Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,080 --> 00:01:39,960
"VELDT"
2
00:01:40,000 --> 00:01:45,120
"VELDT
Based on the works of Ray Bradbury"
3
00:01:46,019 --> 00:01:50,332
"VELDT - The name given to the
wild steppes of South Africa"
4
00:01:52,476 --> 00:01:56,734
Petya, it's all exactly like I told you.
Just like last time.
5
00:01:57,398 --> 00:01:59,933
I saw a knight in full armor,
so help me God!
6
00:02:03,784 --> 00:02:09,279
Let's get off, have a look? - What's the
use? I looked last time, there was nothing.
7
00:02:11,119 --> 00:02:14,198
This damn place. I don't even want
to stop here, it gives me the creeps.
8
00:02:14,426 --> 00:02:17,710
There's an abandoned graveyard here.
- But we hit someone! - Someone, sure.
9
00:02:18,085 --> 00:02:21,919
I signaled him, he could have
swerved if he'd wanted to. - Hey, look!
10
00:02:39,742 --> 00:02:42,164
Ah, that's Hernando Latinez.
He's always here at the graveyard.
11
00:02:43,343 --> 00:02:44,397
Come on, stop it, let's go.
12
00:03:20,377 --> 00:03:23,383
Well, I have to go, Son.
13
00:03:44,250 --> 00:03:45,950
Hey, who's there?
14
00:04:55,905 --> 00:04:57,651
Hernando, Hernando!
15
00:05:02,099 --> 00:05:04,516
I'm here, Dear, I'm here.
16
00:05:05,126 --> 00:05:08,009
So how is our Tom, our little boy?
17
00:05:08,464 --> 00:05:10,888
He's fine, Cora. He's asleep.
18
00:05:12,749 --> 00:05:16,063
Did you kiss him for me? - I did.
19
00:05:19,524 --> 00:05:23,997
Good. Let him sleep.
20
00:05:38,427 --> 00:05:41,239
What was that? - God only knows.
21
00:07:21,666 --> 00:07:26,336
Mike, Mike...
22
00:07:32,407 --> 00:07:36,953
I can't take it, Mike!
- What's the matter, Linda?
23
00:07:37,962 --> 00:07:39,443
What's the matter? Come on.
- They roar!
24
00:07:40,392 --> 00:07:43,020
They're roaring, Mike!
25
00:07:43,954 --> 00:07:47,225
Linda, wake up! Who's roaring?
- The lions!
26
00:07:47,617 --> 00:07:50,762
What lions? - In the nursery!
- The nursery?
27
00:08:00,574 --> 00:08:03,509
Did you hear that?
You heard that, didn't you?
28
00:08:11,018 --> 00:08:12,070
Where are you going?
29
00:08:13,959 --> 00:08:16,344
I'm going to go see
what the hell's going on there.
30
00:08:43,832 --> 00:08:46,110
Ladies first.
- No no, you go ahead.
31
00:09:37,012 --> 00:09:38,261
What's this?
32
00:10:27,414 --> 00:10:29,115
Look! Lions!
33
00:10:47,097 --> 00:10:50,562
They're eating something.
- Some kind of animal.
34
00:10:53,598 --> 00:10:55,133
Filthy creatures.
35
00:11:18,834 --> 00:11:19,903
Watch out!
36
00:11:47,478 --> 00:11:52,171
Idiots! We're idiots, look at us!
37
00:11:52,358 --> 00:11:56,617
I don't see why you're laughing.
They, they almost got us.
38
00:11:57,189 --> 00:12:01,882
What are you talking about, Linda?
Are you insane? They're just walls!
39
00:12:01,940 --> 00:12:06,884
Regular television walls!
They're just for fun!
40
00:12:07,204 --> 00:12:11,030
Fun? You saw the lions!
They looked almost real!
41
00:12:12,059 --> 00:12:14,291
Those, those horrible eyes, they're...
42
00:12:14,855 --> 00:12:17,298
They're horribly life-like!
43
00:12:17,672 --> 00:12:19,376
Are you serious, Linda? - No!
44
00:12:20,833 --> 00:12:23,849
No, Michael. This really is serious.
45
00:12:25,956 --> 00:12:31,121
Don't you see? Ever since we got that
room, something's happened to the kids.
46
00:12:31,792 --> 00:12:35,818
They, they've changed.
They're nothing like they used to be.
47
00:12:36,755 --> 00:12:40,279
I don't even recognize them anymore.
There's so much hate in their eyes.
48
00:12:41,327 --> 00:12:45,815
Evil. God! I'm afraid of them!
49
00:12:47,255 --> 00:12:50,504
Can you imagine?
I'm afraid of my own children.
50
00:12:51,200 --> 00:12:54,045
No, we have to do something, or...
51
00:12:55,289 --> 00:12:58,221
Michael, what was that?
- Relax, Linda.
52
00:12:58,433 --> 00:13:00,093
The lamp just burned out. Let's go.
