Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
-Would you like a
glass of port, sir?
2
00:00:01,710 --> 00:00:02,470
-Oh!
3
00:00:02,470 --> 00:00:04,240
Well, that's a nice idea.
4
00:00:04,240 --> 00:00:05,270
Thank you very much.
5
00:00:05,270 --> 00:00:06,440
That's very civil of you.
6
00:00:06,440 --> 00:00:07,730
What's your name again?
7
00:00:07,730 --> 00:00:08,940
-Wilkins, sir.
8
00:00:08,940 --> 00:00:10,790
-Wilkins?
9
00:00:10,790 --> 00:00:11,490
Here we are, George.
10
00:00:11,490 --> 00:00:12,270
Glass of port.
11
00:00:12,270 --> 00:00:13,030
That's right.
12
00:00:13,030 --> 00:00:17,000
Very kind of you. [CHUCKLES]
Thank you, George, thank you.
13
00:00:17,000 --> 00:00:18,360
No, no, no, no,
don't take it away.
14
00:00:18,360 --> 00:00:19,060
Leave it there.
15
00:00:19,060 --> 00:00:19,970
Leave it down.
16
00:00:22,910 --> 00:00:24,250
-On my bill, of course.
17
00:00:24,250 --> 00:00:29,440
-Oh, even the port isn't
as good as it used to be.
18
00:00:29,440 --> 00:00:31,120
100 pounds, did you say?
19
00:00:31,120 --> 00:00:34,050
You know, my boy, I remember
watching a match here
20
00:00:34,050 --> 00:00:39,840
at this very table,
same room, for 500.
21
00:00:39,840 --> 00:00:41,360
500 guineas, of course.
22
00:00:41,360 --> 00:00:44,260
Not pounds, guineas.
23
00:00:44,260 --> 00:00:45,230
-Yes, sir.
24
00:00:45,230 --> 00:00:46,300
Of course.
25
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
OLD MAN: As a matter of fact,
it started with a fellow
26
00:00:48,300 --> 00:00:52,490
called Allan-- oh,
what was his name?
27
00:00:52,490 --> 00:00:55,190
Allan Quatermain.
28
00:00:55,190 --> 00:00:57,020
-Was he playing
billiards as well, sir?
29
00:00:57,020 --> 00:00:59,710
-No, no, no, he wasn't
playing billiards.
30
00:00:59,710 --> 00:01:03,030
Allan Quatermain was in Africa.
31
00:01:03,030 --> 00:01:05,510
[BIRDS SQUAWKING]
32
00:01:19,890 --> 00:01:22,390
-Go downwind, now.
33
00:01:43,700 --> 00:01:45,400
[LOW GROWL]
34
00:01:50,940 --> 00:01:52,350
[MAN SCREAMS]
35
00:02:07,850 --> 00:02:09,330
[SCREECH]
36
00:02:09,330 --> 00:02:10,810
[GUNSHOT]
37
00:02:33,870 --> 00:02:36,870
[MUSIC PLAYING]
38
00:03:14,790 --> 00:03:16,460
ALLAN QUATERMAIN: Sir
Henry Curtis, please.
39
00:03:16,460 --> 00:03:17,630
He's expecting me.
40
00:03:17,630 --> 00:03:19,580
ATTENDANT: You'll find him
in the billiard room, sir.
41
00:03:19,580 --> 00:03:23,480
-Yes, of course.
42
00:03:23,480 --> 00:03:25,900
[CLOCK CHIMING]
43
00:03:31,090 --> 00:03:31,790
-Blast!
44
00:03:31,790 --> 00:03:35,530
-Hard luck, old fellow.
45
00:03:35,530 --> 00:03:41,590
You know, Goody, sometimes
I'm-- I'm ashamed of you.
46
00:03:41,590 --> 00:03:43,740
Sometimes I'm ashamed
of myself, dear fellow.
47
00:03:52,280 --> 00:03:55,510
Terribly hard luck, old man.
48
00:03:55,510 --> 00:03:56,660
How about you, Henry?
49
00:03:56,660 --> 00:03:57,650
Care to play?
50
00:03:57,650 --> 00:03:59,590
-No, no, no, no.
51
00:03:59,590 --> 00:04:04,070
-You still trying to
beat him, Captain Good?
52
00:04:04,070 --> 00:04:06,150
-We've been in
dry dock too long.
53
00:04:06,150 --> 00:04:09,180
Afraid to take to the water.
54
00:04:09,180 --> 00:04:10,820
-Allan Quatermain!
55
00:04:10,820 --> 00:04:12,240
-Good lord!
56
00:04:12,240 --> 00:04:13,190
[ALL GREET EACH OTHER]
57
00:04:13,190 --> 00:04:15,090
-As I live and breathe!
58
00:04:15,090 --> 00:04:16,030
Good to see you.
59
00:04:16,030 --> 00:04:19,180
-Well, c-c-come
and have a drink.
60
00:04:19,180 --> 00:04:21,140
ALLAN QUATERMAIN:
Have a look at this.
61
00:04:21,140 --> 00:04:23,130
-African gold, for sure.
62
00:04:23,130 --> 00:04:24,330
It's not African in design.
63
00:04:24,330 --> 00:04:25,260
-No?
What else?
64
00:04:25,260 --> 00:04:27,200
-Well, the-- the shape,
the, uh, the triangle.
65
00:04:27,200 --> 00:04:30,570
It, uh, well, it
looks Phoenician.
66
00:04:30,570 --> 00:04:31,900
-It is Phoenician.
67
00:04:31,900 --> 00:04:35,220
I have it from the foremost
authority in London.
68
00:04:35,220 --> 00:04:40,040
-Well, d-didn't Herodotus write
that the-- that the Phoenicians
69
00:04:40,040 --> 00:04:43,760
sailed beyond the pillars of
Hercules to sow corn in Africa
70
00:04:43,760 --> 00:04:46,520
and to reap it
before their return?
71
00:04:46,520 --> 00:04:47,250
ALLAN QUATERMAIN: Yes.
72
00:04:47,250 --> 00:04:47,630
Go on.
73
00:04:47,630 --> 00:04:48,510
What else?
74
00:04:48,510 --> 00:04:49,780
-Well, theory has
it that some of them
75
00:04:49,780 --> 00:04:52,730
stayed behind to,
uh, well, to find--
76
00:04:52,730 --> 00:04:54,920
to find the empire
of King Solomon!
77
00:04:54,920 --> 00:04:57,660
W-w-where'd you get it.
78
00:04:57,660 --> 00:05:00,520
-Farthest south I've ever been.
79
00:05:00,520 --> 00:05:01,220
Here.
80
00:05:01,220 --> 00:05:03,150
-Well, is-- is that water?
81
00:05:03,150 --> 00:05:04,090
-Huge Lakes.
82
00:05:04,090 --> 00:05:06,940
An old missionary, McKenzie,
was last there 20 years ago.
83
00:05:06,940 --> 00:05:08,770
He talked about
lakes like oceans.
84
00:05:08,770 --> 00:05:11,860
-We shall need some
of Peter's money.
85
00:05:11,860 --> 00:05:14,230
Yes, and a-- a-- a navigator.
86
00:05:14,230 --> 00:05:17,500
We shall, uh, we shall
need a n-navigator.
87
00:05:22,130 --> 00:05:23,190
-Absolutely not.
88
00:05:23,190 --> 00:05:25,650
-Oh, come on, Goody,
think of it-- Africa!
89
00:05:25,650 --> 00:05:27,460
-I am thinking.
90
00:05:27,460 --> 00:05:33,060
All that sun, indigestible
food, all those animals?
91
00:05:33,060 --> 00:05:35,810
Absolutely not.
92
00:05:35,810 --> 00:05:37,870
-I-- I-- I'll tell
you what I'll do.
93
00:05:37,870 --> 00:05:40,440
I'll play you, 100 up.
94
00:05:40,440 --> 00:05:43,710
If you win, you get 500 guineas.
95
00:05:43,710 --> 00:05:46,910
But if you lose, you
come with us to Africa.
96
00:05:46,910 --> 00:05:48,080
ALLAN QUATERMAIN:
Oh, Henry, you're
97
00:05:48,080 --> 00:05:50,020
much to good for the Captain.
98
00:05:50,020 --> 00:05:51,160
Why not give him a start.
99
00:05:51,160 --> 00:05:51,970
Say, what?
100
00:05:51,970 --> 00:05:52,860
20 points of 100?
101
00:05:52,860 --> 00:05:54,350
-I don't need a start.
102
00:05:54,350 --> 00:05:56,720
I'll play it level, any time.
103
00:05:56,720 --> 00:05:57,990
Heads.
104
00:05:57,990 --> 00:05:58,940
-Off you go.
105
00:06:02,210 --> 00:06:02,910
-Ha-ha.
106
00:06:20,410 --> 00:06:22,390
[LOW GROWLS]
107
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
-I'm devilish hungry.
108
00:06:37,200 --> 00:06:38,390
Can't we bivouac or something?
109
00:06:38,390 --> 00:06:40,680
I'd can soon run up something
nice on the old stove
110
00:06:40,680 --> 00:06:41,800
if you can shoot something.
111
00:06:41,800 --> 00:06:42,600
SIR HENRY CURTIS: Ha-ha!
112
00:06:42,600 --> 00:06:46,060
I hope you can cook better
than you can play billiards!
113
00:06:46,060 --> 00:06:47,220
CAPTAIN GOOD: Thank
you very much.
114
00:06:58,180 --> 00:06:59,680
[TRUMPET]
115
00:06:59,680 --> 00:07:01,100
CAPTAIN GOOD: Out
of the way, skippy.
116
00:07:06,710 --> 00:07:07,780
-The fellows gone native.
117
00:07:07,780 --> 00:07:10,080
Too many hours
under the hot sun.
118
00:07:10,080 --> 00:07:12,380
Often happens, you know.
119
00:07:12,380 --> 00:07:15,230
SIR HENRY CURTIS: I
ra-rather like this.
120
00:07:15,230 --> 00:07:18,470
CAPTAIN GOOD: Yeah, I rather
like animals-- medium rare.
121
00:07:33,050 --> 00:07:35,880
-What are you doing?
122
00:07:35,880 --> 00:07:37,390
Making kipper?
123
00:07:37,390 --> 00:07:39,210
-No time for levity, dear boy.
124
00:07:39,210 --> 00:07:41,270
This is the important part.
125
00:07:41,270 --> 00:07:42,620
More salt?
126
00:07:42,620 --> 00:07:44,600
No, pepper.
127
00:07:44,600 --> 00:07:46,460
This is a very special
goulash I picked up
128
00:07:46,460 --> 00:07:49,120
in Hungary, handed
down from the Tartars.
129
00:07:49,120 --> 00:07:52,280
Spiced with a few good
touched, oh, ho, good!
130
00:07:52,280 --> 00:07:53,410
Good, eh?
131
00:07:53,410 --> 00:07:56,150
[LAUGHS]
132
00:07:56,150 --> 00:07:57,710
-I didn't know the
Hungarians had a navy.
133
00:08:00,690 --> 00:08:02,470
Oh, Allan.
134
00:08:02,470 --> 00:08:07,530
You know, I could really
s-s-settle in this country.
135
00:08:07,530 --> 00:08:08,570
-I wouldn't.
136
00:08:08,570 --> 00:08:11,930
No, when this is over,
I'd go back home and marry
137
00:08:11,930 --> 00:08:13,490
and English rose, if I were you.
138
00:08:13,490 --> 00:08:14,550
-Oh, no, no, no.
139
00:08:14,550 --> 00:08:17,290
English roses don't--
they don't excite me.
