All language subtitles for 繁中

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,350 --> 00:00:45,550 片名:來自硫磺島的信 2 00:00:55,670 --> 00:00:59,330 (硫磺島,2005年) 3 00:02:10,470 --> 00:02:13,970 那些士兵是怎麼挖出這些隧道? 4 00:02:14,840 --> 00:02:16,240 我們換班吧 5 00:02:16,410 --> 00:02:18,310 喂,我發現東西了 6 00:02:18,520 --> 00:02:19,610 小心點 輕一點 7 00:02:19,780 --> 00:02:20,770 小心 8 00:02:30,390 --> 00:02:33,160 (硫磺島,1944年) 9 00:02:33,330 --> 00:02:34,420 花子 10 00:02:35,400 --> 00:02:37,330 我們一直在挖 11 00:02:37,830 --> 00:02:40,500 我們整天都在挖 12 00:02:42,510 --> 00:02:44,560 這將是我們以後打仗… 13 00:02:45,380 --> 00:02:47,100 死在裡面的坑洞 14 00:02:49,450 --> 00:02:50,910 花子 15 00:02:51,450 --> 00:02:54,880 我是不是在自掘墳墓? 16 00:03:28,530 --> 00:03:32,330 今天我前往士兵死守的硫磺島 17 00:03:32,970 --> 00:03:37,170 我決心為祖國 赴湯蹈火、在死不惜 18 00:03:38,310 --> 00:03:40,840 我把家裡都安排妥善 19 00:03:41,010 --> 00:03:45,640 不過很抱歉來不及拖廚房地板 20 00:03:46,320 --> 00:03:48,080 我本來要處理的 21 00:03:48,250 --> 00:03:50,590 不過必須趕著上路 22 00:03:51,020 --> 00:03:53,080 我仍然有點擔心 23 00:03:53,360 --> 00:03:56,190 請你盡快叫太郎處理 24 00:04:02,570 --> 00:04:06,530 這座臭小島,給美國佬算了 25 00:04:09,010 --> 00:04:10,340 這裡什麼都長不出來 26 00:04:11,280 --> 00:04:16,340 又臭又熱 蟲子又多,又沒有水喝 27 00:04:18,620 --> 00:04:22,420 這座小島是日本的神聖領土 28 00:04:22,720 --> 00:04:24,780 哪有什麼神聖的地方 29 00:04:28,360 --> 00:04:29,520 西鄉 30 00:04:29,930 --> 00:04:33,760 我們應該供手讓給美國佬 31 00:04:34,200 --> 00:04:36,030 然後就可以回家 32 00:04:39,040 --> 00:04:40,130 西鄉! 33 00:04:41,970 --> 00:04:43,300 你剛才說什麼? 34 00:04:44,980 --> 00:04:48,430 我們打敗美國佬就能回家 35 00:04:49,610 --> 00:04:51,740 他是這麼說的嗎? 36 00:04:53,220 --> 00:04:55,480 是的,長官 37 00:06:18,340 --> 00:06:19,390 我是栗林 38 00:06:19,640 --> 00:06:22,300 歡迎,中將,我是大杉准將 39 00:06:22,670 --> 00:06:25,010 你們在這裡等了多久? 40 00:06:26,140 --> 00:06:27,510 三個鐘頭 41 00:06:27,680 --> 00:06:29,010 真是不好意思 42 00:06:29,210 --> 00:06:33,740 山本准將的飛機被美軍擊落後 上級就不讓我發電通知你們 43 00:06:34,020 --> 00:06:35,150 我了解,長官 44 00:06:35,390 --> 00:06:37,250 這是我的副官,籐田中尉 45 00:06:37,890 --> 00:06:40,380 准將,你的臉色不太好 46 00:06:40,590 --> 00:06:43,930 沒事,我只是喝不慣這裡的水 47 00:06:44,100 --> 00:06:45,590 很遺憾 48 00:06:46,260 --> 00:06:47,750 請到您的營房 49 00:06:48,070 --> 00:06:50,660 我想先巡視這座小島 50 00:06:50,870 --> 00:06:52,890 我替您調派專車 51 00:06:53,070 --> 00:06:55,040 不用,我們用走的 52 00:06:56,040 --> 00:06:57,670 走路有益健康 53 00:06:57,840 --> 00:07:00,000 也許你該多走路,大杉 54 00:07:15,930 --> 00:07:17,690 那就是折缽山 55 00:07:26,740 --> 00:07:27,800 你們這兩個不愛國 56 00:07:28,540 --> 00:07:29,870 沒用的農夫 57 00:07:30,310 --> 00:07:31,570 住手 58 00:07:35,310 --> 00:07:36,410 站起來 59 00:07:37,420 --> 00:07:38,780 你在做什麼? 60 00:07:41,490 --> 00:07:42,820 這兩個小兵… 61 00:07:45,690 --> 00:07:47,680 說了不愛國的話 62 00:07:48,730 --> 00:07:49,850 原來如此 63 00:07:50,100 --> 00:07:52,720 軍曹,你有足夠的士兵 64 00:07:52,900 --> 00:07:54,830 能把他們鞭打到不能打仗嗎? 65 00:07:55,730 --> 00:07:57,130 沒有,長官 66 00:07:58,570 --> 00:08:00,200 那就不要再鞭打他們 67 00:08:00,570 --> 00:08:02,870 讓他們中午餓勝子就行了 68 00:08:03,410 --> 00:08:07,110 一名好軍曹要用腦子,不是鞭子 69 00:08:08,450 --> 00:08:10,180 是的,長官 70 00:08:12,080 --> 00:08:13,740 這些是什麼? 71 00:08:14,320 --> 00:08:15,480 這些嗎? 72 00:08:15,850 --> 00:08:17,150 是戰壕 73 00:08:17,820 --> 00:08:19,590 為什麼在這裡挖戰壕? 74 00:08:20,030 --> 00:08:22,860 美軍會在這裡登陸 75 00:08:24,660 --> 00:08:26,390 命令他們立刻住手 76 00:08:27,470 --> 00:08:28,900 但是,中將… 77 00:08:29,500 --> 00:08:30,730 軍曹 78 00:08:31,570 --> 00:08:33,560 讓這些士兵休息一下 79 00:08:33,910 --> 00:08:36,340 他們看起來像火星人 80 00:08:49,090 --> 00:08:50,520 停止挖掘! 81 00:08:51,860 --> 00:08:53,450 停止挖掘! 82 00:09:07,810 --> 00:09:09,140 不吃飯也好 83 00:09:10,340 --> 00:09:13,170 我的腸胃不太舒服 84 00:09:14,380 --> 00:09:16,610 敬栗林中將 85 00:09:18,320 --> 00:09:19,980 一位優秀的指揮官 86 00:09:23,990 --> 00:09:25,650 這比清酒好喝 87 00:09:26,490 --> 00:09:28,220 我聽說他住過美國 88 00:09:29,460 --> 00:09:31,900 也許他根本不要我們挖戰壕 89 00:09:32,060 --> 00:09:33,790 也許他喜歡美國佬 90 00:09:34,030 --> 00:09:37,630 才不咧,他是去了解美軍 91 00:09:39,640 --> 00:09:42,500 這樣才知道該怎麼打敗他們 92 00:09:44,210 --> 00:09:46,010 我聽204營的人說 93 00:09:46,750 --> 00:09:51,310 上頭本來是找另外一名將軍 94 00:09:52,020 --> 00:09:55,140 可是他不肯來這裡 95 00:09:56,590 --> 00:10:00,650 東條首相就把任務交給栗林 96 00:10:02,030 --> 00:10:05,930 野崎,你聽說不少事嘛 97 00:10:07,370 --> 00:10:09,530 可是你的耳朵都塞滿耳屎 98 00:10:11,200 --> 00:10:15,230 而且204營的人都不可靠 99 00:10:15,410 --> 00:10:17,270 他們是海軍 100 00:10:17,610 --> 00:10:20,600 我覺得栗林是很棒的將軍 101 00:10:21,180 --> 00:10:22,370 瞧 102 00:10:23,110 --> 00:10:28,420 咱們不必挖臭戰壕了 103 00:10:44,940 --> 00:10:47,930 這裡比我想像的更熱 104 00:10:49,470 --> 00:10:50,770 不用多禮 105 00:10:52,710 --> 00:10:57,740 這座小島也比我想像的更大 我累死了 106 00:11:05,390 --> 00:11:06,550 伊籐中尉報到 107 00:11:06,720 --> 00:11:08,750 謝謝你立刻趕來 108 00:11:09,990 --> 00:11:12,620 我們有多少空軍的支援? 109 00:11:12,800 --> 00:11:15,430 四十一架戰鬥機、十三架轟炸機 110 00:11:15,600 --> 00:11:16,590 就這樣? 111 00:11:16,770 --> 00:11:20,830 他們支援塞班島,失去六十六架飛機 112 00:11:22,140 --> 00:11:25,940 那就只好靠聯合艦隊的支援了 113 00:11:28,850 --> 00:11:30,440 這就是目前的防御戰略? 114 00:11:32,650 --> 00:11:33,640 是的 115 00:11:36,150 --> 00:11:39,090 陸軍部隊駐守在哪裡? 116 00:11:41,930 --> 00:11:43,790 我不確定 117 00:11:43,960 --> 00:11:46,830 他們接受安達中佐的指揮 118 00:11:47,000 --> 00:11:49,360 你們沒和陸軍協調作戰計畫? 119 00:11:49,530 --> 00:11:52,300 根據海軍軍規,敵軍登陸前… 120 00:11:52,470 --> 00:11:55,370 這是真的戰爭,你們不知道嗎? 121 00:12:01,510 --> 00:12:02,670 這樣行不通 122 00:12:02,850 --> 00:12:05,320 你們把軍力都集中在灘頭 123 00:12:05,720 --> 00:12:08,910 把炮隊移到制高點 我們才剛把他們… 124 00:12:09,090 --> 00:12:10,680 移到灘頭 125 00:12:10,860 --> 00:12:12,320 那就把他們移回去 126 00:12:14,690 --> 00:12:17,290 和陸軍聯系,請他們立刻行動 127 00:12:17,460 --> 00:12:20,520 折缽山的防御工事是第一優先 128 00:12:21,000 --> 00:12:22,300 我要再出去走走 129 00:12:22,500 --> 00:12:25,370 長官,外面一片漆黑 我知道 130 00:12:36,380 --> 00:12:37,870 這傢伙是個麻煩 131 00:12:39,850 --> 00:12:43,180 陸軍指揮官都很麻煩 132 00:13:25,900 --> 00:13:27,260 又要寄信喔? 133 00:13:27,470 --> 00:13:30,560 船來了才能把信寄出去 134 00:13:31,040 --> 00:13:32,430 我有很多家人 135 00:13:32,970 --> 00:13:35,770 為什麼收信人都是你老婆? 136 00:13:37,380 --> 00:13:38,540 多管閒事 137 00:13:38,740 --> 00:13:40,370 讓我幫你個忙 138 00:13:40,910 --> 00:13:44,080 不然你的信永遠寄不出去 139 00:13:45,250 --> 00:13:46,940 你在幹什麼? 