All language subtitles for 繁中
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,350 --> 00:00:45,550
片名:來自硫磺島的信
2
00:00:55,670 --> 00:00:59,330
(硫磺島,2005年)
3
00:02:10,470 --> 00:02:13,970
那些士兵是怎麼挖出這些隧道?
4
00:02:14,840 --> 00:02:16,240
我們換班吧
5
00:02:16,410 --> 00:02:18,310
喂,我發現東西了
6
00:02:18,520 --> 00:02:19,610
小心點
輕一點
7
00:02:19,780 --> 00:02:20,770
小心
8
00:02:30,390 --> 00:02:33,160
(硫磺島,1944年)
9
00:02:33,330 --> 00:02:34,420
花子
10
00:02:35,400 --> 00:02:37,330
我們一直在挖
11
00:02:37,830 --> 00:02:40,500
我們整天都在挖
12
00:02:42,510 --> 00:02:44,560
這將是我們以後打仗…
13
00:02:45,380 --> 00:02:47,100
死在裡面的坑洞
14
00:02:49,450 --> 00:02:50,910
花子
15
00:02:51,450 --> 00:02:54,880
我是不是在自掘墳墓?
16
00:03:28,530 --> 00:03:32,330
今天我前往士兵死守的硫磺島
17
00:03:32,970 --> 00:03:37,170
我決心為祖國
赴湯蹈火、在死不惜
18
00:03:38,310 --> 00:03:40,840
我把家裡都安排妥善
19
00:03:41,010 --> 00:03:45,640
不過很抱歉來不及拖廚房地板
20
00:03:46,320 --> 00:03:48,080
我本來要處理的
21
00:03:48,250 --> 00:03:50,590
不過必須趕著上路
22
00:03:51,020 --> 00:03:53,080
我仍然有點擔心
23
00:03:53,360 --> 00:03:56,190
請你盡快叫太郎處理
24
00:04:02,570 --> 00:04:06,530
這座臭小島,給美國佬算了
25
00:04:09,010 --> 00:04:10,340
這裡什麼都長不出來
26
00:04:11,280 --> 00:04:16,340
又臭又熱
蟲子又多,又沒有水喝
27
00:04:18,620 --> 00:04:22,420
這座小島是日本的神聖領土
28
00:04:22,720 --> 00:04:24,780
哪有什麼神聖的地方
29
00:04:28,360 --> 00:04:29,520
西鄉
30
00:04:29,930 --> 00:04:33,760
我們應該供手讓給美國佬
31
00:04:34,200 --> 00:04:36,030
然後就可以回家
32
00:04:39,040 --> 00:04:40,130
西鄉!
33
00:04:41,970 --> 00:04:43,300
你剛才說什麼?
34
00:04:44,980 --> 00:04:48,430
我們打敗美國佬就能回家
35
00:04:49,610 --> 00:04:51,740
他是這麼說的嗎?
36
00:04:53,220 --> 00:04:55,480
是的,長官
37
00:06:18,340 --> 00:06:19,390
我是栗林
38
00:06:19,640 --> 00:06:22,300
歡迎,中將,我是大杉准將
39
00:06:22,670 --> 00:06:25,010
你們在這裡等了多久?
40
00:06:26,140 --> 00:06:27,510
三個鐘頭
41
00:06:27,680 --> 00:06:29,010
真是不好意思
42
00:06:29,210 --> 00:06:33,740
山本准將的飛機被美軍擊落後
上級就不讓我發電通知你們
43
00:06:34,020 --> 00:06:35,150
我了解,長官
44
00:06:35,390 --> 00:06:37,250
這是我的副官,籐田中尉
45
00:06:37,890 --> 00:06:40,380
准將,你的臉色不太好
46
00:06:40,590 --> 00:06:43,930
沒事,我只是喝不慣這裡的水
47
00:06:44,100 --> 00:06:45,590
很遺憾
48
00:06:46,260 --> 00:06:47,750
請到您的營房
49
00:06:48,070 --> 00:06:50,660
我想先巡視這座小島
50
00:06:50,870 --> 00:06:52,890
我替您調派專車
51
00:06:53,070 --> 00:06:55,040
不用,我們用走的
52
00:06:56,040 --> 00:06:57,670
走路有益健康
53
00:06:57,840 --> 00:07:00,000
也許你該多走路,大杉
54
00:07:15,930 --> 00:07:17,690
那就是折缽山
55
00:07:26,740 --> 00:07:27,800
你們這兩個不愛國
56
00:07:28,540 --> 00:07:29,870
沒用的農夫
57
00:07:30,310 --> 00:07:31,570
住手
58
00:07:35,310 --> 00:07:36,410
站起來
59
00:07:37,420 --> 00:07:38,780
你在做什麼?
60
00:07:41,490 --> 00:07:42,820
這兩個小兵…
61
00:07:45,690 --> 00:07:47,680
說了不愛國的話
62
00:07:48,730 --> 00:07:49,850
原來如此
63
00:07:50,100 --> 00:07:52,720
軍曹,你有足夠的士兵
64
00:07:52,900 --> 00:07:54,830
能把他們鞭打到不能打仗嗎?
65
00:07:55,730 --> 00:07:57,130
沒有,長官
66
00:07:58,570 --> 00:08:00,200
那就不要再鞭打他們
67
00:08:00,570 --> 00:08:02,870
讓他們中午餓勝子就行了
68
00:08:03,410 --> 00:08:07,110
一名好軍曹要用腦子,不是鞭子
69
00:08:08,450 --> 00:08:10,180
是的,長官
70
00:08:12,080 --> 00:08:13,740
這些是什麼?
71
00:08:14,320 --> 00:08:15,480
這些嗎?
72
00:08:15,850 --> 00:08:17,150
是戰壕
73
00:08:17,820 --> 00:08:19,590
為什麼在這裡挖戰壕?
74
00:08:20,030 --> 00:08:22,860
美軍會在這裡登陸
75
00:08:24,660 --> 00:08:26,390
命令他們立刻住手
76
00:08:27,470 --> 00:08:28,900
但是,中將…
77
00:08:29,500 --> 00:08:30,730
軍曹
78
00:08:31,570 --> 00:08:33,560
讓這些士兵休息一下
79
00:08:33,910 --> 00:08:36,340
他們看起來像火星人
80
00:08:49,090 --> 00:08:50,520
停止挖掘!
81
00:08:51,860 --> 00:08:53,450
停止挖掘!
82
00:09:07,810 --> 00:09:09,140
不吃飯也好
83
00:09:10,340 --> 00:09:13,170
我的腸胃不太舒服
84
00:09:14,380 --> 00:09:16,610
敬栗林中將
85
00:09:18,320 --> 00:09:19,980
一位優秀的指揮官
86
00:09:23,990 --> 00:09:25,650
這比清酒好喝
87
00:09:26,490 --> 00:09:28,220
我聽說他住過美國
88
00:09:29,460 --> 00:09:31,900
也許他根本不要我們挖戰壕
89
00:09:32,060 --> 00:09:33,790
也許他喜歡美國佬
90
00:09:34,030 --> 00:09:37,630
才不咧,他是去了解美軍
91
00:09:39,640 --> 00:09:42,500
這樣才知道該怎麼打敗他們
92
00:09:44,210 --> 00:09:46,010
我聽204營的人說
93
00:09:46,750 --> 00:09:51,310
上頭本來是找另外一名將軍
94
00:09:52,020 --> 00:09:55,140
可是他不肯來這裡
95
00:09:56,590 --> 00:10:00,650
東條首相就把任務交給栗林
96
00:10:02,030 --> 00:10:05,930
野崎,你聽說不少事嘛
97
00:10:07,370 --> 00:10:09,530
可是你的耳朵都塞滿耳屎
98
00:10:11,200 --> 00:10:15,230
而且204營的人都不可靠
99
00:10:15,410 --> 00:10:17,270
他們是海軍
100
00:10:17,610 --> 00:10:20,600
我覺得栗林是很棒的將軍
101
00:10:21,180 --> 00:10:22,370
瞧
102
00:10:23,110 --> 00:10:28,420
咱們不必挖臭戰壕了
103
00:10:44,940 --> 00:10:47,930
這裡比我想像的更熱
104
00:10:49,470 --> 00:10:50,770
不用多禮
105
00:10:52,710 --> 00:10:57,740
這座小島也比我想像的更大
我累死了
106
00:11:05,390 --> 00:11:06,550
伊籐中尉報到
107
00:11:06,720 --> 00:11:08,750
謝謝你立刻趕來
108
00:11:09,990 --> 00:11:12,620
我們有多少空軍的支援?
109
00:11:12,800 --> 00:11:15,430
四十一架戰鬥機、十三架轟炸機
110
00:11:15,600 --> 00:11:16,590
就這樣?
111
00:11:16,770 --> 00:11:20,830
他們支援塞班島,失去六十六架飛機
112
00:11:22,140 --> 00:11:25,940
那就只好靠聯合艦隊的支援了
113
00:11:28,850 --> 00:11:30,440
這就是目前的防御戰略?
114
00:11:32,650 --> 00:11:33,640
是的
115
00:11:36,150 --> 00:11:39,090
陸軍部隊駐守在哪裡?
116
00:11:41,930 --> 00:11:43,790
我不確定
117
00:11:43,960 --> 00:11:46,830
他們接受安達中佐的指揮
118
00:11:47,000 --> 00:11:49,360
你們沒和陸軍協調作戰計畫?
119
00:11:49,530 --> 00:11:52,300
根據海軍軍規,敵軍登陸前…
120
00:11:52,470 --> 00:11:55,370
這是真的戰爭,你們不知道嗎?
121
00:12:01,510 --> 00:12:02,670
這樣行不通
122
00:12:02,850 --> 00:12:05,320
你們把軍力都集中在灘頭
123
00:12:05,720 --> 00:12:08,910
把炮隊移到制高點
我們才剛把他們…
124
00:12:09,090 --> 00:12:10,680
移到灘頭
125
00:12:10,860 --> 00:12:12,320
那就把他們移回去
126
00:12:14,690 --> 00:12:17,290
和陸軍聯系,請他們立刻行動
127
00:12:17,460 --> 00:12:20,520
折缽山的防御工事是第一優先
128
00:12:21,000 --> 00:12:22,300
我要再出去走走
129
00:12:22,500 --> 00:12:25,370
長官,外面一片漆黑
我知道
130
00:12:36,380 --> 00:12:37,870
這傢伙是個麻煩
131
00:12:39,850 --> 00:12:43,180
陸軍指揮官都很麻煩
132
00:13:25,900 --> 00:13:27,260
又要寄信喔?
133
00:13:27,470 --> 00:13:30,560
船來了才能把信寄出去
134
00:13:31,040 --> 00:13:32,430
我有很多家人
135
00:13:32,970 --> 00:13:35,770
為什麼收信人都是你老婆?
