All language subtitles for tlv-xvid-excess-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,655 LEGENDA SOLO TRX MAIO DE 2013 1 00:00:46,760 --> 00:00:49,659 Algu�m morreu. Agora. 2 00:00:49,752 --> 00:00:53,031 E outro. Foi-se. Morto. 3 00:00:53,032 --> 00:00:54,511 Deus, que terr�vel. 4 00:00:54,512 --> 00:00:57,592 Como podem n�o ligar? Voc� todos deveriam. 5 00:00:57,593 --> 00:01:01,411 Vivemos e ent�o morremos. Ningu�m escapa disto. 6 00:01:01,439 --> 00:01:03,319 Nem mesmo eles. 7 00:01:07,151 --> 00:01:09,500 Vou tentar animar o pobre Freddie. 8 00:01:11,031 --> 00:01:13,389 Pode trazer outra garrafa de champanhe, por favor? 9 00:01:13,390 --> 00:01:16,431 -Sim, claro, Srta. Carr. -E r�pido, por favor? 10 00:01:16,432 --> 00:01:19,500 � quase hora de se trocar para o jantar. Nosso �ltimo. 11 00:01:25,231 --> 00:01:26,949 Preciso salvar a Srta. Carr? 12 00:01:26,950 --> 00:01:28,822 N�o, n�o. S� garanta que a champanhe 13 00:01:28,824 --> 00:01:30,675 esteja aqui quando ela sair. 14 00:01:30,710 --> 00:01:33,871 Ponha a garrafa na conta da Srta. Carr, sim, querido? 15 00:01:37,511 --> 00:01:39,050 Para mim chega. 16 00:01:39,052 --> 00:01:42,831 -Sim, obrigado. -Na verdade n�o, preciso de mais. 17 00:01:42,832 --> 00:01:46,880 Considerando sua conduta totalmente podre. 18 00:01:46,900 --> 00:01:48,516 Se o meu chamado... 19 00:01:48,551 --> 00:01:51,780 Por que n�o faz algo sobre sua esposa? Fica me olhando. 20 00:01:51,783 --> 00:01:53,110 Est� com ci�mes. 21 00:01:53,111 --> 00:01:54,960 Para me pegar uma maldita bebida decente... 22 00:01:54,962 --> 00:01:57,031 Voc� � linda e n�s a adoramos. 23 00:01:57,032 --> 00:02:00,191 Cale-se, Freddie. Por Deus. 24 00:02:04,311 --> 00:02:07,391 Deus. Um de n�s deveria ajud�-la. 25 00:02:08,711 --> 00:02:12,150 Cr�tica n�o � uma qualidade que dever�amos encorajar. 26 00:02:12,791 --> 00:02:15,106 Na nossa posi��o, temos a especial oportunidade 27 00:02:15,108 --> 00:02:17,317 para influenciar os outros. 28 00:02:17,352 --> 00:02:21,511 N�o podemos nos permitir sermos diferentes. 29 00:02:24,871 --> 00:02:28,600 Estou gostando muito do reverendo e sua esposa. 30 00:02:28,791 --> 00:02:31,861 Estranho que ele n�o deixa ela falar sobre seu filho. 31 00:02:32,551 --> 00:02:34,964 -E tome �gua. -Pare! 32 00:02:35,471 --> 00:02:37,710 Acho que devemos ir embora. 33 00:02:37,711 --> 00:02:39,550 Venha por aqui. 34 00:02:39,551 --> 00:02:41,370 Sei o que est� tramando. 35 00:02:41,471 --> 00:02:43,511 -Boa noite. -Acha que pode ter 36 00:02:43,513 --> 00:02:44,810 quem voc� quiser. 37 00:02:44,813 --> 00:02:46,305 -Diana! -Admita! 38 00:02:46,307 --> 00:02:48,275 Estava tentando roubar meu marido. 39 00:02:48,310 --> 00:02:51,230 Chega desta discuss�o idiota. Ponham ela na cama. 40 00:02:51,950 --> 00:02:53,928 -S�rio, Diana. -Deixe-me. 41 00:02:55,355 --> 00:02:56,710 Gente horrorosa. 42 00:02:56,711 --> 00:02:58,870 Terr�vel pensar que s�o ingleses. 43 00:02:58,871 --> 00:03:00,569 E voc�! 44 00:03:02,892 --> 00:03:04,192 N�o me toque! 45 00:03:28,551 --> 00:03:30,360 �ris. Sou eu. Abra. 46 00:03:32,631 --> 00:03:34,800 Sim? 47 00:03:35,791 --> 00:03:37,031 Indo! 48 00:03:38,231 --> 00:03:39,372 Como n�o vai embora? 49 00:03:39,374 --> 00:03:40,693 N�o seja rid�cula. Ajudo voc� 50 00:03:40,695 --> 00:03:41,698 -a fazer as malas. -N�o. 51 00:03:41,830 --> 00:03:44,891 -N�o pode viajar sozinha. -Por qu� n�o? 52 00:03:45,991 --> 00:03:49,750 -� pelo que houve ontem � noite? -N�o. 53 00:03:49,751 --> 00:03:52,120 N�o sei. Estou cheia de todos. 54 00:03:52,125 --> 00:03:53,751 Sinto muito se chateamos voc�. 55 00:03:53,752 --> 00:03:56,945 N�o voc�. Chateada comigo mesma. 56 00:03:57,791 --> 00:04:00,749 Se passar um tempo s�, pode ajudar. 57 00:04:00,750 --> 00:04:02,871 E eu? O que vou fazer? 58 00:04:02,872 --> 00:04:04,150 Voc� n�o est� chateada! 59 00:04:04,151 --> 00:04:06,790 Bom. 60 00:04:06,791 --> 00:04:08,460 N�o se zangue comigo. 61 00:04:08,500 --> 00:04:10,869 Precisa de n�s, Iris. N�o tem mais ningu�m. 62 00:04:10,870 --> 00:04:14,345 Agora, vejo voc� na frente com as malas prontas. 63 00:04:16,031 --> 00:04:18,629 -Ent�o fico aqui com voc�. -De modo algum. 64 00:04:18,630 --> 00:04:20,075 Todos os jornais ingleses esta manh� 65 00:04:20,077 --> 00:04:21,450 falam de uma nova gripe na Inglaterra. 66 00:04:21,453 --> 00:04:22,915 Est�o todos morrendo. 67 00:04:22,950 --> 00:04:25,515 -Podemos ficar aqui at�... -Voc� n�o vai morrer. 68 00:04:25,550 --> 00:04:27,043 � por causa daquela velha tola Diana. 69 00:04:27,046 --> 00:04:28,712 N�o me importa o que voc� diz. 70 00:04:28,747 --> 00:04:30,670 Deus! Que homem odioso. 71 00:04:30,671 --> 00:04:33,191 N�o posso acreditar que sentiu pena dele. 72 00:04:33,192 --> 00:04:35,465 Como espera que vamos nos divertir, 73 00:04:35,467 --> 00:04:37,900 se vamos deixar voc� para tr�s? 74 00:04:37,991 --> 00:04:39,555 Sabe que amo voc�. 75 00:04:39,590 --> 00:04:41,120 Eu ou meu dinheiro? 76 00:04:42,511 --> 00:04:43,989 Vai mesmo ficar. 77 00:04:43,990 --> 00:04:47,151 N�o posso suportar um dia sem voc�, assim... 78 00:04:47,152 --> 00:04:49,951 Odette! V� para casa. 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,731 -Iris, eu... -Tchau. 80 00:04:57,871 --> 00:05:00,770 Vamos, Iris, voc� tem que vir. 81 00:05:00,773 --> 00:05:03,033 Charlie, ponha-me no ch�o. Pare. 82 00:05:03,831 --> 00:05:05,155 -Odette. -Para dentro! 83 00:05:05,158 --> 00:05:09,350 -Vamos. V�, v�, v�! -Iris. 84 00:05:09,353 --> 00:05:11,791 Parem. V�o para casa. 85 00:05:15,071 --> 00:05:16,671 Tchau! 86 00:05:45,751 --> 00:05:47,470 Saindo cedo? 87 00:05:47,471 --> 00:05:49,550 Tenho assuntos para cuidar. 88 00:05:49,551 --> 00:05:52,520 Mas n�o posso de repente chegar em casa dois dias antes. 89 00:05:52,550 --> 00:05:54,551 Bem, n�o � problema meu. 90 00:05:54,552 --> 00:05:58,630 Nunca mais fa�a isso! 91 00:05:58,631 --> 00:06:00,550 Voc� me prometeu! 92 00:06:00,551 --> 00:06:02,425 N�o fiz tal promessa. 93 00:06:50,351 --> 00:06:53,820 Isto � s� uma aventura. � tudo. 94 00:06:55,871 --> 00:06:58,389 Aparentemente tem chovido na Inglaterra. 95 00:06:58,390 --> 00:07:00,394 -Viva. -Ela � muito dedicada 96 00:07:00,396 --> 00:07:01,597 ao nosso jardim de rosas. 97 00:07:01,632 --> 00:07:03,880 Talvez precisemos voltar a ele. 98 00:07:05,071 --> 00:07:08,200 O rosto daquele homem parece-me muito familiar. 99 00:07:08,591 --> 00:07:11,311 H� definitivamente algo misterioso acontecendo. 100 00:07:11,312 --> 00:07:13,630 Uma lua de mel? 101 00:07:13,631 --> 00:07:16,750 Imagino se s�o realmente casados. 102 00:07:16,751 --> 00:07:18,190 Imagina? 103 00:07:18,191 --> 00:07:21,751 N�o � mais simples crer que somos o que parecemos ser? 104 00:07:22,952 --> 00:07:24,990 Acho que vou dar um passeio at� a aldeia 105 00:07:24,991 --> 00:07:26,950 para conversar com meus amigos. 106 00:07:26,951 --> 00:07:28,311 Com licen�a. 107 00:07:34,351 --> 00:07:37,111 Como pode falar com eles se n�o sabe sua l�ngua? 108 00:07:37,112 --> 00:07:39,750 Ele faz com que entendam. 109 00:07:39,751 --> 00:07:42,511 Solidariedade e humanidade comuns. 110 00:08:16,951 --> 00:08:18,100 Perd�o! 111 00:08:18,491 --> 00:08:19,991 Voc� a�! 112 00:08:21,111 --> 00:08:23,150 Onde � o Hotel Cigoc? 113 00:08:23,151 --> 00:08:24,750 Cigoc. Hotel? 114 00:08:24,751 --> 00:08:28,150 Cigoc. Hotel Cigoc. 115 00:08:28,151 --> 00:08:30,911 Estou perdida. Entende? 116 00:08:33,191 --> 00:08:35,871 Entende ingl�s? 117 00:08:38,071 --> 00:08:40,591 Por Deus. O que h� com voc�s? 118 00:08:40,592 --> 00:08:42,911 Ingl�s. Falo ingl�s. 119 00:08:48,031 --> 00:08:49,951 S� um instante. 120 00:08:50,911 --> 00:08:52,351 Droga! 121 00:08:57,271 --> 00:09:00,882 Desculpe se expulsamos seu marido falando de esc�ndalo. 122 00:09:00,885 --> 00:09:02,234 Sei que ele desaprova, 123 00:09:02,236 --> 00:09:04,915 mas estou fascinada pelos noivos. 124 00:09:04,950 --> 00:09:08,349 Imagino por que n�o falaram com ningu�m de n�s? 125 00:09:08,350 --> 00:09:09,751 Porque est�o mentindo. 126 00:09:11,311 --> 00:09:13,045 Pensei que todos tinham partido. 127 00:09:14,391 --> 00:09:16,391 Sei que n�o devo julgar os outros, 128 00:09:16,392 --> 00:09:19,800 mas n�o entendo como algu�m pode mentir. 129 00:09:20,431 --> 00:09:22,471 Digo, gente como n�s. 130 00:09:23,471 --> 00:09:25,987 Voc� � muito jovem para viajar sem amigos. 131 00:09:26,109 --> 00:09:29,350 Sua fam�lia ficar� preocupada com voc�. 132 00:09:29,351 --> 00:09:30,670 N�o tenho nenhuma. 133 00:09:30,671 --> 00:09:32,230 Nenhuma fam�lia? 134 00:09:32,231 --> 00:09:36,255 N�o e nenhum parente. N�o tenho sorte? 135 00:09:38,591 --> 00:09:40,509 Ela precisa de uma li��o de boas maneiras. 136 00:09:40,510 --> 00:09:42,631 Ela precisa um pouco mais do que isso. 137 00:09:45,191 --> 00:09:47,630 Sim. 138 00:09:47,831 --> 00:09:49,550 Srta. Carr? 139 00:09:49,551 --> 00:09:51,110 Por favor, posso ajudar? 140 00:09:52,151 --> 00:09:55,551 Estou bem. S�o s� uns arranh�es. 141 00:09:57,431 --> 00:09:59,300 Onde voc� foi? 142 00:09:59,991 --> 00:10:04,070 Dar uma volta, mas me perdi. 143 00:10:04,071 --> 00:10:06,990 Tenho certeza de que ouvi tiros e gritos. 144 00:10:06,991 --> 00:10:09,189 H� pessoas m�s nas montanhas. 145 00:10:09,190 --> 00:10:10,831 Deveria ter levado um guia. 146 00:10:10,832 --> 00:10:13,710 N�o. N�o. 147 00:10:13,711 --> 00:10:15,715 Disseram-me uma vez que, porque tenho 148 00:10:15,718 --> 00:10:17,672 este quadrado na palma da m�o... 149 00:10:17,707 --> 00:10:19,410 Est� vendo? 150 00:10:19,511 --> 00:10:21,791 Significa que vivo em uma �rea protegida. 151 00:10:21,792 --> 00:10:23,735 Que sempre estarei segura. 152 00:10:28,191 --> 00:10:29,631 Obrigada. 153 00:10:33,871 --> 00:10:36,270 Noite calma. 154 00:10:36,271 --> 00:10:40,003 Deve ficar cansada com toda aquela turba horr�vel. 155 00:10:40,015 --> 00:10:43,084 Est� calmo. Mas sinto falta dos meus amigos. 156 00:10:44,911 --> 00:10:46,549 Gostaria de vir com nosso grupo 157 00:10:46,551 --> 00:10:48,611 para a viagem de volta � Londres? 158 00:10:48,646 --> 00:10:50,671 Vamos voltar para nosso filhinho. 159 00:10:53,631 --> 00:10:55,071 Posso? 160 00:10:56,151 --> 00:10:57,231 Por favor. 161 00:11:03,151 --> 00:11:05,230 Ele � muito lindo, eu sei. 162 00:11:05,231 --> 00:11:07,071 Dif�cil pensar que veio de n�s! 163 00:11:11,031 --> 00:11:12,590 Se me der licen�a. 164 00:11:20,431 --> 00:11:22,710 Dankeschon. 165 00:11:22,711 --> 00:11:24,332 Pode mandar o jantar para meu quarto? 166 00:11:24,335 --> 00:11:26,195 Sim, claro, madame. 167 00:11:26,230 --> 00:11:29,749 E prepare minha conta? Vou embora amanh�. 168 00:11:29,750 --> 00:11:32,709 -Achei que ficaria conosco por... -Mudei de id�ia. 169 00:11:32,710 --> 00:11:34,140 Pode me comprar um lugar no expressa da tarde? 