All language subtitles for A compassionate spy.en-HI-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:17,669 [benda bergemerincing] 2 00:00:19,149 --> 00:00:20,846 Pewawancara: Apakah itu dalam bingkai? 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,848 Kameramen: Yah, itu tergantung dimana Joan akan duduk. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,198 Pewawancara: Joan akan berada di sini. 5 00:00:25,547 --> 00:00:28,550 [obrolan tidak jelas] 6 00:00:31,596 --> 00:00:33,163 Pewawancara: Oke, kapan pun Anda siap. 7 00:00:35,687 --> 00:00:38,429 Oke, ini rekamannya untuk keperluan arsip. 8 00:00:38,821 --> 00:00:40,692 Dan idenya adalah untuk mendokumentasikan, 9 00:00:41,128 --> 00:00:46,176 um, aktivitas Ted Hall pada tahun 1944 dan '45 10 00:00:46,350 --> 00:00:50,224 dan setelah itu, sehubungan dengan pemerintah Soviet 11 00:00:50,398 --> 00:00:53,096 dan karyanya pada bom atom. 12 00:00:54,619 --> 00:00:56,752 Saya Joan Hall, um... 13 00:00:57,448 --> 00:00:58,928 dan aku akan mengajukan pertanyaan 14 00:00:59,102 --> 00:01:02,584 dan ini tanggal tiga Juni, 1998 di Cambridge. 15 00:01:03,280 --> 00:01:04,281 Oke. 16 00:01:05,500 --> 00:01:10,853 Nah, pertanyaan pertama, Ted, itulah yang membuatmu pergi 17 00:01:11,027 --> 00:01:14,074 ke dalam aktivitas ini pada usia 19 tahun? 18 00:01:15,423 --> 00:01:16,728 Yah, eh, seperti... 19 00:01:18,730 --> 00:01:20,558 hampir semuanya para akademisi, 20 00:01:20,732 --> 00:01:22,256 setidaknya di Los Alamos, 21 00:01:23,561 --> 00:01:25,215 Saya cukup khawatir dengan pertanyaan itu 22 00:01:25,389 --> 00:01:26,564 dari apa yang ada di dunia akan menjadi 23 00:01:27,609 --> 00:01:29,567 ketika Perang Dunia Kedua sudah selesai? 24 00:01:30,916 --> 00:01:33,223 Joan: Apakah kamu takut tentang langkah ini 25 00:01:33,397 --> 00:01:36,052 yang akan kamu ambil? Apakah kamu takut? 26 00:01:36,966 --> 00:01:38,750 Saya tidak ingat menjadi ketakutan. 27 00:01:40,012 --> 00:01:41,231 Tidak, menurutku tidak. 28 00:01:41,710 --> 00:01:43,233 Joan: Anda tidak berpikir "Jika aku melakukan ini, 29 00:01:43,407 --> 00:01:45,670 Saya melanggar hukum dan mereka mungkin mengeksekusiku?" 30 00:01:46,193 --> 00:01:47,150 TIDAK. 31 00:01:50,066 --> 00:01:51,546 - Tidak. [terkekeh] - Joan: [terkekeh] 32 00:01:52,286 --> 00:01:55,115 [musik muram diputar] 33 00:02:14,612 --> 00:02:16,353 [ledakan] 34 00:02:23,099 --> 00:02:25,145 Joan: Apakah kamu punya akal sehat bahwa kamu sedang melakukan sesuatu 35 00:02:25,319 --> 00:02:28,452 itu tidak setia atau meragukan secara moral? 36 00:02:30,193 --> 00:02:31,499 Ted: Dalam pikiranku, inilah pertanyaannya 37 00:02:31,673 --> 00:02:33,240 untuk melindungi rakyat Soviet 38 00:02:33,414 --> 00:02:35,285 dan juga semua orang dari serangan nakal. 39 00:02:37,418 --> 00:02:40,377 Mencegah bencana besar secara keseluruhan, 40 00:02:40,551 --> 00:02:42,466 yang akan mempengaruhi seluruh dunia, sungguh. 41 00:02:58,613 --> 00:03:00,702 [musik muram berlanjut] 42 00:03:22,550 --> 00:03:24,378 [musik muram berakhir] 43 00:03:24,943 --> 00:03:26,336 Joan: Saya meninggalkan sekolah menengah atas pada usia 15 44 00:03:26,510 --> 00:03:28,033 dan pergi ke Universitas Chicago, 45 00:03:28,730 --> 00:03:30,471 yang selalu kukenali 46 00:03:30,645 --> 00:03:33,996 sebagai momen penting menurut pengalaman saya. 47 00:03:34,388 --> 00:03:36,433 Seluruh proses intelektual ini, 48 00:03:36,868 --> 00:03:41,003 untuk saya, adalah penemuan yang luar biasa. 49 00:03:41,917 --> 00:03:43,614 Pada tahun ketigaku di tempat itu, 50 00:03:44,920 --> 00:03:47,227 Aku bertemu banyak pria karena perang telah berakhir 51 00:03:47,879 --> 00:03:52,188 dan para pemuda kembali berbondong-bondong untuk G.I. Tagihan. 52 00:03:53,581 --> 00:03:56,758 Dan ya Tuhan, itu luar biasa. [terkekeh] 53 00:03:57,585 --> 00:03:59,108 [berdehem] Dan saya mengambil keputusan 54 00:03:59,282 --> 00:04:02,764 bahwa aku tidak akan pergi menikah sampai umurku 28 tahun 55 00:04:03,025 --> 00:04:05,723 dan saya kemudian mencapai usia 18 tahun. Saya akan memberikan diri saya sendiri 56 00:04:05,897 --> 00:04:08,160 sepuluh tahun yang baik kemerdekaan. 57 00:04:09,945 --> 00:04:11,207 Dan kemudian saya bertemu Ted. 58 00:04:12,774 --> 00:04:14,471 Dan aku berpikir, "Pria yang sangat tampan." 59 00:04:15,342 --> 00:04:17,953 Aku merasa dia adalah seseorang Saya dapat berbicara dengan, 60 00:04:18,127 --> 00:04:23,001 mendiskusikan politik atau musik atau apa pun yang menarik minat kami. 61 00:04:23,524 --> 00:04:26,222 Dan itu berarti Saya juga bersahabat dengan Savy 62 00:04:26,831 --> 00:04:28,529 karena Savy menempel pada Ted. 63 00:04:28,833 --> 00:04:30,661 Savy adalah orang yang sangat tidak biasa. 64 00:04:31,053 --> 00:04:35,623 Dia menyukai puisi dan filsafat dan politik dalam arti tertentu. 65 00:04:35,797 --> 00:04:38,103 Dia belum pernah dibentuk menjadi konvensional 66 00:04:38,321 --> 00:04:40,541 Pemuda Amerika seusianya. 67 00:04:41,498 --> 00:04:43,283 Saya kira Ted tertarik padanya. 68 00:04:45,067 --> 00:04:46,895 [terkekeh] Ada foto Teddy. 69 00:04:54,250 --> 00:04:55,904 "Musim Semi 1947". 70 00:04:57,862 --> 00:05:00,212 "Rumput tadi tempat pacaran kami." 71 00:05:00,778 --> 00:05:02,302 [musik megah diputar] 72 00:05:08,743 --> 00:05:10,701 "Di Segi Empat oleh Mandel Hall, 73 00:05:11,441 --> 00:05:14,836 setelah mendengarnya Gerhart Eisler yang Komunis 74 00:05:15,097 --> 00:05:16,577 mengecam pemerintah 75 00:05:16,751 --> 00:05:18,622 itu tidak akan membiarkannya kembali ke Eropa 76 00:05:18,840 --> 00:05:21,495 untuk membangun sosialis baru Jerman Timur. 77 00:05:22,844 --> 00:05:25,237 Dengan Savy dan siswa lainnya, 78 00:05:25,847 --> 00:05:28,502 kami tergeletak di rumput di bawah sinar matahari..." 79 00:05:28,676 --> 00:05:30,547 Tidak, tidak, kamu tidak pernah menggambar lagi. 80 00:05:30,721 --> 00:05:32,244 Joan Muda: Mengapa? [tertawa] 81 00:05:32,636 --> 00:05:35,726 "...dan kamu tiba-tiba mendorongku turun dan berbaring di atasku..." 82 00:05:36,031 --> 00:05:37,685 [Joan muda tertawa] 83 00:05:38,207 --> 00:05:41,558 "...mencoba mencubit rumput di hidungku. 84 00:05:42,211 --> 00:05:44,866 Kita tertawa, bergulat dengan nikmat. 85 00:05:45,910 --> 00:05:50,654 Anda tinggal di sana selama beberapa waktu beberapa detik lagi, berat dan hangat." 86 00:05:50,959 --> 00:05:53,309 [obrolan tidak jelas, tawa] 87 00:05:55,050 --> 00:05:56,356 [rana kamera berbunyi klik] 88 00:05:56,530 --> 00:05:57,966 Joan: "Tubuh kita yang pertama memberi salam." 89 00:05:58,314 --> 00:05:59,837 Saya tidak akan. [terkekeh] 90 00:06:00,011 --> 00:06:01,665 Ted Muda: Rapikan rambutmu setidaknya keluar dari wajahku. 91 00:06:03,493 --> 00:06:06,844 "Dan kemudian itu nyaman April malam, 92 00:06:07,758 --> 00:06:09,717 saat kita bertiga berbaring di rumput, 93 00:06:10,587 --> 00:06:14,112 kepalaku di lenganmu dan kepala Savy di pahaku. 94 00:06:14,765 --> 00:06:16,898 Di bawah pepohonan, bulan, 95 00:06:17,638 --> 00:06:20,684 udara musim semi yang harum berdenyut dengan kemungkinan, 96 00:06:21,642 --> 00:06:23,165 kepala kami pusing. 97 00:06:25,167 --> 00:06:29,127 Saya berdiri, menyatakan, 'Aku sangat mencintai kalian berdua, 98 00:06:29,301 --> 00:06:31,478 tapi bagaimana aku bisa mencintaimu keduanya sekaligus?' 99 00:06:34,394 --> 00:06:38,441 Kau berkata datar, 'Itu tentu saja menjadi masalah.'" 100 00:06:39,660 --> 00:06:41,270 Pewawancara: Kapan melakukannya kamu sadar kalau dia... 101 00:06:41,444 --> 00:06:42,837 [terkekeh] 102 00:06:43,011 --> 00:06:44,142 Pewawancara: ...lebih tertarik padamu 103 00:06:44,316 --> 00:06:45,709 dari sekedar persahabatan? 104 00:06:48,103 --> 00:06:49,931 Ya, mereka berdua memang begitu. Ini adalah sebuah masalah. 105 00:06:50,366 --> 00:06:52,673 saya ingin untuk bersulang, ya? 106 00:06:52,934 --> 00:06:54,631 Bersulang, untuk apa? 107 00:06:54,805 --> 00:06:57,373 Joan: Kita tidak akan pernah bisa singkirkan Savy.[tertawa] 108 00:06:57,547 --> 00:06:58,635 Untuk revolusi di jalanan 109 00:06:58,809 --> 00:07:00,289 - dari Jerman Timur. - [terkekeh] 110 00:07:00,463 --> 00:07:02,334 Orang-orang bangkit 111 00:07:02,509 --> 00:07:04,380 melawan mereka tuan kapitalis... 112 00:07:04,815 --> 00:07:06,338 Joan: [terkekeh] Maaf, tapi... 113 00:07:06,513 --> 00:07:07,557 Savy: ...hari baru telah tiba. 114 00:07:10,778 --> 00:07:14,738 Aku hanya merasa tidak enak menceritakan kisah-kisah itu secara rinci. 115 00:07:15,522 --> 00:07:16,740 Itu terlalu privasi. 116 00:07:17,001 --> 00:07:18,960 Pewawancara: Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 117 00:07:19,134 --> 00:07:21,919 Bisakah Anda memberi tahu saya apa itu kencan pertamamu dengan Ted? 118 00:07:22,093 --> 00:07:24,269 - Aku tidak pernah berkencan. - Pewawancara: Tidak? 119 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Kami hanya berkeliling bersama. 120 00:07:26,968 --> 00:07:30,972 [musik romantis diputar] 121 00:07:38,675 --> 00:07:40,111 Joan: "Dulu anak ajaib, 122 00:07:40,721 --> 00:07:44,202 sekarang menjadi ilmuwan muda yang brilian jatuh cinta dengan fisika. 123 00:07:46,727 --> 00:07:48,729 Seorang nonkonformis, maksudnya 124 00:07:49,251 --> 00:07:51,296 dengan aturannya sendiri yang tepat, 125 00:07:51,601 --> 00:07:54,517 tetap jelas ketidaksesuaian orang lain. 126 00:07:55,779 --> 00:07:57,041 Dia mencintai Mahler. 127 00:08:00,001 --> 00:08:01,698 Ironi adalah bahasa ibunya. 128 00:08:04,048 --> 00:08:06,268 Apa aku lupa mengatakannya dia cantik?" 129 00:08:12,100 --> 00:08:14,581 Dia punya kantor ini di bagian atas Eckhart Hall 130 00:08:14,755 --> 00:08:16,670 tempat dia menjadi asisten. 131 00:08:17,584 --> 00:08:23,372 Dia punya pemutar kaset portabel dan sebuah kotak besar berisi 78-an. 132 00:08:24,373 --> 00:08:26,897 Ada satu rekor dia memiliki yang kami berdua sukai 133 00:08:27,071 --> 00:08:29,465 dan itu adalah piano Mozart dan biola sonata. 134 00:08:29,987 --> 00:08:32,033 Dan itu menjadi semacam lagu kami. [terkekeh] 135 00:08:32,207 --> 00:08:36,124 ♪ ["Biola Sonata No. 24 - II. Andante" oleh Mozart Dimainkan] ♪ 136 00:08:36,559 --> 00:08:38,039 Joan: Kami akan berbaring di lantai. 137 00:08:38,213 --> 00:08:39,954 [obrolan tidak jelas] 138 00:08:40,345 --> 00:08:42,130 Joan: Itu indah sekali. Dan... 139 00:08:43,044 --> 00:08:45,437 Saat itu saya tidak mengetahuinya bahwa ada koloni 140 00:08:45,612 --> 00:08:48,484 dari kecoak yang sangat besar tinggal di gedung itu. 141 00:08:48,658 --> 00:08:50,965 Tapi saya tidak ingat bahwa mereka ikut campur 142 00:08:51,139 --> 00:08:54,272 dengan kesenangan kita tergeletak di lantai. [terkekeh] 143 00:08:56,057 --> 00:08:59,364 Pewawancara: Jadi, bagaimana dia melontarkan pertanyaan itu? 144 00:08:59,887 --> 00:09:01,192 [terkekeh] Dia berkata, 145 00:09:01,366 --> 00:09:03,151 "Joan, aku mencintaimu, maukah kamu menikah denganku?" 146 00:09:03,325 --> 00:09:04,500 Dan saya berkata, "Ya." 147 00:09:06,415 --> 00:09:08,765 Semua tergeletak di lantai, ya. 148 00:09:09,505 --> 00:09:12,987 Karena kami berdua adalah orang Yahudi dan ateis total, 149 00:09:13,161 --> 00:09:16,512 kami bilang kami ingin upacara non-keagamaan. 150 00:09:17,557 --> 00:09:18,688 [tertawa] 151 00:09:18,862 --> 00:09:19,950 Dan, eh... 152 00:09:22,823 --> 00:09:24,389 tiba-tiba, Ted menjadi serius 153 00:09:24,564 --> 00:09:26,174 dan dia bilang ada sesuatu Aku harus memberitahumu. 154 00:09:26,914 --> 00:09:28,002 Dan sebagainya... 155 00:09:31,135 --> 00:09:32,920 Dia berkata, “Yah, kamu tahu, 156 00:09:33,094 --> 00:09:35,183 tentang pekerjaan itu yang saya lakukan di Los Alamos?" 157 00:09:36,184 --> 00:09:37,185 "Ya." 158 00:09:37,359 --> 00:09:38,795 Dia berkata, “Itu sangat rahasia, 159 00:09:39,840 --> 00:09:41,755 kami tidak diizinkan untuk memberitahu siapa pun tentang hal itu." 160 00:09:44,409 --> 00:09:46,281 Dan itu sangat berbahaya 161 00:09:46,455 --> 00:09:49,589 bahwa orang Amerika memiliki monopoli atas senjata ini. 162 00:09:52,809 --> 00:09:56,247 Lalu saya berkata, “Oh, jadi… Jadi, Anda akan memberikan informasi 163 00:09:56,421 --> 00:09:58,162 ke Rusia?" 164 00:09:58,859 --> 00:10:00,425 Dan dia berkata, "Ya, ya." 165 00:10:03,428 --> 00:10:07,389 Dan, eh, aku memikirkan hal itu 166 00:10:07,563 --> 00:10:10,261 dan aku berkata, "Mengapa? Apa gunanya hal itu?" 167 00:10:12,437 --> 00:10:13,961 Dan dia menjelaskannya 168 00:10:14,135 --> 00:10:17,834 itu akan menjadi perlindungan melawan perang lain 169 00:10:19,575 --> 00:10:23,231 jika orang Rusia juga memiliki senjata ini. 170 00:10:27,975 --> 00:10:29,759 Dan dia berkata, “Saya ingin untuk memberitahumu tentang hal itu sekarang 171 00:10:29,933 --> 00:10:32,762 sebelum kita menikah karena kamu mungkin ingin keluar." 172 00:10:36,113 --> 00:10:39,726 Yah, aku tidak ingin keluar. 173 00:10:43,381 --> 00:10:44,774 Dan tidak ada dia bisa saja memberitahuku... 174 00:10:44,948 --> 00:10:46,471 Dia bisa saja memberitahuku dia membunuh seseorang 175 00:10:46,646 --> 00:10:48,256 di jalan, aku tidak tahu, tapi tidak ada apa-apa 176 00:10:48,430 --> 00:10:50,650 itu bisa saja berubah pikiranku saat itu. 177 00:10:54,218 --> 00:10:56,264 Dan, um, dia berkata, 178 00:10:56,438 --> 00:10:59,180 "Kamu harus berhati-hati, ini benar-benar rahasia, 179 00:10:59,354 --> 00:11:02,096 kamu tidak boleh menyebutkannya kepada siapa pun dengan cara apa pun." 180 00:11:03,053 --> 00:11:04,315 Saya berkata, "Oke." 181 00:11:05,186 --> 00:11:07,318 "Tidak pada ibumu." Saya berkata, "Tuhan, tidak." 182 00:11:08,102 --> 00:11:10,974 Pada saat itu, dia santai dan kami mulai berpelukan 183 00:11:11,148 --> 00:11:13,585 dan kami kembali untuk tujuan apa kami berada di sana. 184 00:11:14,630 --> 00:11:16,676 ♪ ["Biola Sonata No. 24 - II. Andante" oleh Mozart Dimainkan] ♪ 185 00:11:24,205 --> 00:11:25,206 Pewawancara: Dan itu tadi. 186 00:11:25,380 --> 00:11:26,381 Itu tadi. 187 00:11:29,036 --> 00:11:31,908 Aku... Kamu tahu, Saya menyerah pada gagasan itu 188 00:11:32,082 --> 00:11:37,087 dari sepuluh tahun masa kebebasanku tanpa melihat ke belakang. 189 00:11:37,261 --> 00:11:38,480 Aku hanya tahu aku tidak bisa... 190 00:11:40,612 --> 00:11:41,831 Saya tidak bisa membiarkan dia pergi. 191 00:11:44,486 --> 00:11:46,618 Aku tahu aku tidak akan pernah bertemu ada yang seperti itu lagi. 192 00:11:48,533 --> 00:11:49,839 Aku juga benar. 193 00:11:57,804 --> 00:11:59,675 Presenter: Dalam keadaan tenang dari Universitas Harvard, 194 00:11:59,849 --> 00:12:01,677 ada banyak pemikir yang, 195 00:12:01,851 --> 00:12:04,549 merenungkan tekanannya dunia mekanis saat ini, 196 00:12:04,767 --> 00:12:07,378 sangat mengkhawatirkannya dampak kehidupan modern 197 00:12:07,552 --> 00:12:08,728 pada umat manusia. 198 00:12:09,337 --> 00:12:11,643 Joan: Ted telah direkrut untuk bekerja di Los Alamos 199 00:12:11,818 --> 00:12:15,082 tiga tahun sebelum aku bertemu dengannya, ketika dia berusia 18 tahun di Harvard. 200 00:12:15,822 --> 00:12:17,345 Ruth: Aku belum pernah melihatnya surat-surat ini sebelumnya. 201 00:12:17,519 --> 00:12:18,346 Saya tidak percaya. 202 00:12:18,694 --> 00:12:20,087 Seperti remaja Ted. 203 00:12:20,435 --> 00:12:22,437 Ya, belum membacanya selama berabad-abad. 204 00:12:22,611 --> 00:12:25,788 - Jadi aku... - Ruth: Sangat sadar akan dunia. 205 00:12:26,267 --> 00:12:29,357 Ini bulan April '43, jadi dia berumur 17 tahun 206 00:12:29,531 --> 00:12:33,100 dan dia memberi peringkat pada Harvard sebagai lembaga pendidikan. 207 00:12:33,578 --> 00:12:34,754 Joan: Tapi dia mengeja Harvard di sana 208 00:12:34,928 --> 00:12:36,233 dengan cara yang lucu, bukan? 209 00:12:36,407 --> 00:12:37,408 - Rut: Ya. "Hah-vud." - Joan: "Hah-vud." 210 00:12:37,582 --> 00:12:40,107 Ruth: H-A-H-V-U-D. 211 00:12:40,977 --> 00:12:42,718 - Itu "Hah-vud." - [semua tertawa] 212 00:12:43,327 --> 00:12:45,895 Ruth: "Ed yang terhormat, sebagai lembaga pendidikan, 213 00:12:46,069 --> 00:12:47,549 semangatnya semuanya salah..." 214 00:12:48,463 --> 00:12:51,031 Dan kemudian ditulis besar-besaran dalam tulisan tangannya, 215 00:12:51,335 --> 00:12:53,511 "Tidak ada tawa di kelas." 216 00:12:53,685 --> 00:12:55,122 [Sara terkekeh] 217 00:12:55,557 --> 00:12:57,820 "Intinya apa adalah tidak ada penghargaan 218 00:12:57,994 --> 00:13:00,170 dari keindahan yang sehat pembelajaran yang efektif, 219 00:13:00,475 --> 00:13:03,130 pembelajaran yang ingin diterapkan untuk membangun dunia. 220 00:13:03,913 --> 00:13:05,959 Itu mungkin dasar pendidikan. 221 00:13:06,481 --> 00:13:08,875 Dalam arti ini, proses pendidikan 222 00:13:09,049 --> 00:13:14,010 tergantung banyak, mungkin lebih, pada siswa seperti pada profesor, 223 00:13:14,489 --> 00:13:18,580 dimana satu otoritas sedang membuang faktanya yang tak terbantahkan 224 00:13:18,754 --> 00:13:21,496 ke dalam kepala siswa yang baik siapa yang akan mempelajari semuanya." 