All language subtitles for The Twilight Zone - S01E08 - Time Enough at Last.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,507 --> 00:00:04,592 [EERIE MUSIC] 2 00:00:04,676 --> 00:00:07,260 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:07,344 --> 00:00:09,971 beyond that which is known to man. 4 00:00:10,055 --> 00:00:13,016 It is a dimension as vast as space 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,227 and as timeless as infinity. 6 00:00:15,311 --> 00:00:19,231 It is the middle ground between light and shadow 7 00:00:19,315 --> 00:00:21,982 between science and superstition 8 00:00:22,066 --> 00:00:25,444 and it lies between the pit of man's fears 9 00:00:25,528 --> 00:00:27,613 and the summit of his knowledge. 10 00:00:27,697 --> 00:00:30,032 This is the dimension of imagination. 11 00:00:30,116 --> 00:00:34,120 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:50,718 --> 00:00:56,598 Two, three, four. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,227 One, two, three. 14 00:01:00,311 --> 00:01:04,188 Mrs. Chester, have you ever read David Copperfield? 15 00:01:04,272 --> 00:01:05,564 How's that? 16 00:01:05,648 --> 00:01:07,358 It's a wonderful book. 17 00:01:07,442 --> 00:01:09,819 There's this poor little fella and his father 18 00:01:09,903 --> 00:01:12,071 has passed away and his mother has married 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,156 this miserable man called Murdstone. 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,284 Isn't that a villainous name? Murdstone. 21 00:01:17,368 --> 00:01:19,953 Well, this Murdstone has a sister called Jane... 22 00:01:20,037 --> 00:01:21,997 Mr. Bemis, you shortchanged me again. 23 00:01:22,081 --> 00:01:24,124 You owe me one more dollar. 24 00:01:24,208 --> 00:01:25,959 See? There's only 24 here 25 00:01:26,043 --> 00:01:29,295 and there should be 25. 26 00:01:29,379 --> 00:01:31,880 Oh, I'm terribly sorry, Mrs. Murd... er, uh... 27 00:01:31,964 --> 00:01:33,215 Mrs., uh, Chester. 28 00:01:33,299 --> 00:01:35,759 I thought there was five ones 29 00:01:35,843 --> 00:01:37,261 and there's only four. 30 00:01:37,345 --> 00:01:39,305 I thought I'd given you five. 31 00:01:39,389 --> 00:01:42,890 I'm terribly sorry. Then there's another funny character, 32 00:01:42,974 --> 00:01:46,394 called Micawber, Mr. Micawber. 33 00:01:46,478 --> 00:01:49,105 And he's always being sent to debtor's prison. 34 00:01:49,189 --> 00:01:50,898 Hm! 35 00:01:50,982 --> 00:01:53,609 Then there's another character called Peggoty. 36 00:01:53,693 --> 00:01:56,321 That is David's... 37 00:01:56,405 --> 00:01:59,031 Nurse. 38 00:01:59,115 --> 00:02:02,201 [SIGHS] Oh, well. [MUMBLES] 39 00:02:12,877 --> 00:02:14,795 Yes, sir? 40 00:02:14,879 --> 00:02:17,340 I wonder if I might see you in my office, Mr. Bemis? 41 00:02:17,424 --> 00:02:20,134 Why, certainly, Mr. Carsville. 42 00:02:20,218 --> 00:02:21,635 I don't suppose 43 00:02:21,719 --> 00:02:23,763 you've read David Copperfield? 44 00:02:23,847 --> 00:02:25,138 No, Mr. Bemis, I have not. 45 00:02:25,222 --> 00:02:26,348 Now if you'd kindly 46 00:02:26,432 --> 00:02:28,767 accompany me. 47 00:02:28,851 --> 00:02:32,228 NARRATOR: Witness Mr. Henry Bemis, a charter member 48 00:02:32,312 --> 00:02:33,897 in the fraternity of dreamers. 