All language subtitles for Veld - The Veldt (1978) En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,080 --> 00:01:39,960 "VELDT" 2 00:01:40,000 --> 00:01:45,120 "VELDT Based on the works of Ray Bradbury" 3 00:01:46,019 --> 00:01:50,332 "VELDT - The name given to the wild steppes of South Africa" 4 00:01:52,476 --> 00:01:56,734 Petya, it's all exactly like I told you. Just like last time. 5 00:01:57,398 --> 00:01:59,933 I saw a knight in full armor, so help me God! 6 00:02:03,784 --> 00:02:09,279 Let's get off, have a look? - What's the use? I looked last time, there was nothing. 7 00:02:11,119 --> 00:02:14,198 This damn place. I don't even want to stop here, it gives me the creeps. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,710 There's an abandoned graveyard here. - But we hit someone! - Someone, sure. 9 00:02:18,085 --> 00:02:21,919 I signaled him, he could have swerved if he'd wanted to. - Hey, look! 10 00:02:39,742 --> 00:02:42,164 Ah, that's Hernando Latinez. He's always here at the graveyard. 11 00:02:43,343 --> 00:02:44,397 Come on, stop it, let's go. 12 00:03:20,377 --> 00:03:23,383 Well, I have to go, Son. 13 00:03:44,250 --> 00:03:45,950 Hey, who's there? 14 00:04:55,905 --> 00:04:57,651 Hernando, Hernando! 15 00:05:02,099 --> 00:05:04,516 I'm here, Dear, I'm here. 16 00:05:05,126 --> 00:05:08,009 So how is our Tom, our little boy? 17 00:05:08,464 --> 00:05:10,888 He's fine, Cora. He's asleep. 18 00:05:12,749 --> 00:05:16,063 Did you kiss him for me? - I did. 19 00:05:19,524 --> 00:05:23,997 Good. Let him sleep. 20 00:05:38,427 --> 00:05:41,239 What was that? - God only knows. 21 00:07:21,666 --> 00:07:26,336 Mike, Mike... 22 00:07:32,407 --> 00:07:36,953 I can't take it, Mike! - What's the matter, Linda? 23 00:07:37,962 --> 00:07:39,443 What's the matter? Come on. - They roar! 24 00:07:40,392 --> 00:07:43,020 They're roaring, Mike! 25 00:07:43,954 --> 00:07:47,225 Linda, wake up! Who's roaring? - The lions! 26 00:07:47,617 --> 00:07:50,762 What lions? - In the nursery! - The nursery? 27 00:08:00,574 --> 00:08:03,509 Did you hear that? You heard that, didn't you? 28 00:08:11,018 --> 00:08:12,070 Where are you going? 29 00:08:13,959 --> 00:08:16,344 I'm going to go see what the hell's going on there. 30 00:08:43,832 --> 00:08:46,110 Ladies first. - No no, you go ahead. 31 00:09:37,012 --> 00:09:38,261 What's this? 32 00:10:27,414 --> 00:10:29,115 Look! Lions! 33 00:10:47,097 --> 00:10:50,562 They're eating something. - Some kind of animal. 34 00:10:53,598 --> 00:10:55,133 Filthy creatures. 35 00:11:18,834 --> 00:11:19,903 Watch out! 36 00:11:47,478 --> 00:11:52,171 Idiots! We're idiots, look at us! 37 00:11:52,358 --> 00:11:56,617 I don't see why you're laughing. They, they almost got us. 38 00:11:57,189 --> 00:12:01,882 What are you talking about, Linda? Are you insane? They're just walls! 39 00:12:01,940 --> 00:12:06,884 Regular television walls! They're just for fun! 40 00:12:07,204 --> 00:12:11,030 Fun? You saw the lions! They looked almost real! 41 00:12:12,059 --> 00:12:14,291 Those, those horrible eyes, they're... 42 00:12:14,855 --> 00:12:17,298 They're horribly life-like! 43 00:12:17,672 --> 00:12:19,376 Are you serious, Linda? - No! 44 00:12:20,833 --> 00:12:23,849 No, Michael. This really is serious. 45 00:12:25,956 --> 00:12:31,121 Don't you see? Ever since we got that room, something's happened to the kids. 46 00:12:31,792 --> 00:12:35,818 They, they've changed. They're nothing like they used to be. 47 00:12:36,755 --> 00:12:40,279 I don't even recognize them anymore. There's so much hate in their eyes. 48 00:12:41,327 --> 00:12:45,815 Evil. God! I'm afraid of them! 49 00:12:47,255 --> 00:12:50,504 Can you imagine? I'm afraid of my own children. 50 00:12:51,200 --> 00:12:54,045 No, we have to do something, or... 51 00:12:55,289 --> 00:12:58,221 Michael, what was that? - Relax, Linda. 