All language subtitles for Qodrat.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KQRM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,236 --> 00:00:09,236 {\an5}ESTA PELÍCULA ES FICTICIA. CUALQUIER PARECIDO CON EVENTOS ACTUALES Y PERSONAS, ES PURA COINCIDENCIA. LOS CINEASTAS RESPETAN TODAS LAS RELIGIONES Y CREENCIAS EXISTENTES EN INDONESIA, TODAS LAS LECTURAS, VERSÍCULOS, DIÁLOGOS Y ESCENAS RELACIONADAS CON CIERTAS CREENCIAS, INCLUIDAS LAS ACTIVIDADES DE RECITACIÓN DE ORACIONES Y EXORSISMO, SE REALIZARON BAJO LA SUPERVISIÓN Y GUÍA DEL DR. NGATAWI AL-ZASTROUW Y EL USTADZ ISMAN WILLYANA. 2 00:00:25,500 --> 00:00:28,358 Busco refugio en Alá... 3 00:00:28,458 --> 00:00:35,458 ...del proscrito Satanás. 4 00:00:40,042 --> 00:00:47,042 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 5 00:00:52,000 --> 00:00:54,775 Y a Alá pertenece... 6 00:00:54,875 --> 00:01:00,542 ...el dominio de los cielos y de la tierra y de lo que entre ellos está. 7 00:01:02,167 --> 00:01:08,867 ¡Es Alá el fin de todo! 8 00:01:12,417 --> 00:01:15,375 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 9 00:01:18,250 --> 00:01:21,042 En el nombre de Alá... 10 00:01:27,042 --> 00:01:31,042 ...lucha contra los aliados de Satanás. 11 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 ¡Busco el perdón en Alá! 12 00:02:07,750 --> 00:02:10,125 ¡En el nombre de Satanás... 13 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 ...yo lo juro! 14 00:02:14,542 --> 00:02:17,792 ¡Vas a sufrir... 15 00:02:18,125 --> 00:02:21,583 ...por tu culpa! 16 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Alif. 17 00:02:50,625 --> 00:02:52,292 Ayúdame. 18 00:02:55,625 --> 00:02:57,625 Ayúdame. 19 00:03:01,125 --> 00:03:02,625 Busco el perdón en Alá. 20 00:04:09,375 --> 00:04:11,067 As Su'ala. 21 00:04:14,000 --> 00:04:16,292 Enemigo de Alá. 22 00:04:36,250 --> 00:04:37,833 Alabado sea Alá. 23 00:04:41,542 --> 00:04:44,833 Al amanecer, encontrarás sustento. 24 00:04:46,292 --> 00:04:50,583 Al amanecer, encontrarás una salida. 25 00:04:51,583 --> 00:04:53,208 - At... - At-Tálaq. 26 00:04:54,500 --> 00:04:56,042 Versículos 2 y 3. 27 00:04:59,250 --> 00:05:00,792 Ya sé eso. 28 00:05:01,542 --> 00:05:03,750 Busca el perdón en Alá, Qodrat. 29 00:05:05,458 --> 00:05:09,167 Han pasado casi tres años desde que Alá te dio Su bendición. 30 00:05:09,625 --> 00:05:11,750 Para despertar cada amanecer. 31 00:05:12,125 --> 00:05:14,792 Nunca pedí que me despertaran. 32 00:05:17,875 --> 00:05:21,125 Tampoco nunca pedí ser liberado de este infierno. 33 00:05:23,292 --> 00:05:24,500 Qodrat... 34 00:05:25,375 --> 00:05:27,542 He estado aquí por décadas. 35 00:05:28,375 --> 00:05:31,675 Eres el único recluso en obtener una remisión. 36 00:05:32,150 --> 00:05:34,033 Pronto serás un hombre libre. 