All language subtitles for S02-E02 医龙
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,060
真的回来了吗
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,570
回来了…难道是…
3
00:00:06,370 --> 00:00:07,040
是他
4
00:00:08,070 --> 00:00:09,040
我回来了
5
00:00:09,440 --> 00:00:11,710
我们需要一位救世主
6
00:00:14,910 --> 00:00:15,910
阿龙
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,480
好久不见了 75公斤
8
00:00:18,550 --> 00:00:20,980
医生您的技术让我刻骨铭心
9
00:00:21,580 --> 00:00:23,350
请务必让我採访你
10
00:00:24,850 --> 00:00:26,050
藤吉先生
11
00:00:26,450 --> 00:00:28,660
一开始你有想到事情会这样吗 老板
12
00:00:29,020 --> 00:00:29,760
当然
13
00:00:29,820 --> 00:00:31,160
我们投资公司
14
00:00:32,860 --> 00:00:35,700
没有回报 是不会行动的
15
00:00:36,160 --> 00:00:36,900
都是那个人…
16
00:00:37,430 --> 00:00:39,000
是片冈一手策划的
17
00:00:39,570 --> 00:00:41,240
把富坚小姐介绍给你
18
00:00:41,670 --> 00:00:43,100
发出号召团队集结的邮件
19
00:00:43,610 --> 00:00:45,140
还促成北洋医院的手术
20
00:00:46,140 --> 00:00:46,810
我们
21
00:00:47,880 --> 00:00:49,280
都被那个女人算计了
22
00:00:51,550 --> 00:00:53,050
靠医院赚钱
23
00:00:53,420 --> 00:00:55,120
竟然还有专门做这行的呢
24
00:00:55,350 --> 00:00:58,150
医生也是商品 对吗
25
00:00:58,790 --> 00:01:02,190
人命可是最值钱的哦
26
00:01:05,860 --> 00:01:09,700
所以医龙团队是最好的人气商品
27
00:01:15,440 --> 00:01:16,040
尖头剪
28
00:01:16,140 --> 00:01:16,600
是
29
00:01:20,610 --> 00:01:22,380
第六个创口缝合完成
30
00:01:22,710 --> 00:01:25,650
第七个创口 麻醉 换位右移
31
00:01:36,960 --> 00:01:38,190
没有右冠动脉
32
00:01:38,460 --> 00:01:39,560
内嵌入心肌了
33
00:01:40,460 --> 00:01:41,300
伊集院
34
00:01:41,860 --> 00:01:42,300
是
35
00:01:44,470 --> 00:01:46,940
从Pl和LAD过来 在这裡
36
00:01:47,300 --> 00:01:47,800
好
37
00:01:48,000 --> 00:01:49,670
安定装置 set on 同步
38
00:01:49,870 --> 00:01:50,310
是
39
00:01:50,670 --> 00:01:52,210
β受体阻滞剂 In
40
00:01:53,110 --> 00:01:54,040
ACT怎麼样
41
00:01:54,180 --> 00:01:55,310
还有一个创口了 没问题
42
00:01:55,340 --> 00:01:56,010
那就继续
43
00:01:56,210 --> 00:01:56,710
镊子
44
00:01:56,740 --> 00:01:57,250
是
45
00:02:01,450 --> 00:02:02,580
冠动脉 露出
46
00:02:02,980 --> 00:02:03,690
刀
47
00:02:04,650 --> 00:02:05,390
生理盐水清洗 3升
48
00:02:08,020 --> 00:02:08,690
SNARE
49
00:02:08,760 --> 00:02:09,190
是
50
00:02:09,320 --> 00:02:09,520
蚊式血管钳
51
00:02:09,890 --> 00:02:10,260
是
52
00:02:13,330 --> 00:02:13,630
PL阻断
53
00:02:14,000 --> 00:02:14,560
钻刀
54
00:02:14,560 --> 00:02:15,000
是
55
00:02:15,030 --> 00:02:16,060
取消阻断
56
00:02:19,130 --> 00:02:19,630
micropots
57
00:02:19,800 --> 00:02:20,970
控制心率嘍
58
00:02:21,970 --> 00:02:24,970
朝田龙太郎 名不虚传啊
59
00:02:25,640 --> 00:02:30,380
他们的手术堪称艺术
60
00:02:32,080 --> 00:02:33,480
不仅是朝田医生
61
00:02:34,680 --> 00:02:35,450
助手
62
00:02:36,220 --> 00:02:37,090
器械传递
63
00:02:38,020 --> 00:02:38,720
麻醉医
64
00:02:39,890 --> 00:02:41,520
合作得天衣无缝
65
00:02:42,420 --> 00:02:43,060
嗯
66
00:02:44,390 --> 00:02:46,330
少了谁都不行
67
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
因為手术是团队合作
68
00:02:57,970 --> 00:02:58,910
去哪裡吃饭
69
00:02:59,610 --> 00:03:01,880
我还有事 等结束了再陪您
70
00:03:06,550 --> 00:03:08,420
患者增加了呢
71
00:03:09,750 --> 00:03:13,490
我们还远远不止如此呢
72
00:03:23,670 --> 00:03:24,430
调职?