53
00:13:02,584 --> 00:13:04,419
Michael, I'm begging you.
54
00:13:04,848 --> 00:13:09,867
Tell Peter and Wendy never to play these
terrible, disgusting games anymore.
55
00:13:09,867 --> 00:13:14,161
Okay. - And lock the nursery,
at least for a few days.
56
00:13:14,492 --> 00:13:17,574
I can't take it anymore.
I can't keep myself together, Michael.
57
00:13:18,040 --> 00:13:20,369
You're always busy, and I'm
going through something terrible.
58
00:13:21,243 --> 00:13:24,308
Why do they love that veldt so much?
59
00:13:42,078 --> 00:13:45,113
Those lions can't get out
of there, can they?
60
00:13:47,215 --> 00:13:51,664
Uh, no. No, of course not.
What are you saying. No.
61
00:15:22,757 --> 00:15:26,484
Goddamn it. That's some dream.
62
00:16:11,777 --> 00:16:13,441
Damn animals.
63
00:16:18,282 --> 00:16:22,926
Go away! I command you!
64
00:16:28,458 --> 00:16:30,434
Show Sweden!
65
00:17:23,339 --> 00:17:25,207
Good morning. - Good morning.
66
00:17:31,212 --> 00:17:34,278
The room's out of order.
It won't respond.
67
00:17:35,847 --> 00:17:40,030
Or? - Or what?
- Or it can't respond.
68
00:17:42,087 --> 00:17:44,766
The children have thought about lions
and killing for so many days,
69
00:17:45,989 --> 00:17:47,835
The room's in a rut.
70
00:17:54,827 --> 00:17:59,221
Could be.
- Or Peter's set it to remain that way.
71
00:18:02,343 --> 00:18:04,229
Set it? - Yes.
72
00:18:05,275 --> 00:18:07,371
He may have got into the
machinery and fixed something.
73
00:18:12,970 --> 00:18:14,414
Peter doesn't know machinery.
74
00:18:16,050 --> 00:18:18,801
Still. Still, for a fifteen-year-old...
75
00:18:19,125 --> 00:18:20,194
Will you stop that!
76
00:18:41,622 --> 00:18:45,120
Give me a kiss!
I'm going to eat you up!
77
00:18:50,688 --> 00:18:54,147
Good morning, Mother.
- Good morning, Peter.
78
00:19:04,127 --> 00:19:07,852
So, come on, tell us about the nursery.
79
00:19:08,509 --> 00:19:11,511
The nursery? - Yes, the nursery.
80
00:19:12,274 --> 00:19:14,155
All about Africa and everything.
81
00:19:15,330 --> 00:19:17,948
I don't understand.
There's no Africa in the nursery.
82
00:19:19,842 --> 00:19:21,951
Oh, come now, Peter. We know better.
83
00:19:22,836 --> 00:19:24,419
I don't remember any Africa. Do you?
84
00:19:29,139 --> 00:19:32,454
Well, isn't that nice.
Maybe we imagined it all?
85
00:19:32,691 --> 00:19:34,941
Because of our insomnia, yes?
- Maybe!
86
00:19:37,458 --> 00:19:42,057
Quit fooling around, Michael! Can't
you see, he's lying! And making her lie!
87
00:19:46,432 --> 00:19:49,310
Wendy, why don't you run and see
if there's any Africa in the nursery.
88
00:19:50,652 --> 00:19:54,395
Wendy, come back here!
- She'll look and come tell us.
89
00:19:55,357 --> 00:19:58,638
She doesn't have to tell me, I've seen
it. - I'm sure you're mistaken, Father.
90
00:19:59,268 --> 00:20:02,265
I'm not, Peter. Let's go.
91
00:20:10,385 --> 00:20:11,490
So, is Africa there?
92
00:20:16,103 --> 00:20:16,867
See?
93
00:20:20,008 --> 00:20:21,308
We'll see about this.
94
00:21:20,565 --> 00:21:24,591
Clever. - What are you saying, Dad?
95
00:21:25,907 --> 00:21:27,949
I'm saying it's time you went to school.
96
00:21:36,089 --> 00:21:37,197
Did you hear me?
97
00:24:25,950 --> 00:24:27,692
Peter, Wendy, breakfast!
98
00:24:48,035 --> 00:24:50,117
Kids, you'll be late for school!
99
00:25:55,106 --> 00:25:58,380
Peter? Wendy?
100
00:26:12,440 --> 00:26:14,352
I don't want any breakfast, Mom.
101
00:26:34,714 --> 00:26:35,886
Come with me, Peter.
102
00:26:57,228 --> 00:26:58,679
Peter, come here.
103
00:27:09,177 --> 00:27:11,810
Sit and eat.
- I don't want any, Mom.
104
00:27:16,465 --> 00:27:19,433
Please; I'm asking you.
- I'm not hungry.
105
00:27:22,337 --> 00:27:23,566
In that case, I'm hungry.