37 00:05:34,333 --> 00:05:38,042 Esta bendición debería hacerte recordar... 38 00:05:38,750 --> 00:05:41,667 - ...que Alá-- - Ya no me queda nada. 39 00:05:48,208 --> 00:05:50,000 Después de Azizah. 40 00:05:52,667 --> 00:05:54,250 Después Alif. 41 00:05:56,042 --> 00:05:58,667 Me quitó todo lo que tenía. 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,025 ¡Ayuda! 43 00:06:28,125 --> 00:06:29,358 ¡Ayuda! 44 00:06:29,458 --> 00:06:30,750 ¡Ayuda! 45 00:07:06,208 --> 00:07:08,958 Ya te lo he dicho. 46 00:07:09,250 --> 00:07:13,500 Vas a sufrir el resto de tu vida. 47 00:07:16,708 --> 00:07:20,025 La única manera que tienes... 48 00:07:20,125 --> 00:07:24,333 ...para poder salir de este infierno, Qodrat... 49 00:07:26,750 --> 00:07:30,542 ...es dentro de una bolsa para cadáveres. 50 00:07:37,583 --> 00:07:40,233 ¡As Su'ala! 51 00:07:49,000 --> 00:07:53,375 ¡Qodrat! ¡Socorro! 52 00:07:57,875 --> 00:08:01,192 ¡Auxilio! 53 00:08:01,292 --> 00:08:02,817 Busco el perdón en Alá. 54 00:08:02,917 --> 00:08:05,875 - Sujétenlo. - Suéltalo. 55 00:08:06,750 --> 00:08:08,233 ¡Rápido! 56 00:08:14,458 --> 00:08:18,708 ¡Qodrat, despierta! 57 00:08:31,833 --> 00:08:37,208 Alá es El Más Grande. 58 00:09:06,917 --> 00:09:13,917 Alá es El Más Grande. 59 00:09:17,542 --> 00:09:23,030 No hay más dios que Alá. 60 00:09:23,030 --> 00:09:28,400 No hay más dios que Alá. 61 00:09:28,500 --> 00:09:34,029 No hay más dios que Alá. 62 00:09:34,029 --> 00:09:39,458 No hay más dios que Alá. 63 00:09:40,917 --> 00:09:45,446 Mahoma es el Mensajero de Alá. 64 00:09:45,446 --> 00:09:49,875 Mahoma es el Mensajero de Alá. 65 00:09:51,583 --> 00:09:56,404 Mahoma es el Mensajero de Alá. 66 00:09:56,404 --> 00:10:01,125 Mahoma es el Mensajero de Alá. 67 00:10:05,042 --> 00:10:11,625 Apresúrate a la oración. 68 00:10:13,083 --> 00:10:20,042 Apresúrate a la oración. 69 00:10:24,917 --> 00:10:31,875 Apresúrate a la victoria. 70 00:10:35,083 --> 00:10:42,042 Apresúrate a la victoria. 71 00:10:46,208 --> 00:10:50,946 Alá es El Más Grande. 72 00:10:50,946 --> 00:10:55,583 Alá es El Más Grande. 73 00:10:57,375 --> 00:11:02,509 No hay más dios que Alá. 74 00:11:02,509 --> 00:11:07,542 No hay más dios que Alá. 75 00:13:03,458 --> 00:13:05,292 ¡Mamá! 76 00:13:40,542 --> 00:13:42,583 ¡Mamá! 77 00:13:49,625 --> 00:13:51,083 ¡Vámonos! 78 00:14:55,250 --> 00:15:01,500 TIERRAS DEL INTERNADO DE KAHURIPAN PROHIBIDO EL INGRESO A LOS LOCALES 79 00:15:07,458 --> 00:15:11,858 ...como Revelación del Poderoso, del Misericordioso... 80 00:15:11,958 --> 00:15:18,067 ...para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos... 81 00:15:18,167 --> 00:15:22,775 ...y que, por eso, no se preocupa. 82 00:15:22,875 --> 00:15:27,150 Se ha cumplido la sentencia... 83 00:15:27,250 --> 00:15:32,483 ...contra la mayoría: No creen. 