All language subtitles for The.Real.Has.Come.E47-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Downloaded from (DramaFlix.online) 2 00:00:11,209 --> 00:00:12,440 Your mother and I... 3 00:00:13,410 --> 00:00:16,449 have agreed to remove Tae Kyung from the family register. 4 00:00:23,449 --> 00:00:25,219 What on earth are you saying? 5 00:00:25,219 --> 00:00:27,920 There's no going back if you approve of this. 6 00:00:28,559 --> 00:00:29,629 Mother, 7 00:00:30,190 --> 00:00:31,500 are you sure about this? 8 00:00:33,960 --> 00:00:37,269 What are we supposed to do if you agree to this? 9 00:00:37,269 --> 00:00:39,140 Could you possibly reconsider it one more time? 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,369 It wasn't an easy decision for us, 11 00:00:42,369 --> 00:00:44,070 so don't be too upset about it. 12 00:00:45,179 --> 00:00:46,340 Are you kidding me? 13 00:00:52,579 --> 00:00:56,250 Yeon Doo and I will raise Ha Neul well. 14 00:00:57,689 --> 00:00:58,719 Thank you... 15 00:00:59,420 --> 00:01:01,119 for everything. 16 00:01:22,109 --> 00:01:23,549 It's Eka. 17 00:01:23,549 --> 00:01:25,680 I had something to tell Grandmother. 18 00:01:35,760 --> 00:01:36,790 Jun Ha. 19 00:01:37,829 --> 00:01:39,030 Yes, Grandmother. 20 00:01:43,670 --> 00:01:44,730 Can't you... 21 00:01:45,469 --> 00:01:47,840 give up on raising Ha Neul? 22 00:01:55,650 --> 00:01:57,079 I'm sorry about this, 23 00:01:57,349 --> 00:02:00,049 but please hear me out. 24 00:02:13,030 --> 00:02:14,930 (Episode 47) 25 00:02:15,030 --> 00:02:18,129 I like how the tea's aroma is subtle. 26 00:02:18,699 --> 00:02:22,110 Your brother bought it for your grandmother to enjoy. 27 00:02:23,009 --> 00:02:24,310 I see. 28 00:02:24,909 --> 00:02:26,879 He must come by often. 29 00:02:27,240 --> 00:02:29,810 He comes by almost every day so that she can see him. 30 00:02:29,810 --> 00:02:30,949 Didn't you know that? 31 00:02:31,620 --> 00:02:34,180 I didn't. We don't contact each other often. 32 00:02:35,289 --> 00:02:38,189 I see that everyone's here except for Grandmother. 33 00:02:39,090 --> 00:02:41,319 Am I keeping you from going about your busy day? 34 00:02:41,930 --> 00:02:42,990 The ordeal with your brother... 35 00:02:42,990 --> 00:02:45,430 is the only thing that has been keeping us busy lately. 36 00:02:45,430 --> 00:02:46,430 What? 37 00:02:47,759 --> 00:02:50,500 Has Jun Ha caused more trouble for the family? 38 00:02:51,840 --> 00:02:53,539 It's not that. 39 00:02:53,539 --> 00:02:55,740 Mother and Father just agreed to take Tae Kyung off... 40 00:02:56,409 --> 00:02:58,240 the family register. 41 00:02:58,240 --> 00:02:59,240 What? 42 00:02:59,979 --> 00:03:01,909 You approved of it? 43 00:03:03,009 --> 00:03:05,719 We had no choice since it was what they wanted. 44 00:03:06,780 --> 00:03:09,050 No, you can't do this. 45 00:03:09,990 --> 00:03:13,289 May I ask what the problem is? 46 00:03:14,990 --> 00:03:17,490 I was going to say this when Grandmother got here, 47 00:03:18,960 --> 00:03:22,069 but there's something you should know about my brother. 48 00:03:38,349 --> 00:03:41,080 You must think I'm being cruel. 49 00:03:44,050 --> 00:03:46,020 How could you do this to me? 50 00:03:47,090 --> 00:03:48,120 I thought... 51 00:03:48,930 --> 00:03:50,590 you'd take my side. 52 00:03:51,229 --> 00:03:53,060 I thought you knew... 53 00:03:54,199 --> 00:03:55,800 I loved Ha Neul with all my heart. 54 00:03:57,099 --> 00:03:58,870 You lost a child too. 55 00:03:59,639 --> 00:04:00,870 So how could you... 56 00:04:01,639 --> 00:04:03,939 ask me to give up Ha Neul? 57 00:04:04,909 --> 00:04:06,039 I'm sorry. 58 00:04:06,840 --> 00:04:08,780 I'm sorry, my child. 59 00:04:09,780 --> 00:04:11,919 If you feel bad, take it back. 60 00:04:12,650 --> 00:04:14,990 I'm your one and only maternal grandson. 61 00:04:15,789 --> 00:04:17,389 I'm of your blood. 62 00:04:17,419 --> 00:04:19,789 Yes, you're of my blood. 63 00:04:19,960 --> 00:04:22,360 You're my daughter's precious son. 64 00:04:23,060 --> 00:04:24,389 But Jun Ha. 65 00:04:25,360 --> 00:04:28,529 Tae Kyung may not be of my blood, but he's also my grandson. 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,269 What? 67 00:04:30,730 --> 00:04:33,500 If I were to cast Tae Kyung out, 68 00:04:33,500 --> 00:04:37,170 I'd feel bad whenever I saw you. 69 00:04:37,639 --> 00:04:39,810 Also, Ha Neul's mom Yeon Doo... 70 00:04:39,810 --> 00:04:41,509 loves Tae Kyung. 71 00:04:41,579 --> 00:04:44,050 You won't get anything by being stubborn. 72 00:04:44,980 --> 00:04:46,019 I'm being stubborn? 73 00:04:46,149 --> 00:04:49,689 And what would that do to the poor child? 74 00:04:49,850 --> 00:04:53,360 We shouldn't separate Ha Neul from her mom, should we? 75 00:04:53,790 --> 00:04:56,360 Instead of clinging to the broken past, 76 00:04:56,360 --> 00:04:58,360 let's start over and move on. 77 00:04:58,500 --> 00:05:01,560 Then I'll let you do whatever you want. 78 00:05:01,560 --> 00:05:03,069 I don't want to start over. 79 00:05:03,430 --> 00:05:05,300 Ha Neul is what I want. 80 00:05:07,639 --> 00:05:08,639 Hang on. 81 00:05:16,410 --> 00:05:18,850 What is it? I'm busy. 82 00:05:19,250 --> 00:05:20,649 Where are you, Mother? 83 00:05:21,350 --> 00:05:24,519 Sister Eka's here. You must come home now. 84 00:05:25,420 --> 00:05:26,889 Eka's there? 85 00:05:28,019 --> 00:05:29,259 My sister's there? 86 00:05:30,959 --> 00:05:33,930 Mother, was that Mr. Kim I just heard? 87 00:05:34,560 --> 00:05:36,300 Are you with him? 88 00:05:36,699 --> 00:05:38,600 Yes, I'm at Jun Ha's. 89 00:05:38,839 --> 00:05:41,040 I wanted to talk to him. 90 00:05:41,910 --> 00:05:44,639 Mother, you can't be there. 91 00:05:44,939 --> 00:05:47,540 What do you mean I can't be here? 92 00:05:48,680 --> 00:05:51,579 Mr. Kim isn't your grandson. 93 00:05:54,250 --> 00:05:55,449 What? 94 00:05:55,649 --> 00:05:57,850 He isn't Sister Eka's biological brother. 95 00:05:58,720 --> 00:05:59,959 - What? - Is that Uncle? 96 00:06:00,220 --> 00:06:01,389 Put me on. 97 00:06:01,790 --> 00:06:04,730 What... Jun Ha. 98 00:06:05,459 --> 00:06:06,500 Yes? 99 00:06:07,399 --> 00:06:10,930 Are you not my maternal grandson? 100 00:06:11,600 --> 00:06:12,639 Grandmother. 101 00:06:13,370 --> 00:06:14,670 I'll explain. 102 00:06:15,000 --> 00:06:16,670 I can explain everything. 103 00:06:17,439 --> 00:06:19,579 Grandmother! 104 00:06:20,009 --> 00:06:22,149 - Stay with me. Grandmother! - Oh, dear... 105 00:06:22,509 --> 00:06:24,509 - Grandmother! - Mother. 106 00:06:26,750 --> 00:06:28,620 - What the... Father. - What... 107 00:06:31,889 --> 00:06:34,560 No, stay here. I'll call when we're there. 108 00:06:34,560 --> 00:06:35,730 Wait here. 109 00:06:35,959 --> 00:06:39,160 What happened? Did Grandmother faint? 110 00:06:39,230 --> 00:06:41,399 Is Mr. Kim out of his mind? 111 00:06:41,500 --> 00:06:43,470 How could he lie about such a thing? 112 00:06:44,930 --> 00:06:46,100 Yeon Doo, are you okay? 113 00:06:47,069 --> 00:06:48,470 Yes, Mother... 114 00:06:50,839 --> 00:06:52,740 My brother didn't know anything. 115 00:06:53,339 --> 00:06:55,910 It's my fault. It's on me. 116 00:06:57,480 --> 00:06:58,519 I'm sorry. 117 00:07:04,850 --> 00:07:07,259 Grandmother. Wake up. 118 00:07:07,459 --> 00:07:08,660 I'm sorry. 119 00:07:09,029 --> 00:07:11,029 Let's go to a hospital. I'll call an ambulance. 120 00:07:11,029 --> 00:07:12,199 Keep quiet. 121 00:07:12,899 --> 00:07:15,060 Grandmother. Are you all right? 122 00:07:16,199 --> 00:07:19,199 I didn't know. My sister hid it from me. 123 00:07:19,899 --> 00:07:21,769 I really thought we were related. 124 00:07:22,139 --> 00:07:23,310 I'm a victim too. 125 00:07:24,439 --> 00:07:26,579 Will you please believe me? 126 00:07:29,350 --> 00:07:30,410 Grandmother. 127 00:07:33,620 --> 00:07:34,949 Open up, Kim Jun Ha! 128 00:07:35,189 --> 00:07:36,290 Open the door! 129 00:07:36,920 --> 00:07:38,519 Let us in right away! 130 00:07:38,519 --> 00:07:40,120 Or we'll call the police! 131 00:07:47,860 --> 00:07:50,170 Grandmother. 132 00:07:50,170 --> 00:07:53,069 Don't make a fuss. I'm fine. 133 00:07:53,199 --> 00:07:55,769 Chun Myung, take her home. 134 00:07:56,709 --> 00:07:58,170 Yes, Father. Grandmother. 135 00:07:58,879 --> 00:08:00,779 Tae Kyung, help. Careful, Grandmother. 136 00:08:01,949 --> 00:08:03,509 Watch your step. 137 00:08:06,019 --> 00:08:08,319 You scumbag. I'll deal with you later. 138 00:08:08,689 --> 00:08:10,649 I'll escort Grandmother. You stay with Father. 