106
00:27:43,549 --> 00:27:45,981
You're not eating either?
107
00:27:52,601 --> 00:27:54,230
Hernando, what was that?
108
00:27:56,338 --> 00:27:57,791
God only knows.
109
00:28:15,631 --> 00:28:16,932
Do you know, Cora...
110
00:28:18,631 --> 00:28:23,248
Our Tom would have turned forty today.
111
00:28:25,849 --> 00:28:31,243
Just imagine. We're sitting here,
just like we are now,
112
00:28:32,262 --> 00:28:36,039
And suddenly a car stops by the road.
113
00:28:37,515 --> 00:28:42,173
And out comes... Who do you think?
Our Tom.
114
00:28:43,478 --> 00:28:47,430
Tall. Handsome. Alive.
115
00:28:48,811 --> 00:28:50,940
He smiles and runs to us,
116
00:28:51,787 --> 00:28:55,068
And we're laughing and crying with joy.
117
00:28:56,751 --> 00:28:58,721
And then, late in the evening,
118
00:28:59,685 --> 00:29:01,840
We've set a table,
we're celebrating.
119
00:29:02,410 --> 00:29:04,809
Drinking strong old wine.
120
00:29:05,658 --> 00:29:09,463
Drinking to Tom's birthday.
121
00:29:11,755 --> 00:29:16,435
And in the morning,
he takes us far, far away.
122
00:29:17,541 --> 00:29:20,648
To some forgotten island
123
00:29:21,560 --> 00:29:26,644
Where no-one lives,
only you, me and Tom.
124
00:29:28,480 --> 00:29:30,762
And summer never ends.
125
00:29:31,415 --> 00:29:36,175
Never! It can never happen!
Shut up! Shut up!
126
00:29:36,563 --> 00:29:41,359
Shut up! - Cora, forgive
an old fool. I'll stop.
127
00:29:42,646 --> 00:29:45,836
I'll stop thinking about our Tom.
Cora, come on...
128
00:31:19,873 --> 00:31:22,813
So, little guy. You keep running.
129
00:31:24,652 --> 00:31:27,522
What for? Relax.
130
00:31:30,166 --> 00:31:32,565
It's alright. It's alright.
131
00:31:48,674 --> 00:31:50,398
Don't worry,
he's impossible to understand.
132
00:31:52,277 --> 00:31:55,186
He's my favorite. I call him Gandhi.
133
00:31:56,117 --> 00:32:00,305
Complete disintegration of speech logic.
Says everything backwards. Funny, no?
134
00:32:01,939 --> 00:32:04,892
The only trouble is,
he keeps trying to escape.
135
00:32:06,338 --> 00:32:09,767
Say, you don't look too well.
Is something the matter?
136
00:32:10,934 --> 00:32:13,716
Come on, speak up.
You didn't just come here to do rounds.
137
00:32:14,271 --> 00:32:17,290
I'd like you to take a look at our nursery.
- What's wrong with it? - No idea.
138
00:32:47,742 --> 00:32:50,328
What is that, Dave? I've seen
something like it this morning.
139
00:32:51,667 --> 00:32:55,321
This morning? Michael,
you're living in a fantasy land.
140
00:32:56,823 --> 00:33:00,618
This has been going on for almost
a year. Like the good book said:
141
00:33:02,036 --> 00:33:04,427
"And the graves were opened; and many
bodies of the saints which slept arose,
142
00:33:05,365 --> 00:33:06,469
"And came out of the graves,
and appeared unto many."
143
00:33:07,080 --> 00:33:09,363
What do you mean, saints.
- Here's what I mean.
144
00:33:11,234 --> 00:33:12,671
Those things you see,
they're not people.
145
00:33:13,029 --> 00:33:16,874
What are they? - Who knows.
146
00:33:17,319 --> 00:33:19,055
They appear to the living
147
00:33:25,253 --> 00:33:31,996
Looking like their dead
friends or loved ones.
148
00:33:33,984 --> 00:33:37,888
And live with them.
- Are you out of your mind?
149
00:33:39,114 --> 00:33:43,132
Me? Why? - The dead stay dead.
150
00:33:46,428 --> 00:33:48,750
These people from
the quarantine services,
151
00:33:49,477 --> 00:33:51,422
They seem to think so.
- And you don't think so?
152
00:33:54,222 --> 00:33:57,384
Maybe. Who was it that said:
153
00:33:58,830 --> 00:34:01,147
"Man is miserable
because he is mortal."
154
00:34:03,591 --> 00:34:06,764
That must be the greatest
form of insanity.
155
00:34:07,422 --> 00:34:09,345
The pursuit of happiness.
156
00:34:53,485 --> 00:34:58,765
You've got a regular zoo here.
- Something like that.
157
00:34:59,449 --> 00:35:03,270
This morning I locked the nursery,
but the kids still got in.
158
00:35:03,845 --> 00:35:07,013
Though maybe that's for the best, so
you can see what they've been doing.
