mengesampingkan kemarahan itu.
1525
01:23:05,110 --> 01:23:08,505
Ted mempunyai prestasi seperti itu
1526
01:23:08,679 --> 01:23:12,378
yang dicita-citakan Savy,
1527
01:23:13,118 --> 01:23:16,382
tapi itu sangat sulit
untuk dia cocokkan.
1528
01:23:17,253 --> 01:23:21,387
Bagi Savy, ini dulunya
pencapaiannya yang besar,
1529
01:23:21,997 --> 01:23:24,782
dan menurutku, dia merasakannya
1530
01:23:25,304 --> 01:23:29,613
Ted sepertinya telah mencuri
bahkan itu dari dia.
1531
01:23:30,135 --> 01:23:34,139
Ted telah mengambil kejayaannya,
Ted telah mengambil gadisnya,
1532
01:23:34,792 --> 01:23:39,231
dan Ted punya
masih banyak lagi yang lainnya.
1533
01:23:46,064 --> 01:23:47,674
Sarah: Oke, ini patung
1534
01:23:49,111 --> 01:23:51,200
yang kulakukan terhadap ayahku, um...
1535
01:23:52,244 --> 01:23:54,116
Juga, seperti ketika,
ketika orang mati,
1536
01:23:54,290 --> 01:23:57,032
Saya mulai melukis dan menggambar
dan memahatnya. [terkekeh]
1537
01:23:57,293 --> 01:23:59,817
Itu semacam...
bagian dari proses berduka saya.
1538
01:24:00,600 --> 01:24:02,689
Aku berhasil
pada inti papier-mâché,
1539
01:24:03,255 --> 01:24:06,302
dan aku merasakannya hancur
semacam juga menunjukkan
1540
01:24:06,476 --> 01:24:10,741
depresinya
dan beberapa kurangnya pemenuhan
1541
01:24:10,915 --> 01:24:12,047
dalam hal tertentu.
1542
01:24:14,527 --> 01:24:16,442
Kami sudah melakukannya
untuk sering berpindah-pindah.
1543
01:24:17,487 --> 01:24:20,011
Kakekku membeli
properti ini di tahun 30an.
1544
01:24:22,666 --> 01:24:24,668
Savy dulu menyukai sungai ini
1545
01:24:24,842 --> 01:24:26,496
yang melewatinya
properti ini di sini.
1546
01:24:30,500 --> 01:24:33,720
Dan abunya berserakan
di Sungai.
1547
01:24:34,721 --> 01:24:38,899
Dan aku membuat potret ini
seperti, dia di dalam air.
1548
01:24:43,817 --> 01:24:46,516
Lebih dari dia menjadi mata-mata,
dia adalah ayahku.
1549
01:24:48,996 --> 01:24:52,609
Dan aku merasakannya
dia pantas mendapatkan kesetiaanku.
1550
01:25:01,487 --> 01:25:03,750
Rut: Aku ingat
Krisis Rudal Kuba,
1551
01:25:04,664 --> 01:25:06,797
dan memang ada
demonstrasi sedang berlangsung
1552
01:25:08,103 --> 01:25:11,802
dari banyak orang,
seperti, "Jangan mengebom."
1553
01:25:15,022 --> 01:25:17,982
Dan saya ada di sana sambil menarik-narik
di lengan Ted, berkata,
1554
01:25:18,156 --> 01:25:21,464
"Ayo ayo." Kamu tahu,
"Apa yang kamu tunggu?"
1555
01:25:22,378 --> 01:25:23,988
- Kamu tahu, "Ayo!"
- Sara: Ya.
1556
01:25:24,510 --> 01:25:27,426
Saya ingat dia berdiri di sana
hanya berdiri diam,
1557
01:25:27,600 --> 01:25:30,821
hanya berdiri, lalu dia berkata,
"Apa-apaan?"
1558
01:25:32,344 --> 01:25:33,780
Dan dia menggandeng lenganku,
1559
01:25:33,954 --> 01:25:35,739
dan kami pergi dan kami bergabung
demonstrasi tersebut.
1560
01:25:35,913 --> 01:25:36,870
MM.
1561
01:25:38,742 --> 01:25:40,135
Dan saya tidak bisa mengerti.
1562
01:25:40,961 --> 01:25:41,962
Sara:
Itu masalahnya,
1563
01:25:42,702 --> 01:25:45,009
cara itu
Aku memandang Joanie dan Teddy.