136
00:13:37,380 --> 00:13:38,540
多管閒事
137
00:13:38,740 --> 00:13:40,370
讓我幫你個忙
138
00:13:40,910 --> 00:13:44,080
不然你的信永遠寄不出去
139
00:13:45,250 --> 00:13:46,940
你在幹什麼?
140
00:13:47,390 --> 00:13:50,820
我被調職前在東京稽查局工作
141
00:13:51,790 --> 00:13:53,590
你應該是被降職吧
142
00:13:54,560 --> 00:13:58,090
花子,我們一直挖,整天都在挖
143
00:13:58,300 --> 00:14:00,960
不行,這一定過不了關
144
00:14:02,970 --> 00:14:04,560
還給我
145
00:14:13,340 --> 00:14:17,750
好了,你會感激我的,西鄉
146
00:14:21,590 --> 00:14:22,750
下一個
147
00:14:29,260 --> 00:14:30,490
很好
148
00:14:39,170 --> 00:14:40,160
專心點
149
00:14:43,170 --> 00:14:44,160
專心點
150
00:14:54,350 --> 00:14:55,340
西鄉
151
00:14:57,060 --> 00:14:58,650
你是瞎了嗎?
152
00:15:00,190 --> 00:15:01,990
看不到標靶嗎?
153
00:15:03,330 --> 00:15:06,660
連我六歲的兒子都射得比你準
154
00:15:07,900 --> 00:15:09,030
再來一次
155
00:15:15,070 --> 00:15:18,570
真丟臉,你算是帝國士兵嗎?
156
00:15:20,510 --> 00:15:24,070
你今晚要替部隊的弟兄擦軍靴
157
00:15:24,250 --> 00:15:25,340
給我到後面去
158
00:15:27,850 --> 00:15:31,480
他們應該學會擦步槍,不是軍靴
159
00:16:07,060 --> 00:16:08,890
這些坦克車怎麼會在這裡?
160
00:16:09,230 --> 00:16:13,220
它們壞了,正在等零件
161
00:16:13,430 --> 00:16:16,060
要等多久?
大概一個月
162
00:16:35,920 --> 00:16:39,290
太郎,美國有好多車子
163
00:16:40,420 --> 00:16:44,590
我每次過馬路都要很小心
164
00:16:45,430 --> 00:16:47,990
到處都是車子
165
00:16:49,070 --> 00:16:53,060
你有沒有乖乖聽媽媽的話?
166
00:16:53,800 --> 00:16:55,430
爸爸很想你
167
00:17:03,750 --> 00:17:04,740
籐田
168
00:17:05,480 --> 00:17:08,750
盡快讓平民撤退
169
00:17:09,950 --> 00:17:11,680
是的,長官
170
00:18:13,020 --> 00:18:14,040
花子
171
00:18:14,990 --> 00:18:16,890
這裡來了一個名人
172
00:18:17,490 --> 00:18:20,820
奧運馬術項目金牌得主
西竹一男爵
173
00:18:22,230 --> 00:18:25,020
他才剛從東京抵達
174
00:18:25,700 --> 00:18:28,560
要負責指揮26戰車團
175
00:18:29,000 --> 00:18:29,990
回去工作
176
00:18:43,550 --> 00:18:47,710
竹一很帥,聽說他很會釣馬子
177
00:18:48,950 --> 00:18:53,220
不過島上連一個女人都沒有
178
00:19:19,580 --> 00:19:22,610
西中佐,你把你的馬帶來了
179
00:19:23,220 --> 00:19:24,380
大老遠從父島帶來
180
00:19:30,460 --> 00:19:32,550
我以前也是騎兵
181
00:19:32,730 --> 00:19:34,790
我知道
182
00:19:35,070 --> 00:19:38,470
我很期待能在您的麾下服役
183
00:19:39,070 --> 00:19:41,560
您和我一樣了解馬匹
184
00:19:41,740 --> 00:19:45,900
我們以前都是騎著馬上戰場
185
00:19:46,080 --> 00:19:47,940
能夠騎馬真好
186
00:19:49,350 --> 00:19:51,410
不像這些機械軍車
187
00:19:52,750 --> 00:19:54,950
我再調一匹馬
188
00:19:55,820 --> 00:19:57,310
我們一起騎馬
189
00:19:57,490 --> 00:19:59,150
我已經不能騎馬了
190
00:20:00,760 --> 00:20:05,530
談談替你贏了奧運金牌的那匹馬
191
00:20:06,430 --> 00:20:07,760
我的愛馬,天王星
192
00:20:19,140 --> 00:20:22,270
這真是一匹好馬
193
00:20:25,850 --> 00:20:27,820
他是我在義大利買的
194
00:20:28,650 --> 00:20:30,640
他們很高興能把他賣掉
195
00:20:30,820 --> 00:20:33,550
他是一匹野馬
196
00:20:34,560 --> 00:20:38,860
沒人能馴服他,不過我說…
197
00:20:39,030 --> 00:20:40,960
這種野馬
198
00:20:41,370 --> 00:20:44,730
最適合我
199
00:20:49,140 --> 00:20:51,800
今晚一起吃飯,我想小酌幾杯
200
00:20:52,710 --> 00:20:54,200
沒問題
201
00:21:03,920 --> 00:21:06,360
你怎麼弄得到約翰走路?
202
00:21:07,020 --> 00:21:08,750
我已經喝了一點
203
00:21:15,100 --> 00:21:17,900
不好意思,只有這點菜
204
00:21:18,070 --> 00:21:20,200
沒關係,有酒就行
205
00:21:24,510 --> 00:21:26,340
怎麼會有空盤子?
206
00:21:27,510 --> 00:21:32,010
我跟廚子說軍官和士兵吃的一樣
207
00:21:32,180 --> 00:21:35,240
抱歉,規定要上三道菜
208
00:21:36,290 --> 00:21:40,020
我們當然有權吃不只三道菜
209
00:21:40,190 --> 00:21:41,420
你說的沒錯
210
00:21:52,570 --> 00:21:54,400
老實說
211
00:21:54,770 --> 00:21:59,070
聯合艦隊幾乎全毀真的很遺憾
212
00:22:00,640 --> 00:22:02,410
雖然還剩下幾艘軍艦
213
00:22:02,580 --> 00:22:07,570
但是海空的火力都蕩然無存
214
00:22:08,720 --> 00:22:10,210
竹一,你在說什麼?
215
00:22:13,560 --> 00:22:18,150
您沒有聽說馬裡尼亞諾戰役?
216
00:22:19,260 --> 00:22:24,260
大澤准將的航空母艦和戰機全毀
217
00:22:26,840 --> 00:22:28,240
帝國總部
218
00:22:28,910 --> 00:22:31,770
不但欺騙人民也欺騙我們
219
00:22:32,180 --> 00:22:34,940
如果您想聽我的意見
220
00:22:36,650 --> 00:22:38,580
最好的方法就是…
221
00:22:39,420 --> 00:22:43,940
把這座小島炸沉到海底
222
00:22:46,420 --> 00:22:48,290
但是你還是來了
223
00:22:51,460 --> 00:22:52,520
我猜
224
00:22:52,960 --> 00:22:57,960
你們應該需要
我帶來的坦克車
225
00:23:02,270 --> 00:23:03,260
請吧
226
00:23:46,920 --> 00:23:48,380
一定是這裡
227
00:23:48,790 --> 00:23:50,750
敵軍一定會在這裡登陸
228
00:23:54,790 --> 00:23:57,060
快跑!
229
00:23:58,360 --> 00:23:59,950
假裝你是美軍
230
00:24:00,200 --> 00:24:02,100
快跑!你會往哪個方向跑?
231
00:24:02,870 --> 00:24:04,990
快跑!不要偷懶
232
00:24:08,570 --> 00:24:09,560
快跑…
233
00:24:31,000 --> 00:24:32,220
喂…
234
00:24:33,330 --> 00:24:35,420
你那個將軍瘋了
235
00:24:39,400 --> 00:24:41,130
你看他的配槍
236
00:24:45,740 --> 00:24:48,740
一定是從死美軍身上搶來的
237
00:24:49,850 --> 00:24:51,280
也許吧
238
00:24:59,360 --> 00:25:00,690
休息時間結束
239
00:25:01,430 --> 00:25:02,650
回去幹活
240
00:25:07,330 --> 00:25:09,030
柏原,你沒事吧?
241
00:25:09,630 --> 00:25:11,260
你的臉色好蒼白
242
00:25:13,040 --> 00:25:15,130
我沒事,只是水不幹淨
243
00:25:15,840 --> 00:25:19,640
不過…我得去…上大號
244
00:25:39,060 --> 00:25:41,290
防御戰略要大幅修改
245
00:25:41,970 --> 00:25:46,700
我們要在元山、東山
折缽山挖掘洞穴
246
00:25:47,240 --> 00:25:51,640
搭建地下碉堡、奮戰到底
247
00:25:51,940 --> 00:25:55,140
如何布署灘頭防御?
不需要
248
00:25:56,580 --> 00:26:00,310
可是灘頭戰壕是第一線防御
249
00:26:00,480 --> 00:26:03,850
沒有戰壕該怎麼打贏敵軍?
250
00:26:04,020 --> 00:26:09,020
林少將
你知道美國每年生產幾輛汽車?
251
00:26:09,190 --> 00:26:10,350
五百萬輛
252
00:26:10,830 --> 00:26:13,890
我們不能低估美軍的技術優勢
253
00:26:14,060 --> 00:26:16,860
他們一定會攻占灘頭
254
00:26:18,440 --> 00:26:20,960
犧牲太多士兵就無法獲得勝利
255
00:26:21,140 --> 00:26:22,900
士兵的傷亡無法避免
256
00:26:23,510 --> 00:26:26,740
我沒聽過不運用灘頭堡的防御戰
257
00:26:26,910 --> 00:26:30,540
現在開始挖掘隧道是浪費時間
258
00:26:30,710 --> 00:26:32,340
我們應該趁敵軍接近小島
259
00:26:32,520 --> 00:26:34,680
從海空展開鉗形攻勢
260
00:26:34,850 --> 00:26:37,220
我同意,這樣最有效
261
00:26:37,420 --> 00:26:38,510
大杉
262
00:26:39,560 --> 00:26:41,250
海軍難道不知情嗎?
263
00:26:45,300 --> 00:26:48,790
聯合艦隊在馬裡尼亞諾戰役全毀
264
00:26:49,030 --> 00:26:51,090
硫磺島已經完全孤立
265
00:26:56,670 --> 00:27:00,370
今早我收到帝國總部的新命令
266
00:27:00,740 --> 00:27:04,940
僅存的戰機要調回東京捍衛本土
267
00:27:05,120 --> 00:27:08,140
荒唐!我們該怎麼作戰?
