Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:02:54,800 --> 00:02:58,240
Ohhh el perro Marcel, el protector del jefe.
3
00:02:58,240 --> 00:02:59,500
Él es alegre, el alegre perro Marcel.
4
00:03:00,060 --> 00:03:04,840
Cuál es él perro mas hermoso? el perro Marcel.
El perro más hermoso del mundo.
5
00:03:05,820 --> 00:03:08,040
Si Si
6
00:03:44,650 --> 00:03:48,190
¿Doctor? Le Broyeau continúa quejándose.
7
00:03:50,890 --> 00:03:52,790
Voy inmediatamente.
8
00:03:59,630 --> 00:04:01,960
No tenemos más morfina.
9
00:04:31,820 --> 00:04:34,720
Debe permanecer siempre con paños húmedos.
Él debe dormir.
10
00:05:22,590 --> 00:05:25,730
No se muevan.
No se muevan.
11
00:05:32,200 --> 00:05:33,510
Parece que a usted no le gustan mis visitas.
12
00:05:33,990 --> 00:05:36,030
Aquí solo estan mis pacientes.
13
00:05:36,030 --> 00:05:36,040
Pacientes comunistas.
Saboteadores incluso.
Aquí solo estan mis pacientes.
Aquí solo estan mis pacientes.
14
00:05:36,040 --> 00:05:36,050
Pacientes comunistas.
Saboteadores incluso.
Pacientes comunistas.
Saboteadores incluso.
Aquí solo estan mis pacientes.
15
00:05:36,050 --> 00:05:39,870
Pacientes comunistas.
Saboteadores incluso.
16
00:05:40,490 --> 00:05:44,930
Esta es la primer ronda.
La de las camas.
17
00:05:53,120 --> 00:05:55,530
Lo hemos encontrado!
18
00:05:58,220 --> 00:06:00,240
- El mató dos de mis hombres.
- No hago política, soy médico.
19
00:06:00,530 --> 00:06:02,910
Usted protege a cobardes,
en estas épocas de guerra.
20
00:06:06,530 --> 00:06:08,190
No hago política, soy médico.
21
00:06:08,530 --> 00:06:10,130
Me ocupo de los pacientes.
22
00:06:10,140 --> 00:06:14,180
Usted lo deja aquí, o informo al mayor.
23
00:06:15,440 --> 00:06:19,630
Sr. Dandieu, la guerra es para todos.
24
00:06:20,550 --> 00:06:22,930
¿usted qué cree que sucedería Doctor?
25
00:06:23,650 --> 00:06:26,270
Llevélo a la Gestapo,
para ser interrogado.
26
00:06:26,300 --> 00:06:28,020
Ah sí...
27
00:06:28,050 --> 00:06:32,040
Les sigo ya. De cerca...
28
00:06:33,560 --> 00:06:34,660
Doctor... Usted tiene una familia...
29
00:06:34,660 --> 00:06:34,670
Una mujer...
Doctor... Usted tiene una familia...
30
00:06:34,670 --> 00:06:35,760
Una mujer...
31
00:06:36,060 --> 00:06:37,170
una hija,
32
00:06:38,960 --> 00:06:40,590
por su propio bien,
33
00:06:41,590 --> 00:06:43,060
preste mucha atención a lo que hace.
34
00:06:44,720 --> 00:06:46,590
¡No!
35
00:06:49,570 --> 00:06:51,530
¡No!
36
00:07:07,500 --> 00:07:09,350
Verdomme, ayudenos.
37
00:07:09,350 --> 00:07:09,360
No puede hacer nada?
Verdomme, ayudenos.
38
00:07:09,360 --> 00:07:13,350
No puede hacer nada?
39
00:07:14,010 --> 00:07:17,660
Sr. Dandieu, tengo que evacuar
todavía 125 víctimas.
40
00:07:18,730 --> 00:07:23,190
E incluso no sé ni a donde ni cómo.
Esto es una cuestión de los Francéses.
41
00:07:23,920 --> 00:07:30,710
- ¿Usted todavía tiene Sulfamida?
- No, nada más.
42
00:07:35,930 --> 00:07:38,790
Dentro de un mes o dos,
se entrega otra partida.
43
00:07:39,130 --> 00:07:42,160
Entonces tendra que arreglarse
con Penicilina.
44
00:08:06,380 --> 00:08:09,050
- Ellos volverán.
- Seguro.
45
00:08:09,920 --> 00:08:12,260
¿qué sucede allí,
con ese paciente del pulmón?
46
00:08:12,260 --> 00:08:12,270
¿Quien?
¿qué sucede allí,
con ese paciente del pulmón?
¿qué sucede allí,
con ese paciente del pulmón?
47
00:08:12,270 --> 00:08:12,280
¿Quien?
¿Quien?
¿qué sucede allí,
con ese paciente del pulmón?
48
00:08:12,280 --> 00:08:13,740
¿Quien?
49
00:08:13,750 --> 00:08:14,960
El que ha hecho saltar
a los alemanes al entrar a París.
50
00:08:14,980 --> 00:08:18,850
Ah sí. Es un héroe.
Pero me comienza a molestar.
51
00:08:19,990 --> 00:08:21,670
Lo deben traer al sótano de la calefacción.
52
00:08:21,690 --> 00:08:23,670
- Él no puede ser transportado.
- Él debe ser transportado !
53
00:08:23,690 --> 00:08:24,990
¿usted qué piensa?
54
00:08:24,990 --> 00:08:25,000
Si vuelven, lo matan.
¿usted qué piensa?
55
00:08:25,000 --> 00:08:26,710
Si vuelven, lo matan.
56
00:08:26,740 --> 00:08:29,610
Elija, un sótano o un ataúd.
O elabore un plan.
57
00:08:33,200 --> 00:08:35,220
- Si ¿quién está allí?
- Dandieu.
58
00:08:41,410 --> 00:08:45,530
Aquí está el Sulfato, y Morfina,
pero solamente 18 ampollas.
59
00:08:45,810 --> 00:08:48,100
Mejor que nada.
Gracias.
60
00:09:08,240 --> 00:09:09,400
¡Alto!
61
00:09:14,050 --> 00:09:15,320
¡Papeles!
62
00:09:15,350 --> 00:09:19,140
Esta prohibido salir
después del toque de queda.
63
00:09:20,960 --> 00:09:23,370
¿Usted tiene papeles para pasar?
64
00:09:32,770 --> 00:09:35,040
Excúsenos Doctor.
65
00:09:53,210 --> 00:09:57,490
- Me estaba preocupando Julien.
- No necesito eso, Jeanne.
66
00:09:57,490 --> 00:10:02,420
- ¿Usted me ha esperado?
- No, pero hemos hecho una comida para usted.
67
00:10:02,460 --> 00:10:05,010
¡Gracias! Pero dormiré.
68
00:10:05,010 --> 00:10:06,830
¿Cómo estuvo el Hospital?
69
00:10:07,310 --> 00:10:11,540
¡O el perro Marcel!
¡Cuál es él mas hermoso!
70
00:10:12,020 --> 00:10:13,850
En la radio dijeron
que el Duitsers está en Normandië,
71
00:10:13,870 --> 00:10:16,880
Los Americanos los han obligado.
72
00:10:17,520 --> 00:10:19,970
El Reich quiere silenciar todo.
73
00:10:19,980 --> 00:10:23,410
Van de Montauban a Normandië.
74
00:10:23,830 --> 00:10:25,790
Estoy cansado.