84 00:15:32,583 --> 00:15:35,108 Les hemos puesto... 85 00:15:35,208 --> 00:15:40,567 ...al cuello argollas, hasta la barbilla... 86 00:15:40,667 --> 00:15:45,875 ...de tal modo que no pueden mover la cabeza. 87 00:15:46,708 --> 00:15:51,692 Les hemos puesto una barrera por delante... 88 00:15:51,792 --> 00:15:55,025 ...y otra por detrás... 89 00:15:55,125 --> 00:16:01,217 ...cubriéndoles de tal modo que no pueden ver. 90 00:16:04,792 --> 00:16:06,583 Ven, date prisa. 91 00:16:07,625 --> 00:16:09,083 Vamos. 92 00:16:48,083 --> 00:16:49,292 Gracias. 93 00:16:55,042 --> 00:16:56,375 ¿Cómo está Jihan? 94 00:17:02,208 --> 00:17:03,917 Está empeorando. 95 00:17:09,708 --> 00:17:11,575 Está aún más pálida. 96 00:17:12,958 --> 00:17:14,583 Ella tiene fiebre. 97 00:17:19,125 --> 00:17:21,217 No quiere comer. 98 00:17:22,542 --> 00:17:25,625 Despierta en medio de la noche gritando de dolor. 99 00:17:27,792 --> 00:17:32,208 Si no fuera por ti y por los demás... 100 00:17:37,542 --> 00:17:40,083 ...no sabría qué hacer. 101 00:17:47,833 --> 00:17:49,125 Ti... 102 00:17:53,083 --> 00:17:57,608 Aparte de venir a las oraciones de hoy... 103 00:17:57,708 --> 00:17:59,792 ...también necesitaba verte. 104 00:18:01,292 --> 00:18:06,200 Lo siento, pero necesito que le pagues la deuda a mi difunto esposo. 105 00:18:07,500 --> 00:18:10,817 Hace tres meses que no pago la matrícula de mis hijos. 106 00:18:11,083 --> 00:18:13,917 - La granja no produce. No hay cosecha. - ¡Sí! 107 00:18:16,583 --> 00:18:18,167 No eres la única. 108 00:18:18,917 --> 00:18:22,083 Ninguna granja en este pueblo produce algún cultivo. 109 00:18:23,875 --> 00:18:25,500 ¡Jihan! 110 00:18:27,250 --> 00:18:30,125 - ¡Jihan! - Jihan. 111 00:18:31,458 --> 00:18:32,608 ¡Jihan! 112 00:18:32,708 --> 00:18:34,083 ¡Jihan! 113 00:18:34,750 --> 00:18:35,875 ¡Jihan! 114 00:18:38,375 --> 00:18:40,000 Busco el perdón en Alá. 115 00:18:40,542 --> 00:18:41,608 Jihan. 116 00:18:41,708 --> 00:18:44,358 ¡Mira a tu madre! ¡Ya basta! 117 00:18:44,458 --> 00:18:47,125 ¡Basta, por favor! ¡Ten piedad de tu madre! 118 00:18:47,667 --> 00:18:50,667 ¡Ya basta, Jihan! 119 00:18:52,167 --> 00:18:55,792 ¡Ya basta, hija mía! Es mamá. 120 00:18:56,167 --> 00:18:59,917 Por favor... ya basta, mi amor. 121 00:19:04,375 --> 00:19:07,125 Busco el perdón en Alá. 122 00:19:07,708 --> 00:19:09,025 Basta. 123 00:19:09,125 --> 00:19:11,292 ¡Jihan, basta! 124 00:19:11,750 --> 00:19:13,375 ¡Basta, Jihan! 125 00:19:13,875 --> 00:19:17,167 Ten piedad de tu madre. Por favor. 126 00:19:21,417 --> 00:19:22,417 ¿Jihan? 127 00:19:23,125 --> 00:19:24,250 ¿Jihan? 128 00:19:24,750 --> 00:19:25,792 ¡Jihan! 129 00:19:26,583 --> 00:19:29,792 ¡Por Alá, Jihan! 130 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 ¡Jihan! 