268
00:27:11,920 --> 00:27:15,820
沒時間討論了,趕快回去吧
269
00:27:48,830 --> 00:27:49,990
敬愛的母親大人
270
00:27:51,630 --> 00:27:54,860
我今天被調派到新的部隊
271
00:27:56,630 --> 00:28:00,130
我不能透露太多細節
272
00:28:01,640 --> 00:28:03,440
請您務必保重身體
273
00:28:17,620 --> 00:28:18,950
看看這張照片
274
00:28:22,190 --> 00:28:23,890
好豪華的城堡哦
275
00:28:25,200 --> 00:28:27,860
你知道這是替誰蓋的嗎?
276
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
一個死掉的人
277
00:28:32,540 --> 00:28:35,060
他們一定很有錢
278
00:28:35,610 --> 00:28:37,700
才能替死人蓋城堡
279
00:28:39,340 --> 00:28:41,540
你幹嘛看那本書?
280
00:28:42,150 --> 00:28:44,840
我們又不會去那裡打仗
281
00:28:46,050 --> 00:28:49,110
我們死了能埋在地下就很好了
282
00:28:49,850 --> 00:28:51,840
別說這種不吉利的話
283
00:28:57,530 --> 00:28:59,320
請問是312營嗎?
284
00:28:59,660 --> 00:29:01,060
沒錯
285
00:29:01,930 --> 00:29:04,530
我是野崎,他是西鄉
286
00:29:05,340 --> 00:29:06,500
我是清水
287
00:29:07,100 --> 00:29:09,800
清水,把鋪蓋放在這裡
288
00:29:14,340 --> 00:29:16,210
後面有一個空位
289
00:29:17,850 --> 00:29:19,080
別管他
290
00:29:20,350 --> 00:29:23,790
他的朋友柏原才剛死
291
00:29:24,690 --> 00:29:26,450
那本來是他的鋪位
292
00:29:34,130 --> 00:29:36,070
不過我們都會死
293
00:29:36,870 --> 00:29:38,860
不是這樣嗎?
294
00:29:41,100 --> 00:29:43,100
為國捐軀是一種光榮
295
00:29:45,410 --> 00:29:47,710
柏原是因為光榮的痢疾而死
296
00:29:49,150 --> 00:29:51,810
清水,你是哪裡人?
297
00:29:54,150 --> 00:29:55,410
神奈川縣
298
00:29:57,120 --> 00:29:59,150
小澤也是那裡人,對吧?
299
00:30:00,220 --> 00:30:01,550
沒錯
300
00:30:05,500 --> 00:30:07,120
你在哪裡受訓?
301
00:30:07,900 --> 00:30:10,830
也許我們念同一所軍校
302
00:30:11,900 --> 00:30:12,960
不可能
303
00:30:13,670 --> 00:30:15,830
我是在東京受訓
304
00:30:16,270 --> 00:30:18,610
我也一樣,東京哪裡?
305
00:30:26,020 --> 00:30:28,180
後方勤務人員訓練中心
306
00:30:39,960 --> 00:30:41,260
嘿…
307
00:30:42,730 --> 00:30:45,000
他們為什麼派憲兵來這裡?
308
00:30:45,170 --> 00:30:46,530
我不知道
309
00:30:50,870 --> 00:30:54,040
他沒戴白色臂章,不是憲兵
310
00:30:55,850 --> 00:30:58,010
他念的是憲兵軍校
311
00:30:59,120 --> 00:31:01,050
也許他被開除了
312
00:31:04,790 --> 00:31:06,950
他看起來像是憲兵
313
00:31:11,530 --> 00:31:14,000
他的槍套跟我們的不同
314
00:31:16,170 --> 00:31:19,500
肯定是來監視我們的
315
00:31:21,240 --> 00:31:23,730
他幹嘛監視我們?
316
00:31:25,580 --> 00:31:29,200
也許是因為你寫的那些信
317
00:31:31,550 --> 00:31:33,140
你最好小心點
318
00:31:59,780 --> 00:32:01,870
又是雜草湯?
319
00:32:03,950 --> 00:32:07,440
栗林下令為戰爭保留食糧
320
00:32:08,350 --> 00:32:12,080
美軍攻來之前我們都會餓死
321
00:32:13,920 --> 00:32:17,050
我為戰爭貢獻了那麼多
322
00:32:17,290 --> 00:32:20,890
咱們應該吃蜂蜜蛋糕和三明治
323
00:32:22,300 --> 00:32:23,460
什麼?
324
00:32:24,230 --> 00:32:29,470
我和老婆在大宮開麵包店
325
00:32:29,910 --> 00:32:31,740
還有砂糖配給的時候
326
00:32:33,210 --> 00:32:37,810
我們賣紅豆麵包和蜂蜜蛋糕
327
00:32:45,720 --> 00:32:49,620
不過他的憲兵弟兄們
328
00:32:50,660 --> 00:32:53,060
經常跑來想拿什麼就拿什麼
329
00:32:56,430 --> 00:32:58,130
說是為了戰爭
330
00:32:59,970 --> 00:33:01,770
為了國家
331
00:33:04,240 --> 00:33:05,800
為什麼要拿麵包?
332
00:33:08,980 --> 00:33:14,280
我們的服飾店也經常碰到這種事
333
00:33:16,620 --> 00:33:18,920
我們做的三明治
334
00:33:20,420 --> 00:33:22,620
也被他們拿走
335
00:33:24,690 --> 00:33:28,290
後來沒肉只做麵包,照樣被拿走
336
00:33:33,470 --> 00:33:37,800
最後他們連烘焙器材都拿去
337
00:33:40,480 --> 00:33:43,610
我們只好關門大吉
338
00:33:47,520 --> 00:33:49,310
我應該去當漁夫
339
00:33:52,690 --> 00:33:54,880
你太太一定很辛苦
340
00:33:57,790 --> 00:34:00,320
麵包店沒了,丈夫又不在
341
00:34:34,030 --> 00:34:37,990
請他們走,我們沒東西賣了
342
00:34:44,040 --> 00:34:47,770
恭喜,你先生被徵召入伍
343
00:35:02,530 --> 00:35:04,290
謝謝你們
344
00:35:04,960 --> 00:35:08,800
我很高興能為國家效力
345
00:35:12,900 --> 00:35:16,390
我祈求你能凱旋歸國
346
00:35:16,970 --> 00:35:21,430
求求你,我們只能互相依賴
347
00:35:25,150 --> 00:35:27,640
你在抱怨什麼?
348
00:35:29,720 --> 00:35:34,380
我們的丈夫兒子都被派去打仗
349
00:35:35,230 --> 00:35:39,420
每個人都要盡他的義務
350
00:35:43,270 --> 00:35:46,060
至少你們家還能留下後代
351
00:35:56,550 --> 00:35:57,540
花子
352
00:35:59,380 --> 00:36:01,910
你一直哭我都吃不下飯
353
00:36:04,920 --> 00:36:09,220
你死了以後我該怎麼辦?
354
00:36:15,600 --> 00:36:17,830
我又還沒有進棺材
355
00:36:20,640 --> 00:36:24,400
當兵的男人沒有一個活著回來
356
00:36:27,180 --> 00:36:29,080
他們不會讓你回家
357
00:36:31,110 --> 00:36:32,510
別擔心
358
00:36:35,020 --> 00:36:36,650
我現在又懷了小寶寶
359
00:37:00,340 --> 00:37:01,640
你聽得見嗎?
360
00:37:03,380 --> 00:37:04,680
我是爸爸
361
00:37:07,650 --> 00:37:08,710
聽好了
362
00:37:11,690 --> 00:37:15,390
我說的話別告訴任何人
363
00:37:17,690 --> 00:37:18,850
這是秘密
364
00:37:34,080 --> 00:37:35,310
你爸爸…
365
00:37:39,150 --> 00:37:41,170
一定會為了你回家
366
00:38:37,440 --> 00:38:38,630
快點
367
00:38:42,080 --> 00:38:43,600
敵軍要攻來了
368
00:38:54,320 --> 00:38:55,720
這太荒謬了
369
00:38:56,290 --> 00:38:58,590
幹嘛浪費時間挖隧道?
370
00:38:59,260 --> 00:39:01,320
反正他們死定了
371
00:39:01,930 --> 00:39:05,490
至少他同意在灘頭布署地堡
372
00:39:18,450 --> 00:39:20,140
長官,您要見我?
373
00:39:21,320 --> 00:39:22,840
喝一杯嗎?
374
00:39:28,320 --> 00:39:30,620
你這幾天臉色很蒼白
375
00:39:34,130 --> 00:39:37,960
我一直喝不慣這裡的水
376
00:39:38,370 --> 00:39:39,600
這樣對身體不好
377
00:39:41,140 --> 00:39:44,160
你何不回去本土好好休養?
378
00:39:45,780 --> 00:39:49,940
我征調市丸准將接替你的職務
379
00:39:51,650 --> 00:39:53,950
挖掘隧道是浪費時間
380
00:39:54,650 --> 00:39:58,780
沒有聯合艦隊支援,撐不了五天
381
00:40:00,360 --> 00:40:02,720
我們應該誓死奮戰
382
00:40:04,160 --> 00:40:08,490
挖掘隧道也許沒有用
383
00:40:09,300 --> 00:40:13,200
捍衛硫磺島也許也沒有用
384
00:40:13,670 --> 00:40:15,870
也許這場戰爭根本就沒有意義
385
00:40:16,040 --> 00:40:17,700
但是你會放棄嗎?
386
00:40:18,040 --> 00:40:20,170
我們要捍衛硫磺島,奮戰到底
387
00:40:20,340 --> 00:40:22,570
直到最後一名士兵戰死為止
388
00:40:23,410 --> 00:40:27,750
只要能讓日本的孩童多活一天
389
00:40:28,020 --> 00:40:31,150
我們誓死奮戰就是值得的
390
00:40:32,060 --> 00:40:33,250
大杉
391
00:40:33,860 --> 00:40:37,850
如果你還有一絲身為軍官的尊嚴
392
00:40:38,730 --> 00:40:40,060
我請求你
393
00:40:40,700 --> 00:40:43,830
回到總部要求他們派出支援
394
00:41:08,560 --> 00:41:12,260
謠言果然是真的,我不敢相信
395
00:41:13,700 --> 00:41:17,530
我能離開這裡感到無限感激
396
00:41:19,270 --> 00:41:21,260
我們也許意見相左
397
00:41:22,440 --> 00:41:25,310
但是看到你要離開,我很難過
398
00:41:26,810 --> 00:41:29,970
林少將,現在要靠你了
399
00:41:31,580 --> 00:41:36,450
栗林只會紙上談兵,不會打仗
400
00:41:37,220 --> 00:41:38,590
我知道
401
00:41:38,920 --> 00:41:42,450
有很多人的想法都和你一樣
402
00:41:57,570 --> 00:41:58,560
聽好了
403
00:41:59,080 --> 00:42:02,770
美軍很可能在這裡登陸
404
00:42:04,280 --> 00:42:06,680
交戰位置會在這裡…
405
00:42:07,850 --> 00:42:08,840
這裡…
406
00:42:09,990 --> 00:42:11,150
和這裡
407
00:42:12,590 --> 00:42:13,850
事實是…
408
00:42:14,020 --> 00:42:20,330
我們在每一方面都處於劣勢
409
00:42:22,130 --> 00:42:24,120
但是我們有一個很大的優勢
410
00:42:25,130 --> 00:42:27,690
有人能告訴我嗎?
