All language subtitles for zom.t====02__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,320 I work at Lando's Theatre. 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,000 We met earlier. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,800 Yes, I know who you are. 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,240 And I also just wanted to say that. 5 00:00:08,280 --> 00:00:09,520 I mean huge fan. 6 00:00:10,040 --> 00:00:11,760 That's the night of the mausoleum, isn't it? 7 00:00:11,780 --> 00:00:13,890 So you're a fan? 8 00:00:13,940 --> 00:00:15,580 Yes, very much so. 9 00:00:18,340 --> 00:00:19,450 Then you're a zombie. 10 00:00:23,100 --> 00:00:24,440 No, I'm not. 11 00:00:25,080 --> 00:00:25,950 Look at me. 12 00:00:29,340 --> 00:00:30,280 Mr Carver. 13 00:00:31,090 --> 00:00:32,800 You're the only one who can help us. 14 00:00:33,610 --> 00:00:34,150 I mean. 15 00:00:34,930 --> 00:00:36,710 We figured you'd be the guy to come to. 16 00:00:37,850 --> 00:00:39,540 Please help us, Mr Carver. 17 00:00:41,010 --> 00:00:41,920 Have a seat. 18 00:00:42,730 --> 00:00:44,090 Make yourselves comfortable. 19 00:00:45,980 --> 00:00:49,070 Ohh, I've got quite a story to tell you. 20 00:00:50,270 --> 00:00:50,720 1. 21 00:00:53,810 --> 00:00:55,260 Ohh. 22 00:00:56,520 --> 00:00:57,620 Ohh. 23 00:01:02,180 --> 00:01:05,920 It all began in 1974 when I met a man. 24 00:01:07,450 --> 00:01:10,440 A wealthy collector of artefacts. 25 00:01:12,280 --> 00:01:16,480 Who came into possession of some lost film reels untouched. 26 00:01:17,340 --> 00:01:19,480 Created by Thomas Edison himself. 27 00:01:21,160 --> 00:01:22,210 That's crazy. 28 00:01:22,320 --> 00:01:23,080 That's what I said. 29 00:01:24,910 --> 00:01:26,200 Edison hid them away. 30 00:01:27,100 --> 00:01:28,860 He knew they were magical. 31 00:01:31,230 --> 00:01:33,157 There's Marian believed that they were imbued 32 00:01:33,237 --> 00:01:34,210 with mystical elements 33 00:01:34,290 --> 00:01:35,030 found only in an 34 00:01:35,110 --> 00:01:36,870 old Egyptian burial chamber. 35 00:01:38,910 --> 00:01:40,830 I was a young filmmaker at the time, 36 00:01:40,910 --> 00:01:44,210 and he hired me to examine the reels, to study and 37 00:01:44,290 --> 00:01:45,580 record their power. 38 00:01:46,830 --> 00:01:48,340 And their power was all-encompassing. 39 00:01:51,480 --> 00:01:53,450 A cinematic alternate reality. 40 00:01:55,110 --> 00:01:58,850 Conjured up by ancient alchemists for purposes unknown. 41 00:02:00,210 --> 00:02:00,580 But. 42 00:02:02,320 --> 00:02:04,070 There's nothing on those rules in the theatre. 43 00:02:04,730 --> 00:02:05,680 It's just white. 44 00:02:06,070 --> 00:02:09,980 But yes, you see, you don't actually have to photograph anyone. 45 00:02:10,710 --> 00:02:14,060 Could just roll a film and it turns the actors into living dead. 46 00:02:16,130 --> 00:02:17,910 And then you when you're finished rolling the film, 47 00:02:17,990 --> 00:02:19,730 you put it back in the canisters 48 00:02:19,810 --> 00:02:21,960 and it immortalises their souls. 49 00:02:22,740 --> 00:02:23,460 On film. 50 00:02:24,470 --> 00:02:25,090 Forever. 51 00:02:26,750 --> 00:02:28,010 Miss Marian tried to stop me, 52 00:02:28,090 --> 00:02:29,210 but I used the power of the film 53 00:02:29,290 --> 00:02:30,330 to trap him inside Night 54 00:02:30,410 --> 00:02:31,170 of the mausoleum. 