75
00:10:26,330 --> 00:10:28,590
- ¿Quieres beber algo?
- Sí madre.
76
00:10:28,590 --> 00:10:31,010
- Tengo solamente vino blanco.
- Está muy bien.
77
00:10:52,860 --> 00:10:54,730
¿Está usted loco?
78
00:10:54,730 --> 00:10:54,740
- No quise decir eso.
- ¿Qué quiso decir entonces?
¿Está usted loco?
79
00:10:54,740 --> 00:10:57,880
- No quise decir eso.
- ¿Qué quiso decir entonces?
80
00:10:57,960 --> 00:10:59,380
Estamos aquí, los dos solos.
81
00:10:59,930 --> 00:11:02,160
- Ella esta bien.
- Para usted quizás, sí.
82
00:11:02,180 --> 00:11:05,130
Se lo tomo todo.
83
00:11:07,780 --> 00:11:10,570
- ¡Ah! la segunda vez!
- No sé donde tengo el vino.
84
00:11:10,590 --> 00:11:11,650
Espere, Ms Dandieu.
85
00:11:14,290 --> 00:11:18,080
Marcel. Nunca se asusta.
86
00:11:19,350 --> 00:11:20,950
¿Quien es ésa? ¿Florencia?
87
00:11:20,950 --> 00:11:20,960
- Sí, ella estaba lista para lavarse.
- ¿Bañarse? ¿En esta hora?
¿Quien es ésa? ¿Florencia?
¿Quien es ésa? ¿Florencia?
88
00:11:20,960 --> 00:11:20,970
- Sí, ella estaba lista para lavarse.
- ¿Bañarse? ¿En esta hora?
- Sí, ella estaba lista para lavarse.
- ¿Bañarse? ¿En esta hora?
¿Quien es ésa? ¿Florencia?
89
00:11:20,970 --> 00:11:24,020
- Sí, ella estaba lista para lavarse.
- ¿Bañarse? ¿En esta hora?
90
00:11:24,020 --> 00:11:26,610
- Sí.
- Qué idea...
91
00:11:26,610 --> 00:11:26,620
- Mi toalla ha caído en el agua!
- ¡Voy!
- Sí.
- Qué idea...
- Sí.
- Qué idea...
92
00:11:26,620 --> 00:11:26,630
- Mi toalla ha caído en el agua!
- ¡Voy!
- Mi toalla ha caído en el agua!
- ¡Voy!
- Sí.
- Qué idea...
93
00:11:26,630 --> 00:11:31,750
- Mi toalla ha caído en el agua!
- ¡Voy!
94
00:11:32,910 --> 00:11:34,130
Gracias, Mami.
95
00:11:36,210 --> 00:11:37,480
¡Voy!
96
00:11:37,480 --> 00:11:37,490
- Clara!! .
- Ya voy...
¡Voy!
¡Voy!
97
00:11:37,490 --> 00:11:37,500
- Clara!! .
- Ya voy...
- Clara!! .
- Ya voy...
¡Voy!
98
00:11:37,500 --> 00:11:39,430
- Clara!! .
- Ya voy...
99
00:11:39,430 --> 00:11:41,660
Siguen allí, no viene nadie?.
100
00:11:42,680 --> 00:11:46,240
- ¡Clara!
- ¿Sí?
101
00:11:51,210 --> 00:11:52,550
Te amo.
102
00:11:56,920 --> 00:11:58,960
- ¿Vienen?
- Sí.
103
00:11:59,950 --> 00:12:01,950
¡Vamos!
104
00:12:05,150 --> 00:12:08,210
- Tengo jabón en mis ojos.
- Espera, apenas como...
105
00:12:09,960 --> 00:12:11,530
Caramba qué denso.
106
00:12:12,750 --> 00:12:16,480
Héy! ¡No!
Ah, no veo nada más!
107
00:12:16,490 --> 00:12:19,590
- No fue a propósito.
- Me lo imagino...
108
00:12:25,370 --> 00:12:28,030
- Dulce, dónde está tu ropa?
- En mi habitacion.
109
00:12:28,370 --> 00:12:30,290
- ¿Viniste desnuda hasta aquí?
- Seguro que sí.
110
00:12:30,330 --> 00:12:32,400
Estás loca. Mi hija está loca.
111
00:12:32,410 --> 00:12:36,230
- ¿Dónde están mis lentes?
- Espera. Terminaste de secarte.
112
00:12:36,980 --> 00:12:41,820
¿Nadie vio mis lentes?
113
00:12:41,820 --> 00:12:46,920
François dirá buenas noches
...y usted dormirá.
114
00:12:51,310 --> 00:12:57,020
- Ah ¿los oye?
- Sí, los oigo... alemanes!
115
00:13:18,320 --> 00:13:20,530
Oh qué tarde, debo irme.
116
00:13:20,530 --> 00:13:20,540
- Quién vendra?
- Berson y Thibodée. Lo Esperan.
Oh qué tarde, debo irme.
117
00:13:20,540 --> 00:13:24,060
- Quién vendra?
- Berson y Thibodée. Lo Esperan.
118
00:13:24,060 --> 00:13:26,750
- ¿Puedo tomar su coche?
- Naturalmente.
119
00:13:32,050 --> 00:13:34,320
No podemos ocultar ese paciente
del pulmón en el sótano.
120
00:13:34,320 --> 00:13:34,330
- ¿Por qué?
- La milicia ha venido.
No podemos ocultar ese paciente
del pulmón en el sótano.
121
00:13:34,330 --> 00:13:38,230
- ¿Por qué?
- La milicia ha venido.
122
00:13:41,360 --> 00:13:43,850
Ellos lo encontrarán.
123
00:13:44,060 --> 00:13:46,280
Ellos lo matarán o torturarán.
124
00:13:47,460 --> 00:13:49,210
No podría hacer nada.
125
00:13:51,970 --> 00:13:53,730
Estoy asustado François.
126
00:13:54,270 --> 00:13:56,420
Son peligrosos,
127
00:13:57,280 --> 00:13:58,880
se dan cuenta que se terminó.
Por lo tanto...
128
00:13:59,280 --> 00:14:01,550
...llegan a estar cada vez más locos.
129
00:14:03,290 --> 00:14:08,950
¿Ellos lo presionan a usted?
Ese no es el problema.
130
00:14:11,100 --> 00:14:13,230
Usted lo sabe...
Hablaron sobre mi familia.
131
00:14:14,100 --> 00:14:16,720
¿Para que?
¿Qué quieren hacer?
132
00:14:17,600 --> 00:14:19,820
Los amenazan, yo no puedo moverme.
133
00:14:20,110 --> 00:14:22,300
- Buenas noches François.
- Buenas noches.
134
00:14:29,110 --> 00:14:32,320
- No seguirán mucho tiempo aquí.
- Eso espero.
135
00:14:32,330 --> 00:14:34,920
Especialmente porque se pondrá peor.
136
00:14:48,970 --> 00:14:51,410
Lo olvidaba, droga y morfina se acabaron.
137
00:14:51,640 --> 00:14:52,820
Bueno.
138
00:14:52,820 --> 00:14:52,830
Si quieres mañana traigo de la Barberie.
Bueno.
Bueno.
139
00:14:52,830 --> 00:14:52,840
Si quieres mañana traigo de la Barberie.
Si quieres mañana traigo de la Barberie.
Bueno.
140
00:14:52,840 --> 00:14:57,300
Si quieres mañana traigo de la Barberie.
