All language subtitles for The.Old.Gun.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:02:54,800 --> 00:02:58,240 Ohhh el perro Marcel, el protector del jefe. 3 00:02:58,240 --> 00:02:59,500 Él es alegre, el alegre perro Marcel. 4 00:03:00,060 --> 00:03:04,840 Cuál es él perro mas hermoso? el perro Marcel. El perro más hermoso del mundo. 5 00:03:05,820 --> 00:03:08,040 Si Si 6 00:03:44,650 --> 00:03:48,190 ¿Doctor? Le Broyeau continúa quejándose. 7 00:03:50,890 --> 00:03:52,790 Voy inmediatamente. 8 00:03:59,630 --> 00:04:01,960 No tenemos más morfina. 9 00:04:31,820 --> 00:04:34,720 Debe permanecer siempre con paños húmedos. Él debe dormir. 10 00:05:22,590 --> 00:05:25,730 No se muevan. No se muevan. 11 00:05:32,200 --> 00:05:33,510 Parece que a usted no le gustan mis visitas. 12 00:05:33,990 --> 00:05:36,030 Aquí solo estan mis pacientes. 13 00:05:36,030 --> 00:05:36,040 Pacientes comunistas. Saboteadores incluso. Aquí solo estan mis pacientes. Aquí solo estan mis pacientes. 14 00:05:36,040 --> 00:05:36,050 Pacientes comunistas. Saboteadores incluso. Pacientes comunistas. Saboteadores incluso. Aquí solo estan mis pacientes. 15 00:05:36,050 --> 00:05:39,870 Pacientes comunistas. Saboteadores incluso. 16 00:05:40,490 --> 00:05:44,930 Esta es la primer ronda. La de las camas. 17 00:05:53,120 --> 00:05:55,530 Lo hemos encontrado! 18 00:05:58,220 --> 00:06:00,240 - El mató dos de mis hombres. - No hago política, soy médico. 19 00:06:00,530 --> 00:06:02,910 Usted protege a cobardes, en estas épocas de guerra. 20 00:06:06,530 --> 00:06:08,190 No hago política, soy médico. 21 00:06:08,530 --> 00:06:10,130 Me ocupo de los pacientes. 22 00:06:10,140 --> 00:06:14,180 Usted lo deja aquí, o informo al mayor. 23 00:06:15,440 --> 00:06:19,630 Sr. Dandieu, la guerra es para todos. 24 00:06:20,550 --> 00:06:22,930 ¿usted qué cree que sucedería Doctor? 25 00:06:23,650 --> 00:06:26,270 Llevélo a la Gestapo, para ser interrogado. 26 00:06:26,300 --> 00:06:28,020 Ah sí... 27 00:06:28,050 --> 00:06:32,040 Les sigo ya. De cerca... 28 00:06:33,560 --> 00:06:34,660 Doctor... Usted tiene una familia... 29 00:06:34,660 --> 00:06:34,670 Una mujer... Doctor... Usted tiene una familia... 30 00:06:34,670 --> 00:06:35,760 Una mujer... 31 00:06:36,060 --> 00:06:37,170 una hija, 32 00:06:38,960 --> 00:06:40,590 por su propio bien, 33 00:06:41,590 --> 00:06:43,060 preste mucha atención a lo que hace. 34 00:06:44,720 --> 00:06:46,590 ¡No! 35 00:06:49,570 --> 00:06:51,530 ¡No! 36 00:07:07,500 --> 00:07:09,350 Verdomme, ayudenos. 37 00:07:09,350 --> 00:07:09,360 No puede hacer nada? Verdomme, ayudenos. 38 00:07:09,360 --> 00:07:13,350 No puede hacer nada? 39 00:07:14,010 --> 00:07:17,660 Sr. Dandieu, tengo que evacuar todavía 125 víctimas. 40 00:07:18,730 --> 00:07:23,190 E incluso no sé ni a donde ni cómo. Esto es una cuestión de los Francéses. 41 00:07:23,920 --> 00:07:30,710 - ¿Usted todavía tiene Sulfamida? - No, nada más. 42 00:07:35,930 --> 00:07:38,790 Dentro de un mes o dos, se entrega otra partida. 43 00:07:39,130 --> 00:07:42,160 Entonces tendra que arreglarse con Penicilina. 44 00:08:06,380 --> 00:08:09,050 - Ellos volverán. - Seguro. 45 00:08:09,920 --> 00:08:12,260 ¿qué sucede allí, con ese paciente del pulmón? 46 00:08:12,260 --> 00:08:12,270 ¿Quien? ¿qué sucede allí, con ese paciente del pulmón? ¿qué sucede allí, con ese paciente del pulmón? 47 00:08:12,270 --> 00:08:12,280 ¿Quien? ¿Quien? ¿qué sucede allí, con ese paciente del pulmón? 48 00:08:12,280 --> 00:08:13,740 ¿Quien? 49 00:08:13,750 --> 00:08:14,960 El que ha hecho saltar a los alemanes al entrar a París. 50 00:08:14,980 --> 00:08:18,850 Ah sí. Es un héroe. Pero me comienza a molestar. 51 00:08:19,990 --> 00:08:21,670 Lo deben traer al sótano de la calefacción. 52 00:08:21,690 --> 00:08:23,670 - Él no puede ser transportado. - Él debe ser transportado ! 53 00:08:23,690 --> 00:08:24,990 ¿usted qué piensa? 54 00:08:24,990 --> 00:08:25,000 Si vuelven, lo matan. ¿usted qué piensa? 55 00:08:25,000 --> 00:08:26,710 Si vuelven, lo matan. 56 00:08:26,740 --> 00:08:29,610 Elija, un sótano o un ataúd. O elabore un plan. 57 00:08:33,200 --> 00:08:35,220 - Si ¿quién está allí? - Dandieu. 58 00:08:41,410 --> 00:08:45,530 Aquí está el Sulfato, y Morfina, pero solamente 18 ampollas. 59 00:08:45,810 --> 00:08:48,100 Mejor que nada. Gracias. 60 00:09:08,240 --> 00:09:09,400 ¡Alto! 61 00:09:14,050 --> 00:09:15,320 ¡Papeles! 62 00:09:15,350 --> 00:09:19,140 Esta prohibido salir después del toque de queda. 63 00:09:20,960 --> 00:09:23,370 ¿Usted tiene papeles para pasar? 64 00:09:32,770 --> 00:09:35,040 Excúsenos Doctor. 65 00:09:53,210 --> 00:09:57,490 - Me estaba preocupando Julien. - No necesito eso, Jeanne. 66 00:09:57,490 --> 00:10:02,420 - ¿Usted me ha esperado? - No, pero hemos hecho una comida para usted. 67 00:10:02,460 --> 00:10:05,010 ¡Gracias! Pero dormiré. 68 00:10:05,010 --> 00:10:06,830 ¿Cómo estuvo el Hospital? 69 00:10:07,310 --> 00:10:11,540 ¡O el perro Marcel! ¡Cuál es él mas hermoso! 70 00:10:12,020 --> 00:10:13,850 En la radio dijeron que el Duitsers está en Normandië, 71 00:10:13,870 --> 00:10:16,880 Los Americanos los han obligado. 