Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,655
LEGENDA SOLO TRX
MAIO DE 2013
1
00:00:46,760 --> 00:00:49,659
Algu�m morreu.
Agora.
2
00:00:49,752 --> 00:00:53,031
E outro. Foi-se. Morto.
3
00:00:53,032 --> 00:00:54,511
Deus, que terr�vel.
4
00:00:54,512 --> 00:00:57,592
Como podem n�o ligar?
Voc� todos deveriam.
5
00:00:57,593 --> 00:01:01,411
Vivemos e ent�o morremos.
Ningu�m escapa disto.
6
00:01:01,439 --> 00:01:03,319
Nem mesmo eles.
7
00:01:07,151 --> 00:01:09,500
Vou tentar animar
o pobre Freddie.
8
00:01:11,031 --> 00:01:13,389
Pode trazer outra garrafa
de champanhe, por favor?
9
00:01:13,390 --> 00:01:16,431
-Sim, claro, Srta. Carr.
-E r�pido, por favor?
10
00:01:16,432 --> 00:01:19,500
� quase hora de se trocar
para o jantar. Nosso �ltimo.
11
00:01:25,231 --> 00:01:26,949
Preciso salvar a Srta. Carr?
12
00:01:26,950 --> 00:01:28,822
N�o, n�o. S� garanta
que a champanhe
13
00:01:28,824 --> 00:01:30,675
esteja aqui quando
ela sair.
14
00:01:30,710 --> 00:01:33,871
Ponha a garrafa na conta
da Srta. Carr, sim, querido?
15
00:01:37,511 --> 00:01:39,050
Para mim chega.
16
00:01:39,052 --> 00:01:42,831
-Sim, obrigado.
-Na verdade n�o, preciso de mais.
17
00:01:42,832 --> 00:01:46,880
Considerando sua conduta
totalmente podre.
18
00:01:46,900 --> 00:01:48,516
Se o meu chamado...
19
00:01:48,551 --> 00:01:51,780
Por que n�o faz algo sobre
sua esposa? Fica me olhando.
20
00:01:51,783 --> 00:01:53,110
Est� com ci�mes.
21
00:01:53,111 --> 00:01:54,960
Para me pegar
uma maldita bebida decente...
22
00:01:54,962 --> 00:01:57,031
Voc� � linda
e n�s a adoramos.
23
00:01:57,032 --> 00:02:00,191
Cale-se, Freddie.
Por Deus.
24
00:02:04,311 --> 00:02:07,391
Deus. Um de n�s
deveria ajud�-la.
25
00:02:08,711 --> 00:02:12,150
Cr�tica n�o � uma qualidade
que dever�amos encorajar.
26
00:02:12,791 --> 00:02:15,106
Na nossa posi��o, temos
a especial oportunidade
27
00:02:15,108 --> 00:02:17,317
para influenciar os outros.
28
00:02:17,352 --> 00:02:21,511
N�o podemos nos permitir
sermos diferentes.
29
00:02:24,871 --> 00:02:28,600
Estou gostando muito
do reverendo e sua esposa.
30
00:02:28,791 --> 00:02:31,861
Estranho que ele n�o deixa
ela falar sobre seu filho.
31
00:02:32,551 --> 00:02:34,964
-E tome �gua.
-Pare!
32
00:02:35,471 --> 00:02:37,710
Acho que devemos
ir embora.
33
00:02:37,711 --> 00:02:39,550
Venha por aqui.
34
00:02:39,551 --> 00:02:41,370
Sei o que est� tramando.
35
00:02:41,471 --> 00:02:43,511
-Boa noite.
-Acha que pode ter
36
00:02:43,513 --> 00:02:44,810
quem voc� quiser.
37
00:02:44,813 --> 00:02:46,305
-Diana!
-Admita!
38
00:02:46,307 --> 00:02:48,275
Estava tentando roubar
meu marido.
39
00:02:48,310 --> 00:02:51,230
Chega desta discuss�o idiota.
Ponham ela na cama.
40
00:02:51,950 --> 00:02:53,928
-S�rio, Diana.
-Deixe-me.
41
00:02:55,355 --> 00:02:56,710
Gente horrorosa.
42
00:02:56,711 --> 00:02:58,870
Terr�vel pensar que
s�o ingleses.
43
00:02:58,871 --> 00:03:00,569
E voc�!
44
00:03:02,892 --> 00:03:04,192
N�o me toque!
45
00:03:28,551 --> 00:03:30,360
�ris. Sou eu. Abra.
46
00:03:32,631 --> 00:03:34,800
Sim?
47
00:03:35,791 --> 00:03:37,031
Indo!
48
00:03:38,231 --> 00:03:39,372
Como n�o vai embora?
49
00:03:39,374 --> 00:03:40,693
N�o seja rid�cula.
Ajudo voc�
50
00:03:40,695 --> 00:03:41,698
-a fazer as malas.
-N�o.
51
00:03:41,830 --> 00:03:44,891
-N�o pode viajar sozinha.
-Por qu� n�o?
52
00:03:45,991 --> 00:03:49,750
-� pelo que houve ontem � noite?
-N�o.
53
00:03:49,751 --> 00:03:52,120
N�o sei.
Estou cheia de todos.
54
00:03:52,125 --> 00:03:53,751
Sinto muito se
chateamos voc�.
55
00:03:53,752 --> 00:03:56,945
N�o voc�.
Chateada comigo mesma.
56
00:03:57,791 --> 00:04:00,749
Se passar um tempo
s�, pode ajudar.
57
00:04:00,750 --> 00:04:02,871
E eu?
O que vou fazer?
58
00:04:02,872 --> 00:04:04,150
Voc� n�o est� chateada!
59
00:04:04,151 --> 00:04:06,790
Bom.
60
00:04:06,791 --> 00:04:08,460
N�o se zangue comigo.
61
00:04:08,500 --> 00:04:10,869
Precisa de n�s, Iris.
N�o tem mais ningu�m.
62
00:04:10,870 --> 00:04:14,345
Agora, vejo voc� na frente
com as malas prontas.
63
00:04:16,031 --> 00:04:18,629
-Ent�o fico aqui com voc�.
-De modo algum.
64
00:04:18,630 --> 00:04:20,075
Todos os jornais ingleses
esta manh�
65
00:04:20,077 --> 00:04:21,450
falam de uma nova gripe
na Inglaterra.
66
00:04:21,453 --> 00:04:22,915
Est�o todos morrendo.
67
00:04:22,950 --> 00:04:25,515
-Podemos ficar aqui at�...
-Voc� n�o vai morrer.
68
00:04:25,550 --> 00:04:27,043
� por causa
daquela velha tola Diana.
69
00:04:27,046 --> 00:04:28,712
N�o me importa
o que voc� diz.
70
00:04:28,747 --> 00:04:30,670
Deus!
Que homem odioso.
71
00:04:30,671 --> 00:04:33,191
N�o posso acreditar que
sentiu pena dele.
72
00:04:33,192 --> 00:04:35,465
Como espera que vamos
nos divertir,
73
00:04:35,467 --> 00:04:37,900
se vamos deixar voc�
para tr�s?
74
00:04:37,991 --> 00:04:39,555
Sabe que amo voc�.
75
00:04:39,590 --> 00:04:41,120
Eu ou meu dinheiro?
76
00:04:42,511 --> 00:04:43,989
Vai mesmo ficar.
77
00:04:43,990 --> 00:04:47,151
N�o posso suportar um dia
sem voc�, assim...
78
00:04:47,152 --> 00:04:49,951
Odette! V� para casa.
79
00:04:51,791 --> 00:04:53,731
-Iris, eu...
-Tchau.
80
00:04:57,871 --> 00:05:00,770
Vamos, Iris,
voc� tem que vir.
81
00:05:00,773 --> 00:05:03,033
Charlie, ponha-me no ch�o.
Pare.
82
00:05:03,831 --> 00:05:05,155
-Odette.
-Para dentro!
83
00:05:05,158 --> 00:05:09,350
-Vamos. V�, v�, v�!
-Iris.
84
00:05:09,353 --> 00:05:11,791
Parem.
V�o para casa.
85
00:05:15,071 --> 00:05:16,671
Tchau!
86
00:05:45,751 --> 00:05:47,470
Saindo cedo?
87
00:05:47,471 --> 00:05:49,550
Tenho assuntos para cuidar.
88
00:05:49,551 --> 00:05:52,520
Mas n�o posso de repente
chegar em casa dois dias antes.
89
00:05:52,550 --> 00:05:54,551
Bem, n�o � problema meu.
90
00:05:54,552 --> 00:05:58,630
Nunca mais fa�a isso!
91
00:05:58,631 --> 00:06:00,550
Voc� me prometeu!
92
00:06:00,551 --> 00:06:02,425
N�o fiz tal promessa.
93
00:06:50,351 --> 00:06:53,820
Isto � s� uma aventura.
� tudo.
94
00:06:55,871 --> 00:06:58,389
Aparentemente tem chovido
na Inglaterra.
95
00:06:58,390 --> 00:07:00,394
-Viva.
-Ela � muito dedicada
96
00:07:00,396 --> 00:07:01,597
ao nosso jardim de rosas.
97
00:07:01,632 --> 00:07:03,880
Talvez precisemos voltar
a ele.
98
00:07:05,071 --> 00:07:08,200
O rosto daquele homem
parece-me muito familiar.
99
00:07:08,591 --> 00:07:11,311
H� definitivamente algo
misterioso acontecendo.
100
00:07:11,312 --> 00:07:13,630
Uma lua de mel?
101
00:07:13,631 --> 00:07:16,750
Imagino se s�o
realmente casados.
102
00:07:16,751 --> 00:07:18,190
Imagina?
103
00:07:18,191 --> 00:07:21,751
N�o � mais simples crer que
somos o que parecemos ser?
104
00:07:22,952 --> 00:07:24,990
Acho que vou dar um passeio
at� a aldeia
105
00:07:24,991 --> 00:07:26,950
para conversar
com meus amigos.
106
00:07:26,951 --> 00:07:28,311
Com licen�a.
107
00:07:34,351 --> 00:07:37,111
Como pode falar com eles
se n�o sabe sua l�ngua?
108
00:07:37,112 --> 00:07:39,750
Ele faz com que
entendam.
109
00:07:39,751 --> 00:07:42,511
Solidariedade e humanidade
comuns.
110
00:08:16,951 --> 00:08:18,100
Perd�o!
111
00:08:18,491 --> 00:08:19,991
Voc� a�!
112
00:08:21,111 --> 00:08:23,150
Onde � o Hotel Cigoc?
113
00:08:23,151 --> 00:08:24,750
Cigoc. Hotel?
114
00:08:24,751 --> 00:08:28,150
Cigoc. Hotel Cigoc.
115
00:08:28,151 --> 00:08:30,911
Estou perdida.
Entende?
116
00:08:33,191 --> 00:08:35,871
Entende ingl�s?
117
00:08:38,071 --> 00:08:40,591
Por Deus.
O que h� com voc�s?
118
00:08:40,592 --> 00:08:42,911
Ingl�s. Falo ingl�s.
119
00:08:48,031 --> 00:08:49,951
S� um instante.
120
00:08:50,911 --> 00:08:52,351
Droga!
121
00:08:57,271 --> 00:09:00,882
Desculpe se expulsamos
seu marido falando de esc�ndalo.
122
00:09:00,885 --> 00:09:02,234
Sei que ele desaprova,
123
00:09:02,236 --> 00:09:04,915
mas estou
fascinada pelos noivos.
124
00:09:04,950 --> 00:09:08,349
Imagino por que n�o
falaram com ningu�m de n�s?
125
00:09:08,350 --> 00:09:09,751
Porque est�o mentindo.
126
00:09:11,311 --> 00:09:13,045
Pensei que todos
tinham partido.
127
00:09:14,391 --> 00:09:16,391
Sei que n�o devo
julgar os outros,
128
00:09:16,392 --> 00:09:19,800
mas n�o entendo como
algu�m pode mentir.
129
00:09:20,431 --> 00:09:22,471
Digo, gente como n�s.
130
00:09:23,471 --> 00:09:25,987
Voc� � muito jovem para
viajar sem amigos.
131
00:09:26,109 --> 00:09:29,350
Sua fam�lia ficar�
preocupada com voc�.
132
00:09:29,351 --> 00:09:30,670
N�o tenho nenhuma.
133
00:09:30,671 --> 00:09:32,230
Nenhuma fam�lia?
134
00:09:32,231 --> 00:09:36,255
N�o e nenhum parente.
N�o tenho sorte?
135
00:09:38,591 --> 00:09:40,509
Ela precisa de uma li��o
de boas maneiras.
136
00:09:40,510 --> 00:09:42,631
Ela precisa um pouco
mais do que isso.
137
00:09:45,191 --> 00:09:47,630
Sim.
138
00:09:47,831 --> 00:09:49,550
Srta. Carr?
139
00:09:49,551 --> 00:09:51,110
Por favor, posso ajudar?
140
00:09:52,151 --> 00:09:55,551
Estou bem.
S�o s� uns arranh�es.
141
00:09:57,431 --> 00:09:59,300
Onde voc� foi?
142
00:09:59,991 --> 00:10:04,070
Dar uma volta,
mas me perdi.
143
00:10:04,071 --> 00:10:06,990
Tenho certeza de que
ouvi tiros e gritos.
144
00:10:06,991 --> 00:10:09,189
H� pessoas m�s
nas montanhas.
145
00:10:09,190 --> 00:10:10,831
Deveria ter levado um guia.
146
00:10:10,832 --> 00:10:13,710
N�o. N�o.
147
00:10:13,711 --> 00:10:15,715
Disseram-me uma vez que,
porque tenho
148
00:10:15,718 --> 00:10:17,672
este quadrado
na palma da m�o...
149
00:10:17,707 --> 00:10:19,410
Est� vendo?
150
00:10:19,511 --> 00:10:21,791
Significa que vivo
em uma �rea protegida.
151
00:10:21,792 --> 00:10:23,735
Que sempre estarei segura.
152
00:10:28,191 --> 00:10:29,631
Obrigada.
153
00:10:33,871 --> 00:10:36,270
Noite calma.
154
00:10:36,271 --> 00:10:40,003
Deve ficar cansada com toda
aquela turba horr�vel.
155
00:10:40,015 --> 00:10:43,084
Est� calmo. Mas sinto falta
dos meus amigos.
156
00:10:44,911 --> 00:10:46,549
Gostaria de vir
com nosso grupo
157
00:10:46,551 --> 00:10:48,611
para a viagem de volta
� Londres?
158
00:10:48,646 --> 00:10:50,671
Vamos voltar
para nosso filhinho.
159
00:10:53,631 --> 00:10:55,071
Posso?
160
00:10:56,151 --> 00:10:57,231
Por favor.
161
00:11:03,151 --> 00:11:05,230
Ele � muito lindo,
eu sei.
162
00:11:05,231 --> 00:11:07,071
Dif�cil pensar que veio
de n�s!
163
00:11:11,031 --> 00:11:12,590
Se me der licen�a.
164
00:11:20,431 --> 00:11:22,710
Dankeschon.
165
00:11:22,711 --> 00:11:24,332
Pode mandar o jantar
para meu quarto?
166
00:11:24,335 --> 00:11:26,195
Sim, claro, madame.