55 00:02:32,250 --> 00:02:33,550 The film that's playing in the theatre 56 00:02:33,630 --> 00:02:35,950 now has the power to suck the souls out of everyone 57 00:02:36,030 --> 00:02:37,140 in its vicinity. 58 00:02:37,450 --> 00:02:40,000 That's why I need the canisters 59 00:02:40,750 --> 00:02:44,610 to stop the zombie pandemic to trap them in the film. 60 00:02:46,010 --> 00:02:46,650 So. 61 00:02:47,610 --> 00:02:50,400 The movies, the zombies that I grew up watching, 62 00:02:50,530 --> 00:02:51,280 they were real. 63 00:02:54,260 --> 00:02:56,610 And he didn't direct them. 64 00:02:56,910 --> 00:03:00,089 No, I didn't have to have the film turned everyone I hired 65 00:03:00,169 --> 00:03:01,290 into the living dead. 66 00:03:02,040 --> 00:03:04,490 When night of the mausoleum came out, it was a big hit. 67 00:03:05,570 --> 00:03:07,930 Not a critical but a money here. 68 00:03:09,320 --> 00:03:11,000 And that's the name of the game, isn't it? 69 00:03:11,540 --> 00:03:12,550 Get a money hit. 70 00:03:15,860 --> 00:03:16,850 I made that film. 71 00:03:16,860 --> 00:03:19,810 And another and another and another and. 72 00:03:21,200 --> 00:03:24,950 Became so famous that they renamed this town after me. 73 00:03:26,900 --> 00:03:27,920 Why did you stop? 74 00:03:32,440 --> 00:03:33,250 The memories. 75 00:03:35,160 --> 00:03:37,560 Memories of those tortured souls haunted me. 76 00:03:39,300 --> 00:03:40,770 Their anguished cries lived on, 77 00:03:40,850 --> 00:03:44,010 and the voices and the eyes of the people in this town. 78 00:03:44,180 --> 00:03:46,960 Followers, the devotees, the aficionados, 79 00:03:47,280 --> 00:03:50,890 This bloody downtown obsessed, 80 00:03:51,257 --> 00:03:51,840 never leaving 81 00:03:51,920 --> 00:03:53,450 me alone, demanding interviews. 82 00:03:53,600 --> 00:03:54,790 I couldn't get away from it. 83 00:03:54,900 --> 00:03:56,020 Do you know what it does to? 84 00:03:56,750 --> 00:03:58,190 To a committed the greatest of sins, 85 00:03:58,270 --> 00:03:59,340 and then be rewarded for it. 86 00:04:00,450 --> 00:04:01,310 What that would do to him? 87 00:04:02,130 --> 00:04:04,250 A director of a person. 88 00:04:05,760 --> 00:04:06,450 So. 89 00:04:07,800 --> 00:04:09,980 You wanted to turn it down to zombies. 90 00:04:11,160 --> 00:04:13,120 Yes, I did. 91 00:04:15,770 --> 00:04:17,600 But then the guilt stopped me and. 92 00:04:18,740 --> 00:04:20,000 I couldn't play the film. 93 00:04:25,750 --> 00:04:26,110 But. 94 00:04:27,580 --> 00:04:28,260 You did? 95 00:04:29,780 --> 00:04:30,690 You did play it. 96 00:04:31,910 --> 00:04:33,260 And now we have a chance. 97 00:04:33,270 --> 00:04:34,930 If you give me the canisters back, we can. 98 00:04:35,880 --> 00:04:40,430 Maybe we can't save this town, but we can try to save the world. 99 00:04:41,070 --> 00:04:43,640 So we can stop them from spreading. 100 00:04:44,340 --> 00:04:46,650 But we can't undo what's already been done. 101 00:04:47,290 --> 00:04:48,620 To my mom and dad. 102 00:04:49,670 --> 00:04:51,470 Unfortunately, I don't have that answer. 103 00:04:54,870 --> 00:04:56,900 As Marian had all the knowledge. 104 00:04:57,630 --> 00:04:58,000 There. 105 00:04:58,010 --> 00:05:00,770 And I trapped him before I could learn the dark secrets. 106 00:05:02,170 --> 00:05:04,260 If you were here, you'd know what to do, 107 00:05:04,410 --> 00:05:05,750 but we can try. 108 00:05:06,820 --> 00:05:07,600 We can try. 109 00:05:08,360 --> 00:05:10,640 We we may be able to to reverse it. 110 00:05:14,340 --> 00:05:15,760 Zombies may want my soul. 111 00:05:16,870 --> 00:05:19,100 But at least learn about being me up in the school bathroom. 