49 00:02:33,981 --> 00:02:35,523 A bookish little man 50 00:02:35,607 --> 00:02:37,858 whose passion is the printed page 51 00:02:37,942 --> 00:02:40,944 but who is conspired against by a bank president and a wife 52 00:02:41,028 --> 00:02:43,238 and a world full of tongue-cluckers 53 00:02:43,322 --> 00:02:46,742 and the unrelenting hands of a clock. But in just a moment 54 00:02:46,826 --> 00:02:49,578 Mr. Bemis will enter a world without bank presidents, 55 00:02:49,662 --> 00:02:52,121 or wives, or clocks, or anything else. 56 00:02:52,205 --> 00:02:56,918 He'll have a world all to himself, without anyone. 57 00:03:03,884 --> 00:03:05,717 PRESIDENT: Now, Mr. Bemis 58 00:03:05,801 --> 00:03:07,511 I shall come to the point. 59 00:03:07,595 --> 00:03:09,930 I shall arrive via the following route 60 00:03:10,014 --> 00:03:12,140 which is namely, "What constitutes 61 00:03:12,224 --> 00:03:14,935 an efficient member of this organization?" 62 00:03:15,019 --> 00:03:18,438 Viz, a bank teller who knows his job and performs it. 63 00:03:18,522 --> 00:03:20,314 i.e., an organization man 64 00:03:20,398 --> 00:03:22,733 who functions within an organization. 65 00:03:22,817 --> 00:03:26,445 You, Mr. Bemis, do not function within the organization. 66 00:03:26,529 --> 00:03:28,781 You are neither an efficient bank teller 67 00:03:28,865 --> 00:03:30,491 nor a proficient employee. 68 00:03:30,575 --> 00:03:34,411 You, Mr. Bemis, are a reader. 69 00:03:34,495 --> 00:03:35,829 A "reader"? 70 00:03:35,913 --> 00:03:37,372 A reader! 71 00:03:37,456 --> 00:03:39,332 A reader of books, magazines 72 00:03:39,416 --> 00:03:40,959 periodicals, newspapers. 73 00:03:41,043 --> 00:03:43,044 I see you constantly going downstairs 74 00:03:43,128 --> 00:03:45,255 into the vault during your lunch hour. 75 00:03:45,339 --> 00:03:47,256 Ultimatum, Mr. Bemis! 76 00:03:47,340 --> 00:03:49,716 You'll henceforth devote your time to your job 77 00:03:49,800 --> 00:03:52,469 and forget reading, or you'll find yourself outdoors 78 00:03:52,553 --> 00:03:54,930 on a park bench reading from morning till night 79 00:03:55,014 --> 00:03:56,432 for want of having a job. 80 00:03:56,516 --> 00:03:58,225 Do I make myself perfectly clear? 81 00:03:58,309 --> 00:04:00,601 That's perfectly clear, sir. It's just that, 82 00:04:00,685 --> 00:04:02,270 just that what, Bemis? 83 00:04:02,354 --> 00:04:04,313 Make it quick and get back to your cage. 84 00:04:04,397 --> 00:04:09,360 It's just that my wife won't let me read at home. 85 00:04:09,444 --> 00:04:12,405 See, when I get home at night and try to pick up a newspaper 86 00:04:12,489 --> 00:04:14,364 she yanks it out of my hand 87 00:04:14,448 --> 00:04:16,825 and after dinner if I try to find 88 00:04:16,909 --> 00:04:18,618 a magazine, she hides them. 89 00:04:18,702 --> 00:04:21,413 Well, I got so desperate that I found myself 90 00:04:21,497 --> 00:04:25,750 trying to read the labels on the condiment bottles on the table. 91 00:04:25,834 --> 00:04:30,004 Now, she won't even let me use the catsup. 92 00:04:30,088 --> 00:04:35,259 Unasked, I give my reaction to this. 93 00:04:35,343 --> 00:04:38,971 Your wife is an amazingly bright woman. 94 00:04:39,055 --> 00:04:41,764 I remember last November you spent the days 95 00:04:41,848 --> 00:04:44,309 reading campaign buttons on customers' lapels. 