All language subtitles for S02-E09 医龙

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:03,470 把大家召集起来 2 00:00:03,470 --> 00:00:06,600 朝田真是难缠啊 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,600 已经决定了要全面视察我们医院的正式日程 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,270 在取得认可的过程中 这可是最重要的一道关卡 5 00:00:12,270 --> 00:00:18,350 这天 对於我的人生来说 这也许会成為最重要的一天吧 6 00:00:18,350 --> 00:00:22,080 明真要是接近完成 被淘汰出局的就是你了 7 00:00:22,350 --> 00:00:24,620 他就是这种人 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,360 和我 9 00:00:31,290 --> 00:00:33,230 联手如何 10 00:00:40,900 --> 00:00:42,100 怎麼会… 11 00:00:55,750 --> 00:00:58,320 音部雄太 九岁 患有扩张型心肌症 12 00:00:58,320 --> 00:01:00,790 扩张型心肌症… 13 00:01:01,390 --> 00:01:04,790 我两年前帮他做过Batista手术 14 00:01:05,460 --> 00:01:08,260 我在非洲的NGO中工作时的旧友 15 00:01:08,260 --> 00:01:10,570 隶属青年海外协力队 这是他儿子 16 00:01:10,970 --> 00:01:12,830 患上重度扩张型心肌症 17 00:01:12,830 --> 00:01:16,000 在当地没有别的办法 只能动手术 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,010 可是 19 00:01:18,210 --> 00:01:22,340 还是…心臟机能又再度恶化 20 00:01:24,150 --> 00:01:27,350 父亲由於过劳而死 21 00:01:27,750 --> 00:01:32,150 现在母亲一个人抚养著雄太和哥哥两兄弟 22 00:01:32,150 --> 00:01:35,090 现在住院在别的医院裡 虽说不做详细的检查不知道进一步结果 23 00:01:35,090 --> 00:01:38,360 但是很有可能併发三尖瓣关闭不全和淤血性肝病 24 00:01:38,360 --> 00:01:40,760 病情恶化的可能性非常大 25 00:01:40,760 --> 00:01:41,700 9岁… 26 00:01:41,700 --> 00:01:43,260 情况很严峻啊 27 00:01:43,260 --> 00:01:47,940 他父母曾考虑过 要到国外进行心臟移植手术 28 00:01:49,070 --> 00:01:49,470 但是… 29 00:01:49,470 --> 00:01:51,840 钱的问题吧 30 00:01:51,840 --> 00:01:56,310 国外的移植手术至少要花1亿以上 31 00:01:59,310 --> 00:02:03,120 这个患者 没有时间可以等了 32 00:02:06,790 --> 00:02:11,730 无论如何 都要想办法救他 33 00:02:27,780 --> 00:02:28,510 医生 34 00:02:30,910 --> 00:02:32,580 来人…来… 35 00:02:32,580 --> 00:02:33,720 医生? 36 00:02:38,650 --> 00:02:40,320 是 37 00:02:41,860 --> 00:02:42,920 硝酸甘油… 38 00:02:46,590 --> 00:02:47,400 医生 39 00:02:55,910 --> 00:02:56,720 医生 40 00:02:56,870 --> 00:02:58,540 来…来人 41 00:03:07,080 --> 00:03:10,020 我和野口是大学同届的同学 42 00:03:12,490 --> 00:03:16,020 改变他的 或许是我吧 43 00:03:23,360 --> 00:03:26,830 狭心症 我现在去叫鬼头医生 44 00:03:26,900 --> 00:03:27,700 不 45 00:03:28,100 --> 00:03:28,600 誒 46 00:03:29,700 --> 00:03:31,310 不能叫鬼头 47 00:03:32,510 --> 00:03:35,380 您在说什麼呢 狭心症的话 只要让鬼头医生看一看就… 48 00:03:35,380 --> 00:03:36,040 不 49 00:03:39,650 --> 00:03:43,320 这是祕密 50 00:03:43,450 --> 00:03:45,790 现在不是祕不祕密的时候 51 00:03:45,790 --> 00:03:52,760 这种状态 再发作的话恐怕就是 心肌梗塞了 52 00:03:55,500 --> 00:03:58,900 照这样下去 五天后的全面视察也可能… 53 00:04:01,670 --> 00:04:06,810 不 我一定要让全面视察顺利完成 54 00:04:07,280 --> 00:04:08,080 可是 55 00:04:08,080 --> 00:04:13,350 我是為了改变明真才回来的 56 00:04:15,150 --> 00:04:18,420 一定要获得成功 57 00:04:30,300 --> 00:04:33,570 才能这种东西 果然是存在的啊 58 00:04:34,970 --> 00:04:35,770 换我来 59 00:04:38,840 --> 00:04:44,050 果然 我这种人 没有才能啊 60 00:04:56,560 --> 00:04:59,930 状态比一年前恶化了 61 00:04:59,930 --> 