112 00:05:20,170 --> 00:05:23,120 What Chad really might just kill 113 00:05:23,200 --> 00:05:25,970 the cat Having a little lovers quarrel 114 00:05:26,050 --> 00:05:26,610 in a time like 115 00:05:26,690 --> 00:05:27,900 this Mike. 116 00:05:28,490 --> 00:05:31,530 Jim Harbour, the film canister. 117 00:05:31,600 --> 00:05:33,810 We're trying to save the people we love, right? 118 00:05:34,610 --> 00:05:35,810 I've never loved this town. 119 00:05:37,720 --> 00:05:39,390 I've always hated it, Mike. 120 00:05:40,380 --> 00:05:41,280 You're right, Carver. 121 00:05:42,220 --> 00:05:43,580 Maybe this is what they deserve. 122 00:05:45,800 --> 00:05:48,970 Canister screw you and the scale. 123 00:05:50,490 --> 00:05:53,100 Randall, get your damned employee. 124 00:05:55,060 --> 00:05:56,450 Hello, how are you? 125 00:05:57,320 --> 00:05:58,150 How might you? 126 00:06:02,300 --> 00:06:02,930 Get him. 127 00:06:06,010 --> 00:06:09,130 Right now, we don't have any other half of the canister to stop the film. 128 00:06:09,200 --> 00:06:11,570 Don't you have any others from your previous films? 129 00:06:11,660 --> 00:06:13,900 I do, but they're all of the mausoleum in the cemetery, 130 00:06:13,980 --> 00:06:15,200 and some politician locked it 131 00:06:15,280 --> 00:06:15,550 up. 132 00:06:15,680 --> 00:06:17,650 All of your films are at the mausoleum, yeah. 133 00:06:18,600 --> 00:06:20,490 Mayor locked that place up after a tonne of teens 134 00:06:20,570 --> 00:06:21,300 tried to break in. 135 00:06:22,170 --> 00:06:24,040 But I think I know a way in Chad. 136 00:06:25,010 --> 00:06:27,910 Chat from your Teenage Lovers Quarrel channel. 137 00:06:29,070 --> 00:06:30,240 Chad's dad is the mayor. 138 00:06:30,290 --> 00:06:31,160 He'll have the key. 139 00:06:31,450 --> 00:06:33,200 He has every key in town. 140 00:06:33,570 --> 00:06:34,220 But 141 00:06:35,170 --> 00:06:37,220 there's a huge party going on. 142 00:06:38,080 --> 00:06:39,400 But it'll be swarming with zombies. 143 00:06:39,450 --> 00:06:42,540 Ohh, believe me, I know how to handle zombies. 144 00:06:42,590 --> 00:06:43,730 We're taking the ambulance. 145 00:06:43,740 --> 00:06:46,110 Ohh, you guys stay here and I'll drive this time 146 00:06:46,190 --> 00:06:47,820 because you guys don't know how. 147 00:06:49,590 --> 00:06:50,130 Ohh. 148 00:06:58,320 --> 00:06:58,790 Right. 149 00:06:59,750 --> 00:07:00,270 Sure. 150 00:08:44,580 --> 00:08:45,110 Mom. 151 00:08:47,310 --> 00:08:48,290 I didn't mean to do this. 152 00:08:49,510 --> 00:08:52,220 Who played the movie because I wanted me to be happy. 153 00:08:53,690 --> 00:08:55,660 Hang out with me instead of child. 154 00:08:59,100 --> 00:08:59,770 So sorry. 155 00:09:02,850 --> 00:09:03,760 I'm so sorry. 156 00:09:06,020 --> 00:09:07,710 This town is your town, is your home. 157 00:09:09,760 --> 00:09:13,070 Really, you just need to figure out what it is that you love about it. 158 00:09:28,980 --> 00:09:29,750 I love you more. 159 00:09:30,470 --> 00:09:31,700 I know what I need to do now. 160 00:09:32,360 --> 00:09:34,390 I know what it is I love about this town. 161 00:09:38,520 --> 00:09:39,180 Each. 162 00:09:54,180 --> 00:09:54,830 Poor Mike. 163 00:09:55,880 --> 00:09:56,550 What about them? 164 00:09:58,040 --> 00:09:58,730 There's nothing. 165 00:09:59,520 --> 00:10:02,790 Listen, they're going to be a lot of zombies in there. 