1564
01:25:46,184 --> 01:25:48,621
Saat tumbuh dewasa, saya sudah mengenal mereka
1565
01:25:48,795 --> 01:25:52,756
menjadi sepenuhnya
melalui dan melalui...
1566
01:25:54,236 --> 01:25:57,239
um, menginginkan dunia yang lebih baik...
1567
01:25:59,458 --> 01:26:02,722
dan percaya itu
revolusi diperlukan...
1568
01:26:04,637 --> 01:26:06,030
tapi tidak akting,
1569
01:26:06,204 --> 01:26:08,946
- sebenarnya tidak menjadi aktivis.
- Rut: Ya.
1570
01:26:09,120 --> 01:26:11,470
Dan tumbuh dewasa
sebagai remaja,
1571
01:26:12,297 --> 01:26:13,603
Saya sedikit mencemooh.
1572
01:26:13,907 --> 01:26:15,474
- Ruth: Mencemooh?
- Sedikit.
1573
01:26:15,648 --> 01:26:18,347
Anda tahu, semua pembicaraan, dan...
tapi apa yang mereka lakukan?
1574
01:26:18,521 --> 01:26:20,914
- Rut: Benar.
- Sara: Saat aku berumur sekitar 20 tahun,
1575
01:26:21,219 --> 01:26:22,481
mendengarkan radio suatu hari,
1576
01:26:23,221 --> 01:26:27,225
Saya mendengar sebuah program, secara kebetulan,
tentang Proyek Manhattan.
1577
01:26:27,660 --> 01:26:30,489
Dan, um, aku mendengarkannya
1578
01:26:30,663 --> 01:26:33,405
lalu aku menelepon
dan aku bertanya pada Teddy,
1579
01:26:33,579 --> 01:26:36,713
Saya berkata, “Saya baru saja mendengarnya
program radio ini."
1580
01:26:36,887 --> 01:26:38,932
[terkekeh] "Apakah kamu di sana?"
1581
01:26:40,325 --> 01:26:42,893
Ruth: [tertawa] Ya Tuhan!
1582
01:26:43,502 --> 01:26:45,983
Jadi, dia berkata, "Ya."
1583
01:26:46,157 --> 01:26:47,637
- Jeda.
- Ruth: Jeda. [terkekeh]
1584
01:26:47,811 --> 01:26:50,640
Dan dia berkata, "Ya,"
dan dia menjelaskan kepadaku
1585
01:26:50,814 --> 01:26:51,945
bahwa dia punya...
1586
01:26:52,729 --> 01:26:53,730
um...
1587
01:26:55,732 --> 01:26:59,779
Motivasinya adalah untuk berkembang
bom sebelum Jerman.
1588
01:27:01,564 --> 01:27:03,914
Begitulah caranya
dia membenarkan melakukan hal itu.
1589
01:27:04,219 --> 01:27:05,568
Rut: Ya, itu tadi
alasan dia melakukannya.
1590
01:27:05,742 --> 01:27:08,484
Ya itu betul,
dan dia memberitahuku
1591
01:27:10,094 --> 01:27:12,401
tentang bagaimana perasaannya
ketika mereka mengujinya...
1592
01:27:12,749 --> 01:27:13,793
Rut: Benar.
1593
01:27:14,359 --> 01:27:16,056
...dan bagaimana dia...
Orang-orang sedang merayakannya
1594
01:27:16,231 --> 01:27:17,536
dan dia merasa sangat tidak enak
1595
01:27:17,710 --> 01:27:19,582
dan dia punya
baru saja kembali ke kamarnya.
1596
01:27:21,192 --> 01:27:22,193
Rut: Ya.
1597
01:27:25,762 --> 01:27:28,547
Aku hanya berpikir,
"Sial, dia manusia." [terkekeh]
1598
01:27:28,721 --> 01:27:33,204
Anda tahu, dia terlibat
dalam merancang dan membuat
1599
01:27:33,378 --> 01:27:36,512
hal yang paling mengerikan
di dunia,
1600
01:27:36,686 --> 01:27:39,123
dan bukan sesuatu
berbesar hati.
1601
01:27:39,602 --> 01:27:41,560
Saya tidak tahu
bahwa dia telah meringankannya,
1602
01:27:41,734 --> 01:27:44,824
dengan memastikan
bahwa itu adalah informasi yang dibagikan.
1603
01:27:45,042 --> 01:27:46,043
Rut: Benar.
1604
01:27:48,785 --> 01:27:50,917
- Dan itu tidak pernah terpikir olehku.
- Rut: Ya.
