Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,320
I work at Lando's Theatre.
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,000
We met earlier.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,800
Yes, I know who you are.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,240
And I also just wanted to say that.
5
00:00:08,280 --> 00:00:09,520
I mean huge fan.
6
00:00:10,040 --> 00:00:11,760
That's the night of the
mausoleum, isn't it?
7
00:00:11,780 --> 00:00:13,890
So you're a fan?
8
00:00:13,940 --> 00:00:15,580
Yes, very much so.
9
00:00:18,340 --> 00:00:19,450
Then you're a zombie.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,440
No, I'm not.
11
00:00:25,080 --> 00:00:25,950
Look at me.
12
00:00:29,340 --> 00:00:30,280
Mr Carver.
13
00:00:31,090 --> 00:00:32,800
You're the only one
who can help us.
14
00:00:33,610 --> 00:00:34,150
I mean.
15
00:00:34,930 --> 00:00:36,710
We figured you'd be
the guy to come to.
16
00:00:37,850 --> 00:00:39,540
Please help us, Mr Carver.
17
00:00:41,010 --> 00:00:41,920
Have a seat.
18
00:00:42,730 --> 00:00:44,090
Make yourselves comfortable.
19
00:00:45,980 --> 00:00:49,070
Ohh, I've got quite a story
to tell you.
20
00:00:50,270 --> 00:00:50,720
1.
21
00:00:53,810 --> 00:00:55,260
Ohh.
22
00:00:56,520 --> 00:00:57,620
Ohh.
23
00:01:02,180 --> 00:01:05,920
It all began in 1974
when I met a man.
24
00:01:07,450 --> 00:01:10,440
A wealthy collector
of artefacts.
25
00:01:12,280 --> 00:01:16,480
Who came into possession of some lost film
reels untouched.
26
00:01:17,340 --> 00:01:19,480
Created by Thomas Edison himself.
27
00:01:21,160 --> 00:01:22,210
That's crazy.
28
00:01:22,320 --> 00:01:23,080
That's what I said.
29
00:01:24,910 --> 00:01:26,200
Edison hid them away.
30
00:01:27,100 --> 00:01:28,860
He knew they were magical.
31
00:01:31,230 --> 00:01:33,157
There's Marian believed
that they were imbued
32
00:01:33,237 --> 00:01:34,210
with mystical elements
33
00:01:34,290 --> 00:01:35,030
found only in an
34
00:01:35,110 --> 00:01:36,870
old Egyptian burial chamber.
35
00:01:38,910 --> 00:01:40,830
I was a young filmmaker at the time,
36
00:01:40,910 --> 00:01:44,210
and he hired me to examine
the reels, to study and
37
00:01:44,290 --> 00:01:45,580
record their power.
38
00:01:46,830 --> 00:01:48,340
And their power was all-encompassing.
39
00:01:51,480 --> 00:01:53,450
A cinematic alternate reality.
40
00:01:55,110 --> 00:01:58,850
Conjured up by ancient alchemists
for purposes unknown.
41
00:02:00,210 --> 00:02:00,580
But.
42
00:02:02,320 --> 00:02:04,070
There's nothing on those rules
in the theatre.
43
00:02:04,730 --> 00:02:05,680
It's just white.
44
00:02:06,070 --> 00:02:09,980
But yes, you see, you don't actually
have to photograph anyone.
45
00:02:10,710 --> 00:02:14,060
Could just roll a film and it turns
the actors into living dead.
46
00:02:16,130 --> 00:02:17,910
And then you when you're
finished rolling the film,
47
00:02:17,990 --> 00:02:19,730
you put it back in the canisters
48
00:02:19,810 --> 00:02:21,960
and it immortalises
their souls.
49
00:02:22,740 --> 00:02:23,460
On film.
50
00:02:24,470 --> 00:02:25,090
Forever.
51
00:02:26,750 --> 00:02:28,010
Miss Marian tried to stop me,
52
00:02:28,090 --> 00:02:29,210
but I used the power of the film
53
00:02:29,290 --> 00:02:30,330
to trap him inside Night
54
00:02:30,410 --> 00:02:31,170
of the mausoleum.
55
00:02:32,250 --> 00:02:33,550
The film that's playing in the theatre
56
00:02:33,630 --> 00:02:35,950
now has the power to suck
the souls out of everyone
57
00:02:36,030 --> 00:02:37,140
in its vicinity.
58
00:02:37,450 --> 00:02:40,000
That's why I need the canisters
59
00:02:40,750 --> 00:02:44,610
to stop the zombie pandemic
to trap them in the film.