170 00:11:34,143 --> 00:11:35,740 Sim, claro. 171 00:11:37,072 --> 00:11:38,611 Obrigada. 172 00:11:41,391 --> 00:11:42,671 Tem um telegrama para mim? 173 00:11:42,672 --> 00:11:44,200 Sim. 174 00:11:59,311 --> 00:12:01,869 O porteiro do Hotel Cigoc reservou para mim. 175 00:12:01,870 --> 00:12:04,431 Como disse, n�o h� nada no nome de Iris Carr. 176 00:12:04,432 --> 00:12:06,390 Bom. Comprarei outro. 177 00:12:06,391 --> 00:12:07,670 Sinto muito, madame, 178 00:12:07,671 --> 00:12:11,430 n�o h� mais lugares no expresso da tarde. 179 00:12:11,592 --> 00:12:13,945 -O qu�? -A classe reservada est� cheia. 180 00:12:14,831 --> 00:12:16,949 Bem, claro que pode achar um lugar para mim. 181 00:12:16,950 --> 00:12:20,029 Pode esperar e ver se h� alguma desist�ncia. 182 00:12:20,030 --> 00:12:22,751 Ainda h� tempo antes do trem. 183 00:12:23,631 --> 00:12:26,350 Preciso pegar esse trem. N�o importa o pre�o. 184 00:12:27,670 --> 00:12:29,395 N�o posso vender um lugar, 185 00:12:29,397 --> 00:12:30,840 quando h� n�o h� lugares para vender. 186 00:12:32,011 --> 00:12:35,831 Por favor. Preciso voltar para Londres. 187 00:12:43,991 --> 00:12:46,971 -H� um lugar, mas... -Fico com ele. 188 00:13:40,991 --> 00:13:42,991 Algu�m me bateu na cabe�a. 189 00:13:51,191 --> 00:13:53,538 Deus! Estou encalhada! 190 00:13:55,791 --> 00:13:58,350 Estou sem dinheiro e sem passaporte. 191 00:13:58,351 --> 00:14:01,667 O sol. Voc� caiu no ch�o. 192 00:14:02,671 --> 00:14:04,239 Insola��o. 193 00:14:04,241 --> 00:14:06,510 N�o. Roubaram meu dinheiro. 194 00:14:06,511 --> 00:14:08,705 Tenho bolsa. 195 00:14:19,031 --> 00:14:20,511 Tarde demais! 196 00:14:35,831 --> 00:14:38,200 Obrigada! 197 00:15:05,671 --> 00:15:07,631 Com licen�a. 198 00:15:31,791 --> 00:15:34,740 Tenho um bilhete para este lugar. 199 00:16:25,391 --> 00:16:28,551 Voc� se importa muito? A janela? 200 00:16:30,511 --> 00:16:32,471 Baronesa? 201 00:17:11,671 --> 00:17:14,351 Vem ao vag�o-restaurante tomar ch�? 202 00:17:17,471 --> 00:17:20,350 Meu nome � Winifred Froy, a prop�sito. 203 00:17:20,351 --> 00:17:21,772 Vamos. 204 00:17:21,775 --> 00:17:24,591 Ser� muito mais f�cil se puxar voc�. 205 00:17:35,831 --> 00:17:37,192 Sinto muit�ssimo. 206 00:17:37,194 --> 00:17:38,800 N�o, n�o, eu sinto muito. 207 00:17:38,803 --> 00:17:40,870 � voc�. 208 00:17:40,871 --> 00:17:43,671 Estava olhando para ver se nosso ch� chegava. 209 00:17:44,951 --> 00:17:48,310 Decidimos voltar um dia antes. 210 00:17:48,311 --> 00:17:50,327 Bem, sugiro que mandemos 211 00:17:50,329 --> 00:17:53,315 o velho gar�om aqui com seu ch� agora. 212 00:17:53,350 --> 00:17:57,191 Seria gentil. Meu marido � um p�ssimo viajante. 213 00:17:57,192 --> 00:18:00,070 Como tantos homens grandes e fortes. 214 00:18:00,071 --> 00:18:02,031 Estou certo que o ch� vai reanim�-lo. 215 00:18:02,032 --> 00:18:04,150 N�o estamos bloqueando a passagem? 216 00:18:04,151 --> 00:18:06,486 Voc� � uma coisa bem fr�gil. 217 00:18:31,071 --> 00:18:32,791 Acho mesmo que n�o devo. 218 00:18:49,871 --> 00:18:50,911 Ol�. 219 00:18:54,071 --> 00:18:57,111 Sua amiga est� tentando atrair sua aten��o. 220 00:19:03,151 --> 00:19:04,558 Acho que estou imaginando coisas. 221 00:19:04,560 --> 00:19:08,950 N�o. N�o est�. A Baronesa foi muito rude. 222 00:19:08,951 --> 00:19:12,071 Quer algo mais com seu ch�? 223 00:19:17,191 --> 00:19:18,850 Sabe, devo me desculpar por n�o 224 00:19:18,852 --> 00:19:21,525 ficar do seu lado quanto � janela no compartimento. 225 00:19:21,527 --> 00:19:23,151 Ent�o n�o imaginei a animosidade deles? 226 00:19:23,152 --> 00:19:26,670 Bem, estava abafado, mas n�o quis interferir 227 00:19:26,671 --> 00:19:29,109 -por causa da Baronesa. -Aquela terr�vel mulher de preto. 228 00:19:29,110 --> 00:19:32,309 Sim. Sabe ela faz parte da fam�lia � qual 229 00:19:32,310 --> 00:19:34,151 tive a honra de ser governanta. 230 00:19:34,152 --> 00:19:36,070 Seu irm�o era meu patr�o. 231 00:19:36,071 --> 00:19:38,950 E agora devo-lhe obriga��es. 232 00:19:38,951 --> 00:19:41,349 Houve uma confus�o sobre meu lugar no trem. 233 00:19:41,350 --> 00:19:43,949 Reservei segunda classe, mas n�o havia lugar vago. 234 00:19:43,950 --> 00:19:45,949 A Baronesa gentilmente pagou a diferen�a 235 00:19:45,950 --> 00:19:48,235 para eu viajar de primeira classe no seu vag�o. 236 00:19:48,238 --> 00:19:51,120 Ela n�o parece gentil. Nenhum deles parece. 237 00:19:51,122 --> 00:19:54,030 Bem, � a autoridade que exalam. 238 00:19:54,031 --> 00:19:55,909 Mas claro, a gente se acostuma com isto. 239 00:19:55,910 --> 00:19:58,991 N�o faz id�ia do poder do meu finado patr�o. 240 00:19:58,992 --> 00:20:00,910 O que ele dizia, valia. 241 00:20:00,911 --> 00:20:04,451 E nem precisava falar, um aceno era bastante. 242 00:20:16,031 --> 00:20:19,311 N�o faz id�ia da complexa natureza da vida nos B�lc�s. 243 00:20:19,312 --> 00:20:23,750 As pessoas moram lado a lado, mas h� muitas intoler�ncias. 244 00:20:23,791 --> 00:20:26,869 � dif�cil saber se est� na sua natureza serem vol�teis, 245 00:20:26,870 --> 00:20:28,871 ou se � um produto de tudo isso. 246 00:20:30,431 --> 00:20:32,090 -Posso dizer algo? -Eu... 247 00:20:32,095 --> 00:20:35,631 Meu patr�o n�o estava quando me demiti e me chateou 248 00:20:35,632 --> 00:20:39,390 pensar que ele poderia achar um ato de trai��o. 249 00:20:39,391 --> 00:20:41,709 Sa� para um passeio matinal. 250 00:20:41,710 --> 00:20:45,389 N�o pode imaginar como a propriedade � bonita. 251 00:20:45,390 --> 00:20:47,415 Eles realmente t�m o mais espetacular jardim. 252 00:20:47,418 --> 00:20:50,955 E cruzei com ele. Afinal, n�o estava fora! 253 00:20:50,990 --> 00:20:54,669 Ele deveria estar fora do pa�s. Afinal, ele era encantador. 254 00:20:54,670 --> 00:20:57,544 Poder-se-ia pensar que foi um al�vio 255 00:20:57,547 --> 00:21:00,360 sair sob tais desagrad�veis circunst�ncias, mas... 256 00:21:01,751 --> 00:21:03,951 O qu�? 257 00:21:05,471 --> 00:21:06,790 Sabe, 258 00:21:06,791 --> 00:21:10,869 achei um jornal ingl�s esta manh� que estava cheio de... 259 00:21:10,870 --> 00:21:13,610 Lamento, querida, estou chateando voc�? Estou. 260 00:21:13,613 --> 00:21:15,789 De modo algum. S� est� muito abafado. 261 00:21:15,790 --> 00:21:18,711 N�o, meu cara. N�o pode deixar uma gorjeta t�o alta. 262 00:21:18,712 --> 00:21:22,030 -Por favor. N�o me importo. -Por favor, eu insisto. 263 00:21:22,031 --> 00:21:25,240 E fico feliz em pagar seu ch�. 264 00:21:28,831 --> 00:21:31,025 Sabe, minha cara, 265 00:21:31,027 --> 00:21:34,677 sinto-me t�o revigorada agora que conheci voc�. 266 00:21:37,151 --> 00:21:39,790 Devemos ficar juntas. 267 00:21:39,791 --> 00:21:43,355 N�o fique t�o preocupada. Vamos nos divertir muito. 268 00:21:44,151 --> 00:21:47,550 Pai e m�e s� falam da minha volta. 269 00:21:48,692 --> 00:21:51,950 Parecem crian�as. E Soc tamb�m. 270 00:21:51,951 --> 00:21:54,829 Vai esperar todos os trens at� eu voltar. 271 00:21:54,830 --> 00:21:56,493 -Soc? -Soc, sim. Abrevia��o de 272 00:21:56,495 --> 00:21:58,192 S�crates. Seu apelido. 273 00:21:58,194 --> 00:22:02,233 � um Border Collie e me � bem dedicado. 274 00:22:08,071 --> 00:22:10,834 Olhe que belas criaturas. 275 00:22:18,191 --> 00:22:19,591 N�o entendo. 276 00:22:21,911 --> 00:22:24,791 Por que todas as pessoas do hotel est�o neste trem? 277 00:22:36,671 --> 00:22:37,999 Foi perfeito? 278 00:22:39,871 --> 00:22:41,591 Sim. 279 00:22:43,191 --> 00:22:45,070 N�o perfeito ent�o. 280 00:22:47,001 --> 00:22:49,200 Mas, querida, alguma coisa � perfeita? 281 00:22:50,511 --> 00:22:52,111 N�o quando estamos vivendo uma mentira. 282 00:23:08,471 --> 00:23:10,149 Aquela freira parece uma criminosa. 283 00:23:10,150 --> 00:23:11,989 N�o � uma freira, � uma enfermeira. 284 00:23:11,992 --> 00:23:13,791 Ent�o, tenho pena de seus pacientes. 285 00:23:14,711 --> 00:23:18,190 Esta paciente � irm� da Baronesa. 286 00:23:18,191 --> 00:23:19,645 Est�o todos muito preocupados com ela. 287 00:23:19,658 --> 00:23:20,672 Pneumonia, acham. 288 00:23:20,674 --> 00:23:22,813 Tem sangrado pelas orelhas. 289 00:23:22,848 --> 00:23:24,952 O bom m�dico, o homem alto 290 00:23:24,954 --> 00:23:27,571 de �culos que veio no nosso vag�o, 291 00:23:27,606 --> 00:23:30,189 se ocupou de traz�-la a Trieste. 292 00:23:30,190 --> 00:23:31,770 Aquele fascista � m�dico? 293 00:23:31,777 --> 00:23:34,709 Sim, minha cara. E muito importante nestas partes. 294 00:23:34,710 --> 00:23:36,100 Prefiro um veterin�rio. 295 00:23:38,351 --> 00:23:39,711 � ele. 296 00:23:42,991 --> 00:23:46,349 Agora, vou lembrar voc� que somos inglesas. 297 00:23:46,350 --> 00:23:48,109 Desde que fiquemos de olho uma na outra, 298 00:23:48,110 --> 00:23:49,583 n�o precisamos ficar nervosas 299 00:23:49,585 --> 00:23:51,488 com nossa situa��o ou com a Baronesa, 300 00:23:51,523 --> 00:23:53,391 mesmo se lhe devo obriga��es. 301 00:23:53,392 --> 00:23:57,070 N�o estou nervosa com a Baro... Com ela. 302 00:23:57,071 --> 00:23:58,671 Vamos, minha cara, coragem. 303 00:24:03,271 --> 00:24:05,423 Claro que m�e e pai preferiam que eu nunca 304 00:24:05,425 --> 00:24:06,835 sa�sse da Inglaterra. 305 00:24:06,870 --> 00:24:09,389 Disse-lhes que prometia ficar na Europa, 306 00:24:09,390 --> 00:24:10,460 mas quando estou em uma fronteira 307 00:24:10,462 --> 00:24:14,035 morro de vontade de pular at� a �sia. 308 00:24:14,070 --> 00:24:16,619 Este cabelo loiro encaracolado se divertiria 309 00:24:16,622 --> 00:24:18,155 e h� todas estas l�nguas! 310 00:24:18,190 --> 00:24:21,125 N�o consigo pensar nada mais chato do que aprender uma l�ngua. 311 00:24:21,230 --> 00:24:23,949 E n�o sei porqu� mais estrangeiros n�o falam ingl�s. 312 00:24:23,950 --> 00:24:25,511 Isso � ainda mais chato. 313 00:24:25,512 --> 00:24:28,030 Minha cara, n�o pode falar s�rio. 314 00:24:28,031 --> 00:24:31,151 Devo lhe contar algo que realmente aconteceu? 315 00:24:32,471 --> 00:24:35,629 Uma mulher, declarada louca, deveria ser 316 00:24:35,630 --> 00:24:37,069 levada para uma cl�nica particular. 317 00:24:37,070 --> 00:24:40,029 Mas a ambul�ncia acidentalmente fui para a casa errada 318 00:24:40,030 --> 00:24:42,549 e pegou � for�a a mulher errada, que era inglesa, 319 00:24:42,550 --> 00:24:45,589 e n�o podia falar a l�ngua do pa�s onde ela estava 320 00:24:45,590 --> 00:24:48,671 e acabou trancada em uma cl�nica particular... 321 00:24:48,672 --> 00:24:49,707 Por favor, pare. 322 00:24:49,710 --> 00:24:52,756 Posso imaginar a coisa toda. Claramente. 323 00:24:52,791 --> 00:24:56,309 -Importa-se se paramos de falar? -Minha querida, o que h�? 324 00:24:56,310 --> 00:24:59,349 Aparentemente tenho uma medonha insola��o. 325 00:24:59,350 --> 00:25:01,709 Desmaiei na esta��o antes de subir no trem. 326 00:25:01,710 --> 00:25:03,471 Tenho um enorme galo na parte de tr�s da cabe�a. 327 00:25:03,472 --> 00:25:05,390 Pobre coitada! 