1605
01:27:51,440 --> 01:27:53,050
Dan kemudian ketika mereka memberitahuku,
1606
01:27:53,355 --> 01:27:55,487
sennya jatuh. Semuanya...
1607
01:27:55,661 --> 01:27:57,010
[klik lidah]
1608
01:27:58,142 --> 01:27:59,448
- Oh.
- Ruth: [terkekeh]
1609
01:28:00,405 --> 01:28:01,363
Hmm.
1610
01:28:01,667 --> 01:28:03,016
Jadi itu masuk akal...
1611
01:28:04,017 --> 01:28:07,673
Itu masuk akal dalam hidup mereka,
dari hidup kita, dari...
1612
01:28:10,937 --> 01:28:12,374
[Sara terisak]
1613
01:28:20,947 --> 01:28:23,428
Joan: Ada unsurnya
dari bagian terbaik dari Ted
1614
01:28:23,646 --> 01:28:25,038
pada ketiga anakku.
1615
01:28:26,779 --> 01:28:28,825
Dan hal-hal yang saya sukai
tentang dia, aku suka pada mereka.
1616
01:28:33,830 --> 01:28:35,527
Sara, terlalu rendah hati
1617
01:28:35,701 --> 01:28:37,964
dan tidak suka
dibandingkan dengan saudara perempuannya,
1618
01:28:38,791 --> 01:28:40,358
dan masih belum,
1619
01:28:41,620 --> 01:28:43,013
cenderung menolak segala hal
1620
01:28:43,187 --> 01:28:45,537
itu akan membuatnya terlihat
seolah-olah dia bersinar.
1621
01:28:47,104 --> 01:28:48,932
Debbie menjadi Maois muda,
1622
01:28:49,498 --> 01:28:53,371
di awal permainan
ketika Tiongkok adalah orang baik.
1623
01:28:53,589 --> 01:28:56,896
Dia melakukan banyak hal
kampanye anti-Perang Vietnam.
1624
01:28:57,462 --> 01:28:59,290
Dia mengedarkan petisi,
dia pergi berbaris,
1625
01:28:59,464 --> 01:29:01,901
apa pun yang dilakukan siapa pun,
dia melakukannya.
1626
01:29:04,513 --> 01:29:07,994
Dan mempelajari biola,
1627
01:29:08,212 --> 01:29:12,216
dan bermain bertahun-tahun...
tahun melampaui usianya.
1628
01:29:12,521 --> 01:29:14,827
[musik biola diputar]
1629
01:29:16,438 --> 01:29:18,353
Joan: Dia...
dia adalah sebuah fenomena.
1630
01:29:20,703 --> 01:29:22,835
Pewawancara: Apakah Anda merawatnya
untuk melihat Debbie secara khusus
1631
01:29:23,009 --> 01:29:27,362
sebagai semacam menjadi aktivis
1632
01:29:27,536 --> 01:29:30,452
yang mungkin Anda harapkan
kamu bisa saja?
1633
01:29:31,888 --> 01:29:34,804
Saya tidak akan pernah bisa
telah seperti dia. [tertawa]
1634
01:29:35,935 --> 01:29:37,284
Dia adalah bola api.
1635
01:29:38,460 --> 01:29:40,810
Aku tidak akan pernah bisa melakukannya
menyukainya, tapi ya, dia...
1636
01:29:43,421 --> 01:29:44,814
Sebagian diriku ingin dia...
1637
01:29:46,685 --> 01:29:50,428
hanya berkonsentrasi
pada kemampuannya yang luar biasa.
1638
01:29:51,734 --> 01:29:53,779
Pewawancara:
1639
01:29:58,567 --> 01:29:59,698
Hmm.
1640
01:30:00,351 --> 01:30:02,571
Sara: Tepat sebelum Debbie meninggal,
Joanie sedang melukis...
1641
01:30:02,788 --> 01:30:05,182
- Benar.
- ...tapi dia berhenti mati...
1642
01:30:05,356 --> 01:30:07,314
[terkekeh]
...berhenti sepenuhnya.
1643
01:30:08,490 --> 01:30:10,274
Rut: Kau tahu,
Saya pikir kehilangan seorang anak,
1644
01:30:11,231 --> 01:30:12,581
siapa saja yang mempunyai anak,
1645
01:30:12,755 --> 01:30:15,975
dan banyak orang
siapa yang tidak, bisa membayangkan.
1646
01:30:20,980 --> 01:30:24,680
Joan: Tulis Ted
dalam Laporan HUT ke-50
1647
01:30:24,854 --> 01:30:28,074
dari kelas Harvard tahun 1944.