73
00:03:25,000 --> 00:03:26,470
嘿 不好意思
74
00:03:26,940 --> 00:03:30,370
高木先生调去明真大学医院了
75
00:03:30,810 --> 00:03:31,670
这样啊…
76
00:03:32,170 --> 00:03:32,740
没关系的
77
00:03:33,270 --> 00:03:35,910
北洋和明真结成合作医院了
78
00:03:36,240 --> 00:03:38,180
您去那边诊疗就可以了
79
00:03:38,580 --> 00:03:42,980
但是明真很远呢 得坐公车去
80
00:03:44,550 --> 00:03:45,720
很不方便
81
00:03:46,750 --> 00:03:47,960
不好意思
82
00:04:14,280 --> 00:04:16,050
那个女人是恶魔
83
00:04:16,820 --> 00:04:18,890
费尽心机 竟然策划出孕妇Batista
84
00:04:19,850 --> 00:04:22,390
亏朝田医生还救了她的命呢
85
00:04:23,160 --> 00:04:25,630
天使脸庞魔鬼作风呢
86
00:04:27,960 --> 00:04:30,270
到底打算做什麼呢
87
00:04:31,700 --> 00:04:32,830
谁知道呢
88
00:04:33,970 --> 00:04:37,370
出了很多钱 把北洋的医生往明真送
89
00:04:38,510 --> 00:04:42,080
同样把明真那些庸医塞给北洋
90
00:04:42,440 --> 00:04:44,580
这麼做的话 北洋岂不是完了
91
00:04:44,850 --> 00:04:45,780
不仅仅是医院人员
92
00:04:47,250 --> 00:04:48,150
以后恐怕
93
00:04:49,120 --> 00:04:53,960
把治不好和没钱治病的患者都送去北洋
94
00:04:54,260 --> 00:04:56,760
这样明真的病例业绩就会上升
95
00:04:56,820 --> 00:04:58,160
对 野口教授
96
00:04:59,060 --> 00:05:01,400
似乎要把明真的问题全都扔给北洋
97
00:05:01,430 --> 00:05:01,930
怎麼这样
98
00:05:02,230 --> 00:05:04,930
不会错 北洋就是明真的垃圾场
99
00:05:06,970 --> 00:05:08,870
医生和患者都扔出去
100
00:05:27,660 --> 00:05:28,660
你好
101
00:05:29,520 --> 00:05:32,560
想把北洋医院怎麼样
102
00:05:34,700 --> 00:05:37,770
成為明真的垃圾场到底有什麼好处
103
00:05:37,930 --> 00:05:41,600
因為北洋 明真才能焕然一新
104
00:05:43,240 --> 00:05:46,570
明真要成為世界首屈一指的心臟外科医院
105
00:05:48,340 --> 00:05:54,550
真好呢 伊集院医生也是其中的员工之一
106
00:06:06,430 --> 00:06:10,770
这是三年后将建成的明真医疗城
107
00:06:11,530 --> 00:06:13,100
不仅仅在国内
108
00:06:13,470 --> 00:06:16,440
要让明真的名字享誉世界
109
00:06:16,940 --> 00:06:23,280
因此 优秀的医生 储备设备 手术业绩
110
00:06:23,950 --> 00:06:25,650
各项都要经过审查
111
00:06:26,680 --> 00:06:31,650
才能得到国家认可 成為心臟移植的指定机构
112
00:06:32,590 --> 00:06:35,460
那是超一流医院的标誌
113
00:06:37,630 --> 00:06:42,300
明真目标直指心臟移植的指定机构
114
00:06:43,360 --> 00:06:44,430
据我所知
115
00:06:45,330 --> 00:06:49,140
国家认可的心臟移植指定机构
116
00:06:50,170 --> 00:06:52,210
国内只有6家
117
00:06:53,370 --> 00:06:57,680
明真被选為第七家心臟移植指定机构的话
118
00:06:58,950 --> 00:07:03,620
就能成為国内最大规模的心臟外科医院了
119
00:07:05,190 --> 00:07:10,860
因此 非常需要你这只上帝之手
120
00:07:13,800 --> 00:07:15,060
要加油哦
121
00:07:16,330 --> 00:07:20,130
北洋那边也调来了非常优秀的医生
122
00:07:22,240 --> 00:07:26,110
作為交换 把明真的医生清理出去吗
123
00:07:26,610 --> 00:07:32,950
对 我们从今以后会不断增加病例数
124
00:07:33,650 --> 00:07:35,980
手术业绩不上去是不行的
125
00:07:37,950 --> 00:07:39,620
要对技术不佳的医生说
126
00:07:40,560 --> 00:07:41,890
no, thank you
127
00:07:42,520 --> 00:07:44,790
我在美国所学的移植手术
128
00:07:47,090 --> 00:07:51,700
既不是為了帮你 也不是為了在明真做教授
129
00:07:53,300 --> 00:07:54,800
那為了什麼
130
00:07:59,770 --> 00:08:04,180
我考虑在Batista之后 挑战更高难度的手术
131
00:08:11,250 --> 00:08:13,820
Bravo Bravo
132
00:08:15,690 --> 00:08:20,360
总之 我会在背后全力支持你的
133
00:08:41,880 --> 00:08:45,990
对於你的所作所為
134
00:08:46,320 --> 00:08:47,990
我会不遗餘力地协助
135
00:08:49,890 --> 00:08:50,860
但是
136
00:08:52,390 --> 00:08:55,130
妨碍到我伟大构想的人
137
00:08:55,960 --> 00:08:57,000
也绝会不放过
138
00:08:58,330 --> 00:09:00,000
不管是谁
139
00:09:02,200 --> 00:09:09,280
你最好给我记住了 朝田
140
00:09:25,460 --> 00:09:29,300
你已经知道我的身份了吧
141
00:09:31,100 --> 00:09:34,100
明真和我们建立了业务伙伴关系
142
00:09:34,670 --> 00:09:36,540
会长期合作的吧
143
00:09:37,840 --> 00:09:38,940
以后请多关照
144