60
00:02:46,010 --> 00:02:46,650
So.
61
00:02:47,610 --> 00:02:50,400
The movies, the zombies
that I grew up watching,
62
00:02:50,530 --> 00:02:51,280
they were real.
63
00:02:54,260 --> 00:02:56,610
And he didn't direct them.
64
00:02:56,910 --> 00:03:00,089
No, I didn't have to have the film
turned everyone I hired
65
00:03:00,169 --> 00:03:01,290
into the living dead.
66
00:03:02,040 --> 00:03:04,490
When night of the mausoleum came out,
it was a big hit.
67
00:03:05,570 --> 00:03:07,930
Not a critical but a money here.
68
00:03:09,320 --> 00:03:11,000
And that's the name
of the game, isn't it?
69
00:03:11,540 --> 00:03:12,550
Get a money hit.
70
00:03:15,860 --> 00:03:16,850
I made that film.
71
00:03:16,860 --> 00:03:19,810
And another and another
and another and.
72
00:03:21,200 --> 00:03:24,950
Became so famous that they renamed
this town after me.
73
00:03:26,900 --> 00:03:27,920
Why did you stop?
74
00:03:32,440 --> 00:03:33,250
The memories.
75
00:03:35,160 --> 00:03:37,560
Memories of those tortured souls
haunted me.
76
00:03:39,300 --> 00:03:40,770
Their anguished cries lived on,
77
00:03:40,850 --> 00:03:44,010
and the voices and the eyes
of the people in this town.
78
00:03:44,180 --> 00:03:46,960
Followers, the devotees,
the aficionados,
79
00:03:47,280 --> 00:03:50,890
This bloody downtown obsessed,
80
00:03:51,257 --> 00:03:51,840
never leaving
81
00:03:51,920 --> 00:03:53,450
me alone, demanding
interviews.
82
00:03:53,600 --> 00:03:54,790
I couldn't get away from it.
83
00:03:54,900 --> 00:03:56,020
Do you know what it does to?
84
00:03:56,750 --> 00:03:58,190
To a committed the greatest
of sins,
85
00:03:58,270 --> 00:03:59,340
and then be rewarded for it.
86
00:04:00,450 --> 00:04:01,310
What that would do to him?
87
00:04:02,130 --> 00:04:04,250
A director of a person.
88
00:04:05,760 --> 00:04:06,450
So.
89
00:04:07,800 --> 00:04:09,980
You wanted to turn it down
to zombies.
90
00:04:11,160 --> 00:04:13,120
Yes, I did.
91
00:04:15,770 --> 00:04:17,600
But then the guilt stopped me and.
92
00:04:18,740 --> 00:04:20,000
I couldn't play the film.
93
00:04:25,750 --> 00:04:26,110
But.
94
00:04:27,580 --> 00:04:28,260
You did?
95
00:04:29,780 --> 00:04:30,690
You did play it.
96
00:04:31,910 --> 00:04:33,260
And now we have a chance.
97
00:04:33,270 --> 00:04:34,930
If you give me the canisters
back, we can.
98
00:04:35,880 --> 00:04:40,430
Maybe we can't save this town,
but we can try to save the world.
99
00:04:41,070 --> 00:04:43,640
So we can stop them
from spreading.
100
00:04:44,340 --> 00:04:46,650
But we can't undo
what's already been done.
101
00:04:47,290 --> 00:04:48,620
To my mom and dad.
102
00:04:49,670 --> 00:04:51,470
Unfortunately,
I don't have that answer.
103
00:04:54,870 --> 00:04:56,900
As Marian had all the knowledge.
104
00:04:57,630 --> 00:04:58,000
There.
105
00:04:58,010 --> 00:05:00,770
And I trapped him before I could learn
the dark secrets.
106
00:05:02,170 --> 00:05:04,260
If you were here,
you'd know what to do,
107
00:05:04,410 --> 00:05:05,750
but we can try.
108
00:05:06,820 --> 00:05:07,600
We can try.
109
00:05:08,360 --> 00:05:10,640
We we may be able
to to reverse it.
110
00:05:14,340 --> 00:05:15,760
Zombies may want my soul.
111
00:05:16,870 --> 00:05:19,100
But at least learn about being me up
in the school bathroom.
112
00:05:20,170 --> 00:05:23,120
What Chad really might just kill
113
00:05:23,200 --> 00:05:25,970
the cat Having a little lovers quarrel
114
00:05:26,050 --> 00:05:26,610
in a time like
115
00:05:26,690 --> 00:05:27,900
this Mike.