1648
01:30:28,771 --> 01:30:29,989
[berdehem]
1649
01:30:30,207 --> 01:30:32,078
“Saya menderita
dengan penyakit Parkinson,
1650
01:30:32,818 --> 01:30:34,429
dan kanker yang tidak bisa dioperasi,
1651
01:30:36,082 --> 01:30:38,215
dan saya baru-baru ini
mengalami kematian tersebut
1652
01:30:38,389 --> 01:30:39,869
dari seorang putri yang sangat disayanginya.
1653
01:30:40,913 --> 01:30:43,089
Beberapa kengerian
Di dalam dunia,
1654
01:30:44,874 --> 01:30:46,876
di kancah dunia
tidak bisa dimengerti,
1655
01:30:48,007 --> 01:30:51,402
tapi hidup sepertinya masih ada
luar biasa dan indah."
1656
01:30:54,536 --> 01:30:57,408
Ya, menurut saya itu luar biasa
dan cantik.
1657
01:31:01,630 --> 01:31:03,849
Marcia:
Pada saat itu, menurutku dia berpikir
1658
01:31:04,023 --> 01:31:07,549
bahwa dia tidak akan hidup
untuk melihat buku ini ditulis,
1659
01:31:08,027 --> 01:31:12,336
dan saya pikir dia melihat
pada ini sebagai cara untuk menjelaskan
1660
01:31:12,945 --> 01:31:17,080
apa yang telah dia lakukan,
siapa dia, dan mengapa.
1661
01:31:17,559 --> 01:31:20,300
[musik muram diputar]
1662
01:31:25,349 --> 01:31:28,004
Joan: Jadi begitu
ledakan publisitas pertama,
1663
01:31:28,526 --> 01:31:30,659
dan ada kamera di luar,
1664
01:31:31,921 --> 01:31:33,531
dan aku mencobanya
untuk mengirim mereka berkemas.
1665
01:31:34,880 --> 01:31:38,318
"Mata-mata ajaib",
Saya meneleponnya. [terkekeh]
1666
01:31:39,189 --> 01:31:40,625
Dan ya,
mereka semua bersemangat
1667
01:31:40,799 --> 01:31:42,322
tentang pria muda dan muda ini.
1668
01:31:42,497 --> 01:31:43,802
Yah, dia masih muda.
1669
01:31:49,199 --> 01:31:50,853
Maksudku,
tabloid lebih buruk.
1670
01:31:56,380 --> 01:31:58,730
Surat kabar lain melaporkannya
1671
01:31:59,514 --> 01:32:03,605
dengan gaya objektif biasa
1672
01:32:03,779 --> 01:32:06,129
yang diklaim surat kabar
untuk dimiliki, padahal mereka tidak.
1673
01:32:08,218 --> 01:32:11,264
Aku punya simpanan yang sangat besar
kliping di lantai atas, yang...
1674
01:32:11,569 --> 01:32:13,223
Pewawancara: Saya ingin
untuk melihat mereka...
1675
01:32:13,397 --> 01:32:14,964
Dengan segala cara,
kamu bisa memilikinya
1676
01:32:15,138 --> 01:32:17,009
dan membuangnya ke toiletmu
ketika kamu sudah selesai.
1677
01:32:21,492 --> 01:32:23,712
Itu tidak membuat kami menangis,
Aku akan memberitahumu.
1678
01:32:26,671 --> 01:32:28,194
Kami merasa jijik, tapi...
1679
01:32:29,152 --> 01:32:31,502
itu tidak mengenai kami
tempat kami tinggal, tidak.
1680
01:32:32,808 --> 01:32:34,026
Pewawancara: Dan mengapa demikian?
1681
01:32:34,374 --> 01:32:37,377
Kami tahu itu benar
bajingan, kamu tahu.
1682
01:32:38,378 --> 01:32:40,293
Pewawancara : Apa yang seharusnya
sudah selesai dengan Ted Hall?
1683
01:32:40,467 --> 01:32:41,468
Tembakan.
1684
01:32:43,296 --> 01:32:44,689
Dia adalah seorang militer.
1685
01:32:46,343 --> 01:32:48,519
Dia adalah seorang tentara
di Angkatan Darat Amerika Serikat.
1686
01:32:49,259 --> 01:32:53,742
Dan bajingan itu
seharusnya diambil,
1687
01:32:54,003 --> 01:32:56,179
setelah kami mengetahuinya
apa yang telah dia lakukan...
