All language subtitles for The Green Hornet - 01 - The Silent Gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,710 -Would you like a glass of port, sir? 2 00:00:01,710 --> 00:00:02,470 -Oh! 3 00:00:02,470 --> 00:00:04,240 Well, that's a nice idea. 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,270 Thank you very much. 5 00:00:05,270 --> 00:00:06,440 That's very civil of you. 6 00:00:06,440 --> 00:00:07,730 What's your name again? 7 00:00:07,730 --> 00:00:08,940 -Wilkins, sir. 8 00:00:08,940 --> 00:00:10,790 -Wilkins? 9 00:00:10,790 --> 00:00:11,490 Here we are, George. 10 00:00:11,490 --> 00:00:12,270 Glass of port. 11 00:00:12,270 --> 00:00:13,030 That's right. 12 00:00:13,030 --> 00:00:17,000 Very kind of you. [CHUCKLES] Thank you, George, thank you. 13 00:00:17,000 --> 00:00:18,360 No, no, no, no, don't take it away. 14 00:00:18,360 --> 00:00:19,060 Leave it there. 15 00:00:19,060 --> 00:00:19,970 Leave it down. 16 00:00:22,910 --> 00:00:24,250 -On my bill, of course. 17 00:00:24,250 --> 00:00:29,440 -Oh, even the port isn't as good as it used to be. 18 00:00:29,440 --> 00:00:31,120 100 pounds, did you say? 19 00:00:31,120 --> 00:00:34,050 You know, my boy, I remember watching a match here 20 00:00:34,050 --> 00:00:39,840 at this very table, same room, for 500. 21 00:00:39,840 --> 00:00:41,360 500 guineas, of course. 22 00:00:41,360 --> 00:00:44,260 Not pounds, guineas. 23 00:00:44,260 --> 00:00:45,230 -Yes, sir. 24 00:00:45,230 --> 00:00:46,300 Of course. 25 00:00:46,300 --> 00:00:48,300 OLD MAN: As a matter of fact, it started with a fellow 26 00:00:48,300 --> 00:00:52,490 called Allan-- oh, what was his name? 27 00:00:52,490 --> 00:00:55,190 Allan Quatermain. 28 00:00:55,190 --> 00:00:57,020 -Was he playing billiards as well, sir? 29 00:00:57,020 --> 00:00:59,710 -No, no, no, he wasn't playing billiards. 30 00:00:59,710 --> 00:01:03,030 Allan Quatermain was in Africa. 31 00:01:03,030 --> 00:01:05,510 [BIRDS SQUAWKING] 32 00:01:19,890 --> 00:01:22,390 -Go downwind, now. 33 00:01:43,700 --> 00:01:45,400 [LOW GROWL] 34 00:01:50,940 --> 00:01:52,350 [MAN SCREAMS] 35 00:02:07,850 --> 00:02:09,330 [SCREECH] 36 00:02:09,330 --> 00:02:10,810 [GUNSHOT] 37 00:02:33,870 --> 00:02:36,870 [MUSIC PLAYING] 38 00:03:14,790 --> 00:03:16,460 ALLAN QUATERMAIN: Sir Henry Curtis, please. 39 00:03:16,460 --> 00:03:17,630 He's expecting me. 40 00:03:17,630 --> 00:03:19,580 ATTENDANT: You'll find him in the billiard room, sir. 41 00:03:19,580 --> 00:03:23,480 -Yes, of course. 42 00:03:23,480 --> 00:03:25,900 [CLOCK CHIMING] 43 00:03:31,090 --> 00:03:31,790 -Blast! 44 00:03:31,790 --> 00:03:35,530 -Hard luck, old fellow. 45 00:03:35,530 --> 00:03:41,590 You know, Goody, sometimes I'm-- I'm ashamed of you. 46 00:03:41,590 --> 00:03:43,740 Sometimes I'm ashamed of myself, dear fellow. 47 00:03:52,280 --> 00:03:55,510 Terribly hard luck, old man. 48 00:03:55,510 --> 00:03:56,660 How about you, Henry? 49 00:03:56,660 --> 00:03:57,650 Care to play? 50 00:03:57,650 --> 00:03:59,590 -No, no, no, no. 51 00:03:59,590 --> 00:04:04,070 -You still trying to beat him, Captain Good? 52 00:04:04,070 --> 00:04:06,150 -We've been in dry dock too long. 53 00:04:06,150 --> 00:04:09,180 Afraid to take to the water. 54 00:04:09,180 --> 00:04:10,820 -Allan Quatermain! 55 00:04:10,820 --> 00:04:12,240 -Good lord! 56 00:04:12,240 --> 00:04:13,190 [ALL GREET EACH OTHER] 57 00:04:13,190 --> 00:04:15,090 -As I live and breathe! 58 00:04:15,090 --> 00:04:16,030 Good to see you. 59 00:04:16,030 --> 00:04:19,180 -Well, c-c-come and have a drink. 60 00:04:19,180 --> 00:04:21,140 ALLAN QUATERMAIN: Have a look at this. 61 00:04:21,140 --> 00:04:23,130 -African gold, for sure. 62 00:04:23,130 --> 00:04:24,330 It's not African in design. 63 00:04:24,330 --> 00:04:25,260 -No? What else? 64 00:04:25,260 --> 00:04:27,200 -Well, the-- the shape, the, uh, the triangle. 65 00:04:27,200 --> 00:04:30,570 It, uh, well, it looks Phoenician. 66 00:04:30,570 --> 00:04:31,900 -It is Phoenician. 67 00:04:31,900 --> 00:04:35,220 I have it from the foremost authority in London. 68 00:04:35,220 --> 00:04:40,040 -Well, d-didn't Herodotus write that the-- that the Phoenicians 69 00:04:40,040 --> 00:04:43,760 sailed beyond the pillars of Hercules to sow corn in Africa 70 00:04:43,760 --> 00:04:46,520 and to reap it before their return? 71 00:04:46,520 --> 00:04:47,250 ALLAN QUATERMAIN: Yes. 72 00:04:47,250 --> 00:04:47,630 Go on. 73 00:04:47,630 --> 00:04:48,510 What else? 74 00:04:48,510 --> 00:04:49,780 -Well, theory has it that some of them 75 00:04:49,780 --> 00:04:52,730 stayed behind to, uh, well, to find-- 76 00:04:52,730 --> 00:04:54,920 to find the empire of King Solomon! 77 00:04:54,920 --> 00:04:57,660 W-w-where'd you get it. 78 00:04:57,660 --> 00:05:00,520 -Farthest south I've ever been. 79 00:05:00,520 --> 00:05:01,220 Here. 80 00:05:01,220 --> 00:05:03,150 -Well, is-- is that water? 81 00:05:03,150 --> 00:05:04,090 -Huge Lakes. 82 00:05:04,090 --> 00:05:06,940 An old missionary, McKenzie, was last there 20 years ago. 83 00:05:06,940 --> 00:05:08,770 He talked about lakes like oceans. 84 00:05:08,770 --> 00:05:11,860 -We shall need some of Peter's money. 85 00:05:11,860 --> 00:05:14,230 Yes, and a-- a-- a navigator. 86 00:05:14,230 --> 00:05:17,500 We shall, uh, we shall need a n-navigator. 87 00:05:22,130 --> 00:05:23,190 -Absolutely not. 88 00:05:23,190 --> 00:05:25,650 -Oh, come on, Goody, think of it-- Africa! 89 00:05:25,650 --> 00:05:27,460 -I am thinking. 90 00:05:27,460 --> 00:05:33,060 All that sun, indigestible food, all those animals? 91 00:05:33,060 --> 00:05:35,810 Absolutely not. 92 00:05:35,810 --> 00:05:37,870 -I-- I-- I'll tell you what I'll do. 93 00:05:37,870 --> 00:05:40,440 I'll play you, 100 up. 94 00:05:40,440 --> 00:05:43,710 If you win, you get 500 guineas. 95 00:05:43,710 --> 00:05:46,910 But if you lose, you come with us to Africa. 96 00:05:46,910 --> 00:05:48,080 ALLAN QUATERMAIN: Oh, Henry, you're 97 00:05:48,080 --> 00:05:50,020 much to good for the Captain. 98 00:05:50,020 --> 00:05:51,160 Why not give him a start. 99 00:05:51,160 --> 00:05:51,970 Say, what? 100 00:05:51,970 --> 00:05:52,860 20 points of 100? 101 00:05:52,860 --> 00:05:54,350 -I don't need a start. 102 00:05:54,350 --> 00:05:56,720 I'll play it level, any time. 103 00:05:56,720 --> 00:05:57,990 Heads. 104 00:05:57,990 --> 00:05:58,940 -Off you go. 105 00:06:02,210 --> 00:06:02,910 -Ha-ha. 106 00:06:20,410 --> 00:06:22,390 [LOW GROWLS] 107 00:06:36,000 --> 00:06:37,200 -I'm devilish hungry. 108 00:06:37,200 --> 00:06:38,390 Can't we bivouac or something? 109 00:06:38,390 --> 00:06:40,680 I'd can soon run up something nice on the old stove 110 00:06:40,680 --> 00:06:41,800 if you can shoot something. 111 00:06:41,800 --> 00:06:42,600 SIR HENRY CURTIS: Ha-ha! 112 00:06:42,600 --> 00:06:46,060 I hope you can cook better than you can play billiards! 113 00:06:46,060 --> 00:06:47,220 CAPTAIN GOOD: Thank you very much. 114 00:06:58,180 --> 00:06:59,680 [TRUMPET] 115 00:06:59,680 --> 00:07:01,100 CAPTAIN GOOD: Out of the way, skippy. 116 00:07:06,710 --> 00:07:07,780 -The fellows gone native. 117 00:07:07,780 --> 00:07:10,080 Too many hours under the hot sun. 118 00:07:10,080 --> 00:07:12,380 Often happens, you know. 119 00:07:12,380 --> 00:07:15,230 SIR HENRY CURTIS: I ra-rather like this. 120 00:07:15,230 --> 00:07:18,470 CAPTAIN GOOD: Yeah, I rather like animals-- medium rare. 121 00:07:33,050 --> 00:07:35,880 -What are you doing? 122 00:07:35,880 --> 00:07:37,390 Making kipper? 123 00:07:37,390 --> 00:07:39,210 -No time for levity, dear boy. 124 00:07:39,210 --> 00:07:41,270 This is the important part. 125 00:07:41,270 --> 00:07:42,620 More salt? 126 00:07:42,620 --> 00:07:44,600 No, pepper. 127 00:07:44,600 --> 00:07:46,460 This is a very special goulash I picked up 128 00:07:46,460 --> 00:07:49,120 in Hungary, handed down from the Tartars. 129 00:07:49,120 --> 00:07:52,280 Spiced with a few good touched, oh, ho, good! 130 00:07:52,280 --> 00:07:53,410 Good, eh? 131 00:07:53,410 --> 00:07:56,150 [LAUGHS] 132 00:07:56,150 --> 00:07:57,710 -I didn't know the Hungarians had a navy. 133 00:08:00,690 --> 00:08:02,470 Oh, Allan. 134 00:08:02,470 --> 00:08:07,530 You know, I could really s-s-settle in this country. 