140 00:13:47,390 --> 00:13:50,820 我被調職前在東京稽查局工作 141 00:13:51,790 --> 00:13:53,590 你應該是被降職吧 142 00:13:54,560 --> 00:13:58,090 花子,我們一直挖,整天都在挖 143 00:13:58,300 --> 00:14:00,960 不行,這一定過不了關 144 00:14:02,970 --> 00:14:04,560 還給我 145 00:14:13,340 --> 00:14:17,750 好了,你會感激我的,西鄉 146 00:14:21,590 --> 00:14:22,750 下一個 147 00:14:29,260 --> 00:14:30,490 很好 148 00:14:39,170 --> 00:14:40,160 專心點 149 00:14:43,170 --> 00:14:44,160 專心點 150 00:14:54,350 --> 00:14:55,340 西鄉 151 00:14:57,060 --> 00:14:58,650 你是瞎了嗎? 152 00:15:00,190 --> 00:15:01,990 看不到標靶嗎? 153 00:15:03,330 --> 00:15:06,660 連我六歲的兒子都射得比你準 154 00:15:07,900 --> 00:15:09,030 再來一次 155 00:15:15,070 --> 00:15:18,570 真丟臉,你算是帝國士兵嗎? 156 00:15:20,510 --> 00:15:24,070 你今晚要替部隊的弟兄擦軍靴 157 00:15:24,250 --> 00:15:25,340 給我到後面去 158 00:15:27,850 --> 00:15:31,480 他們應該學會擦步槍,不是軍靴 159 00:16:07,060 --> 00:16:08,890 這些坦克車怎麼會在這裡? 160 00:16:09,230 --> 00:16:13,220 它們壞了,正在等零件 161 00:16:13,430 --> 00:16:16,060 要等多久? 大概一個月 162 00:16:35,920 --> 00:16:39,290 太郎,美國有好多車子 163 00:16:40,420 --> 00:16:44,590 我每次過馬路都要很小心 164 00:16:45,430 --> 00:16:47,990 到處都是車子 165 00:16:49,070 --> 00:16:53,060 你有沒有乖乖聽媽媽的話? 166 00:16:53,800 --> 00:16:55,430 爸爸很想你 167 00:17:03,750 --> 00:17:04,740 籐田 168 00:17:05,480 --> 00:17:08,750 盡快讓平民撤退 169 00:17:09,950 --> 00:17:11,680 是的,長官 170 00:18:13,020 --> 00:18:14,040 花子 171 00:18:14,990 --> 00:18:16,890 這裡來了一個名人 172 00:18:17,490 --> 00:18:20,820 奧運馬術項目金牌得主 西竹一男爵 173 00:18:22,230 --> 00:18:25,020 他才剛從東京抵達 174 00:18:25,700 --> 00:18:28,560 要負責指揮26戰車團 175 00:18:29,000 --> 00:18:29,990 回去工作 176 00:18:43,550 --> 00:18:47,710 竹一很帥,聽說他很會釣馬子 177 00:18:48,950 --> 00:18:53,220 不過島上連一個女人都沒有 178 00:19:19,580 --> 00:19:22,610 西中佐,你把你的馬帶來了 179 00:19:23,220 --> 00:19:24,380 大老遠從父島帶來 180 00:19:30,460 --> 00:19:32,550 我以前也是騎兵 181 00:19:32,730 --> 00:19:34,790 我知道 182 00:19:35,070 --> 00:19:38,470 我很期待能在您的麾下服役 183 00:19:39,070 --> 00:19:41,560 您和我一樣了解馬匹 184 00:19:41,740 --> 00:19:45,900 我們以前都是騎著馬上戰場 185 00:19:46,080 --> 00:19:47,940 能夠騎馬真好 186 00:19:49,350 --> 00:19:51,410 不像這些機械軍車 187 00:19:52,750 --> 00:19:54,950 我再調一匹馬 188 00:19:55,820 --> 00:19:57,310 我們一起騎馬 189 00:19:57,490 --> 00:19:59,150 我已經不能騎馬了 190 00:20:00,760 --> 00:20:05,530 談談替你贏了奧運金牌的那匹馬 191 00:20:06,430 --> 00:20:07,760 我的愛馬,天王星 192 00:20:19,140 --> 00:20:22,270 這真是一匹好馬 193 00:20:25,850 --> 00:20:27,820 他是我在義大利買的 194 00:20:28,650 --> 00:20:30,640 他們很高興能把他賣掉 195 00:20:30,820 --> 00:20:33,550 他是一匹野馬 196 00:20:34,560 --> 00:20:38,860 沒人能馴服他,不過我說… 197 00:20:39,030 --> 00:20:40,960 這種野馬 198 00:20:41,370 --> 00:20:44,730 最適合我 199 00:20:49,140 --> 00:20:51,800 今晚一起吃飯,我想小酌幾杯 200 00:20:52,710 --> 00:20:54,200 沒問題 201 00:21:03,920 --> 00:21:06,360 你怎麼弄得到約翰走路? 202 00:21:07,020 --> 00:21:08,750 我已經喝了一點 203 00:21:15,100 --> 00:21:17,900 不好意思,只有這點菜 204 00:21:18,070 --> 00:21:20,200 沒關係,有酒就行 205 00:21:24,510 --> 00:21:26,340 怎麼會有空盤子? 206 00:21:27,510 --> 00:21:32,010 我跟廚子說軍官和士兵吃的一樣 207 00:21:32,180 --> 00:21:35,240 抱歉,規定要上三道菜 208 00:21:36,290 --> 00:21:40,020 我們當然有權吃不只三道菜 209 00:21:40,190 --> 00:21:41,420 你說的沒錯 210 00:21:52,570 --> 00:21:54,400 老實說 211 00:21:54,770 --> 00:21:59,070 聯合艦隊幾乎全毀真的很遺憾 212 00:22:00,640 --> 00:22:02,410 雖然還剩下幾艘軍艦 213 00:22:02,580 --> 00:22:07,570 但是海空的火力都蕩然無存 214 00:22:08,720 --> 00:22:10,210 竹一,你在說什麼? 215 00:22:13,560 --> 00:22:18,150 您沒有聽說馬裡尼亞諾戰役? 216 00:22:19,260 --> 00:22:24,260 大澤准將的航空母艦和戰機全毀 217 00:22:26,840 --> 00:22:28,240 帝國總部 218 00:22:28,910 --> 00:22:31,770 不但欺騙人民也欺騙我們 219 00:22:32,180 --> 00:22:34,940 如果您想聽我的意見 220 00:22:36,650 --> 00:22:38,580 最好的方法就是… 221 00:22:39,420 --> 00:22:43,940 把這座小島炸沉到海底 222 00:22:46,420 --> 00:22:48,290 但是你還是來了 223 00:22:51,460 --> 00:22:52,520 我猜 224 00:22:52,960 --> 00:22:57,960 你們應該需要 我帶來的坦克車 225 00:23:02,270 --> 00:23:03,260 請吧 226 00:23:46,920 --> 00:23:48,380 一定是這裡 227 00:23:48,790 --> 00:23:50,750 敵軍一定會在這裡登陸 228 00:23:54,790 --> 00:23:57,060 快跑! 229 00:23:58,360 --> 00:23:59,950 假裝你是美軍 230 00:24:00,200 --> 00:24:02,100 快跑!你會往哪個方向跑? 231 00:24:02,870 --> 00:24:04,990 快跑!不要偷懶 232 00:24:08,570 --> 00:24:09,560 快跑… 233 00:24:31,000 --> 00:24:32,220 喂… 234 00:24:33,330 --> 00:24:35,420 你那個將軍瘋了 235 00:24:39,400 --> 00:24:41,130 你看他的配槍 236 00:24:45,740 --> 00:24:48,740 一定是從死美軍身上搶來的 237 00:24:49,850 --> 00:24:51,280 也許吧 238 00:24:59,360 --> 00:25:00,690 休息時間結束 239 00:25:01,430 --> 00:25:02,650 回去幹活 240 00:25:07,330 --> 00:25:09,030 柏原,你沒事吧? 241 00:25:09,630 --> 00:25:11,260 你的臉色好蒼白 242 00:25:13,040 --> 00:25:15,130 我沒事,只是水不幹淨 243 00:25:15,840 --> 00:25:19,640 不過…我得去…上大號 244 00:25:39,060 --> 00:25:41,290 防御戰略要大幅修改 245 00:25:41,970 --> 00:25:46,700 我們要在元山、東山 折缽山挖掘洞穴 246 00:25:47,240 --> 00:25:51,640 搭建地下碉堡、奮戰到底 247 00:25:51,940 --> 00:25:55,140 如何布署灘頭防御? 不需要 248 00:25:56,580 --> 00:26:00,310 可是灘頭戰壕是第一線防御 249 00:26:00,480 --> 00:26:03,850 沒有戰壕該怎麼打贏敵軍? 250 00:26:04,020 --> 00:26:09,020 林少將 你知道美國每年生產幾輛汽車? 251 00:26:09,190 --> 00:26:10,350 五百萬輛 252 00:26:10,830 --> 00:26:13,890 我們不能低估美軍的技術優勢 253 00:26:14,060 --> 00:26:16,860 他們一定會攻占灘頭 254 00:26:18,440 --> 00:26:20,960 犧牲太多士兵就無法獲得勝利 255 00:26:21,140 --> 00:26:22,900 士兵的傷亡無法避免 256 00:26:23,510 --> 00:26:26,740 我沒聽過不運用灘頭堡的防御戰 257 00:26:26,910 --> 00:26:30,540 現在開始挖掘隧道是浪費時間 258 00:26:30,710 --> 00:26:32,340 我們應該趁敵軍接近小島 259 00:26:32,520 --> 00:26:34,680 從海空展開鉗形攻勢 260 00:26:34,850 --> 00:26:37,220 我同意,這樣最有效 261 00:26:37,420 --> 00:26:38,510 大杉 262 00:26:39,560 --> 00:26:41,250 海軍難道不知情嗎? 263 00:26:45,300 --> 00:26:48,790 聯合艦隊在馬裡尼亞諾戰役全毀 264 00:26:49,030 --> 00:26:51,090 硫磺島已經完全孤立 265 00:26:56,670 --> 00:27:00,370 今早我收到帝國總部的新命令 266 00:27:00,740 --> 00:27:04,940 僅存的戰機要調回東京捍衛本土 267 00:27:05,120 --> 00:27:08,140 荒唐!我們該怎麼作戰? 268 00:27:11,920 --> 00:27:15,820 沒時間討論了,趕快回去吧 269 00:27:48,830 --> 00:27:49,990 敬愛的母親大人 270 00:27:51,630 --> 00:27:54,860 我今天被調派到新的部隊 271 00:27:56,630 --> 00:28:00,130 我不能透露太多細節 272 00:28:01,640 --> 00:28:03,440 請您務必保重身體 273 00:28:17,620 --> 00:28:18,950 看看這張照片 274 00:28:22,190 --> 00:28:23,890 好豪華的城堡哦 275 00:28:25,200 --> 00:28:27,860 你知道這是替誰蓋的嗎? 