72 00:10:17,520 --> 00:10:19,970 El Reich quiere silenciar todo. 73 00:10:19,980 --> 00:10:23,410 Van de Montauban a Normandië. 74 00:10:23,830 --> 00:10:25,790 Estoy cansado. 75 00:10:26,330 --> 00:10:28,590 - ¿Quieres beber algo? - Sí madre. 76 00:10:28,590 --> 00:10:31,010 - Tengo solamente vino blanco. - Está muy bien. 77 00:10:52,860 --> 00:10:54,730 ¿Está usted loco? 78 00:10:54,730 --> 00:10:54,740 - No quise decir eso. - ¿Qué quiso decir entonces? ¿Está usted loco? 79 00:10:54,740 --> 00:10:57,880 - No quise decir eso. - ¿Qué quiso decir entonces? 80 00:10:57,960 --> 00:10:59,380 Estamos aquí, los dos solos. 81 00:10:59,930 --> 00:11:02,160 - Ella esta bien. - Para usted quizás, sí. 82 00:11:02,180 --> 00:11:05,130 Se lo tomo todo. 83 00:11:07,780 --> 00:11:10,570 - ¡Ah! la segunda vez! - No sé donde tengo el vino. 84 00:11:10,590 --> 00:11:11,650 Espere, Ms Dandieu. 85 00:11:14,290 --> 00:11:18,080 Marcel. Nunca se asusta. 86 00:11:19,350 --> 00:11:20,950 ¿Quien es ésa? ¿Florencia? 87 00:11:20,950 --> 00:11:20,960 - Sí, ella estaba lista para lavarse. - ¿Bañarse? ¿En esta hora? ¿Quien es ésa? ¿Florencia? ¿Quien es ésa? ¿Florencia? 88 00:11:20,960 --> 00:11:20,970 - Sí, ella estaba lista para lavarse. - ¿Bañarse? ¿En esta hora? - Sí, ella estaba lista para lavarse. - ¿Bañarse? ¿En esta hora? ¿Quien es ésa? ¿Florencia? 89 00:11:20,970 --> 00:11:24,020 - Sí, ella estaba lista para lavarse. - ¿Bañarse? ¿En esta hora? 90 00:11:24,020 --> 00:11:26,610 - Sí. - Qué idea... 91 00:11:26,610 --> 00:11:26,620 - Mi toalla ha caído en el agua! - ¡Voy! - Sí. - Qué idea... - Sí. - Qué idea... 92 00:11:26,620 --> 00:11:26,630 - Mi toalla ha caído en el agua! - ¡Voy! - Mi toalla ha caído en el agua! - ¡Voy! - Sí. - Qué idea... 93 00:11:26,630 --> 00:11:31,750 - Mi toalla ha caído en el agua! - ¡Voy! 94 00:11:32,910 --> 00:11:34,130 Gracias, Mami. 95 00:11:36,210 --> 00:11:37,480 ¡Voy! 96 00:11:37,480 --> 00:11:37,490 - Clara!! . - Ya voy... ¡Voy! ¡Voy! 97 00:11:37,490 --> 00:11:37,500 - Clara!! . - Ya voy... - Clara!! . - Ya voy... ¡Voy! 98 00:11:37,500 --> 00:11:39,430 - Clara!! . - Ya voy... 99 00:11:39,430 --> 00:11:41,660 Siguen allí, no viene nadie?. 100 00:11:42,680 --> 00:11:46,240 - ¡Clara! - ¿Sí? 101 00:11:51,210 --> 00:11:52,550 Te amo. 102 00:11:56,920 --> 00:11:58,960 - ¿Vienen? - Sí. 103 00:11:59,950 --> 00:12:01,950 ¡Vamos! 104 00:12:05,150 --> 00:12:08,210 - Tengo jabón en mis ojos. - Espera, apenas como... 105 00:12:09,960 --> 00:12:11,530 Caramba qué denso. 106 00:12:12,750 --> 00:12:16,480 Héy! ¡No! Ah, no veo nada más! 107 00:12:16,490 --> 00:12:19,590 - No fue a propósito. - Me lo imagino... 108 00:12:25,370 --> 00:12:28,030 - Dulce, dónde está tu ropa? - En mi habitacion. 109 00:12:28,370 --> 00:12:30,290 - ¿Viniste desnuda hasta aquí? - Seguro que sí. 110 00:12:30,330 --> 00:12:32,400 Estás loca. Mi hija está loca. 111 00:12:32,410 --> 00:12:36,230 - ¿Dónde están mis lentes? - Espera. Terminaste de secarte. 112 00:12:36,980 --> 00:12:41,820 ¿Nadie vio mis lentes? 113 00:12:41,820 --> 00:12:46,920 François dirá buenas noches ...y usted dormirá. 114 00:12:51,310 --> 00:12:57,020 - Ah ¿los oye? - Sí, los oigo... alemanes! 115 00:13:18,320 --> 00:13:20,530 Oh qué tarde, debo irme. 116 00:13:20,530 --> 00:13:20,540 - Quién vendra? - Berson y Thibodée. Lo Esperan. Oh qué tarde, debo irme. 117 00:13:20,540 --> 00:13:24,060 - Quién vendra? - Berson y Thibodée. Lo Esperan. 118 00:13:24,060 --> 00:13:26,750 - ¿Puedo tomar su coche? - Naturalmente. 119 00:13:32,050 --> 00:13:34,320 No podemos ocultar ese paciente del pulmón en el sótano. 120 00:13:34,320 --> 00:13:34,330 - ¿Por qué? - La milicia ha venido. No podemos ocultar ese paciente del pulmón en el sótano. 121 00:13:34,330 --> 00:13:38,230 - ¿Por qué? - La milicia ha venido. 122 00:13:41,360 --> 00:13:43,850 Ellos lo encontrarán. 123 00:13:44,060 --> 00:13:46,280 Ellos lo matarán o torturarán. 124 00:13:47,460 --> 00:13:49,210 No podría hacer nada. 125 00:13:51,970 --> 00:13:53,730 Estoy asustado François. 126 00:13:54,270 --> 00:13:56,420 Son peligrosos, 127 00:13:57,280 --> 00:13:58,880 se dan cuenta que se terminó. Por lo tanto... 128 00:13:59,280 --> 00:14:01,550 ...llegan a estar cada vez más locos. 129 00:14:03,290 --> 00:14:08,950 ¿Ellos lo presionan a usted? Ese no es el problema. 130 00:14:11,100 --> 00:14:13,230 Usted lo sabe... Hablaron sobre mi familia. 131 00:14:14,100 --> 00:14:16,720 ¿Para que? ¿Qué quieren hacer? 132 00:14:17,600 --> 00:14:19,820 Los amenazan, yo no puedo moverme. 133 00:14:20,110 --> 00:14:22,300 - Buenas noches François. - Buenas noches. 134 00:14:29,110 --> 00:14:32,320 - No seguirán mucho tiempo aquí. - Eso espero. 135 00:14:32,330 --> 00:14:34,920 Especialmente porque se pondrá peor. 136 00:14:48,970 --> 00:14:51,410 Lo olvidaba, droga y morfina se acabaron. 137 00:14:51,640 --> 00:14:52,820 Bueno. 138 00:14:52,820 --> 00:14:52,830 Si quieres mañana traigo de la Barberie. Bueno. Bueno. 139 00:14:52,830 --> 00:14:52,840 Si quieres mañana traigo de la Barberie. Si quieres mañana traigo de la Barberie. Bueno. 140 00:14:52,840 --> 00:14:57,300 Si quieres mañana traigo de la Barberie. 141 00:14:58,450 --> 00:14:59,900 La familia está allí también. 