225 00:13:21,670 --> 00:13:22,627 - [Sara terkekeh] - [terkekeh] 226 00:13:23,367 --> 00:13:24,281 Cantik. 227 00:13:25,021 --> 00:13:27,632 Joan: 228 00:13:27,981 --> 00:13:30,026 [keduanya tertawa] 229 00:13:31,332 --> 00:13:33,943 Joseph: Seorang perekrut dari Washington muncul 230 00:13:34,117 --> 00:13:36,903 untuk mencoba dan mencari tahu orang yang paling cemerlang 231 00:13:37,077 --> 00:13:40,863 masih di Harvard di... dalam program sarjana, 232 00:13:41,037 --> 00:13:42,909 di bidang fisika dan matematika. 233 00:13:43,083 --> 00:13:46,564 Pada titik ini, Ted sudah menjadi senior di Harvard pada usia 18 tahun. 234 00:13:47,522 --> 00:13:51,700 Misinya adalah untuk menjemput beberapa fisikawan yang sangat junior 235 00:13:51,874 --> 00:13:54,964 untuk membantu dalam pekerjaan penelitian di Los Alamos. 236 00:13:59,751 --> 00:14:02,145 Joseph: Ted dan teman sekamarnya Saville Sax 237 00:14:02,319 --> 00:14:04,452 sudah cukup tersisa dalam politik mereka 238 00:14:04,626 --> 00:14:07,063 dan mengagumi Uni Soviet. 239 00:14:07,542 --> 00:14:09,587 Joan: Savy menyerang orang sebagai sesuatu yang aneh. 240 00:14:09,761 --> 00:14:10,850 [buku terbanting] 241 00:14:11,024 --> 00:14:12,590 Joan: [terkekeh] Dia lucu. 242 00:14:13,156 --> 00:14:15,158 [kursi bergesekan dengan keras di lantai] 243 00:14:15,332 --> 00:14:16,986 Joan: Dia punya selera humor yang bagus, 244 00:14:17,334 --> 00:14:19,597 benar-benar di luar tembok selera humor. 245 00:14:19,859 --> 00:14:21,251 [kursi berbunyi di lantai] 246 00:14:23,601 --> 00:14:25,255 Suratnya tiba kemarin, itu resmi. 247 00:14:26,082 --> 00:14:27,301 Mereka menawariku posisi itu, 248 00:14:27,475 --> 00:14:28,563 mereka menginginkanku untuk segera memulai. 249 00:14:28,737 --> 00:14:30,086 Itu luar biasa, Ted. 250 00:14:30,782 --> 00:14:32,784 Saya pikir itu pasti terjadi sangat intens untuk Ted 251 00:14:32,959 --> 00:14:34,612 dan dia adalah teman dekat dengan Savy. 252 00:14:34,786 --> 00:14:37,615 Jadi dia ingin untuk berbicara dengan seseorang. 253 00:14:38,051 --> 00:14:39,879 [berbisik] Tapi itu harus terjadi semacam senjata, kan? 254 00:14:40,314 --> 00:14:41,489 Maksudku, ini masalah besar. 255 00:14:42,098 --> 00:14:43,926 Dan mereka tidak menginginkan kita membicarakannya kepada siapa pun. 256 00:14:44,100 --> 00:14:46,189 [berbisik] Jadi jika ini adalah senjata super, 257 00:14:46,363 --> 00:14:47,843 Anda harus membaginya dengan Rusia... 258 00:14:48,017 --> 00:14:48,975 Ssst. 259 00:14:50,280 --> 00:14:51,629 Joan: Savy datang dari yang aktif secara politik 260 00:14:51,934 --> 00:14:53,414 Keluarga Yahudi Rusia. 261 00:14:53,588 --> 00:14:55,590 [berbisik] Apakah kamu gila? Dia ada di sana. 262 00:14:55,764 --> 00:14:57,157 Savy: [berbisik] Anda tahu itu benar. 263 00:14:57,331 --> 00:14:59,159 Ya, orang Rusia adalah sekutu kita sekarang, 264 00:14:59,333 --> 00:15:00,508 tapi tahukah kamu bahwa mereka... 265 00:15:00,682 --> 00:15:02,379 Joan: Savy selalu punya ide. 266 00:15:03,467 --> 00:15:05,861 Ted akan ikut dengan mereka, mereka cukup gila. 267 00:15:06,166 --> 00:15:07,819 [berbisik] Kamu gila, kamu tahu itu? 268 00:15:07,994 --> 00:15:10,910 ♪ ["Puji Tuhan dan Lulus Amunisi" Dimainkan] ♪ 269 00:15:14,000 --> 00:15:17,394 ♪ Berteriak Puji Tuhan Kami sedang menjalankan misi besar ♪ 270 00:15:17,568 --> 00:15:20,441 ♪ Semua ikut Kami tidak akan memancing ♪ 271 00:15:20,702 --> 00:15:23,487 ♪ Puji Tuhan Dan berikan amunisinya ♪ 272 00:15:23,661 --> 00:15:26,099 ♪ Dan kita semua akan tetap bebas... ♪ 273 00:15:27,143 --> 00:15:28,492 Ted: Dan aku keluar ke proyek 274 00:15:28,666 --> 00:15:32,105 dan, um, diberitahu pada hari pertama 275 00:15:32,279 --> 00:15:33,454 pekerjaan apa yang akan dilakukan. 276 00:15:34,455 --> 00:15:35,978 Itu cukup mengagumkan 277 00:15:36,283 --> 00:15:38,415 dan alasan sebagian besarnya dari kami untuk mengerjakannya 278 00:15:38,589 --> 00:15:41,941 adalah ketakutan orang Jerman akan mengembangkan senjatanya terlebih dahulu. 279 00:15:42,376 --> 00:15:44,944 Saya adalah seorang, um, seorang anak muda. 280 00:15:45,509 --> 00:15:47,990 Aku melihat dunia, eh, Saya kira Anda mungkin berkata, 281 00:15:48,164 --> 00:15:51,124 melalui sebaliknya kacamata berwarna merah muda. 282 00:15:52,864 --> 00:15:55,302 Aku sangat optimis tentang dunia pascaperang. 283 00:15:56,042 --> 00:15:58,435 Ini dia, Jenderal Groves, plutonium. 284 00:15:59,088 --> 00:16:01,308 Ya, itu pertama kalinya Aku telah melihatnya, 285 00:16:01,482 --> 00:16:03,701 tapi jika kamu tidak keberatan, Saya berharap Anda menyimpannya di bawahnya 286 00:16:03,875 --> 00:16:07,836 karena ada tentang 50 juta dolar dalam tabung itu. 287 00:16:08,010 --> 00:16:10,404 Joan: Jenderal Groves tidak tahan melihat pemandangan itu 288 00:16:10,578 --> 00:16:13,059 dari semua ini sehat ilmuwan muda 289 00:16:13,233 --> 00:16:15,235 berjalan-jalan dalam pakaian sipil. 290 00:16:15,670 --> 00:16:19,456 Oppenheimer, sebaliknya, sangat menginginkan trotoar. 291 00:16:19,630 --> 00:16:21,067 Pasti begitu cukup berlumpur 292 00:16:21,241 --> 00:16:23,286 dan tempat primitif pada saat itu. 293 00:16:23,721 --> 00:16:25,854 Dan dia melakukannya tawar-menawar dengan Groves, 294 00:16:26,028 --> 00:16:29,118 anggota termuda staf dapat direkrut... 295 00:16:31,468 --> 00:16:33,209 jika Groves mau menyediakannya dengan trotoar. 296 00:16:33,731 --> 00:16:36,996 ♪ Ini Angkatan Darat, Tuan Jones ♪ 297 00:16:38,388 --> 00:16:41,478 ♪ Tidak ada kamar pribadi Atau telepon ♪ 298 00:16:42,523 --> 00:16:46,353 ♪ Kamu sudah sarapan Di tempat tidur sebelum ♪ 299 00:16:46,527 --> 00:16:50,009 ♪ Tapi kamu tidak akan melakukannya Simpan di sana lagi... ♪ 300 00:16:50,183 --> 00:16:51,575 Joan: Ted selalu berkata 301 00:16:51,749 --> 00:16:52,924 bahwa dia telah ditukar untuk trotoar. 302 00:16:54,404 --> 00:16:56,754 Dia harus pindah dari kamarnya ke barak. 303 00:16:58,495 --> 00:16:59,931 Dia membenci tentara. 304 00:17:01,933 --> 00:17:04,719 [tertawa] Dia tidak pernah belajar untuk memberi hormat dengan benar. 305 00:17:07,983 --> 00:17:09,767 Topi berdarah itu, dia benci topi itu. 306 00:17:11,682 --> 00:17:14,772 Aku diberitahu dia menggunakan untuk membawanya ke hutan, 307 00:17:15,251 --> 00:17:17,427 melemparkannya ke tanah dan menggilingkan tumitnya ke dalamnya. 308 00:17:17,601 --> 00:17:20,604 ♪ Ini Angkatan Darat Tuan Brown... ♪ 309 00:17:21,779 --> 00:17:23,694 Joseph: Ted sudah dipakai sebuah program penting. 310 00:17:23,868 --> 00:17:26,610 Dia melakukannya dengan sangat baik dalam belajar 311 00:17:26,784 --> 00:17:30,310 sifat fisik dari Uranium-235, 312 00:17:30,701 --> 00:17:33,052 bahan fisil bom atom pertama. 313 00:17:33,400 --> 00:17:35,141 Dia melakukannya dengan sangat baik dalam hal itu, 314 00:17:35,358 --> 00:17:37,578 itu bahkan pada usianya dari 18 atau 19, 315 00:17:37,752 --> 00:17:40,015 dia sekarang seimbang proyek yang lebih penting 316 00:17:40,450 --> 00:17:44,280 di mana dia berada, um, bekerja pada ledakan bom. 317 00:17:44,715 --> 00:17:46,500 Maksudku, orang-orang benar melalui sadar 318 00:17:46,674 --> 00:17:49,633 itu sesuatu, eh, mengerikan 319 00:17:49,807 --> 00:17:51,635 dan mengerikan sedang dibangun. 320 00:17:52,810 --> 00:17:55,291 Dan ini diapresiasi, tapi ada, eh, 321 00:17:55,857 --> 00:17:58,860 begitu seseorang menerima logikanya mengapa kamu melakukan ini, 322 00:17:59,382 --> 00:18:00,862 ada dedikasi dan p... 323 00:18:03,299 --> 00:18:06,085 [menghembuskan napas] Saya rasa itu sangat menggembirakan. 324 00:18:07,086 --> 00:18:09,784 [musik muram diputar] 325 00:18:25,626 --> 00:18:27,280 Pewawancara: Ya, Soviet adalah sekutu kami. 326 00:18:27,454 --> 00:18:28,672 Ted: Ya. 327 00:18:28,846 --> 00:18:29,847 Pewawancara: Mengapa Soviet tidak 328 00:18:30,021 --> 00:18:31,240 terlibat dengan proyek ini? 329 00:18:31,414 --> 00:18:33,024 Ted: Yah, banyak orang berpikir 330 00:18:33,199 --> 00:18:36,332 bahwa itu sangat penting bahwa Uni Soviet 331 00:18:36,506 --> 00:18:39,553 harus ikut ambil bagian dalam pembangunan dan dalam informasi. 332 00:18:44,906 --> 00:18:46,995 Nah, selama perang, sikap masyarakat 333 00:18:47,169 --> 00:18:51,434 dan media, pemerintah, menuju Uni Soviet 334 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 adalah salah satu kekaguman dan dukungan. 335 00:18:55,221 --> 00:18:57,179 majalah kehidupan memiliki seluruh penyebaran 336 00:18:57,353 --> 00:18:59,964 tentang kehidupan di Uni Soviet yang hanya menguntungkan. 337 00:19:00,182 --> 00:19:01,575 Itu hanya satu contoh. 338 00:19:09,931 --> 00:19:12,368 Duta Besar Amerika ke Uni Soviet 339 00:19:12,629 --> 00:19:16,067 adalah Joseph Davies, yang menulis buku, 340 00:19:16,329 --> 00:19:18,331 yang saya miliki di rak sana di suatu tempat. 341 00:19:18,896 --> 00:19:22,161 [musik patriotik diputar] 342 00:19:27,644 --> 00:19:31,692 Buku ini telah diterbitkan selama perang, 343 00:19:32,214 --> 00:19:34,608 dengan perkenalan oleh Presiden Roosevelt. 344 00:19:36,349 --> 00:19:38,829 Dan itu adalah... itu terjual jutaan kopi. 345 00:19:39,613 --> 00:19:44,095 Ketika Jerman menyerang Rusia, Uni Soviet menjadi 346 00:19:44,270 --> 00:19:45,793 salah satu negara melawan Hitler. 347 00:19:46,837 --> 00:19:48,361 Dan itu adalah saat yang menyedihkan. 348 00:19:48,839 --> 00:19:52,234 Ada begitu banyak prasangka dan kesalahpahaman 349 00:19:52,756 --> 00:19:55,672 untuk Uni Soviet, di mana saya berbagi sebagian. 350 00:19:56,238 --> 00:20:02,375 [musik megah diputar] 351 00:20:07,554 --> 00:20:09,817 Saya jamin itu tujuanku datang ke sini 352 00:20:09,991 --> 00:20:11,775 adalah melihat segala sesuatu dengan pikiran terbuka 353 00:20:11,949 --> 00:20:13,603 dan melaporkannya dengan setia ke Washington. 354 00:20:13,777 --> 00:20:15,779 Itu yang diinginkan Presiden saya, itu sebabnya dia mengirimku. 355 00:20:16,563 --> 00:20:18,608 Seorang pria yang sangat hebat, Presiden Anda, 356 00:20:19,827 --> 00:20:21,916 dengan rasa simpati yang mendalam bagi umat manusia. 357 00:20:22,264 --> 00:20:23,831 Pembawa acara: Di Donbas yang agung, Saya melihatnya sendiri 358 00:20:24,005 --> 00:20:26,007 kekayaan Rusia sumber daya batubara. 359 00:20:26,181 --> 00:20:28,488 Aku turun ke dalam tambang dan berbicara dengan para pekerja. 360 00:20:28,662 --> 00:20:30,272 Saya sangat takjub, 361 00:20:30,490 --> 00:20:31,404 Aku menemukan 30 persen itu di antaranya adalah wanita. 362 00:20:31,578 --> 00:20:33,144 Benarkah di Amerika, 363 00:20:33,319 --> 00:20:35,538 perempuan tidak diperbolehkan melakukan pekerjaan seperti ini? 364 00:20:35,712 --> 00:20:37,714 Yah, tidak ada hukum yang melarangnya, tapi kami tidak suka menaruhnya 365 00:20:37,888 --> 00:20:39,063 bawah tanah sampai kita harus melakukannya. 366 00:20:39,716 --> 00:20:40,717 [terkekeh] 367 00:20:40,891 --> 00:20:42,502 Di awal usia 20-an, Saya harus berasumsi 368 00:20:42,676 --> 00:20:44,330 tanggung jawab berlari urusan ayahku. 369 00:20:44,504 --> 00:20:47,724 Seorang wanita Amerika menjalankan bisnis? [terkekeh] 370 00:20:47,898 --> 00:20:49,552 Kami mendapat kesan itu wanita Amerika itu 371 00:20:49,726 --> 00:20:51,424 adalah hiasan dan tidak berguna. 372 00:20:51,641 --> 00:20:54,340 Dan Anda mengira itu adalah wanita kami berguna, tapi bukan hiasan. 373 00:20:54,514 --> 00:20:56,690 [terkekeh] kurasa kami berdua salah. 374 00:20:57,212 --> 00:20:58,692 saya mengerti Anda telah mengunjungi 375 00:20:58,866 --> 00:21:00,911 banyak bagian lainnya dari Uni Soviet. 376 00:21:01,085 --> 00:21:03,000 Davies: Saya sudah sangat baik terkesan dengan apa yang saya lihat. 377 00:21:03,218 --> 00:21:04,872 Saya percaya, Tuan, sejarah itu akan mencatatmu 378 00:21:05,046 --> 00:21:06,917 sebagai pembangun yang hebat demi kepentingan umat manusia. 379 00:21:07,091 --> 00:21:09,311 Kami merasa lebih ramah terhadap pemerintah 380 00:21:09,485 --> 00:21:11,835 Amerika Serikat daripada bangsa lain mana pun. 381 00:21:12,358 --> 00:21:14,708 Rusia tidak akan pernah berhenti berjuang musuh fasisnya. 382 00:21:14,882 --> 00:21:16,013 Mereka akan mempertahankan kotanya, 383 00:21:16,187 --> 00:21:17,363 mereka akan bertarung di jalanan mereka, 384 00:21:17,537 --> 00:21:18,755 di hutan mereka, 385 00:21:19,190 --> 00:21:20,191 di belakang garis Jerman dan di atasnya di udara. 386 00:21:20,366 --> 00:21:21,889 [penonton bertepuk tangan] 387 00:21:22,063 --> 00:21:23,978 Bagaimana kami bisa tahu bahwa kita bisa mempercayai Rusia? 388 00:21:24,152 --> 00:21:25,632 Duduk. 389 00:21:26,154 --> 00:21:27,547 Joan: Tentu saja ada sektor populasi 390 00:21:27,721 --> 00:21:29,375 itu tadi sangat anti-Soviet, 391 00:21:29,549 --> 00:21:32,682 tapi orang-orang yang hidup normal tidak begitu menyadarinya. 392 00:21:32,987 --> 00:21:38,471 Kami sadar akan keberadaan Rusia menjadi heroik, dan memang begitu. 393 00:21:38,732 --> 00:21:42,910 [musik yang megah diputar] 394 00:21:48,307 --> 00:21:50,396 Mereka kalah 20 juta orang dalam perang. 395 00:21:50,570 --> 00:21:52,006 Dua puluh juta! 396 00:21:52,572 --> 00:21:54,791 Dan memang benar membela Eropa, 397 00:21:54,965 --> 00:21:57,490 mereka... [terkekeh] ...mereka mengalahkan Nazi 398 00:21:57,664 --> 00:22:00,057 dan mereka menabung dunia untuk peradaban. 399 00:22:01,798 --> 00:22:04,018 Itu tidak...tidak terlalu ekstrim. 400 00:22:06,368 --> 00:22:08,631 Ted: Sejumlah ilmuwan mengajukan pertanyaan, 401 00:22:08,805 --> 00:22:10,372 "Istilah macam apa apakah kita akan melanjutkan 402 00:22:10,546 --> 00:22:13,027 setelah perang jika kita mengecualikan Rusia?" 403 00:22:13,723 --> 00:22:16,552 "Apa konsekuensinya jika tidak dibagikan?" 404 00:22:17,727 --> 00:22:19,686 Bahkan, ada yang sangat ekstrim ilmuwan terkemuka 405 00:22:19,860 --> 00:22:21,383 khawatir tentang pertanyaan ini dan berkata 406 00:22:21,557 --> 00:22:23,037 itulah pengetahuannya harus dibagikan. 407 00:22:23,646 --> 00:22:25,082 Niels Bohr, menurutku, 408 00:22:25,256 --> 00:22:27,258 paling menonjol dan dia tidak didengarkan. 409 00:22:29,217 --> 00:22:33,352 Dua rangkaian ide ini hidup berdampingan dalam kepalaku. 410 00:22:34,744 --> 00:22:36,703 Salah satunya adalah, ini dunia yang indah, 411 00:22:36,877 --> 00:22:38,444 kita telah melihat cahayanya, 412 00:22:38,618 --> 00:22:40,924 kita berhasil lolos dengan Perang Dunia Kedua 413 00:22:41,098 --> 00:22:42,883 dan sebagainya akan menjadi baik. 414 00:22:43,362 --> 00:22:45,842 Dan kemudian pergi ke salah satu sudut, ada pertanyaan kecil ini, 415 00:22:46,016 --> 00:22:49,368 tapi misalkan tidak seperti itu. 416 00:22:49,803 --> 00:22:52,066 Bagaimana jika, eh... 417 00:22:54,416 --> 00:22:56,592 ada disintegrasi menjadi ketidakharmonisan 418 00:22:56,766 --> 00:22:59,073 antar bangsa setelah Perang Dunia Kedua? 419 00:23:00,291 --> 00:23:05,949 Bagaimana jika sistemnya kapitalis menghasilkan Nazi Jerman yang lain? 420 00:23:07,081 --> 00:23:08,735 Bahkan mungkin Amerika Serikat 421 00:23:08,909 --> 00:23:10,563 mungkin berbalik menjadi sesuatu seperti itu. 422 00:23:12,695 --> 00:23:14,001 Pewawancara: Ted, aku hanya mencoba berlayar 423 00:23:14,175 --> 00:23:15,437 dekat dengan angin di sini. 424 00:23:15,916 --> 00:23:17,700 Saya mencoba memahami maksudnya di mana Anda mengkonversi, 425 00:23:17,874 --> 00:23:20,311 seolah-olah, berpikir, menjadi semacam tindakan. 426 00:23:20,964 --> 00:23:24,403 Apakah itu terlihat seperti rusak suatu hal yang tabu bagimu? 427 00:23:32,019 --> 00:23:33,542 Tampak bagi saya bahwa, eh... 428 00:23:36,327 --> 00:23:38,591 Yah, itu akan, secara dangkal, 429 00:23:38,765 --> 00:23:40,244 pasti akan pecah beberapa pantangan 430 00:23:40,419 --> 00:23:42,725 dan itu bukan hal semacam itu seseorang disuruh melakukannya. 431 00:23:42,899 --> 00:23:44,423 Kamu... kamu seharusnya tahu 432 00:23:44,597 --> 00:23:47,338 perbedaan antara benar dan salah dan... 433 00:23:47,904 --> 00:23:50,733 Tapi ada beberapa situasi itu tidak sesederhana itu, uh... 434 00:23:52,996 --> 00:23:54,650 bukankah itu dijelaskan secara sederhana. 435 00:23:57,697 --> 00:23:59,742 Joseph: Seperti dulu mendekati kesuksesan, 436 00:24:00,047 --> 00:24:03,180 mereka memberinya... izin untuk kembali 437 00:24:03,354 --> 00:24:05,313 ke New York untuk ulang tahunnya yang ke 19. 438 00:24:07,402 --> 00:24:09,578 Dan di sana, dia menghubungi 439 00:24:09,752 --> 00:24:12,799 dengan temannya Saville Sax, 440 00:24:13,103 --> 00:24:14,583 dan mereka telah memutuskan mereka ingin menghubungi 441 00:24:14,757 --> 00:24:16,237 dengan Soviet. 442 00:24:16,585 --> 00:24:18,195 Marcia: Mereka memutuskan satu-satunya tempat mereka dapat berbicara 443 00:24:18,369 --> 00:24:20,633 tentang hal ini di perahu dayung. 444 00:24:20,894 --> 00:24:22,417 Kamu pikir kamu sudah mendayung cukup jauh? 445 00:24:22,591 --> 00:24:24,680 Yah, aku mencoba untuk membawa kita pergi dari orang lain. 446 00:24:25,202 --> 00:24:26,769 Marcia: Dan mereka keluar 447 00:24:26,987 --> 00:24:28,554 dan membicarakan tentang, "Jadi apa yang akan kita lakukan sekarang?" 