141
00:14:58,450 --> 00:14:59,900
La familia está allí también.
142
00:15:01,460 --> 00:15:04,080
Le hablo mañana en la Clínica.
143
00:15:04,080 --> 00:15:06,650
También habían pensado en eso,
pero no me atrevi a pedir.
144
00:15:06,650 --> 00:15:10,030
Para mañana a las ocho.
En los fondos es mejor.
145
00:15:10,070 --> 00:15:12,800
- Hasta mañana. Que descanse?
- Oh, que nos ven!.
146
00:15:23,780 --> 00:15:27,050
Primero comí pescado, luego fruta.
147
00:15:27,880 --> 00:15:30,890
Yo conozco un Rey francés muy grande.
148
00:15:30,890 --> 00:15:30,900
- Que no existe.
- Que existe indudablemente.
Yo conozco un Rey francés muy grande.
149
00:15:30,900 --> 00:15:35,260
- Que no existe.
- Que existe indudablemente.
150
00:15:35,690 --> 00:15:39,160
Honourat Bobolat I
151
00:15:40,800 --> 00:15:42,900
- Que es idiota.
- No, no lo es.
152
00:15:44,590 --> 00:15:47,180
Ya es hora de dormir.
153
00:15:47,200 --> 00:15:49,120
Presto! Como mi mujer.
154
00:15:49,150 --> 00:15:52,220
- ¿Me cuentas un cuento?
- Mañana por la mañana. Prometido.
155
00:15:52,560 --> 00:15:55,700
- Buen noches Marcel.
- Buen noches Dulce.
156
00:15:56,710 --> 00:16:00,510
- No tengo ningun fósforo.
- No lo necesitas para dormir.
157
00:16:33,670 --> 00:16:37,120
Les envío mañana por la mañana,
a la Barberie.
158
00:16:37,760 --> 00:16:40,340
Flo, Mami, Ms Jeanne y tú.
159
00:16:41,190 --> 00:16:44,070
- ¿Por qué?
- Mejor asi.
160
00:16:44,770 --> 00:16:46,750
François va a llevarlas con el coche,
adelantándose.
161
00:16:47,770 --> 00:16:51,710
¿Por que no vienes?
162
00:16:51,710 --> 00:16:51,720
- No puedo.
¿Por que no vienes?
163
00:16:51,720 --> 00:16:52,680
- No puedo.
164
00:16:52,680 --> 00:16:52,690
Pero no me la hagas difícil.
- No puedo.
165
00:16:52,690 --> 00:16:55,360
Pero no me la hagas difícil.
166
00:16:55,490 --> 00:16:57,050
Dentro de un par de dias,
la ciudad será entregada.
167
00:16:57,070 --> 00:16:58,680
Entonces los alcanzaré.
168
00:16:58,780 --> 00:17:01,940
Y luego nosotros hacemos un gran viaje.
169
00:17:02,900 --> 00:17:05,870
El viaje planeado que no hicimos.
170
00:17:07,300 --> 00:17:11,080
Y disfrutaremos...
171
00:17:14,270 --> 00:17:18,680
Julien. Ese viaje...
¡Ahora hagámoslo!
172
00:18:25,140 --> 00:18:26,770
No se mueva, Usted !
173
00:18:54,320 --> 00:18:55,910
...
174
00:18:55,920 --> 00:18:58,740
Al horizonte de Orléans se ve un humo negro...
175
00:18:58,790 --> 00:19:03,110
La ciudad se ha envuelto en oscuridad.
La torre de la Catedral esta destruída...
176
00:19:03,200 --> 00:19:05,620
Uno no se atreve a preguntar...
177
00:19:31,040 --> 00:19:33,770
- ¿No quieres venir entonces?
- Mejor No.
178
00:19:33,800 --> 00:19:35,050
¿Y qué si se bombardean la ciudad?
179
00:19:35,050 --> 00:19:37,750
A nuestra edad no importa el peligro.
180
00:19:38,190 --> 00:19:40,700
- Hasta pronto entonces.
- Hasta pronto.
181
00:19:45,080 --> 00:19:47,160
La madre es realmente imposible.
182
00:19:47,380 --> 00:19:51,360
Nunca pido algo. Y ahora que
es importante, es obstinada.
183
00:20:15,520 --> 00:20:17,480
¿Por qué estamos más seguros,
en la Barberie?
184
00:20:17,480 --> 00:20:19,060
Porque está lejos.
185
00:20:19,690 --> 00:20:21,940
- ¿Tienes dinero?
- Tengo todo lo necesario.
186
00:20:22,530 --> 00:20:25,550
Conoces a todos en la aldea...
187
00:20:25,550 --> 00:20:27,550
Ningun problema. Todo irá bien.
188
00:20:51,060 --> 00:20:52,740
Tapan una salida más lejos.
189
00:21:01,780 --> 00:21:03,980
Al Vanavond, François.
190
00:21:04,890 --> 00:21:07,260
Y a tí, te veré muy pronto.
191
00:21:07,270 --> 00:21:09,230
- Nos vemos.
- Bien.
192
00:21:10,370 --> 00:21:11,190
- Adiós
- Adiós.
193
00:21:11,190 --> 00:21:14,080
- Nos vemos.
- Naturalmente.
194
00:21:52,630 --> 00:21:58,340
Necesita una bufanda..y un suéter.
195
00:22:05,650 --> 00:22:07,400
¿Estás mal sin Clara?
196
00:22:09,650 --> 00:22:11,420
¿Te has quedado a controlarme?
197
00:22:13,320 --> 00:22:15,710
¿Sabes cuánto tiempo adoré a tu padre?
198
00:22:16,260 --> 00:22:17,430
Treinta años.
199
00:22:17,430 --> 00:22:17,440
Ahora pienso que estoy cerca de verlo...
Treinta años.
Treinta años.
200
00:22:17,440 --> 00:22:17,450
Ahora pienso que estoy cerca de verlo...
Ahora pienso que estoy cerca de verlo...
Treinta años.
201
00:22:17,450 --> 00:22:22,380
Ahora pienso que estoy cerca de verlo...
202
00:22:26,170 --> 00:22:28,490
Él era muy alegre.
203
00:22:29,010 --> 00:22:31,900
Divertido, un pequeño bufón.
204
00:22:32,680 --> 00:22:35,730
Y dió un gran muchacho como tú.
205
00:22:39,660 --> 00:22:43,780
11h30... François debió
poner el reloj de noche.
206
00:22:43,780 --> 00:22:43,790
Él todavía duerme,
nosotros estamos aquí muy bien.
11h30... François debió
poner el reloj de noche.
11h30... François debió
poner el reloj de noche.
207
00:22:43,790 --> 00:22:43,800
Él todavía duerme,
nosotros estamos aquí muy bien.
Él todavía duerme,
nosotros estamos aquí muy bien.
11h30... François debió
poner el reloj de noche.
208
00:22:43,800 --> 00:22:46,850
Él todavía duerme,
nosotros estamos aquí muy bien.
209
00:22:49,690 --> 00:22:51,170
Sí...
210
00:22:52,400 --> 00:22:54,290
...que estamos aquí muy bien.
211
00:22:55,500 --> 00:22:57,150
Pero la Clínica está allí también aún.
212
00:22:57,150 --> 00:22:57,160
Parece que han operado ayer por ocho horas.
Pero la Clínica está allí también aún.
213
00:22:57,160 --> 00:23:00,080
Parece que han operado ayer por ocho horas.