276 00:28:28,700 --> 00:28:30,500 一個死掉的人 277 00:28:32,540 --> 00:28:35,060 他們一定很有錢 278 00:28:35,610 --> 00:28:37,700 才能替死人蓋城堡 279 00:28:39,340 --> 00:28:41,540 你幹嘛看那本書? 280 00:28:42,150 --> 00:28:44,840 我們又不會去那裡打仗 281 00:28:46,050 --> 00:28:49,110 我們死了能埋在地下就很好了 282 00:28:49,850 --> 00:28:51,840 別說這種不吉利的話 283 00:28:57,530 --> 00:28:59,320 請問是312營嗎? 284 00:28:59,660 --> 00:29:01,060 沒錯 285 00:29:01,930 --> 00:29:04,530 我是野崎,他是西鄉 286 00:29:05,340 --> 00:29:06,500 我是清水 287 00:29:07,100 --> 00:29:09,800 清水,把鋪蓋放在這裡 288 00:29:14,340 --> 00:29:16,210 後面有一個空位 289 00:29:17,850 --> 00:29:19,080 別管他 290 00:29:20,350 --> 00:29:23,790 他的朋友柏原才剛死 291 00:29:24,690 --> 00:29:26,450 那本來是他的鋪位 292 00:29:34,130 --> 00:29:36,070 不過我們都會死 293 00:29:36,870 --> 00:29:38,860 不是這樣嗎? 294 00:29:41,100 --> 00:29:43,100 為國捐軀是一種光榮 295 00:29:45,410 --> 00:29:47,710 柏原是因為光榮的痢疾而死 296 00:29:49,150 --> 00:29:51,810 清水,你是哪裡人? 297 00:29:54,150 --> 00:29:55,410 神奈川縣 298 00:29:57,120 --> 00:29:59,150 小澤也是那裡人,對吧? 299 00:30:00,220 --> 00:30:01,550 沒錯 300 00:30:05,500 --> 00:30:07,120 你在哪裡受訓? 301 00:30:07,900 --> 00:30:10,830 也許我們念同一所軍校 302 00:30:11,900 --> 00:30:12,960 不可能 303 00:30:13,670 --> 00:30:15,830 我是在東京受訓 304 00:30:16,270 --> 00:30:18,610 我也一樣,東京哪裡? 305 00:30:26,020 --> 00:30:28,180 後方勤務人員訓練中心 306 00:30:39,960 --> 00:30:41,260 嘿… 307 00:30:42,730 --> 00:30:45,000 他們為什麼派憲兵來這裡? 308 00:30:45,170 --> 00:30:46,530 我不知道 309 00:30:50,870 --> 00:30:54,040 他沒戴白色臂章,不是憲兵 310 00:30:55,850 --> 00:30:58,010 他念的是憲兵軍校 311 00:30:59,120 --> 00:31:01,050 也許他被開除了 312 00:31:04,790 --> 00:31:06,950 他看起來像是憲兵 313 00:31:11,530 --> 00:31:14,000 他的槍套跟我們的不同 314 00:31:16,170 --> 00:31:19,500 肯定是來監視我們的 315 00:31:21,240 --> 00:31:23,730 他幹嘛監視我們? 316 00:31:25,580 --> 00:31:29,200 也許是因為你寫的那些信 317 00:31:31,550 --> 00:31:33,140 你最好小心點 318 00:31:59,780 --> 00:32:01,870 又是雜草湯? 319 00:32:03,950 --> 00:32:07,440 栗林下令為戰爭保留食糧 320 00:32:08,350 --> 00:32:12,080 美軍攻來之前我們都會餓死 321 00:32:13,920 --> 00:32:17,050 我為戰爭貢獻了那麼多 322 00:32:17,290 --> 00:32:20,890 咱們應該吃蜂蜜蛋糕和三明治 323 00:32:22,300 --> 00:32:23,460 什麼? 324 00:32:24,230 --> 00:32:29,470 我和老婆在大宮開麵包店 325 00:32:29,910 --> 00:32:31,740 還有砂糖配給的時候 326 00:32:33,210 --> 00:32:37,810 我們賣紅豆麵包和蜂蜜蛋糕 327 00:32:45,720 --> 00:32:49,620 不過他的憲兵弟兄們 328 00:32:50,660 --> 00:32:53,060 經常跑來想拿什麼就拿什麼 329 00:32:56,430 --> 00:32:58,130 說是為了戰爭 330 00:32:59,970 --> 00:33:01,770 為了國家 331 00:33:04,240 --> 00:33:05,800 為什麼要拿麵包? 332 00:33:08,980 --> 00:33:14,280 我們的服飾店也經常碰到這種事 333 00:33:16,620 --> 00:33:18,920 我們做的三明治 334 00:33:20,420 --> 00:33:22,620 也被他們拿走 335 00:33:24,690 --> 00:33:28,290 後來沒肉只做麵包,照樣被拿走 336 00:33:33,470 --> 00:33:37,800 最後他們連烘焙器材都拿去 337 00:33:40,480 --> 00:33:43,610 我們只好關門大吉 338 00:33:47,520 --> 00:33:49,310 我應該去當漁夫 339 00:33:52,690 --> 00:33:54,880 你太太一定很辛苦 340 00:33:57,790 --> 00:34:00,320 麵包店沒了,丈夫又不在 341 00:34:34,030 --> 00:34:37,990 請他們走,我們沒東西賣了 342 00:34:44,040 --> 00:34:47,770 恭喜,你先生被徵召入伍 343 00:35:02,530 --> 00:35:04,290 謝謝你們 344 00:35:04,960 --> 00:35:08,800 我很高興能為國家效力 345 00:35:12,900 --> 00:35:16,390 我祈求你能凱旋歸國 346 00:35:16,970 --> 00:35:21,430 求求你,我們只能互相依賴 347 00:35:25,150 --> 00:35:27,640 你在抱怨什麼? 348 00:35:29,720 --> 00:35:34,380 我們的丈夫兒子都被派去打仗 349 00:35:35,230 --> 00:35:39,420 每個人都要盡他的義務 350 00:35:43,270 --> 00:35:46,060 至少你們家還能留下後代 351 00:35:56,550 --> 00:35:57,540 花子 352 00:35:59,380 --> 00:36:01,910 你一直哭我都吃不下飯 353 00:36:04,920 --> 00:36:09,220 你死了以後我該怎麼辦? 354 00:36:15,600 --> 00:36:17,830 我又還沒有進棺材 355 00:36:20,640 --> 00:36:24,400 當兵的男人沒有一個活著回來 356 00:36:27,180 --> 00:36:29,080 他們不會讓你回家 357 00:36:31,110 --> 00:36:32,510 別擔心 358 00:36:35,020 --> 00:36:36,650 我現在又懷了小寶寶 359 00:37:00,340 --> 00:37:01,640 你聽得見嗎? 360 00:37:03,380 --> 00:37:04,680 我是爸爸 361 00:37:07,650 --> 00:37:08,710 聽好了 362 00:37:11,690 --> 00:37:15,390 我說的話別告訴任何人 363 00:37:17,690 --> 00:37:18,850 這是秘密 364 00:37:34,080 --> 00:37:35,310 你爸爸… 365 00:37:39,150 --> 00:37:41,170 一定會為了你回家 366 00:38:37,440 --> 00:38:38,630 快點 367 00:38:42,080 --> 00:38:43,600 敵軍要攻來了 368 00:38:54,320 --> 00:38:55,720 這太荒謬了 369 00:38:56,290 --> 00:38:58,590 幹嘛浪費時間挖隧道? 370 00:38:59,260 --> 00:39:01,320 反正他們死定了 371 00:39:01,930 --> 00:39:05,490 至少他同意在灘頭布署地堡 372 00:39:18,450 --> 00:39:20,140 長官,您要見我? 373 00:39:21,320 --> 00:39:22,840 喝一杯嗎? 374 00:39:28,320 --> 00:39:30,620 你這幾天臉色很蒼白 375 00:39:34,130 --> 00:39:37,960 我一直喝不慣這裡的水 376 00:39:38,370 --> 00:39:39,600 這樣對身體不好 377 00:39:41,140 --> 00:39:44,160 你何不回去本土好好休養? 378 00:39:45,780 --> 00:39:49,940 我征調市丸准將接替你的職務 379 00:39:51,650 --> 00:39:53,950 挖掘隧道是浪費時間 380 00:39:54,650 --> 00:39:58,780 沒有聯合艦隊支援,撐不了五天 381 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 我們應該誓死奮戰 382 00:40:04,160 --> 00:40:08,490 挖掘隧道也許沒有用 383 00:40:09,300 --> 00:40:13,200 捍衛硫磺島也許也沒有用 384 00:40:13,670 --> 00:40:15,870 也許這場戰爭根本就沒有意義 385 00:40:16,040 --> 00:40:17,700 但是你會放棄嗎? 386 00:40:18,040 --> 00:40:20,170 我們要捍衛硫磺島,奮戰到底 387 00:40:20,340 --> 00:40:22,570 直到最後一名士兵戰死為止 388 00:40:23,410 --> 00:40:27,750 只要能讓日本的孩童多活一天 389 00:40:28,020 --> 00:40:31,150 我們誓死奮戰就是值得的 390 00:40:32,060 --> 00:40:33,250 大杉 391 00:40:33,860 --> 00:40:37,850 如果你還有一絲身為軍官的尊嚴 392 00:40:38,730 --> 00:40:40,060 我請求你 393 00:40:40,700 --> 00:40:43,830 回到總部要求他們派出支援 394 00:41:08,560 --> 00:41:12,260 謠言果然是真的,我不敢相信 395 00:41:13,700 --> 00:41:17,530 我能離開這裡感到無限感激 396 00:41:19,270 --> 00:41:21,260 我們也許意見相左 397 00:41:22,440 --> 00:41:25,310 但是看到你要離開,我很難過 398 00:41:26,810 --> 00:41:29,970 林少將,現在要靠你了 399 00:41:31,580 --> 00:41:36,450 栗林只會紙上談兵,不會打仗 400 00:41:37,220 --> 00:41:38,590 我知道 401 00:41:38,920 --> 00:41:42,450 有很多人的想法都和你一樣 402 00:41:57,570 --> 00:41:58,560 聽好了 403 00:41:59,080 --> 00:42:02,770 美軍很可能在這裡登陸 404 00:42:04,280 --> 00:42:06,680 交戰位置會在這裡… 405 00:42:07,850 --> 00:42:08,840 這裡… 406 00:42:09,990 --> 00:42:11,150 和這裡 407 00:42:12,590 --> 00:42:13,850 事實是… 408 00:42:14,020 --> 00:42:20,330 我們在每一方面都處於劣勢 409 00:42:22,130 --> 00:42:24,120 但是我們有一個很大的優勢 410 00:42:25,130 --> 00:42:27,690 有人能告訴我嗎? 