00:05:04,600 照现在这样看 可能随时併发肝臟和肾臟功能衰竭 62 00:05:06,130 --> 00:05:08,340 我担心他本人的身体状况 63 00:05:12,510 --> 00:05:13,540 医生你以前说过 64 00:05:14,380 --> 00:05:19,510 下次心臟机能不全发作时 还是做心臟移植手术比较好 65 00:05:19,510 --> 00:05:22,980 要做心臟移植手术 果然一定要去美国才能做吗 66 00:05:22,980 --> 00:05:24,250 在日本 67 00:05:25,050 --> 00:05:26,590 未满十五岁的提供者… 68 00:05:26,590 --> 00:05:29,390 也就是臟器捐赠者不被认可 69 00:05:29,720 --> 00:05:33,190 而且在日本 心臟移植病例本身在去年只有10例 70 00:05:33,190 --> 00:05:39,200 在移植法实施10年以来 大约有290人登录过希望接受移植 71 00:05:39,200 --> 00:05:43,570 可是能接受移植的 也只有其中的49人 72 00:05:44,310 --> 00:05:50,350 在日本的话 进行儿童的心臟移植手术很难吧 73 00:05:52,610 --> 00:05:55,950 那麼 雄太还能活多久呢 74 00:05:57,390 --> 00:05:59,090 按现在的身体状况 75 00:06:01,560 --> 00:06:03,390 还有两个月吧 76 00:06:14,200 --> 00:06:16,470 又有患者慕朝田的名而来了 77 00:06:18,870 --> 00:06:20,610 正因為到了这样的时代 78 00:06:21,480 --> 00:06:23,880 人才会去追求真正的医疗吧 79 00:06:25,880 --> 00:06:29,550 大家都寄望於这裡的队伍 80 00:06:29,950 --> 00:06:31,220 这次的患者是? 81 00:06:31,220 --> 00:06:32,690 她九岁的儿子 82 00:06:32,690 --> 00:06:35,920 因為扩张型心肌症引起TR(三尖瓣闭锁不全)和淤血性肝病 83 00:06:35,920 --> 00:06:37,590 考虑到患者的年龄 84 00:06:37,590 --> 00:06:40,460 必须把心臟移植手术放在考虑范围内 85 00:06:40,460 --> 00:06:42,400 你们打算怎麼办 86 00:06:43,400 --> 00:06:46,330 在日本 未满十五岁的臟器捐赠者是不被认可的 87 00:06:46,330 --> 00:06:50,940 而且假如不在认定机构裡 是不能进行移植手术的 88 00:06:50,940 --> 00:06:52,210 我们知道 89 00:06:52,740 --> 00:06:53,670 那麼… 90 00:06:54,010 --> 00:06:56,010 拒绝这个患者你才满意吗 91 00:06:57,210 --> 00:06:59,810 明知明真肯定不会受理这个病例 92 00:07:04,350 --> 00:07:08,290 即使知道不可能 但是只要有百分一的可能性也好 93 00:07:08,620 --> 00:07:11,090 父母也会把希望寄於此 94 00:07:13,630 --> 00:07:15,300 如果你自己的家人身患重病 95 00:07:15,300 --> 00:07:17,060 也会以无法进行移植為由赶他走吗 96 00:08:08,920 --> 00:08:10,120 打扰了 97 00:08:13,250 --> 00:08:14,190 啊 那个 98 00:08:14,190 --> 00:08:17,960 野口医生因為感冒身体状况不太好 99 00:08:17,960 --> 00:08:19,160 所以我陪在旁边 100 00:08:19,160 --> 00:08:20,160 啊 是吗 101 00:08:21,100 --> 00:08:27,170 这是之前跟你说过的 Japan Capital 山野文彦会长的慈斋会纪念医院开的介绍信 102 00:08:27,170 --> 00:08:32,410 会长的扩张型心肌症 已经恶化到连搭飞机都很困难的状态 103 00:08:32,610 --> 00:08:35,880 假如明真成為心臟移植实施机构的话 104 00:08:35,880 --> 00:08:40,280 就希望从慈斋会纪念医院转来我们这裡 105 00:08:48,460 --> 00:08:51,990 作為得到移植实施机构认定后的第一位患者 106 00:08:51,990 --> 00:08:55,600 在新生明真进行心臟移植手术 107 00:08:55,600 --> 00:08:59,070 野口医生你一直掛心的媒体受访对象 108 00:08:59,070 --> 00:09:02,900 如果是山野会长的话 那也可算无可挑剔了吧 109 00:09:07,780 --> 00:09:09,710 有什麼不方便的地方吗 110 00:09:10,850 --> 00:09:13,450 不 不是这个意思 111 00:09:15,050 --> 00:09:16,720 全面视察有什麼问题吗 112 00:09:20,790 --> 00:09:24,660 不就是五天后吗 能发生什麼问题呢 113 00:09:25,590 --> 00:09:27,730 那就好 先告辞了 114 00:09:51,550 --> 00:09:52,950 够了吧 115 00:09:56,960 --> 00:09:59,360 你在著急什麼呢 116 00:10:05,830 --> 00:10:08,840 啊 好冷啊 真冷 117 00:10:11,310 --> 00:10:14,510 我 不适合做医生 118 00:10:16,910 --> 00:10:18,510 不适合啊 119 00:10:23,020 --> 00:10:24,490 我刚才练习的缝合 120 00:10:25,150 --> 00:10:27,290 外山医生不到30秒就能做好 121 00:10:29,190 --> 00:10:31,990 可是无论怎麼练习 我都做不到 122 00:10:39,370 --> 00:10:41,100 跟在朝田医生身边工作 123 00:10:42,800 --> 00:10:43,800 我有时会想 124 00:10:45,810 --> 00:10:51,680 会不会有朝一日 我也能变得像他那样优秀呢 125 00:10:54,480 --> 00:10:55,750 的确如此 126 00:10:59,020 --> 00:11:01,290 外山很厉害 127 00:11:01,690 --> 00:11:04,030 就技术来说 是个天才 128 00:11:04,560 --> 00:11:09,360 他那年纪 做腹部主动脉瘤的人工血管置换术 只要60分鐘 129 00:11:10,100 --> 00:11:12,100 真是难以置信 130 00:11:13,030 --> 00:11:17,470 不过朝田 比天才更厉害 131 00:11:19,070 --> 00:11:22,940 你呢 算是普通人吧 132 00:11:24,210 --> 00:11:28,620 努力一下的话 可以做到比普通人厉害吧 133 00:11:30,950 --> 00:11:31,920 所以说 134 00:11:35,390 --> 00:11:36,560 这样不就好了吗 135 00:11:40,290 --> 00:11:41,060 誒 136 00:11:42,600 --> 00:11:44,630 知道自己的极限在哪裡 137 00:11:45,300 --> 00:11:49,570 反过来说 就能了解自己到底能做什麼 138 00:11:51,940 --> 00:11:56,240 无论是怎样的工作 真正支撑著大局的人 139 00:11:56,380 --> 00:12:01,350 是在天才身边的几万 甚至几十万的普通人啊 140 00:12:02,750 --> 00:12:09,860 可是 这些普通人所干的 141 00:12:10,560 --> 00:12:12,790 并不逊色於天才所干的工作啊 142 00:12:13,560 --> 00:12:14,630 虽然很平凡 143 00:12:15,760 --> 00:12:18,300 但却是只属於自己的 特别的工作 144 00:12:20,070 --> 00:12:23,900 是只有某个特定的人 才做得到的工作 145 00:12:29,640 --> 00:12:33,110 只有你 才能做到对自己诚实这一点 146 00:12:35,250 --> 00:12:39,490 你也一直这样走过来了啊 147 00:12:42,660 --> 00:12:44,090 挺起胸膛吧 148 00:13:34,810 --> 00:13:36,540 真是不错的伙伴啊 149 00:13:41,620 --> 00:13:45,420 我以前也有个朋友 150 00:13:47,960 --> 00:13:52,490 那个时候 假如我能更诚恳地与他交流 151 00:13:53,890 --> 00:13:56,360 他的人生也许会与现在不同吧 152 00:14:05,370 --> 00:14:08,410 山野会长的转院手续办好了 153 00:14:09,880 --> 00:14:11,680 那个 其实… 154 00:14:15,450 --> 00:14:18,750 啊 是吗 拜託你了 155 00:14:19,290 --> 00:14:21,620 野口医生的感冒还没好 156 00:14:22,120 --> 00:14:23,920 所以今天 就谈到这裡吧 157 00:14:27,190 --> 00:14:29,930 你的脸色似乎不太好 158 00:14:31,730 --> 00:14:34,000 因為生病了嘛 159 00:14:45,880 --> 00:14:47,210 那请保重身体 160 00:15:21,050 --> 00:15:21,850 医生 161 00:15:23,980 --> 00:15:26,650 让鬼头医生给你诊治 就能放心了 162 00:15:29,060 --> 00:15:30,260 的确如此 163 00:15:30,260 --> 00:15:31,460 既然如此的话 164 00:15:33,190 --> 00:15:37,600 的确那样做就能得救了 165 00:15:38,470 --> 00:15:41,940 但是 相应地 166 00:15:43,940 --> 00:15:49,940 第二天 她就坐在那裡了 167 00:15:50,740 --> 00:15:56,680 然后 代替我让全面视察顺利完成 168 00:15:57,720 --> 00:15:59,990 建立起新生明真 169 00:16:01,190 --> 00:16:02,860 她就是这种人 170 00:16:02,920 --> 00:16:04,460 可是照现在这样下去 医生你的性命就… 171 00:16:04,460 --> 00:16:06,060 那等於让我去死 172 00:16:07,730 --> 00:16:10,630 假如我不能让全面视察顺利完成 173 00:16:11,430 --> 00:16:13,230 那就等於让我去死 174 00:16:13,570 --> 00:16:16,740 可是在全面视察途中 也有可能会发病 175 00:16:16,740 --> 00:16:19,610 不 不会发作 176 00:16:20,210 --> 00:16:21,610 也不会死 177 00:16:22,010 --> 00:16:24,140 不会 不会 不会 178 00:16:31,350 --> 00:16:32,820 我想到了 179 00:16:33,360 --> 00:16:34,000 誒 180 00:16:36,020 --> 00:16:42,830 能救我的医生 在世界上只有一个 181 00:16:44,900 --> 00:16:46,170 啊 医生… 182 00:16:48,640 --> 00:16:53,840 在世界上 只有一个 183 00:17:21,000 --> 00:17:25,470 没想到你会以这种形式到访 184 00:17:28,610 --> 00:17:31,150 没差 来杯咖啡吧 185 00:17:44,630 --> 00:17:45,860 你还记得吗 186 00:17:46,590 --> 00:17:49,800 那时候我们经常两个人一起喝咖啡的 187 00:17:50,660 --> 00:17:54,100 在值班室裡喝著淡淡的咖啡 188 00:17:54,640 --> 00:17:59,310 一起讨论日本心臟外科的未来 189 00:18:05,650 --> 00:18:07,310 那个时候的你 190 00:18:07,780 --> 00:18:10,120 是个单纯 拼命努力的人 191 00:18:13,390 --> 00:18:18,260 可是 很可惜 技术是我比较好 192 00:18:19,460 --> 00:18:22,530 在同一届 首位被选為主刀医师的 193 00:18:23,730 --> 00:18:25,270 也是我 194 00:18:26,070 --> 00:18:30,470 从那时开始 你就放弃了继续磨练自己的技术 195 00:18:30,670 --> 00:18:35,810 选择了以耍弄阴谋诡计 掌握权力的道路 196 00:18:37,080 --> 00:18:43,350 讨好其他的教授 剷除异己 排挤我和其他竞争对手 197 00:18:44,350 --> 00:18:50,890 在你卑鄙的唆使下 我被转调地方医院时 198 00:18:51,360 --> 00:18:52,360 你说过 199 00:18:55,700 --> 00:18:58,070 〝我捨弃了医生这个身份〞 200 00:18:59,500 --> 00:19:02,240 从那以后 无论发生什麼 201 00:19:02,300 --> 00:19:07,910 我都会想起你那句话 然后对自己说 202 00:19:10,310 --> 00:19:13,710 我还算是个医生 203 00:19:18,920 --> 00:19:19,920 野口 204 00:19:23,790 --> 00:19:25,460 我知道 205 00:19:26,530 --> 00:19:28,930 一直以来 自己做的事有多麼卑劣 206 00:19:30,400 --> 00:19:35,000 我害怕去承认这一点 207 00:19:36,540 --> 00:19:38,170 我很害怕 208 00:19:43,740 --> 00:19:45,680 我希望得到救赎 209 00:19:46,550 --> 00:19:48,020 我不想死 210 00:19:49,880 --> 00:19:51,550 不想死 211 00:19:55,090 --> 00:19:57,360 请你救救我 212 00:19:58,530 --> 00:20:00,690 请你救救我 213 00:20:02,100 --> 00:20:07,700 救救我… 214 00:20:43,970 --> 00:20:44,910 不是吧 215 00:20:46,640 --> 00:20:49,880 野口患了不稳定型狭心症 216 00:20:50,980 --> 00:20:52,880 还说想在我们这裡治疗吗 217 00:20:53,540 --> 00:20:56,150 為什麼啊 在明真治啦 218 00:20:56,150 --> 00:21:00,490 如果被明真那帮人知道 他的位子就会受到威胁 219 00:21:00,490 --> 00:21:04,490 我才不管呢 一直以来对那麼多的患者见死不救 220 00:21:04,490 --> 00:21:06,690 随便帮他治治吧 221 00:21:06,690 --> 00:21:13,030 而且 他希望在三天后的全面视察时 能够完全康复 222 00:21:13,030 --> 00:21:16,700 据说是心臟移植委员会派人到明真视察 223 00:21:16,770 --> 00:21:22,380 以此决定是否给予心臟移植实施机构的认定 224 00:21:22,380 --> 00:21:23,710 那就是说 决定好能做手术后 225 00:21:23,710 --> 00:21:25,580 即使明天帮他动手术 两天后就要… 226 00:21:25,580 --> 00:21:27,410 让他精神抖擞地回去 否则就不行的意思吗 227 00:21:27,410 --> 00:21:29,950 这可不是那麼简单就能治好的病啊 228 00:21:29,950 --> 00:21:34,120 他说能够做到的 就只有朝田医生了 229 00:21:34,120 --> 00:21:37,620 别开玩笑了 我们不可能接受的吧 230 00:21:39,690 --> 00:21:40,560 朝田 231 00:21:42,230 --> 00:21:43,100 这不用考虑了吧 232 00:21:45,870 --> 00:21:46,570 啊 233 00:21:46,930 --> 00:21:47,930 对吧 234 00:22:01,320 --> 00:22:02,880 我听院长说了 235 00:22:03,250 --> 00:22:06,850 野口的事 你準备怎麼办 236 00:22:13,360 --> 00:22:15,100 不过这也毫无疑问了吧 237 00:22:16,900 --> 00:22:20,200 明天 进行冠状动脉照影检查 238 00:22:23,370 --> 00:22:26,070 為什麼 打算医治他吗 239 00:22:26,670 --> 00:22:27,740 对方可是野口哦 240 00:22:31,310 --> 00:22:32,980 因為他是患者 241 00:22:39,690 --> 00:22:43,690 只要眼前有患者 就要伸出援手 242 00:22:45,390 --> 00:22:46,560 这才是医生 243 00:23:42,780 --> 00:23:44,320 正因為到了这样的时代 244 00:23:44,790 --> 00:23:47,390 人才会去追求真正的医疗吧 245 00:23:48,120 --> 00:23:51,190 大家都寄望於这裡的队伍 246 00:23:51,660 --> 