116
00:05:28,490 --> 00:05:31,530
Jim Harbour, the film canister.
117
00:05:31,600 --> 00:05:33,810
We're trying to save
the people we love, right?
118
00:05:34,610 --> 00:05:35,810
I've never loved this town.
119
00:05:37,720 --> 00:05:39,390
I've always hated it, Mike.
120
00:05:40,380 --> 00:05:41,280
You're right, Carver.
121
00:05:42,220 --> 00:05:43,580
Maybe this is what they deserve.
122
00:05:45,800 --> 00:05:48,970
Canister screw you and the scale.
123
00:05:50,490 --> 00:05:53,100
Randall, get your damned employee.
124
00:05:55,060 --> 00:05:56,450
Hello, how are you?
125
00:05:57,320 --> 00:05:58,150
How might you?
126
00:06:02,300 --> 00:06:02,930
Get him.
127
00:06:06,010 --> 00:06:09,130
Right now, we don't have any other half
of the canister to stop the film.
128
00:06:09,200 --> 00:06:11,570
Don't you have any others
from your previous films?
129
00:06:11,660 --> 00:06:13,900
I do, but they're all of the mausoleum
in the cemetery,
130
00:06:13,980 --> 00:06:15,200
and some politician locked it
131
00:06:15,280 --> 00:06:15,550
up.
132
00:06:15,680 --> 00:06:17,650
All of your films
are at the mausoleum, yeah.
133
00:06:18,600 --> 00:06:20,490
Mayor locked that place up
after a tonne of teens
134
00:06:20,570 --> 00:06:21,300
tried to break in.
135
00:06:22,170 --> 00:06:24,040
But I think I know
a way in Chad.
136
00:06:25,010 --> 00:06:27,910
Chat from your Teenage Lovers
Quarrel channel.
137
00:06:29,070 --> 00:06:30,240
Chad's dad is the mayor.
138
00:06:30,290 --> 00:06:31,160
He'll have the key.
139
00:06:31,450 --> 00:06:33,200
He has every key in town.
140
00:06:33,570 --> 00:06:34,220
But
141
00:06:35,170 --> 00:06:37,220
there's a huge party going on.
142
00:06:38,080 --> 00:06:39,400
But it'll be swarming
with zombies.
143
00:06:39,450 --> 00:06:42,540
Ohh, believe me, I know
how to handle zombies.
144
00:06:42,590 --> 00:06:43,730
We're taking the ambulance.
145
00:06:43,740 --> 00:06:46,110
Ohh, you guys stay here
and I'll drive this time
146
00:06:46,190 --> 00:06:47,820
because you guys don't know how.
147
00:06:49,590 --> 00:06:50,130
Ohh.
148
00:06:58,320 --> 00:06:58,790
Right.
149
00:06:59,750 --> 00:07:00,270
Sure.
150
00:08:44,580 --> 00:08:45,110
Mom.
151
00:08:47,310 --> 00:08:48,290
I didn't mean to do this.
152
00:08:49,510 --> 00:08:52,220
Who played the movie
because I wanted me to be happy.
153
00:08:53,690 --> 00:08:55,660
Hang out with me
instead of child.
154
00:08:59,100 --> 00:08:59,770
So sorry.
155
00:09:02,850 --> 00:09:03,760
I'm so sorry.
156
00:09:06,020 --> 00:09:07,710
This town is your town,
is your home.
157
00:09:09,760 --> 00:09:13,070
Really, you just need to figure out
what it is that you love about it.
158
00:09:28,980 --> 00:09:29,750
I love you more.
159
00:09:30,470 --> 00:09:31,700
I know what I need to do now.
160
00:09:32,360 --> 00:09:34,390
I know what it is I love
about this town.
161
00:09:38,520 --> 00:09:39,180
Each.
162
00:09:54,180 --> 00:09:54,830
Poor Mike.
163
00:09:55,880 --> 00:09:56,550
What about them?
164
00:09:58,040 --> 00:09:58,730
There's nothing.
165
00:09:59,520 --> 00:10:02,790
Listen, they're going to be
a lot of zombies in there.
166
00:10:02,840 --> 00:10:04,580
I mean, a lot.
167
00:10:04,730 --> 00:10:07,370
You have a super popular and this
is the biggest party of the year.
168
00:10:08,210 --> 00:10:08,920
All right.
169
00:10:10,430 --> 00:10:13,520
Let me just keep this Cam
close to you.