135 00:08:07,530 --> 00:08:08,570 -I wouldn't. 136 00:08:08,570 --> 00:08:11,930 No, when this is over, I'd go back home and marry 137 00:08:11,930 --> 00:08:13,490 and English rose, if I were you. 138 00:08:13,490 --> 00:08:14,550 -Oh, no, no, no. 139 00:08:14,550 --> 00:08:17,290 English roses don't-- they don't excite me. 140 00:08:17,290 --> 00:08:21,530 No, I-- I-- I rather fancy a Diana. 141 00:08:21,530 --> 00:08:23,460 A goddess of the chase, and all that sort of thing. 142 00:08:23,460 --> 00:08:24,190 -Don't you believe it. 143 00:08:24,190 --> 00:08:26,710 He'll marry the debutante of the year. 144 00:08:26,710 --> 00:08:28,320 Never mind the goddess Diana. 145 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 Probably in St. Paul's Cathedral. 146 00:08:29,640 --> 00:08:31,350 She'll be stinking rich. 147 00:08:31,350 --> 00:08:34,910 He has the luck of the devil. 148 00:08:34,910 --> 00:08:36,020 A soupcon more pepper. 149 00:08:36,020 --> 00:08:37,150 ALLAN QUATERMAIN: You know, you're 150 00:08:37,150 --> 00:08:39,060 very lucky to have all that in front of you. 151 00:08:39,060 --> 00:08:41,240 I'm afraid I missed it. 152 00:08:41,240 --> 00:08:42,000 -Ah! 153 00:08:42,000 --> 00:08:42,700 -Ah. 154 00:08:42,700 --> 00:08:44,660 -Ah. 155 00:08:44,660 --> 00:08:46,750 Well, it looks all right. 156 00:08:46,750 --> 00:08:47,730 -It is all right. 157 00:08:47,730 --> 00:08:50,350 Far better than that raw meat over there on the fire. 158 00:08:50,350 --> 00:08:54,640 This is Mazurka Venison a la Good. [LAUGHS] 159 00:08:57,460 --> 00:08:58,720 Trifle too much pepper? 160 00:08:58,720 --> 00:09:01,380 -I'm on-- I'm on-- I'm on-- 161 00:09:01,380 --> 00:09:04,030 CAPTAIN GOOD: Fire? 162 00:09:04,030 --> 00:09:06,010 [CHUCKLES] 163 00:09:06,010 --> 00:09:09,380 [LAUGHS HEARTILY] 164 00:09:12,250 --> 00:09:15,240 [EXHALES LOUDLY] 165 00:09:27,780 --> 00:09:29,450 ALLAN QUATERMAIN: Everything all right back there? 166 00:09:29,450 --> 00:09:31,560 CAPTAIN GOOD: Yes, thanks. 167 00:09:31,560 --> 00:09:33,030 There's dynamite in that wagon. 168 00:09:33,030 --> 00:09:34,340 Do the boys know that? 169 00:09:34,340 --> 00:09:35,660 SIR HENRY CURTIS: Well, if it goes off, 170 00:09:35,660 --> 00:09:37,500 w-w-we'll all know it. 171 00:09:37,500 --> 00:09:38,270 CAPTAIN GOOD: Charming. 172 00:10:00,150 --> 00:10:01,180 ALLAN QUATERMAIN: Come on, boy. 173 00:10:01,180 --> 00:10:02,580 [HORSE WHINNIES] 174 00:10:02,580 --> 00:10:03,970 Keep close together. 175 00:10:03,970 --> 00:10:04,900 Don't spread out. 176 00:10:10,490 --> 00:10:12,000 Keep away from that edge. 177 00:11:08,800 --> 00:11:10,290 -Aaaaahhh! 178 00:11:10,290 --> 00:11:13,290 [SHOUTING] 179 00:11:19,780 --> 00:11:21,770 [HORSE SCREAMS] 180 00:11:32,750 --> 00:11:36,240 [BOOM] 181 00:11:36,240 --> 00:11:38,740 [GUNFIRE] 182 00:11:43,230 --> 00:11:44,230 SIR HENRY CURTIS: Oh dear. 183 00:11:48,720 --> 00:11:49,520 [GUNSHOT] 184 00:11:49,520 --> 00:11:50,210 -Aaah! 185 00:11:56,000 --> 00:11:56,700 [GUNSHOT] 186 00:11:56,700 --> 00:11:57,400 -Aaaahhh! 187 00:12:01,690 --> 00:12:03,990 [GUNFIRE] 188 00:12:03,990 --> 00:12:04,690 -Aaaahhhh! 189 00:12:16,660 --> 00:12:19,160 -Don't worry, Goody, I'll get them back. 190 00:12:19,160 --> 00:12:21,150 Hold your fire. 191 00:12:21,150 --> 00:12:23,150 Come back here, scoundrels! 192 00:12:23,150 --> 00:12:24,650 Come back here at once! 193 00:12:24,650 --> 00:12:27,140 [SHOUTING] 194 00:12:33,630 --> 00:12:34,430 [GUNSHOT] 195 00:12:34,430 --> 00:12:35,120 -Aaaughh! 196 00:12:44,110 --> 00:12:45,100 [GROANS] 197 00:13:01,570 --> 00:13:02,570 -Aaah! 198 00:13:02,570 --> 00:13:06,060 [GUNFIRE] 199 00:13:15,040 --> 00:13:17,040 -Sir Henry Curtis. 200 00:13:17,040 --> 00:13:21,030 [SHOUTING] 201 00:13:43,290 --> 00:13:43,990 Umpslopogas! 202 00:13:48,980 --> 00:13:49,770 [GUNSHOT] 203 00:13:49,770 --> 00:13:50,470 -Aaahhh! 204 00:13:59,460 --> 00:14:03,950 [SCREAMS] 205 00:14:08,360 --> 00:14:09,770 Umpslopogas! 206 00:14:09,770 --> 00:14:14,160 Old friend, thank you. 207 00:14:14,160 --> 00:14:14,860 -Umpslopogas. 208 00:14:23,150 --> 00:14:26,130 [CHILDREN SINGING] 209 00:14:45,970 --> 00:14:48,190 -What-- wh-what's the form? 210 00:14:48,190 --> 00:14:48,890 -Oh! 211 00:14:48,890 --> 00:14:49,830 Just relax. 212 00:14:49,830 --> 00:14:50,790 Enjoy yourself. 213 00:14:53,690 --> 00:14:57,950 [SINGING AND DRUMMING] OK 214 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 -Thank you. 215 00:16:04,810 --> 00:16:06,310 -You dance? 216 00:16:06,310 --> 00:16:07,310 -Oh, no, no, no, no. 217 00:16:07,310 --> 00:16:08,800 I'm too old for that. 218 00:16:08,800 --> 00:16:10,180 -Captain Good! 219 00:16:10,180 --> 00:16:10,880 CAPTAIN GOOD: Sorry. 220 00:16:10,880 --> 00:16:12,650 Afraid I don't know the steps. 221 00:16:12,650 --> 00:16:13,940 -Sir Henry? 222 00:16:13,940 --> 00:16:14,640 -Oh. 223 00:16:14,640 --> 00:16:16,620 W-w-well, why not? 224 00:16:16,620 --> 00:16:17,780 Do you mind? 225 00:16:17,780 --> 00:16:18,480 -Ha ha! 226 00:16:26,610 --> 00:16:28,640 -Stop eating that native mush, Quatermain. 227 00:16:28,640 --> 00:16:32,880 Try some of my Antelope Ragout a la Cordon Bleu. 228 00:16:32,880 --> 00:16:35,770 Very special, although I say it myself. 229 00:16:35,770 --> 00:16:37,220 -Oh, very well. 230 00:16:53,860 --> 00:16:57,350 [SINGS OFF-KEY] 231 00:17:04,830 --> 00:17:07,630 -A bit stringy, perhaps. 232 00:17:07,630 --> 00:17:08,330 -Stringy? 233 00:17:08,330 --> 00:17:09,820 -A little. 234 00:17:09,820 --> 00:17:12,620 Quite edible, though. 235 00:17:12,620 --> 00:17:13,320 -Edible? 236 00:17:28,790 --> 00:17:29,580 [SNIFFS] 237 00:17:29,580 --> 00:17:30,280 Mm. 238 00:17:49,240 --> 00:17:52,740 -It's hard to know w-w-where to look! 239 00:18:02,520 --> 00:18:03,220 -Heh. 240 00:18:12,000 --> 00:18:12,700 Ha-ha! 241 00:18:17,190 --> 00:18:21,680 Oh, uh, I-- I was just-- yes, well, uh, good evening. 242 00:18:38,650 --> 00:18:40,810 [MEN SINGING] 243 00:19:34,640 --> 00:19:37,740 -The mission. 244 00:19:37,740 --> 00:19:42,660 -Ah, uh, just in time for-- tea. 245 00:19:45,920 --> 00:19:46,990 [MEN SINGING] 246 00:20:12,260 --> 00:20:14,190 -Look, Mommy, horses! 247 00:20:14,190 --> 00:20:16,580 [MEN SINGING] 248 00:20:23,650 --> 00:20:25,840 -Come back at once, Flossie! 249 00:20:25,840 --> 00:20:27,750 [MEN SINGING] 250 00:20:38,710 --> 00:20:41,610 -Hello, my darling! 251 00:20:41,610 --> 00:20:43,470 Up you come. 252 00:20:43,470 --> 00:20:45,660 -Did you bring them? 253 00:20:45,660 --> 00:20:47,710 -Oh, dear, I clean forgot. 254 00:20:47,710 --> 00:20:48,420 -You didn't. 255 00:20:48,420 --> 00:20:49,940 Oh, you didn't. 256 00:20:49,940 --> 00:20:52,980 -[CHUCKLES] No, I didn't. 257 00:20:52,980 --> 00:20:54,850 -Oh, thank you, thank you. 258 00:21:20,000 --> 00:21:21,440 -It's Quatermain! 259 00:21:24,640 --> 00:21:25,600 -Hello, Donald! 260 00:21:25,600 --> 00:21:28,440 -Allan, good to see you again! 261 00:21:28,440 --> 00:21:29,780 -Ma'am. 262 00:21:29,780 --> 00:21:32,910 Follow me, gentlemen. 263 00:21:32,910 --> 00:21:34,440 SIR HENRY CURTIS: Souffle? 264 00:21:34,440 --> 00:21:35,820 By Jove! 265 00:21:35,820 --> 00:21:38,530 -Ah, I must say, ma'am, if you were 266 00:21:38,530 --> 00:21:41,390 French-born it couldn't have been better. 267 00:21:41,390 --> 00:21:43,310 -I hope you enjoy it. 268 00:21:46,870 --> 00:21:49,900 REVEREND MCKENZIE: I'm sorry, my wife's a little upset. 269 00:21:49,900 --> 00:21:50,600 -May I, Reverend? 270 00:21:50,600 --> 00:21:54,740 It could sag, if left. 271 00:21:54,740 --> 00:21:58,050 -Allan, we've lost seven more natives since you went. 272 00:21:58,050 --> 00:22:00,080 It's getting so they won't stay. 273 00:22:00,080 --> 00:22:01,340 -Leopard marks? 274 00:22:01,340 --> 00:22:02,500 REVEREND MCKENZIE: Aye. 275 00:22:02,500 --> 00:22:04,470 And we hear the drums most nights. 276 00:22:04,470 --> 00:22:07,290 -They would like cookies. 277 00:22:07,290 --> 00:22:09,740 -Hello, Lamb. 278 00:22:09,740 --> 00:22:11,890 -Thank you for your flower book. 279 00:22:11,890 --> 00:22:13,310 Look, this is mine. 280 00:22:13,310 --> 00:22:14,560 They're all from around here. 281 00:22:14,560 --> 00:22:15,870 -Oh! 282 00:22:15,870 --> 00:22:18,830 Hm, what's this one? 283 00:22:18,830 --> 00:22:19,530 -Oh, those. 