328 00:25:05,391 --> 00:25:08,351 Por que n�o me pediu para parar de falar antes? 329 00:25:08,352 --> 00:25:10,070 Voc� n�o parece bem. 330 00:25:11,351 --> 00:25:13,210 Uma aspirina deve ajudar. 331 00:25:15,631 --> 00:25:19,520 N�o acho que deva jantar no vag�o-restaurante. 332 00:25:19,522 --> 00:25:21,331 Vou lhe trazer algo mais tarde. 333 00:26:45,231 --> 00:26:47,825 Papai e mam�e s� falam da minha volta. 334 00:26:47,827 --> 00:26:50,509 Est�o t�o excitados como crian�as. E Soc tamb�m. 335 00:26:50,510 --> 00:26:53,891 � um Border Collie, e me � bem dedicado. 336 00:27:38,511 --> 00:27:41,440 Tente ficar de olhos fechados, Acho que ajuda. 337 00:28:33,031 --> 00:28:36,911 Wo ist die dame English? 338 00:28:38,111 --> 00:28:40,313 O� est la dame Anglaise? 339 00:28:42,071 --> 00:28:43,930 Onde est� a senhora inglesa? 340 00:28:44,831 --> 00:28:47,111 A senhora inglesa que estava sentada aqui! 341 00:28:51,071 --> 00:28:52,111 Acorde. 342 00:28:53,551 --> 00:28:55,110 Onde est� a Srta. Froy? 343 00:28:55,111 --> 00:28:57,710 N�o conhe�o ningu�m com este nome. 344 00:28:57,711 --> 00:29:00,391 A mulher inglesa que estava sentada aqui. 345 00:29:00,392 --> 00:29:04,348 Voc� � �nica inglesa neste vag�o. 346 00:29:05,431 --> 00:29:08,885 Mas estava sentada aqui. Falei com ela. 347 00:29:08,887 --> 00:29:10,550 Tomei ch� com ela. 348 00:29:10,551 --> 00:29:11,840 Sua bagagem estava bem ali. 349 00:29:11,843 --> 00:29:15,751 N�o havia outra inglesa neste vag�o. 350 00:29:34,911 --> 00:29:36,550 Reverendo! 351 00:29:36,551 --> 00:29:37,871 Voc� n�o parece bem. 352 00:29:37,872 --> 00:29:39,830 � enj�o. 353 00:29:39,831 --> 00:29:41,709 Pode ajud�-lo com alguma coisa, minha cara? 354 00:29:41,710 --> 00:29:44,229 N�o acho que viu a mulher que estava comigo? 355 00:29:44,230 --> 00:29:46,109 -Gostaria que ajudasse? -N�o. 356 00:29:46,110 --> 00:29:48,211 Kenneth, por favor. Voc� n�o est� bem. 357 00:29:49,031 --> 00:29:51,491 Sim. Obrigada mesmo assim. 358 00:29:59,511 --> 00:30:02,164 Vai escolher na pr�xima meia hora? 359 00:30:02,166 --> 00:30:04,975 -Sim. Cartas escondidas. -Escolha. 360 00:30:04,978 --> 00:30:07,309 Que tal descartar? 361 00:30:07,310 --> 00:30:09,800 -Descartar, descartar. -Sim. Sim. 362 00:30:36,951 --> 00:30:39,450 Algu�m aqui fala ingl�s? 363 00:30:44,551 --> 00:30:47,030 Posso ser �til? 364 00:30:47,031 --> 00:30:49,429 Bem, � tudo um tanto complicado. 365 00:30:49,430 --> 00:30:52,450 Estou numa confus�o e certa que h� terr�vel engano, 366 00:30:52,453 --> 00:30:54,102 mas n�o falo nada desta l�ngua miser�vel. 367 00:30:54,105 --> 00:30:56,638 Tudo bem. Falo a l�ngua. 368 00:30:56,640 --> 00:30:58,875 S� me esclare�a o problema. 369 00:31:00,070 --> 00:31:02,829 Posso oferecer meus servi�os de int�rprete? 370 00:31:02,830 --> 00:31:04,869 � meu velho Prof. de L�nguas da Universidade de Oxford. 371 00:31:04,872 --> 00:31:07,549 Mas ele n�o serve. S� sabe gram�tica. 372 00:31:07,550 --> 00:31:09,534 Enquanto posso xingar no vern�culo, 373 00:31:09,536 --> 00:31:11,380 caso precisemos de uns palavr�es. 374 00:31:11,382 --> 00:31:14,120 Uma inglesa desapareceu do trem. 375 00:31:14,871 --> 00:31:16,590 Ela � de verdade. 376 00:31:16,591 --> 00:31:19,390 Digo, � uma pessoa de verdade, mas 377 00:31:19,391 --> 00:31:21,891 a Baronesa diz 378 00:31:23,631 --> 00:31:25,229 que n�o havia nenhuma Srta. Froy... 379 00:31:25,230 --> 00:31:27,631 � capaz de se recompor o bastante para dar 380 00:31:27,632 --> 00:31:30,430 um depoimento coerente? 381 00:31:30,431 --> 00:31:33,509 Estava sentada na minha frente, quando subi no trem. 382 00:31:33,510 --> 00:31:35,096 Tomamos ch� juntas no vag�o-restaurante. 383 00:31:35,098 --> 00:31:37,432 N�o me sentia bem e ela cuidou de mim. 384 00:31:37,467 --> 00:31:40,030 Eu fui dormir e agora ela sumiu. 385 00:31:40,031 --> 00:31:42,271 Sua mala foi retirada do bagageiro. 386 00:31:42,272 --> 00:31:43,678 E ela � inglesa? 387 00:31:43,680 --> 00:31:47,065 Sim, sim. Srta. Froy. � governanta. 388 00:31:47,068 --> 00:31:49,869 Perguntou aos outros passageiros no compartimento? 389 00:31:49,870 --> 00:31:52,109 Sim. Mas n�o sei se me entenderam. 390 00:31:52,110 --> 00:31:54,071 O pr�ximo passo � entrevist�-los 391 00:31:54,072 --> 00:31:56,335 na sua pr�pria l�ngua. 392 00:31:59,151 --> 00:32:01,229 Voc� vir� tamb�m para xingar? 393 00:32:01,230 --> 00:32:03,752 Como um p�ssaro... Papagaio, digo, � claro. 394 00:32:03,754 --> 00:32:05,660 V� na frente, Professor. 395 00:32:08,331 --> 00:32:12,075 Deixe que me apresente. Max Hare � sua disposi��o. 396 00:32:12,077 --> 00:32:15,500 Melhor me chamar de Maximilian, mas se preferir, Max. 397 00:32:15,503 --> 00:32:17,910 -E voc� �? -Iris Carr. 398 00:32:17,911 --> 00:32:19,190 Srta.? 399 00:32:19,191 --> 00:32:20,910 Srta. 400 00:32:20,911 --> 00:32:22,400 Bom. 401 00:32:32,631 --> 00:32:35,671 Dois senhores ingleses vieram perguntar sobre a Srta. Froy. 402 00:32:35,672 --> 00:32:37,991 Professor Hastings. 403 00:32:46,751 --> 00:32:49,030 � t�o estranho. 404 00:32:49,031 --> 00:32:51,510 -O que �? -O que est�o dizendo? 405 00:32:52,176 --> 00:32:55,475 Vou entrar e ver se ele n�o est� perdendo algum termo coloquial. 406 00:33:02,031 --> 00:33:04,116 Ainda faltam muitas horas. 407 00:33:04,151 --> 00:33:08,430 Parece que nunca chegaremos a Trieste e muito menos a Turim. 408 00:33:08,431 --> 00:33:10,230 Ansiosa para me abandonar? 409 00:33:10,231 --> 00:33:12,470 N�o estou pensando em voc�. 410 00:33:12,471 --> 00:33:14,002 Certamente n�o anseia pelo 411 00:33:14,004 --> 00:33:16,185 seu gordo marido ou filhos medonhos? 412 00:33:16,188 --> 00:33:18,840 N�o lhe dei uma lembran�a que nunca vai esquecer? 413 00:33:20,991 --> 00:33:23,591 Que tola eu fui. 414 00:33:41,671 --> 00:33:44,829 Srta. Carr, voc� cometeu um erro extraordin�rio. 415 00:33:44,830 --> 00:33:47,389 Ningu�m est� sumido neste compartimento 416 00:33:47,390 --> 00:33:48,492 e ningu�m sabe nada sobre 417 00:33:48,495 --> 00:33:50,422 a senhora que voc� diz que est� sumida. 418 00:33:50,425 --> 00:33:52,149 Est� dizendo que inventei ela? 419 00:33:52,150 --> 00:33:53,629 Bem, quase n�o sei o que pensar. 420 00:33:53,630 --> 00:33:55,491 Bem, ent�o vou dizer. Essas pessoas mentem. 421 00:33:55,493 --> 00:33:57,075 Sinto que posso confiar em 422 00:33:57,110 --> 00:33:59,589 todos os passageiros neste compartimento. 423 00:33:59,590 --> 00:34:02,005 -Mas acabou de conhec�-los. -Est�o todos a servi�o 424 00:34:02,007 --> 00:34:03,635 ou ligados � Baronesa. 425 00:34:03,640 --> 00:34:07,275 � rid�culo. N�o foram as �nicas pessoas a v�-la. 426 00:34:07,310 --> 00:34:09,666 Tomei ch� com a Srta. Froy no vag�o-restaurante. 427 00:34:09,668 --> 00:34:11,400 Ent�o, algu�m deve se lembrar dela. 428 00:34:11,404 --> 00:34:12,511 A Srta, Froy pagou o ch�. 429 00:34:12,512 --> 00:34:14,350 O gar�om deve se lembrar. 430 00:34:14,351 --> 00:34:17,069 Bem, voc� nos dar� uma descri��o da senhora. 431 00:34:17,070 --> 00:34:21,275 � de meia-idade e comum, um pouco de sem gra�a. 432 00:34:21,277 --> 00:34:22,847 Receio que � tudo que sei. 433 00:34:22,850 --> 00:34:24,230 Voc� se sentou � sua frente no ch�. 434 00:34:24,265 --> 00:34:26,471 Sim, mas o sol era forte... 435 00:34:26,472 --> 00:34:30,030 Alta ou baixa, gorda ou magra, loira ou morena? 436 00:34:30,031 --> 00:34:32,910 Acho que ela disse que tinha cabelo loiro cacheado. 437 00:34:32,911 --> 00:34:35,875 "Disse"? Voc� n�o notou isto? 438 00:34:36,791 --> 00:34:38,229 E o que ela usava? 439 00:34:38,230 --> 00:34:41,149 Tweed irland�s. Aveia, salpicado de marrom. 440 00:34:41,150 --> 00:34:43,265 Duas pe�as e o casaco era justo, 441 00:34:43,268 --> 00:34:45,669 com bolsos dobrados para tr�s formando um tri�ngulo. 442 00:34:45,670 --> 00:34:48,549 Pequeno broche de cora��o com min�scula safiras na lapela 443 00:34:48,550 --> 00:34:51,869 e ela usava uma blusa de seda natural, bot�es de p�rola, 444 00:34:51,870 --> 00:34:54,829 pregas com costura azul e havia um len�o pequeno, 445 00:34:54,830 --> 00:34:57,888 bordado com flores azuis de outro tom na sua bolsa. 446 00:34:59,230 --> 00:35:01,337 Deve ser capaz de se lembrar de seu rosto. 447 00:35:02,471 --> 00:35:05,151 Estava com uma fren�tica dor de cabe�a. 448 00:35:05,152 --> 00:35:06,990 Causa e efeito. 449 00:35:06,991 --> 00:35:10,711 O m�dico disse que estava sofrendo de uma ligeira insola��o. 450 00:35:10,712 --> 00:35:15,070 A insola��o explica tudo. Viu algu�m que n�o estava l�. 451 00:35:15,071 --> 00:35:17,135 Quando dormiu, voc� sonhou. 452 00:35:17,137 --> 00:35:19,349 Quando acordou, sentia-se muito melhor 453 00:35:19,350 --> 00:35:20,352 e n�o havia nenhuma Srta. Froy 454 00:35:20,354 --> 00:35:22,075 porque ela realmente nunca existiu. 455 00:35:22,078 --> 00:35:24,400 Ela foi um del�rio, um sonho. 456 00:35:24,470 --> 00:35:27,629 Se soubesse das circunst�ncias, n�o teria intervindo. 457 00:35:27,630 --> 00:35:30,509 Desculpe tomar tanto do seu tempo. 458 00:35:30,510 --> 00:35:32,850 No que me diz respeito, o assunto n�o est� nada encerrado. 459 00:35:33,150 --> 00:35:35,229 Por que imaginaria que estou mentindo? 460 00:35:35,230 --> 00:35:38,309 Fora o fato que mal se lembra como a mulher parecia, 461 00:35:38,310 --> 00:35:39,586 talvez possa explicar por que seis 462 00:35:39,588 --> 00:35:41,795 -pessoas mentiriam? -N�o posso. 463 00:35:41,830 --> 00:35:44,469 Salvo se uma pessoa mente e as outras confirmam. 464 00:35:44,470 --> 00:35:46,106 Neste caso � sua palavra contra a minha. 465 00:35:46,108 --> 00:35:47,378 Como sou inglesa e voc� � ingl�s 466 00:35:47,413 --> 00:35:48,648 e tratando-se de uma inglesa, 467 00:35:48,650 --> 00:35:49,700 � seu dever acreditar em mim. 468 00:35:49,704 --> 00:35:52,231 N�o confunda patriotismo com preconceito, Srta. Carr. 469 00:35:52,266 --> 00:35:54,285 Ademais, sua insinua��o � absurda. 470 00:35:54,288 --> 00:35:56,720 Que motivo teria a Baronesa para mentir? 471 00:35:57,512 --> 00:35:59,670 Eu n�o sei. 472 00:35:59,671 --> 00:36:03,322 A Srta. Froy era t�o insignificante. 473 00:36:05,871 --> 00:36:08,208 A Baronesa pagou um lugar melhor para a Srta. Froy, 474 00:36:08,210 --> 00:36:09,755 pois houve uma confus�o. 475 00:36:09,790 --> 00:36:12,349 Estou grata em ouvir sobre minha generosidade. 476 00:36:12,350 --> 00:36:15,240 Infelizmente, n�o sei nada sobre isto. 477 00:36:16,231 --> 00:36:19,271 Talvez o agente ferrovi�rio refresque minha mem�ria. 478 00:36:21,991 --> 00:36:24,350 Est� entediada? 479 00:36:24,351 --> 00:36:27,090 N�o, estava pensando na minha rosa Middlemist. 480 00:36:28,591 --> 00:36:31,391 Poderia ter perdido se n�o tiv�ssemos partido um dia antes. 481 00:36:32,292 --> 00:36:34,914 Vai coloc�-la no show? 482 00:36:35,031 --> 00:36:36,950 N�o pensei nisto. 