131 00:19:35,500 --> 00:19:36,500 ¡Jihan! 132 00:19:42,125 --> 00:19:45,542 ¡Jihan! 133 00:20:23,042 --> 00:20:26,642 INTERNADO ISLÁMICO DE KAHURIPAN 134 00:20:36,125 --> 00:20:37,917 Busco el perdón en Alá. 135 00:20:56,333 --> 00:20:58,500 Uno, dos. 136 00:21:00,292 --> 00:21:03,942 - Lo golpeé, ¿no? - Estás bien, ¿verdad? 137 00:21:04,042 --> 00:21:06,025 - Estás bien. - Vamos, levántate. 138 00:21:06,125 --> 00:21:08,925 Te lo dije, estarás bien. 139 00:21:09,792 --> 00:21:10,983 La paz sea contigo. 140 00:21:11,083 --> 00:21:12,087 ¿Quién eres? 141 00:21:12,187 --> 00:21:14,020 ¿Cómo invades este lugar? 142 00:21:14,333 --> 00:21:17,000 - Perdone mi intromisión. Soy-- - ¡Qodrat! 143 00:21:18,708 --> 00:21:20,125 ¡Alá dispone! 144 00:21:21,792 --> 00:21:22,875 Jafar. 145 00:21:33,417 --> 00:21:35,125 ¿Cuándo te dejaron salir? 146 00:21:36,692 --> 00:21:37,975 Conseguí una remisión. 147 00:21:39,833 --> 00:21:41,292 Gracias a Alá. 148 00:21:44,000 --> 00:21:48,125 Jafar, ¿por qué el internado está en estas condiciones? 149 00:21:49,583 --> 00:21:51,200 ¿Dónde está Kyai Rochim? 150 00:21:55,167 --> 00:21:56,758 Desde que te fuiste... 151 00:21:58,458 --> 00:22:01,167 Al principio, él estaba bien. 152 00:22:04,708 --> 00:22:07,258 Incluso al escuchar noticias sobre ti... 153 00:22:08,583 --> 00:22:10,667 ...él sonreía con orgullo. 154 00:22:15,958 --> 00:22:17,333 Hasta que... 155 00:22:22,692 --> 00:22:24,867 Hasta la muerte de Alif hace tres años. 156 00:22:26,125 --> 00:22:29,583 Estamos convencidos que no fue un accidente común. 157 00:22:31,000 --> 00:22:33,158 Cada noche recitaba recuerdos... 158 00:22:33,858 --> 00:22:35,783 ...y hacía oraciones por ti. 159 00:22:36,000 --> 00:22:38,083 Descuidó su propia salud. 160 00:22:39,708 --> 00:22:42,850 Entonces, un día, sin motivo alguno... 161 00:22:44,542 --> 00:22:46,058 ...cayó enfermo. 162 00:22:49,400 --> 00:22:52,358 Los aldeanos comenzaron a experimentar cosas extrañas. 163 00:22:54,083 --> 00:22:56,667 Los cultivos estaban infestados. 164 00:22:57,167 --> 00:22:59,908 Llegaron inundaciones. Enfermedades. 165 00:23:00,125 --> 00:23:03,167 Incluso perturbaciones malignas. 166 00:23:08,250 --> 00:23:12,175 ¿Estos ataques estaban relacionados con la enfermedad de Kyai Rochim? 167 00:23:15,167 --> 00:23:16,592 No lo sé. 168 00:23:26,333 --> 00:23:27,917 ¿Qué pasó, Qodrat? 169 00:23:31,083 --> 00:23:33,708 Tú y tu increíble don. 170 00:23:35,358 --> 00:23:37,883 Tú, que nunca fallas en exorcizar a la gente. 171 00:23:38,792 --> 00:23:41,708 Salvaste innumerables vidas gracias a ello. 172 00:23:43,567 --> 00:23:46,008 ¿Y esto es lo que recibimos a cambio? 173 00:23:50,567 --> 00:23:52,550 ¿Qué pecado cometiste... 174 00:23:53,150 --> 00:23:55,642 ...para que Alif se convirtiera en la víctima? 