159
00:35:20,244 --> 00:35:22,262
Kill! Kill them!
160
00:35:23,101 --> 00:35:26,998
Why aren't you at school? What are you
doing in the nursery? I locked it!
161
00:35:32,798 --> 00:35:34,737
Alright, we'll talk about this later,
right now, get out of here!
162
00:35:38,683 --> 00:35:41,560
No, don't change the mental combination.
Leave the walls as they are. Go.
163
00:35:53,350 --> 00:35:56,741
That's how we live now. Cheerful.
- Just like my clinic.
164
00:36:13,895 --> 00:36:15,619
They look real, don't they?
165
00:36:17,156 --> 00:36:19,568
You don't suppose there's any way
they could become real?
166
00:36:20,425 --> 00:36:25,293
Some flaw in the machinery, through
tampering or something... - That's insane.
167
00:36:31,330 --> 00:36:35,530
What is this? - An old wallet
of mine. I found it here like this.
168
00:36:35,801 --> 00:36:38,122
Why is there blood on it?
- That's what I wanted to ask you.
169
00:36:40,844 --> 00:36:43,024
Michael, I'm a psychiatrist,
not a criminologist.
170
00:36:45,039 --> 00:36:47,876
Seriously, though, I think your
children are just playing a mean prank.
171
00:36:49,191 --> 00:36:51,021
Poked three holes with a nail
and added a little paint.
172
00:36:53,498 --> 00:36:57,194
What if this isn't paint? - Then what?
173
00:37:02,218 --> 00:37:05,471
Let's get out of here.
I can't stand these rooms.
174
00:37:14,308 --> 00:37:15,665
What is this?
175
00:37:18,847 --> 00:37:20,334
That's Linda's scarf.
176
00:37:31,658 --> 00:37:35,885
Why the long face?
Cheer up, Michael.
177
00:37:40,683 --> 00:37:42,836
Everybody's mad about these rooms now.
178
00:37:46,115 --> 00:37:48,235
And if it's everybody,
that means it's nobody.
179
00:37:53,023 --> 00:37:56,025
It's pointless to look for reason
where there's none to be found.
180
00:38:18,028 --> 00:38:21,416
Linda, open the door. Linda!
181
00:38:50,523 --> 00:38:51,380
Linda.
182
00:40:18,280 --> 00:40:20,570
Hernando, Hernando.
- I'm here.
183
00:40:22,333 --> 00:40:24,489
I was scared, I thought you were dead.
184
00:40:25,685 --> 00:40:28,650
Now, how could I die without you?
- Don't you forget.
185
00:40:29,781 --> 00:40:31,961
You know what your memory's like.
186
00:40:34,101 --> 00:40:38,138
I dreamt of our Tom.
He was standing in the road.
187
00:40:39,105 --> 00:40:41,147
So small and helpless.
188
00:40:44,162 --> 00:40:46,356
All around it was quiet.
189
00:40:47,710 --> 00:40:52,111
He smiled at me and waved his hand.
And then he ran.
190
00:40:53,167 --> 00:40:56,728
He was running down the road,
looking back, waving at me.
191
00:40:58,005 --> 00:41:02,317
And I'm standing still and crying,
I can't move my feet.
192
00:41:02,567 --> 00:41:06,684
Now, Cora, we said we weren't going
to talk about Tom anymore. - Yes, yes.
193
00:41:08,208 --> 00:41:13,213
I won't talk about him
anymore. I won't.
194
00:41:13,904 --> 00:41:16,390
Hernando, I want to be with our boy.
195
00:41:16,718 --> 00:41:20,528
Hernando, I want to be
with our Tom, Tom...
196
00:41:29,002 --> 00:41:31,532
Who are you?
What do you want here?
197
00:41:33,174 --> 00:41:36,630
Who are you talking to?
- A boy is standing by the stoop.
198
00:41:37,468 --> 00:41:41,877
He won't answer me.
He looks like our Tom.
199
00:41:42,640 --> 00:41:46,519
You imagined it.
- No. He's still there now.
200
00:41:47,653 --> 00:41:48,396
I'm afraid.
201
00:41:49,275 --> 00:41:52,596
Hernando, take me inside.
202
00:42:13,271 --> 00:42:15,514
Hernando! Hernando,
where are you going?
203
00:42:15,920 --> 00:42:20,057
Sleep, darling, sleep.
I'll just close the door.
204
00:42:32,918 --> 00:42:33,625
Tom!
205
00:42:35,958 --> 00:42:39,080
Tom, if it's you...
206
00:42:40,249 --> 00:42:42,090
If by some chance it is you...
207
00:42:43,435 --> 00:42:46,813
I'll leave the door unlatched.
And if you're cold...
208
00:42:48,376 --> 00:42:51,981
Come in. And lie by the hearth.
209
00:42:53,839 --> 00:42:54,427
Hernando!
210
00:43:24,680 --> 00:43:28,937
Good morning!