167
00:11:26,230 --> 00:11:29,749
E prepare minha conta?
Vou embora amanh�.
168
00:11:29,750 --> 00:11:32,709
-Achei que ficaria conosco por...
-Mudei de id�ia.
169
00:11:32,710 --> 00:11:34,140
Pode me comprar um lugar
no expressa da tarde?
170
00:11:34,143 --> 00:11:35,740
Sim, claro.
171
00:11:37,072 --> 00:11:38,611
Obrigada.
172
00:11:41,391 --> 00:11:42,671
Tem um telegrama
para mim?
173
00:11:42,672 --> 00:11:44,200
Sim.
174
00:11:59,311 --> 00:12:01,869
O porteiro do Hotel Cigoc
reservou para mim.
175
00:12:01,870 --> 00:12:04,431
Como disse, n�o h� nada
no nome de Iris Carr.
176
00:12:04,432 --> 00:12:06,390
Bom.
Comprarei outro.
177
00:12:06,391 --> 00:12:07,670
Sinto muito, madame,
178
00:12:07,671 --> 00:12:11,430
n�o h� mais lugares
no expresso da tarde.
179
00:12:11,592 --> 00:12:13,945
-O qu�?
-A classe reservada est� cheia.
180
00:12:14,831 --> 00:12:16,949
Bem, claro que pode achar
um lugar para mim.
181
00:12:16,950 --> 00:12:20,029
Pode esperar e ver se h�
alguma desist�ncia.
182
00:12:20,030 --> 00:12:22,751
Ainda h� tempo
antes do trem.
183
00:12:23,631 --> 00:12:26,350
Preciso pegar esse trem.
N�o importa o pre�o.
184
00:12:27,670 --> 00:12:29,395
N�o posso vender
um lugar,
185
00:12:29,397 --> 00:12:30,840
quando h� n�o h� lugares
para vender.
186
00:12:32,011 --> 00:12:35,831
Por favor.
Preciso voltar para Londres.
187
00:12:43,991 --> 00:12:46,971
-H� um lugar, mas...
-Fico com ele.
188
00:13:40,991 --> 00:13:42,991
Algu�m me bateu
na cabe�a.
189
00:13:51,191 --> 00:13:53,538
Deus! Estou encalhada!
190
00:13:55,791 --> 00:13:58,350
Estou sem dinheiro e
sem passaporte.
191
00:13:58,351 --> 00:14:01,667
O sol.
Voc� caiu no ch�o.
192
00:14:02,671 --> 00:14:04,239
Insola��o.
193
00:14:04,241 --> 00:14:06,510
N�o.
Roubaram meu dinheiro.
194
00:14:06,511 --> 00:14:08,705
Tenho bolsa.
195
00:14:19,031 --> 00:14:20,511
Tarde demais!
196
00:14:35,831 --> 00:14:38,200
Obrigada!
197
00:15:05,671 --> 00:15:07,631
Com licen�a.
198
00:15:31,791 --> 00:15:34,740
Tenho um bilhete para
este lugar.
199
00:16:25,391 --> 00:16:28,551
Voc� se importa muito?
A janela?
200
00:16:30,511 --> 00:16:32,471
Baronesa?
201
00:17:11,671 --> 00:17:14,351
Vem ao vag�o-restaurante
tomar ch�?
202
00:17:17,471 --> 00:17:20,350
Meu nome � Winifred Froy,
a prop�sito.
203
00:17:20,351 --> 00:17:21,772
Vamos.
204
00:17:21,775 --> 00:17:24,591
Ser� muito mais f�cil
se puxar voc�.
205
00:17:35,831 --> 00:17:37,192
Sinto muit�ssimo.
206
00:17:37,194 --> 00:17:38,800
N�o, n�o,
eu sinto muito.
207
00:17:38,803 --> 00:17:40,870
� voc�.
208
00:17:40,871 --> 00:17:43,671
Estava olhando para ver
se nosso ch� chegava.
209
00:17:44,951 --> 00:17:48,310
Decidimos voltar
um dia antes.
210
00:17:48,311 --> 00:17:50,327
Bem, sugiro que
mandemos
211
00:17:50,329 --> 00:17:53,315
o velho gar�om aqui
com seu ch� agora.
212
00:17:53,350 --> 00:17:57,191
Seria gentil. Meu marido �
um p�ssimo viajante.
213
00:17:57,192 --> 00:18:00,070
Como tantos homens
grandes e fortes.
214
00:18:00,071 --> 00:18:02,031
Estou certo que o ch�
vai reanim�-lo.
215
00:18:02,032 --> 00:18:04,150
N�o estamos bloqueando
a passagem?
216
00:18:04,151 --> 00:18:06,486
Voc� � uma coisa
bem fr�gil.
217
00:18:31,071 --> 00:18:32,791
Acho mesmo que
n�o devo.
218
00:18:49,871 --> 00:18:50,911
Ol�.
219
00:18:54,071 --> 00:18:57,111
Sua amiga est� tentando
atrair sua aten��o.
220
00:19:03,151 --> 00:19:04,558
Acho que estou imaginando
coisas.
221
00:19:04,560 --> 00:19:08,950
N�o. N�o est�. A Baronesa
foi muito rude.
222
00:19:08,951 --> 00:19:12,071
Quer algo mais
com seu ch�?
223
00:19:17,191 --> 00:19:18,850
Sabe, devo me desculpar
por n�o
224
00:19:18,852 --> 00:19:21,525
ficar do seu lado quanto
� janela no compartimento.
225
00:19:21,527 --> 00:19:23,151
Ent�o n�o imaginei
a animosidade deles?
226
00:19:23,152 --> 00:19:26,670
Bem, estava abafado,
mas n�o quis interferir
227
00:19:26,671 --> 00:19:29,109
-por causa da Baronesa.
-Aquela terr�vel mulher de preto.
228
00:19:29,110 --> 00:19:32,309
Sim. Sabe ela faz parte
da fam�lia � qual
229
00:19:32,310 --> 00:19:34,151
tive a honra de ser
governanta.
230
00:19:34,152 --> 00:19:36,070
Seu irm�o era meu patr�o.
231
00:19:36,071 --> 00:19:38,950
E agora devo-lhe
obriga��es.
232
00:19:38,951 --> 00:19:41,349
Houve uma confus�o
sobre meu lugar no trem.
233
00:19:41,350 --> 00:19:43,949
Reservei segunda classe,
mas n�o havia lugar vago.
234
00:19:43,950 --> 00:19:45,949
A Baronesa gentilmente
pagou a diferen�a
235
00:19:45,950 --> 00:19:48,235
para eu viajar de
primeira classe no seu vag�o.
236
00:19:48,238 --> 00:19:51,120
Ela n�o parece gentil.
Nenhum deles parece.
237
00:19:51,122 --> 00:19:54,030
Bem, � a autoridade
que exalam.
238
00:19:54,031 --> 00:19:55,909
Mas claro, a gente
se acostuma com isto.
239
00:19:55,910 --> 00:19:58,991
N�o faz id�ia do poder
do meu finado patr�o.
240
00:19:58,992 --> 00:20:00,910
O que ele dizia,
valia.
241
00:20:00,911 --> 00:20:04,451
E nem precisava falar,
um aceno era bastante.
242
00:20:16,031 --> 00:20:19,311
N�o faz id�ia da complexa
natureza da vida nos B�lc�s.
243
00:20:19,312 --> 00:20:23,750
As pessoas moram lado a lado,
mas h� muitas intoler�ncias.
244
00:20:23,791 --> 00:20:26,869
� dif�cil saber se est� na
sua natureza serem vol�teis,
245
00:20:26,870 --> 00:20:28,871
ou se � um produto
de tudo isso.
246
00:20:30,431 --> 00:20:32,090
-Posso dizer algo?
-Eu...
247
00:20:32,095 --> 00:20:35,631
Meu patr�o n�o estava quando
me demiti e me chateou
248
00:20:35,632 --> 00:20:39,390
pensar que ele poderia achar
um ato de trai��o.
249
00:20:39,391 --> 00:20:41,709
Sa� para um passeio
matinal.
250
00:20:41,710 --> 00:20:45,389
N�o pode imaginar como
a propriedade � bonita.
251
00:20:45,390 --> 00:20:47,415
Eles realmente t�m o mais
espetacular jardim.
252
00:20:47,418 --> 00:20:50,955
E cruzei com ele.
Afinal, n�o estava fora!
253
00:20:50,990 --> 00:20:54,669
Ele deveria estar fora do pa�s.
Afinal, ele era encantador.
254
00:20:54,670 --> 00:20:57,544
Poder-se-ia pensar
que foi um al�vio
255
00:20:57,547 --> 00:21:00,360
sair sob tais desagrad�veis
circunst�ncias, mas...
256
00:21:01,751 --> 00:21:03,951
O qu�?
257
00:21:05,471 --> 00:21:06,790
Sabe,
258
00:21:06,791 --> 00:21:10,869
achei um jornal ingl�s esta
manh� que estava cheio de...
259
00:21:10,870 --> 00:21:13,610
Lamento, querida, estou
chateando voc�? Estou.
260
00:21:13,613 --> 00:21:15,789
De modo algum.
S� est� muito abafado.
261
00:21:15,790 --> 00:21:18,711
N�o, meu cara. N�o pode
deixar uma gorjeta t�o alta.
262
00:21:18,712 --> 00:21:22,030
-Por favor. N�o me importo.
-Por favor, eu insisto.
263
00:21:22,031 --> 00:21:25,240
E fico feliz em pagar
seu ch�.
264
00:21:28,831 --> 00:21:31,025
Sabe, minha cara,
265
00:21:31,027 --> 00:21:34,677
sinto-me t�o revigorada
agora que conheci voc�.
266
00:21:37,151 --> 00:21:39,790
Devemos ficar juntas.
267
00:21:39,791 --> 00:21:43,355
N�o fique t�o preocupada.
Vamos nos divertir muito.
268
00:21:44,151 --> 00:21:47,550
Pai e m�e s� falam
da minha volta.
269
00:21:48,692 --> 00:21:51,950
Parecem crian�as.
E Soc tamb�m.
270
00:21:51,951 --> 00:21:54,829
Vai esperar todos os trens
at� eu voltar.
271
00:21:54,830 --> 00:21:56,493
-Soc?
-Soc, sim. Abrevia��o de
272
00:21:56,495 --> 00:21:58,192
S�crates. Seu apelido.
273
00:21:58,194 --> 00:22:02,233
� um Border Collie
e me � bem dedicado.
274
00:22:08,071 --> 00:22:10,834
Olhe que belas criaturas.
275
00:22:18,191 --> 00:22:19,591
N�o entendo.
276
00:22:21,911 --> 00:22:24,791
Por que todas as pessoas
do hotel est�o neste trem?
277
00:22:36,671 --> 00:22:37,999
Foi perfeito?
278
00:22:39,871 --> 00:22:41,591
Sim.
279
00:22:43,191 --> 00:22:45,070
N�o perfeito ent�o.
280
00:22:47,001 --> 00:22:49,200
Mas, querida, alguma
coisa � perfeita?
281
00:22:50,511 --> 00:22:52,111
N�o quando estamos
vivendo uma mentira.
282
00:23:08,471 --> 00:23:10,149
Aquela freira parece
uma criminosa.
283
00:23:10,150 --> 00:23:11,989
N�o � uma freira,
� uma enfermeira.
284
00:23:11,992 --> 00:23:13,791
Ent�o, tenho pena
de seus pacientes.
285
00:23:14,711 --> 00:23:18,190
Esta paciente �
irm� da Baronesa.
286
00:23:18,191 --> 00:23:19,645
Est�o todos muito
preocupados com ela.
287
00:23:19,658 --> 00:23:20,672
Pneumonia, acham.
288
00:23:20,674 --> 00:23:22,813
Tem sangrado pelas orelhas.
289
00:23:22,848 --> 00:23:24,952
O bom m�dico,
o homem alto
290
00:23:24,954 --> 00:23:27,571
de �culos que veio
no nosso vag�o,
291
00:23:27,606 --> 00:23:30,189
se ocupou de traz�-la
a Trieste.
292
00:23:30,190 --> 00:23:31,770
Aquele fascista � m�dico?
293
00:23:31,777 --> 00:23:34,709
Sim, minha cara. E muito
importante nestas partes.
294
00:23:34,710 --> 00:23:36,100
Prefiro um veterin�rio.
295
00:23:38,351 --> 00:23:39,711
� ele.
296
00:23:42,991 --> 00:23:46,349
Agora, vou lembrar voc�
que somos inglesas.
297
00:23:46,350 --> 00:23:48,109
Desde que fiquemos
de olho uma na outra,
298
00:23:48,110 --> 00:23:49,583
n�o precisamos ficar
nervosas
299
00:23:49,585 --> 00:23:51,488
com nossa situa��o
ou com a Baronesa,
300
00:23:51,523 --> 00:23:53,391
mesmo se lhe devo
obriga��es.
301
00:23:53,392 --> 00:23:57,070
N�o estou nervosa
com a Baro... Com ela.
302
00:23:57,071 --> 00:23:58,671
Vamos, minha cara,
coragem.
303
00:24:03,271 --> 00:24:05,423
Claro que m�e e pai preferiam
que eu nunca
304
00:24:05,425 --> 00:24:06,835
sa�sse da Inglaterra.
305
00:24:06,870 --> 00:24:09,389
Disse-lhes que prometia
ficar na Europa,
306
00:24:09,390 --> 00:24:10,460
mas quando estou
em uma fronteira
307
00:24:10,462 --> 00:24:14,035
morro de vontade de pular
at� a �sia.
308
00:24:14,070 --> 00:24:16,619
Este cabelo loiro encaracolado
se divertiria
309
00:24:16,622 --> 00:24:18,155
e h� todas estas l�nguas!
310
00:24:18,190 --> 00:24:21,125
N�o consigo pensar nada mais
chato do que aprender uma l�ngua.
311
00:24:21,230 --> 00:24:23,949
E n�o sei porqu� mais estrangeiros
n�o falam ingl�s.
312
00:24:23,950 --> 00:24:25,511
Isso � ainda mais chato.
313
00:24:25,512 --> 00:24:28,030
Minha cara,
n�o pode falar s�rio.
314
00:24:28,031 --> 00:24:31,151
Devo lhe contar algo
que realmente aconteceu?
315
00:24:32,471 --> 00:24:35,629
Uma mulher, declarada louca,
deveria ser
316
00:24:35,630 --> 00:24:37,069
levada para uma cl�nica
particular.
317
00:24:37,070 --> 00:24:40,029
Mas a ambul�ncia acidentalmente
fui para a casa errada
318
00:24:40,030 --> 00:24:42,549
e pegou � for�a a mulher errada,
que era inglesa,
319
00:24:42,550 --> 00:24:45,589
e n�o podia falar a l�ngua
do pa�s onde ela estava
320
00:24:45,590 --> 00:24:48,671
e acabou trancada em
uma cl�nica particular...
321
00:24:48,672 --> 00:24:49,707
Por favor, pare.
322
00:24:49,710 --> 00:24:52,756
Posso imaginar a coisa toda.
Claramente.
323
00:24:52,791 --> 00:24:56,309
-Importa-se se paramos de falar?
-Minha querida, o que h�?