411
00:42:33,310 --> 00:42:36,300
美軍比日軍軟弱和低劣
412
00:42:36,480 --> 00:42:37,950
很好,清水
413
00:42:38,850 --> 00:42:40,340
為什麼?
414
00:42:40,650 --> 00:42:42,210
他們比較沒有紀律
415
00:42:42,390 --> 00:42:45,120
而且會讓感情影響他們的職責
416
00:42:45,290 --> 00:42:46,550
沒錯
417
00:42:50,230 --> 00:42:53,220
這是美軍看護兵的制服
418
00:42:54,700 --> 00:42:55,960
他是你們的主要目標
419
00:42:56,800 --> 00:43:00,860
美軍為了保護他會犧牲很多士兵
420
00:43:01,800 --> 00:43:02,860
了解嗎?
421
00:43:14,420 --> 00:43:17,350
中將,我能跟您說句話嗎?
422
00:43:19,760 --> 00:43:22,190
請您留意林少將
423
00:43:24,430 --> 00:43:26,660
謝謝你的關心,竹一
424
00:43:27,000 --> 00:43:30,020
不過我們不能浪費時間
425
00:43:30,370 --> 00:43:33,600
一定要想想現在能做什麼
426
00:43:36,910 --> 00:43:38,370
市丸准將
427
00:43:41,540 --> 00:43:43,410
我前來報到,長官
428
00:43:44,410 --> 00:43:46,040
恕我告退
429
00:43:46,450 --> 00:43:49,040
多謝你臨時趕來
430
00:45:47,500 --> 00:45:48,660
木星!
431
00:45:51,510 --> 00:45:52,800
木星
432
00:46:03,650 --> 00:46:07,710
好乖…好乖…
433
00:46:44,060 --> 00:46:45,250
山崎
434
00:46:46,300 --> 00:46:49,420
別光坐著,來幫我們…
435
00:47:29,410 --> 00:47:32,240
他一定在寫關於我們的報告
436
00:47:33,440 --> 00:47:35,100
他只是在寫信而已
437
00:47:35,610 --> 00:47:38,480
都過了兩個月了,野崎
438
00:47:39,950 --> 00:47:41,750
他要的話早就檢舉我們了
439
00:47:41,920 --> 00:47:43,650
你怎麼能確定?
440
00:47:51,660 --> 00:47:54,460
他們連一刻都不肯停嗎?
441
00:47:54,930 --> 00:47:57,960
白天也炸,晚上也炸
442
00:48:00,340 --> 00:48:02,300
我都快被逼瘋了!
443
00:48:03,140 --> 00:48:07,510
如果臭美國佬要進攻
444
00:48:09,380 --> 00:48:11,350
為什麼不趕快登陸?
445
00:48:26,030 --> 00:48:27,330
貴子
446
00:48:27,660 --> 00:48:31,660
兩個月前出生的四隻小雞長大了
447
00:48:32,130 --> 00:48:36,160
母雞每天都帶著他們覓食
448
00:48:36,670 --> 00:48:40,840
不過他們都跑進我的菜園
讓我非常傷腦筋
449
00:48:45,820 --> 00:48:49,150
美軍艦隊已經離開塞班島
450
00:48:57,560 --> 00:48:59,220
他們隨時都會攻來
451
00:49:00,860 --> 00:49:02,660
下令部隊集合
452
00:49:38,400 --> 00:49:39,560
弟兄們
453
00:49:40,900 --> 00:49:43,900
你們展現膽量的時候來了
454
00:49:44,870 --> 00:49:47,210
身為光榮的帝國陸軍士兵
455
00:49:47,940 --> 00:49:50,410
我相信你們會奮勇作戰
456
00:49:53,650 --> 00:49:57,610
這座小島對日本非常重要
457
00:49:58,920 --> 00:50:00,290
萬一這座小島淪陷
458
00:50:02,590 --> 00:50:04,250
敵軍就會…
459
00:50:05,160 --> 00:50:09,260
利用它做為基地
攻擊我們的家園
460
00:50:10,670 --> 00:50:12,260
為了捍衛本土
461
00:50:13,740 --> 00:50:15,290
和我們的家園
462
00:50:15,840 --> 00:50:18,270
每一個人都要誓死奮戰
463
00:50:19,140 --> 00:50:22,300
我們的職責是阻止敵軍的攻勢
464
00:50:23,710 --> 00:50:25,180
每一名士兵…
465
00:50:25,810 --> 00:50:29,010
都要擊斃十名敵軍才能死
466
00:50:33,060 --> 00:50:36,420
不要期待能活著回家
467
00:50:39,200 --> 00:50:43,030
我一定會身先士卒
468
00:50:52,170 --> 00:50:53,840
天皇萬歲
469
00:50:54,040 --> 00:50:56,570
萬歲…
萬歲…
470
00:50:56,750 --> 00:50:59,440
萬歲…
萬歲…
471
00:51:37,920 --> 00:51:41,250
你要好好保重
472
00:51:42,760 --> 00:51:47,890
我會以大和精神勇敢誓死奮戰
473
00:51:49,060 --> 00:51:53,430
我的心將永遠與你們同在
474
00:51:54,470 --> 00:51:55,730
竹一筆
475
00:52:12,120 --> 00:52:17,530
家家戶戶都分配到一袋火藥
476
00:52:18,290 --> 00:52:22,790
我一想到可能會用到就很緊張
477
00:52:23,630 --> 00:52:26,620
太郎和優子老是笑我
478
00:52:27,540 --> 00:52:30,870
撤退到長野的貴子也很好
479
00:52:31,670 --> 00:52:33,800
我祈禱你安全無恙
480
00:52:34,810 --> 00:52:37,210
妻筆
481
00:52:51,130 --> 00:52:52,820
沒有人能射死我了
482
00:52:56,830 --> 00:53:01,060
很棒的千人針腹卷
我老婆也寄給我一條
483
00:53:05,810 --> 00:53:09,970
看來憲兵先生並沒有,對吧?
484
00:53:10,350 --> 00:53:12,840
也許他覺得和制服不搭配
485
00:53:13,020 --> 00:53:15,580
搞不好他不信這一套
486
00:53:20,520 --> 00:53:22,820
他母親還是替他做了一條
487
00:53:45,910 --> 00:53:49,080
也許美軍想炸沉硫磺島
我的頭好痛
488
00:53:49,350 --> 00:53:52,340
你想美軍派出幾艘戰艦?
489
00:53:52,520 --> 00:53:56,220
至少三十艘,也許五十艘
490
00:53:56,560 --> 00:53:59,150
他們一定很接近了
我得去小便
491
00:53:59,330 --> 00:54:02,060
別去糞坑,會染上痢疾
492
00:54:02,230 --> 00:54:03,390
那我要去哪裡?
493
00:54:03,730 --> 00:54:05,720
山洞盡頭有一個糞桶
494
00:54:26,090 --> 00:54:27,950
糞桶裝滿了
495
00:54:28,260 --> 00:54:30,230
有人得拿出去倒
496
00:54:42,810 --> 00:54:43,790
西鄉
497
00:54:46,610 --> 00:54:47,600
是
498
00:54:53,780 --> 00:54:56,180
要是你把糞桶弄丟
499
00:54:57,620 --> 00:55:02,520
你就用手來接我們的大便
500
00:55:04,590 --> 00:55:05,580
遵命
501
00:56:09,560 --> 00:56:11,390
你在開我玩笑嗎?
502
00:56:12,430 --> 00:56:14,900
我為什麼老是這麼倒楣?
503
00:56:53,870 --> 00:56:58,330
神啊,謝了,我收回剛才的話
504
00:57:13,060 --> 00:57:14,890
我們要開火嗎?
505
00:57:15,260 --> 00:57:16,350
還不行
506
00:57:21,460 --> 00:57:24,060
弟兄們想要開火
507
00:57:31,570 --> 00:57:32,900
全員備戰
508
00:57:36,240 --> 00:57:37,580
全員備戰!
509
00:57:37,910 --> 00:57:39,240
全員備戰!
510
00:57:47,290 --> 00:57:50,320
再不反擊美軍就會搶下灘頭
511
00:57:50,490 --> 00:57:52,480
先等灘頭都擠滿了美軍
512
00:58:15,180 --> 00:58:18,080
好了,開火!
513
00:58:24,030 --> 00:58:25,460
開火!
514
00:58:26,600 --> 00:58:28,030
開火!
515
00:58:31,630 --> 00:58:32,620
攻擊!
516
00:59:30,160 --> 00:59:32,180
北久保部隊的機關槍被炸毀
517
00:59:32,360 --> 00:59:34,690
灘頭堡的部隊全數陣亡
518
00:59:34,860 --> 00:59:36,760
但是其它部隊都沒事
519
00:59:36,930 --> 00:59:39,200
我們估計有一千名敵軍傷亡
520
00:59:39,700 --> 00:59:42,100
灘頭堡部隊一定會陣亡
521
00:59:42,500 --> 00:59:44,600
整體來說,這仍是好消息
522
00:59:44,870 --> 00:59:46,770
折缽山的士兵如何?
523
00:59:47,880 --> 00:59:49,240
仍然堅守崗位
524
00:59:51,380 --> 00:59:52,370
很好
525
00:59:53,010 --> 00:59:54,410
大約有多少敵軍?
526
00:59:54,580 --> 00:59:57,580
兩萬名士兵和八十輛坦克車
527
00:59:57,990 --> 01:00:02,220
軍艦上一定有更多士兵準備登陸
528
01:00:02,420 --> 01:00:04,920
目前敵軍占領了
529
01:00:05,390 --> 01:00:08,090
折缽山和千鳥機場
530
01:00:08,630 --> 01:00:10,890
以南的範圍
531
01:00:11,570 --> 01:00:15,760
果然被我料中
折缽山和元山機場
532
01:00:16,740 --> 01:00:19,040
他們從兩面夾擊
533
01:00:22,240 --> 01:00:23,870
我們盯住他們了!
534
01:00:25,780 --> 01:00:27,040
繼續移動!
535
01:00:34,390 --> 01:00:37,550
不夠,我需要更多彈藥
536
01:01:02,780 --> 01:01:04,120
過來代替他!
537
01:01:04,520 --> 01:01:06,650
機關槍被炸毀了
用你的步槍
538
01:01:09,260 --> 01:01:10,780
小心,蠢蛋
539
01:01:11,860 --> 01:01:13,090
你太不可靠了
540
01:01:13,260 --> 01:01:16,460
跟安達中佐說我們需要機關槍
541
01:01:16,870 --> 01:01:18,130
快去!