00:09:42,210 --> 00:09:43,180
怎麼了
145
00:09:50,550 --> 00:09:51,750
没有黄疸
146
00:09:53,050 --> 00:09:53,590
誒
147
00:09:53,820 --> 00:09:55,760
术后恢复得很顺利呢
148
00:10:35,760 --> 00:10:39,000
野口教授的野心真大啊
149
00:10:39,400 --> 00:10:43,300
要让明真成為世界知名的心臟移植指定机构呢
150
00:10:43,800 --> 00:10:45,070
这种的事可能吗
151
00:10:45,840 --> 00:10:47,710
厚劳省那边也在做工作
152
00:10:47,940 --> 00:10:50,080
从海外不断引进名医
153
00:10:50,210 --> 00:10:53,550
似乎要进行世界最先端的移植手术
154
00:10:53,980 --> 00:10:55,150
最先端…
155
00:10:56,050 --> 00:11:00,590
我们要成為世界最棒的医疗人员之一了
156
00:11:00,960 --> 00:11:03,460
我们的技术将推动世界
157
00:11:03,790 --> 00:11:06,930
作為外科医生 再也没有比这更开心的了
158
00:11:07,230 --> 00:11:08,900
嗯 跟我来吧
159
00:11:12,400 --> 00:11:13,470
这可不行哦 西泽先生
160
00:11:13,930 --> 00:11:17,070
不管来多少回 诊察结果都一样
161
00:11:17,570 --> 00:11:18,770
没什麼病
162
00:11:18,840 --> 00:11:20,610
不 如果没什麼的话 心臟不会疼得…
163
00:11:20,810 --> 00:11:23,080
把看病当消遣 会让我们很為难哦
164
00:11:23,480 --> 00:11:25,610
这种痛和平时的感觉不一样
165
00:11:25,850 --> 00:11:28,750
闹够了吧 上个月也诊断过了
166
00:11:29,220 --> 00:11:30,690
不管看几次都是没病啊
167
00:11:31,390 --> 00:11:33,450
不会的 请再检查一下心臟…
168
00:11:33,450 --> 00:11:34,790
像西泽先生这样的人
169
00:11:35,420 --> 00:11:38,390
最近被称作claimer哦
(claimer:指故意制造事端的难缠客人)
170
00:11:39,030 --> 00:11:40,160
claimer…
171
00:11:40,360 --> 00:11:44,000
我知道了 那麼担心的话就请去北洋医院就诊吧
172
00:11:44,330 --> 00:11:45,930
以后别再来了 懂吗
173
00:11:46,370 --> 00:11:47,800
喂 慢著
174
00:11:48,800 --> 00:11:51,640
爷爷之前在这裡动过手术 所以说要来这裡看病
175
00:11:52,410 --> 00:11:53,840
老人家是让你这样推来推去的吗
176
00:11:54,280 --> 00:11:55,910
说话要请道理
177
00:11:56,180 --> 00:11:59,950
我们是针对那些疑难杂症病患的专科医院
178
00:12:00,920 --> 00:12:04,790
你爷爷这样的病去北洋就好了 好吗
179
00:12:17,160 --> 00:12:18,100
怎麼回事
180
00:12:18,730 --> 00:12:21,540
你和朝田说了我要见他吗
181
00:12:22,500 --> 00:12:24,470
那就快点把他给我找来
182
00:12:38,650 --> 00:12:41,890
明真医疗城啊
183
00:12:42,860 --> 00:12:43,920
啊…
184
00:12:44,790 --> 00:12:47,960
三年内成為世界知名医院
185
00:12:49,460 --> 00:12:52,100
候诊室裡飘著古典音乐
186
00:12:53,000 --> 00:12:56,370
提供能和一流酒店相媲美的服务
187
00:12:56,640 --> 00:12:58,840
成為世界称颂的医院
188
00:13:00,410 --> 00:13:03,410
只為有钱人提供医疗服务吗
189
00:13:04,680 --> 00:13:05,880
你到底想说什麼
190
00:13:07,210 --> 00:13:09,320
医院不该是这样的
191
00:13:10,050 --> 00:13:12,550
谁都应平等接受治疗
192
00:13:13,850 --> 00:13:16,590
因此扎根於当地的医疗机构非常必要
193
00:13:17,060 --> 00:13:21,460
以此為目标的医院经营已经不行了
194
00:13:22,760 --> 00:13:23,760
明白吗
195
00:13:24,370 --> 00:13:26,970
错在这个国家的医疗制度
196
00:13:27,470 --> 00:13:28,370
医生拜托了
197
00:13:29,140 --> 00:13:29,970
23
198
00:13:30,300 --> 00:13:33,870
值班和假日工作已经让很多医生疲惫不堪
199
00:13:35,010 --> 00:13:38,510
还要饱受对医疗事故的恐惧
200
00:13:39,480 --> 00:13:44,890
对於这样的劳动时间和风险却没有相应回报
只能拿到微薄工资
201
00:13:45,890 --> 00:13:51,330
让医生的奉献和努力一直处在过劳期
202
00:13:52,130 --> 00:13:53,930
正是日本医疗的现状
203
00:13:56,300 --> 00:14:01,140
人们以為医生都是圣人
204
00:14:03,240 --> 00:14:04,570
开什麼玩笑
205
00:14:05,310 --> 00:14:06,670
医生也要生活
206
00:14:07,880 --> 00:14:13,250
可是患者一来就挑三拣四 通过媒体的影响力
207
00:14:14,050 --> 00:14:15,380
用著半吊子的知识指指点点
208
00:14:15,920 --> 00:14:18,550
说治疗也不好 说看护也不好
209
00:14:19,420 --> 00:14:24,530
更过分的是 还有把救护车当出租车叫唤的人渣
210
00:14:25,490 --> 00:14:30,660
那就建一个那些家伙想要的医院好了
211
00:14:31,570 --> 00:14:36,040
最好的医疗 最好的医生 最好的服务
212
00:14:37,270 --> 00:14:41,710
作為交换 请支付相应的报酬
213
00:14:43,580 --> 00:14:45,580
这有什麼不对
214