140
00:08:17,290 --> 00:08:21,530
No, I-- I-- I rather
fancy a Diana.
141
00:08:21,530 --> 00:08:23,460
A goddess of the chase,
and all that sort of thing.
142
00:08:23,460 --> 00:08:24,190
-Don't you believe it.
143
00:08:24,190 --> 00:08:26,710
He'll marry the
debutante of the year.
144
00:08:26,710 --> 00:08:28,320
Never mind the goddess Diana.
145
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
Probably in St.
Paul's Cathedral.
146
00:08:29,640 --> 00:08:31,350
She'll be stinking rich.
147
00:08:31,350 --> 00:08:34,910
He has the luck of the devil.
148
00:08:34,910 --> 00:08:36,020
A soupcon more pepper.
149
00:08:36,020 --> 00:08:37,150
ALLAN QUATERMAIN:
You know, you're
150
00:08:37,150 --> 00:08:39,060
very lucky to have all
that in front of you.
151
00:08:39,060 --> 00:08:41,240
I'm afraid I missed it.
152
00:08:41,240 --> 00:08:42,000
-Ah!
153
00:08:42,000 --> 00:08:42,700
-Ah.
154
00:08:42,700 --> 00:08:44,660
-Ah.
155
00:08:44,660 --> 00:08:46,750
Well, it looks all right.
156
00:08:46,750 --> 00:08:47,730
-It is all right.
157
00:08:47,730 --> 00:08:50,350
Far better than that raw
meat over there on the fire.
158
00:08:50,350 --> 00:08:54,640
This is Mazurka Venison
a la Good. [LAUGHS]
159
00:08:57,460 --> 00:08:58,720
Trifle too much pepper?
160
00:08:58,720 --> 00:09:01,380
-I'm on-- I'm on-- I'm on--
161
00:09:01,380 --> 00:09:04,030
CAPTAIN GOOD: Fire?
162
00:09:04,030 --> 00:09:06,010
[CHUCKLES]
163
00:09:06,010 --> 00:09:09,380
[LAUGHS HEARTILY]
164
00:09:12,250 --> 00:09:15,240
[EXHALES LOUDLY]
165
00:09:27,780 --> 00:09:29,450
ALLAN QUATERMAIN: Everything
all right back there?
166
00:09:29,450 --> 00:09:31,560
CAPTAIN GOOD: Yes, thanks.
167
00:09:31,560 --> 00:09:33,030
There's dynamite in that wagon.
168
00:09:33,030 --> 00:09:34,340
Do the boys know that?
169
00:09:34,340 --> 00:09:35,660
SIR HENRY CURTIS:
Well, if it goes off,
170
00:09:35,660 --> 00:09:37,500
w-w-we'll all know it.
171
00:09:37,500 --> 00:09:38,270
CAPTAIN GOOD: Charming.
172
00:10:00,150 --> 00:10:01,180
ALLAN QUATERMAIN: Come on, boy.
173
00:10:01,180 --> 00:10:02,580
[HORSE WHINNIES]
174
00:10:02,580 --> 00:10:03,970
Keep close together.
175
00:10:03,970 --> 00:10:04,900
Don't spread out.
176
00:10:10,490 --> 00:10:12,000
Keep away from that edge.
177
00:11:08,800 --> 00:11:10,290
-Aaaaahhh!
178
00:11:10,290 --> 00:11:13,290
[SHOUTING]
179
00:11:19,780 --> 00:11:21,770
[HORSE SCREAMS]
180
00:11:32,750 --> 00:11:36,240
[BOOM]
181
00:11:36,240 --> 00:11:38,740
[GUNFIRE]
182
00:11:43,230 --> 00:11:44,230
SIR HENRY CURTIS: Oh dear.
183
00:11:48,720 --> 00:11:49,520
[GUNSHOT]
184
00:11:49,520 --> 00:11:50,210
-Aaah!
185
00:11:56,000 --> 00:11:56,700
[GUNSHOT]
186
00:11:56,700 --> 00:11:57,400
-Aaaahhh!
187
00:12:01,690 --> 00:12:03,990
[GUNFIRE]
188
00:12:03,990 --> 00:12:04,690
-Aaaahhhh!
189
00:12:16,660 --> 00:12:19,160
-Don't worry, Goody,
I'll get them back.
190
00:12:19,160 --> 00:12:21,150
Hold your fire.
191
00:12:21,150 --> 00:12:23,150
Come back here, scoundrels!
192
00:12:23,150 --> 00:12:24,650
Come back here at once!
193
00:12:24,650 --> 00:12:27,140
[SHOUTING]
194
00:12:33,630 --> 00:12:34,430
[GUNSHOT]
195
00:12:34,430 --> 00:12:35,120
-Aaaughh!
196
00:12:44,110 --> 00:12:45,100
[GROANS]
197
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
-Aaah!
198
00:13:02,570 --> 00:13:06,060
[GUNFIRE]
199
00:13:15,040 --> 00:13:17,040
-Sir Henry Curtis.
200
00:13:17,040 --> 00:13:21,030
[SHOUTING]
201
00:13:43,290 --> 00:13:43,990
Umpslopogas!
202
00:13:48,980 --> 00:13:49,770
[GUNSHOT]
203
00:13:49,770 --> 00:13:50,470
-Aaahhh!
204
00:13:59,460 --> 00:14:03,950
[SCREAMS]
205
00:14:08,360 --> 00:14:09,770
Umpslopogas!
206
00:14:09,770 --> 00:14:14,160
Old friend, thank you.
207
00:14:14,160 --> 00:14:14,860
-Umpslopogas.
208
00:14:23,150 --> 00:14:26,130
[CHILDREN SINGING]
209
00:14:45,970 --> 00:14:48,190
-What-- wh-what's the form?
210
00:14:48,190 --> 00:14:48,890
-Oh!
211
00:14:48,890 --> 00:14:49,830
Just relax.
212
00:14:49,830 --> 00:14:50,790
Enjoy yourself.
213
00:14:53,690 --> 00:14:57,950
[SINGING AND DRUMMING] OK
214
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
-Thank you.
215
00:16:04,810 --> 00:16:06,310
-You dance?
216
00:16:06,310 --> 00:16:07,310
-Oh, no, no, no, no.
217
00:16:07,310 --> 00:16:08,800
I'm too old for that.
218
00:16:08,800 --> 00:16:10,180
-Captain Good!
219
00:16:10,180 --> 00:16:10,880
CAPTAIN GOOD: Sorry.
220
00:16:10,880 --> 00:16:12,650
Afraid I don't know the steps.
221
00:16:12,650 --> 00:16:13,940
-Sir Henry?
222
00:16:13,940 --> 00:16:14,640
-Oh.
223
00:16:14,640 --> 00:16:16,620
W-w-well, why not?
224
00:16:16,620 --> 00:16:17,780
Do you mind?
225
00:16:17,780 --> 00:16:18,480
-Ha ha!
226
00:16:26,610 --> 00:16:28,640
-Stop eating that
native mush, Quatermain.
227
00:16:28,640 --> 00:16:32,880
Try some of my Antelope
Ragout a la Cordon Bleu.
228
00:16:32,880 --> 00:16:35,770
Very special, although
I say it myself.
229
00:16:35,770 --> 00:16:37,220
-Oh, very well.
230
00:16:53,860 --> 00:16:57,350
[SINGS OFF-KEY]
231
00:17:04,830 --> 00:17:07,630
-A bit stringy, perhaps.
232
00:17:07,630 --> 00:17:08,330
-Stringy?
233
00:17:08,330 --> 00:17:09,820
-A little.
234
00:17:09,820 --> 00:17:12,620
Quite edible, though.
235
00:17:12,620 --> 00:17:13,320
-Edible?
236
00:17:28,790 --> 00:17:29,580
[SNIFFS]
237
00:17:29,580 --> 00:17:30,280
Mm.
238
00:17:49,240 --> 00:17:52,740
-It's hard to know
w-w-where to look!
239
00:18:02,520 --> 00:18:03,220
-Heh.
240
00:18:12,000 --> 00:18:12,700
Ha-ha!
241
00:18:17,190 --> 00:18:21,680
Oh, uh, I-- I was just--
yes, well, uh, good evening.
242
00:18:38,650 --> 00:18:40,810
[MEN SINGING]
243
00:19:34,640 --> 00:19:37,740
-The mission.
244
00:19:37,740 --> 00:19:42,660
-Ah, uh, just in time for-- tea.
245
00:19:45,920 --> 00:19:46,990
[MEN SINGING]
246
00:20:12,260 --> 00:20:14,190
-Look, Mommy, horses!
247
00:20:14,190 --> 00:20:16,580
[MEN SINGING]
248
00:20:23,650 --> 00:20:25,840
-Come back at once, Flossie!
249
00:20:25,840 --> 00:20:27,750
[MEN SINGING]
250
00:20:38,710 --> 00:20:41,610
-Hello, my darling!
251
00:20:41,610 --> 00:20:43,470
Up you come.
252
00:20:43,470 --> 00:20:45,660
-Did you bring them?
253
00:20:45,660 --> 00:20:47,710
-Oh, dear, I clean forgot.
254
00:20:47,710 --> 00:20:48,420
-You didn't.
255
00:20:48,420 --> 00:20:49,940
Oh, you didn't.
256
00:20:49,940 --> 00:20:52,980
-[CHUCKLES] No, I didn't.
257
00:20:52,980 --> 00:20:54,850
-Oh, thank you, thank you.
258
00:21:20,000 --> 00:21:21,440
-It's Quatermain!
259
00:21:24,640 --> 00:21:25,600
-Hello, Donald!
260
00:21:25,600 --> 00:21:28,440
-Allan, good to see you again!
261
00:21:28,440 --> 00:21:29,780
-Ma'am.
262
00:21:29,780 --> 00:21:32,910
Follow me, gentlemen.
263
00:21:32,910 --> 00:21:34,440
SIR HENRY CURTIS: Souffle?
264
00:21:34,440 --> 00:21:35,820
By Jove!
265
00:21:35,820 --> 00:21:38,530
-Ah, I must say,
ma'am, if you were
266
00:21:38,530 --> 00:21:41,390
French-born it couldn't
have been better.
267
00:21:41,390 --> 00:21:43,310
-I hope you enjoy it.
268
00:21:46,870 --> 00:21:49,900
REVEREND MCKENZIE: I'm sorry,
my wife's a little upset.
269
00:21:49,900 --> 00:21:50,600
-May I, Reverend?
270
00:21:50,600 --> 00:21:54,740
It could sag, if left.
271
00:21:54,740 --> 00:21:58,050
-Allan, we've lost seven
more natives since you went.
272
00:21:58,050 --> 00:22:00,080
It's getting so they won't stay.
273
00:22:00,080 --> 00:22:01,340
-Leopard marks?
274
00:22:01,340 --> 00:22:02,500
REVEREND MCKENZIE: Aye.
275
00:22:02,500 --> 00:22:04,470
And we hear the
drums most nights.
276
00:22:04,470 --> 00:22:07,290
-They would like cookies.
277
00:22:07,290 --> 00:22:09,740
-Hello, Lamb.
278
00:22:09,740 --> 00:22:11,890
-Thank you for your flower book.
279
00:22:11,890 --> 00:22:13,310
Look, this is mine.
280
00:22:13,310 --> 00:22:14,560
They're all from around here.
281
00:22:14,560 --> 00:22:15,870
-Oh!
282
00:22:15,870 --> 00:22:18,830
Hm, what's this one?
283
00:22:18,830 --> 00:22:19,530
-Oh, those.
284
00:22:19,530 --> 00:22:21,830
There are lots of those
up on the mountain.