542
01:01:44,560 --> 01:01:46,820
安達中佐要求支援
543
01:01:47,200 --> 01:01:51,500
沒有辦法,叫他死守下去
544
01:02:02,880 --> 01:02:04,180
那邊!開槍!
545
01:02:12,190 --> 01:02:14,520
怎麼了?
沒子彈了
546
01:02:18,430 --> 01:02:19,520
掩護我!
547
01:02:33,210 --> 01:02:35,200
折缽山被敵軍占領
548
01:02:36,040 --> 01:02:40,380
我們輸定了
請求自殺謝罪
549
01:02:40,880 --> 01:02:43,870
不行,你們要抵擋敵軍
550
01:02:44,620 --> 01:02:48,450
盡全力加入北洞穴的軍力
551
01:02:49,260 --> 01:02:50,350
但是,長官…
552
01:02:51,060 --> 01:02:53,960
我沒有守住折缽山
553
01:02:54,230 --> 01:02:57,130
請准許我和士兵光榮自殺
554
01:02:57,470 --> 01:02:58,630
不行
555
01:02:59,300 --> 01:03:00,630
這是命令
556
01:03:06,070 --> 01:03:07,230
安達!
557
01:03:09,410 --> 01:03:10,570
安達!
558
01:03:23,490 --> 01:03:27,520
谷田軍曹要更多機關槍
559
01:03:29,660 --> 01:03:30,960
沒希望了
560
01:03:39,110 --> 01:03:40,300
唯一的選擇…
561
01:03:41,680 --> 01:03:43,640
就是自殺
562
01:03:44,580 --> 01:03:45,570
但是…
563
01:03:46,920 --> 01:03:49,910
把這個拿給你的指揮官
564
01:04:34,860 --> 01:04:38,490
我聽到栗林將軍命令安達中佐逃命
565
01:04:38,670 --> 01:04:39,690
閉嘴!
566
01:04:43,240 --> 01:04:46,500
只有懦夫才會逃命
567
01:04:47,680 --> 01:04:48,900
坐下
568
01:05:01,060 --> 01:05:02,150
弟兄們
569
01:05:05,030 --> 01:05:06,080
我們是…
570
01:05:08,930 --> 01:05:11,260
天皇麾下光榮的士兵
571
01:05:15,000 --> 01:05:16,530
千萬不要忘記
572
01:05:20,710 --> 01:05:22,610
我們唯一的選擇…
573
01:05:24,550 --> 01:05:26,450
就是尊嚴地自殺
574
01:05:30,220 --> 01:05:31,710
我們的命運
575
01:05:33,390 --> 01:05:35,720
是進入靖國神社
576
01:05:40,800 --> 01:05:42,460
我會在那裡再見到你們
577
01:05:49,170 --> 01:05:50,760
天皇萬歲
578
01:05:52,540 --> 01:05:55,910
萬歲…
萬歲…
579
01:05:56,080 --> 01:05:59,010
萬歲…
萬歲…
580
01:06:02,250 --> 01:06:04,240
弟兄們,永別了
581
01:07:59,530 --> 01:08:00,590
站住!
582
01:08:08,210 --> 01:08:11,770
你應該像一個光榮的士兵自殺
583
01:08:12,680 --> 01:08:14,200
清水,聽好
584
01:08:16,950 --> 01:08:19,750
我們可以加入北洞穴的軍力
585
01:08:20,720 --> 01:08:23,380
我們的命令是留下來自殺
586
01:08:23,560 --> 01:08:25,390
我親耳聽到栗林將軍的命令
587
01:08:26,530 --> 01:08:28,190
他透過無線電
588
01:08:30,030 --> 01:08:31,360
叫我們逃命
589
01:08:32,800 --> 01:08:34,060
是真的
590
01:08:38,240 --> 01:08:40,400
我們可以死在這裡
591
01:08:42,040 --> 01:08:44,570
也可以繼續奮戰到底
592
01:08:47,980 --> 01:08:50,880
怎麼做才算是效忠天皇?
593
01:08:53,760 --> 01:08:55,250
你說呢?
594
01:09:17,450 --> 01:09:18,810
這裡會通到哪裡?
595
01:09:18,980 --> 01:09:21,280
通到接近元山的地方
596
01:09:27,360 --> 01:09:29,190
你們奉命撤退嗎?
597
01:09:30,630 --> 01:09:32,590
其他的弟兄呢?
598
01:09:33,090 --> 01:09:34,430
全都死了
599
01:09:35,960 --> 01:09:37,830
我們的弟兄們也一樣
600
01:09:45,840 --> 01:09:48,100
這附近應該有出路
601
01:09:48,310 --> 01:09:49,470
安靜!
602
01:09:56,050 --> 01:09:57,040
快逃!
603
01:10:37,190 --> 01:10:42,030
你以為你能把我們活活燒死?
604
01:10:42,260 --> 01:10:43,820
不!求求你們!
605
01:10:57,710 --> 01:11:00,040
有來自折缽山的消息嗎?
沒有
606
01:11:00,210 --> 01:11:01,740
派傳令兵去!
607
01:11:09,760 --> 01:11:13,720
大磯中尉命令我們到北洞穴集合
608
01:11:21,900 --> 01:11:24,870
我們要衝到元山
609
01:11:25,570 --> 01:11:28,200
兩公里的距離沒有掩護
610
01:11:28,940 --> 01:11:31,570
大家只能自求多福
611
01:11:38,250 --> 01:11:40,080
到了另一邊再見
612
01:11:40,760 --> 01:11:44,560
如果活不了,那就來生再見
613
01:11:59,510 --> 01:12:02,170
不要跟著別人,會被敵軍射死
614
01:12:02,340 --> 01:12:03,570
退到後面
615
01:12:04,380 --> 01:12:05,740
這是懦弱的行為
616
01:12:07,680 --> 01:12:11,210
一個死大兵沒什麼用吧
617
01:12:16,120 --> 01:12:17,110
衝呀!
618
01:12:41,150 --> 01:12:43,310
等到照明彈熄滅
619
01:12:43,680 --> 01:12:45,810
我看不見他們
不要停!
620
01:13:09,440 --> 01:13:11,170
匐匍前進
621
01:13:29,660 --> 01:13:31,190
傳令兵在哪裡?
622
01:13:31,430 --> 01:13:32,830
他沒有回來
623
01:13:36,840 --> 01:13:38,430
我自己去找安達
624
01:13:38,710 --> 01:13:41,830
元山部隊的無線電打得通
625
01:13:43,080 --> 01:13:44,980
何不試著聯絡他們?
626
01:14:06,070 --> 01:14:08,060
這些士兵從折缽山撤退過來
627
01:14:15,180 --> 01:14:16,540
你們叫什麼?
628
01:14:16,840 --> 01:14:19,370
西鄉,312營
629
01:14:20,010 --> 01:14:21,540
清水,報到
630
01:14:23,720 --> 01:14:25,710
你們從折缽山逃出來?
631
01:14:32,190 --> 01:14:34,220
好大的狗膽!
632
01:14:36,130 --> 01:14:39,070
你們的職責是堅守崗位
633
01:14:41,370 --> 01:14:42,930
和同胞弟兄
634
01:14:43,870 --> 01:14:46,240
一起壯烈犧牲
635
01:14:47,440 --> 01:14:51,280
你們是日軍的恥辱
636
01:14:55,420 --> 01:14:56,910
跪下來
637
01:14:59,550 --> 01:15:02,250
可是…
我叫你們跪下來
638
01:15:22,480 --> 01:15:24,910
不准濫殺我的士兵
639
01:15:26,610 --> 01:15:28,170
把武士刀放下來
640
01:15:28,680 --> 01:15:30,010
放下來!
641
01:15:36,420 --> 01:15:37,950
這是怎麼回事?
642
01:15:40,290 --> 01:15:44,490
他們從折缽山逃出來
643
01:15:47,000 --> 01:15:51,840
伊籐中尉
我下令生還者撤退到北洞穴
644
01:15:54,180 --> 01:15:55,840
對不起,將軍
645
01:15:58,110 --> 01:15:59,340
但是…
646
01:16:00,650 --> 01:16:02,120
折缽山…
647
01:16:04,490 --> 01:16:05,880
被攻占了
648
01:16:27,210 --> 01:16:28,870
折缽山被攻占後
649
01:16:29,040 --> 01:16:31,440
敵軍會調派全部軍力到山腰
650
01:16:31,610 --> 01:16:33,640
我們必須把指揮部遷到北方
651
01:16:40,020 --> 01:16:41,150
伊籐
652
01:16:43,290 --> 01:16:45,490
為了你的陣亡弟兄…
653
01:16:47,330 --> 01:16:49,020
奮戰到底
654
01:17:11,460 --> 01:17:12,920
起來
655
01:17:17,200 --> 01:17:19,250
林少將要指揮一波攻擊行動
656
01:17:19,430 --> 01:17:21,020
我們要去加入他們
657
01:17:21,970 --> 01:17:22,960
可是…
658
01:17:24,600 --> 01:17:26,970
栗林的命令是留在洞穴
659
01:17:29,470 --> 01:17:33,770
伊籐說栗林是軟弱的美軍同路者
660
01:17:43,690 --> 01:17:46,520
我們一定要搶回折缽山
661
01:17:46,690 --> 01:17:47,820
遵命!
662
01:18:08,650 --> 01:18:10,670
林少將在哪裡?
663
01:18:13,250 --> 01:18:14,620
我們不知道
664
01:18:15,250 --> 01:18:16,690
這裡由誰指揮?
665
01:18:16,920 --> 01:18:18,820
我不確定
666
01:18:21,990 --> 01:18:24,330
先留在這裡,等我想出戰略再說
667
01:18:36,110 --> 01:18:37,230
萬歲,衝呀!
668
01:18:50,090 --> 01:18:51,580
我們死定了
669
01:18:57,560 --> 01:18:59,690
撤退
670
01:19:00,230 --> 01:19:02,060
我們會找到支援
671
01:19:15,110 --> 01:19:16,740
扶他起來,別停!
672
01:19:16,910 --> 01:19:19,710
這東西卡住了
真沒用
673
01:19:34,400 --> 01:19:39,230
你們的部隊為什麼不加入突擊?
674
01:19:43,270 --> 01:19:44,970
別像膽小鼠輩光是坐著
675
01:19:45,840 --> 01:19:49,440
大膽地出來奮勇抗敵
676
01:19:51,250 --> 01:19:52,810
你們的指揮官呢?
677
01:19:52,980 --> 01:19:54,850
我沒收到攻擊指令
678
01:19:58,520 --> 01:20:01,290
你沒收到林少將的命令嗎?