166 00:10:02,840 --> 00:10:04,580 I mean, a lot. 167 00:10:04,730 --> 00:10:07,370 You have a super popular and this is the biggest party of the year. 168 00:10:08,210 --> 00:10:08,920 All right. 169 00:10:10,430 --> 00:10:13,520 Let me just keep this Cam close to you. 170 00:10:13,920 --> 00:10:14,750 The eye of her eyes. 171 00:10:14,760 --> 00:10:16,390 The only thing will prevent those bumbling, 172 00:10:16,470 --> 00:10:17,230 stumbling zombies 173 00:10:17,310 --> 00:10:18,720 from sucking out your soul. 174 00:10:18,850 --> 00:10:19,930 Ohh, what about you? 175 00:10:20,810 --> 00:10:22,260 Don't worry, I'll be all right. 176 00:10:22,760 --> 00:10:25,980 OK, Well, I'm not joking when I say there's a lot of zombies in there. 177 00:10:37,390 --> 00:10:37,780 Super. 178 00:10:39,630 --> 00:10:41,260 Like this guy chatters many friends. 179 00:10:43,160 --> 00:10:43,920 Looks like it. 180 00:10:45,800 --> 00:10:48,700 His little sister, his little brother, 181 00:10:48,924 --> 00:10:50,410 his aunt and her mouth teacher, 182 00:10:50,490 --> 00:10:51,270 Miss Simpson, 183 00:10:51,350 --> 00:10:52,550 just don't let your guard down. 184 00:10:52,640 --> 00:10:53,770 We're looking for those keys. 185 00:10:54,900 --> 00:10:55,460 Put them out. 186 00:10:56,140 --> 00:10:57,050 I can't do this. 187 00:10:58,340 --> 00:10:59,210 I'll direct you. 188 00:11:20,270 --> 00:11:21,220 Alright, those keys. 189 00:11:25,410 --> 00:11:26,820 Welcome, sister. 190 00:11:36,490 --> 00:11:37,050 Yeah. 191 00:11:38,120 --> 00:11:39,610 Chad, not you too? 192 00:11:46,820 --> 00:11:47,370 John. 193 00:11:48,010 --> 00:11:48,760 It's OK. 194 00:11:48,890 --> 00:11:51,450 It's just me you have to be afraid of. 195 00:11:51,870 --> 00:11:52,820 I put it away. 196 00:11:53,050 --> 00:11:55,470 Listen, I really need the keys to the museum. 197 00:11:55,510 --> 00:11:57,120 Do you know where your dad might have put them? 198 00:12:00,450 --> 00:12:02,870 Chad was in You're really cool Guy at all, 199 00:12:02,950 --> 00:12:06,000 but you're not exactly my type, 200 00:12:06,130 --> 00:12:07,180 so I bought 201 00:12:07,260 --> 00:12:07,980 those keys. 202 00:12:09,520 --> 00:12:10,800 Ohh. 203 00:12:11,550 --> 00:12:14,400 Yeah, you guys are definitely made for each other. 204 00:12:27,280 --> 00:12:27,780 Was it? 205 00:12:28,890 --> 00:12:30,700 Where are you Parker? 206 00:12:30,710 --> 00:12:31,520 Where are you? 207 00:12:34,020 --> 00:12:34,810 I need help. 208 00:12:45,130 --> 00:12:45,430 Right. 209 00:12:47,550 --> 00:12:48,270 You ran out of stock. 210 00:12:49,360 --> 00:12:51,010 You'll go back to normal, you'll be fine. 211 00:12:52,530 --> 00:12:52,930 We. 212 00:12:56,050 --> 00:12:56,850 It won't be for long. 213 00:12:56,860 --> 00:12:57,450 I'll figure it out. 214 00:12:59,120 --> 00:13:00,370 I promise I'll be back. 215 00:13:00,380 --> 00:13:01,220 You're my fan girl. 216 00:13:12,350 --> 00:13:15,520 I'll never watch another zombie movie again, I promise. 217 00:13:17,200 --> 00:13:18,870 Mike, what are you doing here? 218 00:13:18,880 --> 00:13:19,340 I thought you. 219 00:13:20,670 --> 00:13:20,880 Get. 220 00:13:24,060 --> 00:13:24,830 Sorry, John. 221 00:13:26,300 --> 00:13:27,190 It's just a little payback. 222 00:13:28,620 --> 00:13:29,130 You'll be fine. 223 00:13:31,390 --> 00:13:31,690 1. 224 00:13:48,600 --> 00:13:49,180 Are you OK? 225 00:13:50,370 --> 00:13:51,210 Lost the canister. 