175 00:23:59,750 --> 00:24:00,917 Ustadz. 176 00:24:05,417 --> 00:24:06,542 Tengo que irme. 177 00:24:07,875 --> 00:24:10,458 ¿Dormirás en el internado? 178 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Sí. 179 00:24:26,250 --> 00:24:27,875 Perdóneme, Maestro. 180 00:24:51,875 --> 00:24:54,650 Mamá, estoy lleno. 181 00:24:54,833 --> 00:24:57,000 La comida estuvo deliciosa. 182 00:25:01,525 --> 00:25:03,142 ¿Por qué tienes esa cara? 183 00:25:07,500 --> 00:25:08,792 Por nada. 184 00:25:09,858 --> 00:25:13,808 - Sólo es añoranza, Alif. - Si es eso, ¿por qué estás triste? 185 00:25:14,625 --> 00:25:16,158 Deberías sonreír. 186 00:25:17,058 --> 00:25:19,108 Así está mejor. 187 00:25:22,767 --> 00:25:25,725 ¿Por qué mi hermana Asha aún no está en casa, mamá? 188 00:25:28,092 --> 00:25:31,542 ¿Tú jugarás conmigo, mamá? 189 00:25:32,417 --> 00:25:34,417 Vete a la cama al terminar de cenar. 190 00:25:36,917 --> 00:25:40,458 Si tú no quieres, voy a jugar con papá. 191 00:26:20,125 --> 00:26:21,375 Papá. 192 00:26:22,833 --> 00:26:23,858 ¿Dónde está eso, papá? 193 00:26:23,958 --> 00:26:25,125 Alif. 194 00:26:25,958 --> 00:26:27,700 Ve a la cama ahora. 195 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 ¿Cómo se llama, papá? 196 00:26:34,125 --> 00:26:36,000 ¿Quién está contigo, papá? 197 00:26:36,375 --> 00:26:37,642 ¿Alif? 198 00:26:43,333 --> 00:26:44,583 ¿Qué estás haciendo? 199 00:26:50,375 --> 00:26:53,000 Estoy jugando con papá. 200 00:26:54,375 --> 00:26:57,325 Si extrañas a papá, con eso no se juega. 201 00:27:03,858 --> 00:27:05,225 Que la paz sea contigo. 202 00:27:06,958 --> 00:27:08,375 La paz sea contigo. 203 00:27:12,708 --> 00:27:14,350 ¿Dónde has estado? 204 00:27:17,458 --> 00:27:19,408 Ya te lo he dicho, mamá. 205 00:27:19,692 --> 00:27:22,092 Voy a la plantación antes de volver a casa. 206 00:27:22,608 --> 00:27:25,158 No deberías estar afuera tan tarde, Asha. 207 00:27:25,583 --> 00:27:28,725 Ya sabes cómo está el pueblo hoy en día. 208 00:27:29,917 --> 00:27:32,408 Deja de exagerar como los demás, mamá. 209 00:27:32,583 --> 00:27:33,583 Asha. 210 00:27:49,042 --> 00:27:51,033 Jihan falleció esta tarde. 211 00:27:56,042 --> 00:27:58,700 - Fui allí para las oraciones-- - Mamá. 212 00:27:58,875 --> 00:28:01,775 Te dije que Jihan estaba enferma. 213 00:28:01,875 --> 00:28:05,275 - ¡Necesitaba un médico, no ensalmos! - ¡Por el perdón de Alá, Asha! 214 00:28:05,375 --> 00:28:07,775 Son oraciones, no ensalmos. 215 00:28:07,875 --> 00:28:10,208 ¿Qué son los ensalmos? 216 00:28:23,125 --> 00:28:24,542 ¿Comiste, Alif? 217 00:28:25,958 --> 00:28:27,833 Ahora ve a dormir, Alif. 218 00:28:28,167 --> 00:28:30,358 Aún quiero platicar con mamá. 219 00:28:30,458 --> 00:28:32,833 ¿Tener una plática o una pelea? 