00:23:56,800 结果却摧残著一心等待接受移植的患者 247 00:23:57,830 --> 00:23:59,400 如果你自己的家人身患重病 248 00:23:59,400 --> 00:24:01,270 也会以无法进行移植為由赶他走吗 249 00:24:30,260 --> 00:24:31,200 如此一来 250 00:24:31,200 --> 00:24:35,800 和Gold Berg Brothers的合约 又等於一纸空文了 251 00:24:37,200 --> 00:24:38,070 您知道吗 252 00:24:39,010 --> 00:24:41,940 所谓外资 人也好物也好 253 00:24:41,940 --> 00:24:45,010 一旦做起事来都要彻底的调查 254 00:24:45,010 --> 00:24:47,080 进行资產评估手续 255 00:24:47,750 --> 00:24:49,220 对於领导人的业绩 256 00:24:49,820 --> 00:24:52,820 从人际关系 家族构成 性格爱好 257 00:24:52,820 --> 00:24:57,960 甚至到喜欢的食物 健康状态等全部都调查清楚 258 00:24:58,830 --> 00:25:01,900 如果融资企业的领导人身体抱恙 259 00:25:02,430 --> 00:25:04,300 毫无疑问会继续观望的吧 260 00:25:05,800 --> 00:25:07,470 你想说什麼 261 00:25:08,270 --> 00:25:11,910 朝田愿意替你治疗 262 00:25:12,840 --> 00:25:16,710 我当然不可能让你接受治疗而一言不发 263 00:25:17,680 --> 00:25:19,610 我是北洋的老板 264 00:25:20,410 --> 00:25:24,280 接受什麼样的患者由我来决定 265 00:25:25,090 --> 00:25:26,720 如果你想入院医治 266 00:25:30,390 --> 00:25:31,930 有个条件 267 00:25:55,520 --> 00:25:58,050 野口那混蛋真的要来作检查吗 268 00:25:58,320 --> 00:26:02,860 嗯 因為朝田医生是个天性善良的人嘛 269 00:26:02,860 --> 00:26:04,320 和某人不同 270 00:26:06,530 --> 00:26:11,870 到底在想什麼呢 藤吉也是 271 00:26:12,130 --> 00:26:14,730 藤吉医生的性格也很好 272 00:26:14,730 --> 00:26:16,270 和某人不同 273 00:26:19,470 --> 00:26:20,940 还有 你在说我吗 274 00:26:20,940 --> 00:26:21,610 啊…哎哟 275 00:26:22,810 --> 00:26:26,210 我绝对不会吃这些青碗豆的 276 00:26:27,010 --> 00:26:28,750 你们為什麼要在这裡面呢 277 00:26:28,750 --> 00:26:32,550 真是的 太天真了 278 00:26:33,020 --> 00:26:34,490 个个都这样 279 00:26:44,500 --> 00:26:47,100 发现了LAD(冠状动脉左前降枝)的瀰漫型狭窄病变 280 00:26:48,900 --> 00:26:52,710 期望尽快恢复而用导管治疗会相当困难 281 00:26:54,510 --> 00:26:57,910 只有手术才是确实可行的方法 282 00:27:03,920 --> 00:27:07,390 对於后天的全面视察 283 00:27:08,390 --> 00:27:10,590 只求能安然无恙地回去 284 00:27:11,490 --> 00:27:13,790 如果不能回去 285 00:27:14,260 --> 00:27:17,660 还不如死了算了 医生 286 00:27:24,570 --> 00:27:25,540 开玩笑吧 287 00:27:25,540 --> 00:27:26,940 我要做野口的手术 288 00:27:28,740 --> 00:27:29,810 為什麼 289 00:27:29,810 --> 00:27:32,010 那可是野口哦 290 00:27:32,010 --> 00:27:34,410 不管对方是谁 都是患者 291 00:27:35,320 --> 00:27:37,020 这是队伍的宗旨 292 00:27:38,220 --> 00:27:39,690 全力救助 293 00:27:46,190 --> 00:27:47,290 没办法了 294 00:27:48,800 --> 00:27:51,400 忘了对方是野口吧 295 00:27:53,800 --> 00:27:55,000 知道了 296 00:27:55,070 --> 00:27:56,800 但是手术要怎麼做 297 00:27:57,470 --> 00:27:58,610 如果导管治疗也不行的话… 298 00:27:58,610 --> 00:28:00,270 不可能后天就恢复的 299 00:28:00,270 --> 00:28:01,110 不 300 00:28:03,580 --> 00:28:04,640 有办法的 301 00:28:05,980 --> 00:28:09,520 让野口来我们医院 我提出了条件 302 00:28:09,520 --> 00:28:10,380 条件 303 00:28:11,020 --> 00:28:14,020 让雄太在明真做手术 304 00:28:15,020 --> 00:28:21,030 而且做手术的是你们队伍 305 00:28:22,860 --> 00:28:25,130 我听说雄太的病情了 306 00:28:25,130 --> 00:28:27,200 也关注了心臟移植领域 307 00:28:27,200 --> 00:28:29,070 觉得应该对病情进行观察 308 00:28:29,070 --> 00:28:29,800 但是 309 00:28:29,800 --> 00:28:33,070 如果不是移植认定机构就不能手术 