285
00:22:21,830 --> 00:22:23,120
-Really?
286
00:22:23,120 --> 00:22:26,090
Do you know, I've never
seen one like that before?
287
00:22:26,090 --> 00:22:28,460
Not even in Kew Gardens.
288
00:22:28,460 --> 00:22:32,650
-If I sent one to Kew Gardens,
would they name it after me?
289
00:22:32,650 --> 00:22:33,660
-Oh, yes.
290
00:22:33,660 --> 00:22:35,570
Do you know, they'd
probably call it
291
00:22:35,570 --> 00:22:37,980
"Lilium flossius africanus."
292
00:22:37,980 --> 00:22:38,870
-Would they?
293
00:22:38,870 --> 00:22:39,870
[LAUGHTER]
294
00:22:39,870 --> 00:22:40,770
-Flossie, come along now.
295
00:22:40,770 --> 00:22:43,270
It's long past your bedtime.
296
00:22:43,270 --> 00:22:44,890
-I'll bring you a lily tomorrow.
297
00:22:44,890 --> 00:22:46,010
-Ah, God bless.
298
00:22:46,010 --> 00:22:46,960
-Good night.
299
00:22:46,960 --> 00:22:47,940
-Sleep well.
300
00:22:47,940 --> 00:22:50,400
REVEREND MCKENZIE:
Good night, Flossie.
301
00:22:50,400 --> 00:22:55,160
Allan, the attacks have
been worse since you left.
302
00:22:55,160 --> 00:22:57,860
-W-with respect,
sir, your father
303
00:22:57,860 --> 00:22:59,920
would be away for
weeks at a time?
304
00:22:59,920 --> 00:23:04,300
-Yeah, he's come back babbling,
feverish, Bible in hand,
305
00:23:04,300 --> 00:23:05,230
gun empty.
306
00:23:05,230 --> 00:23:08,120
-Did he say anything
of what he saw?
307
00:23:08,120 --> 00:23:12,650
-He said one day
he'd never come back.
308
00:23:12,650 --> 00:23:14,140
That was 20 years ago.
309
00:23:14,140 --> 00:23:15,640
-And your wife?
310
00:23:15,640 --> 00:23:17,630
-Oh, she hates this place.
311
00:23:17,630 --> 00:23:19,960
We're leaving next
month, forever.
312
00:23:23,190 --> 00:23:24,690
Excuse me, gentlemen.
313
00:23:30,180 --> 00:23:33,820
-Souffle, in the
middle of Africa.
314
00:23:33,820 --> 00:23:34,570
-Hm.
315
00:23:34,570 --> 00:23:36,410
Not too bad.
316
00:23:36,410 --> 00:23:38,570
Trifle frothy for my taste.
317
00:23:49,360 --> 00:23:51,120
-All hands on deck.
318
00:23:51,120 --> 00:23:52,720
MAN: Early morning
tea, monsieur?
319
00:23:52,720 --> 00:23:54,010
Sorry, no "Times."
320
00:23:54,010 --> 00:23:55,880
-Who the devil are
you, may I ask?
321
00:23:55,880 --> 00:23:57,550
-Do you take sugar, monsieur?
322
00:23:57,550 --> 00:23:59,250
-One spoonful, actually.
323
00:23:59,250 --> 00:24:01,410
-OK, monsieur.
324
00:24:01,410 --> 00:24:03,640
Voila, monsieur.
325
00:24:03,640 --> 00:24:05,000
-You're the cook.
326
00:24:05,000 --> 00:24:07,440
-Hotel Crillon, Paris.
327
00:24:07,440 --> 00:24:10,390
Second entree chef
Alphonse, trained
328
00:24:10,390 --> 00:24:11,880
under the great
Escoffier, monsieur.
329
00:24:11,880 --> 00:24:13,780
-Oh, well, that explain
the excellent souffle.
330
00:24:13,780 --> 00:24:15,540
-Merci beaucoup.
331
00:24:15,540 --> 00:24:17,300
What would you like for
breakfast, monsieur?
332
00:24:17,300 --> 00:24:19,310
-What would I like?
333
00:24:19,310 --> 00:24:20,280
Ho-ho.
334
00:24:20,280 --> 00:24:22,690
Well, I'd like coffee,
kidneys, toast,
335
00:24:22,690 --> 00:24:24,900
and marmalade, but oh-oh.
336
00:24:24,900 --> 00:24:26,810
-In 30 minutes.
337
00:24:26,810 --> 00:24:29,920
After your bath, monsieur.
338
00:24:29,920 --> 00:24:31,630
-Better than the army and navy.
339
00:24:31,630 --> 00:24:33,730
SIR HENRY CURTIS: Ah,
Alphonse, uh, kidneys, please.
340
00:24:33,730 --> 00:24:35,920
Rare.
341
00:24:35,920 --> 00:24:37,300
Morning, Goody.
342
00:24:37,300 --> 00:24:38,850
CAPTAIN GOOD: Good morning.
343
00:24:38,850 --> 00:24:39,560
-Morning.
344
00:24:39,560 --> 00:24:41,880
Did he tell you where he worked?
345
00:24:41,880 --> 00:24:43,100
-The Hotel Crillon, Paris.
346
00:24:43,100 --> 00:24:45,130
That's the best
hotel in the world.
347
00:24:45,130 --> 00:24:46,940
-Yes.
348
00:24:46,940 --> 00:24:47,960
And the Bastille.
349
00:24:47,960 --> 00:24:48,660
-Oh.
350
00:24:48,660 --> 00:24:49,890
-What?
351
00:24:49,890 --> 00:24:51,170
-What for?
352
00:24:51,170 --> 00:24:52,180
-Murder.
353
00:24:52,180 --> 00:24:53,070
-What?
354
00:24:53,070 --> 00:24:54,410
That fellow?
355
00:24:54,410 --> 00:24:55,570
-Well, what kind of murder?
356
00:24:58,140 --> 00:25:00,330
-Row over a woman.
357
00:25:00,330 --> 00:25:03,270
Crime passionnel, I
believe they call it?
358
00:25:03,270 --> 00:25:03,990
-How disgusting.
359
00:25:17,120 --> 00:25:18,830
-What is it?
360
00:25:18,830 --> 00:25:19,530
-Flossie.
361
00:25:19,530 --> 00:25:20,850
She's missing.
362
00:25:20,850 --> 00:25:22,070
So is her pony.
363
00:25:22,070 --> 00:25:22,770
-Oh my god.
364
00:25:22,770 --> 00:25:24,670
ALLAN QUATERMAIN: Where do
you think she might have gone?
365
00:25:24,670 --> 00:25:26,940
REVEREND MCKENZIE: Well, she has
this passion for wildflowers.
366
00:25:26,940 --> 00:25:29,110
-Damn it, she's gone after
that lily we talked about.
367
00:25:29,110 --> 00:25:29,970
-Did she say where?
368
00:25:29,970 --> 00:25:31,180
-Yes, up on the mountain.
369
00:25:31,180 --> 00:25:32,670
-But that's eight
miles to the north.
370
00:25:32,670 --> 00:25:33,750
-I'll come with you.
371
00:25:33,750 --> 00:25:34,570
-Uh, no, uh, Henry.
372
00:25:34,570 --> 00:25:36,920
You and Good stay here,
and keep a gun handy.
373
00:25:36,920 --> 00:25:38,080
McKenzie, do you have a gun?
374
00:25:38,080 --> 00:25:38,780
-No.
375
00:25:38,780 --> 00:25:40,450
I ride with the Lord.
376
00:25:40,450 --> 00:25:41,220
-(CALLING) Umpslopogas!
377
00:25:55,870 --> 00:25:58,740
[BEAST ROARING]
378
00:26:21,800 --> 00:26:26,730
[FLOSSIE SCREAMS]
379
00:26:26,730 --> 00:26:29,680
[ROAR]
380
00:26:35,110 --> 00:26:37,080
-Don't shoot!
381
00:26:37,080 --> 00:26:40,400
If you fire, you may
kill the little one.
382
00:27:15,190 --> 00:27:17,180
[GUNSHOT]
383
00:27:17,180 --> 00:27:21,660
[GUNFIRE]
384
00:27:21,660 --> 00:27:37,060
[BEAST ROARING]
385
00:27:37,060 --> 00:27:39,050
-Umpslopogas!
386
00:27:39,050 --> 00:27:41,760
-You're St. George
now, Umpslopogas.
387
00:27:41,760 --> 00:27:43,410
-Me no saint.
388
00:27:43,410 --> 00:27:44,850
And I catch the Leopard Man.
389
00:27:44,850 --> 00:27:45,550
You'll see.
390
00:27:51,240 --> 00:27:54,700
[DISTANT DRUMMING]
391
00:28:26,160 --> 00:28:27,140
-Madame!
392
00:28:27,140 --> 00:28:29,600
[SPEAKING FRENCH]
393
00:28:29,600 --> 00:28:30,590
-Help Umpslopogas!
394
00:28:30,590 --> 00:28:31,370
He's wounded.
395
00:28:31,370 --> 00:28:32,060
Isaac!
396
00:28:36,290 --> 00:28:36,980
-Flossie!
397
00:28:36,980 --> 00:28:37,970
Thank God.
398
00:28:37,970 --> 00:28:39,940
Oh, thank God!
399
00:28:39,940 --> 00:28:43,230
-I'm all right, Mommy.
400
00:28:43,230 --> 00:28:44,360
-Come into the
house, Umpslopogas.
401
00:28:47,640 --> 00:28:49,710
-Can I whip you up
something to eat?
402
00:28:49,710 --> 00:28:50,670
-I could do with a drink.
403
00:28:53,660 --> 00:28:56,390
-Monsieur Quatermain,
maybe it is
404
00:28:56,390 --> 00:28:59,950
not a good time to speak to you.
405
00:28:59,950 --> 00:29:03,090
But I-- I want to go
with you on your trek.
406
00:29:03,090 --> 00:29:03,790
-What, you?
407
00:29:03,790 --> 00:29:04,490
-Yes.
408
00:29:04,490 --> 00:29:05,410
-Well, why not, Allan?
409
00:29:05,410 --> 00:29:06,110
-Thank you.
410
00:29:06,110 --> 00:29:08,260
-We-- we-- we could-- we
could do with a good cook.
411
00:29:08,260 --> 00:29:09,040
-What?
412
00:29:09,040 --> 00:29:10,810
-What do you say, Goody?
413
00:29:10,810 --> 00:29:12,190
-Well, he's a fair fancy cook.
414
00:29:12,190 --> 00:29:13,740
I prefer plain cooking, myself.
415
00:29:13,740 --> 00:29:14,930
-Well, let's put it to the vote.
416
00:29:14,930 --> 00:29:17,430
All those in favor, say aye.
417
00:29:17,430 --> 00:29:18,390
Aye.
418
00:29:18,390 --> 00:29:19,270
Say aye.
419
00:29:19,270 --> 00:29:22,490
-[CHUCKLES] Aye.
420
00:29:22,490 --> 00:29:24,940
-Then it's settled.
421
00:29:24,940 --> 00:29:25,640
-Aye.
422
00:29:25,640 --> 00:29:26,530
Heh, heh.
423
00:29:26,530 --> 00:29:29,210
[CHUCKLES]
424
00:29:46,570 --> 00:29:47,980
ALLAN QUATERMAIN: Give
the horses a rest.
425
00:29:47,980 --> 00:29:48,680
Dismount!
426
00:29:57,330 --> 00:30:00,310
-Uh, if I ever put my
hand on this treasure,
427
00:30:00,310 --> 00:30:02,120
I go straight back to France.