139 00:08:10,819 --> 00:08:11,860 Okay. 140 00:08:11,860 --> 00:08:12,889 Watch your step. 141 00:08:15,120 --> 00:08:17,060 Despite your prior awareness, 142 00:08:17,329 --> 00:08:18,860 did you choose to approach her? 143 00:08:19,199 --> 00:08:21,930 Don't get me wrong. I didn't know either. 144 00:08:22,329 --> 00:08:25,000 I had the shock of my life when I found out a few days ago. 145 00:08:25,300 --> 00:08:26,399 "Days ago?" 146 00:08:26,970 --> 00:08:28,540 Then even after you knew, 147 00:08:28,540 --> 00:08:30,509 you threatened to sue... 148 00:08:30,709 --> 00:08:32,709 to become a legal family and take Ha Neul? 149 00:08:33,040 --> 00:08:34,639 - Why you... - Father, no! 150 00:08:35,040 --> 00:08:36,949 Let's just go, Father. 151 00:08:36,949 --> 00:08:40,450 You scoundrel. I'll make you pay if my mother's health suffers. 152 00:08:40,450 --> 00:08:41,850 - Okay? - Father! 153 00:08:42,820 --> 00:08:43,950 You fool! 154 00:08:54,059 --> 00:08:56,370 Honey, what's happening? 155 00:08:56,370 --> 00:08:58,230 Se Jin! 156 00:09:00,070 --> 00:09:04,070 Se Jin, call for an ambulance! 157 00:09:04,240 --> 00:09:05,809 Honey, please. 158 00:09:05,809 --> 00:09:07,980 Honey... 159 00:09:07,980 --> 00:09:09,879 Only one of you can come. 160 00:09:10,080 --> 00:09:11,549 Wait, Se Jin. 161 00:09:11,850 --> 00:09:15,549 I'll go with him. Don't worry and stay at home. 162 00:09:15,690 --> 00:09:17,350 I'll call from the hospital. 163 00:09:17,350 --> 00:09:18,450 Honey. 164 00:09:19,860 --> 00:09:20,919 Honey. 165 00:10:01,429 --> 00:10:03,129 I'm sure it's nothing big. 166 00:10:05,129 --> 00:10:06,470 Nothing's going to happen. 167 00:10:14,340 --> 00:10:15,509 Se Jin. 168 00:10:15,879 --> 00:10:19,679 We're headed to Hanguk University Hospital's ER. 169 00:10:34,960 --> 00:10:36,029 Mother. 170 00:10:36,200 --> 00:10:37,929 Grandmother, are you all right? 171 00:10:37,970 --> 00:10:40,299 You're as pale as a sheet. 172 00:10:40,299 --> 00:10:41,570 What happened? 173 00:10:41,570 --> 00:10:43,710 She passed out in shock because of Mr. Kim. 174 00:10:44,070 --> 00:10:45,309 How is she physically? 175 00:10:45,309 --> 00:10:46,539 She's fine, fortunately. 176 00:10:47,809 --> 00:10:50,409 I'm sorry, Grandmother. I apologize. 177 00:10:51,779 --> 00:10:55,149 Okay. Stop crying and come with me. 178 00:11:13,600 --> 00:11:15,139 In Ok, excuse us. 179 00:11:15,440 --> 00:11:17,009 Yes, Mother. 180 00:11:22,350 --> 00:11:25,519 Is Jun Ha your brother? 181 00:11:26,019 --> 00:11:27,320 Yes, Grandmother. 182 00:11:28,080 --> 00:11:29,690 He did nothing wrong. 183 00:11:30,220 --> 00:11:32,389 He didn't know the truth. 184 00:11:32,559 --> 00:11:34,419 How could he not know? 185 00:11:34,759 --> 00:11:36,059 You're my granddaughter. 186 00:11:36,059 --> 00:11:38,860 How could your brother not be my grandson? 187 00:11:38,860 --> 00:11:42,500 Jun Ha was adopted as a newborn. 188 00:11:43,029 --> 00:11:45,299 - He was adopted? - Yes. 189 00:11:45,700 --> 00:11:49,039 He was so young that he has no memory of it. 190 00:11:49,639 --> 00:11:51,340 If it hadn't been for Ha Neul, 191 00:11:51,340 --> 00:11:53,580 I couldn't have told the truth. 192 00:11:53,980 --> 00:11:56,009 I wanted to tell you many times, 193 00:11:56,509 --> 00:11:58,080 but I couldn't tell you... 194 00:11:58,080 --> 00:12:00,350 something that not even Jun Ha knew. 195 00:12:01,580 --> 00:12:04,620 I couldn't bring myself to tell you for fear that... 196 00:12:05,389 --> 00:12:07,019 the truth would hurt him. 197 00:12:07,490 --> 00:12:11,259 You're saying Jun Ha really didn't know he was adopted? 198 00:12:11,830 --> 00:12:13,129 He didn't. 199 00:12:15,259 --> 00:12:18,529 Okay, then. Did Strawberry love Jun Ha? 200 00:12:19,000 --> 00:12:22,409 Yes. She loved Jun Ha more than she loved me. 201 00:12:23,009 --> 00:12:24,440 So did Dad. 202 00:12:25,210 --> 00:12:27,379 She would have felt for him... 203 00:12:27,610 --> 00:12:29,009 because he was like her. 204 00:12:30,309 --> 00:12:32,049 I guess so. 205 00:12:32,820 --> 00:12:34,320 Not just Mom, 206 00:12:34,950 --> 00:12:37,590 but the whole family... 207 00:12:37,750 --> 00:12:40,220 never once thought Jun Ha wasn't family. 208 00:12:41,460 --> 00:12:44,190 He must be in shock too. 209 00:12:45,059 --> 00:12:47,360 Please don't hate him too much. 210 00:12:50,899 --> 00:12:52,029 Grandmother. 211 00:12:55,470 --> 00:12:56,610 You can go. 212 00:12:58,809 --> 00:13:00,279 Are you all right? 213 00:13:15,659 --> 00:13:16,990 What did she say? 214 00:13:17,559 --> 00:13:20,629 She let me explain but didn't say anything else. 215 00:13:21,159 --> 00:13:24,669 I'm not surprised. She's in shock. 216 00:13:25,539 --> 00:13:27,070 I must apologize again. 217 00:13:27,500 --> 00:13:29,070 Please look after Grandmother for me. 218 00:13:30,110 --> 00:13:31,970 I'll go and talk to her. 219 00:13:33,340 --> 00:13:36,909 As I already said, Jun Ha really didn't know. 220 00:13:37,350 --> 00:13:39,549 It's all my fault. I'm to blame. 221 00:13:39,649 --> 00:13:41,950 We don't want to hear about him anymore. 222 00:13:42,049 --> 00:13:43,889 Stop defending him. 223 00:13:46,820 --> 00:13:49,659 Grandmother. 224 00:13:52,629 --> 00:13:53,759 What's wrong? 225 00:13:54,659 --> 00:13:57,269 I can't get in. She must've locked the door. 226 00:13:57,700 --> 00:14:00,370 Grandmother. Can you let us in? 227 00:14:00,370 --> 00:14:01,799 - Grandmother. - Wait. 228 00:14:03,440 --> 00:14:04,809 Please leave. 229 00:14:04,809 --> 00:14:06,279 I hope we never meet again. 230 00:14:06,409 --> 00:14:07,440 Sir. 231 00:14:07,440 --> 00:14:09,909 Will you compensate us if Grandmother falls ill? 232 00:14:10,080 --> 00:14:11,679 Please, just leave. 233 00:14:11,679 --> 00:14:12,850 Ma'am. 234 00:14:13,649 --> 00:14:15,120 I'm sorry it turned out this way. 235 00:14:15,480 --> 00:14:17,090 You should go for now. 236 00:14:25,090 --> 00:14:28,830 Grandmother, it's Yeon Doo. Will you let me in? 237 00:14:29,269 --> 00:14:31,529 We just want to check on you. 238 00:14:31,529 --> 00:14:33,169 Let us come in. 239 00:14:34,269 --> 00:14:37,139 Mother, at least let us see you. 240 00:14:37,139 --> 00:14:39,309 You could get really sick. 241 00:14:39,309 --> 00:14:40,710 - Grandmother. - Grandmother. 242 00:14:42,179 --> 00:14:43,179 Grandmother. 243 00:14:46,720 --> 00:14:49,789 Mr. Kim isn't your grandson. 244 00:14:49,789 --> 00:14:52,220 He isn't Sister Eka's biological brother. 245 00:14:53,590 --> 00:14:54,620 Grandmother. 246 00:14:55,419 --> 00:14:58,360 I'll explain. I can explain everything. 247 00:15:13,009 --> 00:15:14,039 Jun Ha. 248 00:15:14,840 --> 00:15:17,379 Are you not my maternal grandson? 249 00:15:20,379 --> 00:15:22,720 Jun Ha, it's your sister. 250 00:15:23,519 --> 00:15:24,519 Jun Ha. 251 00:15:36,470 --> 00:15:37,600 Jun Ha. 252 00:15:38,100 --> 00:15:40,639 Will you please talk to me? 253 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 Sister. 254 00:15:43,509 --> 00:15:44,769 I have no relatives. 255 00:15:45,980 --> 00:15:49,080 I don't want to see you, so get lost. 256 00:16:02,090 --> 00:16:04,330 (Emergency Medical Center) 257 00:16:05,129 --> 00:16:06,299 Are you okay? 258 00:16:06,299 --> 00:16:08,100 Yes? What? 259 00:16:08,429 --> 00:16:10,629 Your husband's pulse is stable. 260 00:16:10,629 --> 00:16:12,539 He must fast this evening... 261 00:16:12,539 --> 00:16:15,139 before the radio-frequency catheter ablation tomorrow. 262 00:16:16,240 --> 00:16:17,710 It's quite rare, 263 00:16:17,710 --> 00:16:19,779 but he could have a heart attack or a stroke. 264 00:16:20,509 --> 00:16:22,950 Read the consent form carefully and sign it. 265 00:16:24,509 --> 00:16:27,850 I can't do it. 266 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 You're saying my husband could die. 267 00:16:32,289 --> 00:16:33,320 (Surgery Consent Form) 268 00:16:38,289 --> 00:16:39,399 I'm his daughter. 269 00:16:39,899 --> 00:16:42,129 Operate on him as soon as possible. 270 00:16:45,700 --> 00:16:46,840 Se Jin. 271 00:16:48,370 --> 00:16:51,269 If he dies, it's on me. 272 00:16:51,909 --> 00:16:52,909 Okay? 273 00:16:58,549 --> 00:17:01,919 Your dad woke up. 274 00:17:01,919 --> 00:17:03,120 Let's go see him. 275 00:17:03,250 --> 00:17:04,950 Don't tell him I was here. 276 00:17:05,889 --> 00:17:09,090 Se Jin. Come home at night. Don't leave the place empty. 277 00:17:09,090 --> 00:17:11,889 And bring me some stuff tomorrow. 278 00:17:18,400 --> 00:17:20,099 (Emergency Medical Center) 279 00:18:18,259 --> 00:18:20,700 Here's some royal tteokbokki. You loved it as a kid. 280 00:18:20,829 --> 00:18:22,500 I'm not sure if you still do, 281 00:18:22,500 --> 00:18:23,670 but eat it before it gets cold. 282 00:18:36,580 --> 00:18:40,050 (Big sister) 283 00:18:41,179 --> 00:18:42,850 How come there's no alcohol? 