310 00:28:33,070 --> 00:28:38,010 当然 前提是这次的全面视察 明真能获得认可 311 00:28:38,010 --> 00:28:45,020 如果雄太的手术成功 队伍就以现在的构成留在明真 312 00:28:45,620 --> 00:28:46,690 什麼 313 00:28:46,690 --> 00:28:49,160 北洋要怎麼办 如果没有了队伍 314 00:28:51,490 --> 00:28:52,830 这就是你的目的啊 315 00:28:54,890 --> 00:28:57,630 把队伍从北洋抽走 毁了北洋 是这样吗 316 00:28:58,900 --> 00:28:59,900 也不是这样 317 00:28:59,900 --> 00:29:01,570 我凭什麼相信你的话 318 00:29:02,040 --> 00:29:03,570 你没有选择的餘地 319 00:29:06,540 --> 00:29:10,610 雄太 没有多少时间了 320 00:29:19,050 --> 00:29:19,990 真的可以吗 321 00:29:21,960 --> 00:29:24,920 目前以雄太為重 322 00:29:26,230 --> 00:29:28,960 请只考虑眼前的患者 323 00:29:29,600 --> 00:29:33,100 医生只要考虑患者的事就好 324 00:29:34,700 --> 00:29:39,210 改良环境是我的工作 325 00:29:51,280 --> 00:29:53,290 该做手术了 326 00:29:54,290 --> 00:29:58,860 你能理解和我的约定吧 327 00:29:59,990 --> 00:30:01,030 嗯 328 00:30:01,630 --> 00:30:06,500 包括接受我為明真医疗城融资 329 00:30:09,270 --> 00:30:11,000 我可有言在先 330 00:30:11,400 --> 00:30:15,840 Gold Berg Brothers 对於野口医生你的心臟病 331 00:30:16,840 --> 00:30:18,210 已经有所察觉了 332 00:30:20,710 --> 00:30:21,650 你 333 00:30:21,650 --> 00:30:25,790 Gold Berg Brothers 和明真的关系 334 00:30:27,150 --> 00:30:30,020 就此结束了 335 00:30:32,660 --> 00:30:38,530 祝福你 手术成功 336 00:31:06,030 --> 00:31:07,430 导入麻醉 337 00:31:09,900 --> 00:31:11,630 我的导入很快的哦 338 00:31:11,780 --> 00:31:12,130 嗯 339 00:31:12,230 --> 00:31:13,900 快速注射诱导麻醉 340 00:31:17,600 --> 00:31:18,610 好 睡著了 341 00:31:18,610 --> 00:31:19,470 好快 342 00:31:19,470 --> 00:31:20,540 準备插管 343 00:31:20,540 --> 00:31:21,540 是 344 00:31:28,650 --> 00:31:32,650 现在开始对LAD的瀰漫型狭窄病变 345 00:31:32,650 --> 00:31:34,650 进行冠状动脉搭桥手术 346 00:31:35,860 --> 00:31:39,660 採用mid-CABG(微创小切口直视法)进行手术 347 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 是 348 00:31:41,930 --> 00:31:43,260 mid-CABG? 349 00:31:43,260 --> 00:31:48,130 嗯 通常会从正面切开胸骨来开胸 350 00:31:48,130 --> 00:31:49,940 进行冠状动脉搭桥术 351 00:31:49,940 --> 00:31:53,110 mid-CABG是在左前胸的乳房下 352 00:31:53,110 --> 00:31:55,840 在肋骨间窥探般进行 353 00:31:55,840 --> 00:31:58,380 如果不从正面开胸 伤口就会很小 354 00:31:58,380 --> 00:32:01,310 也不使用人工心肺 患者的负担比较轻 355 00:32:02,050 --> 00:32:05,320 就算后天要全面视察也是可能的 356 00:32:05,320 --> 00:32:07,650 但是病状是LAD的瀰漫型狭窄病变 357 00:32:07,650 --> 00:32:09,990 在有限的视野内做mid-CABG太难了吧 358 00:32:09,990 --> 00:32:11,520 能做到的也只有… 359 00:32:11,520 --> 00:32:12,930 这个队伍了 360 00:32:15,730 --> 00:32:17,130 镊子 电烧 361 00:32:17,130 --> 00:32:17,530 是 362 00:32:17,530 --> 00:32:18,260 开创器 363 00:32:18,260 --> 00:32:19,400 镊子 纱布 364 00:32:19,400 --> 00:32:20,000 纤维支气管镜 365 00:32:20,000 --> 00:32:20,600 是 366 00:32:20,600 --> 00:32:21,670 凝固 40 367 00:32:21,670 --> 00:32:22,400 是 368 00:32:22,870 --> 00:32:24,940 开胸 半肺呼吸 369 00:32:24,940 --> 00:32:26,010 随时可以开始了 370 00:32:26,010 --> 00:32:27,210 开胸器 371 00:32:27,210 --> 00:32:30,880 所有人都完美地预想并反应著该做的事 372 00:32:30,880 --> 00:32:32,480 剥离内胸动脉 373 00:32:32,480 --> 