00:14:47,010 --> 00:14:48,720
这就是现实
215
00:14:49,450 --> 00:14:51,190
这就是资本主义
216
00:14:58,160 --> 00:15:00,060
明真大学附属医院的目标是
217
00:15:00,430 --> 00:15:03,130
以心臟移植指定机构為中心
218
00:15:03,360 --> 00:15:07,070
成為享誉世界 设施一流的综合医院
219
00:15:07,840 --> 00:15:12,370
3年后建立明真医疗城
220
00:15:13,870 --> 00:15:20,410
最近 创造了孕妇的Batista手术和直播公开手术
等引人注目的实绩
221
00:15:20,980 --> 00:15:23,150
是為了得到移植指定机构的认可
222
00:15:23,620 --> 00:15:26,590
有没有组成什麼特别的小组之类的
223
00:15:26,720 --> 00:15:27,550
当然
224
00:15:28,420 --> 00:15:31,390
我们还和北洋医院结成了业务合作关系
225
00:15:31,890 --> 00:15:34,400
请来了非常优秀的医生
226
00:15:35,330 --> 00:15:38,530
他们和我们明真引以為豪的心臟外科第一人…
227
00:15:39,730 --> 00:15:41,500
等精锐齐集一堂
228
00:15:45,270 --> 00:15:51,050
一定能够得到厚生劳动省的认可
229
00:15:51,410 --> 00:15:53,850
期待病例数节节攀升
230
00:15:53,980 --> 00:15:56,550
他们的中心应该是朝田龙太郎医生吧
231
00:15:56,880 --> 00:15:57,550
哦…是的
232
00:15:57,950 --> 00:16:00,090
今天不能见到他本人吗
233
00:16:01,160 --> 00:16:02,860
哦…他…
234
00:16:05,060 --> 00:16:06,960
出席血管学会议去了
235
00:16:11,570 --> 00:16:12,670
不去好吗
236
00:16:15,600 --> 00:16:16,200
嗯
237
00:16:18,440 --> 00:16:19,670
但是好厉害啊
238
00:16:20,610 --> 00:16:23,240
野口教授心臟移植指定机构的构想
239
00:16:25,450 --> 00:16:28,180
果然还是以朝田医生為首啊
240
00:16:33,420 --> 00:16:35,660
您什麼时候开始有这个构想的
241
00:16:35,820 --> 00:16:39,460
以前在这家医院当教授的时候就开始考虑了
242
00:16:39,930 --> 00:16:43,400
这个明真医疗城什麼时候可以建成
243
00:16:45,500 --> 00:16:49,470
我希望2010年的秋天能够建成
244
00:16:51,640 --> 00:16:52,510
你谁啊
245
00:17:04,790 --> 00:17:08,520
喂 这种医院还是早点关门的好
246
00:17:15,430 --> 00:17:16,000
请出去
247
00:17:16,330 --> 00:17:16,930
出去
248
00:17:22,870 --> 00:17:23,540
没事吧
249
00:17:24,240 --> 00:17:24,870
没事
250
00:17:51,170 --> 00:17:52,500
真是不得了的claimer啊
251
00:17:52,970 --> 00:17:54,800
啊 是他孙子啊 不得了啊
252
00:17:56,000 --> 00:18:00,740
那个老人家 八年前在我们这裡做过二尖瓣置换手术
253
00:18:02,580 --> 00:18:05,150
到了那个年纪 一两次心律不齐很正常吧
254
00:18:05,510 --> 00:18:07,680
话说也不用每次都来看吧
255
00:18:09,050 --> 00:18:13,790
以后这种只要吃点药就能好的患者 都会转到北洋医院去
256
00:18:14,090 --> 00:18:18,390
因為我们这裡是提供深度治疗的特定机能医院嘛
257
00:18:19,500 --> 00:18:19,900
啊
258
00:18:20,390 --> 00:18:21,500
对了 野口教授说
259
00:18:21,800 --> 00:18:24,900
要快点开始选拔负责心臟移植的人员了
260
00:18:25,800 --> 00:18:26,670
真的啊
261
00:18:27,600 --> 00:18:28,540
终於要来了呢
262
00:18:29,670 --> 00:18:32,540
作為外科医生 一辈子一次的机会
263
00:18:32,810 --> 00:18:35,940
对 机会 是机会
264
00:18:40,510 --> 00:18:41,520
没中
265
00:18:43,450 --> 00:18:45,220
啊…中了
266
00:18:45,750 --> 00:18:46,450
啊
267
00:18:49,060 --> 00:18:49,460
看
268
00:18:49,990 --> 00:18:50,960
怎麼会
269
00:18:53,630 --> 00:18:54,330
藤吉医生
270
00:18:59,370 --> 00:19:00,530
真不容易啊
271
00:19:00,970 --> 00:19:03,770
总会有这种奇怪的人
272
00:19:04,810 --> 00:19:06,340
没什麼好说的
273
00:19:13,350 --> 00:19:15,920
调到北洋医院的人员决定了吗
274
00:19:18,190 --> 00:19:20,520
都是没用的家伙 只不过是些垃圾
275
00:19:20,590 --> 00:19:24,890
毫无疑问 会把北洋搞垮的一群家伙
276
00:19:28,160 --> 00:19:30,030
短时间内应该还不会垮
277
00:19:30,600 --> 00:19:32,970
不出三个月 我们拭目以待
278
00:19:33,300 --> 00:19:35,040
医院一垮 就马上把它就地改造成
279
00:19:35,740 --> 00:19:41,110
针对年收入3000万以上富裕层的体检专门医院
280
00:19:41,240 --> 00:19:44,040
在体检中发现问题的患者
281
00:19:45,850 --> 00:19:48,180
自动就会来我们这裡
282
00:19:49,620 --> 00:19:54,350
就是这样的业务合作
283
00:19:56,920 --> 00:19:58,990
野口教授绝对不会允许的
284
00:19:59,460 --> 00:20:03,360
藤吉先生再怎麼有同情心
也不该给那个claimer的老人诊察
285