52 00:12:58,433 --> 00:13:00,093 The lamp just burned out. Let's go. 53 00:13:02,584 --> 00:13:04,419 Michael, I'm begging you. 54 00:13:04,848 --> 00:13:09,867 Tell Peter and Wendy never to play these terrible, disgusting games anymore. 55 00:13:09,867 --> 00:13:14,161 Okay. - And lock the nursery, at least for a few days. 56 00:13:14,492 --> 00:13:17,574 I can't take it anymore. I can't keep myself together, Michael. 57 00:13:18,040 --> 00:13:20,369 You're always busy, and I'm going through something terrible. 58 00:13:21,243 --> 00:13:24,308 Why do they love that veldt so much? 59 00:13:42,078 --> 00:13:45,113 Those lions can't get out of there, can they? 60 00:13:47,215 --> 00:13:51,664 Uh, no. No, of course not. What are you saying. No. 61 00:15:22,757 --> 00:15:26,484 Goddamn it. That's some dream. 62 00:16:11,777 --> 00:16:13,441 Damn animals. 63 00:16:18,282 --> 00:16:22,926 Go away! I command you! 64 00:16:28,458 --> 00:16:30,434 Show Sweden! 65 00:17:23,339 --> 00:17:25,207 Good morning. - Good morning. 66 00:17:31,212 --> 00:17:34,278 The room's out of order. It won't respond. 67 00:17:35,847 --> 00:17:40,030 Or? - Or what? - Or it can't respond. 68 00:17:42,087 --> 00:17:44,766 The children have thought about lions and killing for so many days, 69 00:17:45,989 --> 00:17:47,835 The room's in a rut. 70 00:17:54,827 --> 00:17:59,221 Could be. - Or Peter's set it to remain that way. 71 00:18:02,343 --> 00:18:04,229 Set it? - Yes. 72 00:18:05,275 --> 00:18:07,371 He may have got into the machinery and fixed something. 73 00:18:12,970 --> 00:18:14,414 Peter doesn't know machinery. 74 00:18:16,050 --> 00:18:18,801 Still. Still, for a fifteen-year-old... 75 00:18:19,125 --> 00:18:20,194 Will you stop that! 76 00:18:41,622 --> 00:18:45,120 Give me a kiss! I'm going to eat you up! 77 00:18:50,688 --> 00:18:54,147 Good morning, Mother. - Good morning, Peter. 78 00:19:04,127 --> 00:19:07,852 So, come on, tell us about the nursery. 79 00:19:08,509 --> 00:19:11,511 The nursery? - Yes, the nursery. 80 00:19:12,274 --> 00:19:14,155 All about Africa and everything. 81 00:19:15,330 --> 00:19:17,948 I don't understand. There's no Africa in the nursery. 82 00:19:19,842 --> 00:19:21,951 Oh, come now, Peter. We know better. 83 00:19:22,836 --> 00:19:24,419 I don't remember any Africa. Do you? 84 00:19:29,139 --> 00:19:32,454 Well, isn't that nice. Maybe we imagined it all? 85 00:19:32,691 --> 00:19:34,941 Because of our insomnia, yes? - Maybe! 86 00:19:37,458 --> 00:19:42,057 Quit fooling around, Michael! Can't you see, he's lying! And making her lie! 87 00:19:46,432 --> 00:19:49,310 Wendy, why don't you run and see if there's any Africa in the nursery. 88 00:19:50,652 --> 00:19:54,395 Wendy, come back here! - She'll look and come tell us. 89 00:19:55,357 --> 00:19:58,638 She doesn't have to tell me, I've seen it. - I'm sure you're mistaken, Father. 90 00:19:59,268 --> 00:20:02,265 I'm not, Peter. Let's go. 91 00:20:10,385 --> 00:20:11,490 So, is Africa there? 92 00:20:16,103 --> 00:20:16,867 See? 93 00:20:20,008 --> 00:20:21,308 We'll see about this. 94 00:21:20,565 --> 00:21:24,591 Clever. - What are you saying, Dad? 95 00:21:25,907 --> 00:21:27,949 I'm saying it's time you went to school. 96 00:21:36,089 --> 00:21:37,197 Did you hear me? 97 00:24:25,950 --> 00:24:27,692 Peter, Wendy, breakfast! 98 00:24:48,035 --> 00:24:50,117 Kids, you'll be late for school! 99 00:25:55,106 --> 00:25:58,380 Peter? Wendy? 100 00:26:12,440 --> 00:26:14,352 I don't want any breakfast, Mom. 101 00:26:34,714 --> 00:26:35,886 Come with me, Peter. 102 00:26:57,228 --> 00:26:58,679 Peter, come here. 103 00:27:09,177 --> 00:27:11,810 Sit and eat. - I don't want any, Mom. 104 00:27:16,465 --> 00:27:19,433 Please; I'm asking you. - I'm not hungry. 105 00:27:22,337 --> 00:27:23,566 In that case, I'm hungry. 106 00:27:43,549 --> 00:27:45,981 You're not eating either? 