324
00:24:56,310 --> 00:24:59,349
Aparentemente tenho
uma medonha insola��o.
325
00:24:59,350 --> 00:25:01,709
Desmaiei na esta��o
antes de subir no trem.
326
00:25:01,710 --> 00:25:03,471
Tenho um enorme galo
na parte de tr�s da cabe�a.
327
00:25:03,472 --> 00:25:05,390
Pobre coitada!
328
00:25:05,391 --> 00:25:08,351
Por que n�o me pediu para
parar de falar antes?
329
00:25:08,352 --> 00:25:10,070
Voc� n�o parece bem.
330
00:25:11,351 --> 00:25:13,210
Uma aspirina deve ajudar.
331
00:25:15,631 --> 00:25:19,520
N�o acho que deva
jantar no vag�o-restaurante.
332
00:25:19,522 --> 00:25:21,331
Vou lhe trazer algo
mais tarde.
333
00:26:45,231 --> 00:26:47,825
Papai e mam�e s� falam
da minha volta.
334
00:26:47,827 --> 00:26:50,509
Est�o t�o excitados
como crian�as. E Soc tamb�m.
335
00:26:50,510 --> 00:26:53,891
� um Border Collie,
e me � bem dedicado.
336
00:27:38,511 --> 00:27:41,440
Tente ficar de olhos fechados,
Acho que ajuda.
337
00:28:33,031 --> 00:28:36,911
Wo ist die dame English?
338
00:28:38,111 --> 00:28:40,313
O� est la dame Anglaise?
339
00:28:42,071 --> 00:28:43,930
Onde est� a senhora inglesa?
340
00:28:44,831 --> 00:28:47,111
A senhora inglesa que
estava sentada aqui!
341
00:28:51,071 --> 00:28:52,111
Acorde.
342
00:28:53,551 --> 00:28:55,110
Onde est� a Srta. Froy?
343
00:28:55,111 --> 00:28:57,710
N�o conhe�o ningu�m
com este nome.
344
00:28:57,711 --> 00:29:00,391
A mulher inglesa que
estava sentada aqui.
345
00:29:00,392 --> 00:29:04,348
Voc� � �nica inglesa
neste vag�o.
346
00:29:05,431 --> 00:29:08,885
Mas estava sentada aqui.
Falei com ela.
347
00:29:08,887 --> 00:29:10,550
Tomei ch� com ela.
348
00:29:10,551 --> 00:29:11,840
Sua bagagem estava
bem ali.
349
00:29:11,843 --> 00:29:15,751
N�o havia outra inglesa
neste vag�o.
350
00:29:34,911 --> 00:29:36,550
Reverendo!
351
00:29:36,551 --> 00:29:37,871
Voc� n�o parece bem.
352
00:29:37,872 --> 00:29:39,830
� enj�o.
353
00:29:39,831 --> 00:29:41,709
Pode ajud�-lo com
alguma coisa, minha cara?
354
00:29:41,710 --> 00:29:44,229
N�o acho que viu
a mulher que estava comigo?
355
00:29:44,230 --> 00:29:46,109
-Gostaria que ajudasse?
-N�o.
356
00:29:46,110 --> 00:29:48,211
Kenneth, por favor.
Voc� n�o est� bem.
357
00:29:49,031 --> 00:29:51,491
Sim.
Obrigada mesmo assim.
358
00:29:59,511 --> 00:30:02,164
Vai escolher na
pr�xima meia hora?
359
00:30:02,166 --> 00:30:04,975
-Sim. Cartas escondidas.
-Escolha.
360
00:30:04,978 --> 00:30:07,309
Que tal descartar?
361
00:30:07,310 --> 00:30:09,800
-Descartar, descartar.
-Sim. Sim.
362
00:30:36,951 --> 00:30:39,450
Algu�m aqui fala ingl�s?
363
00:30:44,551 --> 00:30:47,030
Posso ser �til?
364
00:30:47,031 --> 00:30:49,429
Bem, � tudo um tanto
complicado.
365
00:30:49,430 --> 00:30:52,450
Estou numa confus�o e
certa que h� terr�vel engano,
366
00:30:52,453 --> 00:30:54,102
mas n�o falo nada desta
l�ngua miser�vel.
367
00:30:54,105 --> 00:30:56,638
Tudo bem.
Falo a l�ngua.
368
00:30:56,640 --> 00:30:58,875
S� me esclare�a
o problema.
369
00:31:00,070 --> 00:31:02,829
Posso oferecer meus servi�os
de int�rprete?
370
00:31:02,830 --> 00:31:04,869
� meu velho Prof. de L�nguas
da Universidade de Oxford.
371
00:31:04,872 --> 00:31:07,549
Mas ele n�o serve.
S� sabe gram�tica.
372
00:31:07,550 --> 00:31:09,534
Enquanto posso xingar
no vern�culo,
373
00:31:09,536 --> 00:31:11,380
caso precisemos de
uns palavr�es.
374
00:31:11,382 --> 00:31:14,120
Uma inglesa
desapareceu do trem.
375
00:31:14,871 --> 00:31:16,590
Ela � de verdade.
376
00:31:16,591 --> 00:31:19,390
Digo, � uma pessoa
de verdade, mas
377
00:31:19,391 --> 00:31:21,891
a Baronesa diz
378
00:31:23,631 --> 00:31:25,229
que n�o havia
nenhuma Srta. Froy...
379
00:31:25,230 --> 00:31:27,631
� capaz de se recompor
o bastante para dar
380
00:31:27,632 --> 00:31:30,430
um depoimento coerente?
381
00:31:30,431 --> 00:31:33,509
Estava sentada na minha frente,
quando subi no trem.
382
00:31:33,510 --> 00:31:35,096
Tomamos ch� juntas
no vag�o-restaurante.
383
00:31:35,098 --> 00:31:37,432
N�o me sentia bem
e ela cuidou de mim.
384
00:31:37,467 --> 00:31:40,030
Eu fui dormir e
agora ela sumiu.
385
00:31:40,031 --> 00:31:42,271
Sua mala foi
retirada do bagageiro.
386
00:31:42,272 --> 00:31:43,678
E ela � inglesa?
387
00:31:43,680 --> 00:31:47,065
Sim, sim. Srta. Froy.
� governanta.
388
00:31:47,068 --> 00:31:49,869
Perguntou aos outros
passageiros no compartimento?
389
00:31:49,870 --> 00:31:52,109
Sim. Mas n�o sei
se me entenderam.
390
00:31:52,110 --> 00:31:54,071
O pr�ximo passo �
entrevist�-los
391
00:31:54,072 --> 00:31:56,335
na sua pr�pria l�ngua.
392
00:31:59,151 --> 00:32:01,229
Voc� vir� tamb�m
para xingar?
393
00:32:01,230 --> 00:32:03,752
Como um p�ssaro...
Papagaio, digo, � claro.
394
00:32:03,754 --> 00:32:05,660
V� na frente, Professor.
395
00:32:08,331 --> 00:32:12,075
Deixe que me apresente.
Max Hare � sua disposi��o.
396
00:32:12,077 --> 00:32:15,500
Melhor me chamar de Maximilian,
mas se preferir, Max.
397
00:32:15,503 --> 00:32:17,910
-E voc� �?
-Iris Carr.
398
00:32:17,911 --> 00:32:19,190
Srta.?
399
00:32:19,191 --> 00:32:20,910
Srta.
400
00:32:20,911 --> 00:32:22,400
Bom.
401
00:32:32,631 --> 00:32:35,671
Dois senhores ingleses vieram
perguntar sobre a Srta. Froy.
402
00:32:35,672 --> 00:32:37,991
Professor Hastings.
403
00:32:46,751 --> 00:32:49,030
� t�o estranho.
404
00:32:49,031 --> 00:32:51,510
-O que �?
-O que est�o dizendo?
405
00:32:52,176 --> 00:32:55,475
Vou entrar e ver se ele n�o est�
perdendo algum termo coloquial.
406
00:33:02,031 --> 00:33:04,116
Ainda faltam muitas horas.
407
00:33:04,151 --> 00:33:08,430
Parece que nunca chegaremos
a Trieste e muito menos a Turim.
408
00:33:08,431 --> 00:33:10,230
Ansiosa para me abandonar?
409
00:33:10,231 --> 00:33:12,470
N�o estou pensando
em voc�.
410
00:33:12,471 --> 00:33:14,002
Certamente n�o anseia pelo
411
00:33:14,004 --> 00:33:16,185
seu gordo marido
ou filhos medonhos?
412
00:33:16,188 --> 00:33:18,840
N�o lhe dei uma lembran�a
que nunca vai esquecer?
413
00:33:20,991 --> 00:33:23,591
Que tola eu fui.
414
00:33:41,671 --> 00:33:44,829
Srta. Carr, voc� cometeu
um erro extraordin�rio.
415
00:33:44,830 --> 00:33:47,389
Ningu�m est� sumido
neste compartimento
416
00:33:47,390 --> 00:33:48,492
e ningu�m sabe nada
sobre
417
00:33:48,495 --> 00:33:50,422
a senhora que voc� diz
que est� sumida.
418
00:33:50,425 --> 00:33:52,149
Est� dizendo que
inventei ela?
419
00:33:52,150 --> 00:33:53,629
Bem, quase n�o sei
o que pensar.
420
00:33:53,630 --> 00:33:55,491
Bem, ent�o vou dizer.
Essas pessoas mentem.
421
00:33:55,493 --> 00:33:57,075
Sinto que posso confiar em
422
00:33:57,110 --> 00:33:59,589
todos os passageiros
neste compartimento.
423
00:33:59,590 --> 00:34:02,005
-Mas acabou de conhec�-los.
-Est�o todos a servi�o
424
00:34:02,007 --> 00:34:03,635
ou ligados � Baronesa.
425
00:34:03,640 --> 00:34:07,275
� rid�culo. N�o foram
as �nicas pessoas a v�-la.
426
00:34:07,310 --> 00:34:09,666
Tomei ch� com a Srta. Froy
no vag�o-restaurante.
427
00:34:09,668 --> 00:34:11,400
Ent�o, algu�m deve
se lembrar dela.
428
00:34:11,404 --> 00:34:12,511
A Srta, Froy pagou o ch�.
429
00:34:12,512 --> 00:34:14,350
O gar�om deve se lembrar.
430
00:34:14,351 --> 00:34:17,069
Bem, voc� nos dar�
uma descri��o da senhora.
431
00:34:17,070 --> 00:34:21,275
� de meia-idade e comum,
um pouco de sem gra�a.
432
00:34:21,277 --> 00:34:22,847
Receio que � tudo que sei.
433
00:34:22,850 --> 00:34:24,230
Voc� se sentou
� sua frente no ch�.
434
00:34:24,265 --> 00:34:26,471
Sim, mas o sol era forte...
435
00:34:26,472 --> 00:34:30,030
Alta ou baixa, gorda ou magra,
loira ou morena?
436
00:34:30,031 --> 00:34:32,910
Acho que ela disse que
tinha cabelo loiro cacheado.
437
00:34:32,911 --> 00:34:35,875
"Disse"?
Voc� n�o notou isto?
438
00:34:36,791 --> 00:34:38,229
E o que ela usava?
439
00:34:38,230 --> 00:34:41,149
Tweed irland�s. Aveia,
salpicado de marrom.
440
00:34:41,150 --> 00:34:43,265
Duas pe�as e o casaco era justo,
441
00:34:43,268 --> 00:34:45,669
com bolsos dobrados para tr�s
formando um tri�ngulo.
442
00:34:45,670 --> 00:34:48,549
Pequeno broche de cora��o com
min�scula safiras na lapela
443
00:34:48,550 --> 00:34:51,869
e ela usava uma blusa de seda
natural, bot�es de p�rola,
444
00:34:51,870 --> 00:34:54,829
pregas com costura azul
e havia um len�o pequeno,
445
00:34:54,830 --> 00:34:57,888
bordado com flores azuis de
outro tom na sua bolsa.
446
00:34:59,230 --> 00:35:01,337
Deve ser capaz de
se lembrar de seu rosto.
447
00:35:02,471 --> 00:35:05,151
Estava com uma fren�tica
dor de cabe�a.
448
00:35:05,152 --> 00:35:06,990
Causa e efeito.
449
00:35:06,991 --> 00:35:10,711
O m�dico disse que estava
sofrendo de uma ligeira insola��o.
450
00:35:10,712 --> 00:35:15,070
A insola��o explica tudo.
Viu algu�m que n�o estava l�.
451
00:35:15,071 --> 00:35:17,135
Quando dormiu, voc� sonhou.
452
00:35:17,137 --> 00:35:19,349
Quando acordou,
sentia-se muito melhor
453
00:35:19,350 --> 00:35:20,352
e n�o havia nenhuma
Srta. Froy
454
00:35:20,354 --> 00:35:22,075
porque ela realmente
nunca existiu.
455
00:35:22,078 --> 00:35:24,400
Ela foi um del�rio, um sonho.
456
00:35:24,470 --> 00:35:27,629
Se soubesse das circunst�ncias,
n�o teria intervindo.
457
00:35:27,630 --> 00:35:30,509
Desculpe tomar tanto
do seu tempo.
458
00:35:30,510 --> 00:35:32,850
No que me diz respeito, o assunto
n�o est� nada encerrado.
459
00:35:33,150 --> 00:35:35,229
Por que imaginaria que
estou mentindo?
460
00:35:35,230 --> 00:35:38,309
Fora o fato que mal se lembra
como a mulher parecia,
461
00:35:38,310 --> 00:35:39,586
talvez possa explicar
por que seis
462
00:35:39,588 --> 00:35:41,795
-pessoas mentiriam?
-N�o posso.
463
00:35:41,830 --> 00:35:44,469
Salvo se uma pessoa mente e
as outras confirmam.
464
00:35:44,470 --> 00:35:46,106
Neste caso � sua palavra
contra a minha.
465
00:35:46,108 --> 00:35:47,378
Como sou inglesa
e voc� � ingl�s
466
00:35:47,413 --> 00:35:48,648
e tratando-se de uma inglesa,
467
00:35:48,650 --> 00:35:49,700
� seu dever acreditar
em mim.
468
00:35:49,704 --> 00:35:52,231
N�o confunda patriotismo
com preconceito, Srta. Carr.
469
00:35:52,266 --> 00:35:54,285
Ademais,
sua insinua��o � absurda.
470
00:35:54,288 --> 00:35:56,720
Que motivo teria a Baronesa
para mentir?
471
00:35:57,512 --> 00:35:59,670
Eu n�o sei.
472
00:35:59,671 --> 00:36:03,322
A Srta. Froy era t�o
insignificante.
473
00:36:05,871 --> 00:36:08,208
A Baronesa pagou um lugar
melhor para a Srta. Froy,
474
00:36:08,210 --> 00:36:09,755
pois houve uma confus�o.
475
00:36:09,790 --> 00:36:12,349
Estou grata em ouvir
sobre minha generosidade.
476
00:36:12,350 --> 00:36:15,240
Infelizmente, n�o sei nada
sobre isto.
477
00:36:16,231 --> 00:36:19,271
Talvez o agente ferrovi�rio
refresque minha mem�ria.
478
00:36:21,991 --> 00:36:24,350
Est� entediada?
479
00:36:24,351 --> 00:36:27,090
N�o, estava pensando
na minha rosa Middlemist.