448 00:24:28,728 --> 00:24:30,207 Dan mereka berkata, "Yah, kita tidak bisa berjalan begitu saja 449 00:24:30,381 --> 00:24:31,948 ke konsulat Soviet, kan? 450 00:24:32,122 --> 00:24:34,255 Dan katakan, 'Ini, kita sudah mendapatkan informasi ini untukmu.'" 451 00:24:34,473 --> 00:24:36,736 Itu terlalu berisiko. Jadi biarkan aku pergi. 452 00:24:36,953 --> 00:24:38,651 Anda ingin pergi dan mengatakan apa? 453 00:24:38,825 --> 00:24:40,696 Baiklah, aku akan berpura-pura yang aku coba cari tahu 454 00:24:40,870 --> 00:24:42,959 informasi tentang kakek nenek saya di Vinnytsia. 455 00:24:43,220 --> 00:24:45,353 boria: Menurutku mereka sangat dekat, 456 00:24:46,093 --> 00:24:51,098 tapi pada tingkat tertentu, Savy ingin menjadi Ted. 457 00:24:52,142 --> 00:24:55,450 Ted memiliki reputasi ini untuk kecemerlangan. 458 00:24:55,711 --> 00:24:57,974 Anda sedang melakukan sesuatu sangat berani di sini. 459 00:24:58,758 --> 00:25:01,412 Marcia: Sebenarnya mereka melakukannya akhirnya mendapatkan seseorang 460 00:25:01,848 --> 00:25:03,676 siapa yang setuju untuk berbicara dengan mereka. 461 00:25:03,850 --> 00:25:05,329 Bagaimana Anda diperlakukan? oleh para agen 462 00:25:05,504 --> 00:25:06,940 pemerintahan Soviet? 463 00:25:08,463 --> 00:25:10,247 Mereka tidak mengancam dengan cara apapun. 464 00:25:10,421 --> 00:25:14,164 Mereka tidak, dengan cara apa pun, cocok dengan stereotipnya 465 00:25:14,338 --> 00:25:16,602 dari orang-orang yang tidak berperasaan, kejam, kejam, 466 00:25:16,863 --> 00:25:19,735 robot yang benar-benar tidak bermoral. 467 00:25:21,389 --> 00:25:22,956 Mereka bahkan punya selera humor 468 00:25:23,434 --> 00:25:26,307 dan, eh, tentu saja karena belas kasihan. 469 00:25:26,829 --> 00:25:28,875 saya yakin bahwa mereka mempunyai kemampuan 470 00:25:29,049 --> 00:25:31,355 karena bersikap sangat tidak senonoh terhadap beberapa orang. 471 00:25:32,052 --> 00:25:33,706 Joan: "Sebagai catatan, bisakah Anda memberikan akun 472 00:25:33,880 --> 00:25:36,099 informasi teknis apa apakah kamu benar-benar mengirimkannya 473 00:25:36,273 --> 00:25:37,448 ke Soviet?" 474 00:25:37,666 --> 00:25:39,538 Ya, saya sudah mengirimkannya daftar nama 475 00:25:39,712 --> 00:25:41,670 dari beberapa fisikawan yang sedang bekerja. 476 00:25:42,715 --> 00:25:44,151 Yusuf: Igor Kurchatov, 477 00:25:44,412 --> 00:25:46,719 kepala Program Penelitian Atom Soviet, 478 00:25:47,067 --> 00:25:48,938 menyadari hal ini adalah hal yang sangat penting. 479 00:25:49,112 --> 00:25:52,246 Mereka tidak tahu siapa yang keluar ada di Los Alamos. 480 00:25:52,551 --> 00:25:53,900 Jadi, dia sudah melakukannya 481 00:25:54,770 --> 00:25:56,250 melakukan sesuatu yang ilegal 482 00:25:56,424 --> 00:25:58,165 dan berpotensi bisa terjadi memenjarakannya 483 00:25:58,339 --> 00:25:59,427 bertahun-tahun. 484 00:26:00,471 --> 00:26:01,647 - Pada usia 19 tahun. - Ya. 485 00:26:01,821 --> 00:26:04,911 Dan dia setuju untuk melanjutkan. 486 00:26:05,172 --> 00:26:06,477 [musik misterius diputar] 487 00:26:06,652 --> 00:26:08,523 Marcia: Ted dan Savy bekerja keras 488 00:26:08,697 --> 00:26:10,612 seluruh sistem rumit ini 489 00:26:10,786 --> 00:26:13,180 menggunakan Walt Whitman Daun rumput, 490 00:26:13,354 --> 00:26:15,443 halaman tertentu, dan ada kode 491 00:26:15,617 --> 00:26:17,140 yang mereka tahu satu sama lain. 492 00:26:19,621 --> 00:26:22,711 Jadi dia akan mengirim surat tentang halaman ini dan itu, 493 00:26:22,885 --> 00:26:24,583 puisi yang luar biasa 494 00:26:24,757 --> 00:26:27,324 dan entah bagaimana itu diterjemahkan menjadi, "Datang dan temui aku." 495 00:26:33,766 --> 00:26:37,639 Ted menggambarkannya hampir seperti komedi. 496 00:26:38,161 --> 00:26:39,249 Di Alburquerque, 497 00:26:39,554 --> 00:26:41,991 mereka berdua berjalan begitu saja satu sama lain 498 00:26:42,252 --> 00:26:44,646 dan semacam bertemu di tengah jalan 499 00:26:45,081 --> 00:26:49,390 dan para agen, di kemudian hari, berkata, 500 00:26:49,564 --> 00:26:51,261 "Ya ampun, jangan pernah melakukan itu." 501 00:26:51,435 --> 00:26:54,090 Anda tahu, "Anda tidak bisa keduanya datang dari berbagai arah 502 00:26:54,264 --> 00:26:55,831 dan bertemu di tengah dari jalan seperti itu." 503 00:26:56,571 --> 00:27:00,227 Joseph: Tapi itu terjadi pada saat itu waktu yang Ted lewati 504 00:27:00,531 --> 00:27:03,926 rencana kasarnya untuk ledakan bom. 505 00:27:05,145 --> 00:27:08,104 Ted: Saya menyampaikan konsepnya ledakan itu, 506 00:27:08,975 --> 00:27:11,368 yang kamu desain bahan peledak sedemikian rupa, 507 00:27:11,542 --> 00:27:13,806 saat bahan peledak meledak, 508 00:27:14,371 --> 00:27:17,113 bahan yang dapat dibelah diperas. 509 00:27:17,287 --> 00:27:19,333 Dan itu akan terjadi pelepasan energi yang sangat cepat 510 00:27:19,507 --> 00:27:21,422 dan bom yang meledak. 511 00:27:22,728 --> 00:27:24,991 Itu adalah salah satu rahasia besar perang. 512 00:27:25,165 --> 00:27:28,081 Ted telah meninggal informasi pertama 513 00:27:28,255 --> 00:27:31,127 yang diterima Soviet itu benar-benar terlihat 514 00:27:31,301 --> 00:27:34,827 diagram bom ini itu akan meledakkan Nagasaki. 515 00:27:35,131 --> 00:27:39,353 Hal ini terbukti informasi yang diberikan oleh Fuchs. 516 00:27:40,397 --> 00:27:42,269 Joseph: Stalin pasti melakukannya sangat meragukan 517 00:27:42,443 --> 00:27:46,316 tentang mendapatkan versinya saja dari salah satu mata-mata, Klaus Fuchs, 518 00:27:46,621 --> 00:27:48,144 yang ternyata orang Jerman. 519 00:27:48,623 --> 00:27:51,191 Fakta yang mereka punya versi yang identik 520 00:27:51,582 --> 00:27:54,847 dari dua mata-mata dalam dua divisi berbeda 521 00:27:55,325 --> 00:27:56,631 sangat persuasif. 522 00:27:57,066 --> 00:28:00,287 Jadi, mereka mampu untuk mencurahkan miliaran rubel 523 00:28:00,461 --> 00:28:03,986 pada saat perekonomian tidak bisa membiarkan mereka 524 00:28:04,160 --> 00:28:05,814 untuk dikerjakan sebuah proyek spekulatif. 525 00:28:06,075 --> 00:28:08,817 Kami mungkin merasakan ini mempercepat Soviet 526 00:28:09,165 --> 00:28:11,690 pengembangan bom sekitar lima tahun atau lebih. 527 00:28:17,826 --> 00:28:18,914 Ted: Saya ada di sana. 528 00:28:20,394 --> 00:28:22,875 Tes telah dilaksanakan di wilayah yang hampir sepi. 529 00:28:23,049 --> 00:28:24,615 Ada orang yang tinggal disana 530 00:28:25,225 --> 00:28:27,444 dan, eh, keadaan darurat mungkin terjadi, 531 00:28:27,618 --> 00:28:30,317 yang seharusnya mereka miliki untuk dievakuasi dengan sangat cepat. 532 00:28:31,971 --> 00:28:34,364 Jadi aku ikut sekelompok GI 533 00:28:34,625 --> 00:28:36,584 dan kami hanya menunggu sebentar menghabiskan waktu 534 00:28:36,758 --> 00:28:38,586 berbicara tentang ini, itu dan yang lainnya. 535 00:28:39,979 --> 00:28:42,459 Saya ingat banyak dari diskusi itu, eh... 536 00:28:42,633 --> 00:28:44,113 [terkekeh] 537 00:28:44,635 --> 00:28:48,509 ...adalah tentang apakah pernikahan akan bertahan sebagai sebuah institusi 538 00:28:50,163 --> 00:28:53,035 dan apakah itu tidak benar seiring dengan perubahan gaya hidup masyarakat, 539 00:28:53,209 --> 00:28:56,604 Anda bisa mengharapkan pernikahan menjadi kenyataan pengaturan yang masuk akal lagi. 540 00:28:57,648 --> 00:29:00,216 Jadi itulah topiknya yang kami kerjakan 541 00:29:00,477 --> 00:29:02,218 sementara kami menunggu untuk ledakan itu. 542 00:29:06,179 --> 00:29:07,658 Dan kemudian waktunya tiba. 543 00:29:12,489 --> 00:29:16,363 [musik dramatis diputar] 544 00:29:37,253 --> 00:29:38,907 Ted: Dan itu agak aneh pemandangan yang luar biasa. 545 00:29:45,827 --> 00:29:47,394 Dan tentu saja dibuat orang berpikir, 546 00:29:47,568 --> 00:29:49,570 "Apa-apaan ini dan apa yang sedang kita hadapi?" 547 00:29:50,571 --> 00:29:52,921 [musik dramatis berakhir] 548 00:29:57,578 --> 00:29:59,623 Ted: Suasananya secara umum salah satu perayaan. 549 00:30:00,146 --> 00:30:04,063 Itu merupakan... kesuksesan yang cukup mencengangkan. 550 00:30:04,367 --> 00:30:07,762 ♪ ["Seiring Berjalannya Waktu" oleh Rudy Vallée Dimainkan] ♪ 551 00:30:08,067 --> 00:30:09,938 ♪ Saat ini Kami tinggal di ♪ 552 00:30:10,199 --> 00:30:12,593 ♪ Memberi alasan Untuk kekhawatiran... ♪ 553 00:30:12,811 --> 00:30:14,725 Ted: Aku tidak pergi kepada salah satu pihak. 554 00:30:15,378 --> 00:30:18,207 Orang-orang punya pembuat kebisingan dan mereka menyalakan api kecil. 555 00:30:18,381 --> 00:30:20,731 ♪ ...Kami sedikit lelah ♪ 556 00:30:20,906 --> 00:30:23,473 ♪ Dengan teori Pak Einstein ♪ 557 00:30:23,647 --> 00:30:26,694 ♪ Jadi kita harus turun Ke bumi pada waktu tertentu ♪ 558 00:30:26,868 --> 00:30:30,437 ♪ Tenang Meredakan ketegangan... ♪ 559 00:30:30,916 --> 00:30:33,396 Aku kesal reaksi rekan-rekan saya. 560 00:30:33,570 --> 00:30:36,399 Saya tidak berpikir bahwa ini memang benar 561 00:30:36,573 --> 00:30:40,882 untuk bereaksi terhadap hal seperti itu peristiwa firasat. 562 00:30:41,143 --> 00:30:42,144 [bersorak dari kejauhan] 563 00:30:42,318 --> 00:30:44,146 Ted: Aku kembali ke asrama 564 00:30:44,320 --> 00:30:46,757 tempat aku memainkan musik di pemutar rekaman jelek saya. 565 00:30:46,932 --> 00:30:51,632 ♪ ...Masih cerita lama yang sama Perjuangan demi cinta dan kemuliaan ♪ 566 00:30:51,806 --> 00:30:53,764 ♪ Kasus lakukan atau mati... ♪ 567 00:31:01,511 --> 00:31:04,210 Ted: Maksudku, seolah-olah aku memang begitu di fasilitas isolasi kecil, 568 00:31:04,384 --> 00:31:05,689 terpisah dari orang lain. 569 00:31:06,516 --> 00:31:08,649 [bersorak dari kejauhan] 570 00:31:19,834 --> 00:31:22,881 Sekelompok besar fisikawan di Proyek Manhattan 571 00:31:23,185 --> 00:31:25,796 menulis surat kepada Truman, 572 00:31:26,275 --> 00:31:28,451 siapa presidennya pada saat itu, 573 00:31:30,149 --> 00:31:34,805 yang tidak mereka daftarkan mengerjakan ini untuk mengebom Jepang. 574 00:31:39,506 --> 00:31:41,029 Jadi mereka melamar 575 00:31:41,203 --> 00:31:43,075 kenapa kita tidak punya ledakan demonstrasi 576 00:31:43,249 --> 00:31:46,513 di gurun dan undang Pejabat militer Jepang? 577 00:31:52,649 --> 00:31:55,261 Yang lain bilang kita harus melakukannya tinggalkan saja proyeknya 578 00:31:55,435 --> 00:31:57,524 karena ada banyak komunikasi rahasia 579 00:31:57,698 --> 00:31:59,178 yang dicegat 580 00:31:59,352 --> 00:32:02,921 yang menyarankan bahwa Jepang hendak menyerah. 581 00:32:04,052 --> 00:32:06,489 Mereka memberikan surat itu 582 00:32:06,663 --> 00:32:09,710 ke Leslie Groves untuk transmisi ke Truman. 583 00:32:10,493 --> 00:32:12,756 Leslie Groves tidak setuju, 584 00:32:12,931 --> 00:32:14,845 jadi Truman tidak pernah mendapat surat itu. 585 00:32:17,196 --> 00:32:19,850 Mungkin tidak mungkin Truman itu 586 00:32:20,025 --> 00:32:21,548 pasti yakin. 587 00:32:23,289 --> 00:32:25,378 Kami sekarang mengetahuinya dari sebuah memoar 588 00:32:25,552 --> 00:32:28,772 yang diingat Jenderal Eisenhower 589 00:32:28,990 --> 00:32:32,167 saat Sekretaris Perang Stimson memberi pengarahan kepadanya 590 00:32:32,428 --> 00:32:34,691 pada penggunaan yang akan datang bom. 591 00:32:34,865 --> 00:32:37,999 Aku bersuara padanya keyakinan saya itu, kutipan, 592 00:32:38,217 --> 00:32:44,136 "Jepang berada pada saat itu mencari cara untuk menyerah 593 00:32:44,397 --> 00:32:46,660 dengan sedikit kehilangan muka 594 00:32:46,921 --> 00:32:50,316 dan itu menjatuhkan bomnya sama sekali tidak diperlukan." 595 00:32:50,751 --> 00:32:52,361 Dan aku berpikir begitu... 596 00:32:52,709 --> 00:32:55,364 "Negara kita harus menghindarinya mengejutkan opini dunia 597 00:32:55,669 --> 00:32:58,802 dengan menggunakan senjata siapa pekerjaannya, 598 00:32:59,020 --> 00:33:01,892 Saya pikir, tidak lagi wajib 599 00:33:02,197 --> 00:33:04,547 sebagai ukuran untuk menyelamatkan nyawa orang Amerika." 600 00:33:06,462 --> 00:33:08,682 Sasaran politik dari pemboman tersebut 601 00:33:09,161 --> 00:33:11,293 jelas adalah Uni Soviet. 602 00:33:12,033 --> 00:33:15,602 Jika orang Rusia itu akan menyerang Jepang, 603 00:33:15,819 --> 00:33:17,734 yang ingin dikatakan AS, 604 00:33:17,952 --> 00:33:22,565 "Itu adalah bom atom kita yang membuat Jepang runtuh." 605 00:33:23,131 --> 00:33:25,307 "Itu bukan orang Rusia." 606 00:33:25,786 --> 00:33:28,919 [musik dramatis dalam pemutaran film berita] 607 00:33:34,273 --> 00:33:36,057 Pembawa acara: Setiap jenis transportasi 608 00:33:36,231 --> 00:33:37,711 benar-benar musnah. 609 00:33:38,277 --> 00:33:40,235 Semua institusi dan organisasi, 610 00:33:40,409 --> 00:33:42,542 publik dan swasta, hancur. 611 00:33:45,458 --> 00:33:47,025 Melalui radio dari Amerika Serikat 612 00:33:47,199 --> 00:33:48,548 datang pengumumannya 613 00:33:48,852 --> 00:33:51,029 itu senjata mematikan adalah bom atom, 614 00:33:51,768 --> 00:33:53,509 yang pertama kali digunakan di dunia. 615 00:33:54,815 --> 00:33:56,817 Saat situasi sudah tenang, 616 00:33:57,383 --> 00:34:00,081 sudah menjadi jelas betapa menakutkannya bom itu. 617 00:34:00,386 --> 00:34:03,041 Sangat menakutkan imajinasi manusia biasa. 618 00:34:04,999 --> 00:34:06,783 Reporter: Ini Mayor Tom Ferebee 619 00:34:06,957 --> 00:34:09,090 dari Marksville, Carolina Utara, 620 00:34:09,656 --> 00:34:12,572 pembom dari pembom atom pertama. 621 00:34:13,399 --> 00:34:15,009 Maukah Anda memberi kami beberapa reaksi Anda 622 00:34:15,183 --> 00:34:17,272 melebihi sasaran dari Hiroshima? 623 00:34:17,881 --> 00:34:19,840 Uh, navigatorku menangkapku 624 00:34:20,014 --> 00:34:22,103 berbaris sempurna dengan sasarannya. 625 00:34:22,625 --> 00:34:24,323 Saat aku mendarat di situs saya, 626 00:34:24,497 --> 00:34:28,675 Saya dapat melihat kota dengan jelas Hiroshima dalam lokasi pengeboman saya. 627 00:34:29,110 --> 00:34:32,635 Setelah kami merasakan ledakannya menabrak pesawat, 628 00:34:32,809 --> 00:34:34,550 itulah gelombang gegar otak, 629 00:34:34,724 --> 00:34:36,770 kami berbalik untuk melihatnya. 630 00:34:36,987 --> 00:34:38,511 Pemandangan yang menyambut mata kami 631 00:34:38,685 --> 00:34:41,688 sangat melampaui batas apa yang kami harapkan 632 00:34:41,862 --> 00:34:45,866 karena kita melihat awan ini dari debu dan puing-puing yang mendidih. 633 00:34:46,040 --> 00:34:47,955 Di bawah itu tersembunyi reruntuhannya 634 00:34:48,129 --> 00:34:49,826 dari kota Hiroshima. 635 00:34:51,437 --> 00:34:54,266 Dunia akan mencatatnya itulah bom atom pertama 636 00:34:54,614 --> 00:34:58,052 dijatuhkan di Hiroshima, sebuah pangkalan militer. 637 00:34:59,053 --> 00:35:01,621 Itu karena kami berharap dalam serangan pertama ini 638 00:35:02,056 --> 00:35:04,450 menghindari, sejauh mungkin, 639 00:35:04,928 --> 00:35:06,321 pembunuhan warga sipil. 640 00:35:09,716 --> 00:35:11,979 Pembawa acara: Hiroshima, dilihat dari udara, 641 00:35:12,153 --> 00:35:13,850 setelah ledakan bom atom 642 00:35:14,024 --> 00:35:15,722 yang hampir menghapus kota ini 643 00:35:15,896 --> 00:35:18,333 dari 340.000 orang dari Bumi. 644 00:35:19,334 --> 00:35:20,901 Sejauh mata memandang, 645 00:35:21,162 --> 00:35:23,338 adegan yang membentang kehancuran dan kehancuran. 646 00:35:23,686 --> 00:35:26,298 Empat mil persegi diratakan oleh satu bom. 647 00:35:26,646 --> 00:35:28,387 Produk sains gabungan 648 00:35:28,604 --> 00:35:30,998 dan jawaban klimaksnya terhadap teror dan agresi 649 00:35:31,172 --> 00:35:32,739 melepaskan dunia oleh Jepang. 650 00:35:36,873 --> 00:35:39,485 Daniel: AS berkata, kami harus melakukan pengeboman 651 00:35:39,833 --> 00:35:43,532 karena sebaliknya, kita harus menyerang Jepang 652 00:35:44,098 --> 00:35:49,016 dan itu akan memerlukan biaya 20.000 tentara Amerika 653 00:35:49,190 --> 00:35:50,583 bahwa mereka akan melakukannya kehilangan nyawa mereka. 654 00:35:55,762 --> 00:35:56,980 Pembawa acara: Pada akhir dua minggu, 655 00:35:57,155 --> 00:35:58,634 yang merupakan masa kritis, 656 00:35:59,069 --> 00:36:01,202 terbakar dan terpotong, yang tampaknya menyembuhkan, 657 00:36:01,637 --> 00:36:02,986 tiba-tiba memburuk. 658 00:36:03,465 --> 00:36:05,902 Terjadi pendarahan, yang tidak bisa dihentikan. 659 00:36:06,338 --> 00:36:08,122 Banyak yang meninggal dan jumlah kematian 660 00:36:08,296 --> 00:36:10,168 terus meningkat dari hari ke hari. 661 00:36:11,865 --> 00:36:13,910 Daniel: Sejak ratusan ribuan orang meninggal 662 00:36:14,084 --> 00:36:15,390 dalam bom atom ini, 663 00:36:15,651 --> 00:36:17,305 nomor itu pasukan Amerika 664 00:36:17,610 --> 00:36:19,699 terus meningkat. 665 00:36:19,960 --> 00:36:22,702 Seratus ribu, lalu menjadi seperempat juta, 666 00:36:22,876 --> 00:36:26,140 setengah juta, sampai akhirnya, beberapa tahun kemudian, 667 00:36:27,054 --> 00:36:29,752 Truman akan berkata, "Kami menyelamatkan satu juta nyawa 668 00:36:30,231 --> 00:36:33,669 pasukan Amerika karena pemboman itu." 669 00:36:38,587 --> 00:36:40,502 Ted: Dua ratus ribu orang-orang telah dibakar 670 00:36:40,676 --> 00:36:42,983 dan sepertinya tak seorang pun sangat peduli. 