284 00:22:19,530 --> 00:22:21,830 There are lots of those up on the mountain. 285 00:22:21,830 --> 00:22:23,120 -Really? 286 00:22:23,120 --> 00:22:26,090 Do you know, I've never seen one like that before? 287 00:22:26,090 --> 00:22:28,460 Not even in Kew Gardens. 288 00:22:28,460 --> 00:22:32,650 -If I sent one to Kew Gardens, would they name it after me? 289 00:22:32,650 --> 00:22:33,660 -Oh, yes. 290 00:22:33,660 --> 00:22:35,570 Do you know, they'd probably call it 291 00:22:35,570 --> 00:22:37,980 "Lilium flossius africanus." 292 00:22:37,980 --> 00:22:38,870 -Would they? 293 00:22:38,870 --> 00:22:39,870 [LAUGHTER] 294 00:22:39,870 --> 00:22:40,770 -Flossie, come along now. 295 00:22:40,770 --> 00:22:43,270 It's long past your bedtime. 296 00:22:43,270 --> 00:22:44,890 -I'll bring you a lily tomorrow. 297 00:22:44,890 --> 00:22:46,010 -Ah, God bless. 298 00:22:46,010 --> 00:22:46,960 -Good night. 299 00:22:46,960 --> 00:22:47,940 -Sleep well. 300 00:22:47,940 --> 00:22:50,400 REVEREND MCKENZIE: Good night, Flossie. 301 00:22:50,400 --> 00:22:55,160 Allan, the attacks have been worse since you left. 302 00:22:55,160 --> 00:22:57,860 -W-with respect, sir, your father 303 00:22:57,860 --> 00:22:59,920 would be away for weeks at a time? 304 00:22:59,920 --> 00:23:04,300 -Yeah, he's come back babbling, feverish, Bible in hand, 305 00:23:04,300 --> 00:23:05,230 gun empty. 306 00:23:05,230 --> 00:23:08,120 -Did he say anything of what he saw? 307 00:23:08,120 --> 00:23:12,650 -He said one day he'd never come back. 308 00:23:12,650 --> 00:23:14,140 That was 20 years ago. 309 00:23:14,140 --> 00:23:15,640 -And your wife? 310 00:23:15,640 --> 00:23:17,630 -Oh, she hates this place. 311 00:23:17,630 --> 00:23:19,960 We're leaving next month, forever. 312 00:23:23,190 --> 00:23:24,690 Excuse me, gentlemen. 313 00:23:30,180 --> 00:23:33,820 -Souffle, in the middle of Africa. 314 00:23:33,820 --> 00:23:34,570 -Hm. 315 00:23:34,570 --> 00:23:36,410 Not too bad. 316 00:23:36,410 --> 00:23:38,570 Trifle frothy for my taste. 317 00:23:49,360 --> 00:23:51,120 -All hands on deck. 318 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 MAN: Early morning tea, monsieur? 319 00:23:52,720 --> 00:23:54,010 Sorry, no "Times." 320 00:23:54,010 --> 00:23:55,880 -Who the devil are you, may I ask? 321 00:23:55,880 --> 00:23:57,550 -Do you take sugar, monsieur? 322 00:23:57,550 --> 00:23:59,250 -One spoonful, actually. 323 00:23:59,250 --> 00:24:01,410 -OK, monsieur. 324 00:24:01,410 --> 00:24:03,640 Voila, monsieur. 325 00:24:03,640 --> 00:24:05,000 -You're the cook. 326 00:24:05,000 --> 00:24:07,440 -Hotel Crillon, Paris. 327 00:24:07,440 --> 00:24:10,390 Second entree chef Alphonse, trained 328 00:24:10,390 --> 00:24:11,880 under the great Escoffier, monsieur. 329 00:24:11,880 --> 00:24:13,780 -Oh, well, that explain the excellent souffle. 330 00:24:13,780 --> 00:24:15,540 -Merci beaucoup. 331 00:24:15,540 --> 00:24:17,300 What would you like for breakfast, monsieur? 332 00:24:17,300 --> 00:24:19,310 -What would I like? 333 00:24:19,310 --> 00:24:20,280 Ho-ho. 334 00:24:20,280 --> 00:24:22,690 Well, I'd like coffee, kidneys, toast, 335 00:24:22,690 --> 00:24:24,900 and marmalade, but oh-oh. 336 00:24:24,900 --> 00:24:26,810 -In 30 minutes. 337 00:24:26,810 --> 00:24:29,920 After your bath, monsieur. 338 00:24:29,920 --> 00:24:31,630 -Better than the army and navy. 339 00:24:31,630 --> 00:24:33,730 SIR HENRY CURTIS: Ah, Alphonse, uh, kidneys, please. 340 00:24:33,730 --> 00:24:35,920 Rare. 341 00:24:35,920 --> 00:24:37,300 Morning, Goody. 342 00:24:37,300 --> 00:24:38,850 CAPTAIN GOOD: Good morning. 343 00:24:38,850 --> 00:24:39,560 -Morning. 344 00:24:39,560 --> 00:24:41,880 Did he tell you where he worked? 345 00:24:41,880 --> 00:24:43,100 -The Hotel Crillon, Paris. 346 00:24:43,100 --> 00:24:45,130 That's the best hotel in the world. 347 00:24:45,130 --> 00:24:46,940 -Yes. 348 00:24:46,940 --> 00:24:47,960 And the Bastille. 349 00:24:47,960 --> 00:24:48,660 -Oh. 350 00:24:48,660 --> 00:24:49,890 -What? 351 00:24:49,890 --> 00:24:51,170 -What for? 352 00:24:51,170 --> 00:24:52,180 -Murder. 353 00:24:52,180 --> 00:24:53,070 -What? 354 00:24:53,070 --> 00:24:54,410 That fellow? 355 00:24:54,410 --> 00:24:55,570 -Well, what kind of murder? 356 00:24:58,140 --> 00:25:00,330 -Row over a woman. 357 00:25:00,330 --> 00:25:03,270 Crime passionnel, I believe they call it? 358 00:25:03,270 --> 00:25:03,990 -How disgusting. 359 00:25:17,120 --> 00:25:18,830 -What is it? 360 00:25:18,830 --> 00:25:19,530 -Flossie. 361 00:25:19,530 --> 00:25:20,850 She's missing. 362 00:25:20,850 --> 00:25:22,070 So is her pony. 363 00:25:22,070 --> 00:25:22,770 -Oh my god. 364 00:25:22,770 --> 00:25:24,670 ALLAN QUATERMAIN: Where do you think she might have gone? 365 00:25:24,670 --> 00:25:26,940 REVEREND MCKENZIE: Well, she has this passion for wildflowers. 366 00:25:26,940 --> 00:25:29,110 -Damn it, she's gone after that lily we talked about. 367 00:25:29,110 --> 00:25:29,970 -Did she say where? 368 00:25:29,970 --> 00:25:31,180 -Yes, up on the mountain. 369 00:25:31,180 --> 00:25:32,670 -But that's eight miles to the north. 370 00:25:32,670 --> 00:25:33,750 -I'll come with you. 371 00:25:33,750 --> 00:25:34,570 -Uh, no, uh, Henry. 372 00:25:34,570 --> 00:25:36,920 You and Good stay here, and keep a gun handy. 373 00:25:36,920 --> 00:25:38,080 McKenzie, do you have a gun? 374 00:25:38,080 --> 00:25:38,780 -No. 375 00:25:38,780 --> 00:25:40,450 I ride with the Lord. 376 00:25:40,450 --> 00:25:41,220 -(CALLING) Umpslopogas! 377 00:25:55,870 --> 00:25:58,740 [BEAST ROARING] 378 00:26:21,800 --> 00:26:26,730 [FLOSSIE SCREAMS] 379 00:26:26,730 --> 00:26:29,680 [ROAR] 380 00:26:35,110 --> 00:26:37,080 -Don't shoot! 381 00:26:37,080 --> 00:26:40,400 If you fire, you may kill the little one. 382 00:27:15,190 --> 00:27:17,180 [GUNSHOT] 383 00:27:17,180 --> 00:27:21,660 [GUNFIRE] 384 00:27:21,660 --> 00:27:37,060 [BEAST ROARING] 385 00:27:37,060 --> 00:27:39,050 -Umpslopogas! 386 00:27:39,050 --> 00:27:41,760 -You're St. George now, Umpslopogas. 387 00:27:41,760 --> 00:27:43,410 -Me no saint. 388 00:27:43,410 --> 00:27:44,850 And I catch the Leopard Man. 389 00:27:44,850 --> 00:27:45,550 You'll see. 390 00:27:51,240 --> 00:27:54,700 [DISTANT DRUMMING] 391 00:28:26,160 --> 00:28:27,140 -Madame! 392 00:28:27,140 --> 00:28:29,600 [SPEAKING FRENCH] 393 00:28:29,600 --> 00:28:30,590 -Help Umpslopogas! 394 00:28:30,590 --> 00:28:31,370 He's wounded. 395 00:28:31,370 --> 00:28:32,060 Isaac! 396 00:28:36,290 --> 00:28:36,980 -Flossie! 397 00:28:36,980 --> 00:28:37,970 Thank God. 398 00:28:37,970 --> 00:28:39,940 Oh, thank God! 399 00:28:39,940 --> 00:28:43,230 -I'm all right, Mommy. 400 00:28:43,230 --> 00:28:44,360 -Come into the house, Umpslopogas. 401 00:28:47,640 --> 00:28:49,710 -Can I whip you up something to eat? 402 00:28:49,710 --> 00:28:50,670 -I could do with a drink. 403 00:28:53,660 --> 00:28:56,390 -Monsieur Quatermain, maybe it is 404 00:28:56,390 --> 00:28:59,950 not a good time to speak to you. 405 00:28:59,950 --> 00:29:03,090 But I-- I want to go with you on your trek. 406 00:29:03,090 --> 00:29:03,790 -What, you? 407 00:29:03,790 --> 00:29:04,490 -Yes. 408 00:29:04,490 --> 00:29:05,410 -Well, why not, Allan? 409 00:29:05,410 --> 00:29:06,110 -Thank you. 410 00:29:06,110 --> 00:29:08,260 -We-- we-- we could-- we could do with a good cook. 411 00:29:08,260 --> 00:29:09,040 -What? 412 00:29:09,040 --> 00:29:10,810 -What do you say, Goody? 413 00:29:10,810 --> 00:29:12,190 -Well, he's a fair fancy cook. 414 00:29:12,190 --> 00:29:13,740 I prefer plain cooking, myself. 415 00:29:13,740 --> 00:29:14,930 -Well, let's put it to the vote. 416 00:29:14,930 --> 00:29:17,430 All those in favor, say aye. 417 00:29:17,430 --> 00:29:18,390 Aye. 418 00:29:18,390 --> 00:29:19,270 Say aye. 419 00:29:19,270 --> 00:29:22,490 -[CHUCKLES] Aye. 420 00:29:22,490 --> 00:29:24,940 -Then it's settled. 421 00:29:24,940 --> 00:29:25,640 -Aye. 422 00:29:25,640 --> 00:29:26,530 Heh, heh. 423 00:29:26,530 --> 00:29:29,210 [CHUCKLES] 424 00:29:46,570 --> 00:29:47,980 ALLAN QUATERMAIN: Give the horses a rest. 425 00:29:47,980 --> 00:29:48,680 Dismount! 426 00:29:57,330 --> 00:30:00,310 -Uh, if I ever put my hand on this treasure, 427 00:30:00,310 --> 00:30:02,120 I go straight back to France. 