679
01:20:02,690 --> 01:20:05,790
栗林駁回林少將的命令
680
01:20:06,330 --> 01:20:08,260
暫時不進行攻擊
681
01:20:11,940 --> 01:20:14,100
我才不管栗林怎麼說
682
01:20:15,040 --> 01:20:16,670
一定要搶回折缽山
683
01:20:17,380 --> 01:20:20,610
攻擊已經展開,命令士兵出發
684
01:20:20,780 --> 01:20:23,410
中尉,我的軍階比你高
685
01:20:23,610 --> 01:20:25,980
你枉顧上級的命令
686
01:20:26,820 --> 01:20:29,620
讓士兵冒不必要的風險
687
01:20:31,660 --> 01:20:33,650
我建議你回到崗位
688
01:20:33,820 --> 01:20:37,690
或是把這些士兵交給我
689
01:20:47,910 --> 01:20:49,130
夠了
690
01:20:49,540 --> 01:20:51,270
我們要自己去
691
01:21:02,390 --> 01:21:03,750
這樣是違反軍紀
692
01:21:04,090 --> 01:21:07,680
他想砍死我們,才不要跟他去咧
693
01:21:39,860 --> 01:21:41,220
我不會回去
694
01:21:43,260 --> 01:21:45,460
我受夠了窩在洞穴裡
695
01:21:47,700 --> 01:21:50,570
你們現在受西中佐的指揮
696
01:22:02,650 --> 01:22:04,510
我要展開自殺攻擊
697
01:22:08,120 --> 01:22:10,640
抱著地雷炸毀敵軍戰車
698
01:22:22,870 --> 01:22:26,060
愛現
這裡有人
699
01:22:28,470 --> 01:22:29,460
好吧
搞什麼?
700
01:22:39,280 --> 01:22:40,510
盡快
701
01:22:42,920 --> 01:22:44,320
戰況如何?
702
01:22:46,120 --> 01:22:47,850
一千名士兵
703
01:22:48,030 --> 01:22:49,930
在千鳥機場自殺
704
01:22:50,090 --> 01:22:52,860
為什麼?我下令不准自殺
705
01:22:53,030 --> 01:22:56,800
撤退命令沒有傳達到每支部隊
706
01:22:57,670 --> 01:22:58,930
林少將
707
01:22:59,440 --> 01:23:00,770
你真該死
708
01:23:01,840 --> 01:23:03,330
美軍進攻到哪裡?
709
01:23:03,940 --> 01:23:07,710
有一營美軍向北進攻
我們沿著西嶺一帶反擊
710
01:23:07,880 --> 01:23:12,140
很好
美軍越過西嶺會遭到三面夾擊
711
01:23:13,550 --> 01:23:14,850
剛剛收到電報
712
01:23:15,020 --> 01:23:16,150
念出來
713
01:23:21,130 --> 01:23:22,650
總部急電
714
01:23:24,830 --> 01:23:29,490
很遺憾目前無法支援硫磺島
715
01:23:30,900 --> 01:23:34,390
我們衷心冀望你們誓死奮戰
716
01:23:35,170 --> 01:23:37,370
為祖國壯烈犧牲
717
01:24:28,530 --> 01:24:29,510
攻擊
718
01:25:16,110 --> 01:25:17,100
中佐
719
01:25:19,440 --> 01:25:20,540
把他帶進來
720
01:25:36,360 --> 01:25:37,350
把他帶進來
721
01:25:47,810 --> 01:25:49,970
您要我把他解決掉嗎?
722
01:25:50,710 --> 01:25:52,700
不,替他醫治
723
01:25:54,140 --> 01:25:55,370
但是…
724
01:25:55,550 --> 01:25:58,170
你也希望美軍替你醫治吧?
725
01:25:58,350 --> 01:25:59,650
遠籐,替他醫治
726
01:26:00,050 --> 01:26:02,850
我們的嗎啡存量不夠
727
01:26:04,320 --> 01:26:07,150
美軍絕對不會醫治日本傷兵
728
01:26:07,320 --> 01:26:10,290
小子,你見過美軍嗎?
729
01:26:11,830 --> 01:26:12,960
替他醫治
730
01:26:50,430 --> 01:26:52,530
該死的美國戰車,開哪去了?
731
01:26:53,600 --> 01:26:55,230
快給我過來!
732
01:27:09,090 --> 01:27:10,080
遠籐
733
01:27:10,890 --> 01:27:12,520
戰俘的情況如何?
734
01:27:13,020 --> 01:27:14,350
他醒了
735
01:27:18,300 --> 01:27:21,460
我要訊問戰俘敵方軍情
736
01:27:28,370 --> 01:27:31,100
大兵,你來自哪裡?
737
01:27:31,980 --> 01:27:34,380
海軍陸戰隊,A連
738
01:27:35,150 --> 01:27:36,440
陸戰隊員
739
01:27:36,650 --> 01:27:39,450
我是問你的家鄉
740
01:27:44,820 --> 01:27:47,720
我在加州住過一段時間
741
01:27:48,590 --> 01:27:52,760
你知道瑪麗畢克馥
或是道格拉斯范朋克嗎?
742
01:27:55,270 --> 01:27:57,760
大家都知道他們
743
01:27:59,740 --> 01:28:01,430
他們是我的朋友
744
01:28:02,770 --> 01:28:06,270
我在東京的住所招待過他們
745
01:28:08,650 --> 01:28:12,640
真的假的?你是名人嗎?
746
01:28:15,290 --> 01:28:20,850
我參加過1932年洛杉磯奧運
747
01:28:23,590 --> 01:28:25,320
你是說真的嗎?
748
01:28:31,340 --> 01:28:32,700
這是我和…
749
01:28:33,840 --> 01:28:36,430
我的馬的參賽照片
750
01:28:41,480 --> 01:28:42,970
真不是蓋的
751
01:28:46,780 --> 01:28:48,010
奧克拉荷馬州
752
01:28:48,790 --> 01:28:50,310
我來自那裡
753
01:28:52,290 --> 01:28:53,620
我是西竹一
754
01:28:54,290 --> 01:28:55,350
我是山姆
755
01:29:08,010 --> 01:29:09,230
可惡
756
01:29:11,610 --> 01:29:13,100
我受夠了
757
01:29:13,840 --> 01:29:15,400
我要投降
758
01:29:20,120 --> 01:29:22,050
盡管逮捕我吧
759
01:29:23,290 --> 01:29:27,050
我不管了
你不是來監視我們的嗎?
760
01:29:28,460 --> 01:29:30,930
檢舉我們叛國的思想
761
01:29:35,430 --> 01:29:37,230
我來這裡的原因是…
762
01:29:38,700 --> 01:29:40,800
我被憲兵隊開除
763
01:29:44,070 --> 01:29:45,230
開除?
764
01:29:49,880 --> 01:29:53,150
我只服役了五天
765
01:29:56,420 --> 01:29:57,480
清水
766
01:29:57,650 --> 01:30:00,420
你一定要心狠手辣
767
01:30:01,560 --> 01:30:05,760
不然就會被老百姓騎到頭上
768
01:30:11,270 --> 01:30:12,430
這戶人家不愛國
769
01:30:12,740 --> 01:30:14,260
把他們揪出來
770
01:30:26,950 --> 01:30:29,780
為何你們沒有懸掛帝國國旗?
771
01:30:29,950 --> 01:30:31,180
對不起
772
01:30:31,360 --> 01:30:34,880
我先生入伍,我自己掛不上去
773
01:30:35,060 --> 01:30:37,750
不懸掛國旗就是不愛國
774
01:30:37,930 --> 01:30:40,190
請你幫我把它掛上去
775
01:31:00,720 --> 01:31:02,650
讓那隻臭狗閉嘴
776
01:31:04,220 --> 01:31:05,420
您說什麼?
777
01:31:06,560 --> 01:31:10,820
那隻狗會干擾軍隊的通訊
778
01:31:11,400 --> 01:31:13,450
真是對不起
779
01:31:14,460 --> 01:31:15,450
五郎
780
01:31:16,770 --> 01:31:19,670
安靜!安靜!
781
01:31:19,840 --> 01:31:21,930
清水,把小狗解決掉
782
01:31:23,240 --> 01:31:26,800
不能讓一隻小狗干擾重要軍令
783
01:31:32,580 --> 01:31:34,210
把小狗帶到後面
784
01:31:34,550 --> 01:31:35,920
他只是一隻狗
785
01:31:36,150 --> 01:31:38,710
以後不會亂吠了
786
01:31:39,190 --> 01:31:40,590
把他帶到後面
787
01:31:41,090 --> 01:31:42,750
帶小孩子進去
788
01:31:43,930 --> 01:31:45,190
快點
789
01:32:33,510 --> 01:32:35,810
把狗帶進屋裡,別讓他亂吠
790
01:32:36,550 --> 01:32:37,540
千萬別讓他跑出去
791
01:32:37,780 --> 01:32:39,910
真是多謝你了
792
01:32:49,960 --> 01:32:51,390
長官,已經解決了
793
01:33:29,630 --> 01:33:31,530
你把我當傻瓜嗎?
794
01:33:33,400 --> 01:33:38,710
你連一隻小狗不敢射殺
就對付不了共產黨
795
01:33:40,480 --> 01:33:41,880
你根本就不愛國
796
01:33:48,120 --> 01:33:50,480
我因為不服從命令被開除
797
01:33:51,690 --> 01:33:53,380
然後被調派到這裡
798
01:33:56,490 --> 01:33:57,620
原來如此
799
01:34:02,200 --> 01:34:03,960
別哭喪著一副臉
800
01:34:05,500 --> 01:34:08,130
至少現在只有敵軍恨你
801
01:34:13,240 --> 01:34:15,010
我並不怪那隻小狗
802
01:34:40,770 --> 01:34:41,930
太郎
803
01:34:42,370 --> 01:34:45,270
今晚我出席我的惜別晚宴
804
01:34:45,910 --> 01:34:48,430
軍官夫人也來了
805
01:34:48,610 --> 01:34:51,550
我得一一向她們致意
806
01:34:51,780 --> 01:34:54,910
害我無法好好享用大餐
807
01:34:57,290 --> 01:35:00,120
各位先生女士,請注意
808
01:35:01,790 --> 01:35:05,090
今晚的貴賓來自日本帝國
809
01:35:05,930 --> 01:35:07,400
栗林上校
810
01:35:08,600 --> 01:35:10,900
這份禮物代表我們的友誼
811
01:35:11,640 --> 01:35:14,070
1911年份寇特點四五手槍
812
01:35:15,140 --> 01:35:17,200
每名騎兵都應該使用的配槍
813
01:35:22,480 --> 01:35:25,240
謝謝你這份美好的禮物和友誼
814
01:35:25,480 --> 01:35:27,010
我會想念你的
不客氣
815
01:35:33,960 --> 01:35:36,290
各位,請就座,享用晚餐
816
01:35:41,230 --> 01:35:42,960
謝謝
817
01:35:44,670 --> 01:35:46,070
真漂亮
818
01:35:50,740 --> 01:35:52,640
讓我來問栗林上校
819
01:35:53,240 --> 01:35:56,470
你不介意我叫你粟上校吧?
820
01:35:56,950 --> 01:35:57,970
上校?