411 00:42:33,310 --> 00:42:36,300 美軍比日軍軟弱和低劣 412 00:42:36,480 --> 00:42:37,950 很好,清水 413 00:42:38,850 --> 00:42:40,340 為什麼? 414 00:42:40,650 --> 00:42:42,210 他們比較沒有紀律 415 00:42:42,390 --> 00:42:45,120 而且會讓感情影響他們的職責 416 00:42:45,290 --> 00:42:46,550 沒錯 417 00:42:50,230 --> 00:42:53,220 這是美軍看護兵的制服 418 00:42:54,700 --> 00:42:55,960 他是你們的主要目標 419 00:42:56,800 --> 00:43:00,860 美軍為了保護他會犧牲很多士兵 420 00:43:01,800 --> 00:43:02,860 了解嗎? 421 00:43:14,420 --> 00:43:17,350 中將,我能跟您說句話嗎? 422 00:43:19,760 --> 00:43:22,190 請您留意林少將 423 00:43:24,430 --> 00:43:26,660 謝謝你的關心,竹一 424 00:43:27,000 --> 00:43:30,020 不過我們不能浪費時間 425 00:43:30,370 --> 00:43:33,600 一定要想想現在能做什麼 426 00:43:36,910 --> 00:43:38,370 市丸准將 427 00:43:41,540 --> 00:43:43,410 我前來報到,長官 428 00:43:44,410 --> 00:43:46,040 恕我告退 429 00:43:46,450 --> 00:43:49,040 多謝你臨時趕來 430 00:45:47,500 --> 00:45:48,660 木星! 431 00:45:51,510 --> 00:45:52,800 木星 432 00:46:03,650 --> 00:46:07,710 好乖…好乖… 433 00:46:44,060 --> 00:46:45,250 山崎 434 00:46:46,300 --> 00:46:49,420 別光坐著,來幫我們… 435 00:47:29,410 --> 00:47:32,240 他一定在寫關於我們的報告 436 00:47:33,440 --> 00:47:35,100 他只是在寫信而已 437 00:47:35,610 --> 00:47:38,480 都過了兩個月了,野崎 438 00:47:39,950 --> 00:47:41,750 他要的話早就檢舉我們了 439 00:47:41,920 --> 00:47:43,650 你怎麼能確定? 440 00:47:51,660 --> 00:47:54,460 他們連一刻都不肯停嗎? 441 00:47:54,930 --> 00:47:57,960 白天也炸,晚上也炸 442 00:48:00,340 --> 00:48:02,300 我都快被逼瘋了! 443 00:48:03,140 --> 00:48:07,510 如果臭美國佬要進攻 444 00:48:09,380 --> 00:48:11,350 為什麼不趕快登陸? 445 00:48:26,030 --> 00:48:27,330 貴子 446 00:48:27,660 --> 00:48:31,660 兩個月前出生的四隻小雞長大了 447 00:48:32,130 --> 00:48:36,160 母雞每天都帶著他們覓食 448 00:48:36,670 --> 00:48:40,840 不過他們都跑進我的菜園 讓我非常傷腦筋 449 00:48:45,820 --> 00:48:49,150 美軍艦隊已經離開塞班島 450 00:48:57,560 --> 00:48:59,220 他們隨時都會攻來 451 00:49:00,860 --> 00:49:02,660 下令部隊集合 452 00:49:38,400 --> 00:49:39,560 弟兄們 453 00:49:40,900 --> 00:49:43,900 你們展現膽量的時候來了 454 00:49:44,870 --> 00:49:47,210 身為光榮的帝國陸軍士兵 455 00:49:47,940 --> 00:49:50,410 我相信你們會奮勇作戰 456 00:49:53,650 --> 00:49:57,610 這座小島對日本非常重要 457 00:49:58,920 --> 00:50:00,290 萬一這座小島淪陷 458 00:50:02,590 --> 00:50:04,250 敵軍就會… 459 00:50:05,160 --> 00:50:09,260 利用它做為基地 攻擊我們的家園 460 00:50:10,670 --> 00:50:12,260 為了捍衛本土 461 00:50:13,740 --> 00:50:15,290 和我們的家園 462 00:50:15,840 --> 00:50:18,270 每一個人都要誓死奮戰 463 00:50:19,140 --> 00:50:22,300 我們的職責是阻止敵軍的攻勢 464 00:50:23,710 --> 00:50:25,180 每一名士兵… 465 00:50:25,810 --> 00:50:29,010 都要擊斃十名敵軍才能死 466 00:50:33,060 --> 00:50:36,420 不要期待能活著回家 467 00:50:39,200 --> 00:50:43,030 我一定會身先士卒 468 00:50:52,170 --> 00:50:53,840 天皇萬歲 469 00:50:54,040 --> 00:50:56,570 萬歲… 萬歲… 470 00:50:56,750 --> 00:50:59,440 萬歲… 萬歲… 471 00:51:37,920 --> 00:51:41,250 你要好好保重 472 00:51:42,760 --> 00:51:47,890 我會以大和精神勇敢誓死奮戰 473 00:51:49,060 --> 00:51:53,430 我的心將永遠與你們同在 474 00:51:54,470 --> 00:51:55,730 竹一筆 475 00:52:12,120 --> 00:52:17,530 家家戶戶都分配到一袋火藥 476 00:52:18,290 --> 00:52:22,790 我一想到可能會用到就很緊張 477 00:52:23,630 --> 00:52:26,620 太郎和優子老是笑我 478 00:52:27,540 --> 00:52:30,870 撤退到長野的貴子也很好 479 00:52:31,670 --> 00:52:33,800 我祈禱你安全無恙 480 00:52:34,810 --> 00:52:37,210 妻筆 481 00:52:51,130 --> 00:52:52,820 沒有人能射死我了 482 00:52:56,830 --> 00:53:01,060 很棒的千人針腹卷 我老婆也寄給我一條 483 00:53:05,810 --> 00:53:09,970 看來憲兵先生並沒有,對吧? 484 00:53:10,350 --> 00:53:12,840 也許他覺得和制服不搭配 485 00:53:13,020 --> 00:53:15,580 搞不好他不信這一套 486 00:53:20,520 --> 00:53:22,820 他母親還是替他做了一條 487 00:53:45,910 --> 00:53:49,080 也許美軍想炸沉硫磺島 我的頭好痛 488 00:53:49,350 --> 00:53:52,340 你想美軍派出幾艘戰艦? 489 00:53:52,520 --> 00:53:56,220 至少三十艘,也許五十艘 490 00:53:56,560 --> 00:53:59,150 他們一定很接近了 我得去小便 491 00:53:59,330 --> 00:54:02,060 別去糞坑,會染上痢疾 492 00:54:02,230 --> 00:54:03,390 那我要去哪裡? 493 00:54:03,730 --> 00:54:05,720 山洞盡頭有一個糞桶 494 00:54:26,090 --> 00:54:27,950 糞桶裝滿了 495 00:54:28,260 --> 00:54:30,230 有人得拿出去倒 496 00:54:42,810 --> 00:54:43,790 西鄉 497 00:54:46,610 --> 00:54:47,600 是 498 00:54:53,780 --> 00:54:56,180 要是你把糞桶弄丟 499 00:54:57,620 --> 00:55:02,520 你就用手來接我們的大便 500 00:55:04,590 --> 00:55:05,580 遵命 501 00:56:09,560 --> 00:56:11,390 你在開我玩笑嗎? 502 00:56:12,430 --> 00:56:14,900 我為什麼老是這麼倒楣? 503 00:56:53,870 --> 00:56:58,330 神啊,謝了,我收回剛才的話 504 00:57:13,060 --> 00:57:14,890 我們要開火嗎? 505 00:57:15,260 --> 00:57:16,350 還不行 506 00:57:21,460 --> 00:57:24,060 弟兄們想要開火 507 00:57:31,570 --> 00:57:32,900 全員備戰 508 00:57:36,240 --> 00:57:37,580 全員備戰! 509 00:57:37,910 --> 00:57:39,240 全員備戰! 510 00:57:47,290 --> 00:57:50,320 再不反擊美軍就會搶下灘頭 511 00:57:50,490 --> 00:57:52,480 先等灘頭都擠滿了美軍 512 00:58:15,180 --> 00:58:18,080 好了,開火! 513 00:58:24,030 --> 00:58:25,460 開火! 514 00:58:26,600 --> 00:58:28,030 開火! 515 00:58:31,630 --> 00:58:32,620 攻擊! 516 00:59:30,160 --> 00:59:32,180 北久保部隊的機關槍被炸毀 517 00:59:32,360 --> 00:59:34,690 灘頭堡的部隊全數陣亡 518 00:59:34,860 --> 00:59:36,760 但是其它部隊都沒事 519 00:59:36,930 --> 00:59:39,200 我們估計有一千名敵軍傷亡 520 00:59:39,700 --> 00:59:42,100 灘頭堡部隊一定會陣亡 521 00:59:42,500 --> 00:59:44,600 整體來說,這仍是好消息 522 00:59:44,870 --> 00:59:46,770 折缽山的士兵如何? 523 00:59:47,880 --> 00:59:49,240 仍然堅守崗位 524 00:59:51,380 --> 00:59:52,370 很好 525 00:59:53,010 --> 00:59:54,410 大約有多少敵軍? 526 00:59:54,580 --> 00:59:57,580 兩萬名士兵和八十輛坦克車 527 00:59:57,990 --> 01:00:02,220 軍艦上一定有更多士兵準備登陸 528 01:00:02,420 --> 01:00:04,920 目前敵軍占領了 529 01:00:05,390 --> 01:00:08,090 折缽山和千鳥機場 530 01:00:08,630 --> 01:00:10,890 以南的範圍 531 01:00:11,570 --> 01:00:15,760 果然被我料中 折缽山和元山機場 532 01:00:16,740 --> 01:00:19,040 他們從兩面夾擊 533 01:00:22,240 --> 01:00:23,870 我們盯住他們了! 534 01:00:25,780 --> 01:00:27,040 繼續移動! 535 01:00:34,390 --> 01:00:37,550 不夠,我需要更多彈藥 536 01:01:02,780 --> 01:01:04,120 過來代替他! 537 01:01:04,520 --> 01:01:06,650 機關槍被炸毀了 用你的步槍 538 01:01:09,260 --> 01:01:10,780 小心,蠢蛋 539 01:01:11,860 --> 01:01:13,090 你太不可靠了 540 01:01:13,260 --> 01:01:16,460 跟安達中佐說我們需要機關槍 541 01:01:16,870 --> 01:01:18,130 快去! 542 01:01:44,560 --> 01:01:46,820 安達中佐要求支援 543 01:01:47,200 --> 01:01:51,500 沒有辦法,叫他死守下去 544 01:02:02,880 --> 01:02:04,180 那邊!開槍! 545 01:02:12,190 --> 01:02:14,520 怎麼了? 