428
00:30:02,120 --> 00:30:02,940
-Eh?
429
00:30:02,940 --> 00:30:05,130
-Uh, I-- I buy my pardon.
430
00:30:05,130 --> 00:30:05,870
-Oh.
431
00:30:05,870 --> 00:30:08,070
-And I open the biggest
restaurant in Paris.
432
00:30:08,070 --> 00:30:09,220
[BOTH LAUGH]
433
00:30:09,220 --> 00:30:11,820
-And you, Capitaine,
what will you do?
434
00:30:11,820 --> 00:30:14,820
-Oh, I've always
fancied a fine ship.
435
00:30:14,820 --> 00:30:18,150
White sails, black hull,
three-masted schooner.
436
00:30:18,150 --> 00:30:20,540
I've always fancied that.
437
00:30:20,540 --> 00:30:22,420
-Yes.
438
00:30:22,420 --> 00:30:27,730
And you, Sir Quatermain, what
will you do with the treasure?
439
00:30:27,730 --> 00:30:28,920
ALLAN QUATERMAIN: Oh, heh.
440
00:30:28,920 --> 00:30:31,700
Well, I suppose I could do with
one of those new elephant guns.
441
00:30:31,700 --> 00:30:33,910
-Ah, come on, sir.
442
00:30:33,910 --> 00:30:36,290
Truly, why do you do all this?
443
00:30:36,290 --> 00:30:37,500
-Oh, I don't know.
444
00:30:37,500 --> 00:30:39,220
To see what's on the
other side of a hill.
445
00:30:39,220 --> 00:30:40,320
-Huh?
446
00:30:40,320 --> 00:30:41,160
-I suppose.
447
00:30:45,550 --> 00:30:48,360
-And you, Sir Henry,
what about you?
448
00:30:48,360 --> 00:30:49,780
What do you want?
449
00:30:49,780 --> 00:30:55,700
-Well, uh, um-- well,
uh, nothing, really.
450
00:30:59,350 --> 00:31:00,050
-Hm!
451
00:31:08,760 --> 00:31:13,710
First, uh, caviar with vodka.
452
00:31:13,710 --> 00:31:15,370
And then a steak Wellington, eh?
453
00:31:15,370 --> 00:31:16,070
Uh, no.
454
00:31:16,070 --> 00:31:17,230
No, no.
455
00:31:17,230 --> 00:31:18,640
Carre d'agneau.
456
00:31:18,640 --> 00:31:19,500
Pas d'agneau.
457
00:31:19,500 --> 00:31:21,680
Uh, carre de warthog.
458
00:31:21,680 --> 00:31:22,720
[LAUGHTER]
459
00:31:22,720 --> 00:31:24,090
-Yes, monsieur.
460
00:31:24,090 --> 00:31:25,630
SIR HENRY CURTIS:
Monsieur Alphonse,
461
00:31:25,630 --> 00:31:27,230
what about the w-wine?
462
00:31:27,230 --> 00:31:31,990
ALPHONSE: Well, monsieur, we
will start with a Chablis.
463
00:31:31,990 --> 00:31:35,180
And then a 1837.
464
00:31:35,180 --> 00:31:35,880
-'37?
465
00:31:35,880 --> 00:31:36,930
No, no, no, no.
466
00:31:36,930 --> 00:31:39,840
I-- I-- I prefer the '42 myself.
467
00:31:39,840 --> 00:31:42,130
-Ah, monsieur, tres bien.
468
00:31:42,130 --> 00:31:42,830
We will have a '42.
469
00:32:25,450 --> 00:32:27,380
ALLAN QUATERMAIN: (SHOUTING)
All right, let's call a halt.
470
00:32:39,870 --> 00:32:41,190
ALPHONSE: Just over here.
471
00:32:41,190 --> 00:32:43,190
Take the [INAUDIBLE] away.
472
00:32:43,190 --> 00:32:46,250
CAPTAIN GOOD: Cheer
up, Alphonse, cheer up.
473
00:32:46,250 --> 00:32:48,060
Now what have we got
for dinner tonight?
474
00:32:48,060 --> 00:32:49,160
Thank you.
475
00:32:49,160 --> 00:32:51,390
-When you tell me
what I cook, uh, I
476
00:32:51,390 --> 00:32:53,070
will tell you then what you eat.
477
00:32:53,070 --> 00:32:54,940
SIR HENRY CURTIS: Oh,
then I'll-- I'll-- I'll go
478
00:32:54,940 --> 00:32:56,150
and bag something for the pot.
479
00:32:56,150 --> 00:32:59,960
-Duck, pig, pheasant,
anything like that.
480
00:32:59,960 --> 00:33:00,910
Don't go too far, Henry.
481
00:33:04,390 --> 00:33:06,420
Now what have we got here?
482
00:33:06,420 --> 00:33:09,650
Where were you?
483
00:33:09,650 --> 00:33:11,470
-Monsieur, you bring wine?
484
00:33:11,470 --> 00:33:13,610
-One has to preserve
certain standards.
485
00:33:13,610 --> 00:33:16,830
-Oh, do we drink
it now, monsieur?
486
00:33:16,830 --> 00:33:17,960
-No, we do not drink it now.
487
00:33:17,960 --> 00:33:18,870
We wait until dinner.
488
00:33:18,870 --> 00:33:24,220
I'm just merely opening it
up to allow it to breathe.
489
00:33:24,220 --> 00:33:25,630
Mm.
490
00:33:25,630 --> 00:33:26,330
Now, where?
491
00:33:29,190 --> 00:33:32,490
[HUMMING]
492
00:33:32,490 --> 00:33:33,190
Ah.
493
00:33:36,620 --> 00:33:38,250
Alphonse!
494
00:33:38,250 --> 00:33:39,990
Don't just use
anything in the stove.
495
00:33:39,990 --> 00:33:41,350
-What?
496
00:33:41,350 --> 00:33:42,740
-It's a delicate instrument.
497
00:33:42,740 --> 00:33:45,670
-Oh, says Anglais.
498
00:33:45,670 --> 00:33:47,640
[HOOTING]
499
00:33:54,340 --> 00:33:57,800
[GULPING]
500
00:33:57,800 --> 00:33:59,340
-Monsieur.
501
00:33:59,340 --> 00:34:01,380
Look.
502
00:34:01,380 --> 00:34:04,980
[GULPING]
503
00:34:04,980 --> 00:34:07,690
[HOOTING]
504
00:34:07,690 --> 00:34:11,960
[GULPING]
505
00:34:11,960 --> 00:34:13,960
-Oh, no!
506
00:34:13,960 --> 00:34:17,340
[HOOTING]
507
00:34:24,400 --> 00:34:25,440
[BELCHES]
508
00:34:31,930 --> 00:34:33,660
[LOW GRUNTING]
509
00:34:48,300 --> 00:34:51,280
-Quicksand.
510
00:34:51,280 --> 00:34:54,550
Oh, dear.
511
00:34:54,550 --> 00:34:55,250
Isaac?
512
00:35:07,190 --> 00:35:15,200
[NON-ENGLISH SPEECH]
Quatermain.
513
00:35:15,200 --> 00:35:15,930
[NON-ENGLISH SPEECH]!
514
00:35:20,160 --> 00:35:21,700
-Needs a touch more pepper.
515
00:35:21,700 --> 00:35:24,880
-Monsieur, French
cuisine, one chef.
516
00:35:28,150 --> 00:35:29,330
[QUICKSAND BUBBLING]
517
00:35:29,330 --> 00:35:30,030
-(SHOUTING) Allan!
518
00:35:32,780 --> 00:35:34,040
Allan!
519
00:35:34,040 --> 00:35:34,740
Goody!
520
00:35:37,680 --> 00:35:40,130
-[NON-ENGLISH SPEECH]
521
00:35:44,540 --> 00:35:46,990
[GUNSHOT]
522
00:35:46,990 --> 00:35:48,600
-Ah.
523
00:35:48,600 --> 00:35:50,590
Always lucky. [CHUCKLES]
524
00:35:50,590 --> 00:35:52,080
-Peter is coming.
525
00:36:07,050 --> 00:36:10,050
[LOW GROWL]
526
00:36:17,030 --> 00:36:18,030
[GUNSHOT]
527
00:36:22,020 --> 00:36:24,360
--[NON-ENGLISH SPEECH]
Quatermain!
528
00:36:24,360 --> 00:36:25,470
[NON-ENGLISH SPEECH]
Quatermain!
529
00:36:35,280 --> 00:36:37,750
[BEAST GROWLS]
530
00:36:41,220 --> 00:36:42,210
-Oh!
531
00:36:42,210 --> 00:36:43,690
-He's fast.
532
00:36:43,690 --> 00:36:46,660
[NON-ENGLISH SPEECH]!
533
00:36:46,660 --> 00:36:51,110
(SHOUTING) Curtis,
where are you?
534
00:36:51,110 --> 00:36:54,090
[QUICKSAND BUBBLING]
535
00:36:54,090 --> 00:36:55,070
[GUNSHOT]
536
00:37:13,320 --> 00:37:14,310
[GUNSHOT]
537
00:37:19,770 --> 00:37:23,740
[BEAST GROWLS]
538
00:37:26,710 --> 00:37:27,700
[GUNSHOT]
539
00:37:33,660 --> 00:37:34,650
[GUNSHOT]
540
00:37:34,650 --> 00:37:39,610
[BEAST ROARS]
541
00:37:39,610 --> 00:37:40,600
[GUNSHOT]
542
00:37:40,600 --> 00:37:43,580
[BEAST ROARS]
543
00:37:51,020 --> 00:37:51,770
-Thanks very much.
544
00:37:51,770 --> 00:37:56,250
It was jolly decent of you.
545
00:37:56,250 --> 00:37:57,300
Thanks very much.
546
00:38:04,170 --> 00:38:06,190
[THUNDER ROLLS]
547
00:38:09,390 --> 00:38:11,350
Here's where we take
to water, Captain Good.
548
00:38:11,350 --> 00:38:12,110
-Oh, ho!
549
00:38:12,110 --> 00:38:13,420
Just what I need.
550
00:38:13,420 --> 00:38:15,810
Tall ship, planks under me feet.
551
00:38:15,810 --> 00:38:17,490
[CHUCKLES]
552
00:38:17,490 --> 00:38:19,150
[THUNDER ROLLS]
553
00:38:19,150 --> 00:38:21,090
Them?
554
00:38:21,090 --> 00:38:21,790
-Afraid so.
555
00:38:25,450 --> 00:38:27,790
-The secret is in the whipping.
556
00:38:27,790 --> 00:38:30,460
Very fast, very light.
557
00:38:30,460 --> 00:38:32,530
Et voila.
558
00:38:32,530 --> 00:38:33,230
Understand?
559
00:38:37,300 --> 00:38:40,360
ALLAN QUATERMAIN:
[NON-ENGLISH SPEECH]
560
00:38:40,360 --> 00:38:41,060
-No.
561
00:38:45,860 --> 00:38:48,550
-Well, he-- he
definitely knows it.
562
00:38:48,550 --> 00:38:50,560
-Yes, he's obviously
seen it before.
563
00:38:50,560 --> 00:38:53,890
But they deny that it
means anything to them.
564
00:38:53,890 --> 00:38:55,750
-What's the trouble?
565
00:38:55,750 --> 00:38:58,970
-He's willing to barter
his boats for our horses,
566
00:38:58,970 --> 00:39:01,440
provided we leave at once.
567
00:39:01,440 --> 00:39:04,010
-Oh, good idea.
568
00:39:04,010 --> 00:39:06,590
-Vous parlez pas francais?