483 00:36:37,951 --> 00:36:40,290 H� outra coisa para voc� pensar. 484 00:36:50,551 --> 00:36:52,871 Ele n�o entende nada. 485 00:36:55,751 --> 00:36:57,111 �ris. 486 00:37:00,271 --> 00:37:02,229 Imposs�vel saber o que foi realmente dito. 487 00:37:02,230 --> 00:37:04,511 Falou em um dialeto Eu n�o entendi. 488 00:37:04,512 --> 00:37:07,220 O qu�? Estou come�ando a suspeitar 489 00:37:07,222 --> 00:37:10,435 que a �nica l�ngua que entendem � "Baronesa". 490 00:37:11,031 --> 00:37:12,510 Devo perguntar como conhece o idioma. 491 00:37:12,513 --> 00:37:14,835 Vim aqui para construir uma ponte. 492 00:37:14,870 --> 00:37:16,152 E depois me pediram outra. 493 00:37:16,155 --> 00:37:18,632 Quatro anos depois ainda estou aqui. 494 00:37:18,667 --> 00:37:20,150 Construindo pontes? 495 00:37:20,151 --> 00:37:22,749 Voc� tornar dif�cil ser convencido, 496 00:37:22,750 --> 00:37:25,789 sendo incapaz de produzir alguma prova definitiva. 497 00:37:25,790 --> 00:37:27,789 Vou voltar ao vag�o-restaurante 498 00:37:27,790 --> 00:37:30,391 e perguntar se algu�m viu uma mulher de tweed. 499 00:37:39,751 --> 00:37:43,311 Se me seguir, vou testar algumas mem�rias inglesas. 500 00:37:49,711 --> 00:37:51,189 N�o posso provar que a Srta. Froy est� sumida 501 00:37:51,190 --> 00:37:53,189 at� provar que ela existiu em primeiro lugar. 502 00:37:53,190 --> 00:37:55,029 Correto? Quer a prova definitiva. 503 00:37:55,030 --> 00:37:56,648 Uma testemunha. Uma ou mais v�o servir. 504 00:37:56,650 --> 00:37:57,715 Quem � esta garota? 505 00:37:57,750 --> 00:38:00,349 � parte daquela medonha turma no hotel. 506 00:38:00,352 --> 00:38:02,140 Tenho ao menos uma, pois havia outros ingleses 507 00:38:02,142 --> 00:38:04,310 no hotel e est�o agora neste trem. 508 00:38:04,345 --> 00:38:05,480 Sei que viram a Srta. Froy. 509 00:38:05,482 --> 00:38:08,350 Em Trieste, precisamos ir � embaixada brit�nica. 510 00:38:08,385 --> 00:38:10,989 V�o querer segurar o trem para um exame completo. 511 00:38:10,990 --> 00:38:13,315 N�o vamos perder nossa rosa Middlemist 512 00:38:13,317 --> 00:38:15,130 por causa desta garota boba. 513 00:38:17,671 --> 00:38:19,129 Fico muito feliz em cooperar, 514 00:38:19,132 --> 00:38:23,189 mas n�o fa�o a menor id�ia de quem ela est� falando. 515 00:38:23,190 --> 00:38:26,760 Nenhuma senhora me fez a honra de ficar na minha janela. 516 00:38:26,762 --> 00:38:28,270 Mas voc� viu ela. 517 00:38:28,271 --> 00:38:31,338 -N�o. -Sim e sua esposa viu. 518 00:38:31,340 --> 00:38:32,876 Ambos estavam chateados. 519 00:38:32,911 --> 00:38:34,550 N�o somos um espet�culo er�tico. 520 00:38:34,551 --> 00:38:36,630 Sinto muito. 521 00:38:36,631 --> 00:38:38,870 Importa se fecharmos a porta? 522 00:38:38,871 --> 00:38:40,671 Gostaria de descansar antes do jantar. 523 00:38:45,231 --> 00:38:47,871 Posso levar voc� de volta a seu compartimento? 524 00:38:47,872 --> 00:38:50,271 N�o. H� outros. 525 00:38:55,751 --> 00:38:57,910 Sei que posso contar com voc�s. 526 00:38:57,911 --> 00:38:59,522 Lembram-se da inglesa em tweed 527 00:38:59,525 --> 00:39:01,395 com quem eu estava no vag�o-restaurante. 528 00:39:01,430 --> 00:39:04,389 N�o tenho nenhuma lembran�a da sua companhia. 529 00:39:04,390 --> 00:39:06,509 Disse que ela estava tentando atrair minha aten��o. 530 00:39:06,510 --> 00:39:09,069 Algu�m podia estar com voc�, mas n�o me lembro. 531 00:39:09,070 --> 00:39:11,029 Receio que estava sem �culos. 532 00:39:11,030 --> 00:39:13,595 Deve entender que seria contra nossos princ�pios 533 00:39:13,600 --> 00:39:17,269 identificar algu�m de quem n�o t�nhamos certeza. 534 00:39:17,270 --> 00:39:20,069 A Srta. Froy desapareceu deste trem. 535 00:39:20,070 --> 00:39:21,678 Est�o me dizendo que n�o levantariam um dedo 536 00:39:21,680 --> 00:39:23,115 para ajudar algu�m em perigo? 537 00:39:23,150 --> 00:39:26,351 Que tipo de perigo algu�m pode estar em um trem lotado? 538 00:39:26,352 --> 00:39:27,630 Com licen�a. 539 00:39:27,631 --> 00:39:30,630 O reverendo est� tirando uma soneca, 540 00:39:30,631 --> 00:39:32,431 ent�o pensei em tirar proveito. 541 00:39:32,432 --> 00:39:34,030 Srta. Carr. 542 00:39:34,031 --> 00:39:36,431 Espero que n�o ter expulso voc�. 543 00:39:36,432 --> 00:39:38,810 N�o. Claro que n�o. 544 00:39:38,813 --> 00:39:42,140 E espero que n�o se lembra da Srta. Froy tamb�m. 545 00:39:42,831 --> 00:39:45,550 A mulherzinha em tweed? 546 00:39:45,551 --> 00:39:47,796 Obrigada! Obrigada. 547 00:39:47,831 --> 00:39:51,755 N�o sou louca. N�o estou delirando! 548 00:39:53,831 --> 00:39:56,470 -Como devemos agir? -Confrontando a Baronesa. 549 00:39:56,505 --> 00:39:58,189 Deve haver algum equ�voco. 550 00:39:58,190 --> 00:40:00,389 N�o h� nenhum equ�voco, A Baronesa mentiu. 551 00:40:00,390 --> 00:40:01,600 Talvez entendi mal. 552 00:40:01,602 --> 00:40:03,450 N�o, n�o entendeu. Foi um int�rprete perfeito. 553 00:40:03,452 --> 00:40:04,540 N�o errou nada. 554 00:40:04,850 --> 00:40:07,155 Acho que est� disfar�ada como a m�dica. 555 00:40:07,190 --> 00:40:09,029 Uma peruca para cobrir o cabelo loiro encaracolado. 556 00:40:09,030 --> 00:40:11,228 N�o � divertido. Parece esquecer que, 557 00:40:11,230 --> 00:40:12,395 al�m de ser de verdade, 558 00:40:12,430 --> 00:40:13,500 a Srta. Froy ainda est� sumida. 559 00:40:13,502 --> 00:40:15,450 Precisamos agir com certa urg�ncia. 560 00:40:15,453 --> 00:40:17,469 Verdade. Mas � um problema desconcertante 561 00:40:17,470 --> 00:40:20,751 e n�o vou agir sem cuidadosa considera��o. 562 00:40:22,271 --> 00:40:24,110 O que ele est� fazendo? 563 00:40:24,111 --> 00:40:27,911 -Acho que foi fumar um cigarro. -Vou encontr�-lo. 564 00:40:29,351 --> 00:40:33,236 Ele vai voltar. Acho melhor esperarmos por ele. 565 00:40:33,238 --> 00:40:36,855 Tem um ar de autoridade que felizmente nos falta. 566 00:40:38,871 --> 00:40:41,671 Vou esperar o quanto leva para fumar um cigarro. 567 00:41:09,551 --> 00:41:12,605 Voc� deve ser a pessoa mais altru�sta viva. 568 00:41:14,591 --> 00:41:17,844 Estou certo? A Srta. Froy � 569 00:41:17,846 --> 00:41:20,280 totalmente estranha para voc�? 570 00:41:21,791 --> 00:41:24,550 Realmente, � quase anormal. 571 00:41:24,551 --> 00:41:26,702 Geralmente n�o sou assim. 572 00:41:27,671 --> 00:41:31,345 A parte divertida � justamente o contr�rio. 573 00:41:31,951 --> 00:41:33,831 N�o consigo me entender nem um pouco. 574 00:41:36,711 --> 00:41:39,196 � muito f�cil apontar o dedo para uma mulher 575 00:41:39,198 --> 00:41:41,432 -e diz�-la hist�rica ou delirante. -Sim, mas... 576 00:41:41,467 --> 00:41:43,190 N�o. Deixe-me terminar. 577 00:41:43,191 --> 00:41:45,501 A coisa toda, a insola��o, 578 00:41:45,503 --> 00:41:48,231 as pessoas me dizendo que � um sonho, 579 00:41:48,266 --> 00:41:50,071 o tilintar na minha cabe�a... 580 00:41:51,151 --> 00:41:53,351 At� eu comecei a pensar que estava enlouquecendo. 581 00:41:55,631 --> 00:41:57,429 N�o quero perder mais tempo. 582 00:41:57,430 --> 00:41:59,057 Sei que parece uma novela, 583 00:41:59,059 --> 00:42:00,533 mas sua gente a espera em casa 584 00:42:00,536 --> 00:42:02,690 e seu c�o bobo espera todos os trens. 585 00:42:04,631 --> 00:42:06,400 Isto perturba voc�? 586 00:42:09,711 --> 00:42:12,631 Este tipo de emo��o pat�tica � trai��o. 587 00:42:13,871 --> 00:42:15,991 N�o se importa com a fam�lia? 588 00:42:18,751 --> 00:42:20,053 N�o tenho nenhuma. 589 00:42:21,055 --> 00:42:23,472 N�o desde jovem demais para me lembrar. 590 00:42:26,871 --> 00:42:28,560 E n�o ouse sentir pena de mim. 591 00:42:29,951 --> 00:42:32,153 Srta. Carr. 592 00:42:32,155 --> 00:42:35,076 Sua amiga voltou ao vag�o. 593 00:42:37,991 --> 00:42:39,447 Aparentemente conversava com uma 594 00:42:39,449 --> 00:42:41,565 das enfermeiras em outro compartimento. 595 00:42:41,567 --> 00:42:43,030 Claro que sim. 596 00:42:43,031 --> 00:42:45,098 Professor, a Srta. Froy foi encontrada 597 00:42:45,101 --> 00:42:47,165 e estou determinada que voc� a conhe�a. 598 00:42:52,871 --> 00:42:54,671 Srta. Froy! 599 00:43:01,631 --> 00:43:02,840 Voc� n�o � a Srta. Froy. 600 00:43:02,842 --> 00:43:05,950 N�o, n�o sou a Srta. Froy. Sou Frau Kummer. 601 00:43:05,951 --> 00:43:08,855 Eu lhe disse quando tomamos ch� juntas. 602 00:43:08,857 --> 00:43:10,710 Mas... 603 00:43:10,711 --> 00:43:14,625 N�o, esta n�o � a mulher. Tomei ch� com a Srta. Froy. 604 00:43:17,551 --> 00:43:20,100 N�o. N�o estou louca. N�o est� certo. 605 00:43:20,102 --> 00:43:21,365 A Sra. Barnes a conheceu. 606 00:43:21,368 --> 00:43:24,250 -Vai dizer que esta n�o � ela. -Vou buscar a Sra. Barnes 607 00:43:24,252 --> 00:43:25,938 e podemos dar um fim a esta charada boba. 608 00:43:25,940 --> 00:43:27,512 Com licen�a. 609 00:43:33,231 --> 00:43:38,045 Minha cara, parece bem desolada. Algo errado? 610 00:43:40,031 --> 00:43:43,550 Importa-se muito se lhe contar um segredo? 611 00:43:43,991 --> 00:43:46,829 Disse o reverendo que tivemos que sair mais cedo 612 00:43:46,830 --> 00:43:48,621 porque sinto falta de nosso filho. 613 00:43:50,951 --> 00:43:53,511 Pode ser franca conosco, Sra. Barnes. 614 00:43:55,831 --> 00:43:58,190 O reverendo e eu nos conhecemos tarde na vida. 615 00:43:58,192 --> 00:44:00,621 Claro que entendemos que a chance 616 00:44:00,623 --> 00:44:02,472 de um filho era praticamente imposs�vel, 617 00:44:02,473 --> 00:44:03,820 ent�o podem imaginar nosso �xtase 618 00:44:03,823 --> 00:44:06,300 quando nosso filho Gabriel nasceu. 619 00:44:06,711 --> 00:44:10,350 Como sabem, o reverendo proibiu se falar dele 620 00:44:10,351 --> 00:44:12,310 enquanto est�vamos no hotel. 621 00:44:12,751 --> 00:44:14,591 Sua l�gica para isto... 622 00:44:16,431 --> 00:44:19,190 Nossa devo��o a ele, 623 00:44:19,191 --> 00:44:23,110 o reverendo cr�, tenta o destino, 624 00:44:23,111 --> 00:44:24,511 e agora eu estou... 625 00:44:28,791 --> 00:44:33,190 Bem, parece que o reverendo estava certo. O destino foi... 626 00:44:34,631 --> 00:44:36,789 Desculpe incomod�-la, Sra. Barnes. 627 00:44:36,790 --> 00:44:39,551 A mo�a muito emotiva quer que voc� identifique 628 00:44:39,552 --> 00:44:40,870 a mulher desaparecida. 629 00:44:40,871 --> 00:44:41,914 Bem, ela n�o pode fazer isso? 630 00:44:41,917 --> 00:44:43,835 Ela diz agora que a senhora n�o � 631 00:44:43,870 --> 00:44:46,709 a original, que, segundo ela, ainda est� desaparecida. 632 00:44:46,710 --> 00:44:48,749 Bem, espero que esta seja a certa, para seu bem, 633 00:44:48,750 --> 00:44:50,949 pois, do contr�rio, marque minhas palavras, vai deixar voc� 634 00:44:50,950 --> 00:44:52,065 esperando em Trieste 635 00:44:52,068 --> 00:44:54,435 e voc� vai perder sua conex�o para Mil�o. 636 00:44:54,470 --> 00:44:57,722 Mas preciso voltar � Inglaterra. � muito urgente! 637 00:45:00,311 --> 00:45:03,700 Todavia, deve-se cumprir seu dever. 