214
00:23:02,720 --> 00:23:05,140
Estoy demasiado cansado, voy a dormir,
no quiero cometer errores.
215
00:23:05,140 --> 00:23:05,150
Ah no, con estas manos
realizas milagros.
Estoy demasiado cansado, voy a dormir,
no quiero cometer errores.
216
00:23:05,150 --> 00:23:08,080
Ah no, con estas manos
realizas milagros.
217
00:23:10,090 --> 00:23:12,320
- ¿Quieres hacerme café?
- Seguro.
218
00:23:39,750 --> 00:23:43,390
Estos ven llegar el final.
219
00:23:45,760 --> 00:23:48,860
Permanezcan detrás de los vallados!
220
00:23:49,750 --> 00:23:52,870
Los Partisanos para este lado!
221
00:23:58,780 --> 00:24:01,900
¿De que es éste licor?
¿Ciruelos? ¿Peras?
222
00:24:02,300 --> 00:24:04,970
No tiene ningun nombre, Sr.
223
00:24:04,970 --> 00:24:04,980
No excluirían eso.
Ah, Garigue !
No tiene ningun nombre, Sr.
No tiene ningun nombre, Sr.
224
00:24:04,980 --> 00:24:04,990
No excluirían eso.
Ah, Garigue !
No excluirían eso.
Ah, Garigue !
No tiene ningun nombre, Sr.
225
00:24:04,990 --> 00:24:07,390
No excluirían eso.
Ah, Garigue !
226
00:24:08,690 --> 00:24:10,710
El Parisiense. Si él.
227
00:24:10,720 --> 00:24:12,250
Lo liquidamos si nos olvidamos de él mañana.
228
00:24:12,800 --> 00:24:15,620
Miren aquí está.
Éste es el fenómeno.
229
00:24:16,000 --> 00:24:18,630
Y sin embargo, con este problema resistirá un mes.
230
00:24:18,800 --> 00:24:21,600
Sí Señor,
lo han reservado para el grupo.
231
00:24:22,710 --> 00:24:25,510
Pues ve, él podría todavía tomar doce copas más.
232
00:24:26,310 --> 00:24:32,840
Adelante. ...Ah ! Señorita Langrenier.
Cómo va Usted, Señorita Langrenier?
233
00:24:32,840 --> 00:24:35,500
¿Bien?
¿No? ¿Un licor?
234
00:24:35,510 --> 00:24:38,000
No, gracias...
235
00:24:38,000 --> 00:24:38,010
Tiene bolsas alrededor de los ojos.
Parece que mucho no duerme, hee...
No, gracias...
236
00:24:38,010 --> 00:24:42,150
Tiene bolsas alrededor de los ojos.
Parece que mucho no duerme, hee...
237
00:24:42,150 --> 00:24:44,550
Ms Ledouse, tuvo gemelos,
238
00:24:44,550 --> 00:24:44,560
que están perfectamente.
Ms Ledouse, tuvo gemelos,
239
00:24:44,560 --> 00:24:46,640
que están perfectamente.
240
00:24:46,830 --> 00:24:51,270
Qué equilibrio que nos da la
Naturaleza, señora.
241
00:24:51,270 --> 00:24:53,680
Adiós Señorita Langrenier...
242
00:24:55,840 --> 00:24:57,950
Ella tiene una cola hermosa.
243
00:24:57,960 --> 00:25:00,630
- ¿Es buena en la cama?
- O sí, Sr.
244
00:25:00,650 --> 00:25:02,870
Afortunadamente, porque con estos tiempos,
245
00:25:02,870 --> 00:25:02,880
no siempre se está de ánimo.
Afortunadamente, porque con estos tiempos,
246
00:25:02,880 --> 00:25:03,980
no siempre se está de ánimo.
247
00:25:04,360 --> 00:25:08,280
Gracias, bien, señores,
todo esta muy bien.
248
00:25:08,280 --> 00:25:11,610
Ustedes todavía tienen cosas
por hacer. Hasta mañana.
249
00:25:21,280 --> 00:25:24,440
¿Bien, ahora... qué nos falta?
250
00:25:25,280 --> 00:25:26,590
La amputación.
251
00:25:27,130 --> 00:25:30,210
- Yo hago eso si te parece.
- Sí, está bien.
252
00:25:30,890 --> 00:25:33,450
Ya pasaron cinco días de que partieron.
253
00:25:34,090 --> 00:25:37,790
Allí no hay teléfono.
254
00:25:37,790 --> 00:25:37,800
Lo habrían visto ya.
Allí no hay teléfono.
255
00:25:37,800 --> 00:25:39,340
Lo habrían visto ya.
256
00:25:40,260 --> 00:25:43,970
Si te vas ahora, llegarás allí a la tarde.
257
00:25:44,760 --> 00:25:47,770
- Vuelve entonces en cinco horas.
- ¿Esta bien?
258
00:25:47,800 --> 00:25:49,480
Si, bien
259
00:25:49,480 --> 00:25:55,430
Me voy a la Barberie.
260
00:25:56,310 --> 00:25:57,930
A la Barberie. ¿Hé?
261
00:26:05,520 --> 00:26:06,640
Alto. Pasaporte.
262
00:26:07,970 --> 00:26:09,240
Déjenlo pasar.
263
00:28:05,800 --> 00:28:06,710
"ALDEA DE LA BARBERIE".
264
00:28:19,990 --> 00:28:21,650
¿Qué haces allí, hé?
265
00:28:26,990 --> 00:28:28,110
Sr. Florent!
266
00:28:31,000 --> 00:28:32,310
Sr. Florent?!
267
00:28:35,240 --> 00:28:36,480
¿Yvonne?
268
00:28:40,110 --> 00:28:41,600
¿Hay alguien?
269
00:34:04,740 --> 00:34:08,360
¡Luis!
Sí, Obersturmfuher.
270
00:34:09,770 --> 00:34:11,500
Intente comunicarse con la Jefatura
una vez más.
271
00:34:11,500 --> 00:34:11,510
Pregunte si vienen o no.
Intente comunicarse con la Jefatura
una vez más.
Intente comunicarse con la Jefatura
una vez más.
272
00:34:11,510 --> 00:34:11,520
Pregunte si vienen o no.
Pregunte si vienen o no.
Intente comunicarse con la Jefatura
una vez más.
273
00:34:11,520 --> 00:34:13,790
Pregunte si vienen o no.
274
00:34:14,400 --> 00:34:15,720
A la orden!
275
00:36:33,480 --> 00:36:37,170
Serás viejo,
y nunca me habrás mirado bien.
276
00:36:37,260 --> 00:36:42,060
Cómo dices eso... No es correcto.
No hago nada malo.
277
00:36:47,070 --> 00:36:50,090
Usted me espía furtivamente.
278
00:36:52,840 --> 00:36:55,200
...
279
00:36:56,390 --> 00:36:58,410
Estás exagerando...
280
00:36:58,410 --> 00:37:01,320
Me mantienes despierto,
todas las noches viéndote.
281
00:37:01,330 --> 00:37:02,670
Mentiroso.
282
00:37:02,710 --> 00:37:04,860
- ¿Cómo mentiroso?
- No cada noche.
283
00:37:05,400 --> 00:37:07,760
No, no cada noche, perdóname.
284
00:37:08,800 --> 00:37:10,400
¿Y si no te perdono?
285
00:40:28,380 --> 00:40:29,740
¿Ms Jeanne, usted ha visto a mi mujer?