- Good morning, Cora.
211
00:43:30,156 --> 00:43:31,653
Isn't it a beautiful day?
212
00:43:33,339 --> 00:43:36,070
The day? Yes...
213
00:43:37,433 --> 00:43:40,351
Wash up. We're
about to have breakfast.
214
00:43:41,651 --> 00:43:42,434
Cora...
215
00:43:43,705 --> 00:43:47,710
How did you manage to light a fire
and set the kettle?
216
00:43:49,769 --> 00:43:51,523
You're so silly.
217
00:43:52,466 --> 00:43:56,113
I didn't do a thing.
It was all our Tom!
218
00:43:57,484 --> 00:43:58,088
Tom?
219
00:44:01,475 --> 00:44:04,327
Where is he?
- He went to feed the horse.
220
00:44:47,619 --> 00:44:48,745
Good morning, Father!
221
00:44:52,820 --> 00:44:55,659
Tom. It's you.
222
00:44:58,153 --> 00:44:59,351
You're alive.
223
00:45:00,587 --> 00:45:03,755
It's not a dream. - You do
want me to be here, don't you?
224
00:45:04,420 --> 00:45:06,429
Of course, Tom, of course we do.
225
00:45:21,357 --> 00:45:24,711
Then why ask questions?
I'm just here, that's all.
226
00:45:52,663 --> 00:45:54,492
How old are you now, Son?
227
00:45:59,929 --> 00:46:02,646
Don't you know, Father?
Fourteen, of course.
228
00:46:03,674 --> 00:46:05,646
Who are you, really?
229
00:46:06,203 --> 00:46:09,744
You can't be Tom,
but you are someone.
230
00:46:10,353 --> 00:46:11,036
Who are you?
231
00:46:13,825 --> 00:46:16,174
Why? Who would you ask that?
232
00:46:16,786 --> 00:46:19,980
Please, please, just don't doubt me.
233
00:46:23,413 --> 00:46:25,055
Tom, wait! Come back!
234
00:46:28,383 --> 00:46:32,040
Stop! Stop, Tom, I'm begging you!
235
00:46:33,378 --> 00:46:35,675
Tom! Stop, Tom!
236
00:46:45,200 --> 00:46:49,902
Tom, come back!
I'm begging you! Tom!
237
00:47:17,035 --> 00:47:17,859
Tom...
238
00:47:19,627 --> 00:47:24,204
Tom, don't go...
Just don't go...
239
00:47:26,475 --> 00:47:27,842
I won't...
240
00:47:29,840 --> 00:47:32,825
I won't doubt you anymore.
241
00:47:35,210 --> 00:47:38,671
Are you going to ask me anything?
- No questions.
242
00:47:40,049 --> 00:47:42,513
Never? - Never.
243
00:47:43,897 --> 00:47:45,401
Never ever.
244
00:48:57,884 --> 00:49:01,716
You're still here, old thing.
245
00:49:11,785 --> 00:49:15,701
Operator.
- Buenos Aires. Erickson.
246
00:49:16,579 --> 00:49:19,829
The number is 3899541.
247
00:49:20,484 --> 00:49:23,545
Who may I say is calling?
- Colonel Stahl. - Here's your call.
248
00:49:25,272 --> 00:49:26,982
Bueno. - Jorge!
249
00:49:27,984 --> 00:49:31,444
Senor Stahl! Again?
This costs money.
250
00:49:31,660 --> 00:49:32,519
Let it cost!
251
00:49:34,457 --> 00:49:37,268
You must not phone again, Senior.
252
00:49:37,749 --> 00:49:41,721
Your nurse asked me not to talk
to you. I must hang up. - No, Jorge!
253
00:49:42,139 --> 00:49:46,867
Please! One last time, listen to me.
254
00:49:47,489 --> 00:49:49,708
They're taking the phone out tomorrow.
255
00:49:51,470 --> 00:49:53,991
I can never call you again.
256
00:49:55,815 --> 00:49:59,959
For friendship! For the old days!
257
00:50:02,186 --> 00:50:05,237
You don't know what it means to me.
258
00:50:06,797 --> 00:50:08,106
You can walk!
259
00:50:09,048 --> 00:50:11,963
I haven't moved anywhere in ten years.
260
00:50:14,979 --> 00:50:17,524
Jorge! You are still there, aren't you?
261
00:50:17,813 --> 00:50:20,703
This will be the last time?
- I promise!
262
00:50:23,290 --> 00:50:26,976
You know what to do.
- The window.
263
00:50:27,528 --> 00:50:31,872
The window, Jorge, if you please.
264
00:51:21,693 --> 00:51:22,769
Hello, Colonel.
265
00:51:24,486 --> 00:51:26,712
Have you been good?
266
00:51:28,193 --> 00:51:29,583
You have a visitor.
267
00:51:36,932 --> 00:51:40,251
Hello, Dad. - Yeah, yeah.
268
00:51:43,531 --> 00:51:45,643
I need to check your pulse. - Not now!