00:32:34,380 镊子 谐波刀 374 00:32:34,380 --> 00:32:35,210 肌肉鉤 375 00:32:35,210 --> 00:32:35,880 是 376 00:32:35,880 --> 00:32:37,480 剥离近端边缘部位 377 00:32:37,480 --> 00:32:39,950 外山 需要确保视野 378 00:32:39,950 --> 00:32:40,820 知道了 肌肉… 379 00:32:40,820 --> 00:32:41,750 肌肉鉤 380 00:32:43,890 --> 00:32:44,620 是 381 00:32:48,230 --> 00:32:49,630 我来确保视野 382 00:32:49,630 --> 00:32:51,160 外山医生请继续 383 00:32:51,160 --> 00:32:52,970 请你配合朝田医生 384 00:32:54,370 --> 00:32:55,230 嗯 385 00:33:09,780 --> 00:33:11,580 内胸动脉剥离完成 386 00:33:11,580 --> 00:33:13,920 接下来切开心膜 387 00:33:13,920 --> 00:33:14,720 是 388 00:33:25,930 --> 00:33:29,540 冠状动脉表面的钙化程度比预想得严重 389 00:33:29,540 --> 00:33:32,270 这样一来 因為冠状动脉硬化过度 不能进行搭桥手术 390 00:33:32,270 --> 00:33:35,270 还是开胸吧 有更大的视野比较好 391 00:33:36,080 --> 00:33:36,940 朝田 392 00:33:49,890 --> 00:33:53,360 不 暂时就这样进行 393 00:33:53,360 --> 00:33:53,960 但是 394 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 不行 395 00:33:55,760 --> 00:33:57,300 要考虑患者的QOL 396 00:34:01,170 --> 00:34:04,100 QOL quality of life(生活品质) 397 00:34:06,770 --> 00:34:10,580 患者说过两天后的全面视察比命还重要 398 00:34:12,050 --> 00:34:16,520 考虑到QOL 切开的范围越小越好 399 00:34:18,650 --> 00:34:22,990 就这样继续mid-CABG 400 00:34:29,930 --> 00:34:30,730 知道了 401 00:34:31,860 --> 00:34:33,200 继续吧 402 00:34:34,130 --> 00:34:36,540 但是硬化加剧无法进行搭桥 403 00:34:36,540 --> 00:34:38,000 怎麼办 404 00:34:51,520 --> 00:34:55,860 切开冠状动脉 把内膜完全取出 405 00:34:55,990 --> 00:34:58,930 用内胸动脉形成新的冠状动脉 406 00:35:03,000 --> 00:35:04,900 冠状动脉形成术 407 00:35:04,900 --> 00:35:07,830 就算是从中间切开 这种手术也已经很难了 408 00:35:07,830 --> 00:35:09,770 就这点视野? 409 00:35:13,740 --> 00:35:15,410 似乎非这麼干不可了 410 00:35:16,940 --> 00:35:19,750 可以预见会有相当多的出血哦 411 00:35:19,750 --> 00:35:21,480 输血準备 412 00:35:21,480 --> 00:35:24,020 用C.A.T.S回收的血液也可以用来回血 413 00:35:25,280 --> 00:35:27,090 开始吧 心臟稳定器 414 00:35:27,090 --> 00:35:27,890 是 415 00:35:32,060 --> 00:35:34,560 LAD切开 内镜切除器 416 00:35:34,560 --> 00:35:35,360 是 417 00:35:35,560 --> 00:35:36,230 蚊式血管钳 418 00:35:36,230 --> 00:35:37,100 是 419 00:35:37,320 --> 00:35:38,180 上吸引器 420 00:35:38,180 --> 00:35:38,730 是 421 00:35:38,930 --> 00:35:40,130 内镜切除器 down 422 00:35:41,000 --> 00:35:41,870 钻刀 423 00:35:41,870 --> 00:35:42,640 是 424 00:35:43,200 --> 00:35:43,740 取消阻断 425 00:35:43,740 --> 00:35:44,940 喷雾器 3升 426 00:35:44,940 --> 00:35:46,010 是 427 00:35:46,210 --> 00:35:49,810 只要眼前有患者 就要伸出援手 428 00:35:51,380 --> 00:35:52,510 这才是医生 429 00:35:55,750 --> 00:35:57,050 為什麼 430 00:35:57,650 --> 00:35:58,850 因為是患者 431 00:36:01,390 --> 00:36:05,060 眼前有正在承受痛苦的患者 必须伸出援手 432 00:36:06,460 --> 00:36:08,360 这才是医生 433 00:36:22,180 --> 00:36:24,440 心尖和根部两点固定吻合 434 00:36:24,440 --> 00:36:26,050 8-0 Surgicryl 435 00:36:26,050 --> 00:36:26,850 是 436 00:36:29,180 --> 00:36:29,980 冠状动脉镊子 437 00:36:29,980 --> 00:36:30,650 喷雾器 438 00:36:30,650 --> 00:36:32,320 头低位 右移 439 00:36:32,320 --> 