286
00:40:29,750 --> 00:40:32,280
¿No se la cruzó?.
Fue al sótano.
287
00:40:59,170 --> 00:41:00,780
¿Qué haces ahí?
288
00:41:07,980 --> 00:41:09,800
¿Pero qué te sucede?
289
00:41:21,650 --> 00:41:24,120
Nada. No sé.
290
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
¿No quieres decírmelo?
291
00:41:29,500 --> 00:41:32,170
- ¿Alguien te ha lastimado?
- No.
292
00:41:36,310 --> 00:41:37,740
¿Entonces?
293
00:41:39,650 --> 00:41:43,040
Repentinamente me puse triste.
294
00:41:44,020 --> 00:41:46,280
¿Y porqué triste?
295
00:41:51,530 --> 00:41:54,270
Me asusté.
296
00:41:54,270 --> 00:41:55,350
¿Susto de que?
297
00:41:55,480 --> 00:41:57,270
No sé.
298
00:42:06,050 --> 00:42:08,080
(...)
299
00:42:10,960 --> 00:42:12,570
Ya terminó.
300
00:42:12,760 --> 00:42:15,040
Si, terminó.
301
00:42:22,970 --> 00:42:25,160
Será porque he bebido demasiado...
302
00:42:26,770 --> 00:42:28,130
Será por eso...?
303
00:42:28,140 --> 00:42:30,240
Podrá ser... ¿No?
304
00:42:30,250 --> 00:42:32,970
- Sí, es probable...
- ¿Entiéndes?
305
00:43:41,560 --> 00:43:44,320
Ven a verle, Julien.
306
00:48:28,190 --> 00:48:29,990
Del Cuartel General en Montauban.
307
00:48:31,100 --> 00:48:32,990
¿Debo contestar?
308
00:48:34,500 --> 00:48:36,490
Ninguna respuesta.
309
00:50:38,640 --> 00:50:41,240
Se ha muerto el Coronel.
310
00:50:41,240 --> 00:50:41,250
Nadie lo notará en las jefaturas.
Se ha muerto el Coronel.
311
00:50:41,250 --> 00:50:46,920
Nadie lo notará en las jefaturas.
312
00:50:48,350 --> 00:50:53,520
Nadie sabrá de él.
313
00:50:54,670 --> 00:50:57,080
Debemos re-agruparnos en Perigueux.
314
00:50:57,090 --> 00:50:59,850
Y luego, hacia Normandië.
315
00:50:59,880 --> 00:51:02,650
A la gente de la Aldea,
316
00:51:02,650 --> 00:51:02,660
les diremos que los Partisanos,
nos han atacado.
A la gente de la Aldea,
A la gente de la Aldea,
317
00:51:02,660 --> 00:51:02,670
les diremos que los Partisanos,
nos han atacado.
les diremos que los Partisanos,
nos han atacado.
A la gente de la Aldea,
318
00:51:02,670 --> 00:51:05,580
les diremos que los Partisanos,
nos han atacado.
319
00:51:05,580 --> 00:51:08,130
Y será el fin de la guerra...
320
00:51:33,710 --> 00:51:36,560
Encontré un proyector de películas.
321
00:51:38,290 --> 00:51:40,530
- En Munchen tengo uno igual.
- ¿Me ayudan?
322
00:51:45,010 --> 00:51:47,240
¡Apagar luces!
323
00:51:50,710 --> 00:51:53,680
Voilà, qué tenemos aca.
324
00:53:40,460 --> 00:53:42,090
¿Usted nunca baila?
325
00:53:43,650 --> 00:53:47,480
- No puedo bailar.
- Que pena.
326
00:53:47,860 --> 00:53:49,200
Lo lamento.
327
00:53:50,370 --> 00:53:55,160
- ¿Entonces se liga?
- No puedo ligarme.
328
00:54:09,990 --> 00:54:13,060
Querría que no pararan con el juego.
329
00:54:13,060 --> 00:54:14,060
Ellos juegan toda la noche.
330
00:54:15,310 --> 00:54:18,250
Usted por lo tanto oirá de su cama.
331
00:54:20,510 --> 00:54:24,110
Uhh!! Qué paquete pesado.
A ver sus anteojos.
332
00:54:27,360 --> 00:54:28,330
¿Qué pasa?
333
00:54:28,910 --> 00:54:30,490
¿No estás bien?
334
00:54:30,490 --> 00:54:30,500
¿No me vas a contar?
¿No estás bien?
335
00:54:30,500 --> 00:54:31,510
¿No me vas a contar?
336
00:54:37,970 --> 00:54:40,510
¿Por qué Mami no está contigo?
337
00:54:43,380 --> 00:54:45,450
Porque ella ha encontrado otro Señor.
338
00:54:45,930 --> 00:54:50,200
Él era muy bello, y con él se ha ido.
339
00:54:50,740 --> 00:54:52,500
Es todo lo que puedo decir.
340
00:54:52,540 --> 00:54:56,060
Pero no estés triste.
Ella está bien, y yo también...
341
00:54:56,850 --> 00:54:59,350
Porque te tengo a ti.
342
00:55:00,960 --> 00:55:03,980
¿Y Clara?
¿Te mantiene alegre?
343
00:55:03,980 --> 00:55:09,800
Sí, ella es como mi hermana.
Tú tienes mucha suerte.
344
00:55:09,800 --> 00:55:09,810
Hasta mañana, polluelo.
Sí, ella es como mi hermana.
Tú tienes mucha suerte.
345
00:55:09,810 --> 00:55:11,840
Hasta mañana, polluelo.
346
00:55:13,970 --> 00:55:16,610
¿Clara viene a darme buenas noches?
347
00:55:17,690 --> 00:55:20,310
¿Ella está obligada?
348
00:55:21,450 --> 00:55:24,200
Dime Papá, cuándo tienes nuevo permiso?
349
00:55:24,200 --> 00:55:26,850
Muy pronto. Prometido.
350
00:55:27,320 --> 00:55:31,000
Ahora, a dormir.
351
00:55:47,000 --> 00:55:51,420
- ¿Ellos trataron de seducirla?
- Sí.
352
00:55:52,510 --> 00:55:54,430
¿Y cómo te resultó?
353
00:55:54,510 --> 00:55:57,220
- Muy agradable.
- Ah.
354
00:55:58,920 --> 00:56:01,570
- ¿En serio?
- Sí.
355
00:56:06,030 --> 00:56:07,690
¿Estás celoso?
356
00:56:52,750 --> 00:56:55,400
Maldita agua de Stomme.
357
00:56:55,430 --> 00:56:56,520
¡Pais de mierda!
358
00:56:59,660 --> 00:57:00,870
Guerra de mierda!
359
00:57:02,820 --> 00:57:06,180
- ¡Corrase, alcohólico!
- A sus órdenes.
360
00:57:08,680 --> 00:57:10,720
¡Soldados..., de pie!
361
00:57:11,790 --> 00:57:14,240
Los carros deben estar
permanentemente supervisados.
362
00:57:14,410 --> 00:57:16,100
Los Partisanos pueden estar allí.
363
00:57:16,730 --> 00:57:19,370
- Ustedes dos vayan a hacer guardia.
- A sus órdenes.
364
00:57:25,760 --> 00:57:29,440
Al fin... ya era hora.
365
00:58:17,180 --> 00:58:22,450
Premio para instruccion religiosa.
Señorita Bézac.