沒子彈了 546 01:02:18,430 --> 01:02:19,520 掩護我! 547 01:02:33,210 --> 01:02:35,200 折缽山被敵軍占領 548 01:02:36,040 --> 01:02:40,380 我們輸定了 請求自殺謝罪 549 01:02:40,880 --> 01:02:43,870 不行,你們要抵擋敵軍 550 01:02:44,620 --> 01:02:48,450 盡全力加入北洞穴的軍力 551 01:02:49,260 --> 01:02:50,350 但是,長官… 552 01:02:51,060 --> 01:02:53,960 我沒有守住折缽山 553 01:02:54,230 --> 01:02:57,130 請准許我和士兵光榮自殺 554 01:02:57,470 --> 01:02:58,630 不行 555 01:02:59,300 --> 01:03:00,630 這是命令 556 01:03:06,070 --> 01:03:07,230 安達! 557 01:03:09,410 --> 01:03:10,570 安達! 558 01:03:23,490 --> 01:03:27,520 谷田軍曹要更多機關槍 559 01:03:29,660 --> 01:03:30,960 沒希望了 560 01:03:39,110 --> 01:03:40,300 唯一的選擇… 561 01:03:41,680 --> 01:03:43,640 就是自殺 562 01:03:44,580 --> 01:03:45,570 但是… 563 01:03:46,920 --> 01:03:49,910 把這個拿給你的指揮官 564 01:04:34,860 --> 01:04:38,490 我聽到栗林將軍命令安達中佐逃命 565 01:04:38,670 --> 01:04:39,690 閉嘴! 566 01:04:43,240 --> 01:04:46,500 只有懦夫才會逃命 567 01:04:47,680 --> 01:04:48,900 坐下 568 01:05:01,060 --> 01:05:02,150 弟兄們 569 01:05:05,030 --> 01:05:06,080 我們是… 570 01:05:08,930 --> 01:05:11,260 天皇麾下光榮的士兵 571 01:05:15,000 --> 01:05:16,530 千萬不要忘記 572 01:05:20,710 --> 01:05:22,610 我們唯一的選擇… 573 01:05:24,550 --> 01:05:26,450 就是尊嚴地自殺 574 01:05:30,220 --> 01:05:31,710 我們的命運 575 01:05:33,390 --> 01:05:35,720 是進入靖國神社 576 01:05:40,800 --> 01:05:42,460 我會在那裡再見到你們 577 01:05:49,170 --> 01:05:50,760 天皇萬歲 578 01:05:52,540 --> 01:05:55,910 萬歲… 萬歲… 579 01:05:56,080 --> 01:05:59,010 萬歲… 萬歲… 580 01:06:02,250 --> 01:06:04,240 弟兄們,永別了 581 01:07:59,530 --> 01:08:00,590 站住! 582 01:08:08,210 --> 01:08:11,770 你應該像一個光榮的士兵自殺 583 01:08:12,680 --> 01:08:14,200 清水,聽好 584 01:08:16,950 --> 01:08:19,750 我們可以加入北洞穴的軍力 585 01:08:20,720 --> 01:08:23,380 我們的命令是留下來自殺 586 01:08:23,560 --> 01:08:25,390 我親耳聽到栗林將軍的命令 587 01:08:26,530 --> 01:08:28,190 他透過無線電 588 01:08:30,030 --> 01:08:31,360 叫我們逃命 589 01:08:32,800 --> 01:08:34,060 是真的 590 01:08:38,240 --> 01:08:40,400 我們可以死在這裡 591 01:08:42,040 --> 01:08:44,570 也可以繼續奮戰到底 592 01:08:47,980 --> 01:08:50,880 怎麼做才算是效忠天皇? 593 01:08:53,760 --> 01:08:55,250 你說呢? 594 01:09:17,450 --> 01:09:18,810 這裡會通到哪裡? 595 01:09:18,980 --> 01:09:21,280 通到接近元山的地方 596 01:09:27,360 --> 01:09:29,190 你們奉命撤退嗎? 597 01:09:30,630 --> 01:09:32,590 其他的弟兄呢? 598 01:09:33,090 --> 01:09:34,430 全都死了 599 01:09:35,960 --> 01:09:37,830 我們的弟兄們也一樣 600 01:09:45,840 --> 01:09:48,100 這附近應該有出路 601 01:09:48,310 --> 01:09:49,470 安靜! 602 01:09:56,050 --> 01:09:57,040 快逃! 603 01:10:37,190 --> 01:10:42,030 你以為你能把我們活活燒死? 604 01:10:42,260 --> 01:10:43,820 不!求求你們! 605 01:10:57,710 --> 01:11:00,040 有來自折缽山的消息嗎? 沒有 606 01:11:00,210 --> 01:11:01,740 派傳令兵去! 607 01:11:09,760 --> 01:11:13,720 大磯中尉命令我們到北洞穴集合 608 01:11:21,900 --> 01:11:24,870 我們要衝到元山 609 01:11:25,570 --> 01:11:28,200 兩公里的距離沒有掩護 610 01:11:28,940 --> 01:11:31,570 大家只能自求多福 611 01:11:38,250 --> 01:11:40,080 到了另一邊再見 612 01:11:40,760 --> 01:11:44,560 如果活不了,那就來生再見 613 01:11:59,510 --> 01:12:02,170 不要跟著別人,會被敵軍射死 614 01:12:02,340 --> 01:12:03,570 退到後面 615 01:12:04,380 --> 01:12:05,740 這是懦弱的行為 616 01:12:07,680 --> 01:12:11,210 一個死大兵沒什麼用吧 617 01:12:16,120 --> 01:12:17,110 衝呀! 618 01:12:41,150 --> 01:12:43,310 等到照明彈熄滅 619 01:12:43,680 --> 01:12:45,810 我看不見他們 不要停! 620 01:13:09,440 --> 01:13:11,170 匐匍前進 621 01:13:29,660 --> 01:13:31,190 傳令兵在哪裡? 622 01:13:31,430 --> 01:13:32,830 他沒有回來 623 01:13:36,840 --> 01:13:38,430 我自己去找安達 624 01:13:38,710 --> 01:13:41,830 元山部隊的無線電打得通 625 01:13:43,080 --> 01:13:44,980 何不試著聯絡他們? 626 01:14:06,070 --> 01:14:08,060 這些士兵從折缽山撤退過來 627 01:14:15,180 --> 01:14:16,540 你們叫什麼? 628 01:14:16,840 --> 01:14:19,370 西鄉,312營 629 01:14:20,010 --> 01:14:21,540 清水,報到 630 01:14:23,720 --> 01:14:25,710 你們從折缽山逃出來? 631 01:14:32,190 --> 01:14:34,220 好大的狗膽! 632 01:14:36,130 --> 01:14:39,070 你們的職責是堅守崗位 633 01:14:41,370 --> 01:14:42,930 和同胞弟兄 634 01:14:43,870 --> 01:14:46,240 一起壯烈犧牲 635 01:14:47,440 --> 01:14:51,280 你們是日軍的恥辱 636 01:14:55,420 --> 01:14:56,910 跪下來 637 01:14:59,550 --> 01:15:02,250 可是… 我叫你們跪下來 638 01:15:22,480 --> 01:15:24,910 不准濫殺我的士兵 639 01:15:26,610 --> 01:15:28,170 把武士刀放下來 640 01:15:28,680 --> 01:15:30,010 放下來! 641 01:15:36,420 --> 01:15:37,950 這是怎麼回事? 642 01:15:40,290 --> 01:15:44,490 他們從折缽山逃出來 643 01:15:47,000 --> 01:15:51,840 伊籐中尉 我下令生還者撤退到北洞穴 644 01:15:54,180 --> 01:15:55,840 對不起,將軍 645 01:15:58,110 --> 01:15:59,340 但是… 646 01:16:00,650 --> 01:16:02,120 折缽山… 647 01:16:04,490 --> 01:16:05,880 被攻占了 648 01:16:27,210 --> 01:16:28,870 折缽山被攻占後 649 01:16:29,040 --> 01:16:31,440 敵軍會調派全部軍力到山腰 650 01:16:31,610 --> 01:16:33,640 我們必須把指揮部遷到北方 651 01:16:40,020 --> 01:16:41,150 伊籐 652 01:16:43,290 --> 01:16:45,490 為了你的陣亡弟兄… 653 01:16:47,330 --> 01:16:49,020 奮戰到底 654 01:17:11,460 --> 01:17:12,920 起來 655 01:17:17,200 --> 01:17:19,250 林少將要指揮一波攻擊行動 656 01:17:19,430 --> 01:17:21,020 我們要去加入他們 657 01:17:21,970 --> 01:17:22,960 可是… 658 01:17:24,600 --> 01:17:26,970 栗林的命令是留在洞穴 659 01:17:29,470 --> 01:17:33,770 伊籐說栗林是軟弱的美軍同路者 660 01:17:43,690 --> 01:17:46,520 我們一定要搶回折缽山 661 01:17:46,690 --> 01:17:47,820 遵命! 662 01:18:08,650 --> 01:18:10,670 林少將在哪裡? 663 01:18:13,250 --> 01:18:14,620 我們不知道 664 01:18:15,250 --> 01:18:16,690 這裡由誰指揮? 665 01:18:16,920 --> 01:18:18,820 我不確定 666 01:18:21,990 --> 01:18:24,330 先留在這裡,等我想出戰略再說 667 01:18:36,110 --> 01:18:37,230 萬歲,衝呀! 668 01:18:50,090 --> 01:18:51,580 我們死定了 669 01:18:57,560 --> 01:18:59,690 撤退 670 01:19:00,230 --> 01:19:02,060 我們會找到支援 671 01:19:15,110 --> 01:19:16,740 扶他起來,別停! 672 01:19:16,910 --> 01:19:19,710 這東西卡住了 真沒用 673 01:19:34,400 --> 01:19:39,230 你們的部隊為什麼不加入突擊? 674 01:19:43,270 --> 01:19:44,970 別像膽小鼠輩光是坐著 675 01:19:45,840 --> 01:19:49,440 大膽地出來奮勇抗敵 676 01:19:51,250 --> 01:19:52,810 你們的指揮官呢? 677 01:19:52,980 --> 01:19:54,850 我沒收到攻擊指令 678 01:19:58,520 --> 01:20:01,290 你沒收到林少將的命令嗎? 