638 00:45:03,703 --> 00:45:06,052 Custe o que custar. 639 00:45:08,471 --> 00:45:10,869 -Kenneth, o que est� fazendo? -Estava preocupado. 640 00:45:10,870 --> 00:45:12,195 S� estou ajudando o Professor 641 00:45:12,197 --> 00:45:14,630 a identificar a mulher que nos mandou o ch�. 642 00:45:14,665 --> 00:45:16,429 -Vou com voc�. -Voc� n�o est� bem. 643 00:45:16,430 --> 00:45:19,311 N�o, insisto. Gostaria de agradecer � senhora. 644 00:45:20,511 --> 00:45:22,697 Desculpe. Sinto muito. Obrigada. 645 00:45:26,911 --> 00:45:29,150 Acho que tenho o gar�om correto. 646 00:45:29,851 --> 00:45:33,307 E a prop�sito, ele tem muito orgulho de falar ingl�s. 647 00:45:38,791 --> 00:45:41,390 Quero que olhe esta senhora. 648 00:45:41,391 --> 00:45:43,949 N�o olhe sua roupa. Olhe seu rosto. 649 00:45:43,950 --> 00:45:46,751 Agora diga-me. Esta � a senhora com quem tomei ch�? 650 00:45:48,431 --> 00:45:50,351 Sim, ch�. 651 00:45:51,351 --> 00:45:52,990 Tem certeza? 652 00:45:52,991 --> 00:45:54,871 Sim, madame, estou positivamente certo. 653 00:45:56,471 --> 00:45:58,351 Obrigado. 654 00:46:02,871 --> 00:46:04,911 Com licen�a. 655 00:46:16,001 --> 00:46:19,644 Edna, querida, esta � a senhora que pediu nosso ch�? 656 00:46:20,111 --> 00:46:22,950 Esta � a mulher. 657 00:46:22,951 --> 00:46:25,980 Estou muito feliz por ter esta oportunidade de agradecer 658 00:46:25,982 --> 00:46:28,191 a sua bondade. 659 00:46:32,271 --> 00:46:35,629 Ela fazia parte do grupo de pessoas que estava no hotel. 660 00:46:35,630 --> 00:46:37,749 N�o eram nenhum exemplo para a na��o inglesa. 661 00:46:37,750 --> 00:46:38,949 Sua falta de decoro... 662 00:46:38,950 --> 00:46:39,972 Eram um grupo de quase nudistas, 663 00:46:39,974 --> 00:46:42,755 bebendo dia e noite. Um inc�modo total. 664 00:46:42,790 --> 00:46:46,200 E depois houve a vergonhosa cena no terra�o ontem. 665 00:46:46,202 --> 00:46:48,071 Duas mulheres gritando por um homem. 666 00:46:48,072 --> 00:46:49,310 Sobre um homem. 667 00:46:49,311 --> 00:46:50,869 E todos sa�ram para assistir. 668 00:46:50,870 --> 00:46:52,429 Ela era uma das mulheres. 669 00:46:52,430 --> 00:46:54,229 Entendo bem seus sentimentos. 670 00:46:54,230 --> 00:46:57,109 Sabe, a raz�o para pedir sua opini�o � ver 671 00:46:57,110 --> 00:46:59,829 se ela pode ser ou n�o hist�rica. 672 00:46:59,830 --> 00:47:01,062 -Sem d�vida. -N�o, n�o acho 673 00:47:01,064 --> 00:47:03,630 que possamos julgar se a garota � hist�rica. 674 00:47:03,665 --> 00:47:05,269 Bem, esse � meu dilema. 675 00:47:05,270 --> 00:47:08,448 Ou a garota conta um monte de de mentiras para aparecer 676 00:47:08,450 --> 00:47:11,663 ou sofre de um leve del�rio 677 00:47:11,665 --> 00:47:13,516 como resultado de insola��o. 678 00:47:13,551 --> 00:47:16,271 Se a hist�ria fosse verdade e a governanta estiver escondida, 679 00:47:16,272 --> 00:47:19,830 pode estar fazendo isto por uma forte raz�o pessoal. 680 00:47:19,831 --> 00:47:23,044 Acho que nesta altura, temos que dizer que este � seu dilema 681 00:47:23,046 --> 00:47:24,270 e n�o nosso. 682 00:47:24,271 --> 00:47:27,810 Embora somos solid�rios com a situa��o em que voc� ficou. 683 00:47:28,632 --> 00:47:31,630 Desculpe ser t�o chata. 684 00:47:31,631 --> 00:47:34,670 Estou muito bem agora, obrigada. 685 00:47:34,671 --> 00:47:36,551 Estou surpresa que o Professor me deixou entrar. 686 00:47:36,552 --> 00:47:39,200 Acho que voc�s podem ter come�ado com o p� esquerdo. 687 00:47:41,271 --> 00:47:42,629 Ou�a, serei franco com voc�. 688 00:47:42,630 --> 00:47:43,826 N�o nos deu uma raz�o por que 689 00:47:43,828 --> 00:47:46,157 valeria a pena sequestrar esta mulher. 690 00:47:46,192 --> 00:47:49,910 Se ela existir e for verdade, ent�o por que ela 691 00:47:49,911 --> 00:47:52,690 � t�o importante para fazer esta farsa vale a pena? 692 00:47:52,693 --> 00:47:57,029 Quisera saber! E o pior � que ela pode ter me dito, 693 00:47:57,030 --> 00:47:58,333 mas francamente, ela n�o parava de falar 694 00:47:58,335 --> 00:48:00,260 e ent�o eu parei de ouvir. 695 00:48:01,510 --> 00:48:04,431 Bem, sabe como ela estava ligada com a Baronesa? 696 00:48:04,432 --> 00:48:07,722 Seu patr�o era um membro da fam�lia. 697 00:48:08,151 --> 00:48:12,471 A Baronesa tem um irm�o. E h� boatos... 698 00:48:15,431 --> 00:48:16,907 Houve uma hist�ria nos jornais ingleses 699 00:48:16,909 --> 00:48:19,670 sobre um intelectual que foi morto por se opor ao rei. 700 00:48:19,705 --> 00:48:22,029 � o tipo da coisa que acontece sempre aqui, 701 00:48:22,030 --> 00:48:24,789 mas � a primeira vez que aparece na imprensa de fora. 702 00:48:24,790 --> 00:48:27,666 Dizem que o irm�o da Baronesa foi atr�s dele 703 00:48:27,668 --> 00:48:29,749 e atirou nele em plena luz do dia. 704 00:48:29,750 --> 00:48:31,989 Agora h� muita conversa sobre outros suspeitos. 705 00:48:31,990 --> 00:48:33,100 Mas se for o irm�o da Baronesa... 706 00:48:33,102 --> 00:48:35,415 Odeio contradiz�-la. O irm�o estava em Viena. 707 00:48:35,420 --> 00:48:37,514 Precisa entender que os Balc�s 708 00:48:37,516 --> 00:48:39,240 � um lugar repleto de conspira��es. 709 00:48:39,243 --> 00:48:43,390 N�o pode confiar em nada que lhe digam. 710 00:48:43,391 --> 00:48:45,589 N�o, n�o v�? Estou certa de uma coisa. 711 00:48:45,590 --> 00:48:46,909 Trazendo Frau Kummer, 712 00:48:46,910 --> 00:48:49,109 a Baronesa provou que a Srta. Froy existe. 713 00:48:49,110 --> 00:48:51,749 Isso se tornou em algo terrivelmente sinistro. 714 00:48:51,750 --> 00:48:54,035 Ou�a, por mais que eu gostaria 715 00:48:54,037 --> 00:48:55,550 de acreditar em voc�, e eu gostaria, 716 00:48:55,585 --> 00:48:57,391 preciso olhar os fatos. 717 00:48:57,392 --> 00:48:58,670 Que fatos? 718 00:48:58,671 --> 00:49:00,222 S� uma pessoa nesta mir�ade 719 00:49:00,224 --> 00:49:01,955 de testemunhas apoiou sua hist�ria. 720 00:49:01,990 --> 00:49:05,069 E esta pessoa, a Sra. Barnes e seu marido, o reverendo, 721 00:49:05,070 --> 00:49:07,098 positivamente identificaram Frau Kummer, 722 00:49:07,100 --> 00:49:09,192 como a mulher que estava com voc�. 723 00:49:09,227 --> 00:49:11,670 Ent�o acha que estou louca? 724 00:49:11,671 --> 00:49:13,390 Por favor. Fale s�rio. 725 00:49:13,391 --> 00:49:16,311 Esta � a coisa mais terr�vel que jamais me aconteceu. 726 00:49:16,312 --> 00:49:20,590 Bem, sou grato � Srta. Froy por nos aproximar. 727 00:49:20,591 --> 00:49:21,798 Pode estar pronto para desistir 728 00:49:21,800 --> 00:49:23,752 da Srta. Froy, mas eu n�o estou. 729 00:49:27,191 --> 00:49:29,705 O segundo turno do jantar come�a agora. 730 00:49:40,031 --> 00:49:41,191 N�o sou uma m� pessoa. 731 00:49:43,631 --> 00:49:44,791 N�o sou uma m� pessoa. 732 00:49:47,231 --> 00:49:49,191 N�o sou uma m� pessoa. 733 00:49:53,951 --> 00:49:56,109 Por que mentiu sobre a Srta. Froy? 734 00:49:56,110 --> 00:49:58,389 Creio que seu nome � Frau Kummer. 735 00:49:58,390 --> 00:50:00,869 Sabe t�o bem quanto eu que ela � inglesa. 736 00:50:00,870 --> 00:50:03,909 Ela foi gentil com voc�. � uma mulher muito gentil. 737 00:50:03,910 --> 00:50:05,323 N�o sei do que est� falando. 738 00:50:05,325 --> 00:50:07,197 Seja o que pensa de mim, eu imploro... 739 00:50:07,232 --> 00:50:09,069 Seus pais est�o esperando por ela. 740 00:50:09,070 --> 00:50:11,709 Se pudesse imaginar como isto � como para eles... 741 00:50:11,710 --> 00:50:14,671 Como se sentiria se nunca visse seu filho de novo? 742 00:50:16,671 --> 00:50:20,750 Sinto muito. A mulher que vi era Frau Kummer. 743 00:50:20,751 --> 00:50:23,791 N�o sei por que achou que ela tinha um sotaque ingl�s. 744 00:50:47,591 --> 00:50:48,790 Veio tripudiar? 745 00:50:48,792 --> 00:50:50,831 Estou preocupado com voc�, Srta. Carr. 746 00:50:52,351 --> 00:50:54,722 Andei falando com o Sr. Hare e ambos imaginamos 747 00:50:54,724 --> 00:50:57,380 se est� apta a continuar esta viagem sozinha. 748 00:50:58,631 --> 00:51:00,950 Estou perfeitamente apta. 749 00:51:00,951 --> 00:51:03,269 N�o quero que ningu�m se preocupe por minha causa. 750 00:51:03,270 --> 00:51:04,968 E se tiver um colapso depois? 751 00:51:04,970 --> 00:51:08,029 Seria mais complicado para voc� e para todos. 752 00:51:09,470 --> 00:51:11,775 Estava discutindo com o m�dico agora, 753 00:51:11,777 --> 00:51:14,429 que teve uma admir�vel solu��o. 754 00:51:14,432 --> 00:51:15,520 Como o m�dico est� levando 755 00:51:15,522 --> 00:51:17,830 a paciente para um hospital em Trieste, 756 00:51:17,865 --> 00:51:19,335 ele se ofereceu para coloc�-la 757 00:51:19,337 --> 00:51:22,231 em uma casa de repouso por esta noite. 758 00:51:26,791 --> 00:51:28,911 Claro. 759 00:51:30,031 --> 00:51:31,830 Que esperto. 760 00:51:31,831 --> 00:51:33,591 N�o, acho que n�o entendeu. 761 00:51:33,592 --> 00:51:35,710 Foi sugest�o minha. 762 00:51:35,711 --> 00:51:37,604 Max est� muito preocupado com voc� 763 00:51:37,606 --> 00:51:39,517 e pediu que usasse minha influ�ncia. 764 00:51:39,552 --> 00:51:43,733 Ningu�m pode me influenciar a ir com o m�dico. 765 00:51:44,276 --> 00:51:47,109 Nesse caso, como n�o h� mais o que dizer, vou me despedir. 766 00:51:47,110 --> 00:51:50,989 N�o v� que tanta me raptar tamb�m? Este homem � o mal! 767 00:51:50,990 --> 00:51:52,374 N�o vi nada no seu comportamento, 768 00:51:52,376 --> 00:51:54,578 s� um homem da medicina, 769 00:51:54,580 --> 00:51:56,549 que � objetivo nos cuidados com voc�. 770 00:51:56,550 --> 00:51:57,722 E tudo o que v� na minha conduta 771 00:51:57,724 --> 00:52:00,660 -� uma mulher hist�rica? -Se quer a verdade cruel, sim. 772 00:52:02,110 --> 00:52:04,871 Ent�o n�o vou fingir ser grata pelo seu interesse. 773 00:52:04,872 --> 00:52:06,550 -Como quiser. -Mas eu... 774 00:52:06,551 --> 00:52:07,591 Sim? 775 00:52:10,031 --> 00:52:11,991 Nada. 776 00:53:12,751 --> 00:53:13,791 Precisa de ajuda? 777 00:53:22,991 --> 00:53:24,271 N�o fala comigo? 778 00:53:25,991 --> 00:53:29,029 Por voc� mentiu para a garota sobre a mulher espiando? 779 00:53:29,390 --> 00:53:32,390 Pensei que entendeu. Por que voc� mentiu? 780 00:53:33,191 --> 00:53:35,349 Bem, n�o sei. Porque voc� mentiu. 781 00:53:35,350 --> 00:53:38,189 Espero que agrade�a que eu estava um passo � frente. 782 00:53:38,190 --> 00:53:40,511 N�o percebeu que eu teria que prestar 783 00:53:40,512 --> 00:53:42,190 um depoimento em Trieste. 784 00:53:42,191 --> 00:53:44,630 Se pudesse imaginar a manchete. 785 00:53:44,631 --> 00:53:47,669 Inglesa perdida no Expresso Continental. 786 00:53:47,670 --> 00:53:50,109 E foto do Sr. Todhunter em sua lua de mel. 787 00:53:50,110 --> 00:53:53,509 Agora estou muito ciente das penalidades da fama. 788 00:53:53,510 --> 00:53:55,991 A imprensa inglesa teria saltado sobre isto. 789 00:53:55,992 --> 00:53:59,910 Sir Peveril Brown pego com amante na It�lia. 790 00:53:59,911 --> 00:54:02,431 Tudo estaria perdido, Laura, minha querida. 