366
00:58:23,790 --> 00:58:28,640
Los estudiantes de 5A, que nombremos,
367
00:58:28,640 --> 00:58:30,680
vengan por aqui.
368
00:58:30,700 --> 00:58:36,730
Señorita Dandieu, 2do premio.
369
00:58:48,980 --> 00:58:54,400
Señorita Lenqueteau, 1er premio.
370
00:58:58,230 --> 00:59:00,800
¡Demasiado atrasados!
¡Ya me llamaron!
371
00:59:02,200 --> 00:59:04,660
Dulce lo siento, estaba apurándolo.
¿No te dije?
372
00:59:04,660 --> 00:59:08,260
No nos dormimos,
tuvimos problemas con el auto.
373
00:59:08,260 --> 00:59:09,190
¿Donde está?
374
00:59:09,190 --> 00:59:13,800
Mira mis manos,
por completo, sucio.
375
00:59:13,800 --> 00:59:15,130
Tu madre no encontraba los zapatos...
376
00:59:20,780 --> 00:59:24,420
Ya basta, mira los premios!
377
00:59:24,960 --> 00:59:26,750
- Premio de Excelencia, y de Historia.
378
00:59:26,760 --> 00:59:30,110
¿De historia también?
Oh, Cyrano de Bergerac,
379
00:59:30,110 --> 00:59:31,120
juventud completa de aventuras.
380
00:59:31,420 --> 00:59:33,120
¡Príncipe, perdón de la pregunta!
Mon dieu
381
00:59:33,120 --> 00:59:33,130
Yo rasgo, yo corto, yo interrumpo!
¡Príncipe, perdón de la pregunta!
Mon dieu
382
00:59:33,130 --> 00:59:36,090
Yo rasgo, yo corto, yo interrumpo!
383
00:59:36,090 --> 00:59:39,950
¡Hé! ¡Que espadachin!
384
00:59:39,960 --> 00:59:42,710
- Lo siento, hermana...
- Está animado, Doctor.
385
00:59:43,180 --> 00:59:47,130
Sí, no todos los días se celebra.
386
00:59:53,300 --> 00:59:55,400
Ah, el Doctor Julien...
387
01:01:23,200 --> 01:01:25,790
¡Herman! ¡Apure nuestra salida!
388
01:01:25,790 --> 01:01:25,800
¡Ya estuvimos demasiado aqui!
¡Herman! ¡Apure nuestra salida!
389
01:01:25,800 --> 01:01:27,480
¡Ya estuvimos demasiado aqui!
390
01:01:28,090 --> 01:01:30,120
¡Rápidamente! ¡Más rápidamente!
391
01:01:37,270 --> 01:01:38,880
¡Vamos! ¡Más rápidamente!
392
01:01:40,840 --> 01:01:42,500
¡Llenen esos jarros de agua!
393
01:02:20,370 --> 01:02:23,750
- Friedrich ha desaparecido!
- ¡Ahora mismo él estaba aquí!
394
01:02:24,270 --> 01:02:27,270
Idiota, qué hace, no se asome.
395
01:03:04,620 --> 01:03:06,510
Retornemos al blindado.
396
01:03:10,640 --> 01:03:13,420
Friedrich esta muerto.
Aquí pueden estar los Partisanos.
397
01:03:13,420 --> 01:03:13,430
El Obersturmfuhrer nos quiere armados.
Friedrich esta muerto.
Aquí pueden estar los Partisanos.
Friedrich esta muerto.
Aquí pueden estar los Partisanos.
398
01:03:13,430 --> 01:03:13,440
El Obersturmfuhrer nos quiere armados.
El Obersturmfuhrer nos quiere armados.
Friedrich esta muerto.
Aquí pueden estar los Partisanos.
399
01:03:13,440 --> 01:03:17,140
El Obersturmfuhrer nos quiere armados.
400
01:03:30,950 --> 01:03:33,370
Es una de nuestras unidades.
401
01:03:33,370 --> 01:03:33,380
Que salgan.
Intente alcanzarlos.
Es una de nuestras unidades.
Es una de nuestras unidades.
402
01:03:33,380 --> 01:03:33,390
Que salgan.
Intente alcanzarlos.
Que salgan.
Intente alcanzarlos.
Es una de nuestras unidades.
403
01:03:33,390 --> 01:03:35,960
Que salgan.
Intente alcanzarlos.
404
01:03:36,050 --> 01:03:37,500
Estamos atrasados,
párenlos e infórmenles.
405
01:03:37,510 --> 01:03:39,430
- Son nuestra escolta.
- A la orden.
406
01:03:39,750 --> 01:03:41,780
Luis!, auto para salir!
407
01:04:09,870 --> 01:04:11,630
El puente esta roto!
408
01:04:12,600 --> 01:04:17,410
Los partisanos entraron!
¡Adentro! ¡Cierra las puertas!
409
01:04:20,310 --> 01:04:21,550
¡Ahi, en la ventana!
410
01:04:27,210 --> 01:04:30,990
¡Mátenlo, lo quiero muerto!
411
01:05:04,450 --> 01:05:06,590
Allí!
412
01:05:11,670 --> 01:05:14,260
Lo encontraremos!
Él esta aquí en alguna parte!
413
01:05:27,180 --> 01:05:28,310
Allí!
414
01:05:31,390 --> 01:05:33,310
Lo tenemos!
415
01:05:50,710 --> 01:05:53,270
Al otro lado!
416
01:06:08,730 --> 01:06:12,590
- Aquí hemos estado ya.
- Él conoce bien el lugar.
417
01:06:31,760 --> 01:06:34,170
Pasó por acá.
418
01:08:29,090 --> 01:08:32,300
Partisano, sígame hacia arriba!!
419
01:08:32,900 --> 01:08:35,400
El Haupfuhrer querrá hablar con usted.
420
01:08:36,000 --> 01:08:37,360
Vamos!
421
01:08:38,500 --> 01:08:42,530
A la puerta, rápidamente!
422
01:08:43,400 --> 01:08:44,560
Rápidamente!
423
01:09:06,940 --> 01:09:08,590
Vienen Partisanos!
424
01:09:08,940 --> 01:09:09,850
Ocúltense!.
425
01:09:09,940 --> 01:09:13,090
Silencio completo.
Solamente disparen a mi orden.
426
01:09:50,490 --> 01:09:52,590
Aquí hay alguien?
427
01:09:52,990 --> 01:09:56,210
Busquen en las casas.
Lucas, conmigo.
428
01:10:10,010 --> 01:10:13,740
Esto es increíble.
Fueron masacrados.
429
01:10:13,740 --> 01:10:16,170
Todavía estarán en el castillo.
Aqui! Mire allí.
430
01:10:19,660 --> 01:10:21,070
Es el Doctor Dandieu.
431
01:10:21,930 --> 01:10:23,340
¿Qué hace usted aquí?
432
01:10:24,730 --> 01:10:26,040
¿Está usted bien?
433
01:10:26,230 --> 01:10:27,140
Sí.
434
01:10:28,330 --> 01:10:29,640
¿Y su familia?
435
01:10:30,440 --> 01:10:35,040
Están en la ciudad.
Yo me he quedado.
436
01:10:35,640 --> 01:10:38,870
No pude hacer nada,
los vi y permaneci oculto.
437
01:10:39,540 --> 01:10:43,470
¿Cuándo se fueron?
¿Eran muchos?
438
01:10:43,950 --> 01:10:45,060
Diez.