480
00:36:28,591 --> 00:36:31,391
Poderia ter perdido se n�o
tiv�ssemos partido um dia antes.
481
00:36:32,292 --> 00:36:34,914
Vai coloc�-la no show?
482
00:36:35,031 --> 00:36:36,950
N�o pensei nisto.
483
00:36:37,951 --> 00:36:40,290
H� outra coisa
para voc� pensar.
484
00:36:50,551 --> 00:36:52,871
Ele n�o entende nada.
485
00:36:55,751 --> 00:36:57,111
�ris.
486
00:37:00,271 --> 00:37:02,229
Imposs�vel saber o que
foi realmente dito.
487
00:37:02,230 --> 00:37:04,511
Falou em um dialeto
Eu n�o entendi.
488
00:37:04,512 --> 00:37:07,220
O qu�? Estou come�ando
a suspeitar
489
00:37:07,222 --> 00:37:10,435
que a �nica l�ngua que
entendem � "Baronesa".
490
00:37:11,031 --> 00:37:12,510
Devo perguntar como
conhece o idioma.
491
00:37:12,513 --> 00:37:14,835
Vim aqui para construir
uma ponte.
492
00:37:14,870 --> 00:37:16,152
E depois me pediram outra.
493
00:37:16,155 --> 00:37:18,632
Quatro anos depois ainda
estou aqui.
494
00:37:18,667 --> 00:37:20,150
Construindo pontes?
495
00:37:20,151 --> 00:37:22,749
Voc� tornar dif�cil ser
convencido,
496
00:37:22,750 --> 00:37:25,789
sendo incapaz de produzir
alguma prova definitiva.
497
00:37:25,790 --> 00:37:27,789
Vou voltar
ao vag�o-restaurante
498
00:37:27,790 --> 00:37:30,391
e perguntar se algu�m viu
uma mulher de tweed.
499
00:37:39,751 --> 00:37:43,311
Se me seguir, vou testar
algumas mem�rias inglesas.
500
00:37:49,711 --> 00:37:51,189
N�o posso provar que
a Srta. Froy est� sumida
501
00:37:51,190 --> 00:37:53,189
at� provar que
ela existiu em primeiro lugar.
502
00:37:53,190 --> 00:37:55,029
Correto?
Quer a prova definitiva.
503
00:37:55,030 --> 00:37:56,648
Uma testemunha.
Uma ou mais v�o servir.
504
00:37:56,650 --> 00:37:57,715
Quem � esta garota?
505
00:37:57,750 --> 00:38:00,349
� parte daquela medonha
turma no hotel.
506
00:38:00,352 --> 00:38:02,140
Tenho ao menos uma,
pois havia outros ingleses
507
00:38:02,142 --> 00:38:04,310
no hotel e est�o agora
neste trem.
508
00:38:04,345 --> 00:38:05,480
Sei que viram a Srta. Froy.
509
00:38:05,482 --> 00:38:08,350
Em Trieste, precisamos ir
� embaixada brit�nica.
510
00:38:08,385 --> 00:38:10,989
V�o querer segurar o trem
para um exame completo.
511
00:38:10,990 --> 00:38:13,315
N�o vamos perder
nossa rosa Middlemist
512
00:38:13,317 --> 00:38:15,130
por causa desta garota boba.
513
00:38:17,671 --> 00:38:19,129
Fico muito feliz
em cooperar,
514
00:38:19,132 --> 00:38:23,189
mas n�o fa�o a menor id�ia
de quem ela est� falando.
515
00:38:23,190 --> 00:38:26,760
Nenhuma senhora me fez
a honra de ficar na minha janela.
516
00:38:26,762 --> 00:38:28,270
Mas voc� viu ela.
517
00:38:28,271 --> 00:38:31,338
-N�o.
-Sim e sua esposa viu.
518
00:38:31,340 --> 00:38:32,876
Ambos estavam chateados.
519
00:38:32,911 --> 00:38:34,550
N�o somos
um espet�culo er�tico.
520
00:38:34,551 --> 00:38:36,630
Sinto muito.
521
00:38:36,631 --> 00:38:38,870
Importa se fecharmos
a porta?
522
00:38:38,871 --> 00:38:40,671
Gostaria de descansar
antes do jantar.
523
00:38:45,231 --> 00:38:47,871
Posso levar voc� de volta
a seu compartimento?
524
00:38:47,872 --> 00:38:50,271
N�o. H� outros.
525
00:38:55,751 --> 00:38:57,910
Sei que posso contar
com voc�s.
526
00:38:57,911 --> 00:38:59,522
Lembram-se da inglesa
em tweed
527
00:38:59,525 --> 00:39:01,395
com quem eu estava
no vag�o-restaurante.
528
00:39:01,430 --> 00:39:04,389
N�o tenho nenhuma lembran�a
da sua companhia.
529
00:39:04,390 --> 00:39:06,509
Disse que ela estava tentando
atrair minha aten��o.
530
00:39:06,510 --> 00:39:09,069
Algu�m podia estar com voc�,
mas n�o me lembro.
531
00:39:09,070 --> 00:39:11,029
Receio que estava
sem �culos.
532
00:39:11,030 --> 00:39:13,595
Deve entender que seria
contra nossos princ�pios
533
00:39:13,600 --> 00:39:17,269
identificar algu�m de quem
n�o t�nhamos certeza.
534
00:39:17,270 --> 00:39:20,069
A Srta. Froy desapareceu
deste trem.
535
00:39:20,070 --> 00:39:21,678
Est�o me dizendo que n�o
levantariam um dedo
536
00:39:21,680 --> 00:39:23,115
para ajudar algu�m
em perigo?
537
00:39:23,150 --> 00:39:26,351
Que tipo de perigo algu�m
pode estar em um trem lotado?
538
00:39:26,352 --> 00:39:27,630
Com licen�a.
539
00:39:27,631 --> 00:39:30,630
O reverendo est� tirando
uma soneca,
540
00:39:30,631 --> 00:39:32,431
ent�o pensei em tirar proveito.
541
00:39:32,432 --> 00:39:34,030
Srta. Carr.
542
00:39:34,031 --> 00:39:36,431
Espero que n�o ter
expulso voc�.
543
00:39:36,432 --> 00:39:38,810
N�o. Claro que n�o.
544
00:39:38,813 --> 00:39:42,140
E espero que n�o se lembra
da Srta. Froy tamb�m.
545
00:39:42,831 --> 00:39:45,550
A mulherzinha em tweed?
546
00:39:45,551 --> 00:39:47,796
Obrigada! Obrigada.
547
00:39:47,831 --> 00:39:51,755
N�o sou louca.
N�o estou delirando!
548
00:39:53,831 --> 00:39:56,470
-Como devemos agir?
-Confrontando a Baronesa.
549
00:39:56,505 --> 00:39:58,189
Deve haver algum equ�voco.
550
00:39:58,190 --> 00:40:00,389
N�o h� nenhum equ�voco,
A Baronesa mentiu.
551
00:40:00,390 --> 00:40:01,600
Talvez entendi mal.
552
00:40:01,602 --> 00:40:03,450
N�o, n�o entendeu.
Foi um int�rprete perfeito.
553
00:40:03,452 --> 00:40:04,540
N�o errou nada.
554
00:40:04,850 --> 00:40:07,155
Acho que est� disfar�ada
como a m�dica.
555
00:40:07,190 --> 00:40:09,029
Uma peruca para cobrir
o cabelo loiro encaracolado.
556
00:40:09,030 --> 00:40:11,228
N�o � divertido.
Parece esquecer que,
557
00:40:11,230 --> 00:40:12,395
al�m de ser de verdade,
558
00:40:12,430 --> 00:40:13,500
a Srta. Froy ainda
est� sumida.
559
00:40:13,502 --> 00:40:15,450
Precisamos agir
com certa urg�ncia.
560
00:40:15,453 --> 00:40:17,469
Verdade. Mas � um problema
desconcertante
561
00:40:17,470 --> 00:40:20,751
e n�o vou agir sem
cuidadosa considera��o.
562
00:40:22,271 --> 00:40:24,110
O que ele est� fazendo?
563
00:40:24,111 --> 00:40:27,911
-Acho que foi fumar um cigarro.
-Vou encontr�-lo.
564
00:40:29,351 --> 00:40:33,236
Ele vai voltar. Acho melhor
esperarmos por ele.
565
00:40:33,238 --> 00:40:36,855
Tem um ar de autoridade
que felizmente nos falta.
566
00:40:38,871 --> 00:40:41,671
Vou esperar o quanto leva
para fumar um cigarro.
567
00:41:09,551 --> 00:41:12,605
Voc� deve ser a pessoa
mais altru�sta viva.
568
00:41:14,591 --> 00:41:17,844
Estou certo?
A Srta. Froy �
569
00:41:17,846 --> 00:41:20,280
totalmente estranha
para voc�?
570
00:41:21,791 --> 00:41:24,550
Realmente,
� quase anormal.
571
00:41:24,551 --> 00:41:26,702
Geralmente n�o sou assim.
572
00:41:27,671 --> 00:41:31,345
A parte divertida
� justamente o contr�rio.
573
00:41:31,951 --> 00:41:33,831
N�o consigo me entender
nem um pouco.
574
00:41:36,711 --> 00:41:39,196
� muito f�cil apontar o dedo
para uma mulher
575
00:41:39,198 --> 00:41:41,432
-e diz�-la hist�rica ou delirante.
-Sim, mas...
576
00:41:41,467 --> 00:41:43,190
N�o. Deixe-me terminar.
577
00:41:43,191 --> 00:41:45,501
A coisa toda, a insola��o,
578
00:41:45,503 --> 00:41:48,231
as pessoas me dizendo
que � um sonho,
579
00:41:48,266 --> 00:41:50,071
o tilintar na minha cabe�a...
580
00:41:51,151 --> 00:41:53,351
At� eu comecei a pensar
que estava enlouquecendo.
581
00:41:55,631 --> 00:41:57,429
N�o quero perder
mais tempo.
582
00:41:57,430 --> 00:41:59,057
Sei que parece uma novela,
583
00:41:59,059 --> 00:42:00,533
mas sua gente a espera
em casa
584
00:42:00,536 --> 00:42:02,690
e seu c�o bobo espera
todos os trens.
585
00:42:04,631 --> 00:42:06,400
Isto perturba voc�?
586
00:42:09,711 --> 00:42:12,631
Este tipo de emo��o pat�tica
� trai��o.
587
00:42:13,871 --> 00:42:15,991
N�o se importa
com a fam�lia?
588
00:42:18,751 --> 00:42:20,053
N�o tenho nenhuma.
589
00:42:21,055 --> 00:42:23,472
N�o desde jovem demais
para me lembrar.
590
00:42:26,871 --> 00:42:28,560
E n�o ouse sentir pena
de mim.
591
00:42:29,951 --> 00:42:32,153
Srta. Carr.
592
00:42:32,155 --> 00:42:35,076
Sua amiga voltou
ao vag�o.
593
00:42:37,991 --> 00:42:39,447
Aparentemente conversava
com uma
594
00:42:39,449 --> 00:42:41,565
das enfermeiras
em outro compartimento.
595
00:42:41,567 --> 00:42:43,030
Claro que sim.
596
00:42:43,031 --> 00:42:45,098
Professor, a Srta. Froy foi
encontrada
597
00:42:45,101 --> 00:42:47,165
e estou determinada
que voc� a conhe�a.
598
00:42:52,871 --> 00:42:54,671
Srta. Froy!
599
00:43:01,631 --> 00:43:02,840
Voc� n�o � a Srta. Froy.
600
00:43:02,842 --> 00:43:05,950
N�o, n�o sou a Srta. Froy.
Sou Frau Kummer.
601
00:43:05,951 --> 00:43:08,855
Eu lhe disse quando
tomamos ch� juntas.
602
00:43:08,857 --> 00:43:10,710
Mas...
603
00:43:10,711 --> 00:43:14,625
N�o, esta n�o � a mulher.
Tomei ch� com a Srta. Froy.
604
00:43:17,551 --> 00:43:20,100
N�o. N�o estou louca.
N�o est� certo.
605
00:43:20,102 --> 00:43:21,365
A Sra. Barnes a conheceu.
606
00:43:21,368 --> 00:43:24,250
-Vai dizer que esta n�o � ela.
-Vou buscar a Sra. Barnes
607
00:43:24,252 --> 00:43:25,938
e podemos dar um fim
a esta charada boba.
608
00:43:25,940 --> 00:43:27,512
Com licen�a.
609
00:43:33,231 --> 00:43:38,045
Minha cara, parece bem
desolada. Algo errado?
610
00:43:40,031 --> 00:43:43,550
Importa-se muito
se lhe contar um segredo?
611
00:43:43,991 --> 00:43:46,829
Disse o reverendo que
tivemos que sair mais cedo
612
00:43:46,830 --> 00:43:48,621
porque sinto falta
de nosso filho.
613
00:43:50,951 --> 00:43:53,511
Pode ser franca conosco,
Sra. Barnes.
614
00:43:55,831 --> 00:43:58,190
O reverendo e eu nos
conhecemos tarde na vida.
615
00:43:58,192 --> 00:44:00,621
Claro que entendemos
que a chance
616
00:44:00,623 --> 00:44:02,472
de um filho era praticamente
imposs�vel,
617
00:44:02,473 --> 00:44:03,820
ent�o podem imaginar
nosso �xtase
618
00:44:03,823 --> 00:44:06,300
quando nosso filho Gabriel
nasceu.
619
00:44:06,711 --> 00:44:10,350
Como sabem, o reverendo
proibiu se falar dele
620
00:44:10,351 --> 00:44:12,310
enquanto est�vamos no hotel.
621
00:44:12,751 --> 00:44:14,591
Sua l�gica para isto...
622
00:44:16,431 --> 00:44:19,190
Nossa devo��o a ele,
623
00:44:19,191 --> 00:44:23,110
o reverendo cr�,
tenta o destino,
624
00:44:23,111 --> 00:44:24,511
e agora eu estou...
625
00:44:28,791 --> 00:44:33,190
Bem, parece que o reverendo
estava certo. O destino foi...
626
00:44:34,631 --> 00:44:36,789
Desculpe incomod�-la,
Sra. Barnes.
627
00:44:36,790 --> 00:44:39,551
A mo�a muito emotiva
quer que voc� identifique
628
00:44:39,552 --> 00:44:40,870
a mulher desaparecida.
629
00:44:40,871 --> 00:44:41,914
Bem, ela n�o pode
fazer isso?
630
00:44:41,917 --> 00:44:43,835
Ela diz agora que
a senhora n�o �
631
00:44:43,870 --> 00:44:46,709
a original, que, segundo ela,
ainda est� desaparecida.
632
00:44:46,710 --> 00:44:48,749
Bem, espero que esta
seja a certa, para seu bem,
633
00:44:48,750 --> 00:44:50,949
pois, do contr�rio, marque
minhas palavras, vai deixar voc�
634
00:44:50,950 --> 00:44:52,065
esperando em Trieste
635
00:44:52,068 --> 00:44:54,435
e voc� vai perder
sua conex�o para Mil�o.
636
00:44:54,470 --> 00:44:57,722
Mas preciso voltar � Inglaterra.
� muito urgente!