569
00:39:06,590 --> 00:39:09,510
Parlez pas francais.
570
00:39:09,510 --> 00:39:11,730
CAPTAIN GOOD: Isaac?
571
00:39:11,730 --> 00:39:12,430
All right.
572
00:39:12,430 --> 00:39:13,900
Three in the first boat.
573
00:39:13,900 --> 00:39:14,730
-[NON-ENGLISH SPEECH]
574
00:39:14,730 --> 00:39:16,130
CAPTAIN GOOD: Umpslopogas
and the bearers,
575
00:39:16,130 --> 00:39:19,440
Alphonse, and his
stove in the second.
576
00:39:19,440 --> 00:39:20,560
Got that?
577
00:39:20,560 --> 00:39:21,520
Chop, chop.
578
00:39:21,520 --> 00:39:23,810
-Now you look.
579
00:39:23,810 --> 00:39:26,460
In French, it is
called a souffle.
580
00:39:26,460 --> 00:39:28,640
I don't know what it
is called in English.
581
00:39:33,910 --> 00:39:35,440
-[NON-ENGLISH SPEECH]
582
00:39:42,730 --> 00:39:43,700
-Hein?
583
00:39:43,700 --> 00:39:46,280
-[NON-ENGLISH SPEECH]
584
00:39:46,280 --> 00:39:47,010
-[NON-ENGLISH SPEECH]
585
00:39:47,010 --> 00:39:48,700
-[NON-ENGLISH SPEECH]
586
00:39:48,700 --> 00:39:50,150
-What does he say?
587
00:39:50,150 --> 00:39:51,910
-He wants the stove.
588
00:39:51,910 --> 00:39:52,660
-Never!
589
00:39:52,660 --> 00:39:53,990
-I'll tell you what.
590
00:39:53,990 --> 00:39:54,820
Let him keep the souffle.
591
00:39:54,820 --> 00:40:02,390
We haven't time to eat
it. [NON-ENGLISH SPEECH]
592
00:40:02,390 --> 00:40:04,200
-What did you tell him?
593
00:40:04,200 --> 00:40:05,280
-He thinks it's magic.
594
00:40:05,280 --> 00:40:06,430
He can have his
dreams come true.
595
00:40:06,430 --> 00:40:07,130
-Uh-huh.
596
00:40:07,130 --> 00:40:07,820
-Get in the boat.
597
00:40:07,820 --> 00:40:09,190
No, no, don't turn your back.
598
00:40:09,190 --> 00:40:10,180
Keep smiling.
599
00:40:10,180 --> 00:40:12,130
-[NON-ENGLISH SPEECH]
600
00:40:12,130 --> 00:40:13,660
ALPHONSE: What will he
think when he discovers
601
00:40:13,660 --> 00:40:17,680
it isn't magic and all his
dreams don't come true, huh?
602
00:40:17,680 --> 00:40:18,530
What will he say?
603
00:40:18,530 --> 00:40:20,720
What-- what will happen
when we come back?
604
00:40:20,720 --> 00:40:21,890
-Who says we're coming back?
605
00:40:21,890 --> 00:40:23,160
-Heh, heh-- huh?
606
00:40:32,470 --> 00:40:34,920
-[NON-ENGLISH SPEECH]
607
00:40:41,780 --> 00:40:44,230
-Monsieur?
608
00:40:44,230 --> 00:40:47,170
When do we stop for lunch?
609
00:40:47,170 --> 00:40:48,590
SIR HENRY CURTIS: Be
careful, Alphonse,
610
00:40:48,590 --> 00:40:51,430
or you may find yourself
on the m-m-menu.
611
00:40:51,430 --> 00:40:56,200
[LAUGHTER]
612
00:40:56,200 --> 00:40:58,200
-Hmf.
613
00:40:58,200 --> 00:41:00,190
Hmf!
614
00:41:00,190 --> 00:41:03,690
[GROWLING]
615
00:41:29,190 --> 00:41:30,480
-How do we get up
the damn thing?
616
00:41:30,480 --> 00:41:31,930
That's the point.
617
00:41:31,930 --> 00:41:34,470
-Over to you, Captain.
618
00:41:34,470 --> 00:41:36,460
-Thank you, dear boy.
619
00:41:44,390 --> 00:41:47,370
[SHOUTING AND GRUNTING WITH
EFFORT]
620
00:41:54,310 --> 00:41:59,770
[STRANGE BEASTLY NOISE]
621
00:41:59,770 --> 00:42:01,050
[SHOUTING]
622
00:42:01,050 --> 00:42:01,750
-Hey!
623
00:42:01,750 --> 00:42:04,730
Stay here!
624
00:42:04,730 --> 00:42:06,020
Hey!
625
00:42:06,020 --> 00:42:06,710
-Aaaahhh!
626
00:42:14,150 --> 00:42:15,150
ALPHONSE: Ooh, help!
627
00:42:15,150 --> 00:42:16,630
-Hang on, Alphonse!
628
00:42:16,630 --> 00:42:20,110
We don't want to lose the stove!
629
00:42:20,110 --> 00:42:22,680
[BEAST ROARS]
630
00:42:22,680 --> 00:42:24,610
ALLAN QUATERMAIN: Curtis,
you're the clever fellow.
631
00:42:24,610 --> 00:42:26,660
What in god's name is it?
632
00:42:26,660 --> 00:42:31,140
-Well, lucky for us,
it's a vegetarian.
633
00:42:31,140 --> 00:42:32,140
-Angels defend us!
634
00:42:32,140 --> 00:42:33,880
A ruddy sea serpent!
635
00:42:37,250 --> 00:42:39,700
-It's a sauropod of some kind.
636
00:42:39,700 --> 00:42:43,870
Like a brontosaurus
or a diplodocus.
637
00:42:43,870 --> 00:42:45,550
They evolved at the end
of the Triassic period.
638
00:42:45,550 --> 00:42:48,000
That's over 100
million years ago.
639
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
-Somewhat before my time.
640
00:42:50,000 --> 00:42:51,450
-How do you like it, sir?
641
00:42:51,450 --> 00:42:54,970
Boiled, grilled, or marinated?
642
00:42:54,970 --> 00:42:55,670
-Working.
643
00:43:23,810 --> 00:43:26,280
-I say, jolly well done.
644
00:43:26,280 --> 00:43:27,580
-All right down here!
645
00:43:27,580 --> 00:43:28,700
Start her up!
646
00:43:28,700 --> 00:43:31,430
-Er, how do you
get it m-m-moving?
647
00:43:31,430 --> 00:43:33,250
-Well, try shouting at it.
648
00:43:33,250 --> 00:43:34,140
-Oh.
649
00:43:34,140 --> 00:43:36,000
Tally ho!
650
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
[BEAST BELLOWS]
651
00:43:42,460 --> 00:43:44,910
[THREE GUNSHOTS]
652
00:43:44,910 --> 00:43:46,280
ALLAN QUATERMAIN:
Move, you stupid beast!
653
00:43:46,280 --> 00:43:48,960
[BEAST BELLOWS]
654
00:43:48,960 --> 00:43:50,360
[GUNSHOT]
655
00:43:50,360 --> 00:43:51,060
-A moment.
656
00:43:54,050 --> 00:43:56,770
There's an old schoolboy trick.
657
00:44:01,010 --> 00:44:02,760
[LOUD WHISTLE]
658
00:44:02,760 --> 00:44:05,450
[BEAST BELLOWS]
659
00:44:05,450 --> 00:44:09,620
[LOUD WHISTLE]
660
00:44:12,760 --> 00:44:14,220
[BEAST BELLOWS]
661
00:44:14,220 --> 00:44:18,100
[LOUD WHISTLE]
662
00:44:18,100 --> 00:44:21,080
-Th-the mating call
of the sauropod.
663
00:44:21,080 --> 00:44:22,010
[LAUGHTER]
664
00:44:22,010 --> 00:44:23,390
[LOUD WHISTLE]
665
00:44:23,390 --> 00:44:24,780
-Keep it going.
666
00:44:24,780 --> 00:44:26,500
Keep it going!
667
00:44:26,500 --> 00:44:28,710
[LOUD WHISTLE]
668
00:44:28,710 --> 00:44:30,630
[BEAST BELLOWS]
669
00:44:30,630 --> 00:44:32,430
-Care to try it?
670
00:44:32,430 --> 00:44:34,160
[LAUGHTER]
671
00:44:42,450 --> 00:44:47,090
CAPTAIN GOOD: I think we'll pull
in for the night, gentlemen.
672
00:44:47,090 --> 00:44:50,670
-I'll soon have some hot
soup for you, messieurs.
673
00:44:50,670 --> 00:44:52,690
-Sorry, Alphonse.
674
00:44:52,690 --> 00:44:54,590
No fires.
675
00:44:54,590 --> 00:44:55,530
-Oh.
676
00:44:55,530 --> 00:44:57,900
Vichyssoise then, messieurs.
677
00:45:59,500 --> 00:46:01,990
-(SHOUTING) Quatermain!
678
00:46:01,990 --> 00:46:06,680
[WHEEZING]
679
00:46:06,680 --> 00:46:07,480
ALLAN QUATERMAIN: Henry!
680
00:46:07,480 --> 00:46:09,980
Good!
681
00:46:09,980 --> 00:46:13,970
[BEAST ROARING]
682
00:46:19,460 --> 00:46:22,850
-Get in the other canoe, quick!
683
00:46:22,850 --> 00:46:26,830
[GUNFIRE]
684
00:46:31,310 --> 00:46:32,310
[GUNSHOT]
685
00:46:35,300 --> 00:46:36,290
[GUNSHOT]
686
00:46:42,770 --> 00:46:43,760
[GUNSHOT]
687
00:46:57,210 --> 00:47:00,200
-Oh!
688
00:47:00,200 --> 00:47:03,180
[CRIES OUT]
689
00:47:14,640 --> 00:47:16,130
CAPTAIN GOOD: Push the
boat out, Alphonse!
690
00:47:24,660 --> 00:47:25,460
-Here.
691
00:47:25,460 --> 00:47:27,040
Put that between
your teeth, Henry.
692
00:47:27,040 --> 00:47:30,820
These have to come out.
693
00:47:30,820 --> 00:47:34,930
[CRIES OUT]
694
00:47:58,980 --> 00:48:00,270
-How is the dear fellow?
695
00:48:00,270 --> 00:48:02,030
-Oh, he'll live.
696
00:48:02,030 --> 00:48:04,670
I'll tell you, he's born lucky.
697
00:48:04,670 --> 00:48:08,240
SIR HENRY CURTIS: If you
call being m-m-maimed
698
00:48:08,240 --> 00:48:12,150
by a giant crustacean l-l-lucky.
699
00:48:12,150 --> 00:48:12,850
-You're all right.
700
00:48:12,850 --> 00:48:15,040
That poor crab lost his leg.
701
00:48:15,040 --> 00:48:18,240
-Yeah, well, he can
always grow another.
702
00:48:18,240 --> 00:48:19,500
-Can he really?
703
00:48:19,500 --> 00:48:20,900
-Yes.
704
00:48:20,900 --> 00:48:25,280
You see, crustacea
are c-c-cannibals.
705
00:48:25,280 --> 00:48:28,510
ALLAN QUATERMAIN: Captain Good,
what do you think is out there?
706
00:48:28,510 --> 00:48:31,910
-If I knew where we were, I
might be able to help you.
707
00:48:41,730 --> 00:48:44,190
[ANIMAL SOUNDS ECHO ALL AROUND]
708
00:48:58,530 --> 00:48:59,370
UMPSLOPOGAS: Captain.