428 00:30:02,120 --> 00:30:02,940 -Eh? 429 00:30:02,940 --> 00:30:05,130 -Uh, I-- I buy my pardon. 430 00:30:05,130 --> 00:30:05,870 -Oh. 431 00:30:05,870 --> 00:30:08,070 -And I open the biggest restaurant in Paris. 432 00:30:08,070 --> 00:30:09,220 [BOTH LAUGH] 433 00:30:09,220 --> 00:30:11,820 -And you, Capitaine, what will you do? 434 00:30:11,820 --> 00:30:14,820 -Oh, I've always fancied a fine ship. 435 00:30:14,820 --> 00:30:18,150 White sails, black hull, three-masted schooner. 436 00:30:18,150 --> 00:30:20,540 I've always fancied that. 437 00:30:20,540 --> 00:30:22,420 -Yes. 438 00:30:22,420 --> 00:30:27,730 And you, Sir Quatermain, what will you do with the treasure? 439 00:30:27,730 --> 00:30:28,920 ALLAN QUATERMAIN: Oh, heh. 440 00:30:28,920 --> 00:30:31,700 Well, I suppose I could do with one of those new elephant guns. 441 00:30:31,700 --> 00:30:33,910 -Ah, come on, sir. 442 00:30:33,910 --> 00:30:36,290 Truly, why do you do all this? 443 00:30:36,290 --> 00:30:37,500 -Oh, I don't know. 444 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 To see what's on the other side of a hill. 445 00:30:39,220 --> 00:30:40,320 -Huh? 446 00:30:40,320 --> 00:30:41,160 -I suppose. 447 00:30:45,550 --> 00:30:48,360 -And you, Sir Henry, what about you? 448 00:30:48,360 --> 00:30:49,780 What do you want? 449 00:30:49,780 --> 00:30:55,700 -Well, uh, um-- well, uh, nothing, really. 450 00:30:59,350 --> 00:31:00,050 -Hm! 451 00:31:08,760 --> 00:31:13,710 First, uh, caviar with vodka. 452 00:31:13,710 --> 00:31:15,370 And then a steak Wellington, eh? 453 00:31:15,370 --> 00:31:16,070 Uh, no. 454 00:31:16,070 --> 00:31:17,230 No, no. 455 00:31:17,230 --> 00:31:18,640 Carre d'agneau. 456 00:31:18,640 --> 00:31:19,500 Pas d'agneau. 457 00:31:19,500 --> 00:31:21,680 Uh, carre de warthog. 458 00:31:21,680 --> 00:31:22,720 [LAUGHTER] 459 00:31:22,720 --> 00:31:24,090 -Yes, monsieur. 460 00:31:24,090 --> 00:31:25,630 SIR HENRY CURTIS: Monsieur Alphonse, 461 00:31:25,630 --> 00:31:27,230 what about the w-wine? 462 00:31:27,230 --> 00:31:31,990 ALPHONSE: Well, monsieur, we will start with a Chablis. 463 00:31:31,990 --> 00:31:35,180 And then a 1837. 464 00:31:35,180 --> 00:31:35,880 -'37? 465 00:31:35,880 --> 00:31:36,930 No, no, no, no. 466 00:31:36,930 --> 00:31:39,840 I-- I-- I prefer the '42 myself. 467 00:31:39,840 --> 00:31:42,130 -Ah, monsieur, tres bien. 468 00:31:42,130 --> 00:31:42,830 We will have a '42. 469 00:32:25,450 --> 00:32:27,380 ALLAN QUATERMAIN: (SHOUTING) All right, let's call a halt. 470 00:32:39,870 --> 00:32:41,190 ALPHONSE: Just over here. 471 00:32:41,190 --> 00:32:43,190 Take the [INAUDIBLE] away. 472 00:32:43,190 --> 00:32:46,250 CAPTAIN GOOD: Cheer up, Alphonse, cheer up. 473 00:32:46,250 --> 00:32:48,060 Now what have we got for dinner tonight? 474 00:32:48,060 --> 00:32:49,160 Thank you. 475 00:32:49,160 --> 00:32:51,390 -When you tell me what I cook, uh, I 476 00:32:51,390 --> 00:32:53,070 will tell you then what you eat. 477 00:32:53,070 --> 00:32:54,940 SIR HENRY CURTIS: Oh, then I'll-- I'll-- I'll go 478 00:32:54,940 --> 00:32:56,150 and bag something for the pot. 479 00:32:56,150 --> 00:32:59,960 -Duck, pig, pheasant, anything like that. 480 00:32:59,960 --> 00:33:00,910 Don't go too far, Henry. 481 00:33:04,390 --> 00:33:06,420 Now what have we got here? 482 00:33:06,420 --> 00:33:09,650 Where were you? 483 00:33:09,650 --> 00:33:11,470 -Monsieur, you bring wine? 484 00:33:11,470 --> 00:33:13,610 -One has to preserve certain standards. 485 00:33:13,610 --> 00:33:16,830 -Oh, do we drink it now, monsieur? 486 00:33:16,830 --> 00:33:17,960 -No, we do not drink it now. 487 00:33:17,960 --> 00:33:18,870 We wait until dinner. 488 00:33:18,870 --> 00:33:24,220 I'm just merely opening it up to allow it to breathe. 489 00:33:24,220 --> 00:33:25,630 Mm. 490 00:33:25,630 --> 00:33:26,330 Now, where? 491 00:33:29,190 --> 00:33:32,490 [HUMMING] 492 00:33:32,490 --> 00:33:33,190 Ah. 493 00:33:36,620 --> 00:33:38,250 Alphonse! 494 00:33:38,250 --> 00:33:39,990 Don't just use anything in the stove. 495 00:33:39,990 --> 00:33:41,350 -What? 496 00:33:41,350 --> 00:33:42,740 -It's a delicate instrument. 497 00:33:42,740 --> 00:33:45,670 -Oh, says Anglais. 498 00:33:45,670 --> 00:33:47,640 [HOOTING] 499 00:33:54,340 --> 00:33:57,800 [GULPING] 500 00:33:57,800 --> 00:33:59,340 -Monsieur. 501 00:33:59,340 --> 00:34:01,380 Look. 502 00:34:01,380 --> 00:34:04,980 [GULPING] 503 00:34:04,980 --> 00:34:07,690 [HOOTING] 504 00:34:07,690 --> 00:34:11,960 [GULPING] 505 00:34:11,960 --> 00:34:13,960 -Oh, no! 506 00:34:13,960 --> 00:34:17,340 [HOOTING] 507 00:34:24,400 --> 00:34:25,440 [BELCHES] 508 00:34:31,930 --> 00:34:33,660 [LOW GRUNTING] 509 00:34:48,300 --> 00:34:51,280 -Quicksand. 510 00:34:51,280 --> 00:34:54,550 Oh, dear. 511 00:34:54,550 --> 00:34:55,250 Isaac? 512 00:35:07,190 --> 00:35:15,200 [NON-ENGLISH SPEECH] Quatermain. 513 00:35:15,200 --> 00:35:15,930 [NON-ENGLISH SPEECH]! 514 00:35:20,160 --> 00:35:21,700 -Needs a touch more pepper. 515 00:35:21,700 --> 00:35:24,880 -Monsieur, French cuisine, one chef. 516 00:35:28,150 --> 00:35:29,330 [QUICKSAND BUBBLING] 517 00:35:29,330 --> 00:35:30,030 -(SHOUTING) Allan! 518 00:35:32,780 --> 00:35:34,040 Allan! 519 00:35:34,040 --> 00:35:34,740 Goody! 520 00:35:37,680 --> 00:35:40,130 -[NON-ENGLISH SPEECH] 521 00:35:44,540 --> 00:35:46,990 [GUNSHOT] 522 00:35:46,990 --> 00:35:48,600 -Ah. 523 00:35:48,600 --> 00:35:50,590 Always lucky. [CHUCKLES] 524 00:35:50,590 --> 00:35:52,080 -Peter is coming. 525 00:36:07,050 --> 00:36:10,050 [LOW GROWL] 526 00:36:17,030 --> 00:36:18,030 [GUNSHOT] 527 00:36:22,020 --> 00:36:24,360 --[NON-ENGLISH SPEECH] Quatermain! 528 00:36:24,360 --> 00:36:25,470 [NON-ENGLISH SPEECH] Quatermain! 529 00:36:35,280 --> 00:36:37,750 [BEAST GROWLS] 530 00:36:41,220 --> 00:36:42,210 -Oh! 531 00:36:42,210 --> 00:36:43,690 -He's fast. 532 00:36:43,690 --> 00:36:46,660 [NON-ENGLISH SPEECH]! 533 00:36:46,660 --> 00:36:51,110 (SHOUTING) Curtis, where are you? 534 00:36:51,110 --> 00:36:54,090 [QUICKSAND BUBBLING] 535 00:36:54,090 --> 00:36:55,070 [GUNSHOT] 536 00:37:13,320 --> 00:37:14,310 [GUNSHOT] 537 00:37:19,770 --> 00:37:23,740 [BEAST GROWLS] 538 00:37:26,710 --> 00:37:27,700 [GUNSHOT] 539 00:37:33,660 --> 00:37:34,650 [GUNSHOT] 540 00:37:34,650 --> 00:37:39,610 [BEAST ROARS] 541 00:37:39,610 --> 00:37:40,600 [GUNSHOT] 542 00:37:40,600 --> 00:37:43,580 [BEAST ROARS] 543 00:37:51,020 --> 00:37:51,770 -Thanks very much. 544 00:37:51,770 --> 00:37:56,250 It was jolly decent of you. 545 00:37:56,250 --> 00:37:57,300 Thanks very much. 546 00:38:04,170 --> 00:38:06,190 [THUNDER ROLLS] 547 00:38:09,390 --> 00:38:11,350 Here's where we take to water, Captain Good. 548 00:38:11,350 --> 00:38:12,110 -Oh, ho! 549 00:38:12,110 --> 00:38:13,420 Just what I need. 550 00:38:13,420 --> 00:38:15,810 Tall ship, planks under me feet. 551 00:38:15,810 --> 00:38:17,490 [CHUCKLES] 552 00:38:17,490 --> 00:38:19,150 [THUNDER ROLLS] 553 00:38:19,150 --> 00:38:21,090 Them? 554 00:38:21,090 --> 00:38:21,790 -Afraid so. 555 00:38:25,450 --> 00:38:27,790 -The secret is in the whipping. 556 00:38:27,790 --> 00:38:30,460 Very fast, very light. 557 00:38:30,460 --> 00:38:32,530 Et voila. 558 00:38:32,530 --> 00:38:33,230 Understand? 559 00:38:37,300 --> 00:38:40,360 ALLAN QUATERMAIN: [NON-ENGLISH SPEECH] 560 00:38:40,360 --> 00:38:41,060 -No. 561 00:38:45,860 --> 00:38:48,550 -Well, he-- he definitely knows it. 562 00:38:48,550 --> 00:38:50,560 -Yes, he's obviously seen it before. 563 00:38:50,560 --> 00:38:53,890 But they deny that it means anything to them. 564 00:38:53,890 --> 00:38:55,750 -What's the trouble? 565 00:38:55,750 --> 00:38:58,970 -He's willing to barter his boats for our horses, 566 00:38:58,970 --> 00:39:01,440 provided we leave at once. 567 00:39:01,440 --> 00:39:04,010 -Oh, good idea. 568 00:39:04,010 --> 00:39:06,590 -Vous parlez pas francais? 569 00:39:06,590 --> 00:39:09,510 Parlez pas francais. 570 00:39:09,510 --> 00:39:11,730 CAPTAIN GOOD: Isaac? 571 00:39:11,730 --> 00:39:12,430 All right. 572 00:39:12,430 --> 00:39:13,900 Three in the first boat. 573 00:39:13,900 --> 00:39:14,730 -[NON-ENGLISH SPEECH] 574 00:39:14,730 --> 00:39:16,130 CAPTAIN GOOD: Umpslopogas and the bearers, 575 00:39:16,130 --> 00:39:19,440 Alphonse, and his stove in the second. 