96 00:04:44,393 --> 00:04:47,103 You will recall the lady who took exception to this 97 00:04:47,187 --> 00:04:49,147 and tried to hit you with her umbrella. 98 00:04:49,231 --> 00:04:50,648 Yes, I remember that. 99 00:04:50,732 --> 00:04:52,775 I never got a chance to tell her 100 00:04:52,859 --> 00:04:58,614 that I was only looking to see who she voted for. 101 00:04:58,698 --> 00:05:00,533 Good day, Bemis. 102 00:05:11,960 --> 00:05:13,169 [CLEARS THROAT] 103 00:05:13,253 --> 00:05:14,754 [STARTLED GASP] 104 00:05:20,176 --> 00:05:22,512 WIFE [SHRILL]: Henry! 105 00:05:22,596 --> 00:05:25,430 Henry! 106 00:05:25,514 --> 00:05:28,392 Yes, dear? I'm in the living room! 107 00:05:34,898 --> 00:05:36,649 You want more coffee or don't you? 108 00:05:36,733 --> 00:05:38,692 No, thank you, dear. 109 00:05:38,776 --> 00:05:41,070 But then why don't you tell me that, 110 00:05:41,154 --> 00:05:44,823 and don't sneak off into the loving room to bury yourself in newsprint? 111 00:05:44,907 --> 00:05:47,409 I think we've been over this quite enough, Henry. 112 00:05:47,493 --> 00:05:51,412 I won't tolerate a husband of mine sacrificing the art of conversation. 113 00:05:51,496 --> 00:05:52,789 [CHUCKLES] 114 00:05:52,873 --> 00:05:54,874 All right. What's so funny? 115 00:05:54,958 --> 00:05:58,461 No, no, dear, it's just that you said "A husband of mine." 116 00:05:58,545 --> 00:06:01,673 How many husbands have you got? You've only got me! 117 00:06:01,757 --> 00:06:06,176 I would appreciate that not being rubbed in! [BEATS NEWSPAPER] 118 00:06:06,260 --> 00:06:09,304 We're playing cards tonight. I want you to change your shirt. 119 00:06:09,388 --> 00:06:11,557 We're going over to the Phillips' house. 120 00:06:11,641 --> 00:06:13,225 Oh, dear. 121 00:06:13,309 --> 00:06:16,645 All right, Henry. Anything to say? 122 00:06:16,729 --> 00:06:19,188 No, dear, nothing to say. 123 00:06:19,272 --> 00:06:21,691 What time do we do that? 124 00:06:21,775 --> 00:06:23,693 In about 15 minutes. 125 00:06:23,777 --> 00:06:26,320 I'll be ready on time. 126 00:06:26,404 --> 00:06:28,490 See that you are! 127 00:07:11,905 --> 00:07:13,238 [STARTLED] Oh! 128 00:07:13,322 --> 00:07:14,698 Henry? 129 00:07:14,782 --> 00:07:19,578 Yes, my dear? 130 00:07:19,662 --> 00:07:21,830 What have you got, Henry? 131 00:07:21,914 --> 00:07:23,123 Got? 132 00:07:23,207 --> 00:07:24,374 Got! 133 00:07:24,458 --> 00:07:27,209 Nothing, my dear. 134 00:07:27,293 --> 00:07:28,377 What's this? 135 00:07:28,461 --> 00:07:29,503 What, that? 136 00:07:29,587 --> 00:07:30,630 This! 137 00:07:30,714 --> 00:07:31,881 Isn't that odd? 138 00:07:31,965 --> 00:07:33,215 How did that get here? 139 00:07:33,299 --> 00:07:35,635 I can only hazard a guess. 140 00:07:35,719 --> 00:07:38,554 "A Book of Modern Poetry." 141 00:07:38,638 --> 00:07:43,850 Yours, Henry? 142 00:07:43,934 --> 00:07:46,227 Would you like to read me some? 143 00:07:46,311 --> 00:07:48,021 Read you some? 144 00:07:48,105 --> 00:07:51,191 Do you mean read you out loud out of the book? 145 00:07:51,275 --> 00:07:52,359 Do you want to? 146 00:07:52,443 --> 00:07:54,193 Oh, I would love to. 147 00:07:54,277 --> 00:07:57,738 You know, there are some lovely things in here. 148 00:07:57,822 --> 00:08:00,908 There are one or two things from T.S. Eliot 149 00:08:00,992 --> 00:08:05,496 and Edna St. Vincent Millay, Robert Frost, Carl Sandburg. 