284 00:18:43,719 --> 00:18:45,090 Where did it all go? 285 00:18:51,590 --> 00:18:53,899 Jun Ha, let's talk. 286 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 Grandmother locked herself in her room. 287 00:19:04,609 --> 00:19:06,840 You're worried about her, then. 288 00:19:07,080 --> 00:19:08,740 You let me in as soon as... 289 00:19:08,740 --> 00:19:10,209 I said she locked herself in. 290 00:19:10,350 --> 00:19:12,179 I asked you not to tell them. 291 00:19:12,980 --> 00:19:14,350 So I could tell them myself. 292 00:19:14,580 --> 00:19:15,949 When were you going to tell? 293 00:19:16,449 --> 00:19:19,419 After Tae Kyung was taken off the family registry and emigrated? 294 00:19:19,419 --> 00:19:21,119 Is he your brother? 295 00:19:21,619 --> 00:19:23,189 Why would you mention him? 296 00:19:23,859 --> 00:19:25,889 You messed it all up by telling them. 297 00:19:25,889 --> 00:19:27,060 You ruined it. 298 00:19:27,060 --> 00:19:28,500 What did I ruin? 299 00:19:29,100 --> 00:19:31,070 Your chances of getting Ha Neul? 300 00:19:31,300 --> 00:19:33,230 Or of having a grandmother? 301 00:19:33,230 --> 00:19:35,969 I don't know. Both, I guess? 302 00:19:37,510 --> 00:19:38,570 Jun Ha. 303 00:19:38,939 --> 00:19:42,510 If you tried to use Grandmother to get Ha Neul, 304 00:19:42,980 --> 00:19:44,350 you must stop now. 305 00:19:45,909 --> 00:19:48,649 I explained your situation. 306 00:19:49,149 --> 00:19:50,820 Rationally, she gets it, 307 00:19:50,820 --> 00:19:52,550 but she'll need time to accept it. 308 00:19:53,290 --> 00:19:56,619 You should go to her and ask for forgiveness. 309 00:19:57,090 --> 00:19:58,730 Say you're sorry... 310 00:19:58,730 --> 00:20:01,359 that you didn't tell her the truth about the DNA results, 311 00:20:01,359 --> 00:20:05,369 but that you're still Mom's son and want to be her grandson. 312 00:20:05,600 --> 00:20:09,270 Be honest and tell her the whole truth. 313 00:20:10,939 --> 00:20:12,310 Don't lecture me. 314 00:20:15,909 --> 00:20:17,179 Think carefully about it. 315 00:20:18,109 --> 00:20:21,050 If you can't go alone, call me. 316 00:20:23,119 --> 00:20:24,189 I'll go now. 317 00:20:43,399 --> 00:20:45,909 (Strawberry's son) 318 00:20:50,750 --> 00:20:52,409 Father, the master key. 319 00:20:53,050 --> 00:20:55,850 Mother, we're coming in. 320 00:20:58,020 --> 00:20:59,020 Goodness. 321 00:21:00,790 --> 00:21:03,090 Mother. Are you all right? 322 00:21:04,389 --> 00:21:07,500 Grandmother. You don't have to speak. 323 00:21:07,500 --> 00:21:09,830 Go to the bathroom and eat too. 324 00:21:11,830 --> 00:21:15,340 Mother. I'll make you porridge later. 325 00:21:16,000 --> 00:21:18,340 Call if you ever want to talk. 326 00:21:18,740 --> 00:21:20,780 We'll come over right away. 327 00:21:22,379 --> 00:21:23,780 Get some rest, Mother. 328 00:21:25,080 --> 00:21:26,350 Let's leave her alone. 329 00:21:40,330 --> 00:21:44,000 Do you think the shock took away her ability to speak... 330 00:21:44,869 --> 00:21:47,000 We must watch what we say, especially right now. 331 00:21:47,070 --> 00:21:48,540 I'm sorry, Father. 332 00:21:48,770 --> 00:21:51,139 She barely opened up thinking he was her grandson, 333 00:21:51,139 --> 00:21:52,740 and just found out he's not. 334 00:21:52,740 --> 00:21:54,679 He approached Grandmother... 335 00:21:54,679 --> 00:21:57,149 on purpose to take Ha Neul. 336 00:21:57,280 --> 00:21:58,879 He's more than capable of it. 337 00:21:58,879 --> 00:22:00,820 He didn't tell the truth when he knew. 338 00:22:01,080 --> 00:22:03,179 What if Grandmother still defends him, 339 00:22:03,179 --> 00:22:05,290 saying he's her grandson? 340 00:22:05,290 --> 00:22:06,790 Would she do that? 341 00:22:07,459 --> 00:22:09,859 If Mr. Kim isn't Grandmother's grandson, 342 00:22:09,859 --> 00:22:11,689 can't Tae Kyung stay on the family registry? 343 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Yes. 344 00:22:13,260 --> 00:22:16,030 Tae Kyung. Say you don't want to be taken off the family registry. 345 00:22:16,030 --> 00:22:18,629 Let's discuss that issue again once Grandmother starts talking. 346 00:22:19,800 --> 00:22:21,669 I think that's best too. 347 00:22:22,199 --> 00:22:24,770 All this happened because of Ha Neul, 348 00:22:25,340 --> 00:22:29,609 and I feel guilty for what you all and Grandmother had to go through. 349 00:22:29,609 --> 00:22:33,209 Why would you blame it on Ha Neul? It's Mr. Kim's fault. 350 00:22:33,510 --> 00:22:36,719 Don't you weigh yourself down, Yeon Doo. 351 00:22:36,980 --> 00:22:38,490 She's right. 352 00:22:39,219 --> 00:22:41,990 You both should go home and rest. 353 00:22:42,820 --> 00:22:44,060 - Yes, Father. - Yes, Father. 354 00:23:07,719 --> 00:23:09,879 Hey, it's Hong Jun. 355 00:23:13,350 --> 00:23:14,459 Why aren't you taking it? 356 00:23:15,959 --> 00:23:17,090 Well... 357 00:23:17,659 --> 00:23:19,929 I met Hong Jun's mom. 358 00:23:20,189 --> 00:23:21,429 And? 359 00:23:21,929 --> 00:23:25,030 It's her. The one who tried to con us. 360 00:23:25,500 --> 00:23:26,570 Sun Woo Hee? 361 00:23:27,129 --> 00:23:28,540 That woman is Hong Jun's mom? 362 00:23:28,969 --> 00:23:31,169 Why did it have to be her of all people? 363 00:23:32,270 --> 00:23:34,679 No wonder Hong Jun hates his mom. 364 00:23:35,879 --> 00:23:38,280 My heart aches whenever I think of him, 365 00:23:38,510 --> 00:23:41,419 but thinking of his mom shuts down every ounce of generosity in me. 366 00:23:41,850 --> 00:23:44,419 It reminds me of when I tried to get pregnant... 367 00:23:44,790 --> 00:23:46,020 which only breaks my heart. 368 00:23:46,949 --> 00:23:49,790 You shouldn't give him any more of your affection. 369 00:23:50,260 --> 00:23:51,790 Don't let this hurt you... 370 00:23:52,030 --> 00:23:54,659 and withdraw the financial support we promised. 371 00:23:56,129 --> 00:23:57,300 We probably should. 372 00:24:00,429 --> 00:24:01,469 Give me that. 373 00:24:20,990 --> 00:24:23,290 What are you doing? Give me back my phone. 374 00:24:23,790 --> 00:24:25,230 Story lady? 375 00:24:26,830 --> 00:24:28,899 Were you reaching out to her again? 376 00:24:29,060 --> 00:24:31,570 It's only because she hasn't been picking up. 377 00:24:32,129 --> 00:24:34,300 What did you two talk about yesterday? 378 00:24:39,570 --> 00:24:40,609 Hong Jun. 379 00:24:41,209 --> 00:24:44,679 Are you ashamed of me? Do you hate me? 380 00:24:47,320 --> 00:24:48,520 If not, 381 00:24:48,820 --> 00:24:51,090 why did you ask her to be your mom? 382 00:24:52,389 --> 00:24:53,719 You know why. 383 00:24:54,859 --> 00:24:55,859 What? 384 00:24:55,859 --> 00:24:58,090 We both know you find me a burden. 385 00:24:58,560 --> 00:25:00,659 I don't want to be a dead weight for you. 386 00:25:01,429 --> 00:25:03,230 What? Dead weight? 387 00:25:03,530 --> 00:25:05,030 If I live with her, 388 00:25:05,030 --> 00:25:07,230 we won't have to worry about hospital bills. 389 00:25:07,570 --> 00:25:10,399 I wouldn't have to worry about money on top of being sick. 390 00:25:11,070 --> 00:25:12,939 If you like her that much, 391 00:25:13,810 --> 00:25:14,840 go to her. 392 00:25:15,280 --> 00:25:16,840 Leave me and go to her. 393 00:25:41,570 --> 00:25:43,399 You should go to my mom. 394 00:25:44,310 --> 00:25:46,040 She's not the one I'm here to see. 395 00:25:46,510 --> 00:25:47,909 I'm here to see you. 396 00:25:48,709 --> 00:25:50,109 You're lying. 397 00:25:50,439 --> 00:25:52,250 I overheard everything. 398 00:25:52,449 --> 00:25:54,149 I heard you and your mom argue. 399 00:25:55,219 --> 00:25:57,119 That's no way to treat your mom. 400 00:25:57,419 --> 00:25:58,649 I could give you an earful for that. 401 00:25:58,790 --> 00:26:00,419 Who do you think you are? 402 00:26:00,689 --> 00:26:02,859 Leave before I start screaming. 403 00:26:08,600 --> 00:26:09,629 Hong Jun. 404 00:26:10,399 --> 00:26:11,669 Look at me. 405 00:26:12,030 --> 00:26:14,699 Let go. Let go of me. 406 00:26:19,310 --> 00:26:21,439 What... What are you doing? 407 00:26:24,550 --> 00:26:25,810 Let me go. 408 00:26:26,280 --> 00:26:28,350 What's your problem, mister? 409 00:26:28,820 --> 00:26:30,419 It's all my fault. 410 00:26:31,350 --> 00:26:32,550 I shouldn't... 411 00:26:32,719 --> 00:26:35,090 have talked about the con your mom almost pulled. 412 00:26:37,560 --> 00:26:38,730 I'm sorry, Hong Jun. 413 00:26:40,189 --> 00:26:41,830 I get it, so let me go. 414 00:26:46,530 --> 00:26:49,000 - Hong Jun. - What? 415 00:26:49,740 --> 00:26:51,340 I know how you truly feel. 416 00:26:52,340 --> 00:26:55,280 Truth be told, you love your mom more than anyone in this world. 