637
00:45:00,311 --> 00:45:03,700
Todavia, deve-se
cumprir seu dever.
638
00:45:03,703 --> 00:45:06,052
Custe o que custar.
639
00:45:08,471 --> 00:45:10,869
-Kenneth, o que est� fazendo?
-Estava preocupado.
640
00:45:10,870 --> 00:45:12,195
S� estou ajudando
o Professor
641
00:45:12,197 --> 00:45:14,630
a identificar a mulher
que nos mandou o ch�.
642
00:45:14,665 --> 00:45:16,429
-Vou com voc�.
-Voc� n�o est� bem.
643
00:45:16,430 --> 00:45:19,311
N�o, insisto. Gostaria de
agradecer � senhora.
644
00:45:20,511 --> 00:45:22,697
Desculpe. Sinto muito.
Obrigada.
645
00:45:26,911 --> 00:45:29,150
Acho que tenho
o gar�om correto.
646
00:45:29,851 --> 00:45:33,307
E a prop�sito, ele tem muito
orgulho de falar ingl�s.
647
00:45:38,791 --> 00:45:41,390
Quero que olhe esta senhora.
648
00:45:41,391 --> 00:45:43,949
N�o olhe sua roupa.
Olhe seu rosto.
649
00:45:43,950 --> 00:45:46,751
Agora diga-me. Esta � a senhora
com quem tomei ch�?
650
00:45:48,431 --> 00:45:50,351
Sim, ch�.
651
00:45:51,351 --> 00:45:52,990
Tem certeza?
652
00:45:52,991 --> 00:45:54,871
Sim, madame,
estou positivamente certo.
653
00:45:56,471 --> 00:45:58,351
Obrigado.
654
00:46:02,871 --> 00:46:04,911
Com licen�a.
655
00:46:16,001 --> 00:46:19,644
Edna, querida, esta � a senhora
que pediu nosso ch�?
656
00:46:20,111 --> 00:46:22,950
Esta � a mulher.
657
00:46:22,951 --> 00:46:25,980
Estou muito feliz por ter esta
oportunidade de agradecer
658
00:46:25,982 --> 00:46:28,191
a sua bondade.
659
00:46:32,271 --> 00:46:35,629
Ela fazia parte do grupo
de pessoas que estava no hotel.
660
00:46:35,630 --> 00:46:37,749
N�o eram nenhum exemplo
para a na��o inglesa.
661
00:46:37,750 --> 00:46:38,949
Sua falta de decoro...
662
00:46:38,950 --> 00:46:39,972
Eram um grupo
de quase nudistas,
663
00:46:39,974 --> 00:46:42,755
bebendo dia e noite.
Um inc�modo total.
664
00:46:42,790 --> 00:46:46,200
E depois houve a vergonhosa
cena no terra�o ontem.
665
00:46:46,202 --> 00:46:48,071
Duas mulheres gritando
por um homem.
666
00:46:48,072 --> 00:46:49,310
Sobre um homem.
667
00:46:49,311 --> 00:46:50,869
E todos sa�ram para assistir.
668
00:46:50,870 --> 00:46:52,429
Ela era uma das mulheres.
669
00:46:52,430 --> 00:46:54,229
Entendo bem seus sentimentos.
670
00:46:54,230 --> 00:46:57,109
Sabe, a raz�o para pedir
sua opini�o � ver
671
00:46:57,110 --> 00:46:59,829
se ela pode ser ou n�o
hist�rica.
672
00:46:59,830 --> 00:47:01,062
-Sem d�vida.
-N�o, n�o acho
673
00:47:01,064 --> 00:47:03,630
que possamos julgar
se a garota � hist�rica.
674
00:47:03,665 --> 00:47:05,269
Bem, esse � meu dilema.
675
00:47:05,270 --> 00:47:08,448
Ou a garota conta um monte de
de mentiras para aparecer
676
00:47:08,450 --> 00:47:11,663
ou sofre de um leve del�rio
677
00:47:11,665 --> 00:47:13,516
como resultado de insola��o.
678
00:47:13,551 --> 00:47:16,271
Se a hist�ria fosse verdade
e a governanta estiver escondida,
679
00:47:16,272 --> 00:47:19,830
pode estar fazendo isto
por uma forte raz�o pessoal.
680
00:47:19,831 --> 00:47:23,044
Acho que nesta altura, temos que
dizer que este � seu dilema
681
00:47:23,046 --> 00:47:24,270
e n�o nosso.
682
00:47:24,271 --> 00:47:27,810
Embora somos solid�rios com
a situa��o em que voc� ficou.
683
00:47:28,632 --> 00:47:31,630
Desculpe ser t�o chata.
684
00:47:31,631 --> 00:47:34,670
Estou muito bem agora,
obrigada.
685
00:47:34,671 --> 00:47:36,551
Estou surpresa que o Professor
me deixou entrar.
686
00:47:36,552 --> 00:47:39,200
Acho que voc�s podem ter
come�ado com o p� esquerdo.
687
00:47:41,271 --> 00:47:42,629
Ou�a, serei franco com voc�.
688
00:47:42,630 --> 00:47:43,826
N�o nos deu uma raz�o
por que
689
00:47:43,828 --> 00:47:46,157
valeria a pena sequestrar
esta mulher.
690
00:47:46,192 --> 00:47:49,910
Se ela existir e for verdade,
ent�o por que ela
691
00:47:49,911 --> 00:47:52,690
� t�o importante para fazer
esta farsa vale a pena?
692
00:47:52,693 --> 00:47:57,029
Quisera saber! E o pior �
que ela pode ter me dito,
693
00:47:57,030 --> 00:47:58,333
mas francamente,
ela n�o parava de falar
694
00:47:58,335 --> 00:48:00,260
e ent�o eu parei de ouvir.
695
00:48:01,510 --> 00:48:04,431
Bem, sabe como ela estava
ligada com a Baronesa?
696
00:48:04,432 --> 00:48:07,722
Seu patr�o era
um membro da fam�lia.
697
00:48:08,151 --> 00:48:12,471
A Baronesa tem um irm�o.
E h� boatos...
698
00:48:15,431 --> 00:48:16,907
Houve uma hist�ria
nos jornais ingleses
699
00:48:16,909 --> 00:48:19,670
sobre um intelectual que
foi morto por se opor ao rei.
700
00:48:19,705 --> 00:48:22,029
� o tipo da coisa que
acontece sempre aqui,
701
00:48:22,030 --> 00:48:24,789
mas � a primeira vez que
aparece na imprensa de fora.
702
00:48:24,790 --> 00:48:27,666
Dizem que o irm�o da Baronesa
foi atr�s dele
703
00:48:27,668 --> 00:48:29,749
e atirou nele
em plena luz do dia.
704
00:48:29,750 --> 00:48:31,989
Agora h� muita conversa
sobre outros suspeitos.
705
00:48:31,990 --> 00:48:33,100
Mas se for o irm�o
da Baronesa...
706
00:48:33,102 --> 00:48:35,415
Odeio contradiz�-la.
O irm�o estava em Viena.
707
00:48:35,420 --> 00:48:37,514
Precisa entender que os Balc�s
708
00:48:37,516 --> 00:48:39,240
� um lugar
repleto de conspira��es.
709
00:48:39,243 --> 00:48:43,390
N�o pode confiar em nada
que lhe digam.
710
00:48:43,391 --> 00:48:45,589
N�o, n�o v�?
Estou certa de uma coisa.
711
00:48:45,590 --> 00:48:46,909
Trazendo Frau Kummer,
712
00:48:46,910 --> 00:48:49,109
a Baronesa provou que
a Srta. Froy existe.
713
00:48:49,110 --> 00:48:51,749
Isso se tornou em algo
terrivelmente sinistro.
714
00:48:51,750 --> 00:48:54,035
Ou�a, por mais que
eu gostaria
715
00:48:54,037 --> 00:48:55,550
de acreditar em voc�,
e eu gostaria,
716
00:48:55,585 --> 00:48:57,391
preciso olhar os fatos.
717
00:48:57,392 --> 00:48:58,670
Que fatos?
718
00:48:58,671 --> 00:49:00,222
S� uma pessoa nesta mir�ade
719
00:49:00,224 --> 00:49:01,955
de testemunhas apoiou
sua hist�ria.
720
00:49:01,990 --> 00:49:05,069
E esta pessoa, a Sra. Barnes
e seu marido, o reverendo,
721
00:49:05,070 --> 00:49:07,098
positivamente identificaram
Frau Kummer,
722
00:49:07,100 --> 00:49:09,192
como a mulher
que estava com voc�.
723
00:49:09,227 --> 00:49:11,670
Ent�o acha que estou louca?
724
00:49:11,671 --> 00:49:13,390
Por favor. Fale s�rio.
725
00:49:13,391 --> 00:49:16,311
Esta � a coisa mais terr�vel que
jamais me aconteceu.
726
00:49:16,312 --> 00:49:20,590
Bem, sou grato � Srta. Froy
por nos aproximar.
727
00:49:20,591 --> 00:49:21,798
Pode estar pronto
para desistir
728
00:49:21,800 --> 00:49:23,752
da Srta. Froy,
mas eu n�o estou.
729
00:49:27,191 --> 00:49:29,705
O segundo turno do jantar
come�a agora.
730
00:49:40,031 --> 00:49:41,191
N�o sou uma m� pessoa.
731
00:49:43,631 --> 00:49:44,791
N�o sou uma m� pessoa.
732
00:49:47,231 --> 00:49:49,191
N�o sou uma m� pessoa.
733
00:49:53,951 --> 00:49:56,109
Por que mentiu sobre
a Srta. Froy?
734
00:49:56,110 --> 00:49:58,389
Creio que seu nome
� Frau Kummer.
735
00:49:58,390 --> 00:50:00,869
Sabe t�o bem quanto eu
que ela � inglesa.
736
00:50:00,870 --> 00:50:03,909
Ela foi gentil com voc�.
� uma mulher muito gentil.
737
00:50:03,910 --> 00:50:05,323
N�o sei do que est� falando.
738
00:50:05,325 --> 00:50:07,197
Seja o que pensa
de mim, eu imploro...
739
00:50:07,232 --> 00:50:09,069
Seus pais est�o esperando
por ela.
740
00:50:09,070 --> 00:50:11,709
Se pudesse imaginar como
isto � como para eles...
741
00:50:11,710 --> 00:50:14,671
Como se sentiria se nunca
visse seu filho de novo?
742
00:50:16,671 --> 00:50:20,750
Sinto muito. A mulher que vi
era Frau Kummer.
743
00:50:20,751 --> 00:50:23,791
N�o sei por que achou que
ela tinha um sotaque ingl�s.
744
00:50:47,591 --> 00:50:48,790
Veio tripudiar?
745
00:50:48,792 --> 00:50:50,831
Estou preocupado
com voc�, Srta. Carr.
746
00:50:52,351 --> 00:50:54,722
Andei falando com o Sr. Hare
e ambos imaginamos
747
00:50:54,724 --> 00:50:57,380
se est� apta a continuar
esta viagem sozinha.
748
00:50:58,631 --> 00:51:00,950
Estou perfeitamente apta.
749
00:51:00,951 --> 00:51:03,269
N�o quero que ningu�m
se preocupe por minha causa.
750
00:51:03,270 --> 00:51:04,968
E se tiver um colapso
depois?
751
00:51:04,970 --> 00:51:08,029
Seria mais complicado para voc�
e para todos.
752
00:51:09,470 --> 00:51:11,775
Estava discutindo
com o m�dico agora,
753
00:51:11,777 --> 00:51:14,429
que teve
uma admir�vel solu��o.
754
00:51:14,432 --> 00:51:15,520
Como o m�dico est� levando
755
00:51:15,522 --> 00:51:17,830
a paciente para um hospital
em Trieste,
756
00:51:17,865 --> 00:51:19,335
ele se ofereceu
para coloc�-la
757
00:51:19,337 --> 00:51:22,231
em uma casa de repouso
por esta noite.
758
00:51:26,791 --> 00:51:28,911
Claro.
759
00:51:30,031 --> 00:51:31,830
Que esperto.
760
00:51:31,831 --> 00:51:33,591
N�o, acho que n�o entendeu.
761
00:51:33,592 --> 00:51:35,710
Foi sugest�o minha.
762
00:51:35,711 --> 00:51:37,604
Max est� muito preocupado
com voc�
763
00:51:37,606 --> 00:51:39,517
e pediu que usasse
minha influ�ncia.
764
00:51:39,552 --> 00:51:43,733
Ningu�m pode me influenciar
a ir com o m�dico.
765
00:51:44,276 --> 00:51:47,109
Nesse caso, como n�o h� mais
o que dizer, vou me despedir.
766
00:51:47,110 --> 00:51:50,989
N�o v� que tanta me raptar
tamb�m? Este homem � o mal!
767
00:51:50,990 --> 00:51:52,374
N�o vi nada
no seu comportamento,
768
00:51:52,376 --> 00:51:54,578
s� um homem da medicina,
769
00:51:54,580 --> 00:51:56,549
que � objetivo
nos cuidados com voc�.
770
00:51:56,550 --> 00:51:57,722
E tudo o que v�
na minha conduta
771
00:51:57,724 --> 00:52:00,660
-� uma mulher hist�rica?
-Se quer a verdade cruel, sim.
772
00:52:02,110 --> 00:52:04,871
Ent�o n�o vou fingir ser
grata pelo seu interesse.
773
00:52:04,872 --> 00:52:06,550
-Como quiser.
-Mas eu...
774
00:52:06,551 --> 00:52:07,591
Sim?
775
00:52:10,031 --> 00:52:11,991
Nada.
776
00:53:12,751 --> 00:53:13,791
Precisa de ajuda?
777
00:53:22,991 --> 00:53:24,271
N�o fala comigo?
778
00:53:25,991 --> 00:53:29,029
Por voc� mentiu para a garota
sobre a mulher espiando?
779
00:53:29,390 --> 00:53:32,390
Pensei que entendeu.
Por que voc� mentiu?
780
00:53:33,191 --> 00:53:35,349
Bem, n�o sei.
Porque voc� mentiu.
781
00:53:35,350 --> 00:53:38,189
Espero que agrade�a que
eu estava um passo � frente.
782
00:53:38,190 --> 00:53:40,511
N�o percebeu que
eu teria que prestar
783
00:53:40,512 --> 00:53:42,190
um depoimento em Trieste.
784
00:53:42,191 --> 00:53:44,630
Se pudesse imaginar
a manchete.
785
00:53:44,631 --> 00:53:47,669
Inglesa perdida no
Expresso Continental.
786
00:53:47,670 --> 00:53:50,109
E foto do Sr. Todhunter
em sua lua de mel.
787
00:53:50,110 --> 00:53:53,509
Agora estou muito ciente
das penalidades da fama.
788
00:53:53,510 --> 00:53:55,991
A imprensa inglesa teria
saltado sobre isto.
789
00:53:55,992 --> 00:53:59,910
Sir Peveril Brown pego com
amante na It�lia.
790
00:53:59,911 --> 00:54:02,431
Tudo estaria perdido,
Laura, minha querida.
791
00:54:03,511 --> 00:54:04,551
Sim.
792
00:54:06,071 --> 00:54:07,151
Sim.
793
00:54:08,671 --> 00:54:10,955
Tudo estaria perdido.