150 00:08:15,547 --> 00:08:17,549 Helen. 151 00:08:20,218 --> 00:08:21,802 Who did this, Helen? 152 00:08:21,886 --> 00:08:23,970 Who do you think did it, Henry? 153 00:08:24,054 --> 00:08:26,473 You should thank me, really. 154 00:08:26,557 --> 00:08:28,850 A grown man who reads silly 155 00:08:28,934 --> 00:08:30,894 ridiculous, nonsensical doggerel. 156 00:08:30,978 --> 00:08:34,272 This isn't doggerel! There's some beautiful things here. 157 00:08:34,356 --> 00:08:35,981 I say it's doggerel. 158 00:08:36,065 --> 00:08:38,943 And I also say it's a waste of time. 159 00:08:39,027 --> 00:08:41,529 Helen, Helen, don't do that! 160 00:08:41,613 --> 00:08:43,907 Helen, please don't do that! 161 00:08:49,870 --> 00:08:51,162 Why, Helen? 162 00:08:51,246 --> 00:08:53,039 Why do you do these things? 163 00:08:53,123 --> 00:08:55,083 Because I'm married to a fool. 164 00:10:33,842 --> 00:10:34,926 [CRASH] 165 00:10:35,010 --> 00:10:36,678 [EXPLOSION] 166 00:12:39,291 --> 00:12:41,293 CARSVILLE: I can only tell you 167 00:12:41,377 --> 00:12:43,920 that in adherence to duty, a constant remembrance 168 00:12:44,004 --> 00:12:47,924 that a bank, like a political office is a public trust. 169 00:12:48,008 --> 00:12:50,134 These things are of the essence. 170 00:12:50,218 --> 00:12:52,762 These things are basic above all things. 171 00:12:52,846 --> 00:12:54,931 Just the qualities I've mentioned. 172 00:12:55,015 --> 00:12:58,099 Miss Jackson, that's my speech for the Thursday night banquet. 173 00:12:58,183 --> 00:12:59,351 Would you type that... 174 00:12:59,435 --> 00:13:01,311 [EXPLOSION] 175 00:13:59,783 --> 00:14:02,076 NARRATOR: Seconds, minutes, hours, 176 00:14:02,160 --> 00:14:03,828 they crawl by 177 00:14:03,912 --> 00:14:06,997 on hands and knees for Mr. Henry Bemis 178 00:14:07,081 --> 00:14:10,417 who looks for a spark in the ashes of a dead world. 179 00:14:10,501 --> 00:14:12,502 A telephone connected to nothingness. 180 00:14:12,586 --> 00:14:14,212 A neighborhood bar, a movie 181 00:14:14,296 --> 00:14:16,715 a baseball diamond, a hardware store 182 00:14:16,799 --> 00:14:21,510 the mailbox of what was once his house and is now a rubble. 183 00:14:21,594 --> 00:14:23,512 They lie at his feet 184 00:14:23,596 --> 00:14:26,974 as battered monuments to what was, but is no more. 185 00:14:27,058 --> 00:14:29,560 Helen! 186 00:14:29,644 --> 00:14:30,811 Helen! 187 00:14:30,895 --> 00:14:37,650 Where are you?! 188 00:14:37,734 --> 00:14:41,112 NARRATOR: Mr. Henry Bemis, on an eight-hour tour 189 00:14:41,196 --> 00:14:44,199 of a graveyard. 190 00:14:58,420 --> 00:15:01,756 They're all dead. 191 00:15:01,840 --> 00:15:04,133 They must be. 192 00:15:04,217 --> 00:15:07,094 Everybody's dead except 193 00:15:07,178 --> 00:15:08,929 me. 194 00:15:09,013 --> 00:15:12,016 I'm all right. 195 00:15:12,100 --> 00:15:14,642 Why am I all right? 196 00:15:14,726 --> 00:15:18,688 I was right there in the middle of... 197 00:15:18,772 --> 00:15:20,440 The vault! 198 00:15:20,524 --> 00:15:24,486 I was down in the vault. 199 00:15:24,570 --> 00:15:25,987 That's why I'm alive. 