107 00:27:52,601 --> 00:27:54,230 Hernando, what was that? 108 00:27:56,338 --> 00:27:57,791 God only knows. 109 00:28:15,631 --> 00:28:16,932 Do you know, Cora... 110 00:28:18,631 --> 00:28:23,248 Our Tom would have turned forty today. 111 00:28:25,849 --> 00:28:31,243 Just imagine. We're sitting here, just like we are now, 112 00:28:32,262 --> 00:28:36,039 And suddenly a car stops by the road. 113 00:28:37,515 --> 00:28:42,173 And out comes... Who do you think? Our Tom. 114 00:28:43,478 --> 00:28:47,430 Tall. Handsome. Alive. 115 00:28:48,811 --> 00:28:50,940 He smiles and runs to us, 116 00:28:51,787 --> 00:28:55,068 And we're laughing and crying with joy. 117 00:28:56,751 --> 00:28:58,721 And then, late in the evening, 118 00:28:59,685 --> 00:29:01,840 We've set a table, we're celebrating. 119 00:29:02,410 --> 00:29:04,809 Drinking strong old wine. 120 00:29:05,658 --> 00:29:09,463 Drinking to Tom's birthday. 121 00:29:11,755 --> 00:29:16,435 And in the morning, he takes us far, far away. 122 00:29:17,541 --> 00:29:20,648 To some forgotten island 123 00:29:21,560 --> 00:29:26,644 Where no-one lives, only you, me and Tom. 124 00:29:28,480 --> 00:29:30,762 And summer never ends. 125 00:29:31,415 --> 00:29:36,175 Never! It can never happen! Shut up! Shut up! 126 00:29:36,563 --> 00:29:41,359 Shut up! - Cora, forgive an old fool. I'll stop. 127 00:29:42,646 --> 00:29:45,836 I'll stop thinking about our Tom. Cora, come on... 128 00:31:19,873 --> 00:31:22,813 So, little guy. You keep running. 129 00:31:24,652 --> 00:31:27,522 What for? Relax. 130 00:31:30,166 --> 00:31:32,565 It's alright. It's alright. 131 00:31:48,674 --> 00:31:50,398 Don't worry, he's impossible to understand. 132 00:31:52,277 --> 00:31:55,186 He's my favorite. I call him Gandhi. 133 00:31:56,117 --> 00:32:00,305 Complete disintegration of speech logic. Says everything backwards. Funny, no? 134 00:32:01,939 --> 00:32:04,892 The only trouble is, he keeps trying to escape. 135 00:32:06,338 --> 00:32:09,767 Say, you don't look too well. Is something the matter? 136 00:32:10,934 --> 00:32:13,716 Come on, speak up. You didn't just come here to do rounds. 137 00:32:14,271 --> 00:32:17,290 I'd like you to take a look at our nursery. - What's wrong with it? - No idea. 138 00:32:47,742 --> 00:32:50,328 What is that, Dave? I've seen something like it this morning. 139 00:32:51,667 --> 00:32:55,321 This morning? Michael, you're living in a fantasy land. 140 00:32:56,823 --> 00:33:00,618 This has been going on for almost a year. Like the good book said: 141 00:33:02,036 --> 00:33:04,427 "And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, 142 00:33:05,365 --> 00:33:06,469 "And came out of the graves, and appeared unto many." 143 00:33:07,080 --> 00:33:09,363 What do you mean, saints. - Here's what I mean. 144 00:33:11,234 --> 00:33:12,671 Those things you see, they're not people. 145 00:33:13,029 --> 00:33:16,874 What are they? - Who knows. 146 00:33:17,319 --> 00:33:19,055 They appear to the living 147 00:33:25,253 --> 00:33:31,996 Looking like their dead friends or loved ones. 148 00:33:33,984 --> 00:33:37,888 And live with them. - Are you out of your mind? 149 00:33:39,114 --> 00:33:43,132 Me? Why? - The dead stay dead. 150 00:33:46,428 --> 00:33:48,750 These people from the quarantine services, 151 00:33:49,477 --> 00:33:51,422 They seem to think so. - And you don't think so? 152 00:33:54,222 --> 00:33:57,384 Maybe. Who was it that said: 153 00:33:58,830 --> 00:34:01,147 "Man is miserable because he is mortal." 154 00:34:03,591 --> 00:34:06,764 That must be the greatest form of insanity. 155 00:34:07,422 --> 00:34:09,345 The pursuit of happiness. 156 00:34:53,485 --> 00:34:58,765 You've got a regular zoo here. - Something like that. 157 00:34:59,449 --> 00:35:03,270 This morning I locked the nursery, but the kids still got in. 158 00:35:03,845 --> 00:35:07,013 Though maybe that's for the best, so you can see what they've been doing. 