417 00:26:55,909 --> 00:26:58,510 You're only acting this way so that she can be at ease... 418 00:26:58,510 --> 00:26:59,850 and not worry about you. 419 00:27:03,020 --> 00:27:04,119 Gosh. 420 00:27:05,189 --> 00:27:07,659 I see it hasn't been easy for you. 421 00:27:14,159 --> 00:27:17,699 I don't want my mom to have a hard life. 422 00:27:18,330 --> 00:27:21,600 I want her to live at ease just like the story lady. 423 00:27:23,040 --> 00:27:25,469 You said things you didn't mean for your mom's sake. 424 00:27:25,869 --> 00:27:28,310 I know a true man when I see one. 425 00:27:28,580 --> 00:27:30,540 My mom can't know this. 426 00:27:31,280 --> 00:27:33,109 She can't. 427 00:27:33,310 --> 00:27:34,750 Of course. 428 00:27:35,320 --> 00:27:37,750 As a man myself, I give you my word. 429 00:27:38,889 --> 00:27:39,949 There. 430 00:27:41,060 --> 00:27:43,719 I bet all that crying made you hungry. 431 00:27:43,959 --> 00:27:47,500 Why don't you try the sweet and sour chicken I made? 432 00:27:49,359 --> 00:27:51,469 All right. Ta-da. 433 00:27:52,369 --> 00:27:53,669 Doesn't it look good? 434 00:27:53,800 --> 00:27:55,639 Here. Try one. 435 00:27:56,000 --> 00:27:57,040 There you go. 436 00:28:13,520 --> 00:28:15,189 You're moping out here... 437 00:28:15,189 --> 00:28:16,459 after saying those hurtful things to your child? 438 00:28:17,020 --> 00:28:18,990 How did you know? 439 00:28:19,959 --> 00:28:21,800 I was just with Hong Jun. 440 00:28:22,300 --> 00:28:23,899 What did he say? 441 00:28:25,429 --> 00:28:26,600 Does he hate me? 442 00:28:28,570 --> 00:28:31,840 I can't tell you since it's between me and him, 443 00:28:32,109 --> 00:28:35,209 but you and Hong Jun want the same things. 444 00:28:35,980 --> 00:28:37,280 So stay strong. 445 00:28:37,379 --> 00:28:39,280 If you grow weak, it'll affect him too. 446 00:28:42,580 --> 00:28:43,879 Unbelievable. 447 00:28:44,550 --> 00:28:47,119 Can you stop it with the tears as well? 448 00:28:50,929 --> 00:28:54,230 I packed you some food, so eat before going to bed. 449 00:28:54,560 --> 00:28:57,100 I may not be of huge help to you and Hong Jun, 450 00:28:57,869 --> 00:29:00,000 but I can still make sure you have enough food to eat. 451 00:29:03,540 --> 00:29:04,570 I'll get going. 452 00:29:19,719 --> 00:29:22,760 I'm glad we don't have to leave the country. 453 00:29:24,020 --> 00:29:26,230 I agreed to follow your lead, 454 00:29:26,629 --> 00:29:28,300 but the decision broke my heart. 455 00:29:29,300 --> 00:29:31,669 I felt bad that you had to leave your family... 456 00:29:31,669 --> 00:29:33,030 when you only got to be on good terms with them. 457 00:29:34,399 --> 00:29:36,740 When did you read my mind? 458 00:29:37,570 --> 00:29:39,369 You felt the same way. 459 00:29:41,340 --> 00:29:43,780 Did it make you sad? 460 00:29:45,280 --> 00:29:47,510 Yes, a little. 461 00:29:48,280 --> 00:29:49,619 I'm only human. 462 00:29:51,990 --> 00:29:53,919 I'm happy about that too. 463 00:29:54,050 --> 00:29:57,159 You finally have real affection for your family. 464 00:29:58,959 --> 00:29:59,990 Is that so? 465 00:30:01,459 --> 00:30:04,830 Just like me, Kim Jun Ha isn't Grandmother's biological grandson. 466 00:30:06,129 --> 00:30:08,500 How ironic, right? 467 00:30:10,100 --> 00:30:11,169 Tell me about it. 468 00:30:13,169 --> 00:30:16,109 It seemed as though Grandmother was pretty shocked. 469 00:30:17,139 --> 00:30:19,280 I only hope she gets over this soon. 470 00:30:28,820 --> 00:30:29,820 Grandmother. 471 00:30:30,760 --> 00:30:32,230 Grandmother, it's Jun Ha. 472 00:30:32,659 --> 00:30:34,090 Please let me in. 473 00:30:34,330 --> 00:30:36,429 How brazen can you be to even show up here? 474 00:30:36,500 --> 00:30:38,570 Kneeling down couldn't possibly solve this matter. 475 00:30:38,929 --> 00:30:41,439 Thanks to you, she hasn't said a word since yesterday. 476 00:30:41,800 --> 00:30:43,600 Stop provoking her and leave this instant. 477 00:30:44,000 --> 00:30:46,840 Grandmother, please see me this once. 478 00:30:47,340 --> 00:30:49,109 Please hear me out. 479 00:30:49,280 --> 00:30:50,810 Are we invisible to you? 480 00:30:50,810 --> 00:30:52,679 Or do you just think we're beneath you? 481 00:30:52,679 --> 00:30:54,550 Wrap this up and leave already. 482 00:30:54,679 --> 00:30:57,619 You no longer have any connection to this family. 483 00:30:57,850 --> 00:31:00,919 Grandmother, I'm letting myself in. 484 00:31:03,290 --> 00:31:05,689 What? Wait, he can't. 485 00:31:06,490 --> 00:31:08,730 - You can't do this. - Mr. Kim. 486 00:31:08,730 --> 00:31:09,800 It won't take long. 487 00:31:12,699 --> 00:31:14,969 Grandmother, it's Jun Ha. 488 00:31:19,169 --> 00:31:20,609 Please look at me this once. 489 00:31:22,580 --> 00:31:24,040 I am my mother's son. 490 00:31:26,409 --> 00:31:27,850 At first, I had no idea. 491 00:31:29,050 --> 00:31:31,090 I only knew after the DNA test, 492 00:31:32,320 --> 00:31:33,490 but I was too shocked... 493 00:31:34,290 --> 00:31:35,590 to immediately tell you the truth. 494 00:31:36,719 --> 00:31:37,929 I apologize, Grandmother. 495 00:31:38,990 --> 00:31:40,159 That was wrong of me. 496 00:31:42,030 --> 00:31:44,000 - We get it, so leave. - Grandmother. 497 00:31:44,000 --> 00:31:45,800 - We're going to call the police. - Let go of me. 498 00:31:45,800 --> 00:31:48,139 - I'm Ha Neul's dad! - What the... 499 00:31:48,139 --> 00:31:49,469 You are to leave! 500 00:31:49,600 --> 00:31:51,040 Just leave, will you? 501 00:31:51,040 --> 00:31:52,639 - Get out. - Let go of me! 502 00:31:54,109 --> 00:31:55,109 Uncle. 503 00:31:55,939 --> 00:31:57,679 You can't mistreat me like this. 504 00:31:59,409 --> 00:32:00,510 Uncle? 505 00:32:01,050 --> 00:32:02,550 Who says I'm your uncle? 506 00:32:02,719 --> 00:32:04,219 Rather than being ashamed, 507 00:32:04,419 --> 00:32:07,149 you barged into my house to only make things worse. 508 00:32:08,189 --> 00:32:10,159 Even until the very end, you disappoint me. 509 00:32:10,159 --> 00:32:12,730 I'm also disappointed in this family. 510 00:32:13,790 --> 00:32:16,429 - What? - How can you cut me out... 511 00:32:17,159 --> 00:32:18,869 just because I'm not blood related? 512 00:32:19,530 --> 00:32:21,139 This must've slipped your mind, 513 00:32:21,540 --> 00:32:24,439 but I still have parental authority over Ha Neul. 514 00:32:25,139 --> 00:32:28,510 You can't have your way with my daughter. 515 00:32:28,840 --> 00:32:30,040 You little punk. 516 00:32:30,040 --> 00:32:33,209 I won't let Tae Kyung adopt Ha Neul. 517 00:32:34,280 --> 00:32:36,179 Ha Neul will forever remain my daughter. 518 00:32:37,219 --> 00:32:38,719 Try living a good life without me. 519 00:32:39,219 --> 00:32:42,459 You'll sorely regret how you mistreated me. 520 00:33:09,580 --> 00:33:12,949 Se Jin, what took you so long to pick up? 521 00:33:13,590 --> 00:33:17,159 Your father's procedure has begun. Why aren't you here? 522 00:33:18,560 --> 00:33:20,859 It's not like I have to be there. 523 00:33:21,459 --> 00:33:22,459 What? 524 00:33:22,929 --> 00:33:25,600 I asked you to get me some clothes. 525 00:33:26,869 --> 00:33:29,600 All right. I just got home, 526 00:33:29,600 --> 00:33:30,939 so I'll swing by later. 527 00:33:31,469 --> 00:33:34,139 Why are you so reluctant to come here? 528 00:33:34,139 --> 00:33:37,340 Do you have any idea how scared I am? 529 00:33:38,949 --> 00:33:42,020 Is it because you're also afraid... 530 00:33:42,020 --> 00:33:44,990 of something bad happening to him? 531 00:33:45,619 --> 00:33:48,189 No, it's not that. I'm hanging up. 532 00:33:54,629 --> 00:33:57,459 Of course, you are. 533 00:33:58,369 --> 00:34:00,629 As if you could fool me, you brat. 534 00:34:02,240 --> 00:34:03,639 Honey. 535 00:34:04,510 --> 00:34:06,010 Make it out safe and sound. 536 00:34:06,369 --> 00:34:07,639 Come back to me... 537 00:34:08,209 --> 00:34:10,810 and give your brat of a daughter an earful. 538 00:34:14,820 --> 00:34:16,649 - The headmaster? - The headmaster? 539 00:34:17,080 --> 00:34:20,150 The headmaster's going under surgery at a hospital? 540 00:34:20,150 --> 00:34:22,259 It's a medical procedure, not a major surgery. 541 00:34:22,889 --> 00:34:25,630 Since that's the case, he'll be discharged soon. 542 00:34:26,029 --> 00:34:28,060 His doctor will have to check how he's doing first. 543 00:34:28,060 --> 00:34:30,830 Then, what about Old School? 544 00:34:30,830 --> 00:34:33,630 The headmaster taught Korean and math, 545 00:34:33,630 --> 00:34:34,869 and he was also the school nurse... 546 00:34:34,869 --> 00:34:36,500 as well as the custodian and janitor. 547 00:34:36,500 --> 00:34:39,040 He did the work of many men combined. 