794
00:54:12,551 --> 00:54:14,951
Sugeriu que eu descesse
em Trieste?
795
00:54:14,952 --> 00:54:17,871
Sim. Estava muito preocupado
com voc�.
796
00:54:18,991 --> 00:54:20,430
Por qu�?
797
00:54:20,431 --> 00:54:23,311
Bem, n�o sei por qu�.
N�o � h�bito meu.
798
00:54:23,312 --> 00:54:26,510
Por alguma raz�o,
gostaria de ajudar.
799
00:54:26,511 --> 00:54:29,349
Disse que n�o acreditava em mim
baseado nos fatos.
800
00:54:29,350 --> 00:54:31,829
Mas seus fatos s�o baseados
no que outras pessoas viram.
801
00:54:31,830 --> 00:54:33,087
-Sim.
-Como sabe se suas testemunhas
802
00:54:33,089 --> 00:54:34,155
s�o confi�veis?
803
00:54:34,190 --> 00:54:36,191
Todas dizem a mesma coisa.
804
00:54:36,192 --> 00:54:39,525
N�o. � porque s�o matronas
e professores de catecismo.
805
00:54:40,431 --> 00:54:42,190
Deixe-me dar-lhe
os meus fatos.
806
00:54:42,191 --> 00:54:44,869
N�o houve s� uma confus�o
com a passagem da Srta. Froy.
807
00:54:44,870 --> 00:54:46,480
Houve tamb�m um problema
com a minha.
808
00:54:46,483 --> 00:54:48,240
Acabei pagando uma fortuna
809
00:54:48,242 --> 00:54:49,742
para subornar o agente
para me dar um lugar.
810
00:54:49,744 --> 00:54:51,144
-S� tenho sua palavra.
-Escute-me.
811
00:54:51,147 --> 00:54:54,089
N�o foi insola��o que me fez
cair na plataforma.
812
00:54:54,124 --> 00:54:57,031
Tenho um enorme galo
na parte de tr�s da cabe�a.
813
00:54:59,591 --> 00:55:01,922
De onde voc� caiu
na plataforma.
814
00:55:01,924 --> 00:55:03,347
Estava sentada em um banco
com encosto.
815
00:55:03,349 --> 00:55:05,675
Como poderia ter ca�do
para tr�s?
816
00:55:05,710 --> 00:55:08,149
Pode-se concluir que n�o
me queriam neste compartimento.
817
00:55:08,150 --> 00:55:10,130
Mas nem todos do seu hotel
est�o envolvidos nisso.
818
00:55:10,133 --> 00:55:11,851
Disse que o reverendo
e a Sra. Barnes
819
00:55:11,853 --> 00:55:13,875
-identificaram Frau Kummer.
-Sim.
820
00:55:13,900 --> 00:55:15,756
O reverendo nunca viu
a Srta. Froy.
821
00:55:16,170 --> 00:55:17,529
Foi a Sra. Barnes que falou
com a Srta. Froy
822
00:55:17,531 --> 00:55:19,755
porque o reverendo
n�o estava bem.
823
00:55:19,790 --> 00:55:22,709
Foi a credibilidade do reverendo
que fez voc� crer na Sra. Barnes.
824
00:55:22,710 --> 00:55:25,230
� sua palavra contra a minha
e por que devo aceitar
825
00:55:25,232 --> 00:55:27,789
-se � contra mim?
-N�o contesto isto.
826
00:55:27,790 --> 00:55:30,109
Quer ajudar?
Diga-me o motivo
827
00:55:30,110 --> 00:55:32,103
de fazer a Srta. Froy desaparecer
deste trem.
828
00:55:32,105 --> 00:55:33,310
Mas n�o posso.
829
00:55:33,312 --> 00:55:35,411
S� pergunto se n�o imaginou
que ela existe.
830
00:55:35,415 --> 00:55:37,791
E n�o finja que n�o
� esperto.
831
00:55:41,191 --> 00:55:43,789
Bem, n�o poderiam ter
apagado ela em casa.
832
00:55:43,790 --> 00:55:45,657
Teria atra�do
a imprensa estrangeira.
833
00:55:45,660 --> 00:55:48,545
Uma governanta inglesa
desaparece na Cro�cia.
834
00:55:49,310 --> 00:55:51,190
Desaparecer de um trem.
835
00:55:56,632 --> 00:55:59,110
Isto � muito mais astuto.
836
00:55:59,111 --> 00:56:00,789
Perderiam tempo valioso
837
00:56:00,790 --> 00:56:03,071
antes que pudessem provar
que a senhora desaparecera.
838
00:56:03,072 --> 00:56:05,158
E ningu�m no trem,
na verdade,
839
00:56:05,160 --> 00:56:07,986
se lembraria
quando ela esteve aqui.
840
00:56:08,031 --> 00:56:09,894
Seu desaparecimento poderia
ter sido depois
841
00:56:09,896 --> 00:56:11,000
que chegasse na It�lia.
842
00:56:11,003 --> 00:56:13,697
Ou ela pode ter parado
em Paris
843
00:56:13,699 --> 00:56:16,156
para uns dias de compras.
844
00:56:16,191 --> 00:56:20,440
Seria imposs�vel rastrear
para a Baronesa e sua fam�lia.
845
00:56:20,443 --> 00:56:22,989
Ent�o, provavelmente
jogaram ela do trem?
846
00:56:22,990 --> 00:56:24,551
O corpo seria encontrado.
847
00:56:24,552 --> 00:56:28,118
N�o, muito melhor inventar
848
00:56:28,120 --> 00:56:31,668
uma inv�lida e esta
ser a irm� da Baronesa.
849
00:56:34,191 --> 00:56:35,945
A Srta. Froy est�
no �ltimo compartimento
850
00:56:35,947 --> 00:56:38,180
disfar�ada de inv�lida!
851
00:56:38,183 --> 00:56:40,600
Como algu�m pode reconhec�-la
com tanto coisa � sua volta?
852
00:56:40,603 --> 00:56:42,909
E por que mais o compartimento
estaria lacrado?
853
00:56:42,910 --> 00:56:45,311
Ent�o o que acontece com ela
quando chegarmos a Trieste?
854
00:56:45,312 --> 00:56:49,550
Jog�-la em um rio, espero.
Com peso e tudo mais.
855
00:56:49,551 --> 00:56:51,910
Precisamos ver a paciente.
856
00:56:51,911 --> 00:56:53,391
N�o podemos entrar l�.
857
00:56:53,392 --> 00:56:54,710
Por qu� n�o?
858
00:56:54,711 --> 00:56:58,070
Ainda n�o temos prova
que a Srta. Froy existe.
859
00:56:58,071 --> 00:57:01,910
Esta foi s� uma hist�ria
que inventei para voc�.
860
00:57:01,911 --> 00:57:04,180
� conjectura boba.
861
00:57:11,151 --> 00:57:12,431
Por favor, v�.
862
00:57:15,311 --> 00:57:18,069
-Deixe-me falar com o Professor.
-N�o se incomode.
863
00:57:18,070 --> 00:57:20,631
Ele � parcial em rela��o
�quelas matronas.
864
00:57:22,711 --> 00:57:24,711
N�o pode endireitar
seu cabelo?
865
00:57:27,151 --> 00:57:30,415
N�o. Nem por bem,
nem por mal.
866
00:57:30,417 --> 00:57:32,360
� minha tristeza secreta.
867
00:57:33,751 --> 00:57:35,510
Obrigado.
868
00:57:35,511 --> 00:57:38,911
Este � o primeiro interesse
que mostrou por mim.
869
00:58:14,431 --> 00:58:15,671
Srta. Froy!
870
00:58:52,791 --> 00:58:54,520
Deixe-me passar.
871
00:58:55,551 --> 00:58:58,030
Voc� est� sofrendo.
872
00:58:58,031 --> 00:59:01,630
N�o � bom,
pois voc� � jovem
873
00:59:01,631 --> 00:59:05,710
e viaja sem amigos.
874
00:59:05,711 --> 00:59:07,821
Vou pedir � enfermeira
para lhe dar algo
875
00:59:07,823 --> 00:59:09,637
para aliviar sua dor.
876
00:59:09,672 --> 00:59:13,550
N�o. Obrigada.
Gostaria que se afastasse.
877
00:59:13,551 --> 00:59:15,671
Enfermeira!
878
00:59:20,351 --> 00:59:22,811
Solte-me!
879
00:59:36,311 --> 00:59:37,990
Por que estamos parando?
880
00:59:37,991 --> 00:59:39,830
� a fronteira.
881
00:59:39,831 --> 00:59:41,300
Temos que passar
pela alf�ndega?
882
00:59:41,304 --> 00:59:43,500
N�o, n�o.
Os funcion�rios sobem aqui.
883
00:59:53,391 --> 00:59:54,678
Por favor.
Precisa me ajudar!
884
00:59:54,680 --> 00:59:56,334
Uma mulher desapareceu
no trem.
885
00:59:56,369 --> 00:59:57,989
-Foi raptada.
-Nenhum passageiro
886
00:59:57,991 --> 00:59:59,633
fora do trem.
Entende?
887
00:59:59,635 --> 01:00:01,589
-N�o pode ficar aqui.
-Uma mulher foi sequestrada.
888
01:00:01,590 --> 01:00:04,050
-Por Deus.
-Por que aquela mulher
889
01:00:04,052 --> 01:00:05,420
est� retendo o trem?
890
01:00:07,311 --> 01:00:10,465
Precisa revistar o trem.
Precisa parar o trem aqui!
891
01:00:11,791 --> 01:00:14,511
E por que n�o podem
controlar aquele animal?
892
01:00:14,512 --> 01:00:17,070
Parece latir por nada.
893
01:00:17,071 --> 01:00:18,350
Eu duvido.
894
01:00:18,351 --> 01:00:22,469
C�es v�em e ouvem coisas que
n�s n�o, especialmente � noite.
895
01:00:23,530 --> 01:00:26,109
Bem, � bom que n�o podem
falar, n�o �, minha cara?
896
01:00:26,110 --> 01:00:27,551
O que est� olhando?
897
01:00:27,552 --> 01:00:31,270
O Professor.
Pensei em falar com ele.
898
01:00:31,271 --> 01:00:34,029
Acho que ele n�o grana bastante
para voc�, minha cara.
899
01:00:34,030 --> 01:00:36,429
N�o estou interessada
no professor desta forma.
900
01:00:36,430 --> 01:00:37,770
-Volte ao trem!
-Precisa revistar o trem!
901
01:00:37,772 --> 01:00:39,258
Est�o mentindo para mim!
902
01:00:44,751 --> 01:00:49,030
Imagino se suportaria
o nome Brown depois de ter sido
903
01:00:49,031 --> 01:00:50,940
conhecida como Sra. Parmiter.
904
01:00:51,843 --> 01:00:54,710
Em que ocasi�o
teria assumido meu nome?
905
01:00:54,711 --> 01:00:56,471
Se eu fosse at� o Professor
e lhe garantisse
906
01:00:56,472 --> 01:00:59,190
a exist�ncia da solteirona.
907
01:00:59,191 --> 01:01:01,629
Gostaria de saber
sua implica��o.
908
01:01:01,630 --> 01:01:03,951
Bem, com toda a publicidade
que n�s ter�amos,
909
01:01:03,952 --> 01:01:07,150
estar�amos livres para
nos casarmos.
910
01:01:07,151 --> 01:01:10,629
Quando sua esposa ler sobre n�s
nos jornais, vai haver div�rcio.
911
01:01:10,630 --> 01:01:12,551
Nenhuma mulher suportaria isto.
912
01:01:12,554 --> 01:01:16,150
E gosto bastante da id�ia
de ser Lady Brown.
913
01:01:16,151 --> 01:01:17,622
Odeio desapont�-lo,
minha cara,
914
01:01:17,624 --> 01:01:20,795
mas minha esposa
nunca se divorciar�.
915
01:01:20,830 --> 01:01:23,509
E ela � a �nica Lady Brown
que jamais existir�.
916
01:01:23,510 --> 01:01:27,829
Duvido muito se haver�
algum risco de publicidade.
917
01:01:27,830 --> 01:01:30,271
Salvo, claro, se voc� quiser?
918
01:01:38,831 --> 01:01:40,580
A Srta. Froy viu o irm�o
da Baronesa
919
01:01:40,582 --> 01:01:42,515
onde ele n�o deveria estar.
920
01:01:42,550 --> 01:01:45,071
Isto estava enfiado
no assento da Srta. Froy.
921
01:01:45,072 --> 01:01:46,950
-Um jornal ingl�s.
-Sim!
922
01:01:46,951 --> 01:01:49,055
Se sou a �nica inglesa
no compartimento.
923
01:01:49,058 --> 01:01:50,868
por que haveria
um jornal ingl�s l�?
924
01:01:50,903 --> 01:01:52,679
Porque tem mais de
uma semana.
925
01:01:52,681 --> 01:01:55,235
N�o. N�o importa.
S�o as datas.
926
01:01:55,270 --> 01:01:56,909
As datas est�o erradas.
E ela sabia!
927
01:01:56,910 --> 01:02:00,469
Apertava minha m�o quando dormi.
E n�o fiquei de olho nela.
928
01:02:00,470 --> 01:02:02,109
Por favor,
n�o a incentive.
929
01:02:02,110 --> 01:02:05,189
Ou�a, sei que isso tudo sou eu,
mas precisa me ouvir.
930
01:02:05,190 --> 01:02:06,940
Disse que o irm�o da Baronesa
tinha um �libi.
931
01:02:06,942 --> 01:02:08,195
Que estava em Viena.
932
01:02:08,230 --> 01:02:09,863
A Srta. Froy disse-me
que o viu
933
01:02:09,865 --> 01:02:10,915
quando ele deveria
estar longe,
934
01:02:10,950 --> 01:02:13,029
mas n�o estava.
Porque ele matou este homem.
935
01:02:13,030 --> 01:02:15,629
� por isso. � por isso que ela
desapareceu deste trem.
936
01:02:15,630 --> 01:02:16,635
E agora tentam
me matar.
937
01:02:16,638 --> 01:02:19,555
-N�o fala s�rio.
-Falo muito s�rio.
938
01:02:19,590 --> 01:02:23,612
-E sei onde est� a Srta. Froy.
-E espero que v� me dizer.
939
01:02:23,750 --> 01:02:25,530
Prossiga, Srta. Carr.
940
01:02:28,391 --> 01:02:31,751
A Srta. Froy � a inv�lida
no compartimento lacrado.
941
01:02:32,471 --> 01:02:35,998
Estou mesmo preocupado com
a sa�de mental desta jovem.
942
01:02:39,311 --> 01:02:42,435
N�o v�? Isso � mortal,
terrivelmente urgente.
943
01:02:42,437 --> 01:02:44,599
Quando chegarmos a Trieste,
ser� tarde demais!
944
01:02:44,602 --> 01:02:46,406
Pode esperar at�
depois do jantar?
945
01:02:46,408 --> 01:02:49,229
A mo�a est� muito tensa.
946
01:02:49,230 --> 01:02:52,121
Acho, Sr. Hare, que est� certo.
Pode ser melhor tranquiliz�-la.
947
01:02:52,152 --> 01:02:55,870
Srta. Carr, por favor,
sente-se um momento.