671 00:36:43,636 --> 00:36:45,246 Lebih buruk dari sekedar sikap tidak berperasaan 672 00:36:45,420 --> 00:36:47,248 dan saya tidak tahu bagaimana mendeskripsikannya, 673 00:36:47,422 --> 00:36:49,163 kecuali mungkin tidak beradab. 674 00:36:50,556 --> 00:36:54,386 Saya ingat itu adalah jukebox dan, eh, 675 00:36:54,734 --> 00:36:56,083 tanpa henti sepanjang hari, 676 00:36:56,257 --> 00:36:58,346 orang-orang sedang bermain beberapa rekor sialan 677 00:36:58,520 --> 00:37:00,130 itu berlangsung seperti, 678 00:37:00,479 --> 00:37:03,264 "Nagasaki, Hiroshima, bla, bla, bla, bla," 679 00:37:03,438 --> 00:37:05,048 dengan nada gembira. 680 00:37:05,484 --> 00:37:06,876 Dan, "Ya ampun, bukankah kita hebat? 681 00:37:07,050 --> 00:37:09,009 Lihat apa yang kami lakukan, kami benar-benar menghancurkannya." 682 00:37:09,966 --> 00:37:14,101 ♪ Hiroshima, Nagasaki dibayar Harga yang mahal untuk dosa mereka ♪ 683 00:37:14,275 --> 00:37:16,190 ♪ Saat hangus Dari muka bumi ♪ 684 00:37:16,364 --> 00:37:17,844 ♪ Pertarungan mereka tidak dapat dimenangkan ♪ 685 00:37:18,453 --> 00:37:22,457 ♪ Tapi pada hari penghakiman itu Ketika datang kekuatan yang lebih besar ♪ 686 00:37:22,762 --> 00:37:26,722 ♪ Kita tidak akan tahu kapan waktunya Dan kita tidak akan tahu jamnya ♪ 687 00:37:27,462 --> 00:37:31,423 ♪ Tenaga atom, tenaga atom ♪ 688 00:37:32,032 --> 00:37:35,905 ♪ Diberikan Oleh tangan Tuhan yang perkasa ♪ 689 00:37:36,079 --> 00:37:37,211 ♪ Kekuatan atom... ♪ 690 00:37:37,385 --> 00:37:38,995 Dengan bom ini, kami sekarang telah menambahkan 691 00:37:39,169 --> 00:37:43,565 yang baru dan revolusioner peningkatan kehancuran. 692 00:37:49,658 --> 00:37:52,357 Kami telah menghabiskan lebih dari dua miliar dolar 693 00:37:52,835 --> 00:37:57,318 pada pencapaian terbesar ilmu terorganisir dalam sejarah. 694 00:37:57,797 --> 00:38:01,191 ♪ ...Itu diberikan Oleh tangan Tuhan yang perkasa... ♪ 695 00:38:01,409 --> 00:38:02,889 [lagu berakhir] 696 00:38:03,063 --> 00:38:06,109 Saya takut itu suatu negara dengan monopoli seperti itu 697 00:38:06,284 --> 00:38:07,285 mungkin mengeja... 698 00:38:09,025 --> 00:38:13,552 mungkin memicu kejadian yang sangat dahsyat. 699 00:38:15,162 --> 00:38:16,946 Musuh utama 700 00:38:17,643 --> 00:38:20,776 dipandang sebagai Rusia setelah perang usai. 701 00:38:21,777 --> 00:38:23,866 [musik yang tidak menyenangkan diputar] 702 00:38:24,084 --> 00:38:26,521 Daniel: Serangkaian rencana telah disusun, 703 00:38:26,695 --> 00:38:28,436 ini semua rahasia, dengan nama 704 00:38:28,610 --> 00:38:33,833 seperti Pincher dan Broiler dan Penggeledahan, 705 00:38:34,747 --> 00:38:36,139 untuk mencari tahu 706 00:38:36,836 --> 00:38:41,101 berapa banyak bom atom akan dibutuhkan 707 00:38:41,449 --> 00:38:43,321 untuk mengalahkan Uni Soviet. 708 00:38:45,105 --> 00:38:48,326 Joan: Para jenderal, sejak sekitar tahun 1945, 709 00:38:48,717 --> 00:38:50,153 sebenarnya sedang membuat rencana 710 00:38:50,328 --> 00:38:53,069 untuk menjatuhkan bom atom di kota-kota Rusia. 711 00:38:53,287 --> 00:38:57,030 - [sirene meraung di kejauhan] - [musik berlanjut] 712 00:38:59,946 --> 00:39:01,861 Mereka ingin mengebom Rusia untuk sial. 713 00:39:02,557 --> 00:39:04,211 Daniel: Mereka sudah menduganya mereka sangat membutuhkan 714 00:39:04,385 --> 00:39:07,127 banyak bom atom dijatuhkan di Uni Soviet 715 00:39:07,388 --> 00:39:08,998 untuk melumpuhkannya, 716 00:39:09,347 --> 00:39:12,698 jadi dia tidak bisa membalas dengan menginvasi Eropa Barat, 717 00:39:13,046 --> 00:39:14,830 yang tidak bisa kami lawan. 718 00:39:15,831 --> 00:39:17,833 Di sisi Amerika Serikat, 719 00:39:18,878 --> 00:39:20,967 kami sedang mencari pada perencana perang nuklir, 720 00:39:21,141 --> 00:39:23,230 sebagian besar berasal dari Wall Street. 721 00:39:26,102 --> 00:39:28,278 Sebagian besar 722 00:39:28,453 --> 00:39:31,804 adalah bankir Wall Street dan industrialis. 723 00:39:36,722 --> 00:39:41,901 Mereka berpandangan bahwa itu bom akan menjadi monopoli 724 00:39:42,118 --> 00:39:45,861 dan izinkan AS. untuk dengan mudah mengambil alih 725 00:39:46,122 --> 00:39:48,821 peran kekaisaran di seluruh dunia. 726 00:39:54,130 --> 00:39:58,831 Bankir dan industrialis menginginkan dominasi ekonomi. 727 00:40:01,660 --> 00:40:05,272 Tepat setelah perang, ada kesepakatan 728 00:40:05,446 --> 00:40:07,622 antara empat sekutu, 729 00:40:07,796 --> 00:40:10,146 Inggris, Perancis, AS, dan Rusia, 730 00:40:10,756 --> 00:40:14,716 untuk membagi minyak di Iran. 731 00:40:15,761 --> 00:40:19,286 AS memutuskan bahwa Uni Soviet 732 00:40:19,460 --> 00:40:22,855 tidak boleh berbagi minyak apa pun. 733 00:40:23,769 --> 00:40:27,468 Jadi, Soviet sangat marah tentang hal itu 734 00:40:27,642 --> 00:40:30,776 dan memindahkan pasukan ke perbatasan mereka dengan Iran 735 00:40:30,993 --> 00:40:32,734 untuk menegakkan apa yang mereka katakan 736 00:40:32,908 --> 00:40:36,259 akan mendapat bagian yang sama minyak. 737 00:40:36,782 --> 00:40:39,262 Jadi, Truman membuat ancaman 738 00:40:39,959 --> 00:40:42,222 itu jika kamu tidak menariknya pasukanmu kembali 739 00:40:42,396 --> 00:40:45,530 dari perbatasan itu dalam waktu 48 jam, 740 00:40:46,531 --> 00:40:47,749 kami akan mengebommu. 741 00:40:48,663 --> 00:40:53,059 Dan hal ini jelas bagi Soviet kita sedang membicarakan bom atom. 742 00:40:53,363 --> 00:40:56,628 Soviet mundur pasukan mereka dalam 24 jam. 743 00:40:58,934 --> 00:41:00,545 Pria: [dalam bahasa Rusia] 744 00:41:04,331 --> 00:41:07,465 [jam terus berdetak] 745 00:41:15,516 --> 00:41:17,213 Pria: 746 00:41:21,653 --> 00:41:26,048 [ledakan] 747 00:41:37,277 --> 00:41:38,626 Joan: [dalam bahasa Inggris] Aku ingat hari itu 748 00:41:38,800 --> 00:41:41,977 saat pengumuman itu datang 749 00:41:42,412 --> 00:41:44,502 itu Soviet telah meledakkan bom. 750 00:41:46,460 --> 00:41:48,767 [musik dramatis diputar melalui radio] 751 00:41:48,941 --> 00:41:50,682 Pembawa berita: Presiden Truman pengumuman dramatis 752 00:41:50,856 --> 00:41:53,206 yang diciptakan Rusia ledakan atom 753 00:41:53,467 --> 00:41:55,643 membuat reporter berlomba untuk Flushing Meadow, 754 00:41:55,817 --> 00:41:57,384 di mana Rusia Vyshinsky tiba 755 00:41:57,558 --> 00:41:58,994 untuk menangani PBB. 756 00:42:00,039 --> 00:42:01,954 Joan: Kami diam saja, tentu saja. 757 00:42:02,128 --> 00:42:04,304 Pembawa berita: ...tentang Rusia kemajuan atom dalam pidatonya. 758 00:42:04,609 --> 00:42:07,307 Dia menuduh Barat merencanakan perang atom... 759 00:42:07,742 --> 00:42:09,657 Joan: Tapi segera setelah makan siang pergi jalan-jalan. 760 00:42:10,832 --> 00:42:12,834 Dan aku merasa sangat bangga padanya, 761 00:42:13,574 --> 00:42:15,968 seolah-olah dia telah melakukannya semuanya sendirian. [terkekeh] 762 00:42:22,061 --> 00:42:25,630 Setelah itu, seluruh aparat propaganda 763 00:42:26,108 --> 00:42:28,415 dikhususkan untuk menakut-nakuti keluar dari publik Amerika. 764 00:42:28,589 --> 00:42:31,157 ♪ Ada Komunis Ambisi sekarang ♪ 765 00:42:31,331 --> 00:42:33,028 ♪ Untuk memerintah atau menghancurkan kita semua ♪ 766 00:42:33,289 --> 00:42:35,378 ♪ Dengan amunisi atom ♪ 767 00:42:35,640 --> 00:42:37,772 ♪ Mereka ingin Melihat kami terjatuh ♪ 768 00:42:37,946 --> 00:42:39,948 ♪ Pria yang damai setiap negara ♪ 769 00:42:40,122 --> 00:42:42,168 ♪ Akan menjadi Sebagai budak biasa ♪ 770 00:42:42,342 --> 00:42:44,736 ♪ Kami akan mencegahnya Situasi itu lebih baik ♪ 771 00:42:44,910 --> 00:42:47,434 ♪ Kami akan mengisi kuburan kami... ♪ 772 00:42:54,963 --> 00:42:58,880 Mari kita beri mimpi buruk pada Jerry, mimpi buruk merah yang nyata. 773 00:42:59,228 --> 00:43:01,448 [musik dramatis diputar di film] 774 00:43:02,188 --> 00:43:03,581 - Prajurit: Saya akan ke atas. - Jerry: Hei! 775 00:43:04,669 --> 00:43:06,148 Apa ini? Menurutmu kemana kamu akan pergi? 776 00:43:06,322 --> 00:43:07,628 Kami tidak punya waktu untuk penjelasan. 777 00:43:07,802 --> 00:43:09,282 Saya tidak peduli siapa yang mengirimmu atau mengapa. 778 00:43:09,674 --> 00:43:11,153 Anda tidak akan mengambil yang lain langkah sampai saya melihat surat perintah. 779 00:43:11,327 --> 00:43:14,069 Itu benar, Ayah. Saya menjadi sukarelawan untuk pekerjaan pertanian. 780 00:43:14,896 --> 00:43:16,158 Tapi Linda, kenapa? 781 00:43:16,681 --> 00:43:18,813 Partai itu meyakinkan saya bahwa aku harus membebaskan diriku sendiri 782 00:43:18,987 --> 00:43:21,381 dari kaum borjuis yang masih ada pengaruh kehidupan keluarga. 783 00:43:24,950 --> 00:43:26,342 Itu salahmu. 784 00:43:26,560 --> 00:43:27,735 Anda seharusnya menghabiskan waktu lebih banyak waktu untuk melatih kami 785 00:43:27,909 --> 00:43:29,432 untuk berpikir sejalan dengan garis partai. 786 00:43:29,607 --> 00:43:31,173 Itu akan menjadi tugasku untuk melaporkanmu. 787 00:43:31,434 --> 00:43:33,523 ♪ ...Ini pertanyaannya Tuan Stalin ♪ 788 00:43:33,698 --> 00:43:35,613 ♪ Dan itu kamu Siapa yang harus memutuskan ♪ 789 00:43:35,874 --> 00:43:38,050 ♪ Saat bom atom Mulai jatuh ♪ 790 00:43:38,224 --> 00:43:42,315 ♪ Apakah kamu punya Tempat untuk bersembunyi? ♪ 791 00:43:42,489 --> 00:43:43,621 [lagu berakhir] 792 00:43:44,273 --> 00:43:48,364 Boria: Saya tidak berpikir Anda harus melebih-lebihkan 793 00:43:48,538 --> 00:43:53,239 kecanggihan sejarah atau politik 794 00:43:53,456 --> 00:43:57,330 entah ayahku atau Ted Hall, 795 00:43:57,635 --> 00:44:01,290 tapi aku merasakannya apa yang mereka lakukan itu salah. 796 00:44:02,248 --> 00:44:08,515 Hal yang membuatnya salah adalah hubungan dengan Stalin, 797 00:44:08,733 --> 00:44:11,083 kamu tahu, seorang pembunuh massal. 798 00:44:14,303 --> 00:44:19,352 Mereka memang melihat ke arah lain sejauh kejahatan Stalin. 799 00:44:22,529 --> 00:44:25,401 Joan: Fakta buruknya, banyak di antaranya benar 800 00:44:25,706 --> 00:44:27,273 dan beberapa di antaranya tidak, 801 00:44:27,534 --> 00:44:33,192 semuanya dikemukakan oleh musuh-musuh sosialisme, 802 00:44:33,453 --> 00:44:36,238 dan kami mendukung sosialisme. Sangat sulit untuk mengetahuinya 803 00:44:36,412 --> 00:44:38,676 tepatnya bagaimana berhubungan untuk hal-hal ini 804 00:44:38,937 --> 00:44:41,026 dan Partai Komunis, dan sebagainya, 805 00:44:41,461 --> 00:44:43,593 menyatakan itu semua bohong. 806 00:44:45,508 --> 00:44:48,294 Sebagian besar kepemimpinan dari aparat politik 807 00:44:48,468 --> 00:44:51,863 di Uni Soviet dihancurkan di bawah pemerintahan Stalin. 808 00:44:53,647 --> 00:44:55,736 Dan militer juga hancur. 809 00:44:56,650 --> 00:44:59,566 Ini masih merupakan teka-teki besar dan pertanyaan yang sangat sulit, 810 00:44:59,740 --> 00:45:01,699 bagaimana cara berdamai kemungkinan-kemungkinan 811 00:45:01,873 --> 00:45:03,265 dari hidup berdampingan 812 00:45:03,570 --> 00:45:05,615 dari ini ke belakang dan fitur berwawasan ke depan. 813 00:45:06,486 --> 00:45:10,795 Saya merasakan belas kasih yang luar biasa untuk rakyat Rusia 814 00:45:10,969 --> 00:45:13,145 dan penderitaan mereka. Dan tentu saja tidak terasa 815 00:45:13,319 --> 00:45:16,017 perasaan lembut ini menuju negara Rusia. 816 00:45:17,627 --> 00:45:19,412 Joan: Faktanya adalah dia memang mengatakannya, 817 00:45:19,717 --> 00:45:21,153 di tahun-tahun berikutnya, 818 00:45:21,327 --> 00:45:24,939 itulah yang kemudian dia ketahui dari semua kengerian 819 00:45:25,505 --> 00:45:28,551 dilakukan oleh pemerintah Soviet, 820 00:45:28,943 --> 00:45:32,338 dia tidak akan punya perut untuk menyampaikan informasi kepada mereka. 821 00:45:35,689 --> 00:45:41,739 Hal itu sangat mungkin benar, tapi itu juga masalahnya 822 00:45:42,914 --> 00:45:45,960 bahwa jika dia tidak melakukannya, 823 00:45:47,309 --> 00:45:50,617 itu akan menjadi sebuah kemalangan untuk dunia. [terkekeh] 824 00:45:57,493 --> 00:45:59,757 Kami sebenarnya bergabung Partai Komunis 825 00:45:59,931 --> 00:46:01,584 karena sepertinya begitu 826 00:46:02,237 --> 00:46:06,502 oposisi yang paling menentukan 827 00:46:06,981 --> 00:46:10,724 dari Kanan Amerika 828 00:46:10,985 --> 00:46:15,120 dan Partai Republik dan rakyatnya yang menentang serikat pekerja. 829 00:46:15,294 --> 00:46:16,774 Dan menentang pemogokan 830 00:46:17,383 --> 00:46:19,080 dan melawan orang kulit hitam sangat sering. 831 00:46:19,385 --> 00:46:21,213 Maksud saya, pada dasarnya ini adalah Trumpian. 832 00:46:22,127 --> 00:46:26,827 Inilah orang-orang yang dulu ingin berperang melawan Rusia 833 00:46:27,132 --> 00:46:31,005 setelah Perang Dunia Kedua selesai dengan segala kengeriannya. 834 00:46:31,701 --> 00:46:33,225 Ted sedang mencoba untuk mencegah bencana besar, 835 00:46:35,488 --> 00:46:37,577 bukan untuk mendapatkan keuntungan Uni Soviet, 836 00:46:37,751 --> 00:46:39,579 tidak merugikan Amerika Serikat. 837 00:46:42,538 --> 00:46:45,498 Pewawancara: Apakah Anda punya tahu, Ted, apa yang dipertaruhkan 838 00:46:45,672 --> 00:46:49,110 jika mereka mampu untuk menyematkan sesuatu padamu? 839 00:46:50,720 --> 00:46:52,157 Fiuh. eh... 840 00:46:53,245 --> 00:46:57,075 Yang jelas, um, situasi serupa 841 00:46:57,249 --> 00:46:58,816 adalah kasus Rosenberg. 842 00:46:59,294 --> 00:47:01,862 [musik dramatis diputar di film] 843 00:47:02,036 --> 00:47:03,516 Pembawa acara: Seseorang telah lewat 844 00:47:03,690 --> 00:47:05,518 Bom atom Amerika rahasia ke Rusia. 845 00:47:05,692 --> 00:47:07,825 Ini adalah fakta yang tidak terbantahkan yang diketahui seluruh dunia. 846 00:47:07,999 --> 00:47:09,696 Pemerintah federal telah meletakkan kejahatannya 847 00:47:09,870 --> 00:47:11,611 di depan pintu dari dua penduduk asli New York, 848 00:47:11,785 --> 00:47:13,439 Julius dan Ethel Rosenberg. 849 00:47:13,743 --> 00:47:16,007 Persidangan mereka berlangsung seru minat di seluruh dunia. 850 00:47:16,181 --> 00:47:18,183 Keduanya mengaku Anggota Partai Komunis mengetahuinya 851 00:47:18,357 --> 00:47:20,011 yang mereka hadapi kemungkinan hukuman mati 852 00:47:20,185 --> 00:47:21,490 di acara tersebut keyakinan mereka, 853 00:47:21,664 --> 00:47:23,101 tapi sampai akhir, mereka berdua memprotes 854 00:47:23,275 --> 00:47:24,754 kepolosan mereka atas pencurian tersebut. 855 00:47:25,190 --> 00:47:31,152 Dan kami mengikuti kasus ini dengan kesedihan dan kecemasan. 856 00:47:31,674 --> 00:47:33,285 [penonton bernyanyi] 857 00:47:33,546 --> 00:47:35,069 Joan: Maksudku, banyak orang sedang mempertahankan 858 00:47:35,243 --> 00:47:36,636 itu keluarga Rosenberg belum melakukan apa pun. 859 00:47:37,506 --> 00:47:39,726 Ted, secara pribadi dan diam-diam, dia memberitahuku 860 00:47:39,900 --> 00:47:42,076 dia pikir mereka punya terlibat dalam sesuatu. 861 00:47:42,381 --> 00:47:43,773 Dia tidak tahu apa pun tentang mereka. 862 00:47:44,600 --> 00:47:47,647 Dia hanya berspekulasi seperti itu ada sesuatu dibalik itu. 863 00:47:49,127 --> 00:47:51,477 Yusuf: Hoover sangat berinvestasi 864 00:47:51,912 --> 00:47:54,175 dalam upaya memenangkan keyakinan 865 00:47:54,784 --> 00:47:59,093 dan kemudian eksekusi Julius dan Ethel Rosenberg, 866 00:47:59,659 --> 00:48:02,662 siapa sebenarnya bersalah, jika ada, 867 00:48:03,054 --> 00:48:07,188 lewat bagian yang kurang penting 868 00:48:07,362 --> 00:48:09,538 tentang rahasia tentang Los Alamos. 869 00:48:09,843 --> 00:48:12,933 Keluarga Rosenberg adalah, eh, ikan kecil 870 00:48:13,107 --> 00:48:14,326 dibandingkan dengan Ted Hall. 871 00:48:15,153 --> 00:48:17,155 [musik menegangkan diputar] 872 00:48:17,372 --> 00:48:18,765 Joan: Februari 1951, 873 00:48:19,505 --> 00:48:22,160 adalah ketika dia ditangkap oleh FBI. 874 00:48:24,075 --> 00:48:25,337 Ted: FBI memanggil saya. 875 00:48:25,511 --> 00:48:27,165 Agen mereka datang sekitar satu hari 876 00:48:27,339 --> 00:48:28,731 dan memintaku untuk datang dan menemani mereka 877 00:48:28,906 --> 00:48:30,211 ke kantor Chicago. 878 00:48:31,125 --> 00:48:33,171 Marcia: FBI telah diberitahu 879 00:48:33,345 --> 00:48:36,000 dari dokumen Venona ini, 880 00:48:36,174 --> 00:48:40,265 yang merupakan terjemahan kabel rahasia yang dikirimkan 881 00:48:40,439 --> 00:48:44,182 dari Intelijen Moskow Pusat di New York, 882 00:48:44,399 --> 00:48:47,533 kembali ke Moskow, kata Teodor Kholl 883 00:48:47,707 --> 00:48:52,625 adalah salah satu aset sekarang Uni Soviet. 884 00:48:53,191 --> 00:48:56,411 Dan itu tampak banyak seperti Theodore Hall. 885 00:48:56,716 --> 00:48:59,849 Dan sebagainya, saat itulah perburuan dilanjutkan. 886 00:49:00,415 --> 00:49:02,809 Kami ingin bertanya kepada Anda beberapa pertanyaan 887 00:49:02,983 --> 00:49:06,465 tentang waktumu bekerja di Los Alamos sebagai fisikawan. 888 00:49:07,118 --> 00:49:08,684 Saya senang menjawabnya beberapa pertanyaan. 889 00:49:10,730 --> 00:49:13,428 Marcia: Penyelidik utama dalam hal ini 890 00:49:13,602 --> 00:49:15,039 adalah Robert McQueen. 891 00:49:15,213 --> 00:49:17,128 Wawancara ini akan terdiri dari pertanyaan 892 00:49:17,302 --> 00:49:19,130 tentang spionase di Los Alamos. 893 00:49:19,913 --> 00:49:22,742 Tahukah kamu pria ini, Julius Rosenberg? 