548 00:34:39,040 --> 00:34:40,440 Tell me about it. 549 00:34:40,440 --> 00:34:42,339 Bong Nim no longer goes here, 550 00:34:42,339 --> 00:34:44,610 Ms. Eun doesn't come around as often anymore, 551 00:34:44,610 --> 00:34:46,179 and now the headmaster is on leave. 552 00:34:47,580 --> 00:34:49,920 Coming to school isn't as fun as before. 553 00:34:49,920 --> 00:34:51,989 The beauty of coming to school... 554 00:34:51,989 --> 00:34:54,250 boiled down to the fun we had eating lunch early, 555 00:34:54,250 --> 00:34:57,389 but that isn't as enjoyable anymore. 556 00:34:58,190 --> 00:35:00,790 By the way, where's Bong Nim? 557 00:35:01,130 --> 00:35:04,969 Gosh, hurry up and call her, will you? 558 00:35:04,969 --> 00:35:06,730 Tell her to be at school. 559 00:35:06,730 --> 00:35:08,100 You want me to call her? 560 00:35:08,839 --> 00:35:12,210 So the headmaster was rushed to Hanguk University Hospital's ER... 561 00:35:12,210 --> 00:35:15,339 and is receiving a cardiac procedure today? 562 00:35:15,339 --> 00:35:17,480 What? Ho's receiving a cardiac procedure? 563 00:35:19,949 --> 00:35:22,250 What about it though? 564 00:35:22,880 --> 00:35:24,819 What does his being at a hospital... 565 00:35:24,819 --> 00:35:27,790 and receiving a procedure have to do with me? 566 00:35:28,489 --> 00:35:30,159 I'm never going back to school, 567 00:35:30,159 --> 00:35:32,759 so stop wasting your time over this. 568 00:35:33,460 --> 00:35:36,060 I can't believe you hung up like that. 569 00:35:36,060 --> 00:35:37,230 Is Ho all right? 570 00:35:37,230 --> 00:35:40,199 Didn't you hear me say it was none of my business? 571 00:35:43,299 --> 00:35:45,969 You seem pretty concerned if you ask me. 572 00:35:47,369 --> 00:35:48,679 Ho, my gosh. 573 00:35:54,250 --> 00:35:55,380 I'm a victim too. 574 00:35:55,750 --> 00:35:58,119 Will you please believe me? 575 00:36:00,589 --> 00:36:01,659 Grandmother. 576 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Grandmother. 577 00:36:05,759 --> 00:36:07,159 Please look at me this once. 578 00:36:19,270 --> 00:36:20,270 Hello? 579 00:36:20,339 --> 00:36:23,940 Jun Ha, it's your grandmother. Are you free right now? 580 00:36:24,980 --> 00:36:26,080 Of course, I am. 581 00:36:28,949 --> 00:36:31,889 Mother, are you going somewhere? 582 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 Grandmother, when will you start talking to us again? 583 00:36:36,360 --> 00:36:37,920 You're worrying us, that's all. 584 00:36:40,290 --> 00:36:43,400 Please tell me where you're going, and I'll drive you there. 585 00:36:45,100 --> 00:36:46,100 Right. 586 00:36:46,770 --> 00:36:48,469 I'm here for Ms. Eun. 587 00:37:23,969 --> 00:37:24,969 Grandmother. 588 00:37:31,139 --> 00:37:32,250 Grandmother. 589 00:37:33,310 --> 00:37:35,049 I appreciate you calling me. 590 00:37:36,080 --> 00:37:39,650 I honestly thought you'd never see me again. 591 00:37:40,549 --> 00:37:42,659 You have no idea how worried I was... 592 00:37:43,619 --> 00:37:45,029 to think you might shut me out. 593 00:37:47,230 --> 00:37:49,659 When you took me in your arms, 594 00:37:50,360 --> 00:37:52,799 I felt warm and cozy. 595 00:37:53,469 --> 00:37:55,170 You made yukjeon for me to have... 596 00:37:56,270 --> 00:37:59,170 and served marinated shrimp as well as marinated abalone. 597 00:37:59,909 --> 00:38:03,080 I loved it because it felt like I had gotten my mom back. 598 00:38:05,610 --> 00:38:07,710 I wish to stay in your life. 599 00:38:07,909 --> 00:38:09,650 I only received your love for a short time, 600 00:38:10,679 --> 00:38:11,920 and I don't want our relationship to end. 601 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Grandmother, 602 00:38:15,119 --> 00:38:16,860 can't you forgive me this once? 603 00:38:17,420 --> 00:38:19,190 I'll be good to you for as long as I live. 604 00:38:19,330 --> 00:38:22,259 I'll love and support you while raising Ha Neul. 605 00:38:26,830 --> 00:38:29,339 Why aren't you saying anything, Grandmother? 606 00:38:30,775 --> 00:38:55,775 For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit (Popingi.online) 607 00:38:57,810 --> 00:38:59,670 You're here. 608 00:39:08,580 --> 00:39:11,219 - Grandmother. - Thank you for making it here. 609 00:39:11,219 --> 00:39:12,520 Have a seat. 610 00:39:12,989 --> 00:39:14,020 Sure thing. 611 00:39:19,560 --> 00:39:21,330 What's going on, Grandmother? 612 00:39:22,159 --> 00:39:23,630 Why did you have us both meet you? 613 00:39:24,600 --> 00:39:27,639 The parties involved must be present if we are to sort things out. 614 00:39:28,500 --> 00:39:29,770 Sort things out? 615 00:39:31,670 --> 00:39:32,710 Jun Ha. 616 00:39:33,369 --> 00:39:34,380 Yes, Grandmother. 617 00:39:34,779 --> 00:39:35,909 Let Tae Kyung... 618 00:39:36,839 --> 00:39:39,110 adopt Ha Neul as his daughter. 619 00:39:40,549 --> 00:39:41,619 What? 620 00:39:42,250 --> 00:39:43,690 What are you saying? 621 00:39:44,190 --> 00:39:47,589 Why should I let him have Ha Neul when I'm her dad? 622 00:39:48,219 --> 00:39:50,020 Being her biological father is nothing to seek credit for. 623 00:39:51,029 --> 00:39:52,130 What? 624 00:39:52,130 --> 00:39:55,060 Have you changed her diapers even once? 625 00:39:55,759 --> 00:39:58,369 Or have you dozed off while trying to put her to sleep? 626 00:39:58,929 --> 00:40:02,369 Tae Kyung's the one who did all that, not you. 627 00:40:02,869 --> 00:40:04,869 Yeon Doo didn't give me the chance to do any of that. 628 00:40:05,509 --> 00:40:08,610 I can change her diapers now and put her to sleep at night. 629 00:40:08,710 --> 00:40:10,350 She never let me look after Ha Neul. 630 00:40:10,350 --> 00:40:13,480 Have you thought about why she never lets you be with the baby? 631 00:40:14,150 --> 00:40:17,389 Don't you get why she never lets you be alone with Ha Neul? 632 00:40:18,389 --> 00:40:20,489 You're unreliable. 633 00:40:20,860 --> 00:40:23,190 You're that twisted inside. 634 00:40:23,889 --> 00:40:25,989 Is that how Strawberry taught you? 635 00:40:26,360 --> 00:40:29,029 Is this the kind of man my daughter taught you to be? 636 00:40:29,699 --> 00:40:31,369 How could you say that? 637 00:40:31,369 --> 00:40:34,339 You were only nice to me just to get Ha Neul. 638 00:40:35,139 --> 00:40:37,210 I believed it was fatherly love... 639 00:40:37,210 --> 00:40:40,139 and that you wanted the best for your daughter, but that wasn't it. 640 00:40:40,839 --> 00:40:43,580 Your needs take priority over your child's. 641 00:40:43,850 --> 00:40:45,750 This isn't for the sake of your child. 642 00:40:45,750 --> 00:40:47,949 You just don't want others to have what's yours. 643 00:40:49,650 --> 00:40:50,819 So? 644 00:40:51,549 --> 00:40:53,089 Why are you saying this to me? 645 00:40:53,250 --> 00:40:55,560 Jun Ha, you are my grandson. 646 00:40:55,920 --> 00:40:58,759 Just like Tae Kyung, you are also my grandson. 647 00:40:59,330 --> 00:41:02,299 From A to Z, I will be guiding you through life. 648 00:41:02,799 --> 00:41:05,330 We're not related by blood, but I will embrace you as family. 649 00:41:05,330 --> 00:41:08,839 So let Tae Kyung embrace Ha Neul as his daughter. 650 00:41:09,139 --> 00:41:11,310 If you don't, I will never see you again. 651 00:41:12,469 --> 00:41:13,810 Why are you only being this mean to me? 652 00:41:14,610 --> 00:41:16,339 He's not related to you by blood either, 653 00:41:17,150 --> 00:41:18,949 so why are you only taking his side? 654 00:41:19,750 --> 00:41:21,049 Why him? 655 00:41:21,449 --> 00:41:24,589 What does that jerk mean to you anyway? 656 00:41:25,020 --> 00:41:26,119 Jun Ha. 657 00:41:26,119 --> 00:41:27,360 If you don't let me have Ha Neul, 658 00:41:27,860 --> 00:41:29,360 I won't consider you my grandmother. 659 00:41:30,020 --> 00:41:31,860 I'll forget my mom and even you. 660 00:41:33,330 --> 00:41:34,429 Kim Jun Ha. 661 00:41:35,130 --> 00:41:36,900 - Kim Jun Ha! - Leave him be. 662 00:41:37,500 --> 00:41:40,940 That brat must be taught how to respect others. 663 00:42:00,819 --> 00:42:03,659 Grandmother. Are you all right? 664 00:42:05,560 --> 00:42:07,199 My heart aches. 665 00:42:07,799 --> 00:42:09,230 But what can I do? 666 00:42:09,600 --> 00:42:12,469 Someone has to stand their ground. 667 00:42:13,369 --> 00:42:16,400 Jun Ha will realize much later how you felt about him. 668 00:42:16,670 --> 00:42:18,610 Don't be too upset. 669 00:42:21,009 --> 00:42:22,279 I'm sorry. 670 00:42:23,580 --> 00:42:27,219 I felt bad for what I did to you and ashamed to face the family, 671 00:42:27,420 --> 00:42:28,920 so I didn't want to talk about it. 672 00:42:29,880 --> 00:42:32,319 I'm supposed to be the adult in the family, 673 00:42:32,319 --> 00:42:35,719 and I'm the one who caused the whole commotion. 