142 00:15:01,460 --> 00:15:04,080 Le hablo mañana en la Clínica. 143 00:15:04,080 --> 00:15:06,650 También habían pensado en eso, pero no me atrevi a pedir. 144 00:15:06,650 --> 00:15:10,030 Para mañana a las ocho. En los fondos es mejor. 145 00:15:10,070 --> 00:15:12,800 - Hasta mañana. Que descanse? - Oh, que nos ven!. 146 00:15:23,780 --> 00:15:27,050 Primero comí pescado, luego fruta. 147 00:15:27,880 --> 00:15:30,890 Yo conozco un Rey francés muy grande. 148 00:15:30,890 --> 00:15:30,900 - Que no existe. - Que existe indudablemente. Yo conozco un Rey francés muy grande. 149 00:15:30,900 --> 00:15:35,260 - Que no existe. - Que existe indudablemente. 150 00:15:35,690 --> 00:15:39,160 Honourat Bobolat I 151 00:15:40,800 --> 00:15:42,900 - Que es idiota. - No, no lo es. 152 00:15:44,590 --> 00:15:47,180 Ya es hora de dormir. 153 00:15:47,200 --> 00:15:49,120 Presto! Como mi mujer. 154 00:15:49,150 --> 00:15:52,220 - ¿Me cuentas un cuento? - Mañana por la mañana. Prometido. 155 00:15:52,560 --> 00:15:55,700 - Buen noches Marcel. - Buen noches Dulce. 156 00:15:56,710 --> 00:16:00,510 - No tengo ningun fósforo. - No lo necesitas para dormir. 157 00:16:33,670 --> 00:16:37,120 Les envío mañana por la mañana, a la Barberie. 158 00:16:37,760 --> 00:16:40,340 Flo, Mami, Ms Jeanne y tú. 159 00:16:41,190 --> 00:16:44,070 - ¿Por qué? - Mejor asi. 160 00:16:44,770 --> 00:16:46,750 François va a llevarlas con el coche, adelantándose. 161 00:16:47,770 --> 00:16:51,710 ¿Por que no vienes? 162 00:16:51,710 --> 00:16:51,720 - No puedo. ¿Por que no vienes? 163 00:16:51,720 --> 00:16:52,680 - No puedo. 164 00:16:52,680 --> 00:16:52,690 Pero no me la hagas difícil. - No puedo. 165 00:16:52,690 --> 00:16:55,360 Pero no me la hagas difícil. 166 00:16:55,490 --> 00:16:57,050 Dentro de un par de dias, la ciudad será entregada. 167 00:16:57,070 --> 00:16:58,680 Entonces los alcanzaré. 168 00:16:58,780 --> 00:17:01,940 Y luego nosotros hacemos un gran viaje. 169 00:17:02,900 --> 00:17:05,870 El viaje planeado que no hicimos. 170 00:17:07,300 --> 00:17:11,080 Y disfrutaremos... 171 00:17:14,270 --> 00:17:18,680 Julien. Ese viaje... ¡Ahora hagámoslo! 172 00:18:25,140 --> 00:18:26,770 No se mueva, Usted ! 173 00:18:54,320 --> 00:18:55,910 ... 174 00:18:55,920 --> 00:18:58,740 Al horizonte de Orléans se ve un humo negro... 175 00:18:58,790 --> 00:19:03,110 La ciudad se ha envuelto en oscuridad. La torre de la Catedral esta destruída... 176 00:19:03,200 --> 00:19:05,620 Uno no se atreve a preguntar... 177 00:19:31,040 --> 00:19:33,770 - ¿No quieres venir entonces? - Mejor No. 178 00:19:33,800 --> 00:19:35,050 ¿Y qué si se bombardean la ciudad? 179 00:19:35,050 --> 00:19:37,750 A nuestra edad no importa el peligro. 180 00:19:38,190 --> 00:19:40,700 - Hasta pronto entonces. - Hasta pronto. 181 00:19:45,080 --> 00:19:47,160 La madre es realmente imposible. 182 00:19:47,380 --> 00:19:51,360 Nunca pido algo. Y ahora que es importante, es obstinada. 183 00:20:15,520 --> 00:20:17,480 ¿Por qué estamos más seguros, en la Barberie? 184 00:20:17,480 --> 00:20:19,060 Porque está lejos. 185 00:20:19,690 --> 00:20:21,940 - ¿Tienes dinero? - Tengo todo lo necesario. 186 00:20:22,530 --> 00:20:25,550 Conoces a todos en la aldea... 187 00:20:25,550 --> 00:20:27,550 Ningun problema. Todo irá bien. 188 00:20:51,060 --> 00:20:52,740 Tapan una salida más lejos. 189 00:21:01,780 --> 00:21:03,980 Al Vanavond, François. 190 00:21:04,890 --> 00:21:07,260 Y a tí, te veré muy pronto. 191 00:21:07,270 --> 00:21:09,230 - Nos vemos. - Bien. 192 00:21:10,370 --> 00:21:11,190 - Adiós - Adiós. 193 00:21:11,190 --> 00:21:14,080 - Nos vemos. - Naturalmente. 194 00:21:52,630 --> 00:21:58,340 Necesita una bufanda..y un suéter. 195 00:22:05,650 --> 00:22:07,400 ¿Estás mal sin Clara? 196 00:22:09,650 --> 00:22:11,420 ¿Te has quedado a controlarme? 197 00:22:13,320 --> 00:22:15,710 ¿Sabes cuánto tiempo adoré a tu padre? 198 00:22:16,260 --> 00:22:17,430 Treinta años. 199 00:22:17,430 --> 00:22:17,440 Ahora pienso que estoy cerca de verlo... Treinta años. Treinta años. 200 00:22:17,440 --> 00:22:17,450 Ahora pienso que estoy cerca de verlo... Ahora pienso que estoy cerca de verlo... Treinta años. 201 00:22:17,450 --> 00:22:22,380 Ahora pienso que estoy cerca de verlo... 202 00:22:26,170 --> 00:22:28,490 Él era muy alegre. 203 00:22:29,010 --> 00:22:31,900 Divertido, un pequeño bufón. 204 00:22:32,680 --> 00:22:35,730 Y dió un gran muchacho como tú. 205 00:22:39,660 --> 00:22:43,780 11h30... François debió poner el reloj de noche. 206 00:22:43,780 --> 00:22:43,790 Él todavía duerme, nosotros estamos aquí muy bien. 11h30... François debió poner el reloj de noche. 11h30... François debió poner el reloj de noche. 207 00:22:43,790 --> 00:22:43,800 Él todavía duerme, nosotros estamos aquí muy bien. Él todavía duerme, nosotros estamos aquí muy bien. 11h30... François debió poner el reloj de noche. 208 00:22:43,800 --> 00:22:46,850 Él todavía duerme, nosotros estamos aquí muy bien. 209 00:22:49,690 --> 00:22:51,170 Sí... 210 00:22:52,400 --> 00:22:54,290 ...que estamos aquí muy bien. 211 00:22:55,500 --> 00:22:57,150 Pero la Clínica está allí también aún. 212 00:22:57,150 --> 00:22:57,160 Parece que han operado ayer por ocho horas. Pero la Clínica está allí también aún. 213 00:22:57,160 --> 00:23:00,080 Parece que han operado ayer por ocho horas. 