220 00:28:34,083 --> 00:28:37,625 - Una plática. - Suena como una pelea. 221 00:28:38,125 --> 00:28:39,708 Vamos, ve a dormir. 222 00:28:42,500 --> 00:28:45,075 El pueblo está en un estado deplorable. 223 00:28:46,917 --> 00:28:50,575 Las cosechas fracasaron. Muchos enfermaron. 224 00:28:54,792 --> 00:28:55,917 Y ahora Alif. 225 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 ¿Lo sabías? 226 00:28:59,250 --> 00:29:01,458 Él comenzó a hablar con el armario. 227 00:29:02,000 --> 00:29:04,192 Dijo que jugaba con papá. 228 00:29:04,292 --> 00:29:05,875 Sólo estamos los tres. 229 00:29:06,708 --> 00:29:10,625 Sólo te tengo a ti y a Alif. 230 00:29:11,442 --> 00:29:13,483 ¿Por qué debemos vivir como presos? 231 00:29:13,583 --> 00:29:15,650 Alif... 232 00:29:15,750 --> 00:29:18,433 Debemos creer que todo irá mejor. 233 00:29:19,108 --> 00:29:21,675 Alif debe tener esperanza, no miedo. 234 00:29:22,417 --> 00:29:24,200 Necesitamos dinero. 235 00:29:26,875 --> 00:29:30,667 Por eso sigo tratando de ganar dinero. 236 00:29:31,150 --> 00:29:33,825 Para tu matrícula escolar y la de Alif. 237 00:29:34,175 --> 00:29:36,567 Para que puedas ir a la universidad en la ciudad. 238 00:29:37,267 --> 00:29:40,217 Así no tendremos que vender las plantaciones de papá. 239 00:29:41,000 --> 00:29:43,700 ¿Qué dijiste? ¿Tu vida es como una prisión? 240 00:29:47,875 --> 00:29:50,958 Confío en que hay soluciones para todo. 241 00:29:51,525 --> 00:29:53,425 Pero no debemos quedarnos quietos. 242 00:29:53,525 --> 00:29:55,375 No perdamos ante el miedo que-- 243 00:29:55,475 --> 00:29:59,108 ¿Olvidaste lo que pasó por tu esperanza y coraje de vivir? 244 00:30:04,917 --> 00:30:06,375 ¡Lo sé! 245 00:30:06,900 --> 00:30:09,442 Nuestra familia no está completa debido a Asha, ¿cierto? 246 00:30:09,542 --> 00:30:11,742 Alif está paralítico por mi culpa, ¿no? 247 00:30:12,083 --> 00:30:13,417 Si algo-- 248 00:30:20,417 --> 00:30:22,583 - ¡Alif! - ¡Alif! 249 00:30:24,250 --> 00:30:26,108 - ¡Alif! - ¡Alif! 250 00:30:26,208 --> 00:30:27,942 ¡Alif! 251 00:30:28,042 --> 00:30:29,792 - ¡Alif! - Movámoslo. 252 00:30:30,167 --> 00:30:33,333 - ¡Alif! - ¡Alif! 253 00:30:36,500 --> 00:30:38,792 ¡Alif! 254 00:30:39,125 --> 00:30:40,750 Tiene fiebre, Sha. 255 00:30:41,458 --> 00:30:44,525 - ¡Alif! - Traeré una toalla fría. 256 00:30:44,625 --> 00:30:46,400 - Y haz té dulce caliente. - Bien. 257 00:30:46,500 --> 00:30:49,358 Alif, despierta, hijo. 258 00:30:49,958 --> 00:30:52,733 Hijo, soy mamá. Despierta. ¡Alif! 259 00:30:52,833 --> 00:30:55,983 Alif, ¿me oyes? Abre los ojos. 260 00:30:56,167 --> 00:30:58,150 ¡Alif! 261 00:31:13,792 --> 00:31:15,017 Alif. 262 00:31:16,958 --> 00:31:20,592 Ayer fui a la plantación porque extrañaba a papá. 263 00:31:22,125 --> 00:31:23,125 Mira, Alif. 264 00