791 00:54:03,511 --> 00:54:04,551 Sim. 792 00:54:06,071 --> 00:54:07,151 Sim. 793 00:54:08,671 --> 00:54:10,955 Tudo estaria perdido. 794 00:54:12,551 --> 00:54:14,951 Sugeriu que eu descesse em Trieste? 795 00:54:14,952 --> 00:54:17,871 Sim. Estava muito preocupado com voc�. 796 00:54:18,991 --> 00:54:20,430 Por qu�? 797 00:54:20,431 --> 00:54:23,311 Bem, n�o sei por qu�. N�o � h�bito meu. 798 00:54:23,312 --> 00:54:26,510 Por alguma raz�o, gostaria de ajudar. 799 00:54:26,511 --> 00:54:29,349 Disse que n�o acreditava em mim baseado nos fatos. 800 00:54:29,350 --> 00:54:31,829 Mas seus fatos s�o baseados no que outras pessoas viram. 801 00:54:31,830 --> 00:54:33,087 -Sim. -Como sabe se suas testemunhas 802 00:54:33,089 --> 00:54:34,155 s�o confi�veis? 803 00:54:34,190 --> 00:54:36,191 Todas dizem a mesma coisa. 804 00:54:36,192 --> 00:54:39,525 N�o. � porque s�o matronas e professores de catecismo. 805 00:54:40,431 --> 00:54:42,190 Deixe-me dar-lhe os meus fatos. 806 00:54:42,191 --> 00:54:44,869 N�o houve s� uma confus�o com a passagem da Srta. Froy. 807 00:54:44,870 --> 00:54:46,480 Houve tamb�m um problema com a minha. 808 00:54:46,483 --> 00:54:48,240 Acabei pagando uma fortuna 809 00:54:48,242 --> 00:54:49,742 para subornar o agente para me dar um lugar. 810 00:54:49,744 --> 00:54:51,144 -S� tenho sua palavra. -Escute-me. 811 00:54:51,147 --> 00:54:54,089 N�o foi insola��o que me fez cair na plataforma. 812 00:54:54,124 --> 00:54:57,031 Tenho um enorme galo na parte de tr�s da cabe�a. 813 00:54:59,591 --> 00:55:01,922 De onde voc� caiu na plataforma. 814 00:55:01,924 --> 00:55:03,347 Estava sentada em um banco com encosto. 815 00:55:03,349 --> 00:55:05,675 Como poderia ter ca�do para tr�s? 816 00:55:05,710 --> 00:55:08,149 Pode-se concluir que n�o me queriam neste compartimento. 817 00:55:08,150 --> 00:55:10,130 Mas nem todos do seu hotel est�o envolvidos nisso. 818 00:55:10,133 --> 00:55:11,851 Disse que o reverendo e a Sra. Barnes 819 00:55:11,853 --> 00:55:13,875 -identificaram Frau Kummer. -Sim. 820 00:55:13,900 --> 00:55:15,756 O reverendo nunca viu a Srta. Froy. 821 00:55:16,170 --> 00:55:17,529 Foi a Sra. Barnes que falou com a Srta. Froy 822 00:55:17,531 --> 00:55:19,755 porque o reverendo n�o estava bem. 823 00:55:19,790 --> 00:55:22,709 Foi a credibilidade do reverendo que fez voc� crer na Sra. Barnes. 824 00:55:22,710 --> 00:55:25,230 � sua palavra contra a minha e por que devo aceitar 825 00:55:25,232 --> 00:55:27,789 -se � contra mim? -N�o contesto isto. 826 00:55:27,790 --> 00:55:30,109 Quer ajudar? Diga-me o motivo 827 00:55:30,110 --> 00:55:32,103 de fazer a Srta. Froy desaparecer deste trem. 828 00:55:32,105 --> 00:55:33,310 Mas n�o posso. 829 00:55:33,312 --> 00:55:35,411 S� pergunto se n�o imaginou que ela existe. 830 00:55:35,415 --> 00:55:37,791 E n�o finja que n�o � esperto. 831 00:55:41,191 --> 00:55:43,789 Bem, n�o poderiam ter apagado ela em casa. 832 00:55:43,790 --> 00:55:45,657 Teria atra�do a imprensa estrangeira. 833 00:55:45,660 --> 00:55:48,545 Uma governanta inglesa desaparece na Cro�cia. 834 00:55:49,310 --> 00:55:51,190 Desaparecer de um trem. 835 00:55:56,632 --> 00:55:59,110 Isto � muito mais astuto. 836 00:55:59,111 --> 00:56:00,789 Perderiam tempo valioso 837 00:56:00,790 --> 00:56:03,071 antes que pudessem provar que a senhora desaparecera. 838 00:56:03,072 --> 00:56:05,158 E ningu�m no trem, na verdade, 839 00:56:05,160 --> 00:56:07,986 se lembraria quando ela esteve aqui. 840 00:56:08,031 --> 00:56:09,894 Seu desaparecimento poderia ter sido depois 841 00:56:09,896 --> 00:56:11,000 que chegasse na It�lia. 842 00:56:11,003 --> 00:56:13,697 Ou ela pode ter parado em Paris 843 00:56:13,699 --> 00:56:16,156 para uns dias de compras. 844 00:56:16,191 --> 00:56:20,440 Seria imposs�vel rastrear para a Baronesa e sua fam�lia. 845 00:56:20,443 --> 00:56:22,989 Ent�o, provavelmente jogaram ela do trem? 846 00:56:22,990 --> 00:56:24,551 O corpo seria encontrado. 847 00:56:24,552 --> 00:56:28,118 N�o, muito melhor inventar 848 00:56:28,120 --> 00:56:31,668 uma inv�lida e esta ser a irm� da Baronesa. 849 00:56:34,191 --> 00:56:35,945 A Srta. Froy est� no �ltimo compartimento 850 00:56:35,947 --> 00:56:38,180 disfar�ada de inv�lida! 851 00:56:38,183 --> 00:56:40,600 Como algu�m pode reconhec�-la com tanto coisa � sua volta? 852 00:56:40,603 --> 00:56:42,909 E por que mais o compartimento estaria lacrado? 853 00:56:42,910 --> 00:56:45,311 Ent�o o que acontece com ela quando chegarmos a Trieste? 854 00:56:45,312 --> 00:56:49,550 Jog�-la em um rio, espero. Com peso e tudo mais. 855 00:56:49,551 --> 00:56:51,910 Precisamos ver a paciente. 856 00:56:51,911 --> 00:56:53,391 N�o podemos entrar l�. 857 00:56:53,392 --> 00:56:54,710 Por qu� n�o? 858 00:56:54,711 --> 00:56:58,070 Ainda n�o temos prova que a Srta. Froy existe. 859 00:56:58,071 --> 00:57:01,910 Esta foi s� uma hist�ria que inventei para voc�. 860 00:57:01,911 --> 00:57:04,180 � conjectura boba. 861 00:57:11,151 --> 00:57:12,431 Por favor, v�. 862 00:57:15,311 --> 00:57:18,069 -Deixe-me falar com o Professor. -N�o se incomode. 863 00:57:18,070 --> 00:57:20,631 Ele � parcial em rela��o �quelas matronas. 864 00:57:22,711 --> 00:57:24,711 N�o pode endireitar seu cabelo? 865 00:57:27,151 --> 00:57:30,415 N�o. Nem por bem, nem por mal. 866 00:57:30,417 --> 00:57:32,360 � minha tristeza secreta. 867 00:57:33,751 --> 00:57:35,510 Obrigado. 868 00:57:35,511 --> 00:57:38,911 Este � o primeiro interesse que mostrou por mim. 869 00:58:14,431 --> 00:58:15,671 Srta. Froy! 870 00:58:52,791 --> 00:58:54,520 Deixe-me passar. 871 00:58:55,551 --> 00:58:58,030 Voc� est� sofrendo. 872 00:58:58,031 --> 00:59:01,630 N�o � bom, pois voc� � jovem 873 00:59:01,631 --> 00:59:05,710 e viaja sem amigos. 874 00:59:05,711 --> 00:59:07,821 Vou pedir � enfermeira para lhe dar algo 875 00:59:07,823 --> 00:59:09,637 para aliviar sua dor. 876 00:59:09,672 --> 00:59:13,550 N�o. Obrigada. Gostaria que se afastasse. 877 00:59:13,551 --> 00:59:15,671 Enfermeira! 878 00:59:20,351 --> 00:59:22,811 Solte-me! 879 00:59:36,311 --> 00:59:37,990 Por que estamos parando? 880 00:59:37,991 --> 00:59:39,830 � a fronteira. 881 00:59:39,831 --> 00:59:41,300 Temos que passar pela alf�ndega? 882 00:59:41,304 --> 00:59:43,500 N�o, n�o. Os funcion�rios sobem aqui. 883 00:59:53,391 --> 00:59:54,678 Por favor. Precisa me ajudar! 884 00:59:54,680 --> 00:59:56,334 Uma mulher desapareceu no trem. 885 00:59:56,369 --> 00:59:57,989 -Foi raptada. -Nenhum passageiro 886 00:59:57,991 --> 00:59:59,633 fora do trem. Entende? 887 00:59:59,635 --> 01:00:01,589 -N�o pode ficar aqui. -Uma mulher foi sequestrada. 888 01:00:01,590 --> 01:00:04,050 -Por Deus. -Por que aquela mulher 889 01:00:04,052 --> 01:00:05,420 est� retendo o trem? 890 01:00:07,311 --> 01:00:10,465 Precisa revistar o trem. Precisa parar o trem aqui! 891 01:00:11,791 --> 01:00:14,511 E por que n�o podem controlar aquele animal? 892 01:00:14,512 --> 01:00:17,070 Parece latir por nada. 893 01:00:17,071 --> 01:00:18,350 Eu duvido. 894 01:00:18,351 --> 01:00:22,469 C�es v�em e ouvem coisas que n�s n�o, especialmente � noite. 895 01:00:23,530 --> 01:00:26,109 Bem, � bom que n�o podem falar, n�o �, minha cara? 896 01:00:26,110 --> 01:00:27,551 O que est� olhando? 897 01:00:27,552 --> 01:00:31,270 O Professor. Pensei em falar com ele. 898 01:00:31,271 --> 01:00:34,029 Acho que ele n�o grana bastante para voc�, minha cara. 899 01:00:34,030 --> 01:00:36,429 N�o estou interessada no professor desta forma. 900 01:00:36,430 --> 01:00:37,770 -Volte ao trem! -Precisa revistar o trem! 901 01:00:37,772 --> 01:00:39,258 Est�o mentindo para mim! 902 01:00:44,751 --> 01:00:49,030 Imagino se suportaria o nome Brown depois de ter sido 903 01:00:49,031 --> 01:00:50,940 conhecida como Sra. Parmiter. 904 01:00:51,843 --> 01:00:54,710 Em que ocasi�o teria assumido meu nome? 905 01:00:54,711 --> 01:00:56,471 Se eu fosse at� o Professor e lhe garantisse 906 01:00:56,472 --> 01:00:59,190 a exist�ncia da solteirona. 907 01:00:59,191 --> 01:01:01,629 Gostaria de saber sua implica��o. 908 01:01:01,630 --> 01:01:03,951 Bem, com toda a publicidade que n�s ter�amos, 909 01:01:03,952 --> 01:01:07,150 estar�amos livres para nos casarmos. 910 01:01:07,151 --> 01:01:10,629 Quando sua esposa ler sobre n�s nos jornais, vai haver div�rcio. 911 01:01:10,630 --> 01:01:12,551 Nenhuma mulher suportaria isto. 912 01:01:12,554 --> 01:01:16,150 E gosto bastante da id�ia de ser Lady Brown. 913 01:01:16,151 --> 01:01:17,622 Odeio desapont�-lo, minha cara, 914 01:01:17,624 --> 01:01:20,795 mas minha esposa nunca se divorciar�. 915 01:01:20,830 --> 01:01:23,509 E ela � a �nica Lady Brown que jamais existir�. 916 01:01:23,510 --> 01:01:27,829 Duvido muito se haver� algum risco de publicidade. 917 01:01:27,830 --> 01:01:30,271 Salvo, claro, se voc� quiser? 918 01:01:38,831 --> 01:01:40,580 A Srta. Froy viu o irm�o da Baronesa 919 01:01:40,582 --> 01:01:42,515 onde ele n�o deveria estar. 920 01:01:42,550 --> 01:01:45,071 Isto estava enfiado no assento da Srta. Froy. 921 01:01:45,072 --> 01:01:46,950 -Um jornal ingl�s. -Sim! 922 01:01:46,951 --> 01:01:49,055 Se sou a �nica inglesa no compartimento. 923 01:01:49,058 --> 01:01:50,868 por que haveria um jornal ingl�s l�? 924 01:01:50,903 --> 01:01:52,679 Porque tem mais de uma semana. 925 01:01:52,681 --> 01:01:55,235 N�o. N�o importa. S�o as datas. 926 01:01:55,270 --> 01:01:56,909 As datas est�o erradas. E ela sabia! 927 01:01:56,910 --> 01:02:00,469 Apertava minha m�o quando dormi. E n�o fiquei de olho nela. 928 01:02:00,470 --> 01:02:02,109 Por favor, n�o a incentive. 929 01:02:02,110 --> 01:02:05,189 Ou�a, sei que isso tudo sou eu, mas precisa me ouvir. 930 01:02:05,190 --> 01:02:06,940 Disse que o irm�o da Baronesa tinha um �libi. 931 01:02:06,942 --> 01:02:08,195 Que estava em Viena. 932 01:02:08,230 --> 01:02:09,863 A Srta. Froy disse-me que o viu 933 01:02:09,865 --> 01:02:10,915 quando ele deveria estar longe, 934 01:02:10,950 --> 01:02:13,029 mas n�o estava. Porque ele matou este homem. 935 01:02:13,030 --> 01:02:15,629 � por isso. � por isso que ela desapareceu deste trem. 936 01:02:15,630 --> 01:02:16,635 E agora tentam me matar. 937 01:02:16,638 --> 01:02:19,555 -N�o fala s�rio. -Falo muito s�rio. 938 01:02:19,590 --> 01:02:23,612 -E sei onde est� a Srta. Froy. -E espero que v� me dizer. 939 01:02:23,750 --> 01:02:25,530 Prossiga, Srta. Carr. 940 01:02:28,391 --> 01:02:31,751 A Srta. Froy � a inv�lida no compartimento lacrado. 941 01:02:32,471 --> 01:02:35,998 Estou mesmo preocupado com a sa�de mental desta jovem. 942 01:02:39,311 --> 01:02:42,435 N�o v�? Isso � mortal, terrivelmente urgente. 943 01:02:42,437 --> 01:02:44,599 Quando chegarmos a Trieste, ser� tarde demais! 944 01:02:44,602 --> 01:02:46,406 Pode esperar at� depois do jantar? 