170
00:10:13,920 --> 00:10:14,750
The eye of her eyes.
171
00:10:14,760 --> 00:10:16,390
The only thing will prevent
those bumbling,
172
00:10:16,470 --> 00:10:17,230
stumbling zombies
173
00:10:17,310 --> 00:10:18,720
from sucking out your soul.
174
00:10:18,850 --> 00:10:19,930
Ohh, what about you?
175
00:10:20,810 --> 00:10:22,260
Don't worry,
I'll be all right.
176
00:10:22,760 --> 00:10:25,980
OK, Well, I'm not joking when I say
there's a lot of zombies in there.
177
00:10:37,390 --> 00:10:37,780
Super.
178
00:10:39,630 --> 00:10:41,260
Like this guy chatters
many friends.
179
00:10:43,160 --> 00:10:43,920
Looks like it.
180
00:10:45,800 --> 00:10:48,700
His little sister, his little brother,
181
00:10:48,924 --> 00:10:50,410
his aunt and her mouth teacher,
182
00:10:50,490 --> 00:10:51,270
Miss Simpson,
183
00:10:51,350 --> 00:10:52,550
just don't let your guard down.
184
00:10:52,640 --> 00:10:53,770
We're looking for those keys.
185
00:10:54,900 --> 00:10:55,460
Put them out.
186
00:10:56,140 --> 00:10:57,050
I can't do this.
187
00:10:58,340 --> 00:10:59,210
I'll direct you.
188
00:11:20,270 --> 00:11:21,220
Alright, those keys.
189
00:11:25,410 --> 00:11:26,820
Welcome, sister.
190
00:11:36,490 --> 00:11:37,050
Yeah.
191
00:11:38,120 --> 00:11:39,610
Chad, not you too?
192
00:11:46,820 --> 00:11:47,370
John.
193
00:11:48,010 --> 00:11:48,760
It's OK.
194
00:11:48,890 --> 00:11:51,450
It's just me you have
to be afraid of.
195
00:11:51,870 --> 00:11:52,820
I put it away.
196
00:11:53,050 --> 00:11:55,470
Listen, I really need
the keys to the museum.
197
00:11:55,510 --> 00:11:57,120
Do you know where your dad
might have put them?
198
00:12:00,450 --> 00:12:02,870
Chad was in You're really cool Guy at all,
199
00:12:02,950 --> 00:12:06,000
but you're not exactly my type,
200
00:12:06,130 --> 00:12:07,180
so I bought
201
00:12:07,260 --> 00:12:07,980
those keys.
202
00:12:09,520 --> 00:12:10,800
Ohh.
203
00:12:11,550 --> 00:12:14,400
Yeah, you guys are definitely
made for each other.
204
00:12:27,280 --> 00:12:27,780
Was it?
205
00:12:28,890 --> 00:12:30,700
Where are you Parker?
206
00:12:30,710 --> 00:12:31,520
Where are you?
207
00:12:34,020 --> 00:12:34,810
I need help.
208
00:12:45,130 --> 00:12:45,430
Right.
209
00:12:47,550 --> 00:12:48,270
You ran out of stock.
210
00:12:49,360 --> 00:12:51,010
You'll go back to normal,
you'll be fine.
211
00:12:52,530 --> 00:12:52,930
We.
212
00:12:56,050 --> 00:12:56,850
It won't be for long.
213
00:12:56,860 --> 00:12:57,450
I'll figure it out.
214
00:12:59,120 --> 00:13:00,370
I promise I'll be back.
215
00:13:00,380 --> 00:13:01,220
You're my fan girl.
216
00:13:12,350 --> 00:13:15,520
I'll never watch another zombie movie
again, I promise.
217
00:13:17,200 --> 00:13:18,870
Mike, what are you doing here?
218
00:13:18,880 --> 00:13:19,340
I thought you.
219
00:13:20,670 --> 00:13:20,880
Get.
220
00:13:24,060 --> 00:13:24,830
Sorry, John.
221
00:13:26,300 --> 00:13:27,190
It's just a little payback.
222
00:13:28,620 --> 00:13:29,130
You'll be fine.
223
00:13:31,390 --> 00:13:31,690
1.
224
00:13:48,600 --> 00:13:49,180
Are you OK?
225
00:13:50,370 --> 00:13:51,210
Lost the canister.
226
00:13:52,970 --> 00:13:53,630
Don't worry about it.
227
00:13:55,580 --> 00:13:56,030
That's fine.
228
00:13:59,430 --> 00:14:00,500
Why was it covered with you?