00:20:03,560 --> 00:20:04,530
快点去阻止他
286
00:20:04,570 --> 00:20:05,170
但是…
287
00:20:06,130 --> 00:20:09,340
听著 要是野口教授知道了 又要发飆了
288
00:20:09,740 --> 00:20:12,170
就说这样的患者不能看 去晓之以理 快去
289
00:20:13,510 --> 00:20:14,640
等等 等等
290
00:20:15,580 --> 00:20:16,940
明真要脱胎换骨哦
291
00:20:17,580 --> 00:20:20,250
违反规定的话 就算是你也不轻饶
292
00:20:21,220 --> 00:20:21,950
懂吗
293
00:20:23,880 --> 00:20:24,750
知道了
294
00:20:25,550 --> 00:20:26,250
好 去吧
295
00:20:26,250 --> 00:20:27,050
疼
296
00:20:27,060 --> 00:20:27,700
快去吧
297
00:20:30,260 --> 00:20:30,760
医生
298
00:20:31,590 --> 00:20:32,230
嗯
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,630
為什麼帮爷爷看病呢
300
00:20:37,360 --> 00:20:38,870
我明明做那样的事
301
00:20:42,800 --> 00:20:46,340
这医院会被改造的吧
302
00:20:47,940 --> 00:20:48,910
这些
303
00:20:51,040 --> 00:20:52,080
和我没关系
304
00:21:04,690 --> 00:21:05,630
藤吉医生
305
00:21:07,400 --> 00:21:10,070
那个 说实话
306
00:21:10,080 --> 00:21:13,770
我觉得现在还是不要做触犯野口教授的事情
307
00:21:15,400 --> 00:21:17,740
再怎麼说那个患者也是claimer
308
00:21:18,510 --> 00:21:21,980
要是因為这件事 医生你无法进入移植团队的话…
309
00:21:25,080 --> 00:21:26,080
claimer
310
00:21:26,680 --> 00:21:27,750
那个老人家
311
00:21:28,680 --> 00:21:30,380
為什麼你要特别為他诊治
312
00:21:31,590 --> 00:21:32,350
為什麼要為他诊治?
313
00:21:32,990 --> 00:21:33,420
是
314
00:21:35,760 --> 00:21:36,920
因為是患者啊
315
00:21:39,430 --> 00:21:42,900
不管医院怎麼变 医生要為患者诊治
316
00:21:43,530 --> 00:21:44,600
天经地义
317
00:21:45,100 --> 00:21:45,630
但是
318
00:21:45,800 --> 00:21:46,830
你说他是claimer
319
00:21:47,370 --> 00:21:47,830
是
320
00:21:47,830 --> 00:21:49,440
你之前诊治过那位患者吗
321
00:21:52,440 --> 00:21:53,040
没
322
00:21:53,440 --> 00:21:55,940
还没看就认定是claimer
323
00:21:57,080 --> 00:21:59,550
而不是真的生病吗
324
00:22:01,650 --> 00:22:05,090
那你就别做医生了
325
00:22:06,620 --> 00:22:08,460
你没有资格做医生
326
00:22:14,800 --> 00:22:16,300
这是视诊和触诊的结果
327
00:22:16,600 --> 00:22:18,500
可以看出颈静脉异常肿大和肝臟肿大
328
00:22:19,030 --> 00:22:21,070
未接受详细的脸查 现在无法断言
329
00:22:21,740 --> 00:22:24,100
但是考虑到他以前接受过二尖瓣置换手术
330
00:22:24,670 --> 00:22:26,270
这有可能是人工瓣膜机能不全
331
00:22:26,810 --> 00:22:29,140
或者收缩性心膜炎所引致的症状
332
00:22:30,710 --> 00:22:31,550
叫朝田来
333
00:22:34,480 --> 00:22:35,080
那就这样
334
00:22:38,550 --> 00:22:39,550
在这份名单裡
335
00:22:41,290 --> 00:22:43,320
没有朝田龙太郎的份吗
336
00:22:43,490 --> 00:22:44,260
朝田?
337
00:22:45,230 --> 00:22:47,530
你在说什麼 怎麼可能有他呢
338
00:22:47,730 --> 00:22:49,260
他可是把双刃剑
339
00:22:50,260 --> 00:22:52,300
我想野口医生您也很清楚这一点
340
00:22:52,530 --> 00:22:53,430
什麼意思
341
00:22:53,800 --> 00:22:55,540
也就是说假如失去控制
342
00:22:56,440 --> 00:22:58,510
他将成為新的障碍
343
00:23:00,510 --> 00:23:03,610
就算有风险 我们还是需要他的技术
344
00:23:04,480 --> 00:23:06,250
这是為了成為得到认证的移植医院
345
00:23:06,680 --> 00:23:09,350
我们的原则是把风险降到最小
346
00:23:10,780 --> 00:23:12,720
假如有比他的医术更高明
347
00:23:13,220 --> 00:23:16,390
而且也能够理解野口医生构想的医生
348
00:23:19,160 --> 00:23:20,830
这样的话 还会需要他吗
349
00:23:26,330 --> 00:23:27,630
这样的医生…
350
00:23:28,170 --> 00:23:29,770
选拔优秀的人才
351
00:23:31,000 --> 00:23:33,070
是外资企业的擅长领域哦
352
00:23:33,710 --> 00:23:34,640
野口医生
353
00:23:49,320 --> 00:23:49,890
请进
354
00:23:50,960 --> 00:23:51,320
不好意思
355
00:23:51,530 --> 00:23:52,130
我们进来了
356
00:23:52,660 --> 00:23:53,130
医生
357
00:24:16,880 --> 00:24:18,990
新的障碍吗
358
00:24:40,010 --> 00:24:42,810
朝田医生在给那个claimer患者诊察?