679 01:20:02,690 --> 01:20:05,790 栗林駁回林少將的命令 680 01:20:06,330 --> 01:20:08,260 暫時不進行攻擊 681 01:20:11,940 --> 01:20:14,100 我才不管栗林怎麼說 682 01:20:15,040 --> 01:20:16,670 一定要搶回折缽山 683 01:20:17,380 --> 01:20:20,610 攻擊已經展開,命令士兵出發 684 01:20:20,780 --> 01:20:23,410 中尉,我的軍階比你高 685 01:20:23,610 --> 01:20:25,980 你枉顧上級的命令 686 01:20:26,820 --> 01:20:29,620 讓士兵冒不必要的風險 687 01:20:31,660 --> 01:20:33,650 我建議你回到崗位 688 01:20:33,820 --> 01:20:37,690 或是把這些士兵交給我 689 01:20:47,910 --> 01:20:49,130 夠了 690 01:20:49,540 --> 01:20:51,270 我們要自己去 691 01:21:02,390 --> 01:21:03,750 這樣是違反軍紀 692 01:21:04,090 --> 01:21:07,680 他想砍死我們,才不要跟他去咧 693 01:21:39,860 --> 01:21:41,220 我不會回去 694 01:21:43,260 --> 01:21:45,460 我受夠了窩在洞穴裡 695 01:21:47,700 --> 01:21:50,570 你們現在受西中佐的指揮 696 01:22:02,650 --> 01:22:04,510 我要展開自殺攻擊 697 01:22:08,120 --> 01:22:10,640 抱著地雷炸毀敵軍戰車 698 01:22:22,870 --> 01:22:26,060 愛現 這裡有人 699 01:22:28,470 --> 01:22:29,460 好吧 搞什麼? 700 01:22:39,280 --> 01:22:40,510 盡快 701 01:22:42,920 --> 01:22:44,320 戰況如何? 702 01:22:46,120 --> 01:22:47,850 一千名士兵 703 01:22:48,030 --> 01:22:49,930 在千鳥機場自殺 704 01:22:50,090 --> 01:22:52,860 為什麼?我下令不准自殺 705 01:22:53,030 --> 01:22:56,800 撤退命令沒有傳達到每支部隊 706 01:22:57,670 --> 01:22:58,930 林少將 707 01:22:59,440 --> 01:23:00,770 你真該死 708 01:23:01,840 --> 01:23:03,330 美軍進攻到哪裡? 709 01:23:03,940 --> 01:23:07,710 有一營美軍向北進攻 我們沿著西嶺一帶反擊 710 01:23:07,880 --> 01:23:12,140 很好 美軍越過西嶺會遭到三面夾擊 711 01:23:13,550 --> 01:23:14,850 剛剛收到電報 712 01:23:15,020 --> 01:23:16,150 念出來 713 01:23:21,130 --> 01:23:22,650 總部急電 714 01:23:24,830 --> 01:23:29,490 很遺憾目前無法支援硫磺島 715 01:23:30,900 --> 01:23:34,390 我們衷心冀望你們誓死奮戰 716 01:23:35,170 --> 01:23:37,370 為祖國壯烈犧牲 717 01:24:28,530 --> 01:24:29,510 攻擊 718 01:25:16,110 --> 01:25:17,100 中佐 719 01:25:19,440 --> 01:25:20,540 把他帶進來 720 01:25:36,360 --> 01:25:37,350 把他帶進來 721 01:25:47,810 --> 01:25:49,970 您要我把他解決掉嗎? 722 01:25:50,710 --> 01:25:52,700 不,替他醫治 723 01:25:54,140 --> 01:25:55,370 但是… 724 01:25:55,550 --> 01:25:58,170 你也希望美軍替你醫治吧? 725 01:25:58,350 --> 01:25:59,650 遠籐,替他醫治 726 01:26:00,050 --> 01:26:02,850 我們的嗎啡存量不夠 727 01:26:04,320 --> 01:26:07,150 美軍絕對不會醫治日本傷兵 728 01:26:07,320 --> 01:26:10,290 小子,你見過美軍嗎? 729 01:26:11,830 --> 01:26:12,960 替他醫治 730 01:26:50,430 --> 01:26:52,530 該死的美國戰車,開哪去了? 731 01:26:53,600 --> 01:26:55,230 快給我過來! 732 01:27:09,090 --> 01:27:10,080 遠籐 733 01:27:10,890 --> 01:27:12,520 戰俘的情況如何? 734 01:27:13,020 --> 01:27:14,350 他醒了 735 01:27:18,300 --> 01:27:21,460 我要訊問戰俘敵方軍情 736 01:27:28,370 --> 01:27:31,100 大兵,你來自哪裡? 737 01:27:31,980 --> 01:27:34,380 海軍陸戰隊,A連 738 01:27:35,150 --> 01:27:36,440 陸戰隊員 739 01:27:36,650 --> 01:27:39,450 我是問你的家鄉 740 01:27:44,820 --> 01:27:47,720 我在加州住過一段時間 741 01:27:48,590 --> 01:27:52,760 你知道瑪麗畢克馥 或是道格拉斯范朋克嗎? 742 01:27:55,270 --> 01:27:57,760 大家都知道他們 743 01:27:59,740 --> 01:28:01,430 他們是我的朋友 744 01:28:02,770 --> 01:28:06,270 我在東京的住所招待過他們 745 01:28:08,650 --> 01:28:12,640 真的假的?你是名人嗎? 746 01:28:15,290 --> 01:28:20,850 我參加過1932年洛杉磯奧運 747 01:28:23,590 --> 01:28:25,320 你是說真的嗎? 748 01:28:31,340 --> 01:28:32,700 這是我和… 749 01:28:33,840 --> 01:28:36,430 我的馬的參賽照片 750 01:28:41,480 --> 01:28:42,970 真不是蓋的 751 01:28:46,780 --> 01:28:48,010 奧克拉荷馬州 752 01:28:48,790 --> 01:28:50,310 我來自那裡 753 01:28:52,290 --> 01:28:53,620 我是西竹一 754 01:28:54,290 --> 01:28:55,350 我是山姆 755 01:29:08,010 --> 01:29:09,230 可惡 756 01:29:11,610 --> 01:29:13,100 我受夠了 757 01:29:13,840 --> 01:29:15,400 我要投降 758 01:29:20,120 --> 01:29:22,050 盡管逮捕我吧 759 01:29:23,290 --> 01:29:27,050 我不管了 你不是來監視我們的嗎? 760 01:29:28,460 --> 01:29:30,930 檢舉我們叛國的思想 761 01:29:35,430 --> 01:29:37,230 我來這裡的原因是… 762 01:29:38,700 --> 01:29:40,800 我被憲兵隊開除 763 01:29:44,070 --> 01:29:45,230 開除? 764 01:29:49,880 --> 01:29:53,150 我只服役了五天 765 01:29:56,420 --> 01:29:57,480 清水 766 01:29:57,650 --> 01:30:00,420 你一定要心狠手辣 767 01:30:01,560 --> 01:30:05,760 不然就會被老百姓騎到頭上 768 01:30:11,270 --> 01:30:12,430 這戶人家不愛國 769 01:30:12,740 --> 01:30:14,260 把他們揪出來 770 01:30:26,950 --> 01:30:29,780 為何你們沒有懸掛帝國國旗? 771 01:30:29,950 --> 01:30:31,180 對不起 772 01:30:31,360 --> 01:30:34,880 我先生入伍,我自己掛不上去 773 01:30:35,060 --> 01:30:37,750 不懸掛國旗就是不愛國 774 01:30:37,930 --> 01:30:40,190 請你幫我把它掛上去 775 01:31:00,720 --> 01:31:02,650 讓那隻臭狗閉嘴 776 01:31:04,220 --> 01:31:05,420 您說什麼? 777 01:31:06,560 --> 01:31:10,820 那隻狗會干擾軍隊的通訊 778 01:31:11,400 --> 01:31:13,450 真是對不起 779 01:31:14,460 --> 01:31:15,450 五郎 780 01:31:16,770 --> 01:31:19,670 安靜!安靜! 781 01:31:19,840 --> 01:31:21,930 清水,把小狗解決掉 782 01:31:23,240 --> 01:31:26,800 不能讓一隻小狗干擾重要軍令 783 01:31:32,580 --> 01:31:34,210 把小狗帶到後面 784 01:31:34,550 --> 01:31:35,920 他只是一隻狗 785 01:31:36,150 --> 01:31:38,710 以後不會亂吠了 786 01:31:39,190 --> 01:31:40,590 把他帶到後面 787 01:31:41,090 --> 01:31:42,750 帶小孩子進去 788 01:31:43,930 --> 01:31:45,190 快點 789 01:32:33,510 --> 01:32:35,810 把狗帶進屋裡,別讓他亂吠 790 01:32:36,550 --> 01:32:37,540 千萬別讓他跑出去 791 01:32:37,780 --> 01:32:39,910 真是多謝你了 792 01:32:49,960 --> 01:32:51,390 長官,已經解決了 793 01:33:29,630 --> 01:33:31,530 你把我當傻瓜嗎? 794 01:33:33,400 --> 01:33:38,710 你連一隻小狗不敢射殺 就對付不了共產黨 795 01:33:40,480 --> 01:33:41,880 你根本就不愛國 796 01:33:48,120 --> 01:33:50,480 我因為不服從命令被開除 797 01:33:51,690 --> 01:33:53,380 然後被調派到這裡 798 01:33:56,490 --> 01:33:57,620 原來如此 799 01:34:02,200 --> 01:34:03,960 別哭喪著一副臉 800 01:34:05,500 --> 01:34:08,130 至少現在只有敵軍恨你 801 01:34:13,240 --> 01:34:15,010 我並不怪那隻小狗 802 01:34:40,770 --> 01:34:41,930 太郎 803 01:34:42,370 --> 01:34:45,270 今晚我出席我的惜別晚宴 804 01:34:45,910 --> 01:34:48,430 軍官夫人也來了 805 01:34:48,610 --> 01:34:51,550 我得一一向她們致意 806 01:34:51,780 --> 01:34:54,910 害我無法好好享用大餐 807 01:34:57,290 --> 01:35:00,120 各位先生女士,請注意 808 01:35:01,790 --> 01:35:05,090 今晚的貴賓來自日本帝國 809 01:35:05,930 --> 01:35:07,400 栗林上校 810 01:35:08,600 --> 01:35:10,900 這份禮物代表我們的友誼 811 01:35:11,640 --> 01:35:14,070 1911年份寇特點四五手槍 812 01:35:15,140 --> 01:35:17,200 每名騎兵都應該使用的配槍 813 01:35:22,480 --> 01:35:25,240 謝謝你這份美好的禮物和友誼 814 01:35:25,480 --> 01:35:27,010 我會想念你的 不客氣 815 01:35:33,960 --> 01:35:36,290 各位,請就座,享用晚餐 816 01:35:41,230 --> 01:35:42,960 謝謝 817 01:35:44,670 --> 01:35:46,070 真漂亮 818 01:35:50,740 --> 01:35:52,640 讓我來問栗林上校 819 01:35:53,240 --> 01:35:56,470 你不介意我叫你粟上校吧? 820 01:35:56,950 --> 01:35:57,970 上校? 821 01:35:59,950 --> 01:36:03,580 你對美日戰爭有什麼看法? 