214 00:23:02,720 --> 00:23:05,140 Estoy demasiado cansado, voy a dormir, no quiero cometer errores. 215 00:23:05,140 --> 00:23:05,150 Ah no, con estas manos realizas milagros. Estoy demasiado cansado, voy a dormir, no quiero cometer errores. 216 00:23:05,150 --> 00:23:08,080 Ah no, con estas manos realizas milagros. 217 00:23:10,090 --> 00:23:12,320 - ¿Quieres hacerme café? - Seguro. 218 00:23:39,750 --> 00:23:43,390 Estos ven llegar el final. 219 00:23:45,760 --> 00:23:48,860 Permanezcan detrás de los vallados! 220 00:23:49,750 --> 00:23:52,870 Los Partisanos para este lado! 221 00:23:58,780 --> 00:24:01,900 ¿De que es éste licor? ¿Ciruelos? ¿Peras? 222 00:24:02,300 --> 00:24:04,970 No tiene ningun nombre, Sr. 223 00:24:04,970 --> 00:24:04,980 No excluirían eso. Ah, Garigue ! No tiene ningun nombre, Sr. No tiene ningun nombre, Sr. 224 00:24:04,980 --> 00:24:04,990 No excluirían eso. Ah, Garigue ! No excluirían eso. Ah, Garigue ! No tiene ningun nombre, Sr. 225 00:24:04,990 --> 00:24:07,390 No excluirían eso. Ah, Garigue ! 226 00:24:08,690 --> 00:24:10,710 El Parisiense. Si él. 227 00:24:10,720 --> 00:24:12,250 Lo liquidamos si nos olvidamos de él mañana. 228 00:24:12,800 --> 00:24:15,620 Miren aquí está. Éste es el fenómeno. 229 00:24:16,000 --> 00:24:18,630 Y sin embargo, con este problema resistirá un mes. 230 00:24:18,800 --> 00:24:21,600 Sí Señor, lo han reservado para el grupo. 231 00:24:22,710 --> 00:24:25,510 Pues ve, él podría todavía tomar doce copas más. 232 00:24:26,310 --> 00:24:32,840 Adelante. ...Ah ! Señorita Langrenier. Cómo va Usted, Señorita Langrenier? 233 00:24:32,840 --> 00:24:35,500 ¿Bien? ¿No? ¿Un licor? 234 00:24:35,510 --> 00:24:38,000 No, gracias... 235 00:24:38,000 --> 00:24:38,010 Tiene bolsas alrededor de los ojos. Parece que mucho no duerme, hee... No, gracias... 236 00:24:38,010 --> 00:24:42,150 Tiene bolsas alrededor de los ojos. Parece que mucho no duerme, hee... 237 00:24:42,150 --> 00:24:44,550 Ms Ledouse, tuvo gemelos, 238 00:24:44,550 --> 00:24:44,560 que están perfectamente. Ms Ledouse, tuvo gemelos, 239 00:24:44,560 --> 00:24:46,640 que están perfectamente. 240 00:24:46,830 --> 00:24:51,270 Qué equilibrio que nos da la Naturaleza, señora. 241 00:24:51,270 --> 00:24:53,680 Adiós Señorita Langrenier... 242 00:24:55,840 --> 00:24:57,950 Ella tiene una cola hermosa. 243 00:24:57,960 --> 00:25:00,630 - ¿Es buena en la cama? - O sí, Sr. 244 00:25:00,650 --> 00:25:02,870 Afortunadamente, porque con estos tiempos, 245 00:25:02,870 --> 00:25:02,880 no siempre se está de ánimo. Afortunadamente, porque con estos tiempos, 246 00:25:02,880 --> 00:25:03,980 no siempre se está de ánimo. 247 00:25:04,360 --> 00:25:08,280 Gracias, bien, señores, todo esta muy bien. 248 00:25:08,280 --> 00:25:11,610 Ustedes todavía tienen cosas por hacer. Hasta mañana. 249 00:25:21,280 --> 00:25:24,440 ¿Bien, ahora... qué nos falta? 250 00:25:25,280 --> 00:25:26,590 La amputación. 251 00:25:27,130 --> 00:25:30,210 - Yo hago eso si te parece. - Sí, está bien. 252 00:25:30,890 --> 00:25:33,450 Ya pasaron cinco días de que partieron. 253 00:25:34,090 --> 00:25:37,790 Allí no hay teléfono. 254 00:25:37,790 --> 00:25:37,800 Lo habrían visto ya. Allí no hay teléfono. 255 00:25:37,800 --> 00:25:39,340 Lo habrían visto ya. 256 00:25:40,260 --> 00:25:43,970 Si te vas ahora, llegarás allí a la tarde. 257 00:25:44,760 --> 00:25:47,770 - Vuelve entonces en cinco horas. - ¿Esta bien? 258 00:25:47,800 --> 00:25:49,480 Si, bien 259 00:25:49,480 --> 00:25:55,430 Me voy a la Barberie. 260 00:25:56,310 --> 00:25:57,930 A la Barberie. ¿Hé? 261 00:26:05,520 --> 00:26:06,640 Alto. Pasaporte. 262 00:26:07,970 --> 00:26:09,240 Déjenlo pasar. 263 00:28:05,800 --> 00:28:06,710 "ALDEA DE LA BARBERIE". 264 00:28:19,990 --> 00:28:21,650 ¿Qué haces allí, hé? 265 00:28:26,990 --> 00:28:28,110 Sr. Florent! 266 00:28:31,000 --> 00:28:32,310 Sr. Florent?! 267 00:28:35,240 --> 00:28:36,480 ¿Yvonne? 268 00:28:40,110 --> 00:28:41,600 ¿Hay alguien? 269 00:34:04,740 --> 00:34:08,360 ¡Luis! Sí, Obersturmfuher. 270 00:34:09,770 --> 00:34:11,500 Intente comunicarse con la Jefatura una vez más. 271 00:34:11,500 --> 00:34:11,510 Pregunte si vienen o no. Intente comunicarse con la Jefatura una vez más. Intente comunicarse con la Jefatura una vez más. 272 00:34:11,510 --> 00:34:11,520 Pregunte si vienen o no. Pregunte si vienen o no. Intente comunicarse con la Jefatura una vez más. 273 00:34:11,520 --> 00:34:13,790 Pregunte si vienen o no. 274 00:34:14,400 --> 00:34:15,720 A la orden! 275 00:36:33,480 --> 00:36:37,170 Serás viejo, y nunca me habrás mirado bien. 276 00:36:37,260 --> 00:36:42,060 Cómo dices eso... No es correcto. No hago nada malo. 277 00:36:47,070 --> 00:36:50,090 Usted me espía furtivamente. 278 00:36:52,840 --> 00:36:55,200 ... 279 00:36:56,390 --> 00:36:58,410 Estás exagerando... 280 00:36:58,410 --> 00:37:01,320 Me mantienes despierto, todas las noches viéndote. 281 00:37:01,330 --> 00:37:02,670 Mentiroso. 282 00:37:02,710 --> 00:37:04,860 - ¿Cómo mentiroso? - No cada noche. 283 00:37:05,400 --> 00:37:07,760 No, no cada noche, perdóname. 