576 00:39:19,440 --> 00:39:20,560 Got that? 577 00:39:20,560 --> 00:39:21,520 Chop, chop. 578 00:39:21,520 --> 00:39:23,810 -Now you look. 579 00:39:23,810 --> 00:39:26,460 In French, it is called a souffle. 580 00:39:26,460 --> 00:39:28,640 I don't know what it is called in English. 581 00:39:33,910 --> 00:39:35,440 -[NON-ENGLISH SPEECH] 582 00:39:42,730 --> 00:39:43,700 -Hein? 583 00:39:43,700 --> 00:39:46,280 -[NON-ENGLISH SPEECH] 584 00:39:46,280 --> 00:39:47,010 -[NON-ENGLISH SPEECH] 585 00:39:47,010 --> 00:39:48,700 -[NON-ENGLISH SPEECH] 586 00:39:48,700 --> 00:39:50,150 -What does he say? 587 00:39:50,150 --> 00:39:51,910 -He wants the stove. 588 00:39:51,910 --> 00:39:52,660 -Never! 589 00:39:52,660 --> 00:39:53,990 -I'll tell you what. 590 00:39:53,990 --> 00:39:54,820 Let him keep the souffle. 591 00:39:54,820 --> 00:40:02,390 We haven't time to eat it. [NON-ENGLISH SPEECH] 592 00:40:02,390 --> 00:40:04,200 -What did you tell him? 593 00:40:04,200 --> 00:40:05,280 -He thinks it's magic. 594 00:40:05,280 --> 00:40:06,430 He can have his dreams come true. 595 00:40:06,430 --> 00:40:07,130 -Uh-huh. 596 00:40:07,130 --> 00:40:07,820 -Get in the boat. 597 00:40:07,820 --> 00:40:09,190 No, no, don't turn your back. 598 00:40:09,190 --> 00:40:10,180 Keep smiling. 599 00:40:10,180 --> 00:40:12,130 -[NON-ENGLISH SPEECH] 600 00:40:12,130 --> 00:40:13,660 ALPHONSE: What will he think when he discovers 601 00:40:13,660 --> 00:40:17,680 it isn't magic and all his dreams don't come true, huh? 602 00:40:17,680 --> 00:40:18,530 What will he say? 603 00:40:18,530 --> 00:40:20,720 What-- what will happen when we come back? 604 00:40:20,720 --> 00:40:21,890 -Who says we're coming back? 605 00:40:21,890 --> 00:40:23,160 -Heh, heh-- huh? 606 00:40:32,470 --> 00:40:34,920 -[NON-ENGLISH SPEECH] 607 00:40:41,780 --> 00:40:44,230 -Monsieur? 608 00:40:44,230 --> 00:40:47,170 When do we stop for lunch? 609 00:40:47,170 --> 00:40:48,590 SIR HENRY CURTIS: Be careful, Alphonse, 610 00:40:48,590 --> 00:40:51,430 or you may find yourself on the m-m-menu. 611 00:40:51,430 --> 00:40:56,200 [LAUGHTER] 612 00:40:56,200 --> 00:40:58,200 -Hmf. 613 00:40:58,200 --> 00:41:00,190 Hmf! 614 00:41:00,190 --> 00:41:03,690 [GROWLING] 615 00:41:29,190 --> 00:41:30,480 -How do we get up the damn thing? 616 00:41:30,480 --> 00:41:31,930 That's the point. 617 00:41:31,930 --> 00:41:34,470 -Over to you, Captain. 618 00:41:34,470 --> 00:41:36,460 -Thank you, dear boy. 619 00:41:44,390 --> 00:41:47,370 [SHOUTING AND GRUNTING WITH EFFORT] 620 00:41:54,310 --> 00:41:59,770 [STRANGE BEASTLY NOISE] 621 00:41:59,770 --> 00:42:01,050 [SHOUTING] 622 00:42:01,050 --> 00:42:01,750 -Hey! 623 00:42:01,750 --> 00:42:04,730 Stay here! 624 00:42:04,730 --> 00:42:06,020 Hey! 625 00:42:06,020 --> 00:42:06,710 -Aaaahhh! 626 00:42:14,150 --> 00:42:15,150 ALPHONSE: Ooh, help! 627 00:42:15,150 --> 00:42:16,630 -Hang on, Alphonse! 628 00:42:16,630 --> 00:42:20,110 We don't want to lose the stove! 629 00:42:20,110 --> 00:42:22,680 [BEAST ROARS] 630 00:42:22,680 --> 00:42:24,610 ALLAN QUATERMAIN: Curtis, you're the clever fellow. 631 00:42:24,610 --> 00:42:26,660 What in god's name is it? 632 00:42:26,660 --> 00:42:31,140 -Well, lucky for us, it's a vegetarian. 633 00:42:31,140 --> 00:42:32,140 -Angels defend us! 634 00:42:32,140 --> 00:42:33,880 A ruddy sea serpent! 635 00:42:37,250 --> 00:42:39,700 -It's a sauropod of some kind. 636 00:42:39,700 --> 00:42:43,870 Like a brontosaurus or a diplodocus. 637 00:42:43,870 --> 00:42:45,550 They evolved at the end of the Triassic period. 638 00:42:45,550 --> 00:42:48,000 That's over 100 million years ago. 639 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 -Somewhat before my time. 640 00:42:50,000 --> 00:42:51,450 -How do you like it, sir? 641 00:42:51,450 --> 00:42:54,970 Boiled, grilled, or marinated? 642 00:42:54,970 --> 00:42:55,670 -Working. 643 00:43:23,810 --> 00:43:26,280 -I say, jolly well done. 644 00:43:26,280 --> 00:43:27,580 -All right down here! 645 00:43:27,580 --> 00:43:28,700 Start her up! 646 00:43:28,700 --> 00:43:31,430 -Er, how do you get it m-m-moving? 647 00:43:31,430 --> 00:43:33,250 -Well, try shouting at it. 648 00:43:33,250 --> 00:43:34,140 -Oh. 649 00:43:34,140 --> 00:43:36,000 Tally ho! 650 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 [BEAST BELLOWS] 651 00:43:42,460 --> 00:43:44,910 [THREE GUNSHOTS] 652 00:43:44,910 --> 00:43:46,280 ALLAN QUATERMAIN: Move, you stupid beast! 653 00:43:46,280 --> 00:43:48,960 [BEAST BELLOWS] 654 00:43:48,960 --> 00:43:50,360 [GUNSHOT] 655 00:43:50,360 --> 00:43:51,060 -A moment. 656 00:43:54,050 --> 00:43:56,770 There's an old schoolboy trick. 657 00:44:01,010 --> 00:44:02,760 [LOUD WHISTLE] 658 00:44:02,760 --> 00:44:05,450 [BEAST BELLOWS] 659 00:44:05,450 --> 00:44:09,620 [LOUD WHISTLE] 660 00:44:12,760 --> 00:44:14,220 [BEAST BELLOWS] 661 00:44:14,220 --> 00:44:18,100 [LOUD WHISTLE] 662 00:44:18,100 --> 00:44:21,080 -Th-the mating call of the sauropod. 663 00:44:21,080 --> 00:44:22,010 [LAUGHTER] 664 00:44:22,010 --> 00:44:23,390 [LOUD WHISTLE] 665 00:44:23,390 --> 00:44:24,780 -Keep it going. 666 00:44:24,780 --> 00:44:26,500 Keep it going! 667 00:44:26,500 --> 00:44:28,710 [LOUD WHISTLE] 668 00:44:28,710 --> 00:44:30,630 [BEAST BELLOWS] 669 00:44:30,630 --> 00:44:32,430 -Care to try it? 670 00:44:32,430 --> 00:44:34,160 [LAUGHTER] 671 00:44:42,450 --> 00:44:47,090 CAPTAIN GOOD: I think we'll pull in for the night, gentlemen. 672 00:44:47,090 --> 00:44:50,670 -I'll soon have some hot soup for you, messieurs. 673 00:44:50,670 --> 00:44:52,690 -Sorry, Alphonse. 674 00:44:52,690 --> 00:44:54,590 No fires. 675 00:44:54,590 --> 00:44:55,530 -Oh. 676 00:44:55,530 --> 00:44:57,900 Vichyssoise then, messieurs. 677 00:45:59,500 --> 00:46:01,990 -(SHOUTING) Quatermain! 678 00:46:01,990 --> 00:46:06,680 [WHEEZING] 679 00:46:06,680 --> 00:46:07,480 ALLAN QUATERMAIN: Henry! 680 00:46:07,480 --> 00:46:09,980 Good! 681 00:46:09,980 --> 00:46:13,970 [BEAST ROARING] 682 00:46:19,460 --> 00:46:22,850 -Get in the other canoe, quick! 683 00:46:22,850 --> 00:46:26,830 [GUNFIRE] 684 00:46:31,310 --> 00:46:32,310 [GUNSHOT] 685 00:46:35,300 --> 00:46:36,290 [GUNSHOT] 686 00:46:42,770 --> 00:46:43,760 [GUNSHOT] 687 00:46:57,210 --> 00:47:00,200 -Oh! 688 00:47:00,200 --> 00:47:03,180 [CRIES OUT] 689 00:47:14,640 --> 00:47:16,130 CAPTAIN GOOD: Push the boat out, Alphonse! 690 00:47:24,660 --> 00:47:25,460 -Here. 691 00:47:25,460 --> 00:47:27,040 Put that between your teeth, Henry. 692 00:47:27,040 --> 00:47:30,820 These have to come out. 693 00:47:30,820 --> 00:47:34,930 [CRIES OUT] 694 00:47:58,980 --> 00:48:00,270 -How is the dear fellow? 695 00:48:00,270 --> 00:48:02,030 -Oh, he'll live. 696 00:48:02,030 --> 00:48:04,670 I'll tell you, he's born lucky. 697 00:48:04,670 --> 00:48:08,240 SIR HENRY CURTIS: If you call being m-m-maimed 698 00:48:08,240 --> 00:48:12,150 by a giant crustacean l-l-lucky. 699 00:48:12,150 --> 00:48:12,850 -You're all right. 700 00:48:12,850 --> 00:48:15,040 That poor crab lost his leg. 701 00:48:15,040 --> 00:48:18,240 -Yeah, well, he can always grow another. 702 00:48:18,240 --> 00:48:19,500 -Can he really? 703 00:48:19,500 --> 00:48:20,900 -Yes. 704 00:48:20,900 --> 00:48:25,280 You see, crustacea are c-c-cannibals. 705 00:48:25,280 --> 00:48:28,510 ALLAN QUATERMAIN: Captain Good, what do you think is out there? 706 00:48:28,510 --> 00:48:31,910 -If I knew where we were, I might be able to help you. 707 00:48:41,730 --> 00:48:44,190 [ANIMAL SOUNDS ECHO ALL AROUND] 708 00:48:58,530 --> 00:48:59,370 UMPSLOPOGAS: Captain. 709 00:48:59,370 --> 00:49:00,070 Captain, look! 710 00:50:29,070 --> 00:50:30,560 -I wish to speak to your captain. 711 00:50:41,140 --> 00:50:42,340 We thank you for your help. 712 00:50:46,400 --> 00:50:49,340 -Try and see if you can get him to tell us where we are. 713 00:50:49,340 --> 00:50:52,050 -You are in the kingdom of Zu-Vendis. 714 00:50:52,050 --> 00:50:53,680 -You speak English? 715 00:50:53,680 --> 00:50:54,880 How do you know our language? 716 00:50:54,880 --> 00:50:57,830 -Your missionary, McKenzie, taught me. 717 00:50:57,830 --> 00:50:59,780 [NON-ENGLISH SPEECH] 718 00:51:10,490 --> 00:51:13,820 -Well, Goody, you ever seen anything like this? 719 00:51:13,820 --> 00:51:17,300 -I've seen some old tubs in me time. 720 00:51:17,300 --> 00:51:18,200 It isn't Roman. 