709
00:48:59,370 --> 00:49:00,070
Captain, look!
710
00:50:29,070 --> 00:50:30,560
-I wish to speak
to your captain.
711
00:50:41,140 --> 00:50:42,340
We thank you for your help.
712
00:50:46,400 --> 00:50:49,340
-Try and see if you can get
him to tell us where we are.
713
00:50:49,340 --> 00:50:52,050
-You are in the
kingdom of Zu-Vendis.
714
00:50:52,050 --> 00:50:53,680
-You speak English?
715
00:50:53,680 --> 00:50:54,880
How do you know our language?
716
00:50:54,880 --> 00:50:57,830
-Your missionary,
McKenzie, taught me.
717
00:50:57,830 --> 00:50:59,780
[NON-ENGLISH SPEECH]
718
00:51:10,490 --> 00:51:13,820
-Well, Goody, you ever
seen anything like this?
719
00:51:13,820 --> 00:51:17,300
-I've seen some old
tubs in me time.
720
00:51:17,300 --> 00:51:18,200
It isn't Roman.
721
00:51:18,200 --> 00:51:20,920
It isn't Greek.
722
00:51:20,920 --> 00:51:21,840
Is it?
723
00:51:21,840 --> 00:51:25,230
-It's Phoenician,
without a doubt.
724
00:51:25,230 --> 00:51:28,830
For 2,000 years, ships of
this kind visited England.
725
00:51:28,830 --> 00:51:30,440
-We're in the lands
of the devils.
726
00:52:04,000 --> 00:52:10,140
-Now, gentlemen, behold
Milosis, the Forbidden City.
727
00:52:10,140 --> 00:52:13,110
[RUMBLING]
728
00:52:33,410 --> 00:52:35,630
-I realize I'm a
stranger here, but I'd
729
00:52:35,630 --> 00:52:37,370
say that thing's going
to blow its head off!
730
00:52:59,560 --> 00:53:02,700
-A moat of snakes around
the front of our city.
731
00:53:02,700 --> 00:53:05,600
ALPHONSE: I wish I had gone to
the Devil's Island, monsieur.
732
00:53:05,600 --> 00:53:08,070
ALLAN QUATERMAIN: And with
the mountains in back,
733
00:53:08,070 --> 00:53:10,650
you certainly protect
yourselves, Captain.
734
00:53:10,650 --> 00:53:13,530
-If we had not protected
ourselves over thousands
735
00:53:13,530 --> 00:53:16,500
of years, there would be no
Milosis to please you now.
736
00:53:21,150 --> 00:53:24,620
[SNAKES HISSING]
737
00:54:03,940 --> 00:54:05,710
CAPTAIN GOOD: I wonder if
they dress for dinner here.
738
00:54:16,630 --> 00:54:18,040
-What on Earth?
739
00:54:18,040 --> 00:54:18,740
-That's not all.
740
00:54:25,970 --> 00:54:28,910
-Well done, Goody.
741
00:54:28,910 --> 00:54:35,000
Say, this one's a beauty.
742
00:54:35,000 --> 00:54:36,860
Let's hope we don't
have need of it.
743
00:54:36,860 --> 00:54:38,670
I think we're about to find out.
744
00:54:38,670 --> 00:54:40,040
-Gentlemen.
745
00:54:40,040 --> 00:54:43,150
When you are ready, you
will please come with me.
746
00:54:50,530 --> 00:54:51,540
-Excuse me, Henry.
747
00:54:51,540 --> 00:54:51,790
-Hm?
748
00:54:51,790 --> 00:54:52,490
Hm.
749
00:55:01,020 --> 00:55:03,920
[CHATTER]
750
00:55:15,350 --> 00:55:17,840
[FANFARE PLAYS]
751
00:55:36,720 --> 00:55:40,540
STETOPATRIS: Nypeptha,
Queen Ruler of Zu-Vendis,
752
00:55:40,540 --> 00:55:41,980
Empress of all Phoenicia.
753
00:55:55,240 --> 00:55:56,720
-You, sir.
754
00:55:56,720 --> 00:55:58,000
Pray present yourself.
755
00:56:01,980 --> 00:56:04,450
-Sir Henry Curtis, ma'am.
756
00:56:04,450 --> 00:56:06,280
at your service.
757
00:56:06,280 --> 00:56:10,930
May I present Allan Quatermain,
famous white hunter,
758
00:56:10,930 --> 00:56:16,210
Captain Good, Royal
Navy, Umpslopogas,
759
00:56:16,210 --> 00:56:23,800
and our friend, Alphonse,
magician of the culinary arts.
760
00:56:23,800 --> 00:56:28,450
-You've met Stetopatris,
captain of the guard.
761
00:56:28,450 --> 00:56:32,870
And this is Matawani,
high priest of Zu-Vendis.
762
00:56:32,870 --> 00:56:37,430
-The priests of Zu-Vendis have
always protected the city.
763
00:56:37,430 --> 00:56:41,040
We have killed the
strangers far from our land.
764
00:56:41,040 --> 00:56:44,540
[CHATTER]
765
00:56:44,540 --> 00:56:47,660
-We come in peace.
766
00:56:47,660 --> 00:56:49,450
You say you have learned
to kill innocents
767
00:56:49,450 --> 00:56:52,010
with your leopard
men, to frighten off
768
00:56:52,010 --> 00:56:54,280
any others who might come here?
769
00:56:54,280 --> 00:56:54,980
-Yes.
770
00:56:54,980 --> 00:56:58,770
-What are you hiding here
that's so important to you?
771
00:56:58,770 --> 00:57:02,700
--[NON-ENGLISH SPEECH]
They are strangers!
772
00:57:02,700 --> 00:57:04,170
They must die!
773
00:57:04,170 --> 00:57:07,120
[CROWD MURMURS]
774
00:57:07,120 --> 00:57:09,080
-Enough.
775
00:57:09,080 --> 00:57:12,440
No more, I command you.
776
00:57:24,200 --> 00:57:25,150
[DOOR SLAMS]
777
00:57:25,150 --> 00:57:26,820
-You hurt your leg?
778
00:57:26,820 --> 00:57:29,770
-Uh, it's, uh, m-mending,
thank you, ma'am.
779
00:57:38,100 --> 00:57:41,040
[FANFARE PLAYS]
780
00:57:51,860 --> 00:57:55,580
-Not an English
rose anyway, Henry.
781
00:57:55,580 --> 00:57:56,540
-I'd hope not.
782
00:58:14,110 --> 00:58:16,200
-Not quite Camembert.
783
00:58:16,200 --> 00:58:17,060
-No.
784
00:58:17,060 --> 00:58:21,730
[CLEARS THROAT] But, uh,
an excellent substitute.
785
00:58:21,730 --> 00:58:24,350
--[CHUCKLES] And the
sauce on the duck.
786
00:58:24,350 --> 00:58:25,150
Was it duck?
787
00:58:30,850 --> 00:58:32,460
-Did you dine well?
788
00:58:32,460 --> 00:58:33,260
-Excellent, thank you.
789
00:58:33,260 --> 00:58:34,630
-Thank you, ma'am.
790
00:58:34,630 --> 00:58:36,800
-That's good.
791
00:58:36,800 --> 00:58:41,260
I'm sure you gentlemen
wish to rest.
792
00:58:41,260 --> 00:58:44,680
And you, Sir Henry?
793
00:58:44,680 --> 00:58:46,280
-At your service, ma'am.
794
00:58:46,280 --> 00:58:47,310
-I would like to talk to you.
795
00:58:53,890 --> 00:58:55,910
-Fellow has the
devil's own luck.
796
00:58:55,910 --> 00:59:00,200
Mind you, I'd settle
for the handmaiden.
797
00:59:00,200 --> 00:59:02,220
Excuse me.
798
00:59:02,220 --> 00:59:03,860
I didn't quite catch your name.
799
00:59:03,860 --> 00:59:05,800
-I am Neva.
800
00:59:05,800 --> 00:59:08,300
-I'm Good.
801
00:59:08,300 --> 00:59:10,680
I mean, heh, my name is, uh--
802
00:59:10,680 --> 00:59:12,980
-You are good man?
803
00:59:12,980 --> 00:59:14,150
-Yes, that's right.
804
00:59:14,150 --> 00:59:14,850
-Oh.
805
00:59:14,850 --> 00:59:16,480
-Well, no, that's not
exactly what I meant.
806
00:59:16,480 --> 00:59:21,620
-Um, goodbye, good and holy man.
807
00:59:21,620 --> 00:59:22,320
-No.
808
00:59:22,320 --> 00:59:23,570
No, I didn't mean that.
809
00:59:23,570 --> 00:59:32,970
It's not quite what I-- Guess
it's a language problem.
810
00:59:32,970 --> 00:59:35,770
Happened in Singapore once.
811
00:59:35,770 --> 00:59:37,410
It happens all over.
812
00:59:42,520 --> 00:59:45,230
-You have a very fine city.
813
00:59:45,230 --> 00:59:48,010
-Thank you.
814
00:59:48,010 --> 00:59:51,360
Our forefathers built the
city many centuries ago.
815
00:59:51,360 --> 00:59:53,430
We have all but forgotten
where they came from.
816
00:59:53,430 --> 00:59:56,080
-Well, the Phoenicians
were great sailors,
817
00:59:56,080 --> 00:59:58,520
great merchants and adventurers.
818
00:59:58,520 --> 01:00:01,590
-When they came, they stayed.
819
01:00:01,590 --> 01:00:05,780
But a terrible plague
killed most of us.
820
01:00:05,780 --> 01:00:08,530
We had to bring local
people into our society
821
01:00:08,530 --> 01:00:10,460
on equal terms, or perish.
822
01:00:10,460 --> 01:00:11,380
-I see.
823
01:00:11,380 --> 01:00:12,820
And you and Stetopatris--
824
01:00:12,820 --> 01:00:14,830
-We're the only two
left of the royal line,
825
01:00:14,830 --> 01:00:16,310
and we are half-brother
and sister.
826
01:00:16,310 --> 01:00:17,140
-I see.
827
01:00:17,140 --> 01:00:20,300
-After us, the royal line dies.
828
01:00:20,300 --> 01:00:22,200
-Ahhh.
829
01:00:22,200 --> 01:00:23,830
Matawani, the high
priest, demands
830
01:00:23,830 --> 01:00:28,210
that I marry soon-- to
Stetopatris, if need be.
831
01:00:28,210 --> 01:00:32,970
-Well, that, uh, that
would be, uh, unwise.
832
01:00:32,970 --> 01:00:35,150
-Yes, I believe so.
833
01:00:35,150 --> 01:00:35,850
-I'm sorry.
834
01:00:38,410 --> 01:00:40,280
-Will you pour some wine?
835
01:00:40,280 --> 01:00:42,830
-Oh, but of course.
836
01:00:42,830 --> 01:00:47,600
I must compliment you on your
command of English idiom.
837
01:00:47,600 --> 01:00:52,040
-The old man, the missionary,
McKenzie, he taught me.
838
01:00:52,040 --> 01:00:52,900
He was my friend.
839
01:00:55,510 --> 01:00:58,290
Matuwani had him killed.
840
01:00:58,290 --> 01:01:01,010
Poisoned.
841
01:01:01,010 --> 01:01:02,010
-[GULP] Really?
842
01:01:06,620 --> 01:01:10,460
-Are you of royal blood
in your own country?
843
01:01:10,460 --> 01:01:11,910
-Well, hardly.
844
01:01:11,910 --> 01:01:13,300
Heh.
845
01:01:13,300 --> 01:01:16,510
I am what is called
an English gentleman.
846
01:01:16,510 --> 01:01:18,200
-You have a palace?