894 00:49:24,091 --> 00:49:25,963 Istrinya, Ethel? 895 00:49:26,485 --> 00:49:27,703 aku telah melihatnya di surat kabar. 896 00:49:27,877 --> 00:49:28,966 McQueen: Apakah Anda tahu mereka? 897 00:49:29,314 --> 00:49:30,880 Saya tidak mengenal mereka secara pribadi. 898 00:49:31,533 --> 00:49:33,927 Ted: Mereka membuangnya gambar di atas meja 899 00:49:34,101 --> 00:49:35,929 dan berkata, "Apakah kamu mengenali orang ini?" 900 00:49:36,103 --> 00:49:38,018 "Apakah kamu tahu siapa ini dan tahukah kamu siapa itu?" 901 00:49:38,192 --> 00:49:39,585 Ted Muda: Dan saya tidak mengenali namanya 902 00:49:39,759 --> 00:49:41,456 dari pria lainnya kamu juga menyebutkannya. 903 00:49:42,022 --> 00:49:44,720 Mereka sangat berhati-hati untuk tidak membiarkan Ted 904 00:49:44,894 --> 00:49:47,027 dan agen-agen itu dari Uni Soviet 905 00:49:47,201 --> 00:49:48,855 tahu itu orang Amerika telah rusak 906 00:49:49,029 --> 00:49:51,162 kode Venona Perang Dunia II. 907 00:49:51,727 --> 00:49:54,469 Terkadang mereka... mereka berubah menjadi sangat jahat. 908 00:49:54,643 --> 00:49:56,036 McQueen: Kami punya bukti 909 00:49:56,341 --> 00:49:59,213 yang kamu lengkapi informasi rahasia, 910 00:49:59,387 --> 00:50:01,302 menyediakannya kepada seorang agen Rusia... 911 00:50:01,476 --> 00:50:02,738 Joan: Tapi dia sangat sadar 912 00:50:03,000 --> 00:50:04,131 bahwa mereka sedang mencoba untuk mengintimidasi dia 913 00:50:04,305 --> 00:50:05,654 dan satu hal yang mereka lakukan 914 00:50:05,828 --> 00:50:07,613 sedang menjaga... kantor terlalu panas. 915 00:50:07,961 --> 00:50:09,310 McQueen: Kornikov mendekatimu 916 00:50:09,484 --> 00:50:12,226 tentang perabotan informasi rahasia. 917 00:50:12,400 --> 00:50:14,185 Joan: Jadi begitu dia akan merasa berkeringat. 918 00:50:14,837 --> 00:50:17,536 Dia... pikirnya itulah yang terjadi. 919 00:50:17,710 --> 00:50:19,973 McQueen: ...dan kamu dan Saville Sax mulai melakukannya. 920 00:50:20,321 --> 00:50:21,888 Ted Muda: Itu tidak benar. Saya belum pernah berbagi 921 00:50:22,062 --> 00:50:23,585 informasi rahasia apa pun. 922 00:50:23,759 --> 00:50:25,196 Joan: Tapi memang begitu hanya duduk disana dengan tenang. 923 00:50:26,066 --> 00:50:29,765 Dia punya kemampuan untuk hanya duduk, tidak bergerak. 924 00:50:29,939 --> 00:50:32,246 McQueen: Bukankah kamu dan Sax anggota Partai Komunis? 925 00:50:33,160 --> 00:50:34,640 Com... Sama sekali tidak. 926 00:50:36,642 --> 00:50:38,470 Ted: Pada satu titik, mereka berdua baru saja meninggalkanku 927 00:50:38,644 --> 00:50:39,732 di kamar sebentar. 928 00:50:39,906 --> 00:50:41,038 Kami akan segera kembali. 929 00:50:42,213 --> 00:50:43,562 Savy, yang sebenarnya, 930 00:50:43,736 --> 00:50:45,346 juga ditahan pada saat yang sama 931 00:50:45,607 --> 00:50:48,958 dan diwawancarai di dalam ruangan di sebelah ruangan tempat Ted berada. 932 00:50:49,655 --> 00:50:52,745 Ted dan Savy telah berdiskusi prospek ini 933 00:50:53,093 --> 00:50:54,355 dan mereka telah membuat rencana. 934 00:50:54,529 --> 00:50:55,835 Apa yang mereka lakukan? untuk memberitahu mereka 935 00:50:56,009 --> 00:50:57,402 dan bagaimana mereka akan bertindak? 936 00:50:57,837 --> 00:51:02,668 Dan Sax, yang punya latar belakang yang menarik 937 00:51:02,842 --> 00:51:05,018 dalam drama dan segala macam hal, 938 00:51:05,845 --> 00:51:08,065 lakukan saja tindakan besar, 939 00:51:08,978 --> 00:51:10,545 "Wah, aku tidak punya kenangan yang sangat bagus." 940 00:51:10,719 --> 00:51:11,938 "Saya tidak dapat mengingat ini." 941 00:51:12,112 --> 00:51:13,505 "Aku tidak tahu tentang hal-hal ini." 942 00:51:13,983 --> 00:51:16,160 Eksentrisitasnya melindunginya. 943 00:51:16,638 --> 00:51:19,206 Bagaimana ini bisa terjadi pria eksentrik menjadi mata-mata? 944 00:51:19,380 --> 00:51:21,208 Itu bahkan tidak masuk akal. 945 00:51:22,296 --> 00:51:24,081 Menurutku dia tampak seperti itu kurang mengancam. 946 00:51:25,908 --> 00:51:28,215 Dan kemudian saya mendengar hal yang paling mengerikan 947 00:51:28,694 --> 00:51:30,826 terdengar kesedihan dan kesedihan datang... 948 00:51:31,305 --> 00:51:33,525 datang melalui partisi, dan dari kamar sebelah. 949 00:51:34,308 --> 00:51:36,310 McQueen: Anda punya rencana tentang bagaimana kamu menjadi mata-mata, 950 00:51:36,484 --> 00:51:37,964 kamu pada akhirnya memberi mereka... 951 00:51:38,138 --> 00:51:39,966 Ted: Di mana mereka mengancamnya 952 00:51:40,140 --> 00:51:41,620 dengan hukuman penjara. 953 00:51:41,794 --> 00:51:43,796 Savy: Saya tidak ingat, Saya memiliki ingatan yang buruk 954 00:51:43,970 --> 00:51:45,667 dan tidak dapat mengingatnya apa yang kita bicarakan. 955 00:51:45,841 --> 00:51:47,582 McQueen: Tahukah Anda hukumannya untuk spionase? 956 00:51:47,756 --> 00:51:49,280 Joan: Dan Savy dulu jauh lebih rentan, 957 00:51:50,019 --> 00:51:51,369 dan mereka mencoba untuk bermain Ted 958 00:51:51,543 --> 00:51:53,110 dan Savy melawan satu sama lain. 959 00:51:53,284 --> 00:51:54,415 McQueen: Kami dapat membantu Anda hindari kursi listrik. 960 00:51:54,589 --> 00:51:56,461 Hemat: Tolong, saya punya keluarga. 961 00:51:56,939 --> 00:51:59,638 Joan: Savy, dia bingung, tidak stabil seperti dia, 962 00:51:59,855 --> 00:52:01,205 memanfaatkan kesempatan itu. 963 00:52:01,466 --> 00:52:02,597 McQueen: Anda mau untuk bertemu keluargamu lagi, 964 00:52:02,771 --> 00:52:04,121 sebaiknya kamu mulai bekerja sama dengan kami. 965 00:52:05,774 --> 00:52:07,124 Dia tahu tapi dia tidak bicara. 966 00:52:08,429 --> 00:52:09,996 Dia menangis tetapi dia tidak berbicara. 967 00:52:12,781 --> 00:52:14,827 Ted: Dan kemudian dua orang ini kembali untuk menanyaiku 968 00:52:15,001 --> 00:52:17,351 lebih jauh lagi dan menurutku memang begitu hanya mencoba menakutiku 969 00:52:17,525 --> 00:52:20,006 atau tangkap aku dalam suasana hati yang lebih rentan. 970 00:52:20,224 --> 00:52:23,183 Tuan Hall, apakah Anda menyetujuinya pencarian pekerjaan dan rumah Anda? 971 00:52:24,967 --> 00:52:26,143 Apakah Anda memiliki surat perintah penggeledahan? 972 00:52:27,796 --> 00:52:29,189 Agen FBI: Apakah Anda memiliki sesuatu yang disembunyikan? 973 00:52:29,929 --> 00:52:32,932 Marcia: Ted sedikit lebih agresif dengan mereka. 974 00:52:33,106 --> 00:52:36,718 Mereka bertanya kepadanya, "Apakah kamu memberikan informasi? 975 00:52:36,892 --> 00:52:38,590 tentang bom itu ke Uni Soviet?" 976 00:52:39,678 --> 00:52:41,506 Saya tahu jenis-jenisnya ekspedisi penangkapan ikan 977 00:52:41,680 --> 00:52:43,551 yang terjadi di ruangan kecil seperti ini. 978 00:52:43,725 --> 00:52:47,033 Marcia: Dia berkata, "Jadi, kalian, kamu menggunakan metode yang sangat buruk." 979 00:52:47,207 --> 00:52:49,078 "Aku sudah membaca tentang beberapa di antaranya hal-hal yang telah kamu lakukan." 980 00:52:49,253 --> 00:52:51,516 "Kenapa kamu melakukan ini dan mengapa kamu membawaku masuk?" 981 00:52:52,647 --> 00:52:54,649 Ted adalah seseorang siapa yang tidak berbohong. 982 00:52:55,694 --> 00:52:57,348 Dia tidak pernah berbohong padaku. Saya tidak pernah berbohong padanya. 983 00:52:57,522 --> 00:52:59,132 Itu sungguh luar biasa... [terkekeh] 984 00:52:59,306 --> 00:53:02,091 ...Menurut saya, dalam hubungan perkawinan. 985 00:53:02,266 --> 00:53:05,007 [terkekeh] Tapi itu dulu kebohongan besar yang diceritakan Ted 986 00:53:05,182 --> 00:53:07,793 dan itulah satu-satunya kebohongan dari hidupnya sejauh yang saya tahu. 987 00:53:09,490 --> 00:53:11,623 Dan itu salah satunya itu harus dilakukan. 988 00:53:12,014 --> 00:53:14,365 [musik dramatis diputar] 989 00:53:16,497 --> 00:53:17,933 [kicau burung] 990 00:53:20,936 --> 00:53:22,329 [Joan Muda berbicara tidak jelas] 991 00:53:22,503 --> 00:53:23,809 Hai... 992 00:53:24,070 --> 00:53:26,203 Joan: Dia pulang dan memberitahuku secara singkat 993 00:53:26,377 --> 00:53:28,640 bahwa mereka telah menginterogasinya. 994 00:53:28,814 --> 00:53:30,294 Kita harus menyingkirkannya dari segalanya. 995 00:53:30,468 --> 00:53:32,165 - Joan Muda: Semuanya? - Apapun yang progresif, 996 00:53:32,339 --> 00:53:33,514 apa pun yang menghasut, semuanya. 997 00:53:33,688 --> 00:53:34,950 - Oke. - Ted Muda: Semuanya. 998 00:53:35,734 --> 00:53:37,562 Joan: Dan apa yang kita punya yang harus dilakukan sekarang adalah mengumpulkan 999 00:53:37,736 --> 00:53:39,346 semua literatur sayap kiri di dalam rumah. 1000 00:53:40,260 --> 00:53:42,654 [musik dramatis berlanjut] 1001 00:53:58,409 --> 00:54:00,933 [Ruthie menangis] 1002 00:54:06,591 --> 00:54:08,810 [Joan Muda berbicara tidak jelas] 1003 00:54:10,769 --> 00:54:12,118 Tidak apa-apa, sayang. 1004 00:54:12,292 --> 00:54:13,380 Ayo pergi. 1005 00:54:16,992 --> 00:54:18,603 Joan: Saat kami masuk ke dalam mobil, 1006 00:54:18,777 --> 00:54:21,388 Ted menunjukkannya padaku seorang pria berdiri di sudut. 1007 00:54:21,867 --> 00:54:23,434 Dia bilang dia salah satu dari mereka, 1008 00:54:24,217 --> 00:54:25,262 salah satu orang FBI. 1009 00:54:26,959 --> 00:54:28,395 [putaran mesin mobil] 1010 00:54:28,613 --> 00:54:30,919 Joan: Kami berkendara ke rumah dari beberapa teman 1011 00:54:31,093 --> 00:54:33,835 yang aktif bersama kami dalam pekerjaan politik kita, 1012 00:54:34,183 --> 00:54:36,577 dan kami menyerahkannya file keanggotaan 1013 00:54:36,751 --> 00:54:38,144 karena aku telah sekretaris keanggotaan 1014 00:54:38,318 --> 00:54:40,146 dari Partai Progresif Pada waktu itu, 1015 00:54:41,190 --> 00:54:45,369 dan... dan kami memberi tahu mereka bahwa kami punya untuk keluar dari semua aktivitas. 1016 00:54:46,500 --> 00:54:47,849 Mereka bingung, “Mengapa?” 1017 00:54:49,155 --> 00:54:50,417 Kami tidak bisa menjelaskannya. 1018 00:54:52,506 --> 00:54:54,334 Dan kemudian kami berkendara ke suatu tempat 1019 00:54:54,508 --> 00:54:58,599 tempat drainase Chicago kanal lewat di bawah jembatan, 1020 00:54:59,905 --> 00:55:02,299 keluar, meninggalkan Ruthie di kursi belakang. 1021 00:55:04,823 --> 00:55:07,826 [langkah kaki surut] 1022 00:55:08,174 --> 00:55:10,916 [musik dramatis diputar] 1023 00:55:37,682 --> 00:55:41,120 Joan: Lalu kami pulang ke rumah dan kami pergi tidur. 1024 00:55:43,601 --> 00:55:47,779 Saya bingung menjelaskannya bagaimana kami berhasil... 1025 00:55:49,389 --> 00:55:52,349 tetap tenang. 1026 00:55:53,567 --> 00:55:55,743 Sepertinya ada awan badai 1027 00:55:55,917 --> 00:55:57,919 itu mengancam untuk menghancurkan kita kapan saja, 1028 00:55:58,093 --> 00:56:00,748 tapi kami tidak tahu apa yang akan terjadi. 1029 00:56:03,577 --> 00:56:08,103 Jadi kami hanya berlatih taktik mudah yang bagus ini... 1030 00:56:08,277 --> 00:56:11,542 [mencibir] ...mengabaikan sesuatu sebanyak mungkin, 1031 00:56:11,716 --> 00:56:13,108 mengabaikan sinyal bahaya. 1032 00:56:14,283 --> 00:56:16,590 Selama akhir pekan, kami pergi bersama 1033 00:56:17,461 --> 00:56:21,552 Ted dan Savy, dan istri Savy, Sue, 1034 00:56:22,204 --> 00:56:25,947 dan dua kursi dorong, dua kereta bayi, dengan bayi di dalamnya. 1035 00:56:27,558 --> 00:56:29,168 Dan kami berjalan-jalan 1036 00:56:29,342 --> 00:56:30,909 melalui dingin yang membekukan dari Chicago, 1037 00:56:31,083 --> 00:56:34,173 mencoba mencari tahu situasi dan apa yang harus dilakukan. 1038 00:56:34,695 --> 00:56:36,610 Ted Muda: Kita harus mendapatkannya handler kami beberapa pesan. 1039 00:56:37,045 --> 00:56:38,786 [Ruthie berseru] 1040 00:56:39,657 --> 00:56:42,137 Joan: Kami berdua sadar bahwa risikonya sangat besar. 1041 00:56:43,661 --> 00:56:46,881 Saya burung puyuh di dalam bahkan sekarang ketika aku memikirkan bagaimana... 1042 00:56:48,579 --> 00:56:49,971 orang tuaku akan bereaksi, 1043 00:56:51,146 --> 00:56:53,801 seandainya itu kami ditangkap 1044 00:56:54,846 --> 00:56:56,282 dan diambil dari Ruthie. 1045 00:56:57,239 --> 00:56:59,111 Ibuku akan menyitanya. 1046 00:57:00,155 --> 00:57:02,027 Eh, maksudku, itu sungguh tak tertahankan. 1047 00:57:03,594 --> 00:57:05,422 Ted Muda: Kami akan mengambilnya satu hari pada suatu waktu, 1048 00:57:06,161 --> 00:57:07,424 tapi jangan mengakui apa pun. 1049 00:57:16,433 --> 00:57:17,738 Joan: Kami keluar dari Partai Komunis 1050 00:57:17,912 --> 00:57:19,958 dan Partai Progresif, 1051 00:57:20,654 --> 00:57:22,961 yang tadinya aku khususnya aktif di. 1052 00:57:24,223 --> 00:57:27,008 Dan... dan itu sangat berarti padaku, dan aku sangat kesal. 1053 00:57:27,444 --> 00:57:28,662 Saya sangat kesal. 1054 00:57:29,184 --> 00:57:30,969 Saya menjadi mumi di rumah, 1055 00:57:31,491 --> 00:57:34,451 dan aktivitas politik ini sangat berarti bagiku. 1056 00:57:36,061 --> 00:57:39,325 Tidak hanya dari politik yang teliti 1057 00:57:39,499 --> 00:57:40,848 sudut pandang, Saya bukan orang yang tidak mementingkan diri sendiri, 1058 00:57:41,022 --> 00:57:42,676 Saya sedang bersenang-senang. 1059 00:57:43,198 --> 00:57:45,200 Dan saya mengalami banyak hal kontak dengan orang-orang, 1060 00:57:45,374 --> 00:57:47,464 dan saya merasa bahwa saya sedang melakukannya sesuatu yang berharga. 1061 00:57:48,334 --> 00:57:49,378 Dan, eh... 1062 00:57:51,816 --> 00:57:53,252 dan saya ingin menjadi bagian dari itu. 1063 00:57:54,949 --> 00:57:57,038 [musik muram diputar] 1064 00:57:57,691 --> 00:57:59,127 Joan: Pada hari Senin pagi, 1065 00:57:59,301 --> 00:58:00,564 dia masuk, dia menepati janjinya. 1066 00:58:00,738 --> 00:58:01,782 Agen FBI: Selamat pagi, Tuan Hall. 1067 00:58:01,956 --> 00:58:03,392 Ted Muda: Selamat pagi. 1068 00:58:03,958 --> 00:58:06,265 Joan: Dan mereka semua sudah siap untuk melanjutkan menanyainya. 1069 00:58:09,660 --> 00:58:10,791 Saya ingin mengambil 1070 00:58:11,400 --> 00:58:13,272 tepatnya di mana kami berangkat pada hari Jumat. 1071 00:58:13,446 --> 00:58:15,404 Anda sedang melakukan beberapa hal penting bekerja pada ledakan, 1072 00:58:15,622 --> 00:58:17,711 yang tepatnya 1073 00:58:17,885 --> 00:58:20,192 apa yang dilakukan Soviet membutuhkan intelijen. 1074 00:58:21,193 --> 00:58:22,281 Ada yang ingin dikatakan? 1075 00:58:23,108 --> 00:58:23,978 Ted Muda: saya sudah... 1076 00:58:25,153 --> 00:58:28,200 [menampar bibir] Aku sudah berpikir tentang ini sedikit. 1077 00:58:28,983 --> 00:58:30,376 Saya sudah berbicara dengan istri saya tentang itu, dan... 1078 00:58:30,550 --> 00:58:31,856 Joan: Dia mengatakan bahwa dia telah memutuskan 1079 00:58:32,073 --> 00:58:33,248 untuk tidak berbicara bersama mereka lagi. 1080 00:58:33,422 --> 00:58:34,685 Dan aku sudah memutuskan itu... 1081 00:58:36,034 --> 00:58:38,036 Saya tidak punya apa-apa lagi untuk mengatakan mengenai hal ini, 1082 00:58:38,340 --> 00:58:39,864 dan saya ingin untuk mengakhiri wawancara ini. 1083 00:58:40,168 --> 00:58:41,518 Agen FBI: Tuan Hall, 1084 00:58:41,822 --> 00:58:43,041 Menurutku bukan itu demi kepentingan terbaik Anda sendiri. 1085 00:58:43,868 --> 00:58:45,957 Dan, eh, dia berdiri, 1086 00:58:46,131 --> 00:58:48,437 bersiap untuk pergi, dan mereka mulai mengancamnya. 1087 00:58:48,742 --> 00:58:50,439 Tuan Hall, tahukah Anda apa itu spionase? 1088 00:58:50,614 --> 00:58:51,963 Duduk kembali! 1089 00:58:52,267 --> 00:58:53,530 Joan: Mereka bilang sebaiknya Anda berbicara dengan kami 1090 00:58:53,704 --> 00:58:55,227 atau kita akan melakukannya mengurungmu sekarang! 1091 00:58:55,836 --> 00:58:57,446 Ini adalah bajingan disebut McQueen, 1092 00:58:57,621 --> 00:58:59,797 siapa yang memimpin investigasi. 1093 00:59:01,886 --> 00:59:04,932 Dan Ted mengangkat bahunya. 1094 00:59:05,716 --> 00:59:08,588 Aku bilang aku tidak mau untuk melanjutkan lebih jauh. 1095 00:59:08,762 --> 00:59:11,156 Itu tidak membuahkan hasil, dan aku pergi. 1096 00:59:17,641 --> 00:59:18,642 Joan: Mereka mengikutinya, 1097 00:59:19,512 --> 00:59:21,035 dan dia berjalan ke lift. 1098 00:59:23,951 --> 00:59:26,563 Sekelompok pria berdiri berkeliling dan melihatnya melakukan ini. 1099 00:59:26,737 --> 00:59:27,955 [bel lift berbunyi] 1100 00:59:33,874 --> 00:59:35,136 Mereka tidak mengikutinya. 1101 00:59:36,660 --> 00:59:38,270 [musik dramatis diputar] 1102 00:59:46,844 --> 00:59:48,585 Joan: Butuh waktu baginya ke lantai dasar, 1103 00:59:50,587 --> 00:59:51,718 dan dia keluar... 1104 00:59:54,852 --> 00:59:56,854 ke dalam es yang dingin, udara segar. 1105 00:59:59,117 --> 01:00:03,034 Dan dia praktis berlari untuk naik taksi dan pulang. 1106 01:00:03,861 --> 01:00:06,428 Marcia: Dan agen FBI McQueen sangat frustrasi 1107 01:00:06,864 --> 01:00:08,474 karena dia tidak mendapat apa-apa. 1108 01:00:09,475 --> 01:00:12,391 Di tahun 90an, setelah McQueen meninggalkan FBI 1109 01:00:12,565 --> 01:00:13,479 dan dia adalah seorang hakim, 1110 01:00:13,653 --> 01:00:15,568 dia berkata, "Kau tahu, 1111 01:00:15,786 --> 01:00:18,397 Saya benar-benar mempertanyakan apakah dokumen Venona itu 1112 01:00:18,571 --> 01:00:20,442 akan dapat diterima di Pengadilan." 