439
01:10:45,060 --> 01:10:46,270
¡Destruyeron todo!
440
01:10:46,270 --> 01:10:46,280
Vengan a ver esto!
¡Destruyeron todo!
¡Destruyeron todo!
441
01:10:46,280 --> 01:10:46,290
Vengan a ver esto!
Vengan a ver esto!
¡Destruyeron todo!
442
01:10:46,290 --> 01:10:47,770
Vengan a ver esto!
443
01:11:00,370 --> 01:11:01,570
Aquí se han defendido.
444
01:11:07,080 --> 01:11:08,450
¿Quiere venir con nosotros?
445
01:11:08,450 --> 01:11:08,460
No, gracias.
¿Quiere venir con nosotros?
446
01:11:08,460 --> 01:11:10,670
No, gracias.
447
01:11:10,680 --> 01:11:12,010
Pero..., eso sería razonable.
448
01:11:12,100 --> 01:11:14,700
Puede ser peligroso,
ellos pueden volver.
449
01:11:15,090 --> 01:11:17,490
Pero si usted desea quedarse...
450
01:11:17,590 --> 01:11:19,810
No estará solo.
451
01:11:19,830 --> 01:11:21,850
Informaré a la gente de Mauricot.
452
01:11:33,610 --> 01:11:36,770
Dos hombres en el tanque!
Apunten a la entrada!
453
01:11:53,500 --> 01:11:54,830
Los demas al acantilado!
454
01:12:08,950 --> 01:12:12,340
- Fijen la cuerda aquí.
- Sí Haubtsturmfuhrer.
455
01:12:20,160 --> 01:12:22,190
Descienda usted primero.
456
01:13:45,260 --> 01:13:47,320
Julien.
457
01:13:48,450 --> 01:13:49,710
El niño...
458
01:13:50,260 --> 01:13:51,750
¿Quieres tenerlo inmediatamente?
459
01:13:51,760 --> 01:13:54,810
Lo llamaremos David.
460
01:14:02,690 --> 01:14:05,060
Aquí, un Partisano en la terraza!
461
01:14:15,600 --> 01:14:18,320
Lánzale granadas!
462
01:15:01,360 --> 01:15:03,590
No nos rendiremos.
463
01:15:04,160 --> 01:15:06,380
Los Partisanos presionan.
464
01:15:10,870 --> 01:15:12,840
Temo que no duremos mucho.
465
01:15:15,870 --> 01:15:17,770
Nuestros camaradas ya estarán lejos.
466
01:15:20,370 --> 01:15:22,730
Jamás...
467
01:15:25,380 --> 01:15:28,620
...jamás veremos Alemania otra vez.
468
01:15:33,790 --> 01:15:37,440
Entonces venderemos caro
nuestro pellejo.
469
01:15:39,190 --> 01:15:42,250
- Por el Fuhrer, la Patria!
- ¡Heil Hitler!
470
01:15:42,250 --> 01:15:44,910
La radio informa ataques Soviéticos.
471
01:15:45,450 --> 01:15:47,770
Ninguna palabra de los Alemanes.
472
01:15:47,770 --> 01:15:49,950
Ninguna palabra de los evacuados.
473
01:15:49,950 --> 01:15:52,230
Personas de Normandië, se resisten.
474
01:15:52,230 --> 01:15:55,000
Estamos derrotándolos y expulsándolos.
475
01:15:55,410 --> 01:16:00,030
Y ustedes sabrán pronto de la liberación.
476
01:17:03,900 --> 01:17:06,240
Qué duda tienes,
¿en Hemelsnaam?
477
01:17:18,210 --> 01:17:19,950
Que ella pudo tener un problema!
478
01:17:19,950 --> 01:17:19,960
Que, ella nunca condujo en la noche?
Ella estará mañana por aquí.
Que ella pudo tener un problema!
479
01:17:19,960 --> 01:17:25,110
Que, ella nunca condujo en la noche?
Ella estará mañana por aquí.
480
01:17:25,820 --> 01:17:29,200
Ya es mañana por la mañana.
481
01:17:30,640 --> 01:17:34,540
No sea tonto, son sólo 5 y 30.
Eso no es mañana por la mañana.
482
01:17:34,550 --> 01:17:36,550
¿No tienes confianza?
483
01:17:38,370 --> 01:17:40,550
Tienes razón.
484
01:17:41,040 --> 01:17:44,700
¿Y François qué entonces?
485
01:17:47,540 --> 01:17:54,490
Ella es tan imprevisible.
486
01:17:56,030 --> 01:18:01,340
Y todo ha sido tan rápido entre nosotros.
487
01:18:03,570 --> 01:18:06,220
Siempre temí que ella me dejara.
488
01:18:10,580 --> 01:18:13,520
Realmente nunca la he conquistado.
489
01:18:24,590 --> 01:18:26,160
¿Qué le ha sucedido?
490
01:18:26,260 --> 01:18:28,610
Un tornado grande,
y no he podido conducir.
491
01:18:31,600 --> 01:18:32,660
- Hola.
- Hola.
492
01:18:32,660 --> 01:18:32,670
No te enojes,
tengo una sorpresa para ti.
- Hola.
- Hola.
493
01:18:32,670 --> 01:18:34,760
No te enojes,
tengo una sorpresa para ti.
494
01:18:35,100 --> 01:18:37,010
¡Caramba!
¿Qué haces ahí?
495
01:18:37,010 --> 01:18:37,020
- ¿No hay Escuela?
- No más.
¡Caramba!
¿Qué haces ahí?
496
01:18:37,020 --> 01:18:39,020
- ¿No hay Escuela?
- No más.
497
01:18:39,030 --> 01:18:42,220
Ahora funciona con refugiados.
498
01:18:42,220 --> 01:18:42,230
- Todavia no se vayan.
- ¿Por qué?
Ahora funciona con refugiados.
499
01:18:42,230 --> 01:18:44,160
- Todavia no se vayan.
- ¿Por qué?
500
01:18:44,160 --> 01:18:45,530
Eso no es todo.
501
01:18:48,610 --> 01:18:51,300
- ¿Y éste quién es?
- Es Marcel.
502
01:18:51,310 --> 01:18:54,140
- Lo llamamos Marcel.
- ¿Y de donde salió Marcel?
503
01:18:54,150 --> 01:18:55,340
Estaba solo en la calle.
504
01:18:55,350 --> 01:18:57,890
Paramos, y él saltó adentro.
505
01:18:57,890 --> 01:19:00,550
¿Está bien? Vamos Marcel!
506
01:19:38,670 --> 01:19:41,130
He encontrado una salida!
507
01:19:45,180 --> 01:19:50,090
En el sótano hay una salida a la Aldea.
508
01:20:14,420 --> 01:20:17,330
¡Haubtsturmfuhrer!
¡Un Partisano!
509
01:20:26,130 --> 01:20:27,740
Un Partisano!
510
01:20:30,740 --> 01:20:33,380
Allí, en el dormitorio.
511
01:20:37,440 --> 01:20:41,590
Búsqueda a fondo.
Usted de prisa ahora mismo!
512
01:20:50,760 --> 01:20:53,130
Atención, un compartimiento.
513
01:21:06,780 --> 01:21:10,000
Él no pudo desaparecer.
514
01:21:10,790 --> 01:21:13,920
Él está aquí. Puedo sentirlo.
515
01:22:19,860 --> 01:22:21,610
- Él es Julien, mi amigo.
- Buenos dias.