200 00:15:26,071 --> 00:15:30,616 I went down in the... 201 00:15:30,700 --> 00:15:34,620 The thing of it is, though, 202 00:15:34,704 --> 00:15:37,706 the thing of it is 203 00:15:37,790 --> 00:15:41,292 I'm not at all sure 204 00:15:41,376 --> 00:15:45,046 that I want to be alive. 205 00:15:50,385 --> 00:15:53,221 Well, I'm not going to starve to death anyway. 206 00:15:53,305 --> 00:15:55,055 Lots of food. 207 00:15:55,139 --> 00:16:00,060 Food enough to last for years and years and years 208 00:16:00,144 --> 00:16:04,315 and years. 209 00:16:07,193 --> 00:16:09,485 All the food I can eat. 210 00:16:09,569 --> 00:16:12,113 All the food 211 00:16:12,197 --> 00:16:19,197 and more too. 212 00:16:22,206 --> 00:16:25,584 [HUMMING] 213 00:16:34,176 --> 00:16:40,139 Let's see, the worst part, the very worst part 214 00:16:40,223 --> 00:16:43,100 is being alone. 215 00:16:43,184 --> 00:16:47,062 Is this how it's going to be 216 00:16:47,146 --> 00:16:49,772 sitting around day after day 217 00:16:49,856 --> 00:16:51,983 eating? 218 00:16:52,067 --> 00:16:54,193 Smoking a cigarette. 219 00:16:54,277 --> 00:16:58,489 Reading the same half of a newspaper 220 00:16:58,573 --> 00:17:01,742 over and over, 221 00:17:01,826 --> 00:17:05,537 and over 222 00:17:05,621 --> 00:17:08,332 and over again. 223 00:18:10,140 --> 00:18:12,099 [HORN HONKING] 224 00:18:16,145 --> 00:18:18,355 [ENGINE SPUTTERING] 225 00:18:38,833 --> 00:18:41,292 Is someone there? 226 00:18:41,376 --> 00:18:43,753 Please, someone! 227 00:18:43,837 --> 00:18:45,838 Is someone there? 228 00:18:45,922 --> 00:18:48,841 Someone! 229 00:18:48,925 --> 00:18:51,844 No. No. No. 230 00:18:51,928 --> 00:18:56,890 No. No, that doesn't make any difference. 231 00:18:56,974 --> 00:19:00,686 No, it doesn't. It doesn't make a bit of difference. 232 00:19:00,770 --> 00:19:02,396 It's quite all right. 233 00:19:02,480 --> 00:19:04,856 This is solitude. 234 00:19:04,940 --> 00:19:08,985 I've never had much solitude. 235 00:19:09,069 --> 00:19:14,657 I have enough to occupy my mind and my time. 236 00:19:14,741 --> 00:19:17,910 I have enough food 237 00:19:17,994 --> 00:19:20,037 and I'm really very fortunate. 238 00:19:20,121 --> 00:19:24,874 Yes, I'm really extremely fortunate. 239 00:19:24,958 --> 00:19:27,919 Help. Help. Help. 240 00:19:28,003 --> 00:19:30,714 Someone, please! Someone! 241 00:19:30,798 --> 00:19:32,757 Please. Please, someone! 242 00:19:32,841 --> 00:19:35,801 Someone! Please! 243 00:19:35,885 --> 00:19:37,052 Someone, please! 244 00:19:37,136 --> 00:19:39,055 Someone. 245 00:20:00,492 --> 00:20:02,618 [SUSPENSE MUSIC] 246 00:20:17,173 --> 00:20:21,927 If it just weren't for the loneliness. 247 00:20:22,011 --> 00:20:25,931 If it just weren't for the sameness. 248 00:20:26,015 --> 00:20:31,853 If there were just something to do, do, do. 249 00:20:31,937 --> 00:20:35,440 Oh, well, 250 00:20:35,524 --> 00:20:40,153 I'm sure I'll be forgiven for this... 251 00:20:40,237 --> 00:20:42,864 The way things are. 252 00:20:42,948 --> 00:20:47,326 I know I'll be forgiven. 253 00:21:15,769 --> 00:21:20,399 Collected works of Dickens! 254 00:21:20,483 --> 00:21:25,694 Collected works of George Bernard Shaw! 255 00:21:25,778 --> 00:21:27,363 Poems by Browning! 256 00:21:27,447 --> 00:21:31,033 Shelley, Keats. 257 00:21:31,117 --> 00:21:33,869 Great dramas of the world! 258 00:21:33,953 --> 00:21:35,454 Books. Books. 