284 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 ¿Y si no te perdono? 285 00:40:28,380 --> 00:40:29,740 ¿Ms Jeanne, usted ha visto a mi mujer? 286 00:40:29,750 --> 00:40:32,280 ¿No se la cruzó?. Fue al sótano. 287 00:40:59,170 --> 00:41:00,780 ¿Qué haces ahí? 288 00:41:07,980 --> 00:41:09,800 ¿Pero qué te sucede? 289 00:41:21,650 --> 00:41:24,120 Nada. No sé. 290 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 ¿No quieres decírmelo? 291 00:41:29,500 --> 00:41:32,170 - ¿Alguien te ha lastimado? - No. 292 00:41:36,310 --> 00:41:37,740 ¿Entonces? 293 00:41:39,650 --> 00:41:43,040 Repentinamente me puse triste. 294 00:41:44,020 --> 00:41:46,280 ¿Y porqué triste? 295 00:41:51,530 --> 00:41:54,270 Me asusté. 296 00:41:54,270 --> 00:41:55,350 ¿Susto de que? 297 00:41:55,480 --> 00:41:57,270 No sé. 298 00:42:06,050 --> 00:42:08,080 (...) 299 00:42:10,960 --> 00:42:12,570 Ya terminó. 300 00:42:12,760 --> 00:42:15,040 Si, terminó. 301 00:42:22,970 --> 00:42:25,160 Será porque he bebido demasiado... 302 00:42:26,770 --> 00:42:28,130 Será por eso...? 303 00:42:28,140 --> 00:42:30,240 Podrá ser... ¿No? 304 00:42:30,250 --> 00:42:32,970 - Sí, es probable... - ¿Entiéndes? 305 00:43:41,560 --> 00:43:44,320 Ven a verle, Julien. 306 00:48:28,190 --> 00:48:29,990 Del Cuartel General en Montauban. 307 00:48:31,100 --> 00:48:32,990 ¿Debo contestar? 308 00:48:34,500 --> 00:48:36,490 Ninguna respuesta. 309 00:50:38,640 --> 00:50:41,240 Se ha muerto el Coronel. 310 00:50:41,240 --> 00:50:41,250 Nadie lo notará en las jefaturas. Se ha muerto el Coronel. 311 00:50:41,250 --> 00:50:46,920 Nadie lo notará en las jefaturas. 312 00:50:48,350 --> 00:50:53,520 Nadie sabrá de él. 313 00:50:54,670 --> 00:50:57,080 Debemos re-agruparnos en Perigueux. 314 00:50:57,090 --> 00:50:59,850 Y luego, hacia Normandië. 315 00:50:59,880 --> 00:51:02,650 A la gente de la Aldea, 316 00:51:02,650 --> 00:51:02,660 les diremos que los Partisanos, nos han atacado. A la gente de la Aldea, A la gente de la Aldea, 317 00:51:02,660 --> 00:51:02,670 les diremos que los Partisanos, nos han atacado. les diremos que los Partisanos, nos han atacado. A la gente de la Aldea, 318 00:51:02,670 --> 00:51:05,580 les diremos que los Partisanos, nos han atacado. 319 00:51:05,580 --> 00:51:08,130 Y será el fin de la guerra... 320 00:51:33,710 --> 00:51:36,560 Encontré un proyector de películas. 321 00:51:38,290 --> 00:51:40,530 - En Munchen tengo uno igual. - ¿Me ayudan? 322 00:51:45,010 --> 00:51:47,240 ¡Apagar luces! 323 00:51:50,710 --> 00:51:53,680 Voilà, qué tenemos aca. 324 00:53:40,460 --> 00:53:42,090 ¿Usted nunca baila? 325 00:53:43,650 --> 00:53:47,480 - No puedo bailar. - Que pena. 326 00:53:47,860 --> 00:53:49,200 Lo lamento. 327 00:53:50,370 --> 00:53:55,160 - ¿Entonces se liga? - No puedo ligarme. 328 00:54:09,990 --> 00:54:13,060 Querría que no pararan con el juego. 329 00:54:13,060 --> 00:54:14,060 Ellos juegan toda la noche. 330 00:54:15,310 --> 00:54:18,250 Usted por lo tanto oirá de su cama. 331 00:54:20,510 --> 00:54:24,110 Uhh!! Qué paquete pesado. A ver sus anteojos. 332 00:54:27,360 --> 00:54:28,330 ¿Qué pasa? 333 00:54:28,910 --> 00:54:30,490 ¿No estás bien? 334 00:54:30,490 --> 00:54:30,500 ¿No me vas a contar? ¿No estás bien? 335 00:54:30,500 --> 00:54:31,510 ¿No me vas a contar? 336 00:54:37,970 --> 00:54:40,510 ¿Por qué Mami no está contigo? 337 00:54:43,380 --> 00:54:45,450 Porque ella ha encontrado otro Señor. 338 00:54:45,930 --> 00:54:50,200 Él era muy bello, y con él se ha ido. 339 00:54:50,740 --> 00:54:52,500 Es todo lo que puedo decir. 340 00:54:52,540 --> 00:54:56,060 Pero no estés triste. Ella está bien, y yo también... 341 00:54:56,850 --> 00:54:59,350 Porque te tengo a ti. 342 00:55:00,960 --> 00:55:03,980 ¿Y Clara? ¿Te mantiene alegre? 343 00:55:03,980 --> 00:55:09,800 Sí, ella es como mi hermana. Tú tienes mucha suerte. 344 00:55:09,800 --> 00:55:09,810 Hasta mañana, polluelo. Sí, ella es como mi hermana. Tú tienes mucha suerte. 345 00:55:09,810 --> 00:55:11,840 Hasta mañana, polluelo. 346 00:55:13,970 --> 00:55:16,610 ¿Clara viene a darme buenas noches? 347 00:55:17,690 --> 00:55:20,310 ¿Ella está obligada? 348 00:55:21,450 --> 00:55:24,200 Dime Papá, cuándo tienes nuevo permiso? 349 00:55:24,200 --> 00:55:26,850 Muy pronto. Prometido. 350 00:55:27,320 --> 00:55:31,000 Ahora, a dormir. 351 00:55:47,000 --> 00:55:51,420 - ¿Ellos trataron de seducirla? - Sí. 352 00:55:52,510 --> 00:55:54,430 ¿Y cómo te resultó? 353 00:55:54,510 --> 00:55:57,220 - Muy agradable. - Ah. 354 00:55:58,920 --> 00:56:01,570 - ¿En serio? - Sí. 355 00:56:06,030 --> 00:56:07,690 ¿Estás celoso? 356 00:56:52,750 --> 00:56:55,400 Maldita agua de Stomme. 357 00:56:55,430 --> 00:56:56,520 ¡Pais de mierda! 358 00:56:59,660 --> 00:57:00,870 Guerra de mierda! 359 00:57:02,820 --> 00:57:06,180 - ¡Corrase, alcohólico! - A sus órdenes. 360 00:57:08,680 --> 00:57:10,720 ¡Soldados..., de pie! 361 00:57:11,790 --> 00:57:14,240 Los carros deben estar permanentemente supervisados. 362 00:57:14,410 --> 00:57:16,100 Los Partisanos pueden estar allí. 363 00:57:16,730 --> 00:57:19,370 - Ustedes dos vayan a hacer guardia. - A sus órdenes. 