226 00:13:52,970 --> 00:13:53,630 Don't worry about it. 227 00:13:55,580 --> 00:13:56,030 That's fine. 228 00:13:59,430 --> 00:14:00,500 Why was it covered with you? 229 00:14:01,180 --> 00:14:01,820 He left me. 230 00:14:02,760 --> 00:14:03,260 Where do you go? 231 00:14:04,270 --> 00:14:05,100 The mausoleum. 232 00:14:42,120 --> 00:14:43,230 Is this mausoleum? 233 00:14:43,480 --> 00:14:44,690 Yeah, this is it. 234 00:14:45,080 --> 00:14:48,000 OK, just give me a second. 235 00:14:50,930 --> 00:14:52,020 Hey, Mickey. 236 00:14:52,860 --> 00:14:53,290 Ohh. 237 00:14:56,450 --> 00:14:57,890 And I think Carver's been here, too. 238 00:14:58,980 --> 00:14:59,570 OK. 239 00:15:18,410 --> 00:15:19,860 Oh, oh. 240 00:15:22,460 --> 00:15:23,000 Carver. 241 00:15:25,390 --> 00:15:26,080 My movies. 242 00:15:27,130 --> 00:15:28,690 He wants me to do the impossible. 243 00:15:29,280 --> 00:15:30,400 What are you talking about? 244 00:15:30,510 --> 00:15:31,440 What's going on? 245 00:15:31,550 --> 00:15:33,040 My films are on that tune. 246 00:15:34,710 --> 00:15:35,350 All of them. 247 00:15:36,190 --> 00:15:37,440 He wants me to destroy them. 248 00:15:37,450 --> 00:15:38,090 I won't do it. 249 00:15:40,450 --> 00:15:42,780 Who's telling you that, Miss Marion? 250 00:15:43,660 --> 00:15:44,540 He's in the mirror. 251 00:15:52,670 --> 00:15:53,070 No. 252 00:15:53,910 --> 00:15:54,370 No. 253 00:15:55,120 --> 00:15:56,510 I told you I refuse. 254 00:15:56,560 --> 00:15:57,450 Go away. 255 00:15:57,700 --> 00:15:58,990 They must be destroyed. 256 00:15:59,000 --> 00:16:02,310 It's the only way to stop this cinematic reality. 257 00:16:02,320 --> 00:16:03,520 Look that we've created. 258 00:16:05,280 --> 00:16:06,470 These are my films. 259 00:16:06,520 --> 00:16:08,270 This is this is my legacy. 260 00:16:08,620 --> 00:16:11,710 When, Yes, box, your films must be burned. 261 00:16:11,980 --> 00:16:13,330 You have to destroy them all. 262 00:16:13,340 --> 00:16:17,450 It's the only way to free all the souls you've trapped for decades. 263 00:16:17,780 --> 00:16:18,460 Burn. 264 00:16:19,250 --> 00:16:21,690 My films, my old friend. 265 00:16:22,500 --> 00:16:25,160 You could save the town and free all of us 266 00:16:25,240 --> 00:16:26,300 to resume our lives 267 00:16:26,380 --> 00:16:27,510 from the era in which 268 00:16:27,590 --> 00:16:28,370 we were trapped. 269 00:16:28,600 --> 00:16:29,460 Ohh man. 270 00:16:31,640 --> 00:16:33,710 Oh, oh, oh. 271 00:16:37,050 --> 00:16:38,060 I did that to them. 272 00:16:38,850 --> 00:16:39,740 I did to them. 273 00:16:44,610 --> 00:16:45,090 All right. 274 00:16:46,390 --> 00:16:47,990 All right, I'll, I'll do it. 275 00:16:49,410 --> 00:16:50,860 And this punishing regret. 276 00:16:53,130 --> 00:16:53,980 For your soul. 277 00:16:55,950 --> 00:16:57,155 There's always something 278 00:16:57,870 --> 00:16:58,640 for the fans. 279 00:17:00,460 --> 00:17:01,270 For a town. 280 00:17:08,390 --> 00:17:08,960 Get this little. 281 00:17:15,050 --> 00:17:16,220 All right, go to the theatre. 282 00:17:17,010 --> 00:17:17,910 Stop the projector. 283 00:17:17,920 --> 00:17:19,000 That's the last film. 284 00:17:19,410 --> 00:17:20,380 I'll take care of these. 285 00:17:22,150 --> 00:17:22,870 Wow. 286 00:17:23,700 --> 00:17:26,180 Do you think I could take one of these as a souvenir maybe? 287 00:17:27,120 --> 00:17:28,830 Ohh no. 288 00:17:30,110 --> 00:17:31,040 Can your kids drive? 