229
00:14:01,180 --> 00:14:01,820
He left me.
230
00:14:02,760 --> 00:14:03,260
Where do you go?
231
00:14:04,270 --> 00:14:05,100
The mausoleum.
232
00:14:42,120 --> 00:14:43,230
Is this mausoleum?
233
00:14:43,480 --> 00:14:44,690
Yeah, this is it.
234
00:14:45,080 --> 00:14:48,000
OK, just give me a second.
235
00:14:50,930 --> 00:14:52,020
Hey, Mickey.
236
00:14:52,860 --> 00:14:53,290
Ohh.
237
00:14:56,450 --> 00:14:57,890
And I think Carver's been here, too.
238
00:14:58,980 --> 00:14:59,570
OK.
239
00:15:18,410 --> 00:15:19,860
Oh, oh.
240
00:15:22,460 --> 00:15:23,000
Carver.
241
00:15:25,390 --> 00:15:26,080
My movies.
242
00:15:27,130 --> 00:15:28,690
He wants me to do the impossible.
243
00:15:29,280 --> 00:15:30,400
What are you talking about?
244
00:15:30,510 --> 00:15:31,440
What's going on?
245
00:15:31,550 --> 00:15:33,040
My films are on that tune.
246
00:15:34,710 --> 00:15:35,350
All of them.
247
00:15:36,190 --> 00:15:37,440
He wants me to destroy them.
248
00:15:37,450 --> 00:15:38,090
I won't do it.
249
00:15:40,450 --> 00:15:42,780
Who's telling you that, Miss Marion?
250
00:15:43,660 --> 00:15:44,540
He's in the mirror.
251
00:15:52,670 --> 00:15:53,070
No.
252
00:15:53,910 --> 00:15:54,370
No.
253
00:15:55,120 --> 00:15:56,510
I told you I refuse.
254
00:15:56,560 --> 00:15:57,450
Go away.
255
00:15:57,700 --> 00:15:58,990
They must be destroyed.
256
00:15:59,000 --> 00:16:02,310
It's the only way to stop
this cinematic reality.
257
00:16:02,320 --> 00:16:03,520
Look that we've created.
258
00:16:05,280 --> 00:16:06,470
These are my films.
259
00:16:06,520 --> 00:16:08,270
This is this is my legacy.
260
00:16:08,620 --> 00:16:11,710
When, Yes, box,
your films must be burned.
261
00:16:11,980 --> 00:16:13,330
You have to destroy them all.
262
00:16:13,340 --> 00:16:17,450
It's the only way to free all the souls
you've trapped for decades.
263
00:16:17,780 --> 00:16:18,460
Burn.
264
00:16:19,250 --> 00:16:21,690
My films, my old friend.
265
00:16:22,500 --> 00:16:25,160
You could save the town
and free all of us
266
00:16:25,240 --> 00:16:26,300
to resume our lives
267
00:16:26,380 --> 00:16:27,510
from the era in which
268
00:16:27,590 --> 00:16:28,370
we were trapped.
269
00:16:28,600 --> 00:16:29,460
Ohh man.
270
00:16:31,640 --> 00:16:33,710
Oh, oh, oh.
271
00:16:37,050 --> 00:16:38,060
I did that to them.
272
00:16:38,850 --> 00:16:39,740
I did to them.
273
00:16:44,610 --> 00:16:45,090
All right.
274
00:16:46,390 --> 00:16:47,990
All right, I'll, I'll do it.
275
00:16:49,410 --> 00:16:50,860
And this punishing regret.
276
00:16:53,130 --> 00:16:53,980
For your soul.
277
00:16:55,950 --> 00:16:57,155
There's always something
278
00:16:57,870 --> 00:16:58,640
for the fans.
279
00:17:00,460 --> 00:17:01,270
For a town.
280
00:17:08,390 --> 00:17:08,960
Get this little.
281
00:17:15,050 --> 00:17:16,220
All right, go to the theatre.
282
00:17:17,010 --> 00:17:17,910
Stop the projector.
283
00:17:17,920 --> 00:17:19,000
That's the last film.
284
00:17:19,410 --> 00:17:20,380
I'll take care of these.
285
00:17:22,150 --> 00:17:22,870
Wow.
286
00:17:23,700 --> 00:17:26,180
Do you think I could take one of these
as a souvenir maybe?
287
00:17:27,120 --> 00:17:28,830
Ohh no.
288
00:17:30,110 --> 00:17:31,040
Can your kids drive?