821
01:35:59,950 --> 01:36:03,580
你對美日戰爭有什麼看法?
822
01:36:05,190 --> 01:36:08,450
我相信他們會是很好的盟軍
823
01:36:09,090 --> 01:36:11,190
她是說美國和日本打仗
824
01:36:12,860 --> 01:36:16,590
日本最不應該和美國打仗
825
01:36:17,300 --> 01:36:18,960
但是萬一不幸發生戰爭
826
01:36:19,770 --> 01:36:21,790
我將為祖國盡忠職守
827
01:36:23,770 --> 01:36:27,470
我老公和你作戰,你會射殺他?
828
01:36:28,310 --> 01:36:30,470
我會遵守我的信念
829
01:36:31,380 --> 01:36:33,780
你的信念
830
01:36:33,950 --> 01:36:35,470
或是國家的信念?
831
01:36:37,390 --> 01:36:38,880
難道有所不同嗎?
832
01:36:40,290 --> 01:36:41,990
你果然是真正的軍人
833
01:36:43,560 --> 01:36:44,990
那就太糟糕了
834
01:36:45,360 --> 01:36:47,230
老公,這代表你死定了
835
01:36:47,960 --> 01:36:50,560
不,絕對不會
836
01:37:08,990 --> 01:37:10,650
山姆?
837
01:37:40,020 --> 01:37:42,040
這上面有敵軍的戰略嗎?
838
01:37:42,850 --> 01:37:45,050
沒有,這只是一封信
839
01:37:46,920 --> 01:37:48,720
來自他的母親
840
01:37:51,190 --> 01:37:52,250
山姆
841
01:37:53,300 --> 01:37:55,660
我寄了幾本書給你看
842
01:37:56,270 --> 01:37:57,790
希望你會喜歡
843
01:37:59,200 --> 01:38:00,190
昨天…
844
01:38:00,940 --> 01:38:05,700
家裡的狗在籬笆下挖了洞
845
01:38:07,080 --> 01:38:11,310
鑽到鄰居家的院子亂跑
846
01:38:12,420 --> 01:38:14,610
等我們找到他們
847
01:38:15,820 --> 01:38:20,810
哈里遜家的公雞被嚇壞了
848
01:38:21,620 --> 01:38:24,460
別替我們擔心
849
01:38:25,730 --> 01:38:29,790
你要好好保重,安全回家
850
01:38:30,170 --> 01:38:33,900
記住我跟你說過的話
851
01:38:37,510 --> 01:38:39,130
永遠要做正確的事
852
01:38:40,240 --> 01:38:42,440
因為這樣做才對
853
01:38:43,610 --> 01:38:47,280
我祈禱戰爭盡快結束
854
01:38:47,450 --> 01:38:48,850
你能早日安全歸來
855
01:38:50,450 --> 01:38:51,780
愛你的母親
856
01:39:01,900 --> 01:39:04,530
敵襲!炸彈!
857
01:39:05,370 --> 01:39:06,530
快點!快點!
858
01:39:08,200 --> 01:39:09,360
攻擊!
859
01:39:19,450 --> 01:39:20,440
中佐!
860
01:39:21,990 --> 01:39:23,680
遠籐!遠籐!
861
01:39:26,460 --> 01:39:29,050
中佐!
對不起,藥物用完了
862
01:39:29,230 --> 01:39:32,390
算了,我沒用了,去救別人吧
863
01:39:33,360 --> 01:39:34,350
快去
864
01:41:03,750 --> 01:41:05,780
大久保,過來
865
01:41:12,500 --> 01:41:14,260
彈藥還剩多少?
866
01:41:16,330 --> 01:41:18,770
不多
867
01:41:20,300 --> 01:41:22,270
迫擊炮全毀
868
01:41:23,070 --> 01:41:24,940
機關槍的彈藥也耗盡
869
01:41:26,740 --> 01:41:30,080
我們只剩下步槍
870
01:41:32,150 --> 01:41:33,140
大久保
871
01:41:33,320 --> 01:41:37,120
你負責指揮連隊
872
01:41:41,860 --> 01:41:43,450
這地方已經守不住了
873
01:41:44,190 --> 01:41:47,690
你要帶領他們向北前進
874
01:41:50,370 --> 01:41:53,770
把剩下的糧食和彈藥帶走
875
01:41:54,940 --> 01:41:57,300
長官,那您呢?
876
01:42:00,710 --> 01:42:04,150
我受夠了和你們擠在這個洞穴
877
01:42:04,980 --> 01:42:07,510
我要一個人好好享用一下
878
01:42:07,850 --> 01:42:09,610
您在說什麼?
879
01:42:10,990 --> 01:42:14,290
你的第一個指令
880
01:42:15,330 --> 01:42:17,050
是要找到水
881
01:42:44,050 --> 01:42:45,210
弟兄們
882
01:42:46,690 --> 01:42:48,320
盡全力奮戰
883
01:42:49,830 --> 01:42:54,230
永遠要做正確的事
884
01:42:56,070 --> 01:42:58,330
因為這樣做才對
885
01:43:00,500 --> 01:43:01,730
明白嗎?
886
01:43:04,340 --> 01:43:05,810
是
是
887
01:43:09,550 --> 01:43:14,510
我會請他們送藥物和糧食給你
888
01:43:16,750 --> 01:43:18,980
西連隊長
能夠在您的麾下服役
889
01:43:19,520 --> 01:43:20,750
讓我感到…
890
01:43:22,060 --> 01:43:23,530
無比的光榮
891
01:43:41,240 --> 01:43:42,230
出發
892
01:43:55,690 --> 01:43:56,680
大久保
893
01:44:02,670 --> 01:44:04,220
把我的步槍給我
894
01:44:28,020 --> 01:44:29,920
對不起,大久保
895
01:45:50,040 --> 01:45:53,240
怎麼都沒報告?市丸准將沒消息?
896
01:45:53,410 --> 01:45:56,170
沒有,長官
西中佐或林少將呢?
897
01:45:58,610 --> 01:46:01,670
派出傳令兵
我們派了很多個
898
01:46:01,920 --> 01:46:03,650
沒有一個回來
899
01:46:04,150 --> 01:46:05,920
這樣不能策劃戰略
900
01:46:13,560 --> 01:46:14,550
西鄉
901
01:46:17,100 --> 01:46:20,590
我在想西中佐說的話
902
01:46:21,370 --> 01:46:22,770
他說的對
903
01:46:28,040 --> 01:46:30,950
我對敵軍一無所知
904
01:46:31,710 --> 01:46:35,380
我以為美軍都是懦夫
905
01:46:41,520 --> 01:46:43,290
但是他們並不是
906
01:46:48,530 --> 01:46:50,690
軍校的教官說
907
01:46:52,340 --> 01:46:54,060
他們都是野蠻人
908
01:46:55,870 --> 01:46:57,840
但是那個美國大兵…
909
01:47:05,350 --> 01:47:07,480
他母親說的話…
910
01:47:11,420 --> 01:47:13,550
跟我母親說的話一樣
911
01:47:14,760 --> 01:47:18,750
我想要為將軍盡忠職守
912
01:47:19,660 --> 01:47:21,820
為祖國壯烈犧牲
913
01:47:23,570 --> 01:47:25,690
但是我不想毫無意義地死去
914
01:47:31,710 --> 01:47:33,070
你覺得呢?
915
01:47:45,290 --> 01:47:46,380
你...
916
01:47:47,690 --> 01:47:50,450
還沒有足夠的歷練
讓你了解到
917
01:47:55,300 --> 01:47:57,770
你在為什麼犧牲
918
01:48:06,110 --> 01:48:08,300
你肯和我一起投降嗎?
919
01:48:29,730 --> 01:48:31,060
小心點
920
01:48:34,670 --> 01:48:38,470
我們一起走會被看到
你先走
921
01:48:39,440 --> 01:48:41,210
我替你找一個藉口
922
01:48:41,380 --> 01:48:44,010
然後我會說我要去找你
923
01:48:44,180 --> 01:48:46,170
趁他們不注意偷溜
924
01:48:49,590 --> 01:48:51,610
假裝你有痢疾
925
01:48:52,460 --> 01:48:54,690
裝出你快忍不住的樣子
926
01:49:04,630 --> 01:49:06,290
我猜這樣就行了
927
01:49:15,280 --> 01:49:16,840
你要去哪裡?
928
01:49:17,180 --> 01:49:18,810
我有痢疾
929
01:49:19,280 --> 01:49:21,220
你要去投降,對吧?
930
01:49:21,380 --> 01:49:23,480
帶我一起去
931
01:49:24,120 --> 01:49:26,710
我受夠了這場戰爭
安靜!
932
01:49:35,200 --> 01:49:37,690
你們要去哪裡?
933
01:49:37,930 --> 01:49:40,400
他不太舒服,可能是痢疾
934
01:49:40,570 --> 01:49:41,830
你們給我站住
935
01:49:47,610 --> 01:49:48,910
也許他們只是被嚇到
936
01:50:06,200 --> 01:50:08,660
三浦,你負責站崗
937
01:50:09,330 --> 01:50:11,320
確定不再有逃兵
938
01:50:23,280 --> 01:50:24,680
長官,山嶺上面
939
01:50:25,510 --> 01:50:26,500
掩護他
940
01:50:26,680 --> 01:50:27,740
別開槍
941
01:50:29,020 --> 01:50:30,510
小心點
942
01:50:52,580 --> 01:50:53,770
讓他蹲下
943
01:50:56,250 --> 01:50:57,580
有沒有武器?
944
01:50:57,910 --> 01:50:59,400
給他水喝
945
01:51:07,890 --> 01:51:09,590
把他帶過來
946
01:51:23,570 --> 01:51:25,400
我們要出發了
947
01:51:25,570 --> 01:51:26,970
這兩名戰俘怎麼辦?
948
01:51:27,680 --> 01:51:30,240
你們兩個留下來看守
949
01:51:31,910 --> 01:51:33,350
走吧,弟兄們,出發
950
01:51:35,920 --> 01:51:37,150
上吧
951
01:51:37,620 --> 01:51:39,250
你來自哪支部隊?
952
01:51:42,090 --> 01:51:45,990
東山314營
953
01:51:47,700 --> 01:51:49,100
真是有夠衰
954
01:51:51,900 --> 01:51:54,670
咱們要看守他們一整晚嗎?
955
01:51:55,700 --> 01:51:57,140
你有沒有聽說?
956
01:51:58,840 --> 01:52:02,440
他們會給戰俘吃一頓飯
957
01:52:04,450 --> 01:52:05,670
吃一頓飯
958
01:52:09,850 --> 01:52:11,550
聽起來不錯
959
01:52:12,390 --> 01:52:15,520
把他們帶到灘頭
別開玩笑了
960
01:52:16,560 --> 01:52:18,220
我也來自橫濱
961
01:52:21,660 --> 01:52:24,960
戰爭結束,你可以來找我
962
01:52:26,870 --> 01:52:29,030
帶著他們目標太明顯了
963
01:52:38,150 --> 01:52:39,880
我有更好的主意
964
01:53:41,280 --> 01:53:42,470
中尉!