945 01:02:46,408 --> 01:02:49,229 A mo�a est� muito tensa. 946 01:02:49,230 --> 01:02:52,121 Acho, Sr. Hare, que est� certo. Pode ser melhor tranquiliz�-la. 947 01:02:52,152 --> 01:02:55,870 Srta. Carr, por favor, sente-se um momento. 948 01:02:55,871 --> 01:02:58,751 Por favor. Tenho algo a lhe dizer. 949 01:03:02,191 --> 01:03:05,951 Isso n�o � algo que eu queira que saibam neste trem. 950 01:03:05,952 --> 01:03:07,250 Mas sinto que nesta situa��o, 951 01:03:07,252 --> 01:03:10,747 sou obrigado a confidenciar a todos voc�. 952 01:03:11,471 --> 01:03:14,304 Meu paciente come�ou com 953 01:03:14,306 --> 01:03:17,436 uma gripe comum, 954 01:03:17,471 --> 01:03:20,513 que rapidamente se tornou um tipo feroz 955 01:03:20,515 --> 01:03:22,255 de pneumonia. 956 01:03:22,871 --> 01:03:25,309 Seu sistema respirat�rio est� comprometido. 957 01:03:25,310 --> 01:03:27,349 Ela n�o pode respirar sem oxig�nio. 958 01:03:27,350 --> 01:03:30,829 E este n�o � o �nico caso que vi na Cro�cia. 959 01:03:30,830 --> 01:03:32,934 Sim, h� not�cias na Inglaterra tamb�m. 960 01:03:32,936 --> 01:03:34,515 N�o pode falar s�rio! 961 01:03:34,550 --> 01:03:36,411 Espero que seja muito jovem para se lembrar 962 01:03:36,413 --> 01:03:38,475 da gripe de 1918, Srta. Carr. 963 01:03:38,510 --> 01:03:41,300 Pelo contr�rio, tenho motivos para me lembrar muito bem. 964 01:03:41,952 --> 01:03:45,190 Mas n�o me conven�o com as mentiras do m�dico. 965 01:03:45,191 --> 01:03:46,671 Gostaria de ver a paciente. 966 01:03:46,672 --> 01:03:48,190 -Espere um segundo. -N�o. 967 01:03:48,191 --> 01:03:49,949 Se estiverem dispostos a se arriscarem, 968 01:03:49,950 --> 01:03:52,325 ent�o sugiro irmos ver a paciente. 969 01:03:53,191 --> 01:03:56,165 Sinto muito, n�o vejo realmente outro modo. 970 01:03:56,167 --> 01:03:58,749 Precisamos levar isto a s�rio, Srta. Carr. 971 01:03:58,750 --> 01:04:00,749 N�o � s� nossas vidas que arrisca. 972 01:04:00,750 --> 01:04:02,469 A paciente � irm� da Baronesa. 973 01:04:02,470 --> 01:04:05,271 Pode ter medo da Baronesa, mas eu n�o tenho. 974 01:04:07,751 --> 01:04:10,791 Pe�o desculpas, seu jantar estar� arruinado. 975 01:04:17,831 --> 01:04:20,429 -Faz id�ia de como parece? -N�o me importo. 976 01:04:20,430 --> 01:04:22,531 -N�o vou deixar voc�. -Est� me machucando. 977 01:04:24,911 --> 01:04:26,231 Sinto muito. 978 01:04:30,791 --> 01:04:32,426 Bem impetuoso de voc� 979 01:04:32,428 --> 01:04:33,837 se zangar com minha pobre enfermeira, 980 01:04:33,872 --> 01:04:36,900 s� porque ofereceu algo para aliviar sua dor. 981 01:04:37,991 --> 01:04:42,350 N�o. Esta enfermeira. Ela n�o � a mesma. 982 01:04:42,351 --> 01:04:43,953 V� o tique no seu rosto? 983 01:04:45,772 --> 01:04:46,990 Lamento muito ter me zangado, 984 01:04:46,991 --> 01:04:51,190 -mas havia raz�o para agir assim. -Tal como? 985 01:04:51,191 --> 01:04:52,585 O professor disse que voc� ofereceu para 986 01:04:52,587 --> 01:04:54,710 me colocar em uma cl�nica em Trieste. 987 01:04:54,745 --> 01:04:55,980 A oferta ainda est� de p�. 988 01:04:55,982 --> 01:04:58,549 Com uma paciente cujo sa�de est� t�o comprometida? 989 01:04:58,550 --> 01:05:01,711 Teria arrumado outro motorista para lev�-la � cl�nica. 990 01:05:01,712 --> 01:05:04,413 Pare! Voc� � um homem terr�vel, maldoso. 991 01:05:04,448 --> 01:05:07,114 Pode ser capaz de manipular o professor, 992 01:05:07,116 --> 01:05:08,592 mas n�o pode me manipular. 993 01:05:08,605 --> 01:05:12,520 Voc� arrisca a vida de todos por causa de seu tolo del�rio. 994 01:05:13,271 --> 01:05:14,990 -Sim. -Iris, voc� n�o pode... 995 01:05:14,991 --> 01:05:16,589 Vemos sua verdadeira natureza. 996 01:05:16,590 --> 01:05:19,584 Vive a vida s� para voc� mesma. 997 01:05:19,586 --> 01:05:22,258 Tudo bem. Doutor. 998 01:05:22,261 --> 01:05:25,780 Talvez conhe�a um meio de deixar todos felizes. 999 01:05:40,151 --> 01:05:41,711 Minha irm�. 1000 01:06:00,951 --> 01:06:03,711 Sinto muito, Baronesa. 1001 01:06:07,671 --> 01:06:09,101 Srta. Froy! 1002 01:06:26,111 --> 01:06:28,231 -Eles levaram ela. -Volte ao seu vag�o. 1003 01:06:28,233 --> 01:06:29,835 Levaram ela. 1004 01:06:29,870 --> 01:06:33,031 Quando chegarmos em Trieste, vou direto � embaixada brit�nica. 1005 01:06:33,032 --> 01:06:34,870 -Pare. -Iris! 1006 01:06:34,871 --> 01:06:37,631 Levaram ela, eu sei. Est�o todos mentindo! 1007 01:06:39,351 --> 01:06:41,276 Certo, basta. 1008 01:06:41,311 --> 01:06:44,350 Na fronteira, o trem parou 1009 01:06:44,351 --> 01:06:46,208 e tentei obter ajuda e isto... 1010 01:06:46,210 --> 01:06:48,185 Eles entraram em p�nico, levaram ela. 1011 01:06:48,187 --> 01:06:49,870 Esconderam ela em outro lugar do trem. 1012 01:06:49,872 --> 01:06:51,275 Voc� precisa dormir. 1013 01:06:51,310 --> 01:06:54,229 Como posso dormir? Est� comigo ou contra mim? 1014 01:06:54,230 --> 01:06:55,673 -Ficar� comigo em Trieste? -N�o. 1015 01:06:55,675 --> 01:06:57,395 N�o vai ficar em Trieste tampouco. 1016 01:06:57,430 --> 01:07:00,069 -Pago voc�. -Por favor, poupe-me! 1017 01:07:00,070 --> 01:07:02,792 -Iris, sente-se! -N�o me diga para me sentar 1018 01:07:02,794 --> 01:07:03,875 e n�o me diga para dormir. 1019 01:07:03,910 --> 01:07:05,776 Iris, para seu pr�prio bem, por favor. 1020 01:07:05,778 --> 01:07:07,629 Ou�a, voc� finge ligar, mas n�o liga. 1021 01:07:07,630 --> 01:07:10,895 Ela certamente sabe trazer emo��o a uma viagem de trem. 1022 01:07:21,111 --> 01:07:22,829 Assumo responsabilidade por ela. 1023 01:07:22,830 --> 01:07:24,549 At� Londres? 1024 01:07:24,550 --> 01:07:27,150 N�o tenho certeza se � a pessoa para fazer isso. 1025 01:07:27,350 --> 01:07:30,471 -Ela fez mais alguma coisa? -N�o, n�o, n�o, n�o. 1026 01:07:32,711 --> 01:07:36,391 Como m�dico, tenho a responsabilidade. 1027 01:07:36,392 --> 01:07:40,590 Acredito que a sa�de mental da Srta. Carr est� em perigo. 1028 01:07:40,591 --> 01:07:43,989 Acredito que o que ela mais precisa � dormir. 1029 01:07:43,990 --> 01:07:46,431 Acho que poderia at� ficar bem melhor depois. 1030 01:07:46,432 --> 01:07:48,870 Ela se recusa a dormir. 1031 01:07:48,871 --> 01:07:51,829 Minha sugest�o � lhe darmos um sedativo suave. 1032 01:07:51,830 --> 01:07:54,981 Que deve ser dado � for�a se ela recusar. 1033 01:07:57,551 --> 01:08:01,270 Achei importante dar a minha opini�o. Obrigado. 1034 01:08:01,271 --> 01:08:05,070 Espere, espere. Acho que concordo com voc�. 1035 01:08:05,071 --> 01:08:07,669 Disse que se sentia muito melhor quando acordou ap�s o ch�. 1036 01:08:07,670 --> 01:08:09,629 Seria mais f�cil cuidar dela. 1037 01:08:09,630 --> 01:08:12,620 Seria uma bruta interfer�ncia na liberdade pessoal da Srta. Carr. 1038 01:08:12,655 --> 01:08:14,550 O que sugere que fa�amos? 1039 01:08:14,551 --> 01:08:17,350 Bem, creio que Iris est� hist�rica 1040 01:08:17,351 --> 01:08:20,631 e um choque salutar trar� lhe devolver� o bom senso. 1041 01:08:25,711 --> 01:08:28,145 Posso dar um conselho? 1042 01:08:28,511 --> 01:08:30,190 N�o quero conselho. 1043 01:08:30,191 --> 01:08:32,480 O m�dico diz que, como resultado da insola��o, 1044 01:08:32,483 --> 01:08:34,917 est� um pouco e s� temporariamente 1045 01:08:34,920 --> 01:08:36,632 transtornada. 1046 01:08:38,371 --> 01:08:39,373 N�o estou louca. 1047 01:08:39,375 --> 01:08:40,646 N�o � nada com que se preocupar, 1048 01:08:40,648 --> 01:08:43,949 mas, salvo se puder ficar perfeitamente calma, 1049 01:08:43,950 --> 01:08:45,420 o m�dico diz que pode ser for�ado 1050 01:08:45,422 --> 01:08:47,912 a garantir que n�o viaje s�. 1051 01:08:50,351 --> 01:08:53,349 S� precisa ficar calma e tudo ficar� bem. 1052 01:08:53,350 --> 01:08:56,568 Voc� incomodou a todos e isto tem que parar. 1053 01:08:58,431 --> 01:09:00,323 A Srta. Froy me contou a hist�ria da mulher 1054 01:09:00,325 --> 01:09:02,255 que foi mandada por engano para um hosp�cio 1055 01:09:02,257 --> 01:09:03,645 porque n�o falava o idioma. 1056 01:09:03,648 --> 01:09:05,655 N�o. Voc� tem que parar com isto. 1057 01:09:07,751 --> 01:09:08,831 Sim. 1058 01:09:10,951 --> 01:09:13,100 Recuperou seu bom senso ou n�o? 1059 01:09:14,591 --> 01:09:15,831 Sim. 1060 01:09:16,871 --> 01:09:19,843 Vai admitir que inventou a Srta. Froy? 1061 01:09:22,711 --> 01:09:24,831 Prometo n�o fazer mais cenas 1062 01:09:26,871 --> 01:09:29,350 e admito que inventei a Srta. Froy. 1063 01:09:33,391 --> 01:09:37,070 N�o estou certo que possa curar doen�a com uma bronca. 1064 01:09:37,071 --> 01:09:39,428 Mas pela primeira vez na minha carreira, 1065 01:09:39,430 --> 01:09:41,200 espero estar errado. 1066 01:09:42,911 --> 01:09:44,611 Qual a sua opini�o? 1067 01:09:46,631 --> 01:09:49,030 Sente que ele � mais esperto do que voc�. 1068 01:09:53,551 --> 01:09:55,271 Acho que ele est� cometendo um erro. 1069 01:09:56,551 --> 01:09:58,626 Voc� e eu podemos n�o concordar 1070 01:09:58,628 --> 01:10:01,327 com muitas coisas, mas nisto estamos de acordo. 1071 01:10:02,911 --> 01:10:05,795 E francamente n�o entendo 1072 01:10:05,797 --> 01:10:09,710 sua hesita��o em mand�-la dormir. 1073 01:10:09,711 --> 01:10:13,029 Salvo, claro, se temer a raiva da jovem 1074 01:10:13,030 --> 01:10:15,471 quando notar que foi enganada. 1075 01:10:15,472 --> 01:10:18,830 Tem o que voc� chama de esp�rito e eu chamo de temperamento. 1076 01:10:18,831 --> 01:10:20,950 Por favor. Por favor. Por favor, pare. 1077 01:10:20,951 --> 01:10:22,510 Estou tentando pensar. 1078 01:10:22,511 --> 01:10:24,330 Bem, n�o h� muito tempo. 1079 01:10:26,991 --> 01:10:30,670 Vou escrever uma declara��o de que a droga � inofensiva 1080 01:10:30,671 --> 01:10:33,589 caso a mo�a fique doente depois, como consequ�ncia, 1081 01:10:33,590 --> 01:10:36,591 e lhe darei uma amostra para levar para a Inglaterra. 1082 01:10:38,991 --> 01:10:42,151 Espero ter lhe dado todas as garantias que precisa. 1083 01:10:44,751 --> 01:10:47,822 Agora, francamente, preciso voltar e ver minha paciente. 1084 01:10:52,511 --> 01:10:53,631 Espere. 1085 01:11:34,151 --> 01:11:36,070 Trouxe-lhe sopa. 1086 01:11:36,071 --> 01:11:37,710 N�o quero. 1087 01:11:37,711 --> 01:11:41,308 S� um gole. Precisa de alimento. 1088 01:11:48,551 --> 01:11:50,271 Ainda me detesta? 1089 01:11:52,591 --> 01:11:55,030 Iris... 1090 01:11:55,031 --> 01:11:58,550 N�o quero voltar ao meu compartimento. 1091 01:11:58,551 --> 01:12:01,111 Certo, bem, ent�o precisa tomar a sopa. 1092 01:12:01,112 --> 01:12:03,288 -N�o posso. -Voc� pode. 1093 01:12:06,631 --> 01:12:08,250 Por favor. 1094 01:12:18,191 --> 01:12:19,990 Est� horr�vel! 1095 01:12:19,991 --> 01:12:22,990 � a mesma que devorei no jantar. 1096 01:12:22,991 --> 01:12:26,151 Prometo que se sentir� muito melhor em breve. 1097 01:12:39,791 --> 01:12:42,071 N�o estou acostumada com gente cuidando de mim. 1098 01:12:52,431 --> 01:12:55,351 Anime-se. Estou certo que tem um monte de amigos. 