269
00:51:50,794 --> 00:51:53,542
You did it again?
You're hurting yourself.
270
00:51:56,105 --> 00:51:57,200
Impossible old man.
271
00:51:58,277 --> 00:52:02,111
He calls Buenos Aires every day
and listens to the ocean,
272
00:52:02,556 --> 00:52:05,156
even though he knows it's bad
for him to get excited.
273
00:52:06,626 --> 00:52:10,503
I'm sorry, Colonel, but I'm
going to have to take out the phone.
274
00:52:11,275 --> 00:52:13,176
You wouldn't dare! It's my phone!
275
00:52:13,757 --> 00:52:15,478
I pay your salary!
276
00:52:15,777 --> 00:52:17,596
Not you. Your son.
277
00:52:18,343 --> 00:52:21,013
And he pays me to make you
better, not to help you die!
278
00:52:23,644 --> 00:52:26,348
Ten years I've been rotting
in this hellhole,
279
00:52:26,697 --> 00:52:30,308
And if I'm still alive,
it's only because of that phone!
280
00:52:30,971 --> 00:52:33,149
Now give it back!
281
00:52:40,461 --> 00:52:41,412
Give him the phone.
282
00:52:46,366 --> 00:52:50,011
This is the last time, Colonel.
283
00:53:18,651 --> 00:53:23,169
Dad... - Operator?
Put me through to Buenos Aires.
284
00:53:24,666 --> 00:53:26,073
Dad, how are you feeling?
- Erickson.
285
00:53:26,980 --> 00:53:29,817
The number is 3899541.
286
00:53:30,593 --> 00:53:32,433
Dad... - Yes, Colonel Stahl.
287
00:54:08,658 --> 00:54:09,698
Mike...
288
00:54:16,931 --> 00:54:18,883
Buenos Aires. Here's your call.
289
00:54:22,047 --> 00:54:25,057
Yes, I'm here. - Bueno.
290
00:54:26,273 --> 00:54:29,457
Jorge, we were cut off.
291
00:54:48,488 --> 00:54:51,457
Father! - Yes?
292
00:54:52,626 --> 00:54:54,107
You're going to lock the nursery?
293
00:54:55,745 --> 00:54:58,328
I've already locked it. - Why?
294
00:54:59,126 --> 00:55:01,033
You're not playing with it properly.
295
00:55:02,823 --> 00:55:05,010
I thought we were free
to play as we wished.
296
00:55:05,449 --> 00:55:08,748
You are, within reasonable bounds.
But the game can turn into a nightmare.
297
00:55:09,361 --> 00:55:11,897
Alright, if it's that important,
we'll play within reasonable bounds.
298
00:55:12,136 --> 00:55:14,380
You're just saying what I want to hear!
- In that case...
299
00:55:15,642 --> 00:55:19,189
I just don't want the
nursery locked up. Ever.
300
00:55:19,510 --> 00:55:21,757
You hear me? Or else...
- Or else what?
301
00:55:25,664 --> 00:55:26,081
Nothing.
302
00:55:57,882 --> 00:55:58,641
Sir!
303
00:56:00,271 --> 00:56:01,263
I'm listening.
304
00:56:03,612 --> 00:56:05,234
I... - Please.
305
00:56:08,335 --> 00:56:12,425
I need your help.
I was advised to contact you, I...
306
00:56:14,068 --> 00:56:16,935
Relax. Have a little more confidence.
307
00:56:18,133 --> 00:56:20,520
All our clients are nervous at first,
but eventually...
308
00:56:20,904 --> 00:56:24,107
I don't know where to start.
- Just get to the point.
309
00:56:25,236 --> 00:56:28,756
So. Who do you want to kill?
310
00:56:29,242 --> 00:56:33,100
I don't want to kill anybody.
- Then who's your executioner?
311
00:56:34,205 --> 00:56:35,215
Yes, executioner.
312
00:56:36,258 --> 00:56:39,302
There are three kinds of people:
The executioners, the victims,
313
00:56:39,549 --> 00:56:43,324
And the victims who wish they
were executioners. They come to us.
314
00:56:44,836 --> 00:56:45,786
But they're my children.
315
00:56:48,090 --> 00:56:48,869
Just a moment.
316
00:56:50,448 --> 00:56:52,595
Yes, call me back in ten minutes.
317
00:56:53,499 --> 00:56:54,239
Excuse me, Sir.
318
00:56:54,738 --> 00:56:58,261
The abbot's here, Father...
Yes, I remember. Victim number?
319
00:56:59,271 --> 00:57:02,607
The client would like to have
another one. - We'll send one over.
320
00:57:03,439 --> 00:57:06,101
The main purpose of our
company is to prevent
321
00:57:06,805 --> 00:57:09,979
Potential crimes from being committed.
322
00:57:10,628 --> 00:57:13,789
Using a Marionette.
An exact copy of the victim.