822 01:36:05,190 --> 01:36:08,450 我相信他們會是很好的盟軍 823 01:36:09,090 --> 01:36:11,190 她是說美國和日本打仗 824 01:36:12,860 --> 01:36:16,590 日本最不應該和美國打仗 825 01:36:17,300 --> 01:36:18,960 但是萬一不幸發生戰爭 826 01:36:19,770 --> 01:36:21,790 我將為祖國盡忠職守 827 01:36:23,770 --> 01:36:27,470 我老公和你作戰,你會射殺他? 828 01:36:28,310 --> 01:36:30,470 我會遵守我的信念 829 01:36:31,380 --> 01:36:33,780 你的信念 830 01:36:33,950 --> 01:36:35,470 或是國家的信念? 831 01:36:37,390 --> 01:36:38,880 難道有所不同嗎? 832 01:36:40,290 --> 01:36:41,990 你果然是真正的軍人 833 01:36:43,560 --> 01:36:44,990 那就太糟糕了 834 01:36:45,360 --> 01:36:47,230 老公,這代表你死定了 835 01:36:47,960 --> 01:36:50,560 不,絕對不會 836 01:37:08,990 --> 01:37:10,650 山姆? 837 01:37:40,020 --> 01:37:42,040 這上面有敵軍的戰略嗎? 838 01:37:42,850 --> 01:37:45,050 沒有,這只是一封信 839 01:37:46,920 --> 01:37:48,720 來自他的母親 840 01:37:51,190 --> 01:37:52,250 山姆 841 01:37:53,300 --> 01:37:55,660 我寄了幾本書給你看 842 01:37:56,270 --> 01:37:57,790 希望你會喜歡 843 01:37:59,200 --> 01:38:00,190 昨天… 844 01:38:00,940 --> 01:38:05,700 家裡的狗在籬笆下挖了洞 845 01:38:07,080 --> 01:38:11,310 鑽到鄰居家的院子亂跑 846 01:38:12,420 --> 01:38:14,610 等我們找到他們 847 01:38:15,820 --> 01:38:20,810 哈里遜家的公雞被嚇壞了 848 01:38:21,620 --> 01:38:24,460 別替我們擔心 849 01:38:25,730 --> 01:38:29,790 你要好好保重,安全回家 850 01:38:30,170 --> 01:38:33,900 記住我跟你說過的話 851 01:38:37,510 --> 01:38:39,130 永遠要做正確的事 852 01:38:40,240 --> 01:38:42,440 因為這樣做才對 853 01:38:43,610 --> 01:38:47,280 我祈禱戰爭盡快結束 854 01:38:47,450 --> 01:38:48,850 你能早日安全歸來 855 01:38:50,450 --> 01:38:51,780 愛你的母親 856 01:39:01,900 --> 01:39:04,530 敵襲!炸彈! 857 01:39:05,370 --> 01:39:06,530 快點!快點! 858 01:39:08,200 --> 01:39:09,360 攻擊! 859 01:39:19,450 --> 01:39:20,440 中佐! 860 01:39:21,990 --> 01:39:23,680 遠籐!遠籐! 861 01:39:26,460 --> 01:39:29,050 中佐! 對不起,藥物用完了 862 01:39:29,230 --> 01:39:32,390 算了,我沒用了,去救別人吧 863 01:39:33,360 --> 01:39:34,350 快去 864 01:41:03,750 --> 01:41:05,780 大久保,過來 865 01:41:12,500 --> 01:41:14,260 彈藥還剩多少? 866 01:41:16,330 --> 01:41:18,770 不多 867 01:41:20,300 --> 01:41:22,270 迫擊炮全毀 868 01:41:23,070 --> 01:41:24,940 機關槍的彈藥也耗盡 869 01:41:26,740 --> 01:41:30,080 我們只剩下步槍 870 01:41:32,150 --> 01:41:33,140 大久保 871 01:41:33,320 --> 01:41:37,120 你負責指揮連隊 872 01:41:41,860 --> 01:41:43,450 這地方已經守不住了 873 01:41:44,190 --> 01:41:47,690 你要帶領他們向北前進 874 01:41:50,370 --> 01:41:53,770 把剩下的糧食和彈藥帶走 875 01:41:54,940 --> 01:41:57,300 長官,那您呢? 876 01:42:00,710 --> 01:42:04,150 我受夠了和你們擠在這個洞穴 877 01:42:04,980 --> 01:42:07,510 我要一個人好好享用一下 878 01:42:07,850 --> 01:42:09,610 您在說什麼? 879 01:42:10,990 --> 01:42:14,290 你的第一個指令 880 01:42:15,330 --> 01:42:17,050 是要找到水 881 01:42:44,050 --> 01:42:45,210 弟兄們 882 01:42:46,690 --> 01:42:48,320 盡全力奮戰 883 01:42:49,830 --> 01:42:54,230 永遠要做正確的事 884 01:42:56,070 --> 01:42:58,330 因為這樣做才對 885 01:43:00,500 --> 01:43:01,730 明白嗎? 886 01:43:04,340 --> 01:43:05,810 是 是 887 01:43:09,550 --> 01:43:14,510 我會請他們送藥物和糧食給你 888 01:43:16,750 --> 01:43:18,980 西連隊長 能夠在您的麾下服役 889 01:43:19,520 --> 01:43:20,750 讓我感到… 890 01:43:22,060 --> 01:43:23,530 無比的光榮 891 01:43:41,240 --> 01:43:42,230 出發 892 01:43:55,690 --> 01:43:56,680 大久保 893 01:44:02,670 --> 01:44:04,220 把我的步槍給我 894 01:44:28,020 --> 01:44:29,920 對不起,大久保 895 01:45:50,040 --> 01:45:53,240 怎麼都沒報告?市丸准將沒消息? 896 01:45:53,410 --> 01:45:56,170 沒有,長官 西中佐或林少將呢? 897 01:45:58,610 --> 01:46:01,670 派出傳令兵 我們派了很多個 898 01:46:01,920 --> 01:46:03,650 沒有一個回來 899 01:46:04,150 --> 01:46:05,920 這樣不能策劃戰略 900 01:46:13,560 --> 01:46:14,550 西鄉 901 01:46:17,100 --> 01:46:20,590 我在想西中佐說的話 902 01:46:21,370 --> 01:46:22,770 他說的對 903 01:46:28,040 --> 01:46:30,950 我對敵軍一無所知 904 01:46:31,710 --> 01:46:35,380 我以為美軍都是懦夫 905 01:46:41,520 --> 01:46:43,290 但是他們並不是 906 01:46:48,530 --> 01:46:50,690 軍校的教官說 907 01:46:52,340 --> 01:46:54,060 他們都是野蠻人 908 01:46:55,870 --> 01:46:57,840 但是那個美國大兵… 909 01:47:05,350 --> 01:47:07,480 他母親說的話… 910 01:47:11,420 --> 01:47:13,550 跟我母親說的話一樣 911 01:47:14,760 --> 01:47:18,750 我想要為將軍盡忠職守 912 01:47:19,660 --> 01:47:21,820 為祖國壯烈犧牲 913 01:47:23,570 --> 01:47:25,690 但是我不想毫無意義地死去 914 01:47:31,710 --> 01:47:33,070 你覺得呢? 915 01:47:45,290 --> 01:47:46,380 你... 916 01:47:47,690 --> 01:47:50,450 還沒有足夠的歷練 讓你了解到 917 01:47:55,300 --> 01:47:57,770 你在為什麼犧牲 918 01:48:06,110 --> 01:48:08,300 你肯和我一起投降嗎? 919 01:48:29,730 --> 01:48:31,060 小心點 920 01:48:34,670 --> 01:48:38,470 我們一起走會被看到 你先走 921 01:48:39,440 --> 01:48:41,210 我替你找一個藉口 922 01:48:41,380 --> 01:48:44,010 然後我會說我要去找你 923 01:48:44,180 --> 01:48:46,170 趁他們不注意偷溜 924 01:48:49,590 --> 01:48:51,610 假裝你有痢疾 925 01:48:52,460 --> 01:48:54,690 裝出你快忍不住的樣子 926 01:49:04,630 --> 01:49:06,290 我猜這樣就行了 927 01:49:15,280 --> 01:49:16,840 你要去哪裡? 928 01:49:17,180 --> 01:49:18,810 我有痢疾 929 01:49:19,280 --> 01:49:21,220 你要去投降,對吧? 930 01:49:21,380 --> 01:49:23,480 帶我一起去 931 01:49:24,120 --> 01:49:26,710 我受夠了這場戰爭 安靜! 932 01:49:35,200 --> 01:49:37,690 你們要去哪裡? 933 01:49:37,930 --> 01:49:40,400 他不太舒服,可能是痢疾 934 01:49:40,570 --> 01:49:41,830 你們給我站住 935 01:49:47,610 --> 01:49:48,910 也許他們只是被嚇到 936 01:50:06,200 --> 01:50:08,660 三浦,你負責站崗 937 01:50:09,330 --> 01:50:11,320 確定不再有逃兵 938 01:50:23,280 --> 01:50:24,680 長官,山嶺上面 939 01:50:25,510 --> 01:50:26,500 掩護他 940 01:50:26,680 --> 01:50:27,740 別開槍 941 01:50:29,020 --> 01:50:30,510 小心點 942 01:50:52,580 --> 01:50:53,770 讓他蹲下 943 01:50:56,250 --> 01:50:57,580 有沒有武器? 944 01:50:57,910 --> 01:50:59,400 給他水喝 945 01:51:07,890 --> 01:51:09,590 把他帶過來 946 01:51:23,570 --> 01:51:25,400 我們要出發了 947 01:51:25,570 --> 01:51:26,970 這兩名戰俘怎麼辦? 948 01:51:27,680 --> 01:51:30,240 你們兩個留下來看守 949 01:51:31,910 --> 01:51:33,350 走吧,弟兄們,出發 950 01:51:35,920 --> 01:51:37,150 上吧 951 01:51:37,620 --> 01:51:39,250 你來自哪支部隊? 952 01:51:42,090 --> 01:51:45,990 東山314營 953 01:51:47,700 --> 01:51:49,100 真是有夠衰 954 01:51:51,900 --> 01:51:54,670 咱們要看守他們一整晚嗎? 955 01:51:55,700 --> 01:51:57,140 你有沒有聽說? 