1113 01:00:20,834 --> 01:00:21,879 [bel pintu berbunyi] 1114 01:00:22,053 --> 01:00:23,794 [musik yang tidak menyenangkan diputar] 1115 01:00:26,448 --> 01:00:28,886 Joan: Suatu hari, orang ini muncul, 1116 01:00:29,060 --> 01:00:30,539 dan dia bilang begitu dari perusahaan telepon 1117 01:00:30,757 --> 01:00:32,629 dan ada kesalahan bahwa dia harus memperbaikinya. 1118 01:00:33,586 --> 01:00:35,632 Dia masuk ke dalam rumah, dan dia membongkar ponselnya. 1119 01:00:36,502 --> 01:00:38,809 Kami mengetuk pintu, 1120 01:00:39,113 --> 01:00:40,680 dan di luar pintu ada Ed, 1121 01:00:40,854 --> 01:00:42,813 saudara laki-laki Ted, yang bergabung dengan Angkatan Udara. 1122 01:00:42,987 --> 01:00:45,903 Ed! [terkekeh] Sungguh mengejutkan! 1123 01:00:46,338 --> 01:00:48,993 Saya punya saudara laki-laki ini yang 11 tahun lebih tua dariku 1124 01:00:49,167 --> 01:00:52,257 dan agaknya dari seorang jenius teknik. 1125 01:00:53,127 --> 01:00:54,607 Baik atau buruk 1126 01:00:54,781 --> 01:00:56,565 dengan hormat untuk masa depan jiwanya, 1127 01:00:56,740 --> 01:00:59,394 dialah orang yang menciptakannya dan merupakan arsitek sebenarnya. 1128 01:00:59,568 --> 01:01:02,397 antarbenua rudal balistik. 1129 01:01:02,659 --> 01:01:05,226 Pria: [melalui radio] ...dua, satu, nol. 1130 01:01:11,842 --> 01:01:13,539 [musik dramatis diputar] 1131 01:01:13,713 --> 01:01:15,454 Joan: Kami senang melihatnya. 1132 01:01:16,020 --> 01:01:18,239 Lalu Ed dan Ted pergi berjalan-jalan, 1133 01:01:18,979 --> 01:01:21,503 yang mana Ed berkata, 1134 01:01:21,808 --> 01:01:23,767 "Kekacauan macam apa ini apakah kamu sudah terlibat?" 1135 01:01:26,160 --> 01:01:27,684 Ted Muda: Ya Tuhan, Ed, tentu saja, kamu tahu, 1136 01:01:27,858 --> 01:01:30,338 Aku... aku tidak bermaksud menjemputmu dalam masalah apa pun. 1137 01:01:30,948 --> 01:01:33,690 Joan: Ted menjelaskan apa yang telah dia lakukan 1138 01:01:34,081 --> 01:01:35,822 dan apa yang dilakukan FBI. 1139 01:01:35,996 --> 01:01:37,476 Saya hanya perlu tahu apa yang saya hadapi. 1140 01:01:37,650 --> 01:01:41,915 Ed tidak mengkritiknya dengan cara apapun. 1141 01:01:43,047 --> 01:01:45,092 Tukang reparasi menyelesaikan perbaikannya, 1142 01:01:46,180 --> 01:01:48,617 lalu Ed dan Ted kembali 1143 01:01:49,053 --> 01:01:52,056 dan Ed pergi ke telepon... 1144 01:01:52,317 --> 01:01:53,927 [musik yang tidak menyenangkan diputar] 1145 01:01:55,450 --> 01:01:56,451 Joan: ...mendengarkan, 1146 01:01:57,235 --> 01:01:58,366 pergi... [meniupkan udara] 1147 01:01:58,932 --> 01:02:00,107 [terkekeh] 1148 01:02:01,108 --> 01:02:02,327 ...membuat isyarat 1149 01:02:02,806 --> 01:02:04,895 menunjukkan itu kita tidak akan membicarakan hal ini... 1150 01:02:06,244 --> 01:02:08,072 ya, itu disadap. 1151 01:02:09,769 --> 01:02:12,380 Joseph: Dalam dekade ini setelah Ted berperan penting 1152 01:02:12,554 --> 01:02:14,165 dalam pembuatan bom atom, 1153 01:02:14,382 --> 01:02:18,560 saudaranya Ed berperan penting dalam membuat Amerika 1154 01:02:18,735 --> 01:02:20,911 mampu membangun roket antarbenua. 1155 01:02:21,172 --> 01:02:22,434 Pewawancara: Itu bisa saja berlaku bom-bom itu? 1156 01:02:22,608 --> 01:02:24,088 [terkekeh] Secara teoritis, ya, 1157 01:02:24,262 --> 01:02:26,264 itu secara teoritis bisa tahan bom itu. 1158 01:02:27,439 --> 01:02:29,484 Dan, uh, dan itu mungkin... [terkekeh] 1159 01:02:29,920 --> 01:02:32,400 Ini mungkin sangat canggung untuk mereka yang berkuasa, 1160 01:02:32,574 --> 01:02:37,318 jika mereka mengarahkan pukulan ke arahku dan mereka berakhir... [terkekeh] 1161 01:02:37,623 --> 01:02:39,190 ...memukulnya secara tidak sengaja. 1162 01:02:41,235 --> 01:02:43,672 Itu akan menjadi suatu aib yang mendalam bagi mereka, 1163 01:02:44,412 --> 01:02:47,676 jika ketahuan itu kepala ahli roket mereka 1164 01:02:47,851 --> 01:02:51,942 adalah saudara laki-lakinya mata-mata atom mereka. [tertawa] 1165 01:02:53,378 --> 01:02:55,772 Itu gambar yang indah. [tertawa] 1166 01:02:57,034 --> 01:02:58,557 Dia tidak akan pernah melakukannya, um... 1167 01:02:59,863 --> 01:03:05,216 menghukumku atau, um, menyerangku dengan cara apa pun. 1168 01:03:07,174 --> 01:03:11,004 Aku berkata pada Ed, "Kau tahu, kami sebenarnya... 1169 01:03:11,962 --> 01:03:15,313 kami sangat menghargai caranya kamu bereaksi terhadap hal ini," 1170 01:03:16,140 --> 01:03:18,142 dan dia berkata, "Bagaimana lagi reaksiku?" 1171 01:03:19,491 --> 01:03:21,232 Dan dia benar-benar... dia benar-benar tidak tahu. 1172 01:03:21,406 --> 01:03:23,582 Ini adalah saudaranya, apa yang bisa dia miliki... 1173 01:03:24,496 --> 01:03:25,714 bisakah dia berpikir? 1174 01:03:25,889 --> 01:03:27,064 Apapun yang dilakukan saudaranya baik-baik saja. 1175 01:03:27,978 --> 01:03:29,109 Begitulah adanya. 1176 01:03:32,678 --> 01:03:35,724 dan dia berkata, "Baiklah, baiklah, tentu, silakan." [terkekeh] 1177 01:03:36,421 --> 01:03:39,598 "Tarik izinku, kamu telah melihat akhir dari diriku." 1178 01:03:39,816 --> 01:03:41,600 [terkekeh] 1179 01:03:42,557 --> 01:03:45,952 Ya, itu salah satu faktanya kebanyakan orang tidak mengetahuinya 1180 01:03:46,126 --> 01:03:47,954 ketika mereka meningkat pertanyaan mengapa saya... 1181 01:03:48,302 --> 01:03:49,347 tidak dikurung. 1182 01:03:52,263 --> 01:03:54,004 [musik dramatis diputar] 1183 01:03:54,831 --> 01:03:56,963 Joan: Kami melakukan banyak hal berkeliling 1184 01:03:57,137 --> 01:03:58,486 di mobil tua kecil kami. 1185 01:03:59,574 --> 01:04:01,576 FBI mulai mengikuti kami, 1186 01:04:02,186 --> 01:04:04,188 dan aku akan duduk di samping Ted, 1187 01:04:04,362 --> 01:04:05,537 dan saat dia menyadarinya di cermin 1188 01:04:05,711 --> 01:04:07,234 ada mobil di belakang, 1189 01:04:07,495 --> 01:04:09,802 dia akan pergi seperti itu, menandakan bahwa kita mempunyai ekor. 1190 01:04:10,672 --> 01:04:12,152 Mereka membuntuti kita di semua tempat 1191 01:04:12,326 --> 01:04:14,546 tanpa tujuan yang mutlak dari sudut pandang mereka, 1192 01:04:14,720 --> 01:04:16,765 karena kami tidak pergi ke mana pun yang mereka minati. 1193 01:04:18,332 --> 01:04:19,856 Saya pikir itu hanya pelecehan. 1194 01:04:21,466 --> 01:04:22,989 Tapi kami juga mengambilnya 1195 01:04:23,163 --> 01:04:24,991 dengan ketenangan penuh, kami berdua. 1196 01:04:26,123 --> 01:04:28,125 Dan sejak saat itu, Aku punya rahasia ini bersamanya, 1197 01:04:29,691 --> 01:04:31,824 yang tidak pernah kita bicarakan karena dia... 1198 01:04:32,042 --> 01:04:34,871 dia takut dengan mikrofon. 1199 01:04:36,089 --> 01:04:37,874 FBI melanjutkan 1200 01:04:38,831 --> 01:04:41,703 menanyai segala macam orang yang berada di dalam lingkaran 1201 01:04:41,965 --> 01:04:44,315 dari teman dan anggota keluarga, 1202 01:04:44,619 --> 01:04:47,579 dan, tahukah Anda, hal itu menyebabkannya sedikit ketidaknyamanan. 1203 01:04:48,101 --> 01:04:50,974 Seandainya kami ditangkap, 1204 01:04:51,148 --> 01:04:53,324 kita berdua, seperti keluarga Rosenberg... 1205 01:04:54,978 --> 01:04:57,502 Ya Tuhan, maksudku, aib 1206 01:04:58,198 --> 01:05:01,898 di antara semua kenalan kita, dan keluarga serta teman-teman, Fiuh. 1207 01:05:02,986 --> 01:05:04,204 Tidak tahan memikirkannya. 1208 01:05:04,944 --> 01:05:08,948 Kami berdua merasa segalanya mungkin akan berjalan baik sangat, sangat salah. 1209 01:05:09,906 --> 01:05:12,647 [menghirup] Bahayanya sangat ekstrim. 1210 01:05:14,780 --> 01:05:16,477 Pasti suatu saat selama musim semi, 1211 01:05:16,651 --> 01:05:18,218 Ted, sudah sebenarnya pergi jalan-jalan 1212 01:05:18,392 --> 01:05:21,178 dengan pria Rusia-nya, yang datang ke Chicago. 1213 01:05:22,005 --> 01:05:25,443 Satu-satunya jalan keluar, selain FBI 1214 01:05:25,617 --> 01:05:27,401 mengubah pikiran mereka dan meninggalkan kami sendirian, 1215 01:05:27,793 --> 01:05:30,056 adalah untuk diambil 1216 01:05:30,230 --> 01:05:33,930 berangkat ke Uni Soviet dan dievakuasi. 1217 01:05:35,409 --> 01:05:39,065 Diam-diam, aku agak menikmatinya gagasan untuk pergi ke Rusia 1218 01:05:39,239 --> 01:05:42,764 dan belajar bahasa Rusia. [terkekeh] Seperti orang bodoh. 1219 01:05:44,114 --> 01:05:45,506 Orang Rusia ini, 1220 01:05:45,767 --> 01:05:47,117 dia menunjukkan hal itu jika kita berada di New York, 1221 01:05:47,291 --> 01:05:48,422 mereka bisa lebih membantu kami. 1222 01:05:49,206 --> 01:05:52,513 Dan saat itu terjadi, Ted baru saja menyelesaikan PhD-nya. 1223 01:05:52,905 --> 01:05:55,168 Jadi dia melamar pekerjaan 1224 01:05:56,561 --> 01:05:58,041 di Institut Sloan Kettering 1225 01:05:58,215 --> 01:05:59,781 untuk Penelitian Kanker di Kota New York. 1226 01:06:01,174 --> 01:06:02,654 Mereka mempekerjakannya 1227 01:06:03,046 --> 01:06:05,700 untuk jumlah yang besar menurut saya 6000 dolar setahun. 1228 01:06:06,701 --> 01:06:09,226 Untuk ibuku ketidaksenangan histeris, 1229 01:06:10,183 --> 01:06:14,144 kami meninggalkan Chicago dan pindah ke New York. 1230 01:06:14,927 --> 01:06:17,016 [musik lembut diputar] 1231 01:06:17,669 --> 01:06:20,280 Joan: Kami membeli sedikit yang bagus rumah di Connecticut. 1232 01:06:22,761 --> 01:06:25,198 Debbie lahir pada tahun 1954 pada bulan Mei... 1233 01:06:27,722 --> 01:06:30,073 dan kami mulai hidup kehidupan pinggiran kota, 1234 01:06:31,944 --> 01:06:34,164 dimana peranku untuk menjaga rumah tetap berjalan 1235 01:06:34,338 --> 01:06:35,904 dan menjaga anak-anak. 1236 01:06:38,037 --> 01:06:39,647 Dan aku benar-benar... 1237 01:06:40,735 --> 01:06:42,476 cukup sukses dalam peranku sebagai seorang ibu, 1238 01:06:42,650 --> 01:06:46,132 tapi ketika itu tiba untuk menjaga rumah, aku busuk, 1239 01:06:46,306 --> 01:06:47,742 dan itu adalah sumbernya konflik besar 1240 01:06:47,916 --> 01:06:49,266 antara aku dan Ted. [terkekeh] 1241 01:06:50,006 --> 01:06:52,356 Karena aku tidak terlalu menyukainya menerima itu takdirku 1242 01:06:52,530 --> 01:06:54,575 adalah menjaga rumah tetap bersih, dan... 1243 01:06:55,924 --> 01:06:57,404 Dan aku tidak punya siapa pun untuk diajak bicara. 1244 01:06:57,839 --> 01:06:59,319 Tidak ada siapa-siapa yang bisa saya ajak bicara 1245 01:06:59,493 --> 01:07:01,147 tentang berbagai hal itu benar-benar membuatku khawatir. 1246 01:07:01,669 --> 01:07:03,280 Saya bersahabat dengan beberapa orang dari para wanita di sekitar sana, 1247 01:07:03,454 --> 01:07:06,065 tapi semua itu benar-benar dapat berbicara tentang itu 1248 01:07:06,544 --> 01:07:07,936 bayi dan nyeri persalinan, dan... 1249 01:07:09,677 --> 01:07:12,071 memasak dan sebagainya. [terkekeh] Dan, yah, itu... 1250 01:07:12,593 --> 01:07:15,379 itu... itu membuatku tertarik sampai taraf tertentu, ada batasnya. 1251 01:07:16,815 --> 01:07:18,469 Pewawancara: Tapi, politik, tidak. 1252 01:07:18,643 --> 01:07:19,861 Joan: Sama sekali tidak. 1253 01:07:27,347 --> 01:07:29,828 [musik lembut berakhir] 1254 01:07:30,046 --> 01:07:31,569 [musik dramatis diputar] 1255 01:07:31,960 --> 01:07:34,006 Presenter: Salah satu yang terhebat drama mata-mata masa damai 1256 01:07:34,180 --> 01:07:36,704 dalam sejarah bangsa mencapai klimaksnya 1257 01:07:37,140 --> 01:07:40,012 sebagai Julius Rosenberg dan Nyonya Ethel Rosenberg, 1258 01:07:40,186 --> 01:07:41,709 yang, bersama suaminya, dihukum 1259 01:07:41,883 --> 01:07:44,147 sebenarnya mengirimkan rahasia Rusia 1260 01:07:44,321 --> 01:07:46,105 melalui saluran diplomatik Soviet, 1261 01:07:46,279 --> 01:07:49,239 masuki Gedung Federal di New York untuk mendengar nasib mereka. 1262 01:07:49,935 --> 01:07:53,112 Itu adalah ahli hukum yang keras yang mereka hadapi di Hakim Irving Kaufman. 1263 01:07:54,505 --> 01:07:57,769 Dia menghukum kedua Rosenberg sampai mati di kursi listrik. 1264 01:07:58,291 --> 01:08:00,032 Ini pertama kalinya di masa damai 1265 01:08:00,250 --> 01:08:02,252 itu hukuman mati telah diturunkan, 1266 01:08:02,600 --> 01:08:05,298 dan sambil mengajukan banding ke pengadilan tertinggi direncanakan, 1267 01:08:05,733 --> 01:08:08,084 itu pasti muncul itu mata-mata 1268 01:08:08,388 --> 01:08:12,218 sedang menuju jalan satu arah. 1269 01:08:12,610 --> 01:08:15,003 Ketika putusan dijatuhkan, dan memang begitu 1270 01:08:15,178 --> 01:08:17,180 dihukum mati... 1271 01:08:21,140 --> 01:08:23,055 kami tidak tahu apa yang akan terjadi. 1272 01:08:24,187 --> 01:08:26,885 Mengenal Ted, dia merasa seperti itu bertanggung jawab dalam... 1273 01:08:27,364 --> 01:08:29,670 cara yang lucu. Dia melakukannya, 1274 01:08:29,975 --> 01:08:32,108 dan dia turun saat ini bebas hukuman. 1275 01:08:34,719 --> 01:08:36,938 Dan dia memberitahuku sebelumnya yang akan dia tawarkan 1276 01:08:37,852 --> 01:08:40,638 untuk mengakui perannya dalam harapan untuk menyelamatkan hidup mereka. 1277 01:08:42,292 --> 01:08:44,642 Sudah kubilang padanya, jangan lakukan itu konyol, itu tidak akan menyelamatkan mereka, 1278 01:08:44,859 --> 01:08:46,034 dan itu akan menghancurkan kita. 1279 01:08:46,948 --> 01:08:49,081 Dan dia menerimanya pandanganku tentang berbagai hal. 1280 01:08:49,864 --> 01:08:55,435 Jadi dia melepaskan ide aneh itu mengorbankan nyawanya, 1281 01:08:57,002 --> 01:08:58,395 dan hidupku, dan hidup Ruthie 1282 01:08:59,874 --> 01:09:03,139 untuk keselamatan dari keluarga Rosenberg, 1283 01:09:03,313 --> 01:09:05,053 yang mungkin toh tidak akan terjadi. 1284 01:09:07,621 --> 01:09:10,146 Malam eksekusi, kami diundang ke sebuah pesta. 1285 01:09:11,451 --> 01:09:15,020 Itu adalah sebuah undangan dari kepala departemen saya 1286 01:09:16,064 --> 01:09:17,457 dan sesuatu itu 1287 01:09:17,631 --> 01:09:20,112 akan sangat, sangat, sangat aneh untuk ditolak. 1288 01:09:20,765 --> 01:09:25,117 [mencibir] Aku memakainya gaun paling layak, 1289 01:09:25,335 --> 01:09:27,946 dan kami masuk ke dalam mobil dan pergi. 1290 01:09:28,903 --> 01:09:31,471 [Mahler bermain melalui radio] 1291 01:09:31,645 --> 01:09:32,864 Joan: Kami menyalakan radionya, 1292 01:09:33,081 --> 01:09:34,387 itu sedang dimainkan sebuah Simfoni Mahler, 1293 01:09:35,736 --> 01:09:38,174 yang, bagi Ted, selalu terjadi yang sangat mendalam... 1294 01:09:39,218 --> 01:09:40,611 terhubung dengannya, 1295 01:09:41,046 --> 01:09:44,354 dan nanti bersamaku, ketika dia memainkannya untukku. 1296 01:09:45,442 --> 01:09:47,400 Itu adalah gerakan terakhir dari Simfoni Kesembilan, 1297 01:09:47,574 --> 01:09:48,836 yang merupakan perpisahan. 1298 01:09:49,794 --> 01:09:51,491 Seperti yang terjadi, rute kami dari rumah kami 1299 01:09:51,665 --> 01:09:54,102 ke rumah mereka membawa kami melewati Sing Sing. 1300 01:09:55,234 --> 01:09:56,322 Hampir saja. 1301 01:09:58,194 --> 01:09:59,456 Joan: Eksekusinya sudah direncanakan. 1302 01:09:59,630 --> 01:10:01,153 Itu harus sebelum matahari terbenam 1303 01:10:01,371 --> 01:10:03,982 untuk dipatuhi semacam hukum Yahudi. 1304 01:10:04,939 --> 01:10:07,290 Dan kombinasinya dari musik ini, 1305 01:10:08,639 --> 01:10:10,554 dan apa yang kami tahu sedang terjadi 1306 01:10:10,989 --> 01:10:14,862 beberapa mil jauhnya dari kami, adalah, eh, sebuah pengalaman. 1307 01:10:17,300 --> 01:10:20,128 Itu sangat menyiksa, itu sangat menyiksa. 1308 01:10:35,405 --> 01:10:37,798 Kami berdua duduk di sana, seperti, Saya tidak tahu apa, 1309 01:10:38,364 --> 01:10:41,802 melihat ke luar angkasa dan bergantung pada diri kita sendiri. 1310 01:10:47,504 --> 01:10:48,461 Kami tidak berbicara. 1311 01:10:55,251 --> 01:10:57,209 Dan kami berangkat ke pesta, 1312 01:10:58,210 --> 01:10:59,951 dan kami masuk dan di sana semua orang ini tertawa 1313 01:11:00,125 --> 01:11:01,648 dan minum dan... 1314 01:11:02,519 --> 01:11:04,869 berkeliaran di kursi taman dan sebagainya. 1315 01:11:07,263 --> 01:11:11,092 Dan, sedini mungkin, momen yang layak, 1316 01:11:11,267 --> 01:11:13,747 kami melarikan diri dan pulang ke rumah. 1317 01:11:16,794 --> 01:11:19,405 Tapi kami tidak membicarakannya. Tidak ada yang perlu dikatakan. 1318 01:11:28,371 --> 01:11:31,548 Ted: Dan tentu saja, uh, membawa pulang fakta itu 1319 01:11:31,722 --> 01:11:34,115 ada api memakan orang, 1320 01:11:34,290 --> 01:11:37,293 dan kami cukup dekat untuk dikonsumsi. 1321 01:11:37,467 --> 01:11:38,729 [musik muram diputar] 1322 01:11:39,860 --> 01:11:41,297 Ted: Bisa saja dengan mudah bisa dibayangkan. 1323 01:11:44,865 --> 01:11:46,476 Joan: Salah satunya hal-hal traumatis tentangnya 1324 01:11:46,650 --> 01:11:50,131 adalah kegembiraan dinyatakan dalam petak besar 1325 01:11:50,306 --> 01:11:52,264 dari populasi Amerika, dan tentu saja, 1326 01:11:52,656 --> 01:11:54,397 yang tidak sehat... 1327 01:11:56,964 --> 01:12:00,316 daya tarik media dengan rincian kematian ini. 1328 01:12:02,318 --> 01:12:04,102 [musik muram berlanjut] 1329 01:12:15,026 --> 01:12:17,898 Joan: Itu mengerikan, itu benar-benar mengerikan. 1330 01:12:18,725 --> 01:12:20,466 Anda pikir Amerika Serikat adalah tempat yang jelek sekarang, 1331 01:12:20,640 --> 01:12:21,728 keadaannya lebih buruk saat itu. 1332 01:12:33,697 --> 01:12:36,613 Tapi setelah itu, kami merasakannya keluar dari Amerika Serikat 1333 01:12:36,787 --> 01:12:41,182 ke negara asing tidak akan terlalu mengancam kita, 1334 01:12:41,748 --> 01:12:43,620 tapi ternyata tidak satu-satunya faktor penentu. 