847
01:01:18,200 --> 01:01:21,370
-(STAMMERING) W-well, it's
called a hall, actually.
848
01:01:21,370 --> 01:01:22,530
It's in Yorkshire.
849
01:01:22,530 --> 01:01:26,130
-How many slaves are there?
850
01:01:26,130 --> 01:01:28,730
-W-w-we call them servants.
851
01:01:28,730 --> 01:01:29,600
-Very well.
852
01:01:29,600 --> 01:01:33,070
How many of these, uh, servants?
853
01:01:33,070 --> 01:01:34,350
-Well, there's a butler.
854
01:01:34,350 --> 01:01:35,050
We have a butler.
855
01:01:35,050 --> 01:01:36,870
He's in charge of
the house servants.
856
01:01:36,870 --> 01:01:38,680
Then, of course,
there are the maids.
857
01:01:38,680 --> 01:01:39,750
-Slave girls?
858
01:01:39,750 --> 01:01:40,440
-No.
859
01:01:40,440 --> 01:01:41,260
No, no.
860
01:01:41,260 --> 01:01:41,960
No, no, no.
861
01:01:41,960 --> 01:01:42,890
-How many?
862
01:01:42,890 --> 01:01:45,660
-Slave-- er, maids?
863
01:01:45,660 --> 01:01:46,840
Well, I don't know.
864
01:01:46,840 --> 01:01:51,430
Um, uh, there's the upstairs,
the downstairs, the kitchen--
865
01:01:51,430 --> 01:01:55,850
all told, well, I suppose there
must be a couple of dozen.
866
01:01:55,850 --> 01:01:58,320
Rather a lot.
867
01:01:58,320 --> 01:02:00,500
-You have a queen in
your country, I think.
868
01:02:00,500 --> 01:02:02,010
The old man said this.
869
01:02:02,010 --> 01:02:06,090
-Uh, yes, we do,
a very fine queen.
870
01:02:06,090 --> 01:02:07,010
God bless her.
871
01:02:11,730 --> 01:02:13,160
-Do you know her?
872
01:02:13,160 --> 01:02:14,450
-Well, I have met her, yes.
873
01:02:14,450 --> 01:02:15,720
I know Tum-Tum best.
874
01:02:15,720 --> 01:02:16,440
-Tum-Tum?
875
01:02:16,440 --> 01:02:19,350
-Yes, that's, uh,
Prince Edward, her son.
876
01:02:19,350 --> 01:02:23,520
-I think you are very--
what is the word?
877
01:02:23,520 --> 01:02:25,320
Modest.
878
01:02:25,320 --> 01:02:27,470
-Oh, I don't know about that.
879
01:02:27,470 --> 01:02:30,490
-I also think you're a
very interesting man.
880
01:02:30,490 --> 01:02:31,840
-Oh, well, thank you.
881
01:02:31,840 --> 01:02:35,610
I must say, you do a-ask
an awful lot of questions.
882
01:02:35,610 --> 01:02:40,330
-There is one I would
like to ask, but not here.
883
01:02:40,330 --> 01:02:43,190
-N-no?
884
01:02:43,190 --> 01:02:47,240
-Do you have many wives
at home in England?
885
01:02:47,240 --> 01:02:48,630
-Good lord, no.
886
01:02:48,630 --> 01:02:52,080
I'm not much attracted to,
uh, English roses, you see.
887
01:02:54,750 --> 01:02:58,870
-Do you not like women
at all, Sir Henry?
888
01:02:58,870 --> 01:03:00,600
-My dear lady!
889
01:03:00,600 --> 01:03:02,630
Of course I do.
890
01:03:02,630 --> 01:03:05,060
Quite a bit, actually, uh,
on balance, as it were.
891
01:03:05,060 --> 01:03:08,280
In the right time
and place, of course.
892
01:03:08,280 --> 01:03:13,700
-And is, uh, this the
right time and, uh, place?
893
01:03:30,360 --> 01:03:31,060
-I say.
894
01:03:44,990 --> 01:03:45,900
I say!
895
01:05:15,100 --> 01:05:16,580
-What?
896
01:05:16,580 --> 01:05:17,560
What is it?
897
01:05:17,560 --> 01:05:21,320
Is there something wrong?
898
01:05:21,320 --> 01:05:24,170
-I wanted to see you.
899
01:05:24,170 --> 01:05:26,540
-See me?
900
01:05:26,540 --> 01:05:30,130
-But I'm not here
to [INAUDIBLE].
901
01:05:30,130 --> 01:05:31,950
-Oh.
902
01:05:31,950 --> 01:05:36,870
-I said I had another question
to ask you, and it is this?
903
01:05:36,870 --> 01:05:39,310
Why did you brave the
dangers of the waterfall,
904
01:05:39,310 --> 01:05:42,580
the animals that live
in the mountains?
905
01:05:42,580 --> 01:05:44,980
To seek in our city?
906
01:05:44,980 --> 01:05:46,070
Why are you here?
907
01:05:46,070 --> 01:05:49,610
-Well, it's, uh, it's very
complicated, actually.
908
01:05:49,610 --> 01:05:51,220
-Do you wish to conquer us?
909
01:05:51,220 --> 01:05:52,140
-Good lord, no.
910
01:05:52,140 --> 01:05:53,750
-To make us slaves
for your queen?
911
01:05:53,750 --> 01:05:54,470
-Oh, certainly not.
912
01:05:54,470 --> 01:05:57,130
It's more like curiosity.
913
01:05:57,130 --> 01:05:59,440
-Not greed?
914
01:05:59,440 --> 01:06:05,970
-Well, I admit a man's soul can
be stirred by a treasure hunt.
915
01:06:05,970 --> 01:06:10,740
-When gold outweighs the soul,
destruction is inevitable.
916
01:06:10,740 --> 01:06:12,420
-Gold?
917
01:06:12,420 --> 01:06:14,620
-The last centuries
have been happy ones
918
01:06:14,620 --> 01:06:17,270
for the people of Zu-Vendis.
919
01:06:17,270 --> 01:06:20,000
We have abolished
gold, and therefore we
920
01:06:20,000 --> 01:06:21,360
have abolished greed.
921
01:06:21,360 --> 01:06:22,120
-Right.
922
01:06:22,120 --> 01:06:24,200
But i-i-is that possible?
923
01:06:24,200 --> 01:06:26,680
-Yes.
924
01:06:26,680 --> 01:06:29,330
You see, after King Solomon
took over this nation
925
01:06:29,330 --> 01:06:32,160
as a storehouse
for his wealth, we
926
01:06:32,160 --> 01:06:36,040
fought many civil wars
amongst ourselves.
927
01:06:36,040 --> 01:06:39,110
So a great peace had
to be established.
928
01:06:39,110 --> 01:06:41,080
The treasure was
buried without trace.
929
01:06:41,080 --> 01:06:44,710
The priests did this in
order that no man would ever
930
01:06:44,710 --> 01:06:48,060
be tempted to gain possession
of it or kill for it.
931
01:06:48,060 --> 01:06:52,260
It is lost forever.
932
01:06:52,260 --> 01:06:54,610
Matawani wants to
find the treasure.
933
01:06:54,610 --> 01:06:56,440
He will reward the priests.
934
01:06:56,440 --> 01:06:58,260
They will become greedy.
935
01:06:58,260 --> 01:07:00,520
He will kill them, or
they will kill him.
936
01:07:00,520 --> 01:07:04,510
It will all start
again, the killing.
937
01:07:04,510 --> 01:07:06,700
-H-h-how can I help?
938
01:07:14,020 --> 01:07:16,250
-Here's a map.
939
01:07:16,250 --> 01:07:18,430
Find the treasure.
940
01:07:18,430 --> 01:07:19,130
-What?
941
01:07:19,130 --> 01:07:20,840
-Find it and go.
942
01:07:20,840 --> 01:07:23,600
-You're not serious?
943
01:07:23,600 --> 01:07:26,820
-Tell me I can trust you.
944
01:07:26,820 --> 01:07:29,280
-My love, my Diana.
945
01:07:32,140 --> 01:07:36,490
[THUNDER ROLLS]
946
01:07:42,330 --> 01:07:47,000
-If you had stayed, I would
have made you my consort.
947
01:07:47,000 --> 01:07:48,470
Good night, Sir Henry.
948
01:07:51,190 --> 01:07:51,890
-Consort?
949
01:07:56,800 --> 01:07:59,190
Consort be damned.
950
01:07:59,190 --> 01:08:03,680
[THUNDER ROLLS]
951
01:08:06,660 --> 01:08:09,920
-The man who designed this map
was a cartographic charlatan.
952
01:08:09,920 --> 01:08:11,160
SIR HENRY CURTIS:
Yes, well, it would
953
01:08:11,160 --> 01:08:13,750
help if I could remember
my Phoenician b-better.
954
01:08:13,750 --> 01:08:15,330
But there seems
to be a reference
955
01:08:15,330 --> 01:08:16,940
here to the sun
and the meridian.
956
01:08:16,940 --> 01:08:18,020
-Hopeless, dear boy.
957
01:08:18,020 --> 01:08:20,450
It's an enigma inside a riddle.
958
01:08:20,450 --> 01:08:21,970
Or is it the other way around?
959
01:08:21,970 --> 01:08:24,570
-Well, short of tearing down
the whole temple, what do we do?
960
01:08:24,570 --> 01:08:26,270
-Well, the treasure was
never meant to be found.
961
01:08:26,270 --> 01:08:27,980
We can't expect it to be easy.
962
01:08:27,980 --> 01:08:29,290
Here, let me see.
963
01:08:33,270 --> 01:08:36,560
[BOOM]
964
01:08:36,560 --> 01:08:37,250
-Please.
965
01:08:37,250 --> 01:08:38,750
Please hurry.
966
01:08:38,750 --> 01:08:40,540
Please.
967
01:08:40,540 --> 01:08:41,240
You must.
968
01:08:51,500 --> 01:08:52,190
Neva.
969
01:08:55,210 --> 01:08:58,880
-Oh, monsieur, the people,
they are leaving the city.
970
01:08:58,880 --> 01:09:00,370
-I don't blame them.
971
01:09:00,370 --> 01:09:02,190
-We leave too,
monsieur, n'est-ce pas?
972
01:09:02,190 --> 01:09:05,100
Aren't we?
973
01:09:05,100 --> 01:09:08,190
-What do you suppose the
significance of that is?
974
01:09:08,190 --> 01:09:10,380
-What-- what difference
would it make, monsieur?
975
01:09:10,380 --> 01:09:12,010
Everything will fall around us.
976
01:09:12,010 --> 01:09:12,700
-What is it?
977
01:09:12,700 --> 01:09:13,500
Are you on to something?
978
01:09:13,500 --> 01:09:15,200
-Damned if I know, but
that stone in the center
979
01:09:15,200 --> 01:09:18,750
there and three obelisks
have to mean something.
980
01:09:18,750 --> 01:09:19,450
-Rutui.
981
01:09:19,450 --> 01:09:22,850
-Neva, brush my hair, please.
982
01:09:29,630 --> 01:09:32,290
[BOOM]
983
01:09:32,290 --> 01:09:35,890
-Rutui was one of the gods
worshiped by-- by King Solomon.
984
01:09:35,890 --> 01:09:38,030
The god with one eye.
985
01:09:38,030 --> 01:09:41,630
Uh, here, here, on the map.
986
01:09:41,630 --> 01:09:44,600
It's-- the sun is at its zenith!
987
01:09:44,600 --> 01:09:49,520
-For your information, in
two minutes, it'll be noon.
988
01:09:49,520 --> 01:09:50,900
-That's it!