948
01:02:55,871 --> 01:02:58,751
Por favor.
Tenho algo a lhe dizer.
949
01:03:02,191 --> 01:03:05,951
Isso n�o � algo que eu queira
que saibam neste trem.
950
01:03:05,952 --> 01:03:07,250
Mas sinto que nesta situa��o,
951
01:03:07,252 --> 01:03:10,747
sou obrigado a confidenciar
a todos voc�.
952
01:03:11,471 --> 01:03:14,304
Meu paciente come�ou
com
953
01:03:14,306 --> 01:03:17,436
uma gripe comum,
954
01:03:17,471 --> 01:03:20,513
que rapidamente se tornou
um tipo feroz
955
01:03:20,515 --> 01:03:22,255
de pneumonia.
956
01:03:22,871 --> 01:03:25,309
Seu sistema respirat�rio est�
comprometido.
957
01:03:25,310 --> 01:03:27,349
Ela n�o pode respirar
sem oxig�nio.
958
01:03:27,350 --> 01:03:30,829
E este n�o � o �nico caso
que vi na Cro�cia.
959
01:03:30,830 --> 01:03:32,934
Sim, h� not�cias na Inglaterra
tamb�m.
960
01:03:32,936 --> 01:03:34,515
N�o pode falar s�rio!
961
01:03:34,550 --> 01:03:36,411
Espero que seja muito jovem
para se lembrar
962
01:03:36,413 --> 01:03:38,475
da gripe de 1918,
Srta. Carr.
963
01:03:38,510 --> 01:03:41,300
Pelo contr�rio, tenho motivos
para me lembrar muito bem.
964
01:03:41,952 --> 01:03:45,190
Mas n�o me conven�o
com as mentiras do m�dico.
965
01:03:45,191 --> 01:03:46,671
Gostaria de ver a paciente.
966
01:03:46,672 --> 01:03:48,190
-Espere um segundo.
-N�o.
967
01:03:48,191 --> 01:03:49,949
Se estiverem dispostos
a se arriscarem,
968
01:03:49,950 --> 01:03:52,325
ent�o sugiro irmos
ver a paciente.
969
01:03:53,191 --> 01:03:56,165
Sinto muito, n�o vejo
realmente outro modo.
970
01:03:56,167 --> 01:03:58,749
Precisamos levar isto a s�rio,
Srta. Carr.
971
01:03:58,750 --> 01:04:00,749
N�o � s� nossas vidas
que arrisca.
972
01:04:00,750 --> 01:04:02,469
A paciente � irm� da Baronesa.
973
01:04:02,470 --> 01:04:05,271
Pode ter medo da Baronesa,
mas eu n�o tenho.
974
01:04:07,751 --> 01:04:10,791
Pe�o desculpas, seu jantar
estar� arruinado.
975
01:04:17,831 --> 01:04:20,429
-Faz id�ia de como parece?
-N�o me importo.
976
01:04:20,430 --> 01:04:22,531
-N�o vou deixar voc�.
-Est� me machucando.
977
01:04:24,911 --> 01:04:26,231
Sinto muito.
978
01:04:30,791 --> 01:04:32,426
Bem impetuoso
de voc�
979
01:04:32,428 --> 01:04:33,837
se zangar com
minha pobre enfermeira,
980
01:04:33,872 --> 01:04:36,900
s� porque ofereceu
algo para aliviar sua dor.
981
01:04:37,991 --> 01:04:42,350
N�o. Esta enfermeira.
Ela n�o � a mesma.
982
01:04:42,351 --> 01:04:43,953
V� o tique no seu rosto?
983
01:04:45,772 --> 01:04:46,990
Lamento muito ter
me zangado,
984
01:04:46,991 --> 01:04:51,190
-mas havia raz�o para agir assim.
-Tal como?
985
01:04:51,191 --> 01:04:52,585
O professor disse que
voc� ofereceu para
986
01:04:52,587 --> 01:04:54,710
me colocar
em uma cl�nica em Trieste.
987
01:04:54,745 --> 01:04:55,980
A oferta ainda est� de p�.
988
01:04:55,982 --> 01:04:58,549
Com uma paciente cujo
sa�de est� t�o comprometida?
989
01:04:58,550 --> 01:05:01,711
Teria arrumado outro motorista
para lev�-la � cl�nica.
990
01:05:01,712 --> 01:05:04,413
Pare! Voc� � um homem
terr�vel, maldoso.
991
01:05:04,448 --> 01:05:07,114
Pode ser capaz de manipular
o professor,
992
01:05:07,116 --> 01:05:08,592
mas n�o pode me manipular.
993
01:05:08,605 --> 01:05:12,520
Voc� arrisca a vida de todos
por causa de seu tolo del�rio.
994
01:05:13,271 --> 01:05:14,990
-Sim.
-Iris, voc� n�o pode...
995
01:05:14,991 --> 01:05:16,589
Vemos sua verdadeira
natureza.
996
01:05:16,590 --> 01:05:19,584
Vive a vida s�
para voc� mesma.
997
01:05:19,586 --> 01:05:22,258
Tudo bem.
Doutor.
998
01:05:22,261 --> 01:05:25,780
Talvez conhe�a um meio de
deixar todos felizes.
999
01:05:40,151 --> 01:05:41,711
Minha irm�.
1000
01:06:00,951 --> 01:06:03,711
Sinto muito, Baronesa.
1001
01:06:07,671 --> 01:06:09,101
Srta. Froy!
1002
01:06:26,111 --> 01:06:28,231
-Eles levaram ela.
-Volte ao seu vag�o.
1003
01:06:28,233 --> 01:06:29,835
Levaram ela.
1004
01:06:29,870 --> 01:06:33,031
Quando chegarmos em Trieste, vou
direto � embaixada brit�nica.
1005
01:06:33,032 --> 01:06:34,870
-Pare.
-Iris!
1006
01:06:34,871 --> 01:06:37,631
Levaram ela, eu sei.
Est�o todos mentindo!
1007
01:06:39,351 --> 01:06:41,276
Certo, basta.
1008
01:06:41,311 --> 01:06:44,350
Na fronteira, o trem parou
1009
01:06:44,351 --> 01:06:46,208
e tentei obter ajuda
e isto...
1010
01:06:46,210 --> 01:06:48,185
Eles entraram em p�nico,
levaram ela.
1011
01:06:48,187 --> 01:06:49,870
Esconderam ela em outro
lugar do trem.
1012
01:06:49,872 --> 01:06:51,275
Voc� precisa dormir.
1013
01:06:51,310 --> 01:06:54,229
Como posso dormir?
Est� comigo ou contra mim?
1014
01:06:54,230 --> 01:06:55,673
-Ficar� comigo em Trieste?
-N�o.
1015
01:06:55,675 --> 01:06:57,395
N�o vai ficar em Trieste
tampouco.
1016
01:06:57,430 --> 01:07:00,069
-Pago voc�.
-Por favor, poupe-me!
1017
01:07:00,070 --> 01:07:02,792
-Iris, sente-se!
-N�o me diga para me sentar
1018
01:07:02,794 --> 01:07:03,875
e n�o me diga para dormir.
1019
01:07:03,910 --> 01:07:05,776
Iris, para seu pr�prio bem,
por favor.
1020
01:07:05,778 --> 01:07:07,629
Ou�a, voc� finge ligar,
mas n�o liga.
1021
01:07:07,630 --> 01:07:10,895
Ela certamente sabe trazer
emo��o a uma viagem de trem.
1022
01:07:21,111 --> 01:07:22,829
Assumo responsabilidade
por ela.
1023
01:07:22,830 --> 01:07:24,549
At� Londres?
1024
01:07:24,550 --> 01:07:27,150
N�o tenho certeza se �
a pessoa para fazer isso.
1025
01:07:27,350 --> 01:07:30,471
-Ela fez mais alguma coisa?
-N�o, n�o, n�o, n�o.
1026
01:07:32,711 --> 01:07:36,391
Como m�dico, tenho
a responsabilidade.
1027
01:07:36,392 --> 01:07:40,590
Acredito que a sa�de mental
da Srta. Carr est� em perigo.
1028
01:07:40,591 --> 01:07:43,989
Acredito que o que ela
mais precisa � dormir.
1029
01:07:43,990 --> 01:07:46,431
Acho que poderia at� ficar
bem melhor depois.
1030
01:07:46,432 --> 01:07:48,870
Ela se recusa a dormir.
1031
01:07:48,871 --> 01:07:51,829
Minha sugest�o � lhe darmos
um sedativo suave.
1032
01:07:51,830 --> 01:07:54,981
Que deve ser dado � for�a
se ela recusar.
1033
01:07:57,551 --> 01:08:01,270
Achei importante dar
a minha opini�o. Obrigado.
1034
01:08:01,271 --> 01:08:05,070
Espere, espere.
Acho que concordo com voc�.
1035
01:08:05,071 --> 01:08:07,669
Disse que se sentia muito melhor
quando acordou ap�s o ch�.
1036
01:08:07,670 --> 01:08:09,629
Seria mais f�cil cuidar dela.
1037
01:08:09,630 --> 01:08:12,620
Seria uma bruta interfer�ncia
na liberdade pessoal da Srta. Carr.
1038
01:08:12,655 --> 01:08:14,550
O que sugere que fa�amos?
1039
01:08:14,551 --> 01:08:17,350
Bem, creio que Iris est�
hist�rica
1040
01:08:17,351 --> 01:08:20,631
e um choque salutar trar�
lhe devolver� o bom senso.
1041
01:08:25,711 --> 01:08:28,145
Posso dar um conselho?
1042
01:08:28,511 --> 01:08:30,190
N�o quero conselho.
1043
01:08:30,191 --> 01:08:32,480
O m�dico diz que, como
resultado da insola��o,
1044
01:08:32,483 --> 01:08:34,917
est� um pouco e s�
temporariamente
1045
01:08:34,920 --> 01:08:36,632
transtornada.
1046
01:08:38,371 --> 01:08:39,373
N�o estou louca.
1047
01:08:39,375 --> 01:08:40,646
N�o � nada
com que se preocupar,
1048
01:08:40,648 --> 01:08:43,949
mas, salvo se puder ficar
perfeitamente calma,
1049
01:08:43,950 --> 01:08:45,420
o m�dico diz que pode
ser for�ado
1050
01:08:45,422 --> 01:08:47,912
a garantir
que n�o viaje s�.
1051
01:08:50,351 --> 01:08:53,349
S� precisa ficar calma
e tudo ficar� bem.
1052
01:08:53,350 --> 01:08:56,568
Voc� incomodou a todos
e isto tem que parar.
1053
01:08:58,431 --> 01:09:00,323
A Srta. Froy me contou
a hist�ria da mulher
1054
01:09:00,325 --> 01:09:02,255
que foi mandada por engano
para um hosp�cio
1055
01:09:02,257 --> 01:09:03,645
porque
n�o falava o idioma.
1056
01:09:03,648 --> 01:09:05,655
N�o. Voc� tem que
parar com isto.
1057
01:09:07,751 --> 01:09:08,831
Sim.
1058
01:09:10,951 --> 01:09:13,100
Recuperou seu bom senso
ou n�o?
1059
01:09:14,591 --> 01:09:15,831
Sim.
1060
01:09:16,871 --> 01:09:19,843
Vai admitir que inventou
a Srta. Froy?
1061
01:09:22,711 --> 01:09:24,831
Prometo n�o fazer
mais cenas
1062
01:09:26,871 --> 01:09:29,350
e admito que
inventei a Srta. Froy.
1063
01:09:33,391 --> 01:09:37,070
N�o estou certo que possa
curar doen�a com uma bronca.
1064
01:09:37,071 --> 01:09:39,428
Mas pela primeira vez
na minha carreira,
1065
01:09:39,430 --> 01:09:41,200
espero estar errado.
1066
01:09:42,911 --> 01:09:44,611
Qual a sua opini�o?
1067
01:09:46,631 --> 01:09:49,030
Sente que ele � mais esperto
do que voc�.
1068
01:09:53,551 --> 01:09:55,271
Acho que ele est�
cometendo um erro.
1069
01:09:56,551 --> 01:09:58,626
Voc� e eu podemos
n�o concordar
1070
01:09:58,628 --> 01:10:01,327
com muitas coisas,
mas nisto estamos de acordo.
1071
01:10:02,911 --> 01:10:05,795
E francamente n�o entendo
1072
01:10:05,797 --> 01:10:09,710
sua hesita��o
em mand�-la dormir.
1073
01:10:09,711 --> 01:10:13,029
Salvo, claro, se temer
a raiva da jovem
1074
01:10:13,030 --> 01:10:15,471
quando notar que
foi enganada.
1075
01:10:15,472 --> 01:10:18,830
Tem o que voc� chama de esp�rito
e eu chamo de temperamento.
1076
01:10:18,831 --> 01:10:20,950
Por favor. Por favor.
Por favor, pare.
1077
01:10:20,951 --> 01:10:22,510
Estou tentando pensar.
1078
01:10:22,511 --> 01:10:24,330
Bem, n�o h� muito tempo.
1079
01:10:26,991 --> 01:10:30,670
Vou escrever uma declara��o
de que a droga � inofensiva
1080
01:10:30,671 --> 01:10:33,589
caso a mo�a fique doente
depois, como consequ�ncia,
1081
01:10:33,590 --> 01:10:36,591
e lhe darei uma amostra para
levar para a Inglaterra.
1082
01:10:38,991 --> 01:10:42,151
Espero ter lhe dado todas
as garantias que precisa.
1083
01:10:44,751 --> 01:10:47,822
Agora, francamente, preciso
voltar e ver minha paciente.
1084
01:10:52,511 --> 01:10:53,631
Espere.
1085
01:11:34,151 --> 01:11:36,070
Trouxe-lhe sopa.
1086
01:11:36,071 --> 01:11:37,710
N�o quero.
1087
01:11:37,711 --> 01:11:41,308
S� um gole.
Precisa de alimento.
1088
01:11:48,551 --> 01:11:50,271
Ainda me detesta?
1089
01:11:52,591 --> 01:11:55,030
Iris...
1090
01:11:55,031 --> 01:11:58,550
N�o quero voltar ao
meu compartimento.
1091
01:11:58,551 --> 01:12:01,111
Certo, bem, ent�o precisa
tomar a sopa.
1092
01:12:01,112 --> 01:12:03,288
-N�o posso.
-Voc� pode.
1093
01:12:06,631 --> 01:12:08,250
Por favor.
1094
01:12:18,191 --> 01:12:19,990
Est� horr�vel!
1095
01:12:19,991 --> 01:12:22,990
� a mesma que
devorei no jantar.
1096
01:12:22,991 --> 01:12:26,151
Prometo que se sentir�
muito melhor em breve.
1097
01:12:39,791 --> 01:12:42,071
N�o estou acostumada
com gente cuidando de mim.
1098
01:12:52,431 --> 01:12:55,351
Anime-se. Estou certo que
tem um monte de amigos.
1099
01:12:58,071 --> 01:12:59,635
O que faz quando est�
em Londres?
1100
01:12:59,638 --> 01:13:02,154
Nada. Eu me ocupo.
1101
01:13:02,189 --> 01:13:04,670
Com outros amigos?
1102
01:13:04,671 --> 01:13:05,751
Sim.