259 00:21:35,538 --> 00:21:37,581 All the books I'll need. 260 00:21:37,665 --> 00:21:39,040 All the books 261 00:21:39,124 --> 00:21:41,292 all the books I'll ever want. 262 00:21:41,376 --> 00:21:45,422 Shelley, Shakespeare, Shaw, oh. 263 00:21:45,506 --> 00:21:47,882 All the books I want. 264 00:21:47,966 --> 00:21:49,884 All the books. 265 00:21:49,968 --> 00:21:51,094 Ah. 266 00:21:51,178 --> 00:21:53,137 [SIGHS] 267 00:21:53,221 --> 00:21:55,389 January, 268 00:21:55,473 --> 00:21:57,474 February, March, 269 00:21:57,558 --> 00:21:59,435 April, 270 00:21:59,519 --> 00:22:01,395 May, 271 00:22:01,479 --> 00:22:03,897 this year, 272 00:22:03,981 --> 00:22:06,232 the next year, 273 00:22:06,316 --> 00:22:08,067 and the year after, 274 00:22:08,151 --> 00:22:10,903 and the year after that, 275 00:22:10,987 --> 00:22:14,240 and the year after that. 276 00:22:14,324 --> 00:22:15,951 Ah. 277 00:22:27,378 --> 00:22:30,089 [CHUCKLES] 278 00:22:33,341 --> 00:22:35,926 Oh. 279 00:22:36,010 --> 00:22:40,473 And the best thing, the very best thing of all. 280 00:22:40,557 --> 00:22:43,142 Is there's time now. 281 00:22:43,226 --> 00:22:47,687 There's all the time I need and all the time I want. 282 00:22:47,771 --> 00:22:51,941 Time, time, time. 283 00:22:52,025 --> 00:22:56,738 Ah, there's time enough at last. 284 00:23:01,659 --> 00:23:02,994 [CRASH] 285 00:23:20,594 --> 00:23:22,803 That's not fair. 286 00:23:22,887 --> 00:23:26,807 That's not fair at all. 287 00:23:26,891 --> 00:23:29,976 There was time now. 288 00:23:30,060 --> 00:23:33,980 There was, was all the time I needed. 289 00:23:34,064 --> 00:23:38,818 [SOBBING] It's not fair. 290 00:23:38,902 --> 00:23:43,364 It's not fair. 291 00:23:43,448 --> 00:23:46,992 NARRATOR: The best laid plans of mice and men 292 00:23:47,076 --> 00:23:49,537 and Henry Bemis 293 00:23:49,621 --> 00:23:53,999 the small man in the glasses who wanted nothing but time. 294 00:23:54,083 --> 00:23:58,503 Henry Bemis, now just a part of a smashed landscape 295 00:23:58,587 --> 00:24:01,005 just a piece of the rubble 296 00:24:01,089 --> 00:24:06,010 just a fragment of what man has deeded to himself. 297 00:24:06,094 --> 00:24:09,555 Mr. Henry Bemis, in the Twilight Zone. 298 00:24:14,352 --> 00:24:17,729 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 299 00:24:17,813 --> 00:24:19,773 will tell you about next week's story 300 00:24:19,857 --> 00:24:22,568 after this word from our alternate sponsor. 301 00:24:22,652 --> 00:24:24,902 PRESENTER: And now, Mr. Serling. 302 00:24:24,986 --> 00:24:28,489 Next week we enlist the considerable literary talents 303 00:24:28,573 --> 00:24:30,950 of Charles Beaumont and invite you to join us 304 00:24:31,034 --> 00:24:33,244 in a strange and shocking dream. 305 00:24:33,328 --> 00:24:38,540 Our story is called "Perchance to Dream" and stars Richard Conte. 306 00:24:38,624 --> 00:24:43,378 I hope you will be able to join next week's excursion into the Twilight Zone. 307 00:24:43,462 --> 00:24:46,507 Thank you and good night. 308 00:25:28,921 --> 00:25:32,757 PRESENTER: Kimberly Clark invites you to watch Steve McQueen 309 00:25:32,841 --> 00:25:35,259 in Wanted Dead or Alive 310 00:25:35,343 --> 00:25:38,221 Saturday nights over most of these same stations. 21931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.