1099 01:12:58,071 --> 01:12:59,635 O que faz quando est� em Londres? 1100 01:12:59,638 --> 01:13:02,154 Nada. Eu me ocupo. 1101 01:13:02,189 --> 01:13:04,670 Com outros amigos? 1102 01:13:04,671 --> 01:13:05,751 Sim. 1103 01:13:07,391 --> 01:13:10,710 Fazemos as mesmas coisas. Coisas bobas. 1104 01:13:10,711 --> 01:13:12,831 N�o h� uma pessoa de verdade entre n�s. 1105 01:13:15,351 --> 01:13:18,311 �s vezes fico com medo de estar desperdi�ando minha vida. 1106 01:13:19,351 --> 01:13:21,111 O que h� no fim de tudo? 1107 01:13:24,311 --> 01:13:27,175 Bem, nunca sei o que vai acontecer a seguir. 1108 01:13:28,031 --> 01:13:30,710 De algum modo, alguma coisa sempre aparece. 1109 01:13:30,711 --> 01:13:32,031 Parece divertido. 1110 01:13:34,391 --> 01:13:38,390 Por que n�o vem comigo no meu pr�ximo trabalho? 1111 01:13:38,391 --> 01:13:40,790 N�o vai se chatear novamente. 1112 01:13:40,791 --> 01:13:42,675 Est� me pedindo em casamento? 1113 01:13:44,711 --> 01:13:47,297 Acho que muitos homens a pedem em casamento. 1114 01:13:48,040 --> 01:13:51,430 Sim, mas prefiro ter uma aventura. 1115 01:13:58,551 --> 01:14:01,030 Nunca achei que ele podia rir. 1116 01:14:03,430 --> 01:14:05,800 Talvez possa lhe dizer para n�o fazer barulho. 1117 01:14:10,071 --> 01:14:12,630 N�o, n�o v�. 1118 01:14:12,631 --> 01:14:15,671 Ficaria nervoso se dissesse que gostei de voc�? 1119 01:14:38,991 --> 01:14:40,979 Sabia que beijava bem. 1120 01:14:41,831 --> 01:14:43,991 Vamos fugir juntos. 1121 01:14:53,671 --> 01:14:56,860 Espero que esta dor n�o seja por minha causa. 1122 01:14:58,591 --> 01:15:00,820 N�o estou bem, mas n�o insens�vel. 1123 01:15:02,391 --> 01:15:04,043 Nunca insens�vel. 1124 01:15:24,111 --> 01:15:25,751 � minha culpa. 1125 01:15:27,151 --> 01:15:30,965 N�o. Isto 1126 01:15:31,863 --> 01:15:34,850 Gabriel diagnost... gripe... 1127 01:15:35,711 --> 01:15:37,789 est� al�m de nosso controle. 1128 01:15:39,071 --> 01:15:40,780 Eu fiz isso com voc�. 1129 01:15:43,951 --> 01:15:45,831 Perdoe-me. 1130 01:15:56,831 --> 01:15:58,030 O que ele est� dizendo? 1131 01:15:58,031 --> 01:15:59,950 Estamos chegando a Trieste. 1132 01:15:59,951 --> 01:16:02,391 Finalmente. A vida continua, como dizem. 1133 01:16:02,392 --> 01:16:03,870 Preciso pegar minha mala. 1134 01:16:09,311 --> 01:16:11,111 Iris! O que h�? 1135 01:16:14,471 --> 01:16:15,511 Iris! 1136 01:16:19,831 --> 01:16:21,151 Aquela sopa. 1137 01:16:22,191 --> 01:16:25,890 Voc�. O tempo todo, fiquei apavorada do m�dico me drogar 1138 01:16:25,892 --> 01:16:28,389 -e foi voc�! -Por favor, fiz para seu bem. 1139 01:16:28,390 --> 01:16:30,991 -Terei sorte se sair disto viva. -Iris, ou�a-me! 1140 01:16:30,992 --> 01:16:32,710 -Confiei em voc�. -�ris. 1141 01:16:32,711 --> 01:16:33,751 N�o me toque. 1142 01:16:37,831 --> 01:16:39,630 Iris! 1143 01:16:41,161 --> 01:16:42,617 O m�dico com a paciente. 1144 01:16:42,619 --> 01:16:44,470 Para onde ele levou ela? Onde ela est�? 1145 01:16:44,505 --> 01:16:45,589 Chegamos a Trieste. 1146 01:16:45,590 --> 01:16:49,229 N�o. Drogaram-me como drogaram ela. Entende? 1147 01:16:49,230 --> 01:16:51,465 Desculpe. Realmente n�o sei ingl�s. 1148 01:16:55,311 --> 01:16:57,030 Iris! 1149 01:16:57,031 --> 01:16:58,551 -Precisa de ajuda? -Deixe-me em paz. 1150 01:17:02,191 --> 01:17:03,231 Com licen�a. 1151 01:17:04,671 --> 01:17:05,911 Sinto muito. 1152 01:17:12,351 --> 01:17:14,111 Com licen�a. 1153 01:18:22,471 --> 01:18:25,090 Vamos parar estes joguinhos, sim? 1154 01:18:34,151 --> 01:18:35,630 Socorro! 1155 01:18:35,631 --> 01:18:37,448 N�o tem sa�da, Srta. Carr. 1156 01:18:38,991 --> 01:18:40,751 Ajude-me! Por favor! 1157 01:18:49,311 --> 01:18:51,391 Srta. Froy! 1158 01:18:54,071 --> 01:18:55,800 Talvez pud�ssemos nos despedir agora 1159 01:18:55,803 --> 01:18:58,396 sem um bando de testemunhas. 1160 01:18:58,431 --> 01:19:03,350 Sim. Vamos. Obrigada por sua hospitalidade. 1161 01:19:03,351 --> 01:19:06,151 Foram umas f�rias baratas para mim em todos os sentidos. 1162 01:19:08,831 --> 01:19:10,830 Vou mandar um carregador pegar minhas malas. 1163 01:19:21,751 --> 01:19:26,030 Desculpe, desculpe, est� viajando com o professor? 1164 01:19:26,031 --> 01:19:27,712 Sim, ele est� ainda no trem. 1165 01:19:27,715 --> 01:19:29,075 Pode dar-lhe um recado? 1166 01:19:29,110 --> 01:19:30,349 Receio que tenho que correr. 1167 01:19:30,350 --> 01:19:32,509 N�o posso. Estou procurando algu�m. 1168 01:19:32,510 --> 01:19:34,060 A garota que estava no nosso hotel 1169 01:19:34,063 --> 01:19:35,595 falou de uma inglesa 1170 01:19:35,630 --> 01:19:38,711 em tweed que estava com ela que olhava para nossa cabine. 1171 01:19:38,712 --> 01:19:40,270 A garota estava certa. 1172 01:19:40,271 --> 01:19:41,560 N�o sei porque o meu marido 1173 01:19:41,562 --> 01:19:43,400 mentiu sobre n�s n�o a vermos. 1174 01:20:05,591 --> 01:20:08,749 Espero que o reverendo e a Sra. Barnes voltem logo. 1175 01:20:08,750 --> 01:20:11,469 � um abuso pedirem para olhar sua bagagem. 1176 01:20:11,470 --> 01:20:12,671 Sabe, pensei, 1177 01:20:12,672 --> 01:20:15,252 quase senti o cheiro de sua rosa 1178 01:20:15,254 --> 01:20:17,716 quando descemos do trem. 1179 01:20:17,751 --> 01:20:20,710 Professor, voc� vem conosco? 1180 01:20:20,711 --> 01:20:21,713 N�o consigo encontrar Max. 1181 01:20:21,715 --> 01:20:23,840 Claro que n�o vai esperar por ele? 1182 01:20:23,842 --> 01:20:26,109 Certamente n�o quero perder minha conex�o. 1183 01:20:26,110 --> 01:20:28,269 N�o posso entender como esperam que 1184 01:20:28,270 --> 01:20:31,591 mudemos de trem com t�o pouco tempo. 1185 01:20:31,592 --> 01:20:34,110 Estamos com pressa. 1186 01:20:34,111 --> 01:20:36,111 Ele provavelmente n�o fala ingl�s. 1187 01:20:36,112 --> 01:20:39,150 Ele est� bem, est� bom. Nosso filho. 1188 01:20:39,151 --> 01:20:42,811 Espl�ndido. Certo. Afastem-se. 1189 01:20:50,271 --> 01:20:51,463 Se temos a chance de corrigir 1190 01:20:51,465 --> 01:20:53,782 nossos erros, sempre devemos aproveitar. 1191 01:20:55,271 --> 01:20:58,460 Professor. Precisamos falar com voc�. 1192 01:20:59,351 --> 01:21:00,631 Iris? 1193 01:21:10,311 --> 01:21:12,470 Pare! 1194 01:21:12,471 --> 01:21:13,831 Srta. Froy! 1195 01:21:24,391 --> 01:21:26,270 N�o! Solte-me. 1196 01:21:26,271 --> 01:21:28,420 Seus amigos j� deixaram o trem. 1197 01:21:28,423 --> 01:21:29,951 N�o h� nada que possa fazer. 1198 01:21:29,952 --> 01:21:33,965 Ningu�m liga para uma mulher hist�rica. 1199 01:21:43,991 --> 01:21:46,418 Quem acha que nos deu a id�ia de... 1200 01:21:46,621 --> 01:21:49,156 Como dizem em ingl�s? 1201 01:21:49,191 --> 01:21:52,395 O hosp�cio? Sua pequena Srta. Froy. 1202 01:21:52,398 --> 01:21:55,276 T�o inofensiva, voc� imaginaria. 1203 01:21:55,311 --> 01:21:58,071 Mas ela destruir� meu irm�o com prazer. 1204 01:21:58,072 --> 01:22:00,911 Deixe ele! Deixe ela. 1205 01:22:02,311 --> 01:22:03,590 -�ris. -Sr. Hare. 1206 01:22:03,592 --> 01:22:05,344 N�o se preocupe. Vamos lev�-la 1207 01:22:05,346 --> 01:22:06,795 para uma cl�nica respeit�vel. 1208 01:22:06,830 --> 01:22:09,389 -N�o far� nada disto. -� muito gentil, Sr. Hare. 1209 01:22:09,390 --> 01:22:11,909 Obrigada por nos livrar da Srta. Carr. 1210 01:22:11,910 --> 01:22:14,130 -Ela � bem encrenqueira. -Srta. Froy. 1211 01:22:14,132 --> 01:22:17,585 Pobre mulher, pode ver como continua delirante. 1212 01:22:17,588 --> 01:22:19,471 -Como ainda pode escut�-la? -Onde ela est�? 1213 01:22:19,472 --> 01:22:21,710 Baronesa. Voc� est� presa. 1214 01:22:21,711 --> 01:22:23,231 Ela est� no furg�o de mercadorias. 1215 01:22:23,232 --> 01:22:26,350 -Cuide dela. -Sim. Pode deixar. 1216 01:22:26,351 --> 01:22:27,390 Est� tudo bem. 1217 01:22:28,751 --> 01:22:29,790 Srta. Froy! 1218 01:22:32,671 --> 01:22:33,831 Saia! 1219 01:22:59,351 --> 01:23:02,189 Estamos quase l�, ficar� contente em saber. 1220 01:23:02,190 --> 01:23:04,263 -Voc� est� bem? -S� inventando uma hist�ria 1221 01:23:04,265 --> 01:23:05,787 para contar em casa. 1222 01:23:05,822 --> 01:23:07,309 Mam�e ficar� feliz. 1223 01:23:07,310 --> 01:23:09,069 Acha s�bio contar para ela? 1224 01:23:09,070 --> 01:23:10,549 Na sua idade, pode ser um choque. 1225 01:23:10,550 --> 01:23:13,149 Exatamente. N�o, vou ficar calada sobre isso. 1226 01:23:13,150 --> 01:23:15,151 Ela teria uma ataque e nunca me deixaria voltar. 1227 01:23:15,152 --> 01:23:17,790 -Voc� n�o pode voltar! -Posso e devo. 1228 01:23:17,791 --> 01:23:19,509 Sou testemunha no julgamento. 1229 01:23:19,510 --> 01:23:22,589 O irm�o da Baronesa foi acusado de assassinato. 1230 01:23:22,590 --> 01:23:25,551 Uma solteirona da Inglaterra cuidou disto. 1231 01:23:25,552 --> 01:23:27,270 Mas � muito perigoso! 1232 01:23:27,271 --> 01:23:29,750 N�o falar � perigoso. 1233 01:23:29,751 --> 01:23:32,949 Fiquei muitas horas no trem para entender. 1234 01:23:32,950 --> 01:23:36,391 Sorte minha que voc� j� sabia da import�ncia de falar. 1235 01:23:36,392 --> 01:23:37,901 N�o se preocupe. 1236 01:23:37,903 --> 01:23:41,192 O Sr. Hare gentilmente se ofereceu para me acompanhar. 1237 01:23:43,591 --> 01:23:46,411 � Soc! Soc! 1238 01:23:57,311 --> 01:23:59,871 Sente algo como emo��o agora? 1239 01:24:01,631 --> 01:24:03,511 Ela e eu sempre estaremos em contato. 1240 01:24:04,751 --> 01:24:07,080 Acho que significa que n�o me perdoou ainda. 1241 01:24:09,071 --> 01:24:10,511 � uma resposta? 1242 01:24:14,991 --> 01:24:17,306 Nunca vou perdoar voc�. 1243 01:24:18,831 --> 01:24:20,311 � justo. 1244 01:24:21,391 --> 01:24:24,305 Que tal vir comigo na minha pr�xima viagem? 1245 01:24:24,340 --> 01:24:26,911 N�o saberia como confiar em voc�. 1246 01:24:29,591 --> 01:24:31,790 Onde voc� vai? 1247 01:24:31,791 --> 01:24:33,430 De volta para Londres. 1248 01:24:33,431 --> 01:24:34,631 Est� me deixando aqui? 1249 01:24:34,632 --> 01:24:36,310 Bem, � meu carro. 1250 01:24:36,311 --> 01:24:38,389 Pensei que viajar�amos juntos de volta. 1251 01:24:38,390 --> 01:24:39,731 -N�o. -E a Srta. Froy? 1252 01:24:39,766 --> 01:24:41,037 N�o quer se despedir? 1253 01:24:41,072 --> 01:24:43,870 Ela sabe que n�o ficaria. 1254 01:24:43,871 --> 01:24:45,411 Onde vou encontrar voc�? D�-me seu endere�o. 1255 01:24:45,413 --> 01:24:47,006 -N�o tenho um. -Deve ter uma casa aqui. 1256 01:24:47,009 --> 01:24:48,030 N�o. 1257 01:24:48,035 --> 01:24:50,600 -Mora em um hotel? -Sim. 1258 01:24:51,311 --> 01:24:53,661 Posso dar um jeito nisto. A coisa de confian�a. 1259 01:24:54,831 --> 01:24:55,950 S�rio. 1260 01:24:55,951 --> 01:24:58,648 Ent�o vai? Vem comigo? 1261 01:25:03,071 --> 01:25:04,663 Talvez. 1262 01:25:11,511 --> 01:25:13,430 Qual hotel? 1263 01:25:13,431 --> 01:25:15,551 E pensei que fosse esperto! 1268 01:25:45,031 --> 01:25:50,960 LEGENDA SOLO TRX MAIO DE 201396501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.