323
00:57:15,930 --> 00:57:17,386
If you want to beat someone...
324
00:57:20,493 --> 00:57:22,452
Kill someone, torture someone...
325
00:57:23,831 --> 00:57:28,444
Be yourself, in short.
You can let it all out on a Marionette.
326
00:57:28,913 --> 00:57:32,434
Death without death.
Rape without rape.
327
00:57:33,327 --> 00:57:35,793
All strictly legal.
- Is this expensive?
328
00:57:36,405 --> 00:57:38,973
It'll cost you. But it's worth it.
329
00:57:40,356 --> 00:57:44,320
Committing a so-called fake murder,
a man is freed...
330
00:57:45,267 --> 00:57:47,938
From rage. From bloodlust.
331
00:57:49,310 --> 00:57:51,155
The memory of what
he's done is so terrible,
332
00:57:51,332 --> 00:57:55,590
He'll never want to kill again.
333
00:57:57,805 --> 00:58:01,362
Companies like ours are scarce now.
But a time will come.
334
00:58:02,129 --> 00:58:04,726
And then, moral issues won't
be resolved by the Church.
335
00:58:05,756 --> 00:58:10,109
Not by the constitution.
But by us. Only us.
336
00:58:19,304 --> 00:58:22,502
Hello, Sister.
How are you feeling?
337
00:58:24,293 --> 00:58:26,416
I feel wonderful, thank you.
338
00:58:26,929 --> 00:58:28,489
The abbot's waiting for you.
339
00:58:41,039 --> 00:58:42,076
Lifelike, isn't she?
340
00:58:43,698 --> 00:58:45,334
Bring your little ones.
341
01:00:21,226 --> 01:00:24,038
Hernando! Hernando, come here!
342
01:00:27,025 --> 01:00:29,212
What is that? - Who are you?
343
01:00:29,820 --> 01:00:31,669
Why did you come here?
- What do you want?
344
01:00:33,606 --> 01:00:36,898
I'm afraid! - What do you
want? You can't come in here!
345
01:00:37,213 --> 01:00:39,534
You can't come in here! No!
346
01:01:17,074 --> 01:01:19,522
Tom! Tom!
347
01:02:14,226 --> 01:02:16,909
Halt! Quarantine services!
348
01:02:17,270 --> 01:02:18,348
Hands up, face the wall!
349
01:02:20,459 --> 01:02:22,389
But... - Hands up or I'll shoot!
350
01:02:27,755 --> 01:02:31,590
Name? - Michael Stone.
351
01:02:32,043 --> 01:02:34,258
Speak up!
- Michael Stone! Damn it.
352
01:02:34,483 --> 01:02:37,014
Settle down. Age!
- Forty. - Address!
353
01:02:38,058 --> 01:02:40,673
Eleven South Saint James Street.
- What are you doing out?
354
01:02:42,386 --> 01:02:45,180
What's it to you? - Turn around!
Against the wall, or I'll shoot!
355
01:02:46,961 --> 01:02:50,364
So what are you doing outside?
- Taking a walk. - What for?
356
01:02:52,305 --> 01:02:54,761
To get some air! Bastard.
- There is air in your house.
357
01:02:55,296 --> 01:02:59,439
That's none of your business!
Maybe I like fresh air, Goddamn you!
358
01:07:36,411 --> 01:07:39,030
Hello, Dear. Here I am.
359
01:08:01,165 --> 01:08:01,784
Don't.
360
01:08:04,479 --> 01:08:07,296
You're bleeding. - It'll pass.
361
01:08:09,580 --> 01:08:13,991
God, Michael. When will this end?
362
01:08:15,852 --> 01:08:17,684
Tell me, when will this end?
363
01:08:21,120 --> 01:08:23,969
Today, Linda. Right now.
364
01:08:45,049 --> 01:08:47,581
Father. When are you going
to unlock the nursery?
365
01:08:50,560 --> 01:08:54,350
I don't think I'm going to, Peter.
- What do you mean?
366
01:08:57,512 --> 01:09:00,487
We're starting a new life.
- I wonder what kind of life.
367
01:09:01,776 --> 01:09:06,067
We're leaving. Today. Now.
368
01:09:08,269 --> 01:09:10,324
Come on. We'll have a holiday.
369
01:09:11,040 --> 01:09:12,216
Just thirty years or so.
370
01:09:15,881 --> 01:09:17,746
We'll buy a nice white yacht,
371
01:09:18,551 --> 01:09:21,264
And sail far, far away from this city.
372
01:09:21,932 --> 01:09:24,566
To some forgotten island.
373
01:09:25,865 --> 01:09:27,829
And we'll be the only ones there.
374
01:09:28,724 --> 01:09:33,089
Only us, the sound of the ocean...
Clean, hot sand...
375
01:09:34,855 --> 01:09:35,896
And the summer...
376
01:09:37,977 --> 01:09:40,526
The summer never ends.
377
01:09:41,447 --> 01:09:46,037
We'll live, and love one another.