989
01:09:50,900 --> 01:09:52,300
-What is?
990
01:09:52,300 --> 01:09:55,730
SIR HENRY CURTIS: The obelisks
are only a part of it.
991
01:10:00,630 --> 01:10:01,610
-Exactly midday.
992
01:10:07,490 --> 01:10:09,450
-The obelisks.
993
01:10:09,450 --> 01:10:11,410
The obelisks are a ruse.
994
01:10:14,310 --> 01:10:16,300
-[NON-ENGLISH SPEECH]
995
01:10:24,250 --> 01:10:25,740
-It's that m-m-medallion!
996
01:10:45,140 --> 01:10:46,240
-Anybody got a shovel?
997
01:10:59,390 --> 01:11:01,490
-I know the queen's wishes.
998
01:11:01,490 --> 01:11:04,330
I bring men to help you
carry away the treasure.
999
01:11:04,330 --> 01:11:06,180
[BOOM]
1000
01:11:06,180 --> 01:11:07,660
[GASP]
1001
01:11:12,610 --> 01:11:14,100
-[NON-ENGLISH SPEECH]
1002
01:11:21,020 --> 01:11:21,810
-Come, Neva.
1003
01:11:21,810 --> 01:11:22,510
Come!
1004
01:11:28,950 --> 01:11:31,920
[SCREAMS]
1005
01:11:41,320 --> 01:11:43,800
[MAN SCREAMS]
1006
01:12:02,350 --> 01:12:05,430
-Well, gentlemen, there it is.
1007
01:12:05,430 --> 01:12:06,740
King Solomon's treasure.
1008
01:12:26,480 --> 01:12:27,460
-(SHOUTING) The priests!
1009
01:12:27,460 --> 01:12:29,410
They have taken the queen!
1010
01:12:29,410 --> 01:12:30,880
-[NON-ENGLISH SPEECH]
1011
01:12:30,880 --> 01:12:34,790
[GASP] [SCREAMS]
1012
01:12:39,360 --> 01:12:40,660
-Easy!
1013
01:12:40,660 --> 01:12:43,150
MATAWANI: Stetopatris,
take your men and go.
1014
01:12:43,150 --> 01:12:44,540
ALLAN QUATERMAIN:
(QUIETLY) Do as he says,
1015
01:12:44,540 --> 01:12:46,560
or he'll kill her now.
1016
01:12:46,560 --> 01:12:48,220
Wait for us outside the city.
1017
01:12:48,220 --> 01:12:49,720
-[NON-ENGLISH SPEECH]
1018
01:13:12,170 --> 01:13:14,170
[BOOM]
1019
01:13:14,170 --> 01:13:16,160
[SCREAMS]
1020
01:13:20,160 --> 01:13:22,150
[GUNSHOT]
1021
01:13:22,150 --> 01:13:24,650
[PANICKED SHOUTING]
1022
01:13:24,650 --> 01:13:27,140
[GUNFIRE]
1023
01:13:33,630 --> 01:13:36,620
[SCREAMING]
1024
01:13:36,620 --> 01:13:41,110
[GUNFIRE]
1025
01:13:41,110 --> 01:13:42,610
-Aaaauughhh!
1026
01:13:42,610 --> 01:13:45,600
[RUMBLING]
1027
01:13:50,600 --> 01:13:55,390
[SCREAMING]
1028
01:13:55,390 --> 01:13:56,080
-Aaaagghhh!
1029
01:14:04,870 --> 01:14:05,560
-Aaaahhhh!
1030
01:14:12,050 --> 01:14:13,050
[GUNFIRE]
1031
01:14:16,540 --> 01:14:17,540
[CLANG]
1032
01:14:23,030 --> 01:14:25,030
[GUNFIRE]
1033
01:14:29,520 --> 01:14:33,510
[SCREAMING]
1034
01:14:57,960 --> 01:14:58,960
[GUNSHOT]
1035
01:14:58,960 --> 01:15:01,450
-Aaaahhhh!
1036
01:15:01,450 --> 01:15:02,450
[GUNSHOT]
1037
01:15:02,450 --> 01:15:03,450
Auuuuugghhhh!
1038
01:15:03,450 --> 01:15:04,450
[GUNSHOT]
1039
01:15:04,450 --> 01:15:06,940
[SCREAMS]
1040
01:15:12,930 --> 01:15:13,930
[GUNSHOT]
1041
01:15:13,930 --> 01:15:16,420
[SCREAMS]
1042
01:15:20,420 --> 01:15:21,410
[GUNSHOT]
1043
01:15:30,890 --> 01:15:31,890
[GUNSHOT]
1044
01:15:37,380 --> 01:15:41,370
[SCREAMING]
1045
01:16:02,830 --> 01:16:05,330
[HISSING]
1046
01:16:19,800 --> 01:16:22,290
[HISSING]
1047
01:16:26,780 --> 01:16:29,280
-Aaaauuughhhh!
1048
01:16:29,280 --> 01:16:31,270
[GUNSHOT]
1049
01:16:31,270 --> 01:16:33,770
[SCREAMING]
1050
01:16:33,770 --> 01:16:34,770
[GUNSHOT]
1051
01:16:42,750 --> 01:16:43,750
[GUNSHOT]
1052
01:16:43,750 --> 01:16:46,740
-Auuuughhhh!
1053
01:16:46,740 --> 01:16:48,240
-Well done, Umpslopogas.
1054
01:16:56,140 --> 01:16:57,000
Umpslopogas!
1055
01:16:57,000 --> 01:16:58,490
-You must go.
1056
01:16:58,490 --> 01:16:59,190
-Nonsense.
1057
01:16:59,190 --> 01:17:00,650
You're coming with me.
1058
01:17:00,650 --> 01:17:02,860
-Not this time.
1059
01:17:02,860 --> 01:17:06,880
This time, I must
make my journey alone.
1060
01:17:06,880 --> 01:17:08,260
-You can't!
1061
01:17:08,260 --> 01:17:09,590
-I have spoken.
1062
01:17:09,590 --> 01:17:13,920
[NON-ENGLISH SPEECH]
1063
01:17:22,330 --> 01:17:27,430
-Then go on your journey
in peace, my friend.
1064
01:17:31,410 --> 01:17:37,390
[NON-ENGLISH SPEECH]
1065
01:17:40,380 --> 01:17:43,360
[BOOMING AND RUMBLING]
1066
01:17:51,830 --> 01:17:54,820
[SCREAMING]
1067
01:19:29,440 --> 01:19:30,430
-Oh, Stetopatris!
1068
01:19:36,910 --> 01:19:38,900
SIR HENRY CURTIS:
Umpslopogas, where is he?
1069
01:19:43,380 --> 01:19:46,600
-Let's go now.
1070
01:19:46,600 --> 01:19:48,330
[NON-ENGLISH SPEECH]
1071
01:19:51,860 --> 01:19:54,440
-What are you saying to them?
1072
01:19:54,440 --> 01:19:59,150
-They must stay here, for
the queen will be back.
1073
01:19:59,150 --> 01:20:03,150
[BOOM]
1074
01:20:03,150 --> 01:20:06,640
[SCREAMING]
1075
01:21:09,010 --> 01:21:11,010
-[NON-ENGLISH SPEECH]
1076
01:21:31,330 --> 01:21:33,870
-You're going to stay?
1077
01:21:33,870 --> 01:21:35,600
-Of course.
1078
01:21:35,600 --> 01:21:39,910
Stetopatris will kill the
few remaining priests,
1079
01:21:39,910 --> 01:21:42,290
and then we will
rebuild our city.
1080
01:21:42,290 --> 01:21:46,260
[BOOM]
1081
01:21:46,260 --> 01:21:48,250
Look for the last time.
1082
01:22:05,650 --> 01:22:06,640
-Look out!
1083
01:22:10,120 --> 01:22:13,100
[GUNSHOT]
1084
01:22:13,100 --> 01:22:15,090
[SCREAMS]
1085
01:22:32,480 --> 01:22:37,960
-The mountain provides and
the mountain takes away.
1086
01:22:37,960 --> 01:22:40,970
Do not grieve for me, Sir Henry.
1087
01:22:40,970 --> 01:22:42,930
Find an English rose.
1088
01:23:03,540 --> 01:23:06,480
-There is the pass to the
other side of the mountain.
1089
01:23:06,480 --> 01:23:09,540
It's the route the
leopard men used to take.
1090
01:23:09,540 --> 01:23:11,940
-Are you sure you wouldn't
be better off coming with us?
1091
01:23:11,940 --> 01:23:12,800
-I am king now.
1092
01:23:18,850 --> 01:23:22,510
-Monsieur, I think
I want to stay, too.
1093
01:23:22,510 --> 01:23:23,830
-My dear fellow!
1094
01:23:23,830 --> 01:23:25,590
It won't be easy, Alphonse.
1095
01:23:25,590 --> 01:23:27,880
-Well, it's will not be worse
than the Devil's Island,
1096
01:23:27,880 --> 01:23:28,580
monsieur.
1097
01:23:28,580 --> 01:23:29,310
-Ah.
1098
01:23:29,310 --> 01:23:32,840
-And besides, how can they build
up a civilization if they--
1099
01:23:32,840 --> 01:23:34,400
if they don't know how to cook?
1100
01:23:34,400 --> 01:23:35,820
[LAUGHTER]
1101
01:23:35,820 --> 01:23:37,480
-Well, goodbye, Alphonse.
1102
01:23:37,480 --> 01:23:38,440
-Au revoir, monsieur.
1103
01:23:38,440 --> 01:23:39,590
-Good luck, Alphonse.
1104
01:23:39,590 --> 01:23:40,600
-Goodbye, Monsieur Quatermain.
1105
01:23:55,530 --> 01:23:58,600
And don't forget, sir!
1106
01:23:58,600 --> 01:24:01,670
Patience when you are
whipping up the souffle.
1107
01:24:01,670 --> 01:24:06,300
Light and frothy, et voila!
1108
01:24:06,300 --> 01:24:10,640
And, uh, not too much
pepper, monsieur.
1109
01:24:10,640 --> 01:24:12,060
-Ha-ha!
1110
01:24:12,060 --> 01:24:15,730
-Au revoir, monsieur.
1111
01:24:15,730 --> 01:24:17,260
-Hey, not a bad fellow.
1112
01:24:17,260 --> 01:24:18,640
Could have been English.
1113
01:24:25,390 --> 01:24:27,440
You think anyone's going
to believe any of this back
1114
01:24:27,440 --> 01:24:28,180
at the club?
1115
01:24:41,930 --> 01:24:44,110
Of course, no one
in the club believed
1116
01:24:44,110 --> 01:24:46,680
a damn word of the story.
1117
01:24:46,680 --> 01:24:49,510
But he was a decent fellow,
Quatermain, a decent fellow.
1118
01:24:49,510 --> 01:24:50,520
Do you know what he did?
1119
01:24:50,520 --> 01:24:54,320
He left this, uh, medallion,
I think they call it?
1120
01:24:54,320 --> 01:24:57,400
Left it to the club
for the oldest member
1121
01:24:57,400 --> 01:25:00,750
to have the privilege
of wearing it.
1122
01:25:00,750 --> 01:25:04,730
Perhaps you'll find yourself
wearing it one of these days.
1123
01:25:04,730 --> 01:25:06,930
[MEN SPEAKING OF BETS]
1124
01:25:13,430 --> 01:25:14,130
-Manners.
1125
01:25:22,810 --> 01:25:25,070
Bloody club's going to the dogs.
1126
01:25:28,060 --> 01:25:33,290
[MUSIC PLAYING]
72248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.