674 00:42:36,819 --> 00:42:38,929 I wanted to hide. 675 00:42:39,190 --> 00:42:40,360 Don't say that. 676 00:42:41,100 --> 00:42:42,960 I understand how you feel. 677 00:42:43,830 --> 00:42:46,469 Good. Thank you for saying so. 678 00:42:47,839 --> 00:42:51,909 Anyway, I'll make sure Jun Ha can't take Ha Neul, 679 00:42:51,909 --> 00:42:54,080 so you two should raise her well. 680 00:42:54,480 --> 00:42:55,940 So that later on, 681 00:42:55,940 --> 00:43:00,480 Jun Ha will see her and say he was glad he didn't take her. 682 00:43:01,179 --> 00:43:02,520 Yes, Grandmother. 683 00:43:02,779 --> 00:43:04,290 And you, Tae Kyung. 684 00:43:04,549 --> 00:43:08,089 Don't ever talk about being taken off the family registry. 685 00:43:08,360 --> 00:43:11,730 My heart sank whenever I heard you say that. 686 00:43:12,759 --> 00:43:15,799 Don't worry, Grandmother. I won't let him say it again. 687 00:43:16,360 --> 00:43:17,400 Good. 688 00:43:17,799 --> 00:43:20,770 Tae Kyung needs you, Yeon Doo. 689 00:43:21,270 --> 00:43:24,969 And you two need to be with Ha Neul. 690 00:43:25,139 --> 00:43:28,110 And we three need you, Grandmother. 691 00:43:28,239 --> 00:43:29,810 Be there for a long time. 692 00:43:32,210 --> 00:43:33,310 Thank you... 693 00:43:33,710 --> 00:43:36,049 for accepting the old hag with a nasty temper. 694 00:43:40,960 --> 00:43:43,659 You can go now. I want to be alone. 695 00:43:45,060 --> 00:43:47,159 - Grandmother. - It's okay. 696 00:43:47,159 --> 00:43:50,400 I want to sort out some things on my own. 697 00:43:50,400 --> 00:43:51,500 You can go. 698 00:43:52,369 --> 00:43:53,369 Let's go. 699 00:44:17,219 --> 00:44:19,690 - Grandmother. - Hi, Eka. 700 00:44:20,630 --> 00:44:22,659 I was worried about you. 701 00:44:22,759 --> 00:44:24,529 Thanks for calling, Grandmother. 702 00:44:24,730 --> 00:44:27,500 Well, I'm fine, 703 00:44:27,500 --> 00:44:30,000 but you should check on Jun Ha. 704 00:44:30,739 --> 00:44:31,839 Jun Ha? 705 00:44:31,969 --> 00:44:34,210 I scolded him harshly. 706 00:44:34,210 --> 00:44:35,940 He'll be very upset. 707 00:44:37,279 --> 00:44:38,650 Good for you. 708 00:44:38,850 --> 00:44:40,719 He needed an adult to scold him. 709 00:44:41,549 --> 00:44:44,650 It's like he has a real family now. 710 00:44:44,719 --> 00:44:47,219 Okay. I'm glad you understand. 711 00:44:47,589 --> 00:44:49,619 Jun Ha's still my grandson, 712 00:44:49,619 --> 00:44:51,960 so I'll look out for him. 713 00:44:52,159 --> 00:44:53,230 Yes, Grandmother. 714 00:44:53,429 --> 00:44:56,500 I'll keep calling him. Don't worry. 715 00:44:57,330 --> 00:44:58,500 Bye. 716 00:45:08,210 --> 00:45:10,139 - We're back. - Hello. 717 00:45:10,650 --> 00:45:13,009 You must be exhausted with all the babysitting. 718 00:45:13,350 --> 00:45:14,449 Not at all. 719 00:45:14,449 --> 00:45:16,549 Ha Neul's such a calm baby. 720 00:45:16,619 --> 00:45:18,889 She knew we were working, so she kept quiet. 721 00:45:19,219 --> 00:45:20,819 Why did Ms. Eun ask to see you? 722 00:45:21,089 --> 00:45:23,259 She called Jun Ha too and sorted things out for us. 723 00:45:23,489 --> 00:45:26,690 She told Jun Ha to allow Tae Kyung to adopt Ha Neul. 724 00:45:26,960 --> 00:45:28,799 What? Ms. Eun said that? 725 00:45:29,029 --> 00:45:30,799 - Did she really? - Yes. 726 00:45:31,170 --> 00:45:35,299 And she said Tae Kyung shouldn't ask to be taken off the family registry. 727 00:45:35,639 --> 00:45:36,839 That's great. 728 00:45:36,839 --> 00:45:40,369 I felt terrible thinking Tae Kyung would be left with no family. 729 00:45:40,610 --> 00:45:42,739 Ms. Eun acted like the adult she is. 730 00:45:43,339 --> 00:45:45,980 Stay and eat before the dinner crowd comes in. 731 00:45:46,080 --> 00:45:48,279 Yes. Just eat and don't work today. 732 00:45:48,449 --> 00:45:50,690 Enjoy yourselves in comfort. 733 00:45:51,190 --> 00:45:52,889 We won't refuse the offer. 734 00:45:53,190 --> 00:45:54,259 Okay. 735 00:45:54,420 --> 00:45:55,619 (Ilmiri Gold Braised Chicken) 736 00:45:58,060 --> 00:45:59,060 It's good. 737 00:45:59,659 --> 00:46:01,560 We haven't eaten in comfort in a while. 738 00:46:01,659 --> 00:46:04,230 Is that why it tastes even better? 739 00:46:05,199 --> 00:46:06,630 It even smells nice. 740 00:46:06,630 --> 00:46:07,739 I love it. 741 00:46:09,339 --> 00:46:11,270 - Uncle, you're the best. - Thanks. 742 00:46:12,940 --> 00:46:16,080 Let's invite both families to lunch tomorrow. 743 00:46:16,080 --> 00:46:17,980 A house-warming of sorts? 744 00:46:18,150 --> 00:46:19,150 Yes. 745 00:46:19,150 --> 00:46:22,449 We put them through a lot, and they looked out for us. 746 00:46:22,679 --> 00:46:24,819 I want to treat them to say thank you. 747 00:46:25,350 --> 00:46:27,089 Okay. I'll help you cook. 748 00:46:28,219 --> 00:46:30,360 Let's tell my mom on the way out. 749 00:46:30,360 --> 00:46:31,860 And call your mother too. 750 00:46:32,960 --> 00:46:34,600 - Yeon Doo. - Yes? 751 00:46:34,830 --> 00:46:35,860 Open wide. 752 00:46:37,770 --> 00:46:39,529 - Is it good? - Yes. 753 00:46:39,529 --> 00:46:42,069 It tasted even better because you fed me. 754 00:46:43,270 --> 00:46:44,940 - It's your turn. - Okay. 755 00:46:49,509 --> 00:46:50,540 It's so good. 756 00:46:50,810 --> 00:46:54,179 Ha Neul, your mom and dad are giving me goosebumps. 757 00:46:54,179 --> 00:46:55,380 Are they always like this? 758 00:46:55,619 --> 00:46:57,819 It's a lovely sight. 759 00:46:57,819 --> 00:46:59,790 Isn't it, Ha Neul? 760 00:47:02,659 --> 00:47:03,690 Isn't it spicy? 761 00:47:04,330 --> 00:47:05,489 It's spicy but good. 762 00:47:06,589 --> 00:47:07,830 Have some chicken, quick. 763 00:47:12,500 --> 00:47:14,869 Okay, fine. I'll tell the others. 764 00:47:14,869 --> 00:47:16,670 Yes. Bye. 765 00:47:17,400 --> 00:47:19,040 - Was it Tae Kyung? - Yes. 766 00:47:19,210 --> 00:47:22,310 We're all invited to their house-warming lunch tomorrow. 767 00:47:24,150 --> 00:47:26,080 Mother, did you hear that? 768 00:47:27,920 --> 00:47:30,380 Grandmother, you won't talk today either? 769 00:47:30,549 --> 00:47:32,790 It's so suffocating. 770 00:47:32,790 --> 00:47:33,989 It is. 771 00:47:33,989 --> 00:47:36,089 I don't mind if you shout. 772 00:47:36,159 --> 00:47:38,190 I wish you'd say something. 773 00:47:38,330 --> 00:47:41,230 I'll take her to a neuropsychiatrist friend of mine. 774 00:47:41,230 --> 00:47:43,960 Yes, that's a good idea. I'll come too. 775 00:47:44,299 --> 00:47:47,029 What if we never hear your voice again? 776 00:47:47,369 --> 00:47:50,069 - Grandmother. - Will you stop nagging? 777 00:47:51,739 --> 00:47:53,009 - Mother. - Mother. 778 00:47:53,009 --> 00:47:55,679 I was keeping my mouth shut... 779 00:47:55,909 --> 00:47:59,210 because I felt bad about causing the family such trouble. 780 00:47:59,310 --> 00:48:01,520 Did you have to keep talking to me? 781 00:48:01,580 --> 00:48:04,949 Why would you feel bad when we're family? 782 00:48:05,219 --> 00:48:07,659 I should say what I must. 783 00:48:08,219 --> 00:48:10,420 I'm sorry to you all. 784 00:48:10,420 --> 00:48:12,830 I caused you a lot of upset and confusion. 785 00:48:13,190 --> 00:48:14,900 It's fine, Mother. 786 00:48:15,730 --> 00:48:18,569 I sorted things out between Tae Kyung and Jun Ha. 787 00:48:19,130 --> 00:48:21,770 Tae Kyung will remain part of our family, 788 00:48:22,400 --> 00:48:23,739 and I told Jun Ha... 789 00:48:23,739 --> 00:48:27,210 to give up all rights so Tae Kyung can adopt Ha Neul. 790 00:48:27,610 --> 00:48:29,639 Did Mr. Kim agree to it? 791 00:48:30,480 --> 00:48:33,210 We must persuade him over time. 792 00:48:33,679 --> 00:48:36,520 I plan to meet with him. 793 00:48:36,520 --> 00:48:39,150 The rest of you have nothing to worry about. 794 00:48:40,719 --> 00:48:43,989 We can't do anything without you, Mother. 795 00:48:44,790 --> 00:48:46,159 That's right. 796 00:48:46,889 --> 00:48:49,460 Then tomorrow, we can go to Tae Kyung's... 797 00:48:49,460 --> 00:48:51,130 and eat in peace. 798 00:48:51,170 --> 00:48:52,730 - Right, Grandmother? - Yes. 799 00:49:08,080 --> 00:49:10,219 Mom? How's Dad? 800 00:49:10,380 --> 00:49:12,790 Why won't you visit if you're that worried? 801 00:49:12,790 --> 00:49:15,360 What if something had happened to him? 802 00:49:16,819 --> 00:49:18,089 I'm not worried. 803 00:49:18,759 --> 00:49:22,230 If something had happened to him, you wouldn't be so calm. 804 00:49:23,400 --> 00:49:24,529 Right. 805 00:49:25,529 --> 00:49:28,500 Your father's operation went well, 806 00:49:28,600 --> 00:49:30,569 but he needs to be observed. 