1335 01:12:45,448 --> 01:12:48,189 Ruthie selesai sekolah dasar, 1336 01:12:48,451 --> 01:12:50,148 dan dia akan melakukannya benar-benar salah untuk 1337 01:12:50,931 --> 01:12:53,151 SMP, itu akan salah baginya. 1338 01:12:54,195 --> 01:12:57,111 Dia adalah...[terkekeh] ...anak yang sangat intelektual, 1339 01:12:57,373 --> 01:13:00,376 dan dia tidak pergi semua hal yang feminin 1340 01:13:00,550 --> 01:13:01,899 yang dituju orang-orang. 1341 01:13:02,378 --> 01:13:04,249 Seluruh lipstik dan sepatu hak tinggi 1342 01:13:04,423 --> 01:13:06,904 dan omong kosong semacam itu hanya tidak menarik baginya. 1343 01:13:08,166 --> 01:13:10,342 Aku terpesona dengan ide pergi ke luar negeri. 1344 01:13:10,516 --> 01:13:12,126 Aku selalu begitu terpesona dengan Eropa. 1345 01:13:13,867 --> 01:13:15,956 Dia pergi ke konferensi di New York, 1346 01:13:16,130 --> 01:13:18,394 dan yang dihadiri oleh Dr.Cosslett, 1347 01:13:18,568 --> 01:13:21,440 siapa ketuanya bagian mikroskop elektron 1348 01:13:21,614 --> 01:13:23,747 di Lab Cavendish di Cambridge. 1349 01:13:24,617 --> 01:13:27,446 Dan mereka mendiskusikan apakah Ted bisa datang ke Cambridge 1350 01:13:27,620 --> 01:13:30,362 dengan kontrak satu tahun, dan membuat instrumen 1351 01:13:30,536 --> 01:13:34,192 dengan elemen pelokalan dalam jaringan organik. 1352 01:13:35,541 --> 01:13:37,108 Idenya pergi ke Cambridge, 1353 01:13:37,282 --> 01:13:40,677 ide untuk melakukan penelitian khusus itu, 1354 01:13:41,765 --> 01:13:45,246 semuanya tertangkap imajinasi dari kami berdua, 1355 01:13:46,117 --> 01:13:47,335 dan kami memutuskan untuk datang. 1356 01:13:49,250 --> 01:13:52,732 Pewawancara: Anda berusia 12 tahun ketika kamu pindah ke sini, apakah itu sulit? 1357 01:13:53,211 --> 01:13:54,995 - Itu sangat indah. - [Sara terkekeh] 1358 01:13:56,214 --> 01:13:58,956 Ruth: Itu adalah petualangan besar. Kami tidak terbang ke sini. 1359 01:13:59,173 --> 01:14:00,436 Kami datang ke Queen Mary. 1360 01:14:00,610 --> 01:14:02,176 Sara: Mm-hmm. 1361 01:14:02,525 --> 01:14:04,831 Maksudku, inilah dunia baru ini di mana Anda bisa menjadi seorang ateis 1362 01:14:05,005 --> 01:14:07,834 dan berkata begitu. [terkekeh] Kamu tahu. 1363 01:14:08,226 --> 01:14:10,533 Dan komunis, bahkan, bukanlah kata yang kotor. 1364 01:14:10,968 --> 01:14:12,448 Ketika kami pindah ke sini, itu berbeda. 1365 01:14:12,622 --> 01:14:13,927 Dia mengambil nyawanya lagi. 1366 01:14:14,537 --> 01:14:18,149 Kau tahu, dia tidak ada di rumah, tapi syukurlah untuknya, 1367 01:14:18,323 --> 01:14:20,151 Anda tahu, dia kembali untuk mengambil gelar, 1368 01:14:20,325 --> 01:14:21,631 dan akhirnya mengajar, 1369 01:14:21,805 --> 01:14:25,635 tapi ya, Sastra Rusia Italia. 1370 01:14:26,636 --> 01:14:28,333 Semua kakek dan nenekku adalah orang Rusia. 1371 01:14:29,116 --> 01:14:30,770 Mereka berbicara bahasa Rusia di antara mereka sendiri, 1372 01:14:30,944 --> 01:14:34,426 dan aku merasa seperti itu entah bagaimana ditipu, 1373 01:14:35,296 --> 01:14:36,820 dan saya ingin memulihkannya. 1374 01:14:37,777 --> 01:14:39,300 Jadi saya belajar bahasa Rusia 1375 01:14:39,475 --> 01:14:41,607 dan sastra Rusia dengan penuh kenikmatan. 1376 01:14:42,695 --> 01:14:44,958 Karena kamu harus melakukannya dua bahasa di Cambridge, 1377 01:14:45,524 --> 01:14:47,134 Bahasa Italia adalah bahasa kedua saya. 1378 01:14:47,831 --> 01:14:49,485 Saya mengajar bahasa Italia selama 20 tahun. 1379 01:14:49,659 --> 01:14:50,747 Pewawancara: Jadi Anda menikmatinya? 1380 01:14:50,921 --> 01:14:52,052 Joan: Oh, sangat. 1381 01:14:52,270 --> 01:14:53,271 [terkekeh] 1382 01:14:54,272 --> 01:14:56,187 Ini, eh, yang dia kirimkan 1383 01:14:56,361 --> 01:15:00,713 ke Universitas Harvard Asosiasi alumni. 1384 01:15:01,540 --> 01:15:02,802 “Ketua Laporan yang terhormat, 1385 01:15:03,324 --> 01:15:05,283 saya dan istri saya punya tiga orang anak. 1386 01:15:05,936 --> 01:15:09,635 Dia mengajar bahasa Italia dan sastra di perguruan tinggi 1387 01:15:10,070 --> 01:15:12,464 dan saya sedang melakukan pekerjaan teknis 1388 01:15:12,725 --> 01:15:17,077 dalam biologi dan fisika di universitas di sini. 1389 01:15:18,383 --> 01:15:20,037 saya tidak percaya 1390 01:15:20,341 --> 01:15:23,519 ada hal yang perlu diperhatikan dalam sejarah pribadi kita." 1391 01:15:37,881 --> 01:15:42,059 Salah satu orang yang kami wawancarai adalah pensiunan agen CIA 1392 01:15:42,233 --> 01:15:43,756 bernama Cleveland Cram. 1393 01:15:44,235 --> 01:15:46,629 Cram kata FBI memasang orang Inggris 1394 01:15:46,803 --> 01:15:48,369 untuk datang dan mewawancarai Ted. 1395 01:15:49,457 --> 01:15:51,024 Mereka datang dan berkata, "Yah, kami bukan FBI." 1396 01:15:51,198 --> 01:15:52,504 “Kamu dapat berbicara dengan kami dengan bebas.” 1397 01:15:53,723 --> 01:15:55,594 Joan: Dan mereka memberitahunya, "Kami tahu apa yang telah Anda lakukan, 1398 01:15:55,768 --> 01:15:57,378 sekarang kenapa tidak berterus terang saja? 1399 01:15:58,118 --> 01:15:59,511 Pikirkan betapa lebih baik kamu akan merasakannya." 1400 01:16:00,207 --> 01:16:05,256 Dan Ted sangat tergoda. 1401 01:16:06,431 --> 01:16:08,738 Karena dia tidak suka berbohong, 1402 01:16:09,303 --> 01:16:12,176 tapi dia dengan bijak memberitahu pria itu dia harus memikirkannya. 1403 01:16:13,264 --> 01:16:14,395 Dia pulang, 1404 01:16:15,092 --> 01:16:17,703 dan kami sedang berjalan sepanjang Jalan Grantchester, 1405 01:16:17,877 --> 01:16:19,662 Aku ingat, dan dia memberitahuku 1406 01:16:19,836 --> 01:16:21,925 dia agak tergoda untuk melakukan itu, 1407 01:16:22,186 --> 01:16:23,840 dan aku menghentikan langkahku, 1408 01:16:24,580 --> 01:16:28,148 dan aku berkata, "Kamu tidak akan memberitahu mereka apa pun!" 1409 01:16:30,847 --> 01:16:33,589 Dan dia berkata, "Apakah menurut Anda begitu?" Saya berkata, "Tentu saja." 1410 01:16:34,546 --> 01:16:38,202 "Kamu tetap pada ceritamu. Kamu tidak ada hubungannya dengan itu." 1411 01:16:39,725 --> 01:16:41,553 Dan dia berkata, “Baiklah, jika itu yang kamu pikirkan, 1412 01:16:41,727 --> 01:16:42,946 itulah yang akan saya lakukan." 1413 01:16:44,687 --> 01:16:46,863 Maksudku, mereka saling bergandengan tangan dengan FBI, 1414 01:16:47,037 --> 01:16:49,779 dan itu akan terjadi sebuah bencana. 1415 01:16:50,736 --> 01:16:52,303 Joseph: Bagaimana karirnya, 1416 01:16:52,520 --> 01:16:53,652 apa prestasinya mungkin seperti, 1417 01:16:54,218 --> 01:16:57,787 seandainya dia bukan mata-mata Soviet di Los Alamos. 1418 01:16:58,439 --> 01:17:00,572 Dia menghabiskan sepuluh tahun di Sloan Kettering 1419 01:17:00,790 --> 01:17:02,313 mencoba menyembuhkan kanker. 1420 01:17:02,835 --> 01:17:07,144 Dia adalah salah satu pionir ilmu mikroskop elektron. 1421 01:17:07,927 --> 01:17:10,582 Ted Hall adalah seorang laki-laki dengan pikiran yang luar biasa. 1422 01:17:13,716 --> 01:17:15,413 Sarah: Ayahku menjelaskan semuanya kepadaku 1423 01:17:15,587 --> 01:17:17,894 saat aku berumur 12 atau 13 tahun. 1424 01:17:18,590 --> 01:17:21,158 Apa yang telah dia lakukan, dan apa motifnya. 1425 01:17:21,767 --> 01:17:23,639 Jadi, saya mendengarkan dan aku menghormatinya, 1426 01:17:24,640 --> 01:17:26,859 tapi aku tidak duduk-duduk saja banyak memikirkannya. 1427 01:17:27,033 --> 01:17:28,948 Maksudku, aku berumur 12 tahun.[terkekeh] 1428 01:17:29,166 --> 01:17:31,559 Sarah: Aku punya hal lain di pikiranku. 1429 01:17:31,908 --> 01:17:34,388 - Pewawancara: Apakah dia bangga? - Saya kira demikian. 1430 01:17:34,911 --> 01:17:37,783 Menurutku dia adalah, dan menurutku dia juga, seperti, 1431 01:17:38,044 --> 01:17:40,525 memiliki keraguan pada diri sendiri yang tidak dia ungkapkan, 1432 01:17:40,830 --> 01:17:42,919 dan beberapa kekhawatiran tentang apa yang telah dia lakukan, 1433 01:17:43,093 --> 01:17:44,790 seperti apakah itu benar hal atau hal yang salah, 1434 01:17:44,964 --> 01:17:47,097 tapi dia tidak pernah mengakuinya. 1435 01:17:48,402 --> 01:17:54,670 Boria: Orang tuaku selalu punya agen FBI, um, 1436 01:17:55,932 --> 01:17:57,934 diposting di luar rumah mereka, 1437 01:17:58,108 --> 01:18:00,545 dan orang-orang memilah sampah mereka, 1438 01:18:00,719 --> 01:18:03,679 dan telepon mereka disadap, 1439 01:18:03,853 --> 01:18:10,468 dan, yah, eh... banyak paranoia, dan... 1440 01:18:10,642 --> 01:18:12,209 Pewawancara: Jadi, ketika dia memberitahumu tentang mata-mata itu, 1441 01:18:12,383 --> 01:18:13,514 apakah kamu percaya padanya? 1442 01:18:13,689 --> 01:18:17,170 Tidak. [tertawa] Tidak, saya tidak melakukannya. 1443 01:18:17,649 --> 01:18:23,568 Aku kebanyakan hanya dibuang begitu saja ide dari pikiranku, 1444 01:18:23,873 --> 01:18:29,792 sampai Washington Post reporter menelepon saya 1445 01:18:29,966 --> 01:18:32,577 dan memberitahuku bahwa dia telah mengetahui hal itu. 1446 01:18:35,188 --> 01:18:39,976 Yah, uh, dia... dia sudah mati untuk sementara waktu. 1447 01:18:40,150 --> 01:18:44,632 Dan um... aku, uh... 1448 01:18:45,242 --> 01:18:50,290 Saya merasa... benar-benar kelelahan, 1449 01:18:50,595 --> 01:18:54,599 benar-benar terkuras, benar-benar hancur. 1450 01:18:56,427 --> 01:18:58,821 Penonton: [bernyanyi] Gratis saudara perempuan kita! Bebaskan diri kita sendiri! 1451 01:18:58,995 --> 01:19:01,127 Bebaskan saudara perempuan kami! Bebaskan diri kita sendiri! 1452 01:19:01,301 --> 01:19:02,955 - Wanita: Apa yang kita inginkan? - Penonton: Gaji yang sama! 1453 01:19:03,173 --> 01:19:05,828 - Wanita: Apa yang kita inginkan? - Kerumunan: Pembebasan! 1454 01:19:06,002 --> 01:19:07,438 Joan: Itu baru saja menuju akhir tahun 60an 1455 01:19:07,612 --> 01:19:09,440 saat gerakan feminis datang, 1456 01:19:09,875 --> 01:19:13,661 dan aku benar-benar berkomitmen untuk itu. 1457 01:19:14,445 --> 01:19:17,013 Aku bergabung dengan feminis pertama grup yang dapat saya temukan. 1458 01:19:17,187 --> 01:19:19,015 Penonton: [bernyanyi] 1459 01:19:19,537 --> 01:19:21,931 Mereka sudah mulai kelompok belajar Marxis, 1460 01:19:22,105 --> 01:19:23,976 di mana kami sedang membaca Capital, 1461 01:19:24,150 --> 01:19:26,762 halaman demi halaman, dengan lantang dan mendiskusikannya. 1462 01:19:26,936 --> 01:19:28,285 Wow, itu sangat berharga. 1463 01:19:29,286 --> 01:19:31,984 Dan itu memberi saya keadaan yang jauh lebih baik ide daripada yang saya miliki sebelumnya 1464 01:19:32,158 --> 01:19:33,594 tentang apa yang dimaksud dengan Marx. 1465 01:19:34,247 --> 01:19:36,946 Kami adalah kaum Marxis dan komunis dalam pemikiran kita. 1466 01:19:37,468 --> 01:19:40,253 Tapi kami jadi sadar faktanya 1467 01:19:40,427 --> 01:19:43,039 sepertinya orang Rusia tidak untuk memberikan banyak dukungan 1468 01:19:43,213 --> 01:19:46,259 kecenderungan revolusioner di negara lain. 1469 01:19:46,433 --> 01:19:48,044 Reporter: Di ibukota Ceko, ribuan orang bersukacita 1470 01:19:48,218 --> 01:19:50,394 di penemuan baru mereka cara hidup bebas. 1471 01:19:50,960 --> 01:19:52,613 Tapi Tentara Merah telah kembali. 1472 01:19:52,788 --> 01:19:54,746 Joan: Dan tank-tank itu berguling ke Cekoslowakia. 1473 01:19:54,920 --> 01:19:56,356 Reporter: Palunya dan sabit telah kembali 1474 01:19:56,530 --> 01:19:58,184 satu pon dan potong harapan Ceko 1475 01:19:58,358 --> 01:20:00,143 pemerintahan mandiri yang liberal cara hidup komunis. 1476 01:20:01,840 --> 01:20:04,800 Joan: Mereka sepertinya sedang berlari kerajaan komunis mereka sendiri. 1477 01:20:07,063 --> 01:20:09,152 Maksudku, hal-hal ini benar-benar traumatis. 1478 01:20:13,156 --> 01:20:15,593 Pewawancara: Seperti perlombaan senjata antara Uni Soviet 1479 01:20:15,767 --> 01:20:20,293 dan Amerika Serikat meningkat dengan proporsi yang keterlaluan, 1480 01:20:20,990 --> 01:20:23,514 apakah itu menimbulkan penyesalan 1481 01:20:23,688 --> 01:20:25,472 atau kekhawatiran tentang apa yang telah dia lakukan? 1482 01:20:26,038 --> 01:20:32,218 Ini tentu saja sudah dikonfirmasi Pandangan Ted tentang bahayanya 1483 01:20:32,479 --> 01:20:36,222 melekat pada jalannya Amerika Serikat sedang dijalankan, 1484 01:20:36,396 --> 01:20:38,921 militer Amerika... kompleks industri militer, 1485 01:20:39,095 --> 01:20:40,618 seperti yang dikatakan Eisenhower dengan manis. 1486 01:20:41,053 --> 01:20:42,620 Kita telah dipaksa untuk mencipta 1487 01:20:42,794 --> 01:20:46,232 industri persenjataan permanen dalam proporsi yang sangat besar, 1488 01:20:46,493 --> 01:20:48,887 akuisisi pengaruh yang tidak beralasan 1489 01:20:49,192 --> 01:20:51,498 oleh kompleks industri militer. 1490 01:20:51,672 --> 01:20:53,196 [musik yang tidak menyenangkan diputar] 1491 01:20:53,370 --> 01:20:55,633 Joan: Perlombaan senjata benar-benar lelucon 1492 01:20:55,807 --> 01:20:57,722 dengan biayanya dari rakyat Amerika. 1493 01:20:59,898 --> 01:21:02,988 Militer Amerika melakukan gagasan ini 1494 01:21:03,162 --> 01:21:05,469 keseimbangan, yang kami miliki untuk mengimbangi Rusia, 1495 01:21:05,643 --> 01:21:07,210 kami harus melampaui mereka, 1496 01:21:07,471 --> 01:21:09,386 kami harus membuat lebih banyak bom daripada yang mereka lakukan. Tapi faktanya adalah, 1497 01:21:09,821 --> 01:21:12,345 jika Amerika Serikat memiliki 100 bom atom, 1498 01:21:12,519 --> 01:21:15,609 dan Soviet memiliki 110 bom atom, 1499 01:21:16,001 --> 01:21:17,916 efek jera akan tetap bertahan. 1500 01:21:18,917 --> 01:21:22,181 Satu bom sudah cukup menyebabkan bencana dunia. 1501 01:21:24,618 --> 01:21:26,142 Reporter: Dengan hulu ledak atom, 1502 01:21:26,403 --> 01:21:30,102 rudal berpemandu bergerak dengan kecepatan 3.000 mil per jam 1503 01:21:30,407 --> 01:21:33,236 akan membawa lagi dimensi perang global. 1504 01:21:34,150 --> 01:21:37,805 Daniel: AS dulu selalu jauh di depan. 1505 01:21:38,632 --> 01:21:43,550 Tujuan AS adalah mencoba untuk menjadi sejauh ini 1506 01:21:43,768 --> 01:21:46,989 yang bisa dilaksanakannya serangan pertama 1507 01:21:47,511 --> 01:21:49,513 melawan Uni Soviet, 1508 01:21:49,774 --> 01:21:52,081 dan tidak menderita terlalu banyak tanggapan. 1509 01:21:52,995 --> 01:21:54,910 Itulah sebabnya kedua belah pihak 1510 01:21:55,649 --> 01:21:58,174 memiliki banyak jenis yang berbeda senjata nuklir 1511 01:21:58,348 --> 01:22:01,568 dipasang di banyak tempat yang berbeda sistem pengiriman. 1512 01:22:03,396 --> 01:22:05,050 [reporter berbicara bahasa Rusia] 1513 01:22:05,224 --> 01:22:06,617 Pria: [menerjemahkan dalam bahasa Inggris] Tujuannya mendalam 1514 01:22:06,791 --> 01:22:08,924 di wilayah musuh akan hancur 1515 01:22:09,098 --> 01:22:11,622 melalui antarbenua rudal balistik. 1516 01:22:11,970 --> 01:22:15,887 Semua situasi di darat dan di udara bertemu. 1517 01:22:20,196 --> 01:22:23,503 Akan lebih baik sekarang untuk membatasi istilah Perang Dingin 1518 01:22:25,157 --> 01:22:27,377 untuk merujuk pada perang yang sedang dilancarkan 1519 01:22:28,378 --> 01:22:31,555 oleh militerisme, melawan populasi bumi. 1520 01:22:35,341 --> 01:22:37,691 Saya rasa saya menghakiminya 1521 01:22:37,865 --> 01:22:42,958 sekarang jauh lebih dermawan daripada yang saya lakukan pada awalnya. 1522 01:22:44,220 --> 01:22:49,660 Melalui masa mudaku, Saya sangat marah pada Savy. 1523 01:22:51,792 --> 01:22:55,318 Sebagian alasannya Saya menulis buku saya, Mencuri Api, 1524 01:22:55,840 --> 01:22:59,539 adalah mengesampingkan kemarahan itu. 1525 01:23:05,110 --> 01:23:08,505 Ted mempunyai prestasi seperti itu 1526 01:23:08,679 --> 01:23:12,378 yang dicita-citakan Savy, 1527 01:23:13,118 --> 01:23:16,382 tapi itu sangat sulit untuk dia cocokkan. 1528 01:23:17,253 --> 01:23:21,387 Bagi Savy, ini dulunya pencapaiannya yang besar, 1529 01:23:21,997 --> 01:23:24,782 dan menurutku, dia merasakannya 1530 01:23:25,304 --> 01:23:29,613 Ted sepertinya telah mencuri bahkan itu dari dia. 1531 01:23:30,135 --> 01:23:34,139 Ted telah mengambil kejayaannya, Ted telah mengambil gadisnya, 1532 01:23:34,792 --> 01:23:39,231 dan Ted punya masih banyak lagi yang lainnya. 1533 01:23:46,064 --> 01:23:47,674 Sarah: Oke, ini patung 1534 01:23:49,111 --> 01:23:51,200 yang kulakukan terhadap ayahku, um... 1535 01:23:52,244 --> 01:23:54,116 Juga, seperti ketika, ketika orang mati, 1536 01:23:54,290 --> 01:23:57,032 Saya mulai melukis dan menggambar dan memahatnya. [terkekeh] 1537 01:23:57,293 --> 01:23:59,817 Itu semacam... bagian dari proses berduka saya. 1538 01:24:00,600 --> 01:24:02,689 Aku berhasil pada inti papier-mâché, 1539 01:24:03,255 --> 01:24:06,302 dan aku merasakannya hancur semacam juga menunjukkan 1540 01:24:06,476 --> 01:24:10,741 depresinya dan beberapa kurangnya pemenuhan 1541 01:24:10,915 --> 01:24:12,047 dalam hal tertentu. 1542 01:24:14,527 --> 01:24:16,442 Kami sudah melakukannya untuk sering berpindah-pindah. 1543 01:24:17,487 --> 01:24:20,011 Kakekku membeli properti ini di tahun 30an. 1544 01:24:22,666 --> 01:24:24,668 Savy dulu menyukai sungai ini 1545 01:24:24,842 --> 01:24:26,496 yang melewatinya properti ini di sini. 1546 01:24:30,500 --> 01:24:33,720 Dan abunya berserakan di Sungai. 