721 00:51:18,200 --> 00:51:20,920 It isn't Greek. 722 00:51:20,920 --> 00:51:21,840 Is it? 723 00:51:21,840 --> 00:51:25,230 -It's Phoenician, without a doubt. 724 00:51:25,230 --> 00:51:28,830 For 2,000 years, ships of this kind visited England. 725 00:51:28,830 --> 00:51:30,440 -We're in the lands of the devils. 726 00:52:04,000 --> 00:52:10,140 -Now, gentlemen, behold Milosis, the Forbidden City. 727 00:52:10,140 --> 00:52:13,110 [RUMBLING] 728 00:52:33,410 --> 00:52:35,630 -I realize I'm a stranger here, but I'd 729 00:52:35,630 --> 00:52:37,370 say that thing's going to blow its head off! 730 00:52:59,560 --> 00:53:02,700 -A moat of snakes around the front of our city. 731 00:53:02,700 --> 00:53:05,600 ALPHONSE: I wish I had gone to the Devil's Island, monsieur. 732 00:53:05,600 --> 00:53:08,070 ALLAN QUATERMAIN: And with the mountains in back, 733 00:53:08,070 --> 00:53:10,650 you certainly protect yourselves, Captain. 734 00:53:10,650 --> 00:53:13,530 -If we had not protected ourselves over thousands 735 00:53:13,530 --> 00:53:16,500 of years, there would be no Milosis to please you now. 736 00:53:21,150 --> 00:53:24,620 [SNAKES HISSING] 737 00:54:03,940 --> 00:54:05,710 CAPTAIN GOOD: I wonder if they dress for dinner here. 738 00:54:16,630 --> 00:54:18,040 -What on Earth? 739 00:54:18,040 --> 00:54:18,740 -That's not all. 740 00:54:25,970 --> 00:54:28,910 -Well done, Goody. 741 00:54:28,910 --> 00:54:35,000 Say, this one's a beauty. 742 00:54:35,000 --> 00:54:36,860 Let's hope we don't have need of it. 743 00:54:36,860 --> 00:54:38,670 I think we're about to find out. 744 00:54:38,670 --> 00:54:40,040 -Gentlemen. 745 00:54:40,040 --> 00:54:43,150 When you are ready, you will please come with me. 746 00:54:50,530 --> 00:54:51,540 -Excuse me, Henry. 747 00:54:51,540 --> 00:54:51,790 -Hm? 748 00:54:51,790 --> 00:54:52,490 Hm. 749 00:55:01,020 --> 00:55:03,920 [CHATTER] 750 00:55:15,350 --> 00:55:17,840 [FANFARE PLAYS] 751 00:55:36,720 --> 00:55:40,540 STETOPATRIS: Nypeptha, Queen Ruler of Zu-Vendis, 752 00:55:40,540 --> 00:55:41,980 Empress of all Phoenicia. 753 00:55:55,240 --> 00:55:56,720 -You, sir. 754 00:55:56,720 --> 00:55:58,000 Pray present yourself. 755 00:56:01,980 --> 00:56:04,450 -Sir Henry Curtis, ma'am. 756 00:56:04,450 --> 00:56:06,280 at your service. 757 00:56:06,280 --> 00:56:10,930 May I present Allan Quatermain, famous white hunter, 758 00:56:10,930 --> 00:56:16,210 Captain Good, Royal Navy, Umpslopogas, 759 00:56:16,210 --> 00:56:23,800 and our friend, Alphonse, magician of the culinary arts. 760 00:56:23,800 --> 00:56:28,450 -You've met Stetopatris, captain of the guard. 761 00:56:28,450 --> 00:56:32,870 And this is Matawani, high priest of Zu-Vendis. 762 00:56:32,870 --> 00:56:37,430 -The priests of Zu-Vendis have always protected the city. 763 00:56:37,430 --> 00:56:41,040 We have killed the strangers far from our land. 764 00:56:41,040 --> 00:56:44,540 [CHATTER] 765 00:56:44,540 --> 00:56:47,660 -We come in peace. 766 00:56:47,660 --> 00:56:49,450 You say you have learned to kill innocents 767 00:56:49,450 --> 00:56:52,010 with your leopard men, to frighten off 768 00:56:52,010 --> 00:56:54,280 any others who might come here? 769 00:56:54,280 --> 00:56:54,980 -Yes. 770 00:56:54,980 --> 00:56:58,770 -What are you hiding here that's so important to you? 771 00:56:58,770 --> 00:57:02,700 --[NON-ENGLISH SPEECH] They are strangers! 772 00:57:02,700 --> 00:57:04,170 They must die! 773 00:57:04,170 --> 00:57:07,120 [CROWD MURMURS] 774 00:57:07,120 --> 00:57:09,080 -Enough. 775 00:57:09,080 --> 00:57:12,440 No more, I command you. 776 00:57:24,200 --> 00:57:25,150 [DOOR SLAMS] 777 00:57:25,150 --> 00:57:26,820 -You hurt your leg? 778 00:57:26,820 --> 00:57:29,770 -Uh, it's, uh, m-mending, thank you, ma'am. 779 00:57:38,100 --> 00:57:41,040 [FANFARE PLAYS] 780 00:57:51,860 --> 00:57:55,580 -Not an English rose anyway, Henry. 781 00:57:55,580 --> 00:57:56,540 -I'd hope not. 782 00:58:14,110 --> 00:58:16,200 -Not quite Camembert. 783 00:58:16,200 --> 00:58:17,060 -No. 784 00:58:17,060 --> 00:58:21,730 [CLEARS THROAT] But, uh, an excellent substitute. 785 00:58:21,730 --> 00:58:24,350 --[CHUCKLES] And the sauce on the duck. 786 00:58:24,350 --> 00:58:25,150 Was it duck? 787 00:58:30,850 --> 00:58:32,460 -Did you dine well? 788 00:58:32,460 --> 00:58:33,260 -Excellent, thank you. 789 00:58:33,260 --> 00:58:34,630 -Thank you, ma'am. 790 00:58:34,630 --> 00:58:36,800 -That's good. 791 00:58:36,800 --> 00:58:41,260 I'm sure you gentlemen wish to rest. 792 00:58:41,260 --> 00:58:44,680 And you, Sir Henry? 793 00:58:44,680 --> 00:58:46,280 -At your service, ma'am. 794 00:58:46,280 --> 00:58:47,310 -I would like to talk to you. 795 00:58:53,890 --> 00:58:55,910 -Fellow has the devil's own luck. 796 00:58:55,910 --> 00:59:00,200 Mind you, I'd settle for the handmaiden. 797 00:59:00,200 --> 00:59:02,220 Excuse me. 798 00:59:02,220 --> 00:59:03,860 I didn't quite catch your name. 799 00:59:03,860 --> 00:59:05,800 -I am Neva. 800 00:59:05,800 --> 00:59:08,300 -I'm Good. 801 00:59:08,300 --> 00:59:10,680 I mean, heh, my name is, uh-- 802 00:59:10,680 --> 00:59:12,980 -You are good man? 803 00:59:12,980 --> 00:59:14,150 -Yes, that's right. 804 00:59:14,150 --> 00:59:14,850 -Oh. 805 00:59:14,850 --> 00:59:16,480 -Well, no, that's not exactly what I meant. 806 00:59:16,480 --> 00:59:21,620 -Um, goodbye, good and holy man. 807 00:59:21,620 --> 00:59:22,320 -No. 808 00:59:22,320 --> 00:59:23,570 No, I didn't mean that. 809 00:59:23,570 --> 00:59:32,970 It's not quite what I-- Guess it's a language problem. 810 00:59:32,970 --> 00:59:35,770 Happened in Singapore once. 811 00:59:35,770 --> 00:59:37,410 It happens all over. 812 00:59:42,520 --> 00:59:45,230 -You have a very fine city. 813 00:59:45,230 --> 00:59:48,010 -Thank you. 814 00:59:48,010 --> 00:59:51,360 Our forefathers built the city many centuries ago. 815 00:59:51,360 --> 00:59:53,430 We have all but forgotten where they came from. 816 00:59:53,430 --> 00:59:56,080 -Well, the Phoenicians were great sailors, 817 00:59:56,080 --> 00:59:58,520 great merchants and adventurers. 818 00:59:58,520 --> 01:00:01,590 -When they came, they stayed. 819 01:00:01,590 --> 01:00:05,780 But a terrible plague killed most of us. 820 01:00:05,780 --> 01:00:08,530 We had to bring local people into our society 821 01:00:08,530 --> 01:00:10,460 on equal terms, or perish. 822 01:00:10,460 --> 01:00:11,380 -I see. 823 01:00:11,380 --> 01:00:12,820 And you and Stetopatris-- 824 01:00:12,820 --> 01:00:14,830 -We're the only two left of the royal line, 825 01:00:14,830 --> 01:00:16,310 and we are half-brother and sister. 826 01:00:16,310 --> 01:00:17,140 -I see. 827 01:00:17,140 --> 01:00:20,300 -After us, the royal line dies. 828 01:00:20,300 --> 01:00:22,200 -Ahhh. 829 01:00:22,200 --> 01:00:23,830 Matawani, the high priest, demands 830 01:00:23,830 --> 01:00:28,210 that I marry soon-- to Stetopatris, if need be. 831 01:00:28,210 --> 01:00:32,970 -Well, that, uh, that would be, uh, unwise. 832 01:00:32,970 --> 01:00:35,150 -Yes, I believe so. 833 01:00:35,150 --> 01:00:35,850 -I'm sorry. 834 01:00:38,410 --> 01:00:40,280 -Will you pour some wine? 835 01:00:40,280 --> 01:00:42,830 -Oh, but of course. 836 01:00:42,830 --> 01:00:47,600 I must compliment you on your command of English idiom. 837 01:00:47,600 --> 01:00:52,040 -The old man, the missionary, McKenzie, he taught me. 838 01:00:52,040 --> 01:00:52,900 He was my friend. 839 01:00:55,510 --> 01:00:58,290 Matuwani had him killed. 840 01:00:58,290 --> 01:01:01,010 Poisoned. 841 01:01:01,010 --> 01:01:02,010 -[GULP] Really? 842 01:01:06,620 --> 01:01:10,460 -Are you of royal blood in your own country? 843 01:01:10,460 --> 01:01:11,910 -Well, hardly. 844 01:01:11,910 --> 01:01:13,300 Heh. 845 01:01:13,300 --> 01:01:16,510 I am what is called an English gentleman. 846 01:01:16,510 --> 01:01:18,200 -You have a palace? 847 01:01:18,200 --> 01:01:21,370 -(STAMMERING) W-well, it's called a hall, actually. 848 01:01:21,370 --> 01:01:22,530 It's in Yorkshire. 849 01:01:22,530 --> 01:01:26,130 -How many slaves are there? 