159 00:35:20,244 --> 00:35:22,262 Kill! Kill them! 160 00:35:23,101 --> 00:35:26,998 Why aren't you at school? What are you doing in the nursery? I locked it! 161 00:35:32,798 --> 00:35:34,737 Alright, we'll talk about this later, right now, get out of here! 162 00:35:38,683 --> 00:35:41,560 No, don't change the mental combination. Leave the walls as they are. Go. 163 00:35:53,350 --> 00:35:56,741 That's how we live now. Cheerful. - Just like my clinic. 164 00:36:13,895 --> 00:36:15,619 They look real, don't they? 165 00:36:17,156 --> 00:36:19,568 You don't suppose there's any way they could become real? 166 00:36:20,425 --> 00:36:25,293 Some flaw in the machinery, through tampering or something... - That's insane. 167 00:36:31,330 --> 00:36:35,530 What is this? - An old wallet of mine. I found it here like this. 168 00:36:35,801 --> 00:36:38,122 Why is there blood on it? - That's what I wanted to ask you. 169 00:36:40,844 --> 00:36:43,024 Michael, I'm a psychiatrist, not a criminologist. 170 00:36:45,039 --> 00:36:47,876 Seriously, though, I think your children are just playing a mean prank. 171 00:36:49,191 --> 00:36:51,021 Poked three holes with a nail and added a little paint. 172 00:36:53,498 --> 00:36:57,194 What if this isn't paint? - Then what? 173 00:37:02,218 --> 00:37:05,471 Let's get out of here. I can't stand these rooms. 174 00:37:14,308 --> 00:37:15,665 What is this? 175 00:37:18,847 --> 00:37:20,334 That's Linda's scarf. 176 00:37:31,658 --> 00:37:35,885 Why the long face? Cheer up, Michael. 177 00:37:40,683 --> 00:37:42,836 Everybody's mad about these rooms now. 178 00:37:46,115 --> 00:37:48,235 And if it's everybody, that means it's nobody. 179 00:37:53,023 --> 00:37:56,025 It's pointless to look for reason where there's none to be found. 180 00:38:18,028 --> 00:38:21,416 Linda, open the door. Linda! 181 00:38:50,523 --> 00:38:51,380 Linda. 182 00:40:18,280 --> 00:40:20,570 Hernando, Hernando. - I'm here. 183 00:40:22,333 --> 00:40:24,489 I was scared, I thought you were dead. 184 00:40:25,685 --> 00:40:28,650 Now, how could I die without you? - Don't you forget. 185 00:40:29,781 --> 00:40:31,961 You know what your memory's like. 186 00:40:34,101 --> 00:40:38,138 I dreamt of our Tom. He was standing in the road. 187 00:40:39,105 --> 00:40:41,147 So small and helpless. 188 00:40:44,162 --> 00:40:46,356 All around it was quiet. 189 00:40:47,710 --> 00:40:52,111 He smiled at me and waved his hand. And then he ran. 190 00:40:53,167 --> 00:40:56,728 He was running down the road, looking back, waving at me. 191 00:40:58,005 --> 00:41:02,317 And I'm standing still and crying, I can't move my feet. 192 00:41:02,567 --> 00:41:06,684 Now, Cora, we said we weren't going to talk about Tom anymore. - Yes, yes. 193 00:41:08,208 --> 00:41:13,213 I won't talk about him anymore. I won't. 194 00:41:13,904 --> 00:41:16,390 Hernando, I want to be with our boy. 195 00:41:16,718 --> 00:41:20,528 Hernando, I want to be with our Tom, Tom... 196 00:41:29,002 --> 00:41:31,532 Who are you? What do you want here? 197 00:41:33,174 --> 00:41:36,630 Who are you talking to? - A boy is standing by the stoop. 198 00:41:37,468 --> 00:41:41,877 He won't answer me. He looks like our Tom. 199 00:41:42,640 --> 00:41:46,519 You imagined it. - No. He's still there now. 200 00:41:47,653 --> 00:41:48,396 I'm afraid. 201 00:41:49,275 --> 00:41:52,596 Hernando, take me inside. 202 00:42:13,271 --> 00:42:15,514 Hernando! Hernando, where are you going? 203 00:42:15,920 --> 00:42:20,057 Sleep, darling, sleep. I'll just close the door. 204 00:42:32,918 --> 00:42:33,625 Tom! 205 00:42:35,958 --> 00:42:39,080 Tom, if it's you... 206 00:42:40,249 --> 00:42:42,090 If by some chance it is you... 207 00:42:43,435 --> 00:42:46,813 I'll leave the door unlatched. And if you're cold... 208 00:42:48,376 --> 00:42:51,981 Come in. And lie by the hearth. 209 00:42:53,839 --> 00:42:54,427 Hernando! 