All language subtitles for 01_week_04_overview

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,000 всем привет 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,833 добро пожаловать на 4-ую неделю на 1-ое занятие 3 00:00:04,433 --> 00:00:05,399 в этом занятии поговорим 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,400 чем мы займёмся на 4-ой неделе 5 00:00:08,066 --> 00:00:08,966 что ж давайте приступим 6 00:00:10,466 --> 00:00:11,499 1-ое о чём мы поговорим 7 00:00:12,033 --> 00:00:13,299 это сиджи и тени 8 00:00:14,400 --> 00:00:15,233 мы поговорим о том 9 00:00:15,533 --> 00:00:17,566 как правильно тени смешать 10 00:00:18,366 --> 00:00:20,433 смешать с реальными мягкими тенями 11 00:00:21,266 --> 00:00:22,066 из футажа 12 00:00:22,966 --> 00:00:25,266 и с реальными тенями с резкими краями 13 00:00:26,200 --> 00:00:28,300 и этот процесс не особо простой 14 00:00:28,433 --> 00:00:31,033 если честно тут есть свои тонкости 15 00:00:31,833 --> 00:00:32,799 далее поговорим о том 16 00:00:32,800 --> 00:00:34,166 как сделать все джерендеры 17 00:00:34,266 --> 00:00:36,099 более быстрыми и эффективными 18 00:00:36,666 --> 00:00:38,166 используя ноду автократ 19 00:00:38,900 --> 00:00:40,633 за счёт этого наши проекты 20 00:00:40,633 --> 00:00:43,166 наши композиции станут весить меньше 21 00:00:44,000 --> 00:00:45,333 и будут работать быстрее 22 00:00:47,000 --> 00:00:47,900 в противном случае 23 00:00:48,466 --> 00:00:51,366 на рендер может уходить от 15 минут 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,300 до нескольких часов 25 00:00:53,633 --> 00:00:55,066 если мы этого не сделаем 26 00:00:55,866 --> 00:00:57,999 однако если мы применим эти изменения 27 00:00:58,066 --> 00:01:00,999 то у нас на рендер будет уходить около 10 минут 28 00:01:01,866 --> 00:01:04,133 и мы также поговорим о приемультипликации 29 00:01:05,166 --> 00:01:06,133 поговорим что это такое 30 00:01:06,433 --> 00:01:08,233 если вы не знаете что это я 31 00:01:08,766 --> 00:01:11,999 приложу к этому занятию бонусное видео с объяснением 32 00:01:12,666 --> 00:01:15,199 мы также поговорим о решении технических проблем 33 00:01:15,266 --> 00:01:16,066 в нём 34 00:01:16,633 --> 00:01:18,466 после рассмотрим использование 35 00:01:19,166 --> 00:01:20,466 случайных выражений 36 00:01:20,933 --> 00:01:24,366 как мы можем процедурно анимировать некоторые настройки 37 00:01:24,933 --> 00:01:27,099 добиться более естественного эффекта мерцания 38 00:01:27,666 --> 00:01:29,799 как раз таки при использовании таких выражений 39 00:01:30,700 --> 00:01:32,100 и мы посмотрим как можно 40 00:01:33,166 --> 00:01:36,099 эти выражения создавай быстро и эффективно 41 00:01:37,166 --> 00:01:39,266 далее мы посмотрим на Мэд пэйнтинг 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 разбившегося космического корабля 43 00:01:42,800 --> 00:01:45,166 мы будем использовать и процедурные текстуры 44 00:01:45,833 --> 00:01:49,266 и изображения для создания большего реализма 45 00:01:49,866 --> 00:01:51,233 добавим также дым 46 00:01:52,066 --> 00:01:54,199 и поговорим также о работе с краями 47 00:01:55,033 --> 00:01:56,399 поговорим как добавить детали 48 00:01:57,033 --> 00:01:58,733 в мягкие размытые участки 49 00:01:59,766 --> 00:02:02,566 рассмотрим также частотное разложение так 50 00:02:02,566 --> 00:02:04,733 чтобы извлечь высокие частоты и потом их 51 00:02:04,733 --> 00:02:07,133 добавить на участке размытые 52 00:02:08,033 --> 00:02:09,299 также поговорим о 53 00:02:09,566 --> 00:02:12,066 изменении краев при помощи Эйч экс тент 54 00:02:12,700 --> 00:02:14,033 создадим сетап 55 00:02:14,433 --> 00:02:16,199 который поможет нам процедурно 56 00:02:16,966 --> 00:02:19,399 поработать с наиболее трудными участками 57 00:02:20,033 --> 00:02:21,533 что ж мы обсудили 58 00:02:21,700 --> 00:02:22,433 чем мы займемся 59 00:02:22,433 --> 00:02:23,966 давайте приступим к работе 60 00:02:24,500 --> 00:02:26,400 перейдем к следующему занятию 5653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.