1103
01:13:07,391 --> 01:13:10,710
Fazemos as mesmas coisas.
Coisas bobas.
1104
01:13:10,711 --> 01:13:12,831
N�o h� uma pessoa
de verdade entre n�s.
1105
01:13:15,351 --> 01:13:18,311
�s vezes fico com medo de
estar desperdi�ando minha vida.
1106
01:13:19,351 --> 01:13:21,111
O que h� no fim de tudo?
1107
01:13:24,311 --> 01:13:27,175
Bem, nunca sei o que vai
acontecer a seguir.
1108
01:13:28,031 --> 01:13:30,710
De algum modo,
alguma coisa sempre aparece.
1109
01:13:30,711 --> 01:13:32,031
Parece divertido.
1110
01:13:34,391 --> 01:13:38,390
Por que n�o vem comigo
no meu pr�ximo trabalho?
1111
01:13:38,391 --> 01:13:40,790
N�o vai se chatear
novamente.
1112
01:13:40,791 --> 01:13:42,675
Est� me pedindo
em casamento?
1113
01:13:44,711 --> 01:13:47,297
Acho que muitos homens
a pedem em casamento.
1114
01:13:48,040 --> 01:13:51,430
Sim, mas prefiro ter
uma aventura.
1115
01:13:58,551 --> 01:14:01,030
Nunca achei
que ele podia rir.
1116
01:14:03,430 --> 01:14:05,800
Talvez possa lhe dizer para
n�o fazer barulho.
1117
01:14:10,071 --> 01:14:12,630
N�o, n�o v�.
1118
01:14:12,631 --> 01:14:15,671
Ficaria nervoso se dissesse
que gostei de voc�?
1119
01:14:38,991 --> 01:14:40,979
Sabia que beijava bem.
1120
01:14:41,831 --> 01:14:43,991
Vamos fugir juntos.
1121
01:14:53,671 --> 01:14:56,860
Espero que esta dor n�o seja
por minha causa.
1122
01:14:58,591 --> 01:15:00,820
N�o estou bem,
mas n�o insens�vel.
1123
01:15:02,391 --> 01:15:04,043
Nunca insens�vel.
1124
01:15:24,111 --> 01:15:25,751
� minha culpa.
1125
01:15:27,151 --> 01:15:30,965
N�o. Isto
1126
01:15:31,863 --> 01:15:34,850
Gabriel diagnost...
gripe...
1127
01:15:35,711 --> 01:15:37,789
est� al�m de nosso controle.
1128
01:15:39,071 --> 01:15:40,780
Eu fiz isso com voc�.
1129
01:15:43,951 --> 01:15:45,831
Perdoe-me.
1130
01:15:56,831 --> 01:15:58,030
O que ele est� dizendo?
1131
01:15:58,031 --> 01:15:59,950
Estamos chegando
a Trieste.
1132
01:15:59,951 --> 01:16:02,391
Finalmente.
A vida continua, como dizem.
1133
01:16:02,392 --> 01:16:03,870
Preciso pegar minha mala.
1134
01:16:09,311 --> 01:16:11,111
Iris! O que h�?
1135
01:16:14,471 --> 01:16:15,511
Iris!
1136
01:16:19,831 --> 01:16:21,151
Aquela sopa.
1137
01:16:22,191 --> 01:16:25,890
Voc�. O tempo todo, fiquei
apavorada do m�dico me drogar
1138
01:16:25,892 --> 01:16:28,389
-e foi voc�!
-Por favor, fiz para seu bem.
1139
01:16:28,390 --> 01:16:30,991
-Terei sorte se sair disto viva.
-Iris, ou�a-me!
1140
01:16:30,992 --> 01:16:32,710
-Confiei em voc�.
-�ris.
1141
01:16:32,711 --> 01:16:33,751
N�o me toque.
1142
01:16:37,831 --> 01:16:39,630
Iris!
1143
01:16:41,161 --> 01:16:42,617
O m�dico com a paciente.
1144
01:16:42,619 --> 01:16:44,470
Para onde ele levou ela?
Onde ela est�?
1145
01:16:44,505 --> 01:16:45,589
Chegamos a Trieste.
1146
01:16:45,590 --> 01:16:49,229
N�o. Drogaram-me como
drogaram ela. Entende?
1147
01:16:49,230 --> 01:16:51,465
Desculpe.
Realmente n�o sei ingl�s.
1148
01:16:55,311 --> 01:16:57,030
Iris!
1149
01:16:57,031 --> 01:16:58,551
-Precisa de ajuda?
-Deixe-me em paz.
1150
01:17:02,191 --> 01:17:03,231
Com licen�a.
1151
01:17:04,671 --> 01:17:05,911
Sinto muito.
1152
01:17:12,351 --> 01:17:14,111
Com licen�a.
1153
01:18:22,471 --> 01:18:25,090
Vamos parar estes joguinhos,
sim?
1154
01:18:34,151 --> 01:18:35,630
Socorro!
1155
01:18:35,631 --> 01:18:37,448
N�o tem sa�da, Srta. Carr.
1156
01:18:38,991 --> 01:18:40,751
Ajude-me! Por favor!
1157
01:18:49,311 --> 01:18:51,391
Srta. Froy!
1158
01:18:54,071 --> 01:18:55,800
Talvez pud�ssemos
nos despedir agora
1159
01:18:55,803 --> 01:18:58,396
sem um bando de testemunhas.
1160
01:18:58,431 --> 01:19:03,350
Sim. Vamos.
Obrigada por sua hospitalidade.
1161
01:19:03,351 --> 01:19:06,151
Foram umas f�rias baratas
para mim em todos os sentidos.
1162
01:19:08,831 --> 01:19:10,830
Vou mandar um carregador
pegar minhas malas.
1163
01:19:21,751 --> 01:19:26,030
Desculpe, desculpe, est�
viajando com o professor?
1164
01:19:26,031 --> 01:19:27,712
Sim, ele est� ainda no trem.
1165
01:19:27,715 --> 01:19:29,075
Pode dar-lhe um recado?
1166
01:19:29,110 --> 01:19:30,349
Receio que tenho que correr.
1167
01:19:30,350 --> 01:19:32,509
N�o posso.
Estou procurando algu�m.
1168
01:19:32,510 --> 01:19:34,060
A garota que estava
no nosso hotel
1169
01:19:34,063 --> 01:19:35,595
falou de uma inglesa
1170
01:19:35,630 --> 01:19:38,711
em tweed que estava com ela
que olhava para nossa cabine.
1171
01:19:38,712 --> 01:19:40,270
A garota estava certa.
1172
01:19:40,271 --> 01:19:41,560
N�o sei porque
o meu marido
1173
01:19:41,562 --> 01:19:43,400
mentiu sobre
n�s n�o a vermos.
1174
01:20:05,591 --> 01:20:08,749
Espero que o reverendo
e a Sra. Barnes voltem logo.
1175
01:20:08,750 --> 01:20:11,469
� um abuso pedirem para
olhar sua bagagem.
1176
01:20:11,470 --> 01:20:12,671
Sabe, pensei,
1177
01:20:12,672 --> 01:20:15,252
quase senti o cheiro
de sua rosa
1178
01:20:15,254 --> 01:20:17,716
quando descemos do trem.
1179
01:20:17,751 --> 01:20:20,710
Professor,
voc� vem conosco?
1180
01:20:20,711 --> 01:20:21,713
N�o consigo encontrar Max.
1181
01:20:21,715 --> 01:20:23,840
Claro que n�o vai esperar
por ele?
1182
01:20:23,842 --> 01:20:26,109
Certamente n�o quero
perder minha conex�o.
1183
01:20:26,110 --> 01:20:28,269
N�o posso entender
como esperam que
1184
01:20:28,270 --> 01:20:31,591
mudemos de trem com
t�o pouco tempo.
1185
01:20:31,592 --> 01:20:34,110
Estamos com pressa.
1186
01:20:34,111 --> 01:20:36,111
Ele provavelmente
n�o fala ingl�s.
1187
01:20:36,112 --> 01:20:39,150
Ele est� bem, est� bom.
Nosso filho.
1188
01:20:39,151 --> 01:20:42,811
Espl�ndido. Certo.
Afastem-se.
1189
01:20:50,271 --> 01:20:51,463
Se temos a chance
de corrigir
1190
01:20:51,465 --> 01:20:53,782
nossos erros, sempre
devemos aproveitar.
1191
01:20:55,271 --> 01:20:58,460
Professor.
Precisamos falar com voc�.
1192
01:20:59,351 --> 01:21:00,631
Iris?
1193
01:21:10,311 --> 01:21:12,470
Pare!
1194
01:21:12,471 --> 01:21:13,831
Srta. Froy!
1195
01:21:24,391 --> 01:21:26,270
N�o! Solte-me.
1196
01:21:26,271 --> 01:21:28,420
Seus amigos j� deixaram
o trem.
1197
01:21:28,423 --> 01:21:29,951
N�o h� nada que possa fazer.
1198
01:21:29,952 --> 01:21:33,965
Ningu�m liga para
uma mulher hist�rica.
1199
01:21:43,991 --> 01:21:46,418
Quem acha que
nos deu a id�ia de...
1200
01:21:46,621 --> 01:21:49,156
Como dizem em ingl�s?
1201
01:21:49,191 --> 01:21:52,395
O hosp�cio?
Sua pequena Srta. Froy.
1202
01:21:52,398 --> 01:21:55,276
T�o inofensiva,
voc� imaginaria.
1203
01:21:55,311 --> 01:21:58,071
Mas ela destruir�
meu irm�o com prazer.
1204
01:21:58,072 --> 01:22:00,911
Deixe ele! Deixe ela.
1205
01:22:02,311 --> 01:22:03,590
-�ris.
-Sr. Hare.
1206
01:22:03,592 --> 01:22:05,344
N�o se preocupe.
Vamos lev�-la
1207
01:22:05,346 --> 01:22:06,795
para uma cl�nica respeit�vel.
1208
01:22:06,830 --> 01:22:09,389
-N�o far� nada disto.
-� muito gentil, Sr. Hare.
1209
01:22:09,390 --> 01:22:11,909
Obrigada por nos livrar
da Srta. Carr.
1210
01:22:11,910 --> 01:22:14,130
-Ela � bem encrenqueira.
-Srta. Froy.
1211
01:22:14,132 --> 01:22:17,585
Pobre mulher, pode ver
como continua delirante.
1212
01:22:17,588 --> 01:22:19,471
-Como ainda pode escut�-la?
-Onde ela est�?
1213
01:22:19,472 --> 01:22:21,710
Baronesa.
Voc� est� presa.
1214
01:22:21,711 --> 01:22:23,231
Ela est� no furg�o
de mercadorias.
1215
01:22:23,232 --> 01:22:26,350
-Cuide dela.
-Sim. Pode deixar.
1216
01:22:26,351 --> 01:22:27,390
Est� tudo bem.
1217
01:22:28,751 --> 01:22:29,790
Srta. Froy!
1218
01:22:32,671 --> 01:22:33,831
Saia!
1219
01:22:59,351 --> 01:23:02,189
Estamos quase l�, ficar�
contente em saber.
1220
01:23:02,190 --> 01:23:04,263
-Voc� est� bem?
-S� inventando uma hist�ria
1221
01:23:04,265 --> 01:23:05,787
para contar em casa.
1222
01:23:05,822 --> 01:23:07,309
Mam�e ficar� feliz.
1223
01:23:07,310 --> 01:23:09,069
Acha s�bio contar para ela?
1224
01:23:09,070 --> 01:23:10,549
Na sua idade,
pode ser um choque.
1225
01:23:10,550 --> 01:23:13,149
Exatamente. N�o, vou ficar
calada sobre isso.
1226
01:23:13,150 --> 01:23:15,151
Ela teria uma ataque e
nunca me deixaria voltar.
1227
01:23:15,152 --> 01:23:17,790
-Voc� n�o pode voltar!
-Posso e devo.
1228
01:23:17,791 --> 01:23:19,509
Sou testemunha
no julgamento.
1229
01:23:19,510 --> 01:23:22,589
O irm�o da Baronesa
foi acusado de assassinato.
1230
01:23:22,590 --> 01:23:25,551
Uma solteirona da Inglaterra
cuidou disto.
1231
01:23:25,552 --> 01:23:27,270
Mas � muito perigoso!
1232
01:23:27,271 --> 01:23:29,750
N�o falar � perigoso.
1233
01:23:29,751 --> 01:23:32,949
Fiquei muitas horas no
trem para entender.
1234
01:23:32,950 --> 01:23:36,391
Sorte minha que voc� j�
sabia da import�ncia de falar.
1235
01:23:36,392 --> 01:23:37,901
N�o se preocupe.
1236
01:23:37,903 --> 01:23:41,192
O Sr. Hare gentilmente se ofereceu
para me acompanhar.
1237
01:23:43,591 --> 01:23:46,411
� Soc! Soc!
1238
01:23:57,311 --> 01:23:59,871
Sente algo como emo��o
agora?
1239
01:24:01,631 --> 01:24:03,511
Ela e eu sempre estaremos
em contato.
1240
01:24:04,751 --> 01:24:07,080
Acho que significa que
n�o me perdoou ainda.
1241
01:24:09,071 --> 01:24:10,511
� uma resposta?
1242
01:24:14,991 --> 01:24:17,306
Nunca vou perdoar voc�.
1243
01:24:18,831 --> 01:24:20,311
� justo.
1244
01:24:21,391 --> 01:24:24,305
Que tal vir comigo
na minha pr�xima viagem?
1245
01:24:24,340 --> 01:24:26,911
N�o saberia
como confiar em voc�.
1246
01:24:29,591 --> 01:24:31,790
Onde voc� vai?
1247
01:24:31,791 --> 01:24:33,430
De volta para Londres.
1248
01:24:33,431 --> 01:24:34,631
Est� me deixando aqui?
1249
01:24:34,632 --> 01:24:36,310
Bem, � meu carro.
1250
01:24:36,311 --> 01:24:38,389
Pensei que viajar�amos
juntos de volta.
1251
01:24:38,390 --> 01:24:39,731
-N�o.
-E a Srta. Froy?
1252
01:24:39,766 --> 01:24:41,037
N�o quer se despedir?
1253
01:24:41,072 --> 01:24:43,870
Ela sabe que
n�o ficaria.
1254
01:24:43,871 --> 01:24:45,411
Onde vou encontrar voc�?
D�-me seu endere�o.
1255
01:24:45,413 --> 01:24:47,006
-N�o tenho um.
-Deve ter uma casa aqui.
1256
01:24:47,009 --> 01:24:48,030
N�o.
1257
01:24:48,035 --> 01:24:50,600
-Mora em um hotel?
-Sim.
1258
01:24:51,311 --> 01:24:53,661
Posso dar um jeito nisto.
A coisa de confian�a.
1259
01:24:54,831 --> 01:24:55,950
S�rio.
1260
01:24:55,951 --> 01:24:58,648
Ent�o vai?
Vem comigo?
1261
01:25:03,071 --> 01:25:04,663
Talvez.
1262
01:25:11,511 --> 01:25:13,430
Qual hotel?
1263
01:25:13,431 --> 01:25:15,551
E pensei que fosse esperto!
1268
01:25:45,031 --> 01:25:50,960
LEGENDA SOLO TRX
MAIO DE 201396501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.