807 00:49:31,270 --> 00:49:34,440 Oh, can you bring me some clothes to change into? 808 00:49:35,540 --> 00:49:37,779 Okay. I'll come over. 809 00:49:38,679 --> 00:49:39,750 Bye. 810 00:49:47,449 --> 00:49:49,219 (Kim Jun Ha) 811 00:50:00,029 --> 00:50:01,639 Pick up, Se Jin. 812 00:50:03,469 --> 00:50:05,339 Will you take my call at least? 813 00:50:08,279 --> 00:50:10,080 The call cannot be connected. 814 00:50:18,989 --> 00:50:21,360 Jun Ha, you are my grandson. 815 00:50:21,719 --> 00:50:24,089 Tae Kyung is also my grandson. 816 00:50:25,029 --> 00:50:27,429 We're not related by blood, but I will embrace you as family. 817 00:50:27,589 --> 00:50:30,969 So let Tae Kyung embrace Ha Neul as his daughter. 818 00:50:31,400 --> 00:50:33,569 If you don't, I will never see you again. 819 00:50:49,380 --> 00:50:50,480 Grandmother. 820 00:50:52,190 --> 00:50:53,619 Am I such a mess... 821 00:50:54,389 --> 00:50:55,819 that I can't even... 822 00:50:57,690 --> 00:50:59,630 raise my own child? 823 00:51:03,400 --> 00:51:05,770 If I don't let Tae Kyung keep Ha Neul, 824 00:51:08,670 --> 00:51:10,299 will you really not see me again? 825 00:51:17,339 --> 00:51:18,679 If you were going to cast me away, 826 00:51:20,509 --> 00:51:22,179 you shouldn't have been nice to me. 827 00:51:30,719 --> 00:51:31,929 Okay. 828 00:51:33,389 --> 00:51:35,000 I won't bother you again. 829 00:51:36,529 --> 00:51:37,869 Goodbye, Grandmother. 830 00:52:01,319 --> 00:52:03,659 I'm glad the procedure went well. 831 00:52:05,290 --> 00:52:07,860 They singed a vessel with electricity, 832 00:52:07,860 --> 00:52:09,699 but we must see how he does. 833 00:52:11,869 --> 00:52:14,000 Thanks for allowing me to visit. 834 00:52:14,940 --> 00:52:17,170 I thought you wouldn't let me. 835 00:52:18,170 --> 00:52:21,909 I'm sorry for getting the wrong idea about you two. 836 00:52:22,739 --> 00:52:24,710 I was out of my mind then, 837 00:52:24,710 --> 00:52:28,250 but now I see neither of you is capable of having an affair. 838 00:52:29,449 --> 00:52:31,520 Thanks for saying so. 839 00:52:36,060 --> 00:52:37,089 Hey. 840 00:52:37,960 --> 00:52:39,730 It's Ms. Kang Bong Nim. 841 00:52:40,259 --> 00:52:43,529 Yes. I came to see you suffer. 842 00:52:43,830 --> 00:52:46,429 Don't make me laugh. It hurts. 843 00:52:47,670 --> 00:52:48,770 How about the school? 844 00:52:49,239 --> 00:52:51,739 Why ask me? I dropped out. 845 00:52:52,670 --> 00:52:55,639 I didn't process your form. 846 00:52:56,380 --> 00:52:57,480 What? 847 00:52:57,639 --> 00:52:59,409 Take care of the school for me. 848 00:53:00,049 --> 00:53:01,150 It needs... 849 00:53:02,480 --> 00:53:05,290 someone like you there. 850 00:53:05,989 --> 00:53:08,759 Do you care more about the school than your life? 851 00:53:09,119 --> 00:53:10,690 Go back to sleep. 852 00:53:11,589 --> 00:53:15,400 I got to see you, so I should go now. 853 00:53:30,279 --> 00:53:32,150 I'd come to see Mr. Jang. 854 00:53:33,380 --> 00:53:36,150 I had your mother's permission, so don't get the wrong idea. 855 00:53:40,889 --> 00:53:41,920 I'm sorry. 856 00:53:43,790 --> 00:53:44,929 For what? 857 00:53:47,489 --> 00:53:48,860 I thought about it. 858 00:53:49,730 --> 00:53:52,100 When your marriage to Tae Kyung fell through, 859 00:53:53,330 --> 00:53:55,000 you must've suffered. 860 00:53:56,069 --> 00:53:58,710 My daughter ruined your wedding. 861 00:54:00,110 --> 00:54:01,679 You must've hated her so much. 862 00:54:03,880 --> 00:54:05,210 I'm quite flistered. 863 00:54:06,150 --> 00:54:09,319 I didn't expect an apology from you. 864 00:54:13,449 --> 00:54:16,089 Your father cried a lot, you know. 865 00:54:16,860 --> 00:54:17,860 What? 866 00:54:18,060 --> 00:54:20,290 He cried a lot about wronging you. 867 00:54:21,929 --> 00:54:24,299 You won't be able to understand... 868 00:54:25,199 --> 00:54:28,170 how he feels, but at least try to. 869 00:54:32,170 --> 00:54:33,440 Goodbye. 870 00:55:18,619 --> 00:55:19,650 Get divorced. 871 00:55:20,290 --> 00:55:23,119 You two. Get divorced right away. 872 00:55:24,460 --> 00:55:26,830 We might not be great parents, 873 00:55:26,830 --> 00:55:28,560 but how dare you say that? 874 00:55:28,900 --> 00:55:30,929 If you take that, 875 00:55:30,929 --> 00:55:32,799 it's over between you and me. 876 00:55:34,069 --> 00:55:35,869 You're no longer my daughter. 877 00:55:38,670 --> 00:55:40,670 I came here because I didn't want to believe... 878 00:55:40,670 --> 00:55:42,509 you were trying to slander me. 879 00:55:43,509 --> 00:55:45,110 I wanted us to be strangers, 880 00:55:46,049 --> 00:55:47,080 but now... 881 00:55:47,610 --> 00:55:49,449 we're even worse than that. 882 00:56:03,029 --> 00:56:04,060 Se Jin. 883 00:56:05,869 --> 00:56:07,369 I'm going abroad to study. 884 00:56:08,069 --> 00:56:10,969 I'll leave as soon as I decide on a course. 885 00:56:11,810 --> 00:56:12,969 That's all you need to know. 886 00:56:17,509 --> 00:56:18,580 Se Jin. 887 00:56:22,679 --> 00:56:23,880 Se Jin. 888 00:56:25,250 --> 00:56:27,790 (Housewarming recipes) 889 00:56:34,529 --> 00:56:37,400 Why are you pulling out your hair? 890 00:56:38,429 --> 00:56:40,770 I must've been out of my mind. 891 00:56:40,770 --> 00:56:43,799 How can I cook when I can't even pick a menu? 892 00:56:44,810 --> 00:56:46,440 Let's pick together. 893 00:56:46,440 --> 00:56:48,509 It's the happiest problem we can have. 894 00:56:49,580 --> 00:56:53,509 Yes. Compared to the problems we've had so far, 895 00:56:53,509 --> 00:56:54,779 this is nothing. 896 00:56:55,250 --> 00:56:57,580 Gosh, I'm so happy. 897 00:56:58,619 --> 00:57:00,850 Shall we pick a salad first? 898 00:57:00,850 --> 00:57:01,989 Okay. 899 00:57:03,920 --> 00:57:05,060 Oh, dear. 900 00:57:09,929 --> 00:57:11,830 - Yes, Ha Neul. - Don't cry. 901 00:57:11,830 --> 00:57:14,130 - Ha Neul. - It's okay. 902 00:57:14,230 --> 00:57:16,500 - Oh, dear. Yes, I know. - Okay. 903 00:57:17,170 --> 00:57:19,310 Goodness. Okay. 904 00:57:19,339 --> 00:57:20,739 Go to Mommy. 905 00:57:21,480 --> 00:57:25,279 Come here. Who made you cry? 906 00:57:25,949 --> 00:57:27,810 You poor thing. 907 00:57:29,420 --> 00:57:31,719 Who upset you? 908 00:57:31,719 --> 00:57:34,520 Yes. Mom's the best, isn't she? 909 00:57:34,520 --> 00:57:36,819 Are you done crying? 910 00:57:40,489 --> 00:57:42,730 We'll have lunch at Yeon Doo's. 911 00:57:42,730 --> 00:57:45,900 Dong Wook, take her some bulgogi before lunchtime. 912 00:57:46,500 --> 00:57:47,500 Okay. 913 00:57:48,170 --> 00:57:49,440 How is Ho doing? 914 00:57:51,270 --> 00:57:54,610 The surgery went well, but they need to see how he does. 915 00:57:54,880 --> 00:57:56,880 Is Grandpa not well? 916 00:57:56,880 --> 00:57:59,350 He has a heart problem, but he'll be fine soon. 917 00:58:02,619 --> 00:58:03,619 Dad. 918 00:58:04,420 --> 00:58:05,989 I want to talk to you. 919 00:58:08,759 --> 00:58:10,060 The cafe lady? 920 00:58:10,360 --> 00:58:11,460 Yes. 921 00:58:11,460 --> 00:58:14,460 I want to see her today and get an answer. 922 00:58:15,699 --> 00:58:16,759 Okay. 923 00:58:17,529 --> 00:58:20,770 Say all you want to say to her. 924 00:58:20,770 --> 00:58:21,839 Okay? 925 00:58:22,900 --> 00:58:24,770 I'll call your mom for you. 926 00:58:24,909 --> 00:58:26,110 Go and wash your face. 927 00:58:35,750 --> 00:58:37,380 Soo Kyum wants an answer. 928 00:58:37,679 --> 00:58:39,119 We'll come to the cafe later. 929 00:59:11,489 --> 00:59:14,920 Soo Kyum. Call whenever you're ready to go home. 930 00:59:15,119 --> 00:59:16,389 I'll come and get you. 931 00:59:19,290 --> 00:59:21,159 Don't make her cry. 932 00:59:22,630 --> 00:59:23,659 See you. 933 00:59:28,940 --> 00:59:31,969 Soo Kyum. Where should we go? 934 00:59:32,339 --> 00:59:34,639 Is there anything you want to do with me? 935 00:59:35,409 --> 00:59:37,009 No. 936 00:59:40,610 --> 00:59:41,880 (Best friend Yu Myung) 937 00:59:44,350 --> 00:59:45,819 Hi, Yu Myung. 938 00:59:45,819 --> 00:59:46,989 What are you doing? 939 00:59:47,650 --> 00:59:48,659 Me? 940 00:59:49,719 --> 00:59:51,730 I'm outside with someone. 941 00:59:51,759 --> 00:59:53,830 Are you? Who is it? Da Yeon? 942 00:59:56,600 --> 00:59:58,270 Why won't you answer? 943 00:59:58,270 --> 00:59:59,670 You aren't with Da Yeon? 944 01:00:01,170 --> 01:00:02,339 I am. 945 01:00:02,600 --> 01:00:04,639 I can't make her wait. 946 01:00:04,639 --> 01:00:06,239 I'll call you later. 947 01:00:11,179 --> 01:00:13,980 She prefers Da Yeon to me now. 948 01:00:15,049 --> 01:00:18,290 Both dad and daughter hurt me the same way. 949 01:00:20,420 --> 01:00:22,190 - Yu Myung. - Mom. 950 01:00:22,819 --> 01:00:24,719 Will you come to Tae Kyung's housewarming too? 951 01:00:24,719 --> 01:00:25,989 I should. 