359
00:24:43,110 --> 00:24:46,080
我也曾阻止过他 因為这样违背了野口医生的方针
360
00:24:46,610 --> 00:24:48,080
就為了一个老伯
361
00:24:49,820 --> 00:24:55,220
对我刀俎相向 那帮家伙在认真个什麼劲啊
362
00:24:56,390 --> 00:24:58,120
这个 我也完全不明白…
363
00:25:08,300 --> 00:25:08,840
我说你
364
00:25:08,840 --> 00:25:09,240
是?
365
00:25:09,670 --> 00:25:12,740
知道外资企业最重要的原则是什麼吗
366
00:25:16,180 --> 00:25:17,510
啊 不知道…
367
00:25:19,610 --> 00:25:22,220
是速战速决
368
00:25:23,250 --> 00:25:25,690
<纽约>
369
00:26:06,430 --> 00:26:07,860
这是西泽先生的超声波照片
370
00:26:09,600 --> 00:26:10,300
这是?!
371
00:26:11,930 --> 00:26:14,570
可以明显看到心膜钙化和扩张障碍
372
00:26:15,170 --> 00:26:17,200
症状明显是收缩性心膜炎
373
00:26:17,340 --> 00:26:23,280
对 已经可见心室隔层的异常运动和三尖瓣的返流
374
00:26:23,610 --> 00:26:26,310
但是西泽先生已经这麼大年纪了
375
00:26:27,380 --> 00:26:29,280
是不是接受药物治疗比较妥当呢
376
00:26:29,280 --> 00:26:30,020
可是啊
377
00:26:33,350 --> 00:26:34,290
来看看这个
378
00:26:37,920 --> 00:26:40,790
心尖部明显的心膜肥大 这不正常
379
00:26:41,800 --> 00:26:42,360
对
380
00:26:44,200 --> 00:26:45,900
这是肿瘤吗
381
00:26:46,130 --> 00:26:46,530
不
382
00:26:48,670 --> 00:26:49,300
不对
383
00:26:52,870 --> 00:26:54,410
必须再做一次手术
384
00:26:57,340 --> 00:26:58,880
八年前的手术是谁做的
385
00:27:02,050 --> 00:27:03,550
是一个叫山本的医生
386
00:27:04,620 --> 00:27:05,550
山本?
387
00:27:07,190 --> 00:27:10,590
啊 是那个很久前就被调任西南医院的医生
388
00:27:11,860 --> 00:27:12,930
反正 就是如此
389
00:27:13,890 --> 00:27:17,730
清晰可见 西泽先生并不是来无理取闹的
390
00:27:27,270 --> 00:27:29,340
那麼 就请西泽先生紧急入院…
391
00:27:43,590 --> 00:27:45,090
这是最后通牒
392
00:27:46,530 --> 00:27:48,190
别再去插手那个患者的事
393
00:27:50,330 --> 00:27:53,170
我还有堆积如山的事情想请你来做
394
00:27:54,070 --> 00:27:56,640
充其量最多给他药物治疗的老头
395
00:27:57,400 --> 00:27:58,770
就交给别的医生吧
396
00:27:59,170 --> 00:28:02,910
是给他药物治疗还是让他再做手术 由我来决定
397
00:28:05,250 --> 00:28:09,080
难道你觉得不在这裡加入移植队伍也无所谓吗
398
00:28:10,320 --> 00:28:11,990
明真是我的医院
399
00:28:12,590 --> 00:28:16,990
我不可能放任那些忤逆我方针的人
400
00:28:19,190 --> 00:28:20,030
朝田医生
401
00:28:21,490 --> 00:28:25,930
难道為了那麼一个老头 你打算放弃一切?
402
00:28:27,600 --> 00:28:31,810
难道还指望著他把你当成圣人还是其他什麼吗
403
00:28:34,240 --> 00:28:37,710
最近我教训过北洋医院的院长
404
00:28:38,210 --> 00:28:39,610
医生不是圣人
405
00:28:40,750 --> 00:28:44,350
现今这个世界只是把沉重的责任和义务强加到医生的身上
406
00:28:44,780 --> 00:28:45,790
这是不对的
407
00:28:47,650 --> 00:28:51,020
為了让世人都知道这是错的
408
00:28:51,990 --> 00:28:54,560
我要建立新生的明真
409
00:28:57,300 --> 00:29:01,600
难道这种想法 是错的吗 朝田
410
00:29:04,140 --> 00:29:07,410
不 没有错
411
00:29:09,340 --> 00:29:10,040
朝田
412
00:29:10,310 --> 00:29:11,080
朝田医生
413
00:29:13,580 --> 00:29:17,520
但是 假如受病痛折磨的患者就在面前
414
00:29:19,050 --> 00:29:21,590
但医生却不伸出援手
415
00:29:25,160 --> 00:29:26,530
他就不算是医生
416
00:29:31,100 --> 00:29:34,770
而我 是个医生
417
00:30:25,950 --> 00:30:27,290
<人事调动通知>
418
00:30:44,870 --> 00:30:46,670
就是这样 拜托你了
419
00:30:47,870 --> 00:30:48,980
全部人吗
420
00:30:49,640 --> 00:30:51,180
不 正如你所说
421
00:30:51,580 --> 00:30:55,220
麻醉医师荒瀨和那个器具护士留在我们医院裡
422
00:30:56,580 --> 00:30:58,920
这样医龙队就四分五裂了
423
00:30:59,190 --> 00:31:03,960
对 因為万一医龙队在你的医院裡活跃起来
424
00:31:04,660 --> 00:31:05,730
那也很伤脑筋啊
425
00:31:06,960 --> 00:31:08,190
这是不可能的
426
00:31:08,960 --> 00:31:10,860
因為我那家医院马上就要不行了
427
00:31:12,330 --> 00:31:15,170
就算是朝田 也玩不出什麼花样吧
428
00:31:16,240 --> 00:31:17,100
对
429
00:31:17,400 --> 00:31:22,410
请你彻底地摧毁他 在北洋医院裡
430
00:31:30,320 --> 00:31:34,690
可是 為什麼你想要朝田呢
431
00:31:37,120 --> 00:31:39,560
你想要摧毁北洋医院
432
00:31:40,390 --> 00:31:42,600
让它自然倒闭也不错啊
433
00:31:43,530 --> 00:31:46,070
那个男人可是会惹来各式各样麻烦的哦
434
00:31:47,330 --> 00:31:49,070
我觉得这只会碍手碍脚
435
00:31:52,370 --> 00:31:56,540
因為他心存理念
436
00:31:57,810 --> 00:31:58,680
理念?