1688
01:32:58,094 --> 01:32:59,661
dipanggil kembali menjadi tentara,
1689
01:33:00,226 --> 01:33:02,881
diadili di pengadilan militer,
dan segera dieksekusi.
1690
01:33:07,364 --> 01:33:09,148
Pewawancara:
Bagaimana perasaan Anda secara pribadi
1691
01:33:09,322 --> 01:33:10,933
tentang apa yang kamu lakukan?
1692
01:33:12,630 --> 01:33:14,197
Saya harus berpikir, saya tahu itu
1693
01:33:15,415 --> 01:33:18,984
tubuhku, eh, hancur
1694
01:33:19,158 --> 01:33:20,812
agak lambat
dan dengan anggun, saya harap,
1695
01:33:20,986 --> 01:33:23,902
tapi aku harus berpikir dalam kerangka
dari keterbatasannya...
1696
01:33:26,252 --> 01:33:28,603
Dan kemudian aku... aku punya
untuk memikirkan itu, yah, itu...
1697
01:33:30,213 --> 01:33:32,650
itulah sejarahku
dan hanya itu, tidak...
1698
01:33:36,045 --> 01:33:37,568
Senang rasanya bisa bangga,
1699
01:33:37,742 --> 01:33:42,007
tapi aku tidak... aku... aku tidak...
Saya bukan orang yang sombong.
1700
01:33:47,230 --> 01:33:48,448
Pewawancara:
Apa yang membuatmu melakukannya?
1701
01:33:48,710 --> 01:33:52,452
[mencibir, tertawa]
1702
01:34:01,026 --> 01:34:03,246
Saya kira itu adalah faktor utama
akan menjadi belas kasihan.
1703
01:34:09,121 --> 01:34:11,341
Itu sebuah tikaman
pada deskripsi pula.
1704
01:34:15,214 --> 01:34:17,260
[musik termenung diputar]
1705
01:34:17,695 --> 01:34:20,132
Joan: Dia keluar masuk
dari rumah sakit beberapa kali.
1706
01:34:21,307 --> 01:34:22,744
Ketika keadaan menjadi lebih buruk,
1707
01:34:23,135 --> 01:34:26,008
mereka menawarkan perawatan ini,
pengobatan itu dan sebagainya.
1708
01:34:31,448 --> 01:34:33,929
Suatu saat, aku pulang ke rumah,
1709
01:34:34,886 --> 01:34:37,628
untuk makan malam
dan tidurlah.
1710
01:34:44,156 --> 01:34:45,767
Sekitar jam 7:30,
telepon berdering
1711
01:34:45,941 --> 01:34:48,030
dan perawat memberitahuku
itu sekitar 15 menit sebelumnya,
1712
01:34:48,204 --> 01:34:49,684
dia telah meninggal dunia.
1713
01:34:53,122 --> 01:34:54,166
[menghela nafas]
1714
01:35:00,477 --> 01:35:01,870
Aku langsung pergi...
1715
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
dan masuk ke kamar,
berbicara dengannya...
1716
01:35:09,486 --> 01:35:11,357
tentang betapa aku mencintainya,
1717
01:35:12,271 --> 01:35:13,925
dan terus membekapku...
1718
01:35:16,754 --> 01:35:22,760
Tedku yang mati dengan cinta dan...
hal-hal manis.
1719
01:35:27,330 --> 01:35:30,986
"Bagaimana kalau aku yang mati
1720
01:35:31,160 --> 01:35:34,380
dan meninggalkanmu di sini,
sendirian di usia 80-an?
1721
01:35:35,381 --> 01:35:37,209
Bagaimana kamu akan hidup?
1722
01:35:38,254 --> 01:35:39,603
Apakah kamu sudah memecahkannya
teka-teki itu
1723
01:35:39,777 --> 01:35:41,083
mekanika kuantum?
1724
01:35:42,649 --> 01:35:44,216
Bagaimana caranya
ingat aku?
1725
01:35:46,131 --> 01:35:48,307
Pokoknya, kamu pasti akan melakukannya
telah menikah lagi,
1726
01:35:48,960 --> 01:35:51,441
salah satu wanita itu
yang mencintaimu dan iri padaku.