364 00:57:25,760 --> 00:57:29,440 Al fin... ya era hora. 365 00:58:17,180 --> 00:58:22,450 Premio para instruccion religiosa. Señorita Bézac. 366 00:58:23,790 --> 00:58:28,640 Los estudiantes de 5A, que nombremos, 367 00:58:28,640 --> 00:58:30,680 vengan por aqui. 368 00:58:30,700 --> 00:58:36,730 Señorita Dandieu, 2do premio. 369 00:58:48,980 --> 00:58:54,400 Señorita Lenqueteau, 1er premio. 370 00:58:58,230 --> 00:59:00,800 ¡Demasiado atrasados! ¡Ya me llamaron! 371 00:59:02,200 --> 00:59:04,660 Dulce lo siento, estaba apurándolo. ¿No te dije? 372 00:59:04,660 --> 00:59:08,260 No nos dormimos, tuvimos problemas con el auto. 373 00:59:08,260 --> 00:59:09,190 ¿Donde está? 374 00:59:09,190 --> 00:59:13,800 Mira mis manos, por completo, sucio. 375 00:59:13,800 --> 00:59:15,130 Tu madre no encontraba los zapatos... 376 00:59:20,780 --> 00:59:24,420 Ya basta, mira los premios! 377 00:59:24,960 --> 00:59:26,750 - Premio de Excelencia, y de Historia. 378 00:59:26,760 --> 00:59:30,110 ¿De historia también? Oh, Cyrano de Bergerac, 379 00:59:30,110 --> 00:59:31,120 juventud completa de aventuras. 380 00:59:31,420 --> 00:59:33,120 ¡Príncipe, perdón de la pregunta! Mon dieu 381 00:59:33,120 --> 00:59:33,130 Yo rasgo, yo corto, yo interrumpo! ¡Príncipe, perdón de la pregunta! Mon dieu 382 00:59:33,130 --> 00:59:36,090 Yo rasgo, yo corto, yo interrumpo! 383 00:59:36,090 --> 00:59:39,950 ¡Hé! ¡Que espadachin! 384 00:59:39,960 --> 00:59:42,710 - Lo siento, hermana... - Está animado, Doctor. 385 00:59:43,180 --> 00:59:47,130 Sí, no todos los días se celebra. 386 00:59:53,300 --> 00:59:55,400 Ah, el Doctor Julien... 387 01:01:23,200 --> 01:01:25,790 ¡Herman! ¡Apure nuestra salida! 388 01:01:25,790 --> 01:01:25,800 ¡Ya estuvimos demasiado aqui! ¡Herman! ¡Apure nuestra salida! 389 01:01:25,800 --> 01:01:27,480 ¡Ya estuvimos demasiado aqui! 390 01:01:28,090 --> 01:01:30,120 ¡Rápidamente! ¡Más rápidamente! 391 01:01:37,270 --> 01:01:38,880 ¡Vamos! ¡Más rápidamente! 392 01:01:40,840 --> 01:01:42,500 ¡Llenen esos jarros de agua! 393 01:02:20,370 --> 01:02:23,750 - Friedrich ha desaparecido! - ¡Ahora mismo él estaba aquí! 394 01:02:24,270 --> 01:02:27,270 Idiota, qué hace, no se asome. 395 01:03:04,620 --> 01:03:06,510 Retornemos al blindado. 396 01:03:10,640 --> 01:03:13,420 Friedrich esta muerto. Aquí pueden estar los Partisanos. 397 01:03:13,420 --> 01:03:13,430 El Obersturmfuhrer nos quiere armados. Friedrich esta muerto. Aquí pueden estar los Partisanos. Friedrich esta muerto. Aquí pueden estar los Partisanos. 398 01:03:13,430 --> 01:03:13,440 El Obersturmfuhrer nos quiere armados. El Obersturmfuhrer nos quiere armados. Friedrich esta muerto. Aquí pueden estar los Partisanos. 399 01:03:13,440 --> 01:03:17,140 El Obersturmfuhrer nos quiere armados. 400 01:03:30,950 --> 01:03:33,370 Es una de nuestras unidades. 401 01:03:33,370 --> 01:03:33,380 Que salgan. Intente alcanzarlos. Es una de nuestras unidades. Es una de nuestras unidades. 402 01:03:33,380 --> 01:03:33,390 Que salgan. Intente alcanzarlos. Que salgan. Intente alcanzarlos. Es una de nuestras unidades. 403 01:03:33,390 --> 01:03:35,960 Que salgan. Intente alcanzarlos. 404 01:03:36,050 --> 01:03:37,500 Estamos atrasados, párenlos e infórmenles. 405 01:03:37,510 --> 01:03:39,430 - Son nuestra escolta. - A la orden. 406 01:03:39,750 --> 01:03:41,780 Luis!, auto para salir! 407 01:04:09,870 --> 01:04:11,630 El puente esta roto! 408 01:04:12,600 --> 01:04:17,410 Los partisanos entraron! ¡Adentro! ¡Cierra las puertas! 409 01:04:20,310 --> 01:04:21,550 ¡Ahi, en la ventana! 410 01:04:27,210 --> 01:04:30,990 ¡Mátenlo, lo quiero muerto! 411 01:05:04,450 --> 01:05:06,590 Allí! 412 01:05:11,670 --> 01:05:14,260 Lo encontraremos! Él esta aquí en alguna parte! 413 01:05:27,180 --> 01:05:28,310 Allí! 414 01:05:31,390 --> 01:05:33,310 Lo tenemos! 415 01:05:50,710 --> 01:05:53,270 Al otro lado! 416 01:06:08,730 --> 01:06:12,590 - Aquí hemos estado ya. - Él conoce bien el lugar. 417 01:06:31,760 --> 01:06:34,170 Pasó por acá. 418 01:08:29,090 --> 01:08:32,300 Partisano, sígame hacia arriba!! 419 01:08:32,900 --> 01:08:35,400 El Haupfuhrer querrá hablar con usted. 420 01:08:36,000 --> 01:08:37,360 Vamos! 421 01:08:38,500 --> 01:08:42,530 A la puerta, rápidamente! 422 01:08:43,400 --> 01:08:44,560 Rápidamente! 423 01:09:06,940 --> 01:09:08,590 Vienen Partisanos! 424 01:09:08,940 --> 01:09:09,850 Ocúltense!. 425 01:09:09,940 --> 01:09:13,090 Silencio completo. Solamente disparen a mi orden. 426 01:09:50,490 --> 01:09:52,590 Aquí hay alguien? 427 01:09:52,990 --> 01:09:56,210 Busquen en las casas. Lucas, conmigo. 428 01:10:10,010 --> 01:10:13,740 Esto es increíble. Fueron masacrados. 429 01:10:13,740 --> 01:10:16,170 Todavía estarán en el castillo. Aqui! Mire allí. 430 01:10:19,660 --> 01:10:21,070 Es el Doctor Dandieu. 431 01:10:21,930 --> 01:10:23,340 ¿Qué hace usted aquí? 432 01:10:24,730 --> 01:10:26,040 ¿Está usted bien? 433 01:10:26,230 --> 01:10:27,140 Sí. 434 01:10:28,330 --> 01:10:29,640 ¿Y su familia? 435 01:10:30,440 --> 01:10:35,040 Están en la ciudad. Yo me he quedado. 436 01:10:35,640 --> 01:10:38,870 No pude hacer nada, los vi y permaneci oculto. 437 01:10:39,540 --> 01:10:43,470 ¿Cuándo se fueron? ¿Eran muchos? 