1547 01:24:34,721 --> 01:24:38,899 Dan aku membuat potret ini seperti, dia di dalam air. 1548 01:24:43,817 --> 01:24:46,516 Lebih dari dia menjadi mata-mata, dia adalah ayahku. 1549 01:24:48,996 --> 01:24:52,609 Dan aku merasakannya dia pantas mendapatkan kesetiaanku. 1550 01:25:01,487 --> 01:25:03,750 Rut: Aku ingat Krisis Rudal Kuba, 1551 01:25:04,664 --> 01:25:06,797 dan memang ada demonstrasi sedang berlangsung 1552 01:25:08,103 --> 01:25:11,802 dari banyak orang, seperti, "Jangan mengebom." 1553 01:25:15,022 --> 01:25:17,982 Dan saya ada di sana sambil menarik-narik di lengan Ted, berkata, 1554 01:25:18,156 --> 01:25:21,464 "Ayo ayo." Kamu tahu, "Apa yang kamu tunggu?" 1555 01:25:22,378 --> 01:25:23,988 - Kamu tahu, "Ayo!" - Sara: Ya. 1556 01:25:24,510 --> 01:25:27,426 Saya ingat dia berdiri di sana hanya berdiri diam, 1557 01:25:27,600 --> 01:25:30,821 hanya berdiri, lalu dia berkata, "Apa-apaan?" 1558 01:25:32,344 --> 01:25:33,780 Dan dia menggandeng lenganku, 1559 01:25:33,954 --> 01:25:35,739 dan kami pergi dan kami bergabung demonstrasi tersebut. 1560 01:25:35,913 --> 01:25:36,870 MM. 1561 01:25:38,742 --> 01:25:40,135 Dan saya tidak bisa mengerti. 1562 01:25:40,961 --> 01:25:41,962 Sara: Itu masalahnya, 1563 01:25:42,702 --> 01:25:45,009 cara itu Aku memandang Joanie dan Teddy. 1564 01:25:46,184 --> 01:25:48,621 Saat tumbuh dewasa, saya sudah mengenal mereka 1565 01:25:48,795 --> 01:25:52,756 menjadi sepenuhnya melalui dan melalui... 1566 01:25:54,236 --> 01:25:57,239 um, menginginkan dunia yang lebih baik... 1567 01:25:59,458 --> 01:26:02,722 dan percaya itu revolusi diperlukan... 1568 01:26:04,637 --> 01:26:06,030 tapi tidak akting, 1569 01:26:06,204 --> 01:26:08,946 - sebenarnya tidak menjadi aktivis. - Rut: Ya. 1570 01:26:09,120 --> 01:26:11,470 Dan tumbuh dewasa sebagai remaja, 1571 01:26:12,297 --> 01:26:13,603 Saya sedikit mencemooh. 1572 01:26:13,907 --> 01:26:15,474 - Ruth: Mencemooh? - Sedikit. 1573 01:26:15,648 --> 01:26:18,347 Anda tahu, semua pembicaraan, dan... tapi apa yang mereka lakukan? 1574 01:26:18,521 --> 01:26:20,914 - Rut: Benar. - Sara: Saat aku berumur sekitar 20 tahun, 1575 01:26:21,219 --> 01:26:22,481 mendengarkan radio suatu hari, 1576 01:26:23,221 --> 01:26:27,225 Saya mendengar sebuah program, secara kebetulan, tentang Proyek Manhattan. 1577 01:26:27,660 --> 01:26:30,489 Dan, um, aku mendengarkannya 1578 01:26:30,663 --> 01:26:33,405 lalu aku menelepon dan aku bertanya pada Teddy, 1579 01:26:33,579 --> 01:26:36,713 Saya berkata, “Saya baru saja mendengarnya program radio ini." 1580 01:26:36,887 --> 01:26:38,932 [terkekeh] "Apakah kamu di sana?" 1581 01:26:40,325 --> 01:26:42,893 Ruth: [tertawa] Ya Tuhan! 1582 01:26:43,502 --> 01:26:45,983 Jadi, dia berkata, "Ya." 1583 01:26:46,157 --> 01:26:47,637 - Jeda. - Ruth: Jeda. [terkekeh] 1584 01:26:47,811 --> 01:26:50,640 Dan dia berkata, "Ya," dan dia menjelaskan kepadaku 1585 01:26:50,814 --> 01:26:51,945 bahwa dia punya... 1586 01:26:52,729 --> 01:26:53,730 um... 1587 01:26:55,732 --> 01:26:59,779 Motivasinya adalah untuk berkembang bom sebelum Jerman. 1588 01:27:01,564 --> 01:27:03,914 Begitulah caranya dia membenarkan melakukan hal itu. 1589 01:27:04,219 --> 01:27:05,568 Rut: Ya, itu tadi alasan dia melakukannya. 1590 01:27:05,742 --> 01:27:08,484 Ya itu betul, dan dia memberitahuku 1591 01:27:10,094 --> 01:27:12,401 tentang bagaimana perasaannya ketika mereka mengujinya... 1592 01:27:12,749 --> 01:27:13,793 Rut: Benar. 1593 01:27:14,359 --> 01:27:16,056 ...dan bagaimana dia... Orang-orang sedang merayakannya 1594 01:27:16,231 --> 01:27:17,536 dan dia merasa sangat tidak enak 1595 01:27:17,710 --> 01:27:19,582 dan dia punya baru saja kembali ke kamarnya. 1596 01:27:21,192 --> 01:27:22,193 Rut: Ya. 1597 01:27:25,762 --> 01:27:28,547 Aku hanya berpikir, "Sial, dia manusia." [terkekeh] 1598 01:27:28,721 --> 01:27:33,204 Anda tahu, dia terlibat dalam merancang dan membuat 1599 01:27:33,378 --> 01:27:36,512 hal yang paling mengerikan di dunia, 1600 01:27:36,686 --> 01:27:39,123 dan bukan sesuatu berbesar hati. 1601 01:27:39,602 --> 01:27:41,560 Saya tidak tahu bahwa dia telah meringankannya, 1602 01:27:41,734 --> 01:27:44,824 dengan memastikan bahwa itu adalah informasi yang dibagikan. 1603 01:27:45,042 --> 01:27:46,043 Rut: Benar. 1604 01:27:48,785 --> 01:27:50,917 - Dan itu tidak pernah terpikir olehku. - Rut: Ya. 1605 01:27:51,440 --> 01:27:53,050 Dan kemudian ketika mereka memberitahuku, 1606 01:27:53,355 --> 01:27:55,487 sennya jatuh. Semuanya... 1607 01:27:55,661 --> 01:27:57,010 [klik lidah] 1608 01:27:58,142 --> 01:27:59,448 - Oh. - Ruth: [terkekeh] 1609 01:28:00,405 --> 01:28:01,363 Hmm. 1610 01:28:01,667 --> 01:28:03,016 Jadi itu masuk akal... 1611 01:28:04,017 --> 01:28:07,673 Itu masuk akal dalam hidup mereka, dari hidup kita, dari... 1612 01:28:10,937 --> 01:28:12,374 [Sara terisak] 1613 01:28:20,947 --> 01:28:23,428 Joan: Ada unsurnya dari bagian terbaik dari Ted 1614 01:28:23,646 --> 01:28:25,038 pada ketiga anakku. 1615 01:28:26,779 --> 01:28:28,825 Dan hal-hal yang saya sukai tentang dia, aku suka pada mereka. 1616 01:28:33,830 --> 01:28:35,527 Sara, terlalu rendah hati 1617 01:28:35,701 --> 01:28:37,964 dan tidak suka dibandingkan dengan saudara perempuannya, 1618 01:28:38,791 --> 01:28:40,358 dan masih belum, 1619 01:28:41,620 --> 01:28:43,013 cenderung menolak segala hal 1620 01:28:43,187 --> 01:28:45,537 itu akan membuatnya terlihat seolah-olah dia bersinar. 1621 01:28:47,104 --> 01:28:48,932 Debbie menjadi Maois muda, 1622 01:28:49,498 --> 01:28:53,371 di awal permainan ketika Tiongkok adalah orang baik. 1623 01:28:53,589 --> 01:28:56,896 Dia melakukan banyak hal kampanye anti-Perang Vietnam. 1624 01:28:57,462 --> 01:28:59,290 Dia mengedarkan petisi, dia pergi berbaris, 1625 01:28:59,464 --> 01:29:01,901 apa pun yang dilakukan siapa pun, dia melakukannya. 1626 01:29:04,513 --> 01:29:07,994 Dan mempelajari biola, 1627 01:29:08,212 --> 01:29:12,216 dan bermain bertahun-tahun... tahun melampaui usianya. 1628 01:29:12,521 --> 01:29:14,827 [musik biola diputar] 1629 01:29:16,438 --> 01:29:18,353 Joan: Dia... dia adalah sebuah fenomena. 1630 01:29:20,703 --> 01:29:22,835 Pewawancara: Apakah Anda merawatnya untuk melihat Debbie secara khusus 1631 01:29:23,009 --> 01:29:27,362 sebagai semacam menjadi aktivis 1632 01:29:27,536 --> 01:29:30,452 yang mungkin Anda harapkan kamu bisa saja? 1633 01:29:31,888 --> 01:29:34,804 Saya tidak akan pernah bisa telah seperti dia. [tertawa] 1634 01:29:35,935 --> 01:29:37,284 Dia adalah bola api. 1635 01:29:38,460 --> 01:29:40,810 Aku tidak akan pernah bisa melakukannya menyukainya, tapi ya, dia... 1636 01:29:43,421 --> 01:29:44,814 Sebagian diriku ingin dia... 1637 01:29:46,685 --> 01:29:50,428 hanya berkonsentrasi pada kemampuannya yang luar biasa. 1638 01:29:51,734 --> 01:29:53,779 Pewawancara: 1639 01:29:58,567 --> 01:29:59,698 Hmm. 1640 01:30:00,351 --> 01:30:02,571 Sara: Tepat sebelum Debbie meninggal, Joanie sedang melukis... 1641 01:30:02,788 --> 01:30:05,182 - Benar. - ...tapi dia berhenti mati... 1642 01:30:05,356 --> 01:30:07,314 [terkekeh] ...berhenti sepenuhnya. 1643 01:30:08,490 --> 01:30:10,274 Rut: Kau tahu, Saya pikir kehilangan seorang anak, 1644 01:30:11,231 --> 01:30:12,581 siapa saja yang mempunyai anak, 1645 01:30:12,755 --> 01:30:15,975 dan banyak orang siapa yang tidak, bisa membayangkan. 1646 01:30:20,980 --> 01:30:24,680 Joan: Tulis Ted dalam Laporan HUT ke-50 1647 01:30:24,854 --> 01:30:28,074 dari kelas Harvard tahun 1944. 1648 01:30:28,771 --> 01:30:29,989 [berdehem] 1649 01:30:30,207 --> 01:30:32,078 “Saya menderita dengan penyakit Parkinson, 1650 01:30:32,818 --> 01:30:34,429 dan kanker yang tidak bisa dioperasi, 1651 01:30:36,082 --> 01:30:38,215 dan saya baru-baru ini mengalami kematian tersebut 1652 01:30:38,389 --> 01:30:39,869 dari seorang putri yang sangat disayanginya. 1653 01:30:40,913 --> 01:30:43,089 Beberapa kengerian Di dalam dunia, 1654 01:30:44,874 --> 01:30:46,876 di kancah dunia tidak bisa dimengerti, 1655 01:30:48,007 --> 01:30:51,402 tapi hidup sepertinya masih ada luar biasa dan indah." 1656 01:30:54,536 --> 01:30:57,408 Ya, menurut saya itu luar biasa dan cantik. 1657 01:31:01,630 --> 01:31:03,849 Marcia: Pada saat itu, menurutku dia berpikir 1658 01:31:04,023 --> 01:31:07,549 bahwa dia tidak akan hidup untuk melihat buku ini ditulis, 1659 01:31:08,027 --> 01:31:12,336 dan saya pikir dia melihat pada ini sebagai cara untuk menjelaskan 1660 01:31:12,945 --> 01:31:17,080 apa yang telah dia lakukan, siapa dia, dan mengapa. 1661 01:31:17,559 --> 01:31:20,300 [musik muram diputar] 1662 01:31:25,349 --> 01:31:28,004 Joan: Jadi begitu ledakan publisitas pertama, 1663 01:31:28,526 --> 01:31:30,659 dan ada kamera di luar, 1664 01:31:31,921 --> 01:31:33,531 dan aku mencobanya untuk mengirim mereka berkemas. 1665 01:31:34,880 --> 01:31:38,318 "Mata-mata ajaib", Saya meneleponnya. [terkekeh] 1666 01:31:39,189 --> 01:31:40,625 Dan ya, mereka semua bersemangat 1667 01:31:40,799 --> 01:31:42,322 tentang pria muda dan muda ini. 1668 01:31:42,497 --> 01:31:43,802 Yah, dia masih muda. 1669 01:31:49,199 --> 01:31:50,853 Maksudku, tabloid lebih buruk. 1670 01:31:56,380 --> 01:31:58,730 Surat kabar lain melaporkannya 1671 01:31:59,514 --> 01:32:03,605 dengan gaya objektif biasa 1672 01:32:03,779 --> 01:32:06,129 yang diklaim surat kabar untuk dimiliki, padahal mereka tidak. 1673 01:32:08,218 --> 01:32:11,264 Aku punya simpanan yang sangat besar kliping di lantai atas, yang... 1674 01:32:11,569 --> 01:32:13,223 Pewawancara: Saya ingin untuk melihat mereka... 1675 01:32:13,397 --> 01:32:14,964 Dengan segala cara, kamu bisa memilikinya 1676 01:32:15,138 --> 01:32:17,009 dan membuangnya ke toiletmu ketika kamu sudah selesai. 1677 01:32:21,492 --> 01:32:23,712 Itu tidak membuat kami menangis, Aku akan memberitahumu. 1678 01:32:26,671 --> 01:32:28,194 Kami merasa jijik, tapi... 1679 01:32:29,152 --> 01:32:31,502 itu tidak mengenai kami tempat kami tinggal, tidak. 1680 01:32:32,808 --> 01:32:34,026 Pewawancara: Dan mengapa demikian? 1681 01:32:34,374 --> 01:32:37,377 Kami tahu itu benar bajingan, kamu tahu. 1682 01:32:38,378 --> 01:32:40,293 Pewawancara : Apa yang seharusnya sudah selesai dengan Ted Hall? 1683 01:32:40,467 --> 01:32:41,468 Tembakan. 1684 01:32:43,296 --> 01:32:44,689 Dia adalah seorang militer. 1685 01:32:46,343 --> 01:32:48,519 Dia adalah seorang tentara di Angkatan Darat Amerika Serikat. 1686 01:32:49,259 --> 01:32:53,742 Dan bajingan itu seharusnya diambil, 1687 01:32:54,003 --> 01:32:56,179 setelah kami mengetahuinya apa yang telah dia lakukan... 1688 01:32:58,094 --> 01:32:59,661 dipanggil kembali menjadi tentara, 1689 01:33:00,226 --> 01:33:02,881 diadili di pengadilan militer, dan segera dieksekusi. 1690 01:33:07,364 --> 01:33:09,148 Pewawancara: Bagaimana perasaan Anda secara pribadi 1691 01:33:09,322 --> 01:33:10,933 tentang apa yang kamu lakukan? 1692 01:33:12,630 --> 01:33:14,197 Saya harus berpikir, saya tahu itu 1693 01:33:15,415 --> 01:33:18,984 tubuhku, eh, hancur 1694 01:33:19,158 --> 01:33:20,812 agak lambat dan dengan anggun, saya harap, 1695 01:33:20,986 --> 01:33:23,902 tapi aku harus berpikir dalam kerangka dari keterbatasannya... 1696 01:33:26,252 --> 01:33:28,603 Dan kemudian aku... aku punya untuk memikirkan itu, yah, itu... 1697 01:33:30,213 --> 01:33:32,650 itulah sejarahku dan hanya itu, tidak... 1698 01:33:36,045 --> 01:33:37,568 Senang rasanya bisa bangga, 1699 01:33:37,742 --> 01:33:42,007 tapi aku tidak... aku... aku tidak... Saya bukan orang yang sombong. 1700 01:33:47,230 --> 01:33:48,448 Pewawancara: Apa yang membuatmu melakukannya? 1701 01:33:48,710 --> 01:33:52,452 [mencibir, tertawa] 1702 01:34:01,026 --> 01:34:03,246 Saya kira itu adalah faktor utama akan menjadi belas kasihan. 1703 01:34:09,121 --> 01:34:11,341 Itu sebuah tikaman pada deskripsi pula. 1704 01:34:15,214 --> 01:34:17,260 [musik termenung diputar] 1705 01:34:17,695 --> 01:34:20,132 Joan: Dia keluar masuk dari rumah sakit beberapa kali. 1706 01:34:21,307 --> 01:34:22,744 Ketika keadaan menjadi lebih buruk, 1707 01:34:23,135 --> 01:34:26,008 mereka menawarkan perawatan ini, pengobatan itu dan sebagainya. 1708 01:34:31,448 --> 01:34:33,929 Suatu saat, aku pulang ke rumah, 1709 01:34:34,886 --> 01:34:37,628 untuk makan malam dan tidurlah. 1710 01:34:44,156 --> 01:34:45,767 Sekitar jam 7:30, telepon berdering 1711 01:34:45,941 --> 01:34:48,030 dan perawat memberitahuku itu sekitar 15 menit sebelumnya, 1712 01:34:48,204 --> 01:34:49,684 dia telah meninggal dunia. 1713 01:34:53,122 --> 01:34:54,166 [menghela nafas] 1714 01:35:00,477 --> 01:35:01,870 Aku langsung pergi... 1715 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 dan masuk ke kamar, berbicara dengannya... 1716 01:35:09,486 --> 01:35:11,357 tentang betapa aku mencintainya, 1717 01:35:12,271 --> 01:35:13,925 dan terus membekapku... 1718 01:35:16,754 --> 01:35:22,760 Tedku yang mati dengan cinta dan... hal-hal manis. 1719 01:35:27,330 --> 01:35:30,986 "Bagaimana kalau aku yang mati 1720 01:35:31,160 --> 01:35:34,380 dan meninggalkanmu di sini, sendirian di usia 80-an? 1721 01:35:35,381 --> 01:35:37,209 Bagaimana kamu akan hidup? 1722 01:35:38,254 --> 01:35:39,603 Apakah kamu sudah memecahkannya teka-teki itu 1723 01:35:39,777 --> 01:35:41,083 mekanika kuantum? 1724 01:35:42,649 --> 01:35:44,216 Bagaimana caranya ingat aku? 1725 01:35:46,131 --> 01:35:48,307 Pokoknya, kamu pasti akan melakukannya telah menikah lagi, 1726 01:35:48,960 --> 01:35:51,441 salah satu wanita itu yang mencintaimu dan iri padaku. 1727 01:35:52,094 --> 01:35:54,052 Dan selama bertahun-tahun musim panas India, 1728 01:35:54,966 --> 01:35:56,707 kalian akan berkendara bersama 1729 01:35:57,099 --> 01:35:59,275 dan berbicara di mobil dan di tempat tidur, 1730 01:36:00,711 --> 01:36:02,757 sementara abu abu-abuku 1731 01:36:03,888 --> 01:36:05,629 meleleh secara diam-diam ke dalam bumi 1732 01:36:05,803 --> 01:36:07,936 di bawah pohon yang tinggi di taman. 1733 01:36:10,112 --> 01:36:13,245 Ah, sekarang aku cemburu. Aku ingin menjadi istri keduamu." 1734 01:36:21,645 --> 01:36:25,257 Joan: Di hari-hariku berjalan, ketika aku biasa berjalan kaki ke kota, 1735 01:36:25,431 --> 01:36:26,998 melewati pohon ini, 1736 01:36:27,390 --> 01:36:28,565 orang-orang biasa menganggapku lucu 1737 01:36:28,739 --> 01:36:30,349 karena aku akan berhenti dan berbicara dengannya. 1738 01:36:30,610 --> 01:36:31,829 [terkekeh] 1739 01:36:32,351 --> 01:36:35,354 Dan saya menjelaskan kepada salah satu dari mereka itu abu suamiku 1740 01:36:35,528 --> 01:36:37,792 - dikuburkan di bawah sana. - [terkekeh] 1741 01:36:39,750 --> 01:36:40,882 Itu indah bagaimana bagasinya naik 1742 01:36:41,056 --> 01:36:42,709 di tengah-tengah itu. 1743 01:36:44,886 --> 01:36:48,367 Pohon ini cukup luar biasa. Ini sangat besar, tapi sangat anggun. 1744 01:36:48,541 --> 01:36:49,978 Ruth: Ya, itu menakjubkan. 1745 01:36:50,195 --> 01:36:52,676 Joan: Itu benar-benar sebuah pohon itu mengingatkanku pada Teddy 1746 01:36:52,850 --> 01:36:59,291 karena kekokohannya dengan rahmat adalah jenis dia. 1747 01:36:59,465 --> 01:37:01,293 Ya, dan dia menyukainya. 1748 01:37:01,467 --> 01:37:04,731 Dan dia menyukainya. Dia sangat menyukai pohon ini. 1749 01:37:28,016 --> 01:37:30,670 Pewawancara: Apakah ada sesuatu yang spesifik 1750 01:37:30,845 --> 01:37:32,847 kamu ingin mengatakannya kepada generasi berikutnya? 1751 01:37:34,500 --> 01:37:36,198 Oh wow. [terkekeh] 1752 01:37:39,375 --> 01:37:41,551 Saya pikir generasi berikutnya, um... 1753 01:37:45,642 --> 01:37:48,906 harus menyadari, harusnya harus disadari 1754 01:37:50,168 --> 01:37:55,739 bahwa dunia sudah sangat dekat 1755 01:37:55,913 --> 01:38:01,353 nyata... sebenarnya... Maaf. 1756 01:38:01,614 --> 01:38:02,615 [isak tangis] 1757 01:38:03,921 --> 01:38:05,227 Saya tidak mengharapkan itu. 1758 01:38:07,403 --> 01:38:08,491 [menghela nafas] 1759 01:38:09,448 --> 01:38:11,059 Dunia telah datang sangat dekat 1760 01:38:11,233 --> 01:38:13,800 hingga bencana total yang nyata dan nyata. 1761 01:38:14,976 --> 01:38:16,020 Malapetaka. 1762 01:38:17,979 --> 01:38:19,241 Dan itu, um... 1763 01:38:21,417 --> 01:38:23,288 Dan orang-orang itu, 1764 01:38:24,899 --> 01:38:26,726 bukan pemerintah, tapi manusia harus... 1765 01:38:29,033 --> 01:38:30,339 khawatir tentang hal-hal ini, 1766 01:38:30,513 --> 01:38:35,083 dan bersiaplah untuk bersikeras, untuk meminta, 1767 01:38:35,605 --> 01:38:39,522 untuk memaksa kebijakan pemerintah, 1768 01:38:39,696 --> 01:38:43,265 yang tidak menempatkan dunia beresiko lagi. 1769 01:38:44,657 --> 01:38:45,876 Pewawancara: Terima kasih banyak. 1770 01:39:02,327 --> 01:39:06,984 ♪ ["Biola Sonata No. 24 - II. Andante" oleh Mozart Dimainkan] ♪ 1771 01:41:57,023 --> 01:41:58,590 [musik berakhir] 142057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.