965
01:54:24,120 --> 01:54:25,920
誰想要投降
966
01:54:28,160 --> 01:54:29,780
這就是他們的下場
967
01:55:42,700 --> 01:55:46,570
我們必須穿過交叉火線
968
01:55:47,440 --> 01:55:49,130
加入北方前線的部隊
969
01:55:55,180 --> 01:55:56,270
聽好了
970
01:55:57,350 --> 01:55:59,840
先衝進那個洞穴再繼續前進
971
01:56:03,390 --> 01:56:04,940
不要浪費子彈
972
01:56:06,120 --> 01:56:07,550
一顆都不能浪費
973
01:56:08,120 --> 01:56:09,680
也不要亂開槍
974
01:56:50,170 --> 01:56:51,690
退後!
975
01:56:59,470 --> 01:57:00,670
快跑,快跑…
976
01:57:10,350 --> 01:57:14,410
竹一的士兵和折缽山的生還者
977
01:57:18,530 --> 01:57:20,500
沒有軍官嗎?
978
01:57:24,330 --> 01:57:26,600
你們能撐到這裡做得很好
979
01:57:27,670 --> 01:57:29,330
籐田,給他們水喝
980
01:57:33,980 --> 01:57:36,880
抱歉,沒有水了
981
01:57:40,720 --> 01:57:41,810
對不起
982
01:57:43,150 --> 01:57:44,480
至少你們可以休息
983
01:57:59,670 --> 01:58:01,300
你很眼熟
984
01:58:06,540 --> 01:58:08,130
你差點就被砍頭
985
01:58:11,180 --> 01:58:15,240
那是您第二次救我一命
986
01:58:18,050 --> 01:58:19,490
第一次
987
01:58:20,190 --> 01:58:23,820
是您來到硫磺島的那天
988
01:58:27,600 --> 01:58:29,530
我記得了
989
01:58:31,200 --> 01:58:32,830
凡事都有第三次
990
01:58:49,520 --> 01:58:50,850
花子
991
01:58:51,890 --> 01:58:54,290
你可能永遠收不到這封信
992
01:58:55,020 --> 01:58:56,010
但是…
993
01:58:56,730 --> 01:58:58,960
寫信能安撫我的心情
994
01:59:00,430 --> 01:59:02,950
五天來我們沒水喝,沒東西吃
995
01:59:04,270 --> 01:59:06,030
為了活下去
996
01:59:07,800 --> 01:59:09,860
我們做出可怕的事
997
01:59:12,870 --> 01:59:14,710
現在我們逃不出去了
998
01:59:15,480 --> 01:59:16,640
但是…
999
01:59:17,880 --> 01:59:20,710
我只關心你和小寶寶
1000
01:59:27,260 --> 01:59:28,810
又挖到幾條蚯蚓
1001
01:59:47,910 --> 01:59:50,610
這場戰役接近尾聲
1002
01:59:51,180 --> 01:59:53,910
我們沒有彈藥和飲水
1003
01:59:54,080 --> 01:59:57,570
僅存的士兵要一鼓作氣進攻
1004
01:59:58,920 --> 02:00:02,360
我要為勝利和帝國的安全祈禱
1005
02:00:02,960 --> 02:00:05,090
也要向你們道別
1006
02:00:06,760 --> 02:00:10,820
我無法完成對祖國應盡的職責
1007
02:00:11,000 --> 02:00:14,940
我們的彈藥耗盡
全體官兵必將陣亡
1008
02:00:21,440 --> 02:00:24,610
你大老遠從折缽山過來?
1009
02:00:27,520 --> 02:00:29,710
這趟旅程一定很驚險
1010
02:00:35,460 --> 02:00:37,050
你是一名好士兵
1011
02:00:39,390 --> 02:00:40,790
不,長官
1012
02:00:41,860 --> 02:00:43,190
我只是個麵包師傅
1013
02:00:44,000 --> 02:00:45,800
你是麵包師傅?
1014
02:00:47,300 --> 02:00:48,360
有家人嗎?
1015
02:00:49,400 --> 02:00:50,700
一個妻子
1016
02:00:51,310 --> 02:00:55,870
和去年夏天在大宮出生的女兒
1017
02:00:59,350 --> 02:01:00,970
我還沒見過她
1018
02:01:07,260 --> 02:01:08,650
真的很諷刺
1019
02:01:11,230 --> 02:01:14,750
我對自己承諾要為家人誓死奮戰
1020
02:01:16,670 --> 02:01:21,000
但一想到家人就很難信守承諾
1021
02:01:41,590 --> 02:01:42,420
將軍
1022
02:01:44,390 --> 02:01:46,360
國內傳來的無線電信息
1023
02:02:00,040 --> 02:02:01,510
獻給栗林中將
1024
02:02:01,680 --> 02:02:06,050
以及他的部隊
他們為祖國奮戰不懈
1025
02:02:06,210 --> 02:02:10,810
來自栗林家鄉的長野兒童合唱團
為你們獻唱一首歌曲
1026
02:02:11,150 --> 02:02:15,280
矗立在太平洋的波浪之上
1027
02:02:15,460 --> 02:02:18,720
位於帝國皇宮以南
1028
02:02:19,260 --> 02:02:23,930
這座小島浮沉在海上
1029
02:02:27,340 --> 02:02:30,960
帝國的命運
1030
02:02:31,140 --> 02:02:35,800
座落於她的手中
1031
02:02:38,610 --> 02:02:41,810
硫磺島
1032
02:02:44,790 --> 02:02:48,280
只要硫磺島屹立不搖
1033
02:02:48,760 --> 02:02:52,850
人民就感到安全,帝國聖地…
1034
02:02:53,030 --> 02:02:57,690
也永遠和平鞏固
1035
02:03:00,970 --> 02:03:05,630
捍衛這座
1036
02:03:08,040 --> 02:03:11,600
令人驕傲的小島
1037
02:03:12,210 --> 02:03:15,310
硫磺島
1038
02:03:37,210 --> 02:03:38,540
幫我個忙
1039
02:03:40,210 --> 02:03:43,970
留下來燒毀文件和我的軍事箱
1040
02:03:45,150 --> 02:03:47,310
凡事都有第三次
1041
02:04:16,780 --> 02:04:18,800
我們要展開總攻擊
1042
02:04:19,880 --> 02:04:22,210
雖然日本戰敗
1043
02:04:22,950 --> 02:04:24,820
有一天
1044
02:04:25,690 --> 02:04:27,810
人民會尊崇你們的貢獻
1045
02:04:28,960 --> 02:04:32,980
他們也會為你們的亡魂祈禱哭泣
1046
02:04:35,700 --> 02:04:38,000
驕傲地為祖國壯烈犧牲
1047
02:04:45,140 --> 02:04:47,630
我會永遠身先士卒
1048
02:05:31,190 --> 02:05:32,380
衝呀!
1049
02:05:34,890 --> 02:05:35,880
全面開火!
1050
02:06:13,430 --> 02:06:14,420
將軍
1051
02:06:49,300 --> 02:06:50,290
小心
1052
02:06:52,870 --> 02:06:53,960
掩護他
1053
02:06:54,640 --> 02:06:55,830
別開槍
1054
02:07:30,270 --> 02:07:31,500
夠了
1055
02:07:33,710 --> 02:07:34,700
夠了
1056
02:07:42,780 --> 02:07:44,480
辛苦你了
1057
02:08:16,620 --> 02:08:17,780
這是命令
1058
02:09:26,250 --> 02:09:27,450
又是你
1059
02:09:30,930 --> 02:09:34,690
我要你再幫我一個忙
1060
02:09:36,760 --> 02:09:37,960
把我埋起來
1061
02:09:39,100 --> 02:09:41,090
別讓任何人找到我
1062
02:09:55,680 --> 02:09:56,670
太郎
1063
02:09:57,120 --> 02:09:58,550
我很快就會回家
1064
02:09:59,820 --> 02:10:01,810
我很高興能回到日本
1065
02:10:02,790 --> 02:10:06,190
但是向朋友道別也很難過
1066
02:10:09,660 --> 02:10:11,220
我開車回家
1067
02:10:12,370 --> 02:10:13,360
但是…
1068
02:10:13,800 --> 02:10:16,400
一個人開車好寂寞
1069
02:10:28,850 --> 02:10:30,840
這裡仍是日本領土嗎?
1070
02:10:40,360 --> 02:10:42,090
這裡仍是日本
1071
02:11:54,500 --> 02:11:56,630
小心,也許有詭雷
1072
02:11:59,170 --> 02:12:00,160
小心
1073
02:12:06,110 --> 02:12:07,270
安全了
1074
02:12:09,750 --> 02:12:11,120
看我找到什麼
1075
02:12:27,670 --> 02:12:29,000
有一個躲了起來
1076
02:12:29,270 --> 02:12:30,430
把他帶過來
1077
02:12:41,720 --> 02:12:43,210
把鏟子放下來
1078
02:12:44,150 --> 02:12:45,550
有人會說日語嗎?
1079
02:12:48,490 --> 02:12:49,680
把鏟子放下來
1080
02:12:50,690 --> 02:12:51,680
放輕鬆
1081
02:12:53,690 --> 02:12:55,160
你沒事
1082
02:13:05,170 --> 02:13:06,330
讓我把他解決掉
1083
02:13:08,210 --> 02:13:09,400
沒人會傷害你
1084
02:13:09,580 --> 02:13:12,310
上尉,你要我射死他嗎?
不,不要開槍
1085
02:13:14,180 --> 02:13:15,340
別亂來
1086
02:13:17,850 --> 02:13:19,080
他發瘋了
1087
02:13:26,760 --> 02:13:28,960
快點,我們準備走了
1088
02:13:30,400 --> 02:13:32,370
我們沒水了
1089
02:14:03,030 --> 02:14:04,400
小心點
1090
02:14:07,300 --> 02:14:08,390
把它弄出來
1091
02:15:15,240 --> 02:15:19,330
導演:克林伊斯威特
1092
02:15:21,010 --> 02:15:23,940
劇本:山下艾瑞絲
1093
02:15:25,450 --> 02:15:29,180
故事:山下艾瑞絲
保羅哈吉斯
1094
02:15:30,750 --> 02:15:33,950
製片:克林伊斯威特
史蒂芬史匹柏
1095
02:15:35,420 --> 02:15:38,590
製片:勞勃羅倫茲
1096
02:16:22,840 --> 02:16:26,000
主演:渡邊謙
1097
02:16:27,510 --> 02:16:30,670
主演:二宮和也
1098
02:16:32,150 --> 02:16:35,380
主演:伊原剛志
1099
02:16:36,950 --> 02:16:39,980
主演:加瀨亮
1100
02:16:41,990 --> 02:16:44,690
主演:中村獅童70304