952 01:00:25,989 --> 01:00:28,190 I've never been to his place. 953 01:00:28,190 --> 01:00:30,100 I made galbijjim with abalone... 954 01:00:30,100 --> 01:00:32,069 and some other side dishes. 955 01:00:32,069 --> 01:00:33,730 Will you bring them over? 956 01:00:36,000 --> 01:00:38,610 Good. Come downstairs when you're ready. 957 01:00:46,350 --> 01:00:48,049 Do you think this is cooked enough? 958 01:00:49,750 --> 01:00:51,279 I guess so? 959 01:00:51,520 --> 01:00:54,319 Will you taste the japchae for me? 960 01:00:54,319 --> 01:00:55,319 Okay. 961 01:01:04,860 --> 01:01:05,869 Is it too salty? 962 01:01:05,869 --> 01:01:07,270 - Is it? - Yes. 963 01:01:07,270 --> 01:01:09,069 Should I add more noodles? 964 01:01:10,569 --> 01:01:12,310 I'm useless at cooking. 965 01:01:17,679 --> 01:01:18,850 Hello. 966 01:01:18,850 --> 01:01:20,049 Welcome. 967 01:01:21,110 --> 01:01:23,350 Mom asked me to bring you this. 968 01:01:23,350 --> 01:01:25,250 Galbijjim with abalone and some side dishes. 969 01:01:25,250 --> 01:01:27,150 Gosh. Thanks, Yu Myung. 970 01:01:27,150 --> 01:01:29,420 Mother's cooking will save the day. 971 01:01:30,089 --> 01:01:32,759 I'm glad you're here. We're busy. Can you watch Ha Neul? 972 01:01:32,830 --> 01:01:35,960 Ha Neul? I've never looked after a baby before. 973 01:01:35,960 --> 01:01:37,929 It's fine. If she cries, 974 01:01:37,929 --> 01:01:39,299 tell us. 975 01:01:39,600 --> 01:01:42,170 Okay. I'll wash my hands first. 976 01:01:54,110 --> 01:01:56,020 You must be the family troublemaker. 977 01:01:57,580 --> 01:02:00,119 This is our first time getting a good look at each other. 978 01:02:08,500 --> 01:02:09,730 Someone else must be here. 979 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 Yu Myung, a guest has arrived. You should say hi. 980 01:02:14,230 --> 01:02:15,369 A guest? 981 01:02:17,100 --> 01:02:18,409 - Here you go. - Thanks. 982 01:02:18,810 --> 01:02:21,170 You guys haven't met each other before. 983 01:02:21,339 --> 01:02:23,239 She's Tae Kyung's younger sister. 984 01:02:23,480 --> 01:02:25,679 And he's Yeon Doo's younger brother. Say hi, Yu Myung. 985 01:02:26,580 --> 01:02:27,650 You see... 986 01:02:27,980 --> 01:02:29,819 Hi, I'm Oh Dong Wook. 987 01:02:30,580 --> 01:02:31,690 It's a pleasure to meet you. 988 01:02:33,119 --> 01:02:35,360 Right, I'm Gong Yu Myung. 989 01:02:36,259 --> 01:02:38,730 This is great. You can take turns watching Ha Neul. 990 01:02:39,230 --> 01:02:41,730 Remember how I said my brother's a father? 991 01:02:41,830 --> 01:02:43,860 Dong Wook, show her the skills you have. 992 01:02:44,130 --> 01:02:45,130 Sure. 993 01:03:02,219 --> 01:03:04,449 I guess she wasn't lying about you being a dad. 994 01:03:04,719 --> 01:03:06,489 She stopped crying in your arms. 995 01:03:08,290 --> 01:03:09,860 She must like her uncle. 996 01:03:11,319 --> 01:03:12,960 You've already taken off your ring. 997 01:03:13,460 --> 01:03:15,799 I see you're not hung up on me at all. 998 01:03:16,400 --> 01:03:19,029 Keep it down, will you? They might hear you. 999 01:03:19,500 --> 01:03:21,699 Am I not even allowed to speak my mind? 1000 01:03:21,699 --> 01:03:23,000 Who do you think you are? 1001 01:03:24,600 --> 01:03:27,839 Dong Wook, can you pick up some Korean-style soy sauce for me? 1002 01:03:27,839 --> 01:03:29,040 - Sure. - I'll go instead. 1003 01:03:29,779 --> 01:03:30,779 What? 1004 01:03:38,250 --> 01:03:39,850 Where's Soo Kyum? 1005 01:03:40,850 --> 01:03:42,219 She's with her mom. 1006 01:03:43,159 --> 01:03:45,929 What? I thought she was with Da Yeon. 1007 01:03:46,230 --> 01:03:47,290 Da Yeon? 1008 01:03:47,830 --> 01:03:49,500 Did you call Soo Kyum by any chance? 1009 01:03:51,500 --> 01:03:53,600 I see Soo Kyum lied to me. 1010 01:03:55,299 --> 01:03:58,369 See? Something like this will only continue to happen. 1011 01:03:58,670 --> 01:04:00,009 It was right for us to break up. 1012 01:04:01,369 --> 01:04:02,880 It must be so nice to be able... 1013 01:04:02,880 --> 01:04:04,610 to easily follow through with your decisions. 1014 01:04:05,380 --> 01:04:06,409 Yu Myung. 1015 01:04:14,020 --> 01:04:16,259 Gosh, galbijjim with abalone? 1016 01:04:16,290 --> 01:04:18,190 I only sent over some bulgogi. 1017 01:04:18,190 --> 01:04:20,830 - Again, we thought alike. - Goodness. 1018 01:04:25,670 --> 01:04:28,330 I'm leaving. You can get the soy sauce alone. 1019 01:04:38,480 --> 01:04:40,710 Ha Neul's a sweetheart, 1020 01:04:40,710 --> 01:04:43,679 but Won is also just as cute and pretty. 1021 01:04:44,179 --> 01:04:47,350 Right? I sometimes wonder where this little thing came from. 1022 01:04:47,350 --> 01:04:50,060 Ha Neul, I'm your uncle... 1023 01:04:50,060 --> 01:04:52,029 and also Won's uncle. 1024 01:04:52,029 --> 01:04:53,889 Peekaboo. 1025 01:04:54,130 --> 01:04:56,600 Peekaboo. 1026 01:04:57,560 --> 01:04:59,400 Keep it down, will you? 1027 01:04:59,630 --> 01:05:00,730 Unbelievable. 1028 01:05:00,730 --> 01:05:03,000 - Uncle, can I have a snack? - Here you go. 1029 01:05:03,000 --> 01:05:06,569 Ha Neul, your uncle's a bit weird, don't you think? 1030 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 Peekaboo. 1031 01:05:10,509 --> 01:05:12,480 You're having fun, aren't you? 1032 01:05:12,480 --> 01:05:14,549 Are you happy to be in my arms? 1033 01:05:15,779 --> 01:05:18,650 Yeon Doo, when did you cook all this? 1034 01:05:18,650 --> 01:05:20,190 The bulgogi looks delicious too. 1035 01:05:20,790 --> 01:05:23,489 Could it have been your mother who made this? 1036 01:05:24,319 --> 01:05:26,589 Gosh. How did you know that? 1037 01:05:26,589 --> 01:05:29,929 Who made it shouldn't matter as long as it tastes good. 1038 01:05:31,400 --> 01:05:34,830 You can leave it to Tae Kyung to always take your side. 1039 01:05:37,839 --> 01:05:39,739 - Gosh. - That looks good. 1040 01:05:39,739 --> 01:05:44,040 It sure is nice to have a big family. 1041 01:05:44,580 --> 01:05:46,980 Tell me about it, Mother. I'm just as proud. 1042 01:05:47,850 --> 01:05:49,119 Do you agree, Ms. Kang? 1043 01:05:49,219 --> 01:05:50,850 Yes, I'm loving it too. 1044 01:05:50,880 --> 01:05:52,719 It's even better now that... 1045 01:05:52,719 --> 01:05:54,549 Tae Kyung and Yeon Doo's sufferings are over. 1046 01:05:55,190 --> 01:05:57,819 We're the ones who made it rough on our families. 1047 01:05:58,020 --> 01:06:01,290 Please enjoy the food today and forget about our past hardships. 1048 01:06:01,560 --> 01:06:04,199 Sounds good to me. I've already been satisfied. 1049 01:06:06,699 --> 01:06:08,369 - Here we go. - There's even more food. 1050 01:06:08,369 --> 01:06:10,040 - We're here. - Goodness. 1051 01:06:10,040 --> 01:06:11,440 - There's so much food. - Tell me about it. 1052 01:06:11,440 --> 01:06:12,839 It was hard work, wasn't it? 1053 01:06:14,440 --> 01:06:15,839 That must be Yu Myung and Yeon Doo's brother. 1054 01:06:15,839 --> 01:06:17,239 - Just a second. - Sure. 1055 01:06:17,239 --> 01:06:20,179 You didn't have to cook so much. Gosh. 1056 01:06:22,719 --> 01:06:24,020 Isn't it Dong Wook? 1057 01:06:27,190 --> 01:06:28,589 Gosh. 1058 01:06:30,319 --> 01:06:32,860 What is it? Who's at the door? 1059 01:06:34,690 --> 01:06:37,299 Yeon Doo, let's talk. 1060 01:06:37,860 --> 01:06:40,330 Why on earth is he here? 1061 01:06:45,670 --> 01:06:48,310 I'm leaving Korea soon, so let me talk to you. 1062 01:06:50,909 --> 01:06:52,909 He's leaving Korea? 1063 01:07:04,600 --> 01:07:34,600 For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit (Popingi.online) 1064 01:07:36,290 --> 01:07:38,659 (The Real Has Come!) 1065 01:07:38,989 --> 01:07:40,429 I'm also Ha Neul's dad. 1066 01:07:40,489 --> 01:07:43,199 Just this once, let me see Ha Neul. 1067 01:07:43,429 --> 01:07:45,369 He'll really give up his parental rights? 1068 01:07:45,670 --> 01:07:47,029 Give it to me straight... 1069 01:07:47,029 --> 01:07:48,130 and just say you no longer like me. 1070 01:07:48,469 --> 01:07:50,369 That this is why we're breaking up. 1071 01:07:50,739 --> 01:07:51,839 On one condition. 1072 01:07:52,110 --> 01:07:54,440 You can be with Ha Neul under both our supervisions. 1073 01:07:54,440 --> 01:07:55,639 Turn left. 1074 01:07:55,810 --> 01:07:56,810 What in the world... 1075 01:07:56,810 --> 01:07:59,350 You're the only one in this world... 1076 01:07:59,949 --> 01:08:01,150 that I'm related to by blood. 1077 01:08:01,150 --> 01:08:03,549 He's not home, and he's not answering his phone. 1078 01:08:04,380 --> 01:08:07,690 What if he took off with Ha Neul? 1079 01:08:09,420 --> 01:08:11,420 (DramaFlix.online) 70247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.