850 01:01:26,130 --> 01:01:28,730 -W-w-we call them servants. 851 01:01:28,730 --> 01:01:29,600 -Very well. 852 01:01:29,600 --> 01:01:33,070 How many of these, uh, servants? 853 01:01:33,070 --> 01:01:34,350 -Well, there's a butler. 854 01:01:34,350 --> 01:01:35,050 We have a butler. 855 01:01:35,050 --> 01:01:36,870 He's in charge of the house servants. 856 01:01:36,870 --> 01:01:38,680 Then, of course, there are the maids. 857 01:01:38,680 --> 01:01:39,750 -Slave girls? 858 01:01:39,750 --> 01:01:40,440 -No. 859 01:01:40,440 --> 01:01:41,260 No, no. 860 01:01:41,260 --> 01:01:41,960 No, no, no. 861 01:01:41,960 --> 01:01:42,890 -How many? 862 01:01:42,890 --> 01:01:45,660 -Slave-- er, maids? 863 01:01:45,660 --> 01:01:46,840 Well, I don't know. 864 01:01:46,840 --> 01:01:51,430 Um, uh, there's the upstairs, the downstairs, the kitchen-- 865 01:01:51,430 --> 01:01:55,850 all told, well, I suppose there must be a couple of dozen. 866 01:01:55,850 --> 01:01:58,320 Rather a lot. 867 01:01:58,320 --> 01:02:00,500 -You have a queen in your country, I think. 868 01:02:00,500 --> 01:02:02,010 The old man said this. 869 01:02:02,010 --> 01:02:06,090 -Uh, yes, we do, a very fine queen. 870 01:02:06,090 --> 01:02:07,010 God bless her. 871 01:02:11,730 --> 01:02:13,160 -Do you know her? 872 01:02:13,160 --> 01:02:14,450 -Well, I have met her, yes. 873 01:02:14,450 --> 01:02:15,720 I know Tum-Tum best. 874 01:02:15,720 --> 01:02:16,440 -Tum-Tum? 875 01:02:16,440 --> 01:02:19,350 -Yes, that's, uh, Prince Edward, her son. 876 01:02:19,350 --> 01:02:23,520 -I think you are very-- what is the word? 877 01:02:23,520 --> 01:02:25,320 Modest. 878 01:02:25,320 --> 01:02:27,470 -Oh, I don't know about that. 879 01:02:27,470 --> 01:02:30,490 -I also think you're a very interesting man. 880 01:02:30,490 --> 01:02:31,840 -Oh, well, thank you. 881 01:02:31,840 --> 01:02:35,610 I must say, you do a-ask an awful lot of questions. 882 01:02:35,610 --> 01:02:40,330 -There is one I would like to ask, but not here. 883 01:02:40,330 --> 01:02:43,190 -N-no? 884 01:02:43,190 --> 01:02:47,240 -Do you have many wives at home in England? 885 01:02:47,240 --> 01:02:48,630 -Good lord, no. 886 01:02:48,630 --> 01:02:52,080 I'm not much attracted to, uh, English roses, you see. 887 01:02:54,750 --> 01:02:58,870 -Do you not like women at all, Sir Henry? 888 01:02:58,870 --> 01:03:00,600 -My dear lady! 889 01:03:00,600 --> 01:03:02,630 Of course I do. 890 01:03:02,630 --> 01:03:05,060 Quite a bit, actually, uh, on balance, as it were. 891 01:03:05,060 --> 01:03:08,280 In the right time and place, of course. 892 01:03:08,280 --> 01:03:13,700 -And is, uh, this the right time and, uh, place? 893 01:03:30,360 --> 01:03:31,060 -I say. 894 01:03:44,990 --> 01:03:45,900 I say! 895 01:05:15,100 --> 01:05:16,580 -What? 896 01:05:16,580 --> 01:05:17,560 What is it? 897 01:05:17,560 --> 01:05:21,320 Is there something wrong? 898 01:05:21,320 --> 01:05:24,170 -I wanted to see you. 899 01:05:24,170 --> 01:05:26,540 -See me? 900 01:05:26,540 --> 01:05:30,130 -But I'm not here to [INAUDIBLE]. 901 01:05:30,130 --> 01:05:31,950 -Oh. 902 01:05:31,950 --> 01:05:36,870 -I said I had another question to ask you, and it is this? 903 01:05:36,870 --> 01:05:39,310 Why did you brave the dangers of the waterfall, 904 01:05:39,310 --> 01:05:42,580 the animals that live in the mountains? 905 01:05:42,580 --> 01:05:44,980 To seek in our city? 906 01:05:44,980 --> 01:05:46,070 Why are you here? 907 01:05:46,070 --> 01:05:49,610 -Well, it's, uh, it's very complicated, actually. 908 01:05:49,610 --> 01:05:51,220 -Do you wish to conquer us? 909 01:05:51,220 --> 01:05:52,140 -Good lord, no. 910 01:05:52,140 --> 01:05:53,750 -To make us slaves for your queen? 911 01:05:53,750 --> 01:05:54,470 -Oh, certainly not. 912 01:05:54,470 --> 01:05:57,130 It's more like curiosity. 913 01:05:57,130 --> 01:05:59,440 -Not greed? 914 01:05:59,440 --> 01:06:05,970 -Well, I admit a man's soul can be stirred by a treasure hunt. 915 01:06:05,970 --> 01:06:10,740 -When gold outweighs the soul, destruction is inevitable. 916 01:06:10,740 --> 01:06:12,420 -Gold? 917 01:06:12,420 --> 01:06:14,620 -The last centuries have been happy ones 918 01:06:14,620 --> 01:06:17,270 for the people of Zu-Vendis. 919 01:06:17,270 --> 01:06:20,000 We have abolished gold, and therefore we 920 01:06:20,000 --> 01:06:21,360 have abolished greed. 921 01:06:21,360 --> 01:06:22,120 -Right. 922 01:06:22,120 --> 01:06:24,200 But i-i-is that possible? 923 01:06:24,200 --> 01:06:26,680 -Yes. 924 01:06:26,680 --> 01:06:29,330 You see, after King Solomon took over this nation 925 01:06:29,330 --> 01:06:32,160 as a storehouse for his wealth, we 926 01:06:32,160 --> 01:06:36,040 fought many civil wars amongst ourselves. 927 01:06:36,040 --> 01:06:39,110 So a great peace had to be established. 928 01:06:39,110 --> 01:06:41,080 The treasure was buried without trace. 929 01:06:41,080 --> 01:06:44,710 The priests did this in order that no man would ever 930 01:06:44,710 --> 01:06:48,060 be tempted to gain possession of it or kill for it. 931 01:06:48,060 --> 01:06:52,260 It is lost forever. 932 01:06:52,260 --> 01:06:54,610 Matawani wants to find the treasure. 933 01:06:54,610 --> 01:06:56,440 He will reward the priests. 934 01:06:56,440 --> 01:06:58,260 They will become greedy. 935 01:06:58,260 --> 01:07:00,520 He will kill them, or they will kill him. 936 01:07:00,520 --> 01:07:04,510 It will all start again, the killing. 937 01:07:04,510 --> 01:07:06,700 -H-h-how can I help? 938 01:07:14,020 --> 01:07:16,250 -Here's a map. 939 01:07:16,250 --> 01:07:18,430 Find the treasure. 940 01:07:18,430 --> 01:07:19,130 -What? 941 01:07:19,130 --> 01:07:20,840 -Find it and go. 942 01:07:20,840 --> 01:07:23,600 -You're not serious? 943 01:07:23,600 --> 01:07:26,820 -Tell me I can trust you. 944 01:07:26,820 --> 01:07:29,280 -My love, my Diana. 945 01:07:32,140 --> 01:07:36,490 [THUNDER ROLLS] 946 01:07:42,330 --> 01:07:47,000 -If you had stayed, I would have made you my consort. 947 01:07:47,000 --> 01:07:48,470 Good night, Sir Henry. 948 01:07:51,190 --> 01:07:51,890 -Consort? 949 01:07:56,800 --> 01:07:59,190 Consort be damned. 950 01:07:59,190 --> 01:08:03,680 [THUNDER ROLLS] 951 01:08:06,660 --> 01:08:09,920 -The man who designed this map was a cartographic charlatan. 952 01:08:09,920 --> 01:08:11,160 SIR HENRY CURTIS: Yes, well, it would 953 01:08:11,160 --> 01:08:13,750 help if I could remember my Phoenician b-better. 954 01:08:13,750 --> 01:08:15,330 But there seems to be a reference 955 01:08:15,330 --> 01:08:16,940 here to the sun and the meridian. 956 01:08:16,940 --> 01:08:18,020 -Hopeless, dear boy. 957 01:08:18,020 --> 01:08:20,450 It's an enigma inside a riddle. 958 01:08:20,450 --> 01:08:21,970 Or is it the other way around? 959 01:08:21,970 --> 01:08:24,570 -Well, short of tearing down the whole temple, what do we do? 960 01:08:24,570 --> 01:08:26,270 -Well, the treasure was never meant to be found. 961 01:08:26,270 --> 01:08:27,980 We can't expect it to be easy. 962 01:08:27,980 --> 01:08:29,290 Here, let me see. 963 01:08:33,270 --> 01:08:36,560 [BOOM] 964 01:08:36,560 --> 01:08:37,250 -Please. 965 01:08:37,250 --> 01:08:38,750 Please hurry. 966 01:08:38,750 --> 01:08:40,540 Please. 967 01:08:40,540 --> 01:08:41,240 You must. 968 01:08:51,500 --> 01:08:52,190 Neva. 969 01:08:55,210 --> 01:08:58,880 -Oh, monsieur, the people, they are leaving the city. 970 01:08:58,880 --> 01:09:00,370 -I don't blame them. 971 01:09:00,370 --> 01:09:02,190 -We leave too, monsieur, n'est-ce pas? 972 01:09:02,190 --> 01:09:05,100 Aren't we? 973 01:09:05,100 --> 01:09:08,190 -What do you suppose the significance of that is? 974 01:09:08,190 --> 01:09:10,380 -What-- what difference would it make, monsieur? 975 01:09:10,380 --> 01:09:12,010 Everything will fall around us. 976 01:09:12,010 --> 01:09:12,700 -What is it? 977 01:09:12,700 --> 01:09:13,500 Are you on to something? 978 01:09:13,500 --> 01:09:15,200 -Damned if I know, but that stone in the center 979 01:09:15,200 --> 01:09:18,750 there and three obelisks have to mean something. 980 01:09:18,750 --> 01:09:19,450 -Rutui. 981 01:09:19,450 --> 01:09:22,850 -Neva, brush my hair, please. 982 01:09:29,630 --> 01:09:32,290 [BOOM] 983 01:09:32,290 --> 01:09:35,890 -Rutui was one of the gods worshiped by-- by King Solomon. 