437
00:31:59,110 --> 00:32:03,320
也许可以说 是作為一个医生的信念吧
438
00:32:04,850 --> 00:32:05,590
所以呢?
439
00:32:06,850 --> 00:32:07,550
所以
440
00:32:10,020 --> 00:32:11,360
我要让他崩溃
441
00:32:15,830 --> 00:32:20,700
崩溃到无法再作為一个医生立於世上
442
00:32:29,580 --> 00:32:30,580
啊 他来了
443
00:32:32,580 --> 00:32:36,620
代替朝田 作為明真新一代王牌的人
444
00:32:44,260 --> 00:32:45,220
我也要辞职
445
00:32:45,660 --> 00:32:47,090
让我们的队伍四分五裂 这简直岂有此理
446
00:32:47,460 --> 00:32:50,100
也是无可奈何的事 这就是他的目的
447
00:32:51,060 --> 00:32:51,930
怎麼会…
448
00:32:53,630 --> 00:32:54,470
而且
449
00:32:55,570 --> 00:32:57,740
即使辞掉这裡的工作 也没有别的地方肯聘用我们
450
00:32:58,400 --> 00:33:00,910
没有医院敢和明真為敌 僱用我们的
451
00:33:02,740 --> 00:33:03,610
荒瀨也是一样
452
00:33:06,250 --> 00:33:08,610
因為他们想要彻底摧毁我们的队伍
453
00:33:10,250 --> 00:33:11,990
可是这样没问题吗
454
00:33:12,120 --> 00:33:13,150
无论去到什麼地方
455
00:33:15,490 --> 00:33:17,290
医生要做的事情只有一件
456
00:33:20,160 --> 00:33:21,390
我们都有心理準备了
457
00:33:22,330 --> 00:33:22,900
对
458
00:33:24,730 --> 00:33:25,870
伊集院
459
00:33:27,570 --> 00:33:29,640
因為我也是个医生
460
00:34:07,610 --> 00:34:09,410
血管外科的外山诚二
461
00:34:10,480 --> 00:34:12,850
两年前引发过很大的问题
462
00:34:13,380 --> 00:34:15,820
从那以后一直遭到医疗机构的放逐
463
00:34:35,030 --> 00:34:36,640
麻醉科的小高七海
464
00:34:37,400 --> 00:34:41,070
反抗心理很强 什麼事都喜欢和主刀医生对著干
465
00:34:41,670 --> 00:34:45,440
私生活也有问题 因此被逐出明真
466
00:34:47,810 --> 00:34:49,320
留在北洋医院的
467
00:34:50,950 --> 00:34:54,650
都是一帮无法入籍明真的团伙
468
00:35:03,700 --> 00:35:07,470
松平幸太朗 消化器官外科医生
469
00:35:07,970 --> 00:35:11,440
三年前因為在其他的医院犯下医疗事故
470
00:35:11,840 --> 00:35:13,110
被起诉了 因此入籍北洋医院
471
00:35:13,640 --> 00:35:16,940
从那以来3年内都没有握起过手术刀
472
00:35:19,110 --> 00:35:21,710
临床工学技师 野村博人
473
00:35:22,580 --> 00:35:26,420
似乎有陌生人恐惧症 无法和他人沟通
474
00:35:27,450 --> 00:35:31,260
无法加入任何一支手术队伍 因此别排除在外
475
00:35:31,990 --> 00:35:35,630
接下来 还有朝田他们医龙队的三个人
476
00:35:37,260 --> 00:35:42,140
今后也请你多多指教啊 院长
477
00:35:51,480 --> 00:35:52,080
那我们走了
478
00:35:58,890 --> 00:35:59,820
阿龙
479
00:36:00,220 --> 00:36:01,190
75公斤
480
00:36:04,760 --> 00:36:05,960
可别被她毁了哦
481
00:36:35,120 --> 00:36:37,060
欢迎来到北洋医院
482
00:36:37,760 --> 00:36:40,390
关於治疗方针和其他东西
483
00:36:41,330 --> 00:36:43,600
今后全部将由代表出资方Eagle伙伴公司的我说了算
484
00:36:43,830 --> 00:36:46,870
请你们遵守我的方针 可以吧
485
00:36:47,770 --> 00:36:49,740
你会让我们為西泽先生诊疗吧
486
00:36:50,540 --> 00:36:53,770
当然 这个我听野口医生说过了
487
00:36:58,340 --> 00:37:00,610
这裡就是你们的工作场所
488
00:37:30,740 --> 00:37:31,910
巧克力 巧克力
489
00:37:35,550 --> 00:37:37,320
虽然这麼说有点失礼
490
00:37:37,820 --> 00:37:41,490
但是其实 这裡就是无能医生的集散地吗
491
00:37:42,560 --> 00:37:43,560
这也没办法吧
492
00:37:44,390 --> 00:37:48,460
因為片冈从一开始就没有要重建这家医院的意思
493
00:37:49,900 --> 00:37:50,830
你们看
494
00:37:52,130 --> 00:37:56,200
医疗人员中 年纪那麼大的人 还让他在现场第一线工作
495
00:37:56,640 --> 00:37:58,070
这在明真简直就是无法想像的
496
00:37:58,840 --> 00:38:00,570
那个人可是院长
497
00:38:00,940 --> 00:38:03,610
什麼?!不是吧
498
00:38:17,660 --> 00:38:20,390
因此就被Eagle伙伴公司收购了?