956 01:51:58,840 --> 01:52:02,440 他們會給戰俘吃一頓飯 957 01:52:04,450 --> 01:52:05,670 吃一頓飯 958 01:52:09,850 --> 01:52:11,550 聽起來不錯 959 01:52:12,390 --> 01:52:15,520 把他們帶到灘頭 別開玩笑了 960 01:52:16,560 --> 01:52:18,220 我也來自橫濱 961 01:52:21,660 --> 01:52:24,960 戰爭結束,你可以來找我 962 01:52:26,870 --> 01:52:29,030 帶著他們目標太明顯了 963 01:52:38,150 --> 01:52:39,880 我有更好的主意 964 01:53:41,280 --> 01:53:42,470 中尉! 965 01:54:24,120 --> 01:54:25,920 誰想要投降 966 01:54:28,160 --> 01:54:29,780 這就是他們的下場 967 01:55:42,700 --> 01:55:46,570 我們必須穿過交叉火線 968 01:55:47,440 --> 01:55:49,130 加入北方前線的部隊 969 01:55:55,180 --> 01:55:56,270 聽好了 970 01:55:57,350 --> 01:55:59,840 先衝進那個洞穴再繼續前進 971 01:56:03,390 --> 01:56:04,940 不要浪費子彈 972 01:56:06,120 --> 01:56:07,550 一顆都不能浪費 973 01:56:08,120 --> 01:56:09,680 也不要亂開槍 974 01:56:50,170 --> 01:56:51,690 退後! 975 01:56:59,470 --> 01:57:00,670 快跑,快跑… 976 01:57:10,350 --> 01:57:14,410 竹一的士兵和折缽山的生還者 977 01:57:18,530 --> 01:57:20,500 沒有軍官嗎? 978 01:57:24,330 --> 01:57:26,600 你們能撐到這裡做得很好 979 01:57:27,670 --> 01:57:29,330 籐田,給他們水喝 980 01:57:33,980 --> 01:57:36,880 抱歉,沒有水了 981 01:57:40,720 --> 01:57:41,810 對不起 982 01:57:43,150 --> 01:57:44,480 至少你們可以休息 983 01:57:59,670 --> 01:58:01,300 你很眼熟 984 01:58:06,540 --> 01:58:08,130 你差點就被砍頭 985 01:58:11,180 --> 01:58:15,240 那是您第二次救我一命 986 01:58:18,050 --> 01:58:19,490 第一次 987 01:58:20,190 --> 01:58:23,820 是您來到硫磺島的那天 988 01:58:27,600 --> 01:58:29,530 我記得了 989 01:58:31,200 --> 01:58:32,830 凡事都有第三次 990 01:58:49,520 --> 01:58:50,850 花子 991 01:58:51,890 --> 01:58:54,290 你可能永遠收不到這封信 992 01:58:55,020 --> 01:58:56,010 但是… 993 01:58:56,730 --> 01:58:58,960 寫信能安撫我的心情 994 01:59:00,430 --> 01:59:02,950 五天來我們沒水喝,沒東西吃 995 01:59:04,270 --> 01:59:06,030 為了活下去 996 01:59:07,800 --> 01:59:09,860 我們做出可怕的事 997 01:59:12,870 --> 01:59:14,710 現在我們逃不出去了 998 01:59:15,480 --> 01:59:16,640 但是… 999 01:59:17,880 --> 01:59:20,710 我只關心你和小寶寶 1000 01:59:27,260 --> 01:59:28,810 又挖到幾條蚯蚓 1001 01:59:47,910 --> 01:59:50,610 這場戰役接近尾聲 1002 01:59:51,180 --> 01:59:53,910 我們沒有彈藥和飲水 1003 01:59:54,080 --> 01:59:57,570 僅存的士兵要一鼓作氣進攻 1004 01:59:58,920 --> 02:00:02,360 我要為勝利和帝國的安全祈禱 1005 02:00:02,960 --> 02:00:05,090 也要向你們道別 1006 02:00:06,760 --> 02:00:10,820 我無法完成對祖國應盡的職責 1007 02:00:11,000 --> 02:00:14,940 我們的彈藥耗盡 全體官兵必將陣亡 1008 02:00:21,440 --> 02:00:24,610 你大老遠從折缽山過來? 1009 02:00:27,520 --> 02:00:29,710 這趟旅程一定很驚險 1010 02:00:35,460 --> 02:00:37,050 你是一名好士兵 1011 02:00:39,390 --> 02:00:40,790 不,長官 1012 02:00:41,860 --> 02:00:43,190 我只是個麵包師傅 1013 02:00:44,000 --> 02:00:45,800 你是麵包師傅? 1014 02:00:47,300 --> 02:00:48,360 有家人嗎? 1015 02:00:49,400 --> 02:00:50,700 一個妻子 1016 02:00:51,310 --> 02:00:55,870 和去年夏天在大宮出生的女兒 1017 02:00:59,350 --> 02:01:00,970 我還沒見過她 1018 02:01:07,260 --> 02:01:08,650 真的很諷刺 1019 02:01:11,230 --> 02:01:14,750 我對自己承諾要為家人誓死奮戰 1020 02:01:16,670 --> 02:01:21,000 但一想到家人就很難信守承諾 1021 02:01:41,590 --> 02:01:42,420 將軍 1022 02:01:44,390 --> 02:01:46,360 國內傳來的無線電信息 1023 02:02:00,040 --> 02:02:01,510 獻給栗林中將 1024 02:02:01,680 --> 02:02:06,050 以及他的部隊 他們為祖國奮戰不懈 1025 02:02:06,210 --> 02:02:10,810 來自栗林家鄉的長野兒童合唱團 為你們獻唱一首歌曲 1026 02:02:11,150 --> 02:02:15,280 矗立在太平洋的波浪之上 1027 02:02:15,460 --> 02:02:18,720 位於帝國皇宮以南 1028 02:02:19,260 --> 02:02:23,930 這座小島浮沉在海上 1029 02:02:27,340 --> 02:02:30,960 帝國的命運 1030 02:02:31,140 --> 02:02:35,800 座落於她的手中 1031 02:02:38,610 --> 02:02:41,810 硫磺島 1032 02:02:44,790 --> 02:02:48,280 只要硫磺島屹立不搖 1033 02:02:48,760 --> 02:02:52,850 人民就感到安全,帝國聖地… 1034 02:02:53,030 --> 02:02:57,690 也永遠和平鞏固 1035 02:03:00,970 --> 02:03:05,630 捍衛這座 1036 02:03:08,040 --> 02:03:11,600 令人驕傲的小島 1037 02:03:12,210 --> 02:03:15,310 硫磺島 1038 02:03:37,210 --> 02:03:38,540 幫我個忙 1039 02:03:40,210 --> 02:03:43,970 留下來燒毀文件和我的軍事箱 1040 02:03:45,150 --> 02:03:47,310 凡事都有第三次 1041 02:04:16,780 --> 02:04:18,800 我們要展開總攻擊 1042 02:04:19,880 --> 02:04:22,210 雖然日本戰敗 1043 02:04:22,950 --> 02:04:24,820 有一天 1044 02:04:25,690 --> 02:04:27,810 人民會尊崇你們的貢獻 1045 02:04:28,960 --> 02:04:32,980 他們也會為你們的亡魂祈禱哭泣 1046 02:04:35,700 --> 02:04:38,000 驕傲地為祖國壯烈犧牲 1047 02:04:45,140 --> 02:04:47,630 我會永遠身先士卒 1048 02:05:31,190 --> 02:05:32,380 衝呀! 1049 02:05:34,890 --> 02:05:35,880 全面開火! 1050 02:06:13,430 --> 02:06:14,420 將軍 1051 02:06:49,300 --> 02:06:50,290 小心 1052 02:06:52,870 --> 02:06:53,960 掩護他 1053 02:06:54,640 --> 02:06:55,830 別開槍 1054 02:07:30,270 --> 02:07:31,500 夠了 1055 02:07:33,710 --> 02:07:34,700 夠了 1056 02:07:42,780 --> 02:07:44,480 辛苦你了 1057 02:08:16,620 --> 02:08:17,780 這是命令 1058 02:09:26,250 --> 02:09:27,450 又是你 1059 02:09:30,930 --> 02:09:34,690 我要你再幫我一個忙 1060 02:09:36,760 --> 02:09:37,960 把我埋起來 1061 02:09:39,100 --> 02:09:41,090 別讓任何人找到我 1062 02:09:55,680 --> 02:09:56,670 太郎 1063 02:09:57,120 --> 02:09:58,550 我很快就會回家 1064 02:09:59,820 --> 02:10:01,810 我很高興能回到日本 1065 02:10:02,790 --> 02:10:06,190 但是向朋友道別也很難過 1066 02:10:09,660 --> 02:10:11,220 我開車回家 1067 02:10:12,370 --> 02:10:13,360 但是… 1068 02:10:13,800 --> 02:10:16,400 一個人開車好寂寞 1069 02:10:28,850 --> 02:10:30,840 這裡仍是日本領土嗎? 1070 02:10:40,360 --> 02:10:42,090 這裡仍是日本 1071 02:11:54,500 --> 02:11:56,630 小心,也許有詭雷 1072 02:11:59,170 --> 02:12:00,160 小心 1073 02:12:06,110 --> 02:12:07,270 安全了 1074 02:12:09,750 --> 02:12:11,120 看我找到什麼 1075 02:12:27,670 --> 02:12:29,000 有一個躲了起來 1076 02:12:29,270 --> 02:12:30,430 把他帶過來 1077 02:12:41,720 --> 02:12:43,210 把鏟子放下來 1078 02:12:44,150 --> 02:12:45,550 有人會說日語嗎? 1079 02:12:48,490 --> 02:12:49,680 把鏟子放下來 1080 02:12:50,690 --> 02:12:51,680 放輕鬆 1081 02:12:53,690 --> 02:12:55,160 你沒事 1082 02:13:05,170 --> 02:13:06,330 讓我把他解決掉 1083 02:13:08,210 --> 02:13:09,400 沒人會傷害你 1084 02:13:09,580 --> 02:13:12,310 上尉,你要我射死他嗎? 不,不要開槍 1085 02:13:14,180 --> 02:13:15,340 別亂來 1086 02:13:17,850 --> 02:13:19,080 他發瘋了 1087 02:13:26,760 --> 02:13:28,960 快點,我們準備走了 1088 02:13:30,400 --> 02:13:32,370 我們沒水了 1089 02:14:03,030 --> 02:14:04,400 小心點 1090 02:14:07,300 --> 02:14:08,390 把它弄出來 1091 02:15:15,240 --> 02:15:19,330 導演:克林伊斯威特 1092 02:15:21,010 --> 02:15:23,940 劇本:山下艾瑞絲 1093 02:15:25,450 --> 02:15:29,180 故事:山下艾瑞絲 保羅哈吉斯 1094 02:15:30,750 --> 02:15:33,950 製片:克林伊斯威特 史蒂芬史匹柏 1095 02:15:35,420 --> 02:15:38,590 製片:勞勃羅倫茲 1096 02:16:22,840 --> 02:16:26,000 主演:渡邊謙 1097 02:16:27,510 --> 02:16:30,670 主演:二宮和也 1098 02:16:32,150 --> 02:16:35,380 主演:伊原剛志 1099 02:16:36,950 --> 02:16:39,980 主演:加瀨亮 1100 02:16:41,990 --> 02:16:44,690 主演:中村獅童70304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.