289 00:17:32,540 --> 00:17:34,140 I may not have my full licence yet. 290 00:17:34,910 --> 00:17:36,180 But I can drive better than you. 291 00:17:36,250 --> 00:17:37,100 Take the ambulance. 292 00:17:37,110 --> 00:17:38,460 Go, go, go. 293 00:18:13,900 --> 00:18:15,770 You have to stop the projector, remember. 294 00:18:17,830 --> 00:18:18,920 People, the phone right off. 295 00:18:18,930 --> 00:18:20,060 OK, I'll do it. 296 00:19:05,410 --> 00:19:05,760 Sleep. 297 00:19:26,550 --> 00:19:27,360 They're on what? 298 00:19:29,400 --> 00:19:29,970 Amy. 299 00:19:31,890 --> 00:19:32,950 I want you to know. 300 00:19:34,840 --> 00:19:38,320 And no matter what happens after we do this, that. 301 00:19:39,520 --> 00:19:40,380 I love you. 302 00:19:42,200 --> 00:19:43,410 And I always have. 303 00:19:46,420 --> 00:19:47,570 I'm waiting for you to say that. 304 00:20:04,930 --> 00:20:05,900 You're doing the right thing. 305 00:20:07,910 --> 00:20:09,450 We have to set things straight. 306 00:20:23,360 --> 00:20:27,090 See what the other side like Ghostbusters thought, he said. 307 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 He didn't like, work with these. 308 00:20:33,080 --> 00:20:34,930 Actually, it's a comedy. 309 00:20:55,800 --> 00:20:57,430 This town is your home, is your man. 310 00:20:57,440 --> 00:21:00,370 You just need to figure out what it is that you love about it. 311 00:21:04,690 --> 00:21:07,280 I know how hard it was for you to play that zombie movie. 312 00:21:08,150 --> 00:21:08,830 And I get it. 313 00:21:09,610 --> 00:21:10,530 But it was really sweet. 314 00:21:12,780 --> 00:21:13,770 Something else? 315 00:21:14,870 --> 00:21:18,850 You might have just see something that you're loving you. 316 00:21:45,000 --> 00:21:45,800 How's going on? 317 00:21:47,530 --> 00:21:48,120 Ohh. 318 00:21:51,760 --> 00:21:52,780 Are we doing here? 319 00:21:55,920 --> 00:21:56,900 Oh my God you. 320 00:22:02,210 --> 00:22:02,820 Hey. 321 00:22:06,680 --> 00:22:08,630 I'm glad you don't have party right. 322 00:22:10,180 --> 00:22:11,450 Was having a party. 323 00:22:11,800 --> 00:22:12,520 It's OK, Chad. 324 00:22:12,530 --> 00:22:14,650 The party really wouldn't have been that great anyway, 325 00:22:14,980 --> 00:22:16,570 so me and Mike are going to go 326 00:22:16,650 --> 00:22:17,110 hang out. 327 00:22:19,120 --> 00:22:21,090 What is he like, your boyfriend or something? 328 00:22:21,260 --> 00:22:21,750 Yeah. 329 00:22:22,890 --> 00:22:23,330 Yes. 330 00:22:26,320 --> 00:22:27,090 Simp. 331 00:22:47,600 --> 00:22:47,930 What? 332 00:22:49,090 --> 00:22:49,790 What's going on? 333 00:22:50,180 --> 00:22:50,950 What is this? 334 00:22:51,340 --> 00:22:52,550 Why am I tied up? 335 00:22:53,280 --> 00:22:54,430 It's not Friday. 336 00:22:54,740 --> 00:22:56,130 Somebody help me. 337 00:22:56,400 --> 00:22:57,470 Help me. 338 00:23:30,550 --> 00:23:31,230 You know, Mike. 339 00:23:32,540 --> 00:23:33,450 I'm really not that sad 340 00:23:33,530 --> 00:23:35,120 that we won't be seeing anymore horror movies 341 00:23:35,200 --> 00:23:35,680 from wherever. 342 00:23:38,300 --> 00:23:39,240 He did the right thing. 343 00:23:40,990 --> 00:23:41,560 So did we. 344 00:23:43,680 --> 00:23:44,270 You know what I mean? 345 00:23:45,830 --> 00:23:47,050 That wasn't about the movie. 346 00:24:52,720 --> 00:24:53,990 You are with me. 347 00:24:56,490 --> 00:24:57,760 Music player. 348 00:24:59,800 --> 00:25:00,520 Time. 21131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.