And teach your children to do the same.
378
01:09:46,925 --> 01:09:49,024
Aren't you packing? We're leaving!
379
01:09:49,992 --> 01:09:51,416
Pack up, Linda! We're going!
380
01:09:52,969 --> 01:09:54,588
This joke is in poor taste, Michael.
381
01:09:56,269 --> 01:09:58,242
I'm not kidding, we're leaving.
382
01:10:13,713 --> 01:10:15,900
Don't do this, Father.
Don't do this.
383
01:10:17,932 --> 01:10:20,867
We have to, Peter.
One day you'll understand I was right.
384
01:10:21,385 --> 01:10:25,036
This is our salvation. - I don't need
your salvation, you hear? Don't need it!
385
01:10:27,086 --> 01:10:29,647
Oh, I hate you!
I wish you were dead!
386
01:10:40,145 --> 01:10:44,027
We were, Peter, for a long while.
387
01:10:45,148 --> 01:10:46,415
Now we're going to live.
388
01:10:48,015 --> 01:10:51,548
I don't want to live with you!
I don't ever want to live with you!
389
01:10:51,810 --> 01:10:54,384
I want the nursery! Right now!
390
01:11:14,433 --> 01:11:15,186
Mike!
391
01:11:18,970 --> 01:11:19,945
Unlock the nursery.
392
01:11:21,472 --> 01:11:24,513
Please. Unlock it.
393
01:12:36,626 --> 01:12:37,515
You know, Linda...
394
01:12:39,642 --> 01:12:44,367
If I could just wake up tomorrow and
find there's not a soul in the world.
395
01:12:45,222 --> 01:12:49,119
No-one else. Only you, me, the kids...
396
01:12:50,208 --> 01:12:53,167
Only the Earth, the sea,
everything that grows...
397
01:12:53,856 --> 01:12:55,382
Trees, flowers, grass.
398
01:13:02,052 --> 01:13:04,238
The animals, they can stay too.
399
01:13:05,449 --> 01:13:07,608
Everything, except for man.
400
01:13:10,182 --> 01:13:14,012
Who hunts when he's not hungry,
and eats even when he's sated.
401
01:13:16,024 --> 01:13:18,832
Who is cruel,
though no-one treats him unkindly.
402
01:13:24,843 --> 01:13:26,553
It would have been wonderful.
403
01:13:31,443 --> 01:13:36,731
We'd have all the time in the world.
And...
404
01:13:38,572 --> 01:13:40,755
The happiest picnic on Earth.
405
01:13:43,983 --> 01:13:46,484
And then, when we grow old and die,
406
01:13:47,308 --> 01:13:50,015
Let the world belong
to the horses and the cows,
407
01:13:50,984 --> 01:13:54,866
The spiders, the chipmunks.
They'll do fine without us.
408
01:13:57,058 --> 01:14:00,173
And then, a new generation,
one that can combine
409
01:14:00,553 --> 01:14:03,548
Natural joys
with natural curiosity,
410
01:14:05,313 --> 01:14:08,904
Will build cities nothing like our own.
411
01:14:10,358 --> 01:14:12,649
And they'll live on.
412
01:14:31,653 --> 01:14:32,722
Peter! Wendy!
413
01:15:00,209 --> 01:15:04,889
Peter! Wendy! Open the door!
414
01:15:07,724 --> 01:15:10,061
I order you to open the door!
415
01:15:10,624 --> 01:15:16,500
What kind of joke is this?
Open the door! Right now!
416
01:15:20,245 --> 01:15:22,303
Kill. Kill them.
417
01:16:17,824 --> 01:16:22,069
And I saw a new heaven and a new earth,
418
01:16:22,736 --> 01:16:26,669
For the first heaven and the
first earth had passed away,
419
01:16:27,730 --> 01:16:32,510
And I saw the new city,
coming down from God out of heaven.
420
01:16:33,327 --> 01:16:36,218
And I heard a great voice
out of heaven saying,
421
01:16:36,797 --> 01:16:39,448
Behold, the tabernacle
of God is with men,
422
01:16:40,070 --> 01:16:41,910
And he will dwell with them.
423
01:16:42,902 --> 01:16:46,491
And God shall wipe away
all tears from their eyes,
424
01:16:47,025 --> 01:16:51,007
And there shall be no more death,
neither sorrow, nor crying,
425
01:16:51,733 --> 01:16:56,543
Neither shall there be any more pain:
For the former things are passed away.
426
01:17:09,351 --> 01:17:10,189
Hernando.
427
01:17:13,263 --> 01:17:15,600
I'm here, Dear, I'm here.
428
01:17:25,734 --> 01:17:27,919
Sleep, sleep.
429
01:19:16,208 --> 01:19:17,678
God help me.
430
01:21:15,033 --> 01:21:19,033
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0201300
Veld - The Veldt (1978) English.srt
FPS: 25.000
With special thanks to: "blues"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+34866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.