1727
01:35:52,094 --> 01:35:54,052
Dan selama bertahun-tahun
musim panas India,
1728
01:35:54,966 --> 01:35:56,707
kalian akan berkendara bersama
1729
01:35:57,099 --> 01:35:59,275
dan berbicara di mobil dan di tempat tidur,
1730
01:36:00,711 --> 01:36:02,757
sementara abu abu-abuku
1731
01:36:03,888 --> 01:36:05,629
meleleh secara diam-diam ke dalam bumi
1732
01:36:05,803 --> 01:36:07,936
di bawah pohon yang tinggi
di taman.
1733
01:36:10,112 --> 01:36:13,245
Ah, sekarang aku cemburu.
Aku ingin menjadi istri keduamu."
1734
01:36:21,645 --> 01:36:25,257
Joan: Di hari-hariku berjalan,
ketika aku biasa berjalan kaki ke kota,
1735
01:36:25,431 --> 01:36:26,998
melewati pohon ini,
1736
01:36:27,390 --> 01:36:28,565
orang-orang biasa menganggapku lucu
1737
01:36:28,739 --> 01:36:30,349
karena aku akan berhenti
dan berbicara dengannya.
1738
01:36:30,610 --> 01:36:31,829
[terkekeh]
1739
01:36:32,351 --> 01:36:35,354
Dan saya menjelaskan kepada salah satu dari mereka
itu abu suamiku
1740
01:36:35,528 --> 01:36:37,792
- dikuburkan di bawah sana.
- [terkekeh]
1741
01:36:39,750 --> 01:36:40,882
Itu indah
bagaimana bagasinya naik
1742
01:36:41,056 --> 01:36:42,709
di tengah-tengah itu.
1743
01:36:44,886 --> 01:36:48,367
Pohon ini cukup luar biasa.
Ini sangat besar, tapi sangat anggun.
1744
01:36:48,541 --> 01:36:49,978
Ruth: Ya, itu menakjubkan.
1745
01:36:50,195 --> 01:36:52,676
Joan: Itu benar-benar sebuah pohon
itu mengingatkanku pada Teddy
1746
01:36:52,850 --> 01:36:59,291
karena kekokohannya
dengan rahmat adalah jenis dia.
1747
01:36:59,465 --> 01:37:01,293
Ya, dan dia menyukainya.
1748
01:37:01,467 --> 01:37:04,731
Dan dia menyukainya.
Dia sangat menyukai pohon ini.
1749
01:37:28,016 --> 01:37:30,670
Pewawancara:
Apakah ada sesuatu yang spesifik
1750
01:37:30,845 --> 01:37:32,847
kamu ingin mengatakannya
kepada generasi berikutnya?
1751
01:37:34,500 --> 01:37:36,198
Oh wow. [terkekeh]
1752
01:37:39,375 --> 01:37:41,551
Saya pikir generasi berikutnya, um...
1753
01:37:45,642 --> 01:37:48,906
harus menyadari,
harusnya harus disadari
1754
01:37:50,168 --> 01:37:55,739
bahwa dunia
sudah sangat dekat
1755
01:37:55,913 --> 01:38:01,353
nyata... sebenarnya... Maaf.
1756
01:38:01,614 --> 01:38:02,615
[isak tangis]
1757
01:38:03,921 --> 01:38:05,227
Saya tidak mengharapkan itu.
1758
01:38:07,403 --> 01:38:08,491
[menghela nafas]
1759
01:38:09,448 --> 01:38:11,059
Dunia telah datang
sangat dekat
1760
01:38:11,233 --> 01:38:13,800
hingga bencana total yang nyata dan nyata.
1761
01:38:14,976 --> 01:38:16,020
Malapetaka.
1762
01:38:17,979 --> 01:38:19,241
Dan itu, um...
1763
01:38:21,417 --> 01:38:23,288
Dan orang-orang itu,
1764
01:38:24,899 --> 01:38:26,726
bukan pemerintah,
tapi manusia harus...
1765
01:38:29,033 --> 01:38:30,339
khawatir
tentang hal-hal ini,
1766
01:38:30,513 --> 01:38:35,083
dan bersiaplah untuk bersikeras,
untuk meminta,
1767
01:38:35,605 --> 01:38:39,522
untuk memaksa kebijakan pemerintah,
1768
01:38:39,696 --> 01:38:43,265
yang tidak menempatkan dunia
beresiko lagi.
1769
01:38:44,657 --> 01:38:45,876
Pewawancara:
Terima kasih banyak.
1770
01:39:02,327 --> 01:39:06,984
♪ ["Biola Sonata No. 24 -
II. Andante" oleh Mozart Dimainkan] ♪
1771
01:41:57,023 --> 01:41:58,590
[musik berakhir]
142057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.