438 01:10:43,950 --> 01:10:45,060 Diez. 439 01:10:45,060 --> 01:10:46,270 ¡Destruyeron todo! 440 01:10:46,270 --> 01:10:46,280 Vengan a ver esto! ¡Destruyeron todo! ¡Destruyeron todo! 441 01:10:46,280 --> 01:10:46,290 Vengan a ver esto! Vengan a ver esto! ¡Destruyeron todo! 442 01:10:46,290 --> 01:10:47,770 Vengan a ver esto! 443 01:11:00,370 --> 01:11:01,570 Aquí se han defendido. 444 01:11:07,080 --> 01:11:08,450 ¿Quiere venir con nosotros? 445 01:11:08,450 --> 01:11:08,460 No, gracias. ¿Quiere venir con nosotros? 446 01:11:08,460 --> 01:11:10,670 No, gracias. 447 01:11:10,680 --> 01:11:12,010 Pero..., eso sería razonable. 448 01:11:12,100 --> 01:11:14,700 Puede ser peligroso, ellos pueden volver. 449 01:11:15,090 --> 01:11:17,490 Pero si usted desea quedarse... 450 01:11:17,590 --> 01:11:19,810 No estará solo. 451 01:11:19,830 --> 01:11:21,850 Informaré a la gente de Mauricot. 452 01:11:33,610 --> 01:11:36,770 Dos hombres en el tanque! Apunten a la entrada! 453 01:11:53,500 --> 01:11:54,830 Los demas al acantilado! 454 01:12:08,950 --> 01:12:12,340 - Fijen la cuerda aquí. - Sí Haubtsturmfuhrer. 455 01:12:20,160 --> 01:12:22,190 Descienda usted primero. 456 01:13:45,260 --> 01:13:47,320 Julien. 457 01:13:48,450 --> 01:13:49,710 El niño... 458 01:13:50,260 --> 01:13:51,750 ¿Quieres tenerlo inmediatamente? 459 01:13:51,760 --> 01:13:54,810 Lo llamaremos David. 460 01:14:02,690 --> 01:14:05,060 Aquí, un Partisano en la terraza! 461 01:14:15,600 --> 01:14:18,320 Lánzale granadas! 462 01:15:01,360 --> 01:15:03,590 No nos rendiremos. 463 01:15:04,160 --> 01:15:06,380 Los Partisanos presionan. 464 01:15:10,870 --> 01:15:12,840 Temo que no duremos mucho. 465 01:15:15,870 --> 01:15:17,770 Nuestros camaradas ya estarán lejos. 466 01:15:20,370 --> 01:15:22,730 Jamás... 467 01:15:25,380 --> 01:15:28,620 ...jamás veremos Alemania otra vez. 468 01:15:33,790 --> 01:15:37,440 Entonces venderemos caro nuestro pellejo. 469 01:15:39,190 --> 01:15:42,250 - Por el Fuhrer, la Patria! - ¡Heil Hitler! 470 01:15:42,250 --> 01:15:44,910 La radio informa ataques Soviéticos. 471 01:15:45,450 --> 01:15:47,770 Ninguna palabra de los Alemanes. 472 01:15:47,770 --> 01:15:49,950 Ninguna palabra de los evacuados. 473 01:15:49,950 --> 01:15:52,230 Personas de Normandië, se resisten. 474 01:15:52,230 --> 01:15:55,000 Estamos derrotándolos y expulsándolos. 475 01:15:55,410 --> 01:16:00,030 Y ustedes sabrán pronto de la liberación. 476 01:17:03,900 --> 01:17:06,240 Qué duda tienes, ¿en Hemelsnaam? 477 01:17:18,210 --> 01:17:19,950 Que ella pudo tener un problema! 478 01:17:19,950 --> 01:17:19,960 Que, ella nunca condujo en la noche? Ella estará mañana por aquí. Que ella pudo tener un problema! 479 01:17:19,960 --> 01:17:25,110 Que, ella nunca condujo en la noche? Ella estará mañana por aquí. 480 01:17:25,820 --> 01:17:29,200 Ya es mañana por la mañana. 481 01:17:30,640 --> 01:17:34,540 No sea tonto, son sólo 5 y 30. Eso no es mañana por la mañana. 482 01:17:34,550 --> 01:17:36,550 ¿No tienes confianza? 483 01:17:38,370 --> 01:17:40,550 Tienes razón. 484 01:17:41,040 --> 01:17:44,700 ¿Y François qué entonces? 485 01:17:47,540 --> 01:17:54,490 Ella es tan imprevisible. 486 01:17:56,030 --> 01:18:01,340 Y todo ha sido tan rápido entre nosotros. 487 01:18:03,570 --> 01:18:06,220 Siempre temí que ella me dejara. 488 01:18:10,580 --> 01:18:13,520 Realmente nunca la he conquistado. 489 01:18:24,590 --> 01:18:26,160 ¿Qué le ha sucedido? 490 01:18:26,260 --> 01:18:28,610 Un tornado grande, y no he podido conducir. 491 01:18:31,600 --> 01:18:32,660 - Hola. - Hola. 492 01:18:32,660 --> 01:18:32,670 No te enojes, tengo una sorpresa para ti. - Hola. - Hola. 493 01:18:32,670 --> 01:18:34,760 No te enojes, tengo una sorpresa para ti. 494 01:18:35,100 --> 01:18:37,010 ¡Caramba! ¿Qué haces ahí? 495 01:18:37,010 --> 01:18:37,020 - ¿No hay Escuela? - No más. ¡Caramba! ¿Qué haces ahí? 496 01:18:37,020 --> 01:18:39,020 - ¿No hay Escuela? - No más. 497 01:18:39,030 --> 01:18:42,220 Ahora funciona con refugiados. 498 01:18:42,220 --> 01:18:42,230 - Todavia no se vayan. - ¿Por qué? Ahora funciona con refugiados. 499 01:18:42,230 --> 01:18:44,160 - Todavia no se vayan. - ¿Por qué? 500 01:18:44,160 --> 01:18:45,530 Eso no es todo. 501 01:18:48,610 --> 01:18:51,300 - ¿Y éste quién es? - Es Marcel. 502 01:18:51,310 --> 01:18:54,140 - Lo llamamos Marcel. - ¿Y de donde salió Marcel? 503 01:18:54,150 --> 01:18:55,340 Estaba solo en la calle. 504 01:18:55,350 --> 01:18:57,890 Paramos, y él saltó adentro. 505 01:18:57,890 --> 01:19:00,550 ¿Está bien? Vamos Marcel! 506 01:19:38,670 --> 01:19:41,130 He encontrado una salida! 507 01:19:45,180 --> 01:19:50,090 En el sótano hay una salida a la Aldea. 508 01:20:14,420 --> 01:20:17,330 ¡Haubtsturmfuhrer! ¡Un Partisano! 509 01:20:26,130 --> 01:20:27,740 Un Partisano! 510 01:20:30,740 --> 01:20:33,380 Allí, en el dormitorio. 511 01:20:37,440 --> 01:20:41,590 Búsqueda a fondo. Usted de prisa ahora mismo! 512 01:20:50,760 --> 01:20:53,130 Atención, un compartimiento. 513 01:21:06,780 --> 01:21:10,000 Él no pudo desaparecer. 514 01:21:10,790 --> 01:21:13,920 Él está aquí. Puedo sentirlo. 515 01:22:19,860 --> 01:22:21,610 - Él es Julien, mi amigo. - Buenos dias. 516 01:22:21,720 --> 01:22:22,740 Clara. 