210 00:43:24,680 --> 00:43:28,937 Good morning! - Good morning, Cora. 211 00:43:30,156 --> 00:43:31,653 Isn't it a beautiful day? 212 00:43:33,339 --> 00:43:36,070 The day? Yes... 213 00:43:37,433 --> 00:43:40,351 Wash up. We're about to have breakfast. 214 00:43:41,651 --> 00:43:42,434 Cora... 215 00:43:43,705 --> 00:43:47,710 How did you manage to light a fire and set the kettle? 216 00:43:49,769 --> 00:43:51,523 You're so silly. 217 00:43:52,466 --> 00:43:56,113 I didn't do a thing. It was all our Tom! 218 00:43:57,484 --> 00:43:58,088 Tom? 219 00:44:01,475 --> 00:44:04,327 Where is he? - He went to feed the horse. 220 00:44:47,619 --> 00:44:48,745 Good morning, Father! 221 00:44:52,820 --> 00:44:55,659 Tom. It's you. 222 00:44:58,153 --> 00:44:59,351 You're alive. 223 00:45:00,587 --> 00:45:03,755 It's not a dream. - You do want me to be here, don't you? 224 00:45:04,420 --> 00:45:06,429 Of course, Tom, of course we do. 225 00:45:21,357 --> 00:45:24,711 Then why ask questions? I'm just here, that's all. 226 00:45:52,663 --> 00:45:54,492 How old are you now, Son? 227 00:45:59,929 --> 00:46:02,646 Don't you know, Father? Fourteen, of course. 228 00:46:03,674 --> 00:46:05,646 Who are you, really? 229 00:46:06,203 --> 00:46:09,744 You can't be Tom, but you are someone. 230 00:46:10,353 --> 00:46:11,036 Who are you? 231 00:46:13,825 --> 00:46:16,174 Why? Who would you ask that? 232 00:46:16,786 --> 00:46:19,980 Please, please, just don't doubt me. 233 00:46:23,413 --> 00:46:25,055 Tom, wait! Come back! 234 00:46:28,383 --> 00:46:32,040 Stop! Stop, Tom, I'm begging you! 235 00:46:33,378 --> 00:46:35,675 Tom! Stop, Tom! 236 00:46:45,200 --> 00:46:49,902 Tom, come back! I'm begging you! Tom! 237 00:47:17,035 --> 00:47:17,859 Tom... 238 00:47:19,627 --> 00:47:24,204 Tom, don't go... Just don't go... 239 00:47:26,475 --> 00:47:27,842 I won't... 240 00:47:29,840 --> 00:47:32,825 I won't doubt you anymore. 241 00:47:35,210 --> 00:47:38,671 Are you going to ask me anything? - No questions. 242 00:47:40,049 --> 00:47:42,513 Never? - Never. 243 00:47:43,897 --> 00:47:45,401 Never ever. 244 00:48:57,884 --> 00:49:01,716 You're still here, old thing. 245 00:49:11,785 --> 00:49:15,701 Operator. - Buenos Aires. Erickson. 246 00:49:16,579 --> 00:49:19,829 The number is 3899541. 247 00:49:20,484 --> 00:49:23,545 Who may I say is calling? - Colonel Stahl. - Here's your call. 248 00:49:25,272 --> 00:49:26,982 Bueno. - Jorge! 249 00:49:27,984 --> 00:49:31,444 Senor Stahl! Again? This costs money. 250 00:49:31,660 --> 00:49:32,519 Let it cost! 251 00:49:34,457 --> 00:49:37,268 You must not phone again, Senior. 252 00:49:37,749 --> 00:49:41,721 Your nurse asked me not to talk to you. I must hang up. - No, Jorge! 253 00:49:42,139 --> 00:49:46,867 Please! One last time, listen to me. 254 00:49:47,489 --> 00:49:49,708 They're taking the phone out tomorrow. 255 00:49:51,470 --> 00:49:53,991 I can never call you again. 256 00:49:55,815 --> 00:49:59,959 For friendship! For the old days! 257 00:50:02,186 --> 00:50:05,237 You don't know what it means to me. 258 00:50:06,797 --> 00:50:08,106 You can walk! 259 00:50:09,048 --> 00:50:11,963 I haven't moved anywhere in ten years. 260 00:50:14,979 --> 00:50:17,524 Jorge! You are still there, aren't you? 261 00:50:17,813 --> 00:50:20,703 This will be the last time? - I promise! 262 00:50:23,290 --> 00:50:26,976 You know what to do. - The window. 263 00:50:27,528 --> 00:50:31,872 The window, Jorge, if you please. 264 00:51:21,693 --> 00:51:22,769 Hello, Colonel. 265 00:51:24,486 --> 00:51:26,712 Have you been good? 266 00:51:28,193 --> 00:51:29,583 You have a visitor. 267 00:51:36,932 --> 00:51:40,251 Hello, Dad. - Yeah, yeah. 268 00:51:43,531 --> 00:51:45,643 I need to check your pulse. - Not now! 269 00:51:50,794 --> 00:51:53,542 You did it again? You're hurting yourself. 