516
01:22:21,720 --> 01:22:22,740
Clara.
517
01:22:23,370 --> 01:22:27,190
- Siéntese.
- No, no, perdóneme.
518
01:22:28,870 --> 01:22:31,900
Mmm, debo llamar por teléfono.
519
01:22:34,880 --> 01:22:38,200
- Tengo una terrible sed.
- ¿Qué quiere beber usted?
520
01:22:38,200 --> 01:22:41,110
- Una copa de champán bien alegre.
- Dos, Alstublieft.
521
01:22:43,890 --> 01:22:47,740
- ¿Qué hace usted en la vida?
- Soy cirujano, tal como François.
522
01:22:49,290 --> 01:22:50,910
Y vivo en la provincia,
tal como François.
523
01:22:50,920 --> 01:22:51,980
Todo tal como François.
524
01:22:52,440 --> 01:22:54,460
Y yo conozco muy bien a François, ¿Sabe?
525
01:22:55,500 --> 01:23:00,730
- ¿Dónde está su provincia?
- En el sur, abajo.
526
01:23:00,740 --> 01:23:02,940
Por la llanura.
527
01:23:02,940 --> 01:23:05,900
Se llama Quercy.
528
01:23:05,920 --> 01:23:09,410
Tengo allí un castillo,
algo antiguo.
529
01:23:09,720 --> 01:23:11,150
En reparación.
530
01:23:11,160 --> 01:23:13,980
- Ahora y antes, si es posible.
- Bien.
531
01:23:19,830 --> 01:23:21,640
¿Y Usted qué hace?
532
01:23:21,640 --> 01:23:23,680
¿Yo? Nada.
533
01:23:23,680 --> 01:23:25,720
- ¿Nada de nada?
- No.
534
01:23:30,240 --> 01:23:33,350
Bueno..., intento eso.
No es fácil.
535
01:23:36,950 --> 01:23:38,200
Gracias.
536
01:23:40,250 --> 01:23:41,440
Gracias.
537
01:23:42,210 --> 01:23:43,230
- Salud.
- Salud.
538
01:23:59,880 --> 01:24:02,500
- ¿Es usted rica?
- No, no.
539
01:24:03,130 --> 01:24:05,580
No, yo trabajo si consigo algo.
540
01:24:06,190 --> 01:24:09,370
Ayudo en una tienda de libros.
541
01:24:09,390 --> 01:24:12,020
Hice las joyas falsas para una modista.
542
01:24:12,020 --> 01:24:13,490
Y entonces...
543
01:24:15,000 --> 01:24:16,390
¿Por qué?
544
01:24:17,400 --> 01:24:19,230
¿Le interesa eso?
545
01:24:20,000 --> 01:24:22,640
¿Qué?
546
01:24:38,020 --> 01:24:40,840
¿Por qué usted me mira esta manera?
547
01:24:42,030 --> 01:24:44,950
- Ud es hermosa.
- Usted está loco.
548
01:24:46,030 --> 01:24:47,420
No.
549
01:24:56,050 --> 01:24:57,070
Y ahora...
550
01:24:59,050 --> 01:25:01,580
Usted todavía gusta de mí. ¿No?
551
01:25:02,060 --> 01:25:03,580
¿Es usted más feliz ahora?
552
01:25:05,960 --> 01:25:07,600
¿Qué esta pensando?
553
01:25:12,070 --> 01:25:13,380
... de mí, que se está imaginando?
554
01:25:14,170 --> 01:25:18,040
No porque usted no sea hermoso,
no tiene que probar nada.
555
01:25:18,970 --> 01:25:22,070
Fué... muy agradable.
556
01:25:24,080 --> 01:25:26,100
Pero no sé dónde está,
557
01:25:26,100 --> 01:25:29,380
huyó de mi inmediatamente...
558
01:25:35,090 --> 01:25:36,890
Sé que no es su deber.
Sólo miéntame.
559
01:25:57,820 --> 01:26:02,610
Es un malentendido.
¿Se lamenta?
560
01:26:07,130 --> 01:26:08,190
¡Ey!
561
01:26:09,130 --> 01:26:13,240
¿Se siente ya en su provincia?
562
01:26:17,140 --> 01:26:18,600
Clara,
563
01:26:22,750 --> 01:26:27,570
las noticias son malas,
piensan que estaremos en guerra.
564
01:26:27,650 --> 01:26:29,390
¿Qué puedo hacer a éso?
565
01:26:31,160 --> 01:26:32,560
¿Quiere casarse conmigo?
566
01:26:49,670 --> 01:26:51,190
¿Dónde está Walter?
567
01:26:52,030 --> 01:26:53,050
No está acá.
568
01:26:54,280 --> 01:26:55,290
Un poco de postura!
569
01:27:20,210 --> 01:27:23,080
¿Usted quiere disfrazarse como ciudadano?
570
01:27:33,230 --> 01:27:35,020
¡Desertor!
571
01:27:48,540 --> 01:27:51,070
Miserable.
572
01:27:54,670 --> 01:27:58,380
¡Klaus! ¡Ayuda!
573
01:28:03,960 --> 01:28:05,250
¡Klaus!
574
01:28:09,670 --> 01:28:11,930
El pozo no esta lejos!
575
01:28:21,790 --> 01:28:23,210
¡Aquí! ¡Aquí!
576
01:28:42,810 --> 01:28:45,110
¿Quién es ése?
577
01:28:45,810 --> 01:28:46,930
¡Ayuda!
578
01:29:02,840 --> 01:29:05,660
¡Agua! ¡Agua!
579
01:29:10,340 --> 01:29:13,630
¡Ayuda!
¡Esta subiendo el agua!
580
01:33:17,190 --> 01:33:19,060
¿Qué hicieron con el perro?
581
01:33:19,630 --> 01:33:22,070
Marcel. El perro Marcel.
582
01:33:23,140 --> 01:33:24,040
Nada.
583
01:33:26,340 --> 01:33:28,790
Clara lo habrá llevado en su coche...
584
01:33:30,240 --> 01:33:31,790
¿O vino con usted, Vanavond?
585
01:33:34,150 --> 01:33:35,800
¿Cómo está ella?
586
01:33:35,800 --> 01:33:37,860
Si Ud quisiera...
587
01:33:37,860 --> 01:33:39,690
Dejé candidatos para
substituirme en la Clínica,
588
01:33:39,690 --> 01:33:41,660
puedo tener un par de días en su ayuda.
589
01:33:41,660 --> 01:33:41,670
Sí, si usted quiere eso.
puedo tener un par de días en su ayuda.
puedo tener un par de días en su ayuda.
590
01:33:41,670 --> 01:33:41,680
Sí, si usted quiere eso.
Sí, si usted quiere eso.
puedo tener un par de días en su ayuda.
591
01:33:41,680 --> 01:33:42,870
Sí, si usted quiere eso.
592
01:33:42,870 --> 01:33:45,680
Clara lo encontrará bien,
si usted viene con nosotros.
593
01:33:46,660 --> 01:33:49,440
- Julien...
- ¿Qué?
594
01:33:50,460 --> 01:33:51,890
Pero...
595
01:33:52,270 --> 01:33:54,570
¿Qué pasa?
596
01:34:11,120 --> 01:34:12,520
Tengo...
597
01:34:14,300 --> 01:34:15,370
Es...
597
01:34:16,305 --> 01:35:16,480
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/46sn6 Ayuda a otros a elegir el mejor
45697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.