984 01:09:35,890 --> 01:09:38,030 The god with one eye. 985 01:09:38,030 --> 01:09:41,630 Uh, here, here, on the map. 986 01:09:41,630 --> 01:09:44,600 It's-- the sun is at its zenith! 987 01:09:44,600 --> 01:09:49,520 -For your information, in two minutes, it'll be noon. 988 01:09:49,520 --> 01:09:50,900 -That's it! 989 01:09:50,900 --> 01:09:52,300 -What is? 990 01:09:52,300 --> 01:09:55,730 SIR HENRY CURTIS: The obelisks are only a part of it. 991 01:10:00,630 --> 01:10:01,610 -Exactly midday. 992 01:10:07,490 --> 01:10:09,450 -The obelisks. 993 01:10:09,450 --> 01:10:11,410 The obelisks are a ruse. 994 01:10:14,310 --> 01:10:16,300 -[NON-ENGLISH SPEECH] 995 01:10:24,250 --> 01:10:25,740 -It's that m-m-medallion! 996 01:10:45,140 --> 01:10:46,240 -Anybody got a shovel? 997 01:10:59,390 --> 01:11:01,490 -I know the queen's wishes. 998 01:11:01,490 --> 01:11:04,330 I bring men to help you carry away the treasure. 999 01:11:04,330 --> 01:11:06,180 [BOOM] 1000 01:11:06,180 --> 01:11:07,660 [GASP] 1001 01:11:12,610 --> 01:11:14,100 -[NON-ENGLISH SPEECH] 1002 01:11:21,020 --> 01:11:21,810 -Come, Neva. 1003 01:11:21,810 --> 01:11:22,510 Come! 1004 01:11:28,950 --> 01:11:31,920 [SCREAMS] 1005 01:11:41,320 --> 01:11:43,800 [MAN SCREAMS] 1006 01:12:02,350 --> 01:12:05,430 -Well, gentlemen, there it is. 1007 01:12:05,430 --> 01:12:06,740 King Solomon's treasure. 1008 01:12:26,480 --> 01:12:27,460 -(SHOUTING) The priests! 1009 01:12:27,460 --> 01:12:29,410 They have taken the queen! 1010 01:12:29,410 --> 01:12:30,880 -[NON-ENGLISH SPEECH] 1011 01:12:30,880 --> 01:12:34,790 [GASP] [SCREAMS] 1012 01:12:39,360 --> 01:12:40,660 -Easy! 1013 01:12:40,660 --> 01:12:43,150 MATAWANI: Stetopatris, take your men and go. 1014 01:12:43,150 --> 01:12:44,540 ALLAN QUATERMAIN: (QUIETLY) Do as he says, 1015 01:12:44,540 --> 01:12:46,560 or he'll kill her now. 1016 01:12:46,560 --> 01:12:48,220 Wait for us outside the city. 1017 01:12:48,220 --> 01:12:49,720 -[NON-ENGLISH SPEECH] 1018 01:13:12,170 --> 01:13:14,170 [BOOM] 1019 01:13:14,170 --> 01:13:16,160 [SCREAMS] 1020 01:13:20,160 --> 01:13:22,150 [GUNSHOT] 1021 01:13:22,150 --> 01:13:24,650 [PANICKED SHOUTING] 1022 01:13:24,650 --> 01:13:27,140 [GUNFIRE] 1023 01:13:33,630 --> 01:13:36,620 [SCREAMING] 1024 01:13:36,620 --> 01:13:41,110 [GUNFIRE] 1025 01:13:41,110 --> 01:13:42,610 -Aaaauughhh! 1026 01:13:42,610 --> 01:13:45,600 [RUMBLING] 1027 01:13:50,600 --> 01:13:55,390 [SCREAMING] 1028 01:13:55,390 --> 01:13:56,080 -Aaaagghhh! 1029 01:14:04,870 --> 01:14:05,560 -Aaaahhhh! 1030 01:14:12,050 --> 01:14:13,050 [GUNFIRE] 1031 01:14:16,540 --> 01:14:17,540 [CLANG] 1032 01:14:23,030 --> 01:14:25,030 [GUNFIRE] 1033 01:14:29,520 --> 01:14:33,510 [SCREAMING] 1034 01:14:57,960 --> 01:14:58,960 [GUNSHOT] 1035 01:14:58,960 --> 01:15:01,450 -Aaaahhhh! 1036 01:15:01,450 --> 01:15:02,450 [GUNSHOT] 1037 01:15:02,450 --> 01:15:03,450 Auuuuugghhhh! 1038 01:15:03,450 --> 01:15:04,450 [GUNSHOT] 1039 01:15:04,450 --> 01:15:06,940 [SCREAMS] 1040 01:15:12,930 --> 01:15:13,930 [GUNSHOT] 1041 01:15:13,930 --> 01:15:16,420 [SCREAMS] 1042 01:15:20,420 --> 01:15:21,410 [GUNSHOT] 1043 01:15:30,890 --> 01:15:31,890 [GUNSHOT] 1044 01:15:37,380 --> 01:15:41,370 [SCREAMING] 1045 01:16:02,830 --> 01:16:05,330 [HISSING] 1046 01:16:19,800 --> 01:16:22,290 [HISSING] 1047 01:16:26,780 --> 01:16:29,280 -Aaaauuughhhh! 1048 01:16:29,280 --> 01:16:31,270 [GUNSHOT] 1049 01:16:31,270 --> 01:16:33,770 [SCREAMING] 1050 01:16:33,770 --> 01:16:34,770 [GUNSHOT] 1051 01:16:42,750 --> 01:16:43,750 [GUNSHOT] 1052 01:16:43,750 --> 01:16:46,740 -Auuuughhhh! 1053 01:16:46,740 --> 01:16:48,240 -Well done, Umpslopogas. 1054 01:16:56,140 --> 01:16:57,000 Umpslopogas! 1055 01:16:57,000 --> 01:16:58,490 -You must go. 1056 01:16:58,490 --> 01:16:59,190 -Nonsense. 1057 01:16:59,190 --> 01:17:00,650 You're coming with me. 1058 01:17:00,650 --> 01:17:02,860 -Not this time. 1059 01:17:02,860 --> 01:17:06,880 This time, I must make my journey alone. 1060 01:17:06,880 --> 01:17:08,260 -You can't! 1061 01:17:08,260 --> 01:17:09,590 -I have spoken. 1062 01:17:09,590 --> 01:17:13,920 [NON-ENGLISH SPEECH] 1063 01:17:22,330 --> 01:17:27,430 -Then go on your journey in peace, my friend. 1064 01:17:31,410 --> 01:17:37,390 [NON-ENGLISH SPEECH] 1065 01:17:40,380 --> 01:17:43,360 [BOOMING AND RUMBLING] 1066 01:17:51,830 --> 01:17:54,820 [SCREAMING] 1067 01:19:29,440 --> 01:19:30,430 -Oh, Stetopatris! 1068 01:19:36,910 --> 01:19:38,900 SIR HENRY CURTIS: Umpslopogas, where is he? 1069 01:19:43,380 --> 01:19:46,600 -Let's go now. 1070 01:19:46,600 --> 01:19:48,330 [NON-ENGLISH SPEECH] 1071 01:19:51,860 --> 01:19:54,440 -What are you saying to them? 1072 01:19:54,440 --> 01:19:59,150 -They must stay here, for the queen will be back. 1073 01:19:59,150 --> 01:20:03,150 [BOOM] 1074 01:20:03,150 --> 01:20:06,640 [SCREAMING] 1075 01:21:09,010 --> 01:21:11,010 -[NON-ENGLISH SPEECH] 1076 01:21:31,330 --> 01:21:33,870 -You're going to stay? 1077 01:21:33,870 --> 01:21:35,600 -Of course. 1078 01:21:35,600 --> 01:21:39,910 Stetopatris will kill the few remaining priests, 1079 01:21:39,910 --> 01:21:42,290 and then we will rebuild our city. 1080 01:21:42,290 --> 01:21:46,260 [BOOM] 1081 01:21:46,260 --> 01:21:48,250 Look for the last time. 1082 01:22:05,650 --> 01:22:06,640 -Look out! 1083 01:22:10,120 --> 01:22:13,100 [GUNSHOT] 1084 01:22:13,100 --> 01:22:15,090 [SCREAMS] 1085 01:22:32,480 --> 01:22:37,960 -The mountain provides and the mountain takes away. 1086 01:22:37,960 --> 01:22:40,970 Do not grieve for me, Sir Henry. 1087 01:22:40,970 --> 01:22:42,930 Find an English rose. 1088 01:23:03,540 --> 01:23:06,480 -There is the pass to the other side of the mountain. 1089 01:23:06,480 --> 01:23:09,540 It's the route the leopard men used to take. 1090 01:23:09,540 --> 01:23:11,940 -Are you sure you wouldn't be better off coming with us? 1091 01:23:11,940 --> 01:23:12,800 -I am king now. 1092 01:23:18,850 --> 01:23:22,510 -Monsieur, I think I want to stay, too. 1093 01:23:22,510 --> 01:23:23,830 -My dear fellow! 1094 01:23:23,830 --> 01:23:25,590 It won't be easy, Alphonse. 1095 01:23:25,590 --> 01:23:27,880 -Well, it's will not be worse than the Devil's Island, 1096 01:23:27,880 --> 01:23:28,580 monsieur. 1097 01:23:28,580 --> 01:23:29,310 -Ah. 1098 01:23:29,310 --> 01:23:32,840 -And besides, how can they build up a civilization if they-- 1099 01:23:32,840 --> 01:23:34,400 if they don't know how to cook? 1100 01:23:34,400 --> 01:23:35,820 [LAUGHTER] 1101 01:23:35,820 --> 01:23:37,480 -Well, goodbye, Alphonse. 1102 01:23:37,480 --> 01:23:38,440 -Au revoir, monsieur. 1103 01:23:38,440 --> 01:23:39,590 -Good luck, Alphonse. 1104 01:23:39,590 --> 01:23:40,600 -Goodbye, Monsieur Quatermain. 1105 01:23:55,530 --> 01:23:58,600 And don't forget, sir! 1106 01:23:58,600 --> 01:24:01,670 Patience when you are whipping up the souffle. 1107 01:24:01,670 --> 01:24:06,300 Light and frothy, et voila! 1108 01:24:06,300 --> 01:24:10,640 And, uh, not too much pepper, monsieur. 1109 01:24:10,640 --> 01:24:12,060 -Ha-ha! 1110 01:24:12,060 --> 01:24:15,730 -Au revoir, monsieur. 1111 01:24:15,730 --> 01:24:17,260 -Hey, not a bad fellow. 1112 01:24:17,260 --> 01:24:18,640 Could have been English. 1113 01:24:25,390 --> 01:24:27,440 You think anyone's going to believe any of this back 1114 01:24:27,440 --> 01:24:28,180 at the club? 1115 01:24:41,930 --> 01:24:44,110 Of course, no one in the club believed 1116 01:24:44,110 --> 01:24:46,680 a damn word of the story. 1117 01:24:46,680 --> 01:24:49,510 But he was a decent fellow, Quatermain, a decent fellow. 1118 01:24:49,510 --> 01:24:50,520 Do you know what he did? 1119 01:24:50,520 --> 01:24:54,320 He left this, uh, medallion, I think they call it? 1120 01:24:54,320 --> 01:24:57,400 Left it to the club for the oldest member 1121 01:24:57,400 --> 01:25:00,750 to have the privilege of wearing it. 1122 01:25:00,750 --> 01:25:04,730 Perhaps you'll find yourself wearing it one of these days. 1123 01:25:04,730 --> 01:25:06,930 [MEN SPEAKING OF BETS] 1124 01:25:13,430 --> 01:25:14,130 -Manners. 1125 01:25:22,810 --> 01:25:25,070 Bloody club's going to the dogs. 1126 01:25:28,060 --> 01:25:33,290 [MUSIC PLAYING] 72248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.