289
00:17:32,540 --> 00:17:34,140
I may not have my full
licence yet.
290
00:17:34,910 --> 00:17:36,180
But I can drive better than you.
291
00:17:36,250 --> 00:17:37,100
Take the ambulance.
292
00:17:37,110 --> 00:17:38,460
Go, go, go.
293
00:18:13,900 --> 00:18:15,770
You have to stop
the projector, remember.
294
00:18:17,830 --> 00:18:18,920
People, the phone right off.
295
00:18:18,930 --> 00:18:20,060
OK, I'll do it.
296
00:19:05,410 --> 00:19:05,760
Sleep.
297
00:19:26,550 --> 00:19:27,360
They're on what?
298
00:19:29,400 --> 00:19:29,970
Amy.
299
00:19:31,890 --> 00:19:32,950
I want you to know.
300
00:19:34,840 --> 00:19:38,320
And no matter what happens
after we do this, that.
301
00:19:39,520 --> 00:19:40,380
I love you.
302
00:19:42,200 --> 00:19:43,410
And I always have.
303
00:19:46,420 --> 00:19:47,570
I'm waiting for you to say that.
304
00:20:04,930 --> 00:20:05,900
You're doing the right thing.
305
00:20:07,910 --> 00:20:09,450
We have to set things straight.
306
00:20:23,360 --> 00:20:27,090
See what the other side
like Ghostbusters thought, he said.
307
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
He didn't like, work with these.
308
00:20:33,080 --> 00:20:34,930
Actually, it's a comedy.
309
00:20:55,800 --> 00:20:57,430
This town is your home,
is your man.
310
00:20:57,440 --> 00:21:00,370
You just need to figure out
what it is that you love about it.
311
00:21:04,690 --> 00:21:07,280
I know how hard it was for you
to play that zombie movie.
312
00:21:08,150 --> 00:21:08,830
And I get it.
313
00:21:09,610 --> 00:21:10,530
But it was really sweet.
314
00:21:12,780 --> 00:21:13,770
Something else?
315
00:21:14,870 --> 00:21:18,850
You might have just see something
that you're loving you.
316
00:21:45,000 --> 00:21:45,800
How's going on?
317
00:21:47,530 --> 00:21:48,120
Ohh.
318
00:21:51,760 --> 00:21:52,780
Are we doing here?
319
00:21:55,920 --> 00:21:56,900
Oh my God you.
320
00:22:02,210 --> 00:22:02,820
Hey.
321
00:22:06,680 --> 00:22:08,630
I'm glad you don't have party right.
322
00:22:10,180 --> 00:22:11,450
Was having a party.
323
00:22:11,800 --> 00:22:12,520
It's OK, Chad.
324
00:22:12,530 --> 00:22:14,650
The party really wouldn't have been
that great anyway,
325
00:22:14,980 --> 00:22:16,570
so me and Mike are going to go
326
00:22:16,650 --> 00:22:17,110
hang out.
327
00:22:19,120 --> 00:22:21,090
What is he like,
your boyfriend or something?
328
00:22:21,260 --> 00:22:21,750
Yeah.
329
00:22:22,890 --> 00:22:23,330
Yes.
330
00:22:26,320 --> 00:22:27,090
Simp.
331
00:22:47,600 --> 00:22:47,930
What?
332
00:22:49,090 --> 00:22:49,790
What's going on?
333
00:22:50,180 --> 00:22:50,950
What is this?
334
00:22:51,340 --> 00:22:52,550
Why am I tied up?
335
00:22:53,280 --> 00:22:54,430
It's not Friday.
336
00:22:54,740 --> 00:22:56,130
Somebody help me.
337
00:22:56,400 --> 00:22:57,470
Help me.
338
00:23:30,550 --> 00:23:31,230
You know, Mike.
339
00:23:32,540 --> 00:23:33,450
I'm really not that sad
340
00:23:33,530 --> 00:23:35,120
that we won't be seeing
anymore horror movies
341
00:23:35,200 --> 00:23:35,680
from wherever.
342
00:23:38,300 --> 00:23:39,240
He did the right thing.
343
00:23:40,990 --> 00:23:41,560
So did we.
344
00:23:43,680 --> 00:23:44,270
You know what I mean?
345
00:23:45,830 --> 00:23:47,050
That wasn't about the movie.
346
00:24:52,720 --> 00:24:53,990
You are with me.
347
00:24:56,490 --> 00:24:57,760
Music player.
348
00:24:59,800 --> 00:25:00,520
Time.
21131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.