270 00:51:56,105 --> 00:51:57,200 Impossible old man. 271 00:51:58,277 --> 00:52:02,111 He calls Buenos Aires every day and listens to the ocean, 272 00:52:02,556 --> 00:52:05,156 even though he knows it's bad for him to get excited. 273 00:52:06,626 --> 00:52:10,503 I'm sorry, Colonel, but I'm going to have to take out the phone. 274 00:52:11,275 --> 00:52:13,176 You wouldn't dare! It's my phone! 275 00:52:13,757 --> 00:52:15,478 I pay your salary! 276 00:52:15,777 --> 00:52:17,596 Not you. Your son. 277 00:52:18,343 --> 00:52:21,013 And he pays me to make you better, not to help you die! 278 00:52:23,644 --> 00:52:26,348 Ten years I've been rotting in this hellhole, 279 00:52:26,697 --> 00:52:30,308 And if I'm still alive, it's only because of that phone! 280 00:52:30,971 --> 00:52:33,149 Now give it back! 281 00:52:40,461 --> 00:52:41,412 Give him the phone. 282 00:52:46,366 --> 00:52:50,011 This is the last time, Colonel. 283 00:53:18,651 --> 00:53:23,169 Dad... - Operator? Put me through to Buenos Aires. 284 00:53:24,666 --> 00:53:26,073 Dad, how are you feeling? - Erickson. 285 00:53:26,980 --> 00:53:29,817 The number is 3899541. 286 00:53:30,593 --> 00:53:32,433 Dad... - Yes, Colonel Stahl. 287 00:54:08,658 --> 00:54:09,698 Mike... 288 00:54:16,931 --> 00:54:18,883 Buenos Aires. Here's your call. 289 00:54:22,047 --> 00:54:25,057 Yes, I'm here. - Bueno. 290 00:54:26,273 --> 00:54:29,457 Jorge, we were cut off. 291 00:54:48,488 --> 00:54:51,457 Father! - Yes? 292 00:54:52,626 --> 00:54:54,107 You're going to lock the nursery? 293 00:54:55,745 --> 00:54:58,328 I've already locked it. - Why? 294 00:54:59,126 --> 00:55:01,033 You're not playing with it properly. 295 00:55:02,823 --> 00:55:05,010 I thought we were free to play as we wished. 296 00:55:05,449 --> 00:55:08,748 You are, within reasonable bounds. But the game can turn into a nightmare. 297 00:55:09,361 --> 00:55:11,897 Alright, if it's that important, we'll play within reasonable bounds. 298 00:55:12,136 --> 00:55:14,380 You're just saying what I want to hear! - In that case... 299 00:55:15,642 --> 00:55:19,189 I just don't want the nursery locked up. Ever. 300 00:55:19,510 --> 00:55:21,757 You hear me? Or else... - Or else what? 301 00:55:25,664 --> 00:55:26,081 Nothing. 302 00:55:57,882 --> 00:55:58,641 Sir! 303 00:56:00,271 --> 00:56:01,263 I'm listening. 304 00:56:03,612 --> 00:56:05,234 I... - Please. 305 00:56:08,335 --> 00:56:12,425 I need your help. I was advised to contact you, I... 306 00:56:14,068 --> 00:56:16,935 Relax. Have a little more confidence. 307 00:56:18,133 --> 00:56:20,520 All our clients are nervous at first, but eventually... 308 00:56:20,904 --> 00:56:24,107 I don't know where to start. - Just get to the point. 309 00:56:25,236 --> 00:56:28,756 So. Who do you want to kill? 310 00:56:29,242 --> 00:56:33,100 I don't want to kill anybody. - Then who's your executioner? 311 00:56:34,205 --> 00:56:35,215 Yes, executioner. 312 00:56:36,258 --> 00:56:39,302 There are three kinds of people: The executioners, the victims, 313 00:56:39,549 --> 00:56:43,324 And the victims who wish they were executioners. They come to us. 314 00:56:44,836 --> 00:56:45,786 But they're my children. 315 00:56:48,090 --> 00:56:48,869 Just a moment. 316 00:56:50,448 --> 00:56:52,595 Yes, call me back in ten minutes. 317 00:56:53,499 --> 00:56:54,239 Excuse me, Sir. 318 00:56:54,738 --> 00:56:58,261 The abbot's here, Father... Yes, I remember. Victim number? 319 00:56:59,271 --> 00:57:02,607 The client would like to have another one. - We'll send one over. 320 00:57:03,439 --> 00:57:06,101 The main purpose of our company is to prevent 321 00:57:06,805 --> 00:57:09,979 Potential crimes from being committed. 322 00:57:10,628 --> 00:57:13,789 Using a Marionette. An exact copy of the victim. 323 00:57:15,930 --> 00:57:17,386 If you want to beat someone... 324 00:57:20,493 --> 00:57:22,452 Kill someone, torture someone... 