517 01:22:23,370 --> 01:22:27,190 - Siéntese. - No, no, perdóneme. 518 01:22:28,870 --> 01:22:31,900 Mmm, debo llamar por teléfono. 519 01:22:34,880 --> 01:22:38,200 - Tengo una terrible sed. - ¿Qué quiere beber usted? 520 01:22:38,200 --> 01:22:41,110 - Una copa de champán bien alegre. - Dos, Alstublieft. 521 01:22:43,890 --> 01:22:47,740 - ¿Qué hace usted en la vida? - Soy cirujano, tal como François. 522 01:22:49,290 --> 01:22:50,910 Y vivo en la provincia, tal como François. 523 01:22:50,920 --> 01:22:51,980 Todo tal como François. 524 01:22:52,440 --> 01:22:54,460 Y yo conozco muy bien a François, ¿Sabe? 525 01:22:55,500 --> 01:23:00,730 - ¿Dónde está su provincia? - En el sur, abajo. 526 01:23:00,740 --> 01:23:02,940 Por la llanura. 527 01:23:02,940 --> 01:23:05,900 Se llama Quercy. 528 01:23:05,920 --> 01:23:09,410 Tengo allí un castillo, algo antiguo. 529 01:23:09,720 --> 01:23:11,150 En reparación. 530 01:23:11,160 --> 01:23:13,980 - Ahora y antes, si es posible. - Bien. 531 01:23:19,830 --> 01:23:21,640 ¿Y Usted qué hace? 532 01:23:21,640 --> 01:23:23,680 ¿Yo? Nada. 533 01:23:23,680 --> 01:23:25,720 - ¿Nada de nada? - No. 534 01:23:30,240 --> 01:23:33,350 Bueno..., intento eso. No es fácil. 535 01:23:36,950 --> 01:23:38,200 Gracias. 536 01:23:40,250 --> 01:23:41,440 Gracias. 537 01:23:42,210 --> 01:23:43,230 - Salud. - Salud. 538 01:23:59,880 --> 01:24:02,500 - ¿Es usted rica? - No, no. 539 01:24:03,130 --> 01:24:05,580 No, yo trabajo si consigo algo. 540 01:24:06,190 --> 01:24:09,370 Ayudo en una tienda de libros. 541 01:24:09,390 --> 01:24:12,020 Hice las joyas falsas para una modista. 542 01:24:12,020 --> 01:24:13,490 Y entonces... 543 01:24:15,000 --> 01:24:16,390 ¿Por qué? 544 01:24:17,400 --> 01:24:19,230 ¿Le interesa eso? 545 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 ¿Qué? 546 01:24:38,020 --> 01:24:40,840 ¿Por qué usted me mira esta manera? 547 01:24:42,030 --> 01:24:44,950 - Ud es hermosa. - Usted está loco. 548 01:24:46,030 --> 01:24:47,420 No. 549 01:24:56,050 --> 01:24:57,070 Y ahora... 550 01:24:59,050 --> 01:25:01,580 Usted todavía gusta de mí. ¿No? 551 01:25:02,060 --> 01:25:03,580 ¿Es usted más feliz ahora? 552 01:25:05,960 --> 01:25:07,600 ¿Qué esta pensando? 553 01:25:12,070 --> 01:25:13,380 ... de mí, que se está imaginando? 554 01:25:14,170 --> 01:25:18,040 No porque usted no sea hermoso, no tiene que probar nada. 555 01:25:18,970 --> 01:25:22,070 Fué... muy agradable. 556 01:25:24,080 --> 01:25:26,100 Pero no sé dónde está, 557 01:25:26,100 --> 01:25:29,380 huyó de mi inmediatamente... 558 01:25:35,090 --> 01:25:36,890 Sé que no es su deber. Sólo miéntame. 559 01:25:57,820 --> 01:26:02,610 Es un malentendido. ¿Se lamenta? 560 01:26:07,130 --> 01:26:08,190 ¡Ey! 561 01:26:09,130 --> 01:26:13,240 ¿Se siente ya en su provincia? 562 01:26:17,140 --> 01:26:18,600 Clara, 563 01:26:22,750 --> 01:26:27,570 las noticias son malas, piensan que estaremos en guerra. 564 01:26:27,650 --> 01:26:29,390 ¿Qué puedo hacer a éso? 565 01:26:31,160 --> 01:26:32,560 ¿Quiere casarse conmigo? 566 01:26:49,670 --> 01:26:51,190 ¿Dónde está Walter? 567 01:26:52,030 --> 01:26:53,050 No está acá. 568 01:26:54,280 --> 01:26:55,290 Un poco de postura! 569 01:27:20,210 --> 01:27:23,080 ¿Usted quiere disfrazarse como ciudadano? 570 01:27:33,230 --> 01:27:35,020 ¡Desertor! 571 01:27:48,540 --> 01:27:51,070 Miserable. 572 01:27:54,670 --> 01:27:58,380 ¡Klaus! ¡Ayuda! 573 01:28:03,960 --> 01:28:05,250 ¡Klaus! 574 01:28:09,670 --> 01:28:11,930 El pozo no esta lejos! 575 01:28:21,790 --> 01:28:23,210 ¡Aquí! ¡Aquí! 576 01:28:42,810 --> 01:28:45,110 ¿Quién es ése? 577 01:28:45,810 --> 01:28:46,930 ¡Ayuda! 578 01:29:02,840 --> 01:29:05,660 ¡Agua! ¡Agua! 579 01:29:10,340 --> 01:29:13,630 ¡Ayuda! ¡Esta subiendo el agua! 580 01:33:17,190 --> 01:33:19,060 ¿Qué hicieron con el perro? 581 01:33:19,630 --> 01:33:22,070 Marcel. El perro Marcel. 582 01:33:23,140 --> 01:33:24,040 Nada. 583 01:33:26,340 --> 01:33:28,790 Clara lo habrá llevado en su coche... 584 01:33:30,240 --> 01:33:31,790 ¿O vino con usted, Vanavond? 585 01:33:34,150 --> 01:33:35,800 ¿Cómo está ella? 586 01:33:35,800 --> 01:33:37,860 Si Ud quisiera... 587 01:33:37,860 --> 01:33:39,690 Dejé candidatos para substituirme en la Clínica, 588 01:33:39,690 --> 01:33:41,660 puedo tener un par de días en su ayuda. 589 01:33:41,660 --> 01:33:41,670 Sí, si usted quiere eso. puedo tener un par de días en su ayuda. puedo tener un par de días en su ayuda. 590 01:33:41,670 --> 01:33:41,680 Sí, si usted quiere eso. Sí, si usted quiere eso. puedo tener un par de días en su ayuda. 591 01:33:41,680 --> 01:33:42,870 Sí, si usted quiere eso. 592 01:33:42,870 --> 01:33:45,680 Clara lo encontrará bien, si usted viene con nosotros. 593 01:33:46,660 --> 01:33:49,440 - Julien... - ¿Qué? 594 01:33:50,460 --> 01:33:51,890 Pero... 595 01:33:52,270 --> 01:33:54,570 ¿Qué pasa? 596 01:34:11,120 --> 01:34:12,520 Tengo... 597 01:34:14,300 --> 01:34:15,370 Es... 597 01:34:16,305 --> 01:35:16,480 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/46sn6 Ayuda a otros a elegir el mejor 45697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.