00:36:33,920 生命徵象稳定 440 00:36:48,200 --> 00:36:48,670 尖头剪 441 00:36:48,670 --> 00:36:49,470 是 442 00:36:52,940 --> 00:36:55,070 mid-CABG 完成 443 00:37:13,630 --> 00:37:16,830 挺起胸膛来 伊集院 444 00:38:06,550 --> 00:38:10,020 今年的感冒真是好烦人啊 445 00:38:11,350 --> 00:38:13,220 竟然躺了3天 446 00:38:13,850 --> 00:38:16,790 不过已经完全康复 447 00:38:28,000 --> 00:38:29,870 啊 欢迎大驾光临 448 00:38:33,070 --> 00:38:35,410 恭候已久 这边请 449 00:38:37,610 --> 00:38:41,410 我们很关心移植患者术前术后的精神状态 450 00:38:41,410 --> 00:38:43,880 也已经聚齐了专任的医生 451 00:38:43,880 --> 00:38:49,220 明真拥有国内最高级别的医疗设施 452 00:38:49,220 --> 00:38:52,760 达到了世界称誉的顶尖水平 453 00:39:02,440 --> 00:39:04,000 代表稍晚一些到 454 00:39:04,370 --> 00:39:05,810 我们先借一步说话 455 00:39:14,880 --> 00:39:16,080 瑕疵条款? 456 00:39:16,080 --> 00:39:21,820 简而言之 万一野口医生您对这项业务力不从心 457 00:39:21,820 --> 00:39:23,820 那麼合同就此作废 458 00:39:24,090 --> 00:39:26,690 或者变更為对我方有利的条款 459 00:39:26,890 --> 00:39:27,830 就是这样 460 00:39:28,360 --> 00:39:32,370 非常抱歉 因為是这麼大的企划 461 00:39:32,370 --> 00:39:35,400 还望慎重起见 这也是代表的意思 462 00:39:35,400 --> 00:39:36,540 请您理解 463 00:39:39,610 --> 00:39:40,670 好啊 464 00:39:41,210 --> 00:39:43,480 我的健康毫无问题 465 00:39:44,280 --> 00:39:46,080 这桩生意就算成了 466 00:39:47,750 --> 00:39:48,950 代表到了 467 00:39:54,820 --> 00:39:57,020 Gold Berg Brothers的代表 468 00:39:57,020 --> 00:39:59,090 道格拉斯 威廉姆斯先生 469 00:39:59,090 --> 00:40:00,090 hi 470 00:40:12,970 --> 00:40:17,440 终於定下了 4000亿日元的融资 471 00:40:17,440 --> 00:40:19,850 这次是Eagle partners吗 472 00:40:21,450 --> 00:40:26,650 我已经和片冈小姐彻彻底底划清界限了 473 00:40:28,320 --> 00:40:32,260 但是她的意思是 让我们接受朝田的队伍和移植患者 474 00:40:32,320 --> 00:40:39,330 接受队伍的条件是至少要手术成功 475 00:40:40,330 --> 00:40:42,200 失败的话… 476 00:40:42,400 --> 00:40:47,270 患者是9岁的扩张型心肌症 477 00:40:47,270 --> 00:40:50,610 而且进行过一次Batista手术 478 00:40:50,610 --> 00:40:54,150 首先要在日本找到心臟捐赠者 就已经不太可能了 479 00:40:54,410 --> 00:41:00,090 而且还会有TR和肝功能不全併发的可能性 480 00:41:00,220 --> 00:41:05,020 说白了 手术前就会嚥气 481 00:41:07,360 --> 00:41:09,160 虽然患者很可怜 482 00:41:10,630 --> 00:41:14,500 但完全是策略这种鲁莽计划的人不好 483 00:41:15,700 --> 00:41:17,770 尽早把实情告诉患者 484 00:41:18,300 --> 00:41:21,440 才是真正為患者考虑 485 00:41:23,710 --> 00:41:24,780 从一开始… 486 00:41:25,240 --> 00:41:26,050 嗯 487 00:41:27,250 --> 00:41:31,180 从一开始就这麼打算 还在北洋做手术… 488 00:41:33,790 --> 00:41:40,790 好了伤疤忘了疼 这句话你知道吗 489 00:41:44,760 --> 00:41:51,640 我 伤好的时间似乎比别人快一倍 490 00:41:56,380 --> 00:42:01,710 鉴於前几天在明真大学附属医院 进行的全面视察 491 00:42:01,710 --> 00:42:06,190 完全符合行业议会及审议会评定的基準 492 00:42:06,190 --> 00:42:13,730 因此 认定明真大学附属医院為心臟移植实施机构 493 00:42:20,200 --> 00:42:22,070 听说北洋那帮人要回来了 494 00:42:22,070 --> 00:42:23,940 朝田团队要回明真了吗 495 00:42:23,940 --> 00:42:25,470 终於能回来了 496 00:42:25,470 --> 00:42:27,610 回来不就更有意思了嘛 497 00:42:45,490 --> 00:42:46,290 欢迎回来 498 00:42:49,960 --> 00:42:51,960 这是新的队伍吗 499 00:43:05,900 --> 00:43:06,960 嗯 34105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.