325 00:57:23,831 --> 00:57:28,444 Be yourself, in short. You can let it all out on a Marionette. 326 00:57:28,913 --> 00:57:32,434 Death without death. Rape without rape. 327 00:57:33,327 --> 00:57:35,793 All strictly legal. - Is this expensive? 328 00:57:36,405 --> 00:57:38,973 It'll cost you. But it's worth it. 329 00:57:40,356 --> 00:57:44,320 Committing a so-called fake murder, a man is freed... 330 00:57:45,267 --> 00:57:47,938 From rage. From bloodlust. 331 00:57:49,310 --> 00:57:51,155 The memory of what he's done is so terrible, 332 00:57:51,332 --> 00:57:55,590 He'll never want to kill again. 333 00:57:57,805 --> 00:58:01,362 Companies like ours are scarce now. But a time will come. 334 00:58:02,129 --> 00:58:04,726 And then, moral issues won't be resolved by the Church. 335 00:58:05,756 --> 00:58:10,109 Not by the constitution. But by us. Only us. 336 00:58:19,304 --> 00:58:22,502 Hello, Sister. How are you feeling? 337 00:58:24,293 --> 00:58:26,416 I feel wonderful, thank you. 338 00:58:26,929 --> 00:58:28,489 The abbot's waiting for you. 339 00:58:41,039 --> 00:58:42,076 Lifelike, isn't she? 340 00:58:43,698 --> 00:58:45,334 Bring your little ones. 341 01:00:21,226 --> 01:00:24,038 Hernando! Hernando, come here! 342 01:00:27,025 --> 01:00:29,212 What is that? - Who are you? 343 01:00:29,820 --> 01:00:31,669 Why did you come here? - What do you want? 344 01:00:33,606 --> 01:00:36,898 I'm afraid! - What do you want? You can't come in here! 345 01:00:37,213 --> 01:00:39,534 You can't come in here! No! 346 01:01:17,074 --> 01:01:19,522 Tom! Tom! 347 01:02:14,226 --> 01:02:16,909 Halt! Quarantine services! 348 01:02:17,270 --> 01:02:18,348 Hands up, face the wall! 349 01:02:20,459 --> 01:02:22,389 But... - Hands up or I'll shoot! 350 01:02:27,755 --> 01:02:31,590 Name? - Michael Stone. 351 01:02:32,043 --> 01:02:34,258 Speak up! - Michael Stone! Damn it. 352 01:02:34,483 --> 01:02:37,014 Settle down. Age! - Forty. - Address! 353 01:02:38,058 --> 01:02:40,673 Eleven South Saint James Street. - What are you doing out? 354 01:02:42,386 --> 01:02:45,180 What's it to you? - Turn around! Against the wall, or I'll shoot! 355 01:02:46,961 --> 01:02:50,364 So what are you doing outside? - Taking a walk. - What for? 356 01:02:52,305 --> 01:02:54,761 To get some air! Bastard. - There is air in your house. 357 01:02:55,296 --> 01:02:59,439 That's none of your business! Maybe I like fresh air, Goddamn you! 358 01:07:36,411 --> 01:07:39,030 Hello, Dear. Here I am. 359 01:08:01,165 --> 01:08:01,784 Don't. 360 01:08:04,479 --> 01:08:07,296 You're bleeding. - It'll pass. 361 01:08:09,580 --> 01:08:13,991 God, Michael. When will this end? 362 01:08:15,852 --> 01:08:17,684 Tell me, when will this end? 363 01:08:21,120 --> 01:08:23,969 Today, Linda. Right now. 364 01:08:45,049 --> 01:08:47,581 Father. When are you going to unlock the nursery? 365 01:08:50,560 --> 01:08:54,350 I don't think I'm going to, Peter. - What do you mean? 366 01:08:57,512 --> 01:09:00,487 We're starting a new life. - I wonder what kind of life. 367 01:09:01,776 --> 01:09:06,067 We're leaving. Today. Now. 368 01:09:08,269 --> 01:09:10,324 Come on. We'll have a holiday. 369 01:09:11,040 --> 01:09:12,216 Just thirty years or so. 370 01:09:15,881 --> 01:09:17,746 We'll buy a nice white yacht, 371 01:09:18,551 --> 01:09:21,264 And sail far, far away from this city. 372 01:09:21,932 --> 01:09:24,566 To some forgotten island. 373 01:09:25,865 --> 01:09:27,829 And we'll be the only ones there. 374 01:09:28,724 --> 01:09:33,089 Only us, the sound of the ocean... Clean, hot sand... 375 01:09:34,855 --> 01:09:35,896 And the summer... 376 01:09:37,977 --> 01:09:40,526 The summer never ends. 377 01:09:41,447 --> 01:09:46,037 We'll live, and love one another. And teach your children to do the same. 378 01:09:46,925 --> 01:09:49,024 Aren't you packing? We're leaving! 379 01:09:49,992 --> 01:09:51,416 Pack up, Linda! We're going! 