499
00:38:20,690 --> 00:38:24,160
对 说来惭愧
500
00:38:26,430 --> 00:38:28,270
因為前不久被冠冕堂皇的融资骗了
501
00:38:28,970 --> 00:38:31,740
才借了钱没多久 就变成这样了
502
00:38:33,040 --> 00:38:36,340
可是為什麼明知你还不起 还是贷款给你
503
00:38:36,710 --> 00:38:38,180
并以让他们掌握经营权為交换呢
504
00:38:38,980 --> 00:38:41,350
这是他们的常用手段
505
00:38:42,680 --> 00:38:47,120
可是最主要的原因 还是在经营不善 是我不好
506
00:38:47,650 --> 00:38:48,290
可是…
507
00:38:48,790 --> 00:38:53,090
不 是我毁了北洋
508
00:39:00,200 --> 00:39:01,600
我心痛的
509
00:39:02,800 --> 00:39:04,540
并不是医院被抢走
510
00:39:07,240 --> 00:39:09,840
而是那些与我有共同的志向
511
00:39:10,980 --> 00:39:13,110
和我一起努力至今的伙伴们
512
00:39:15,350 --> 00:39:18,180
还有就是无法去守护的患者们
513
00:39:20,990 --> 00:39:23,060
这些比起什麼都来得心痛
514
00:39:28,860 --> 00:39:30,000
我们会守护的
515
00:39:31,900 --> 00:39:32,670
什麼?
516
00:39:34,470 --> 00:39:39,140
到这裡来的患者 由我们来守护
517
00:39:43,780 --> 00:39:45,850
朝田医生 可以问你一个问题吗
518
00:39:47,880 --> 00:39:48,510
是
519
00:39:49,650 --> 00:39:51,780
像医生你这种人才
520
00:39:52,280 --> 00:39:56,590
日本 不 全世界都会有医院想要你吧
521
00:39:58,490 --> 00:40:01,330
可是 你為什麼要来我们这裡呢
522
00:40:09,070 --> 00:40:10,700
因為我想要组建一支团队
523
00:40:13,970 --> 00:40:15,980
為此我回到日本
524
00:40:20,410 --> 00:40:21,550
我没有时间了
525
00:40:24,150 --> 00:40:25,180
朝田…
526
00:40:33,030 --> 00:40:37,430
為了患者 让我们来组建一支最强的队伍
527
00:40:55,820 --> 00:40:57,180
这家伙真做作
528
00:41:14,570 --> 00:41:17,870
再做一次手术?给那个老头?
529
00:41:18,300 --> 00:41:22,640
对 朝田医生似乎决定了要这麼做
530
00:41:25,110 --> 00:41:28,780
那个吗 就随便你吧
531
00:41:29,480 --> 00:41:30,680
那是你的医院
532
00:41:32,690 --> 00:41:33,390
是
533
00:41:35,320 --> 00:41:36,860
可是 有一点
534
00:41:38,090 --> 00:41:40,230
以防万一 我先明说了
535
00:41:41,860 --> 00:41:46,170
那个手术会失败
536
00:41:49,740 --> 00:41:51,240
这是肯定的
537
00:42:34,650 --> 00:42:37,780
那麼 之前你说过的那个医生什麼时候能到?
538
00:42:38,320 --> 00:42:40,750
他联络我说 马上就到了
539
00:42:40,820 --> 00:42:43,190
是吗 这个我倒很期待
540
00:42:45,220 --> 00:42:47,890
也拜托你 和我们这边好好合作
541
00:42:48,730 --> 00:42:50,930
不管怎麼说 也算是合作医院
542
00:42:52,400 --> 00:42:54,270
作為明真的垃圾场
543
00:42:55,170 --> 00:42:58,740
就好好收容我们这边无法治疗的患者吧
544
00:43:00,470 --> 00:43:04,310
你们俩 想毁了北洋医院吧
545
00:43:07,810 --> 00:43:11,020
从结论上来说 应该会是这样的
546
00:43:12,450 --> 00:43:18,560
这样也不错啊 不牺牲小我 就无法完成大我了
547
00:43:19,830 --> 00:43:21,260
这就是自然法则
548
00:43:36,110 --> 00:43:36,980
他啊…
549
00:43:38,580 --> 00:43:45,020
把朝田医生排除在外 是你们俩最大的错误
550
00:43:46,190 --> 00:43:47,020
错误?
551
00:43:47,790 --> 00:43:50,920
那个男人 会改变一切
552
00:43:53,360 --> 00:43:57,800
陷入困境的 将是你们
553
00:46:02,920 --> 00:46:03,490
西泽先生
554
00:46:03,490 --> 00:46:04,920
请你们救救他 拜托了
555
00:46:05,160 --> 00:46:05,420
开始紧急手术
556
00:46:05,960 --> 00:46:08,490
继续这样无法修复的话 恐怕会出血过多致死
557
00:46:08,690 --> 00:46:11,230
明真的新一代救世主
558
00:46:11,460 --> 00:46:12,400
他回来了吗
559
00:46:12,630 --> 00:46:14,470
这是重大的医疗事故 这样要被告上医疗法庭的吧
560
00:46:14,770 --> 00:46:16,370
这样很危瞼 朝田
561
00:46:17,370 --> 00:46:18,770
因為和教授的…
562
00:46:21,710 --> 00:46:25,310
我心中所想的朝田龙太郎已经不存在了
563
00:46:25,710 --> 00:46:29,350
人在金钱的面前 会惊人地肯合作哦
564
00:46:31,080 --> 00:46:32,080
这可是你的错
565
00:46:32,480 --> 00:46:33,290
阿龙
566
00:46:33,490 --> 00:46:34,450
快点吸引吧
38700