380 01:09:52,969 --> 01:09:54,588 This joke is in poor taste, Michael. 381 01:09:56,269 --> 01:09:58,242 I'm not kidding, we're leaving. 382 01:10:13,713 --> 01:10:15,900 Don't do this, Father. Don't do this. 383 01:10:17,932 --> 01:10:20,867 We have to, Peter. One day you'll understand I was right. 384 01:10:21,385 --> 01:10:25,036 This is our salvation. - I don't need your salvation, you hear? Don't need it! 385 01:10:27,086 --> 01:10:29,647 Oh, I hate you! I wish you were dead! 386 01:10:40,145 --> 01:10:44,027 We were, Peter, for a long while. 387 01:10:45,148 --> 01:10:46,415 Now we're going to live. 388 01:10:48,015 --> 01:10:51,548 I don't want to live with you! I don't ever want to live with you! 389 01:10:51,810 --> 01:10:54,384 I want the nursery! Right now! 390 01:11:14,433 --> 01:11:15,186 Mike! 391 01:11:18,970 --> 01:11:19,945 Unlock the nursery. 392 01:11:21,472 --> 01:11:24,513 Please. Unlock it. 393 01:12:36,626 --> 01:12:37,515 You know, Linda... 394 01:12:39,642 --> 01:12:44,367 If I could just wake up tomorrow and find there's not a soul in the world. 395 01:12:45,222 --> 01:12:49,119 No-one else. Only you, me, the kids... 396 01:12:50,208 --> 01:12:53,167 Only the Earth, the sea, everything that grows... 397 01:12:53,856 --> 01:12:55,382 Trees, flowers, grass. 398 01:13:02,052 --> 01:13:04,238 The animals, they can stay too. 399 01:13:05,449 --> 01:13:07,608 Everything, except for man. 400 01:13:10,182 --> 01:13:14,012 Who hunts when he's not hungry, and eats even when he's sated. 401 01:13:16,024 --> 01:13:18,832 Who is cruel, though no-one treats him unkindly. 402 01:13:24,843 --> 01:13:26,553 It would have been wonderful. 403 01:13:31,443 --> 01:13:36,731 We'd have all the time in the world. And... 404 01:13:38,572 --> 01:13:40,755 The happiest picnic on Earth. 405 01:13:43,983 --> 01:13:46,484 And then, when we grow old and die, 406 01:13:47,308 --> 01:13:50,015 Let the world belong to the horses and the cows, 407 01:13:50,984 --> 01:13:54,866 The spiders, the chipmunks. They'll do fine without us. 408 01:13:57,058 --> 01:14:00,173 And then, a new generation, one that can combine 409 01:14:00,553 --> 01:14:03,548 Natural joys with natural curiosity, 410 01:14:05,313 --> 01:14:08,904 Will build cities nothing like our own. 411 01:14:10,358 --> 01:14:12,649 And they'll live on. 412 01:14:31,653 --> 01:14:32,722 Peter! Wendy! 413 01:15:00,209 --> 01:15:04,889 Peter! Wendy! Open the door! 414 01:15:07,724 --> 01:15:10,061 I order you to open the door! 415 01:15:10,624 --> 01:15:16,500 What kind of joke is this? Open the door! Right now! 416 01:15:20,245 --> 01:15:22,303 Kill. Kill them. 417 01:16:17,824 --> 01:16:22,069 And I saw a new heaven and a new earth, 418 01:16:22,736 --> 01:16:26,669 For the first heaven and the first earth had passed away, 419 01:16:27,730 --> 01:16:32,510 And I saw the new city, coming down from God out of heaven. 420 01:16:33,327 --> 01:16:36,218 And I heard a great voice out of heaven saying, 421 01:16:36,797 --> 01:16:39,448 Behold, the tabernacle of God is with men, 422 01:16:40,070 --> 01:16:41,910 And he will dwell with them. 423 01:16:42,902 --> 01:16:46,491 And God shall wipe away all tears from their eyes, 424 01:16:47,025 --> 01:16:51,007 And there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, 425 01:16:51,733 --> 01:16:56,543 Neither shall there be any more pain: For the former things are passed away. 426 01:17:09,351 --> 01:17:10,189 Hernando. 427 01:17:13,263 --> 01:17:15,600 I'm here, Dear, I'm here. 428 01:17:25,734 --> 01:17:27,919 Sleep, sleep. 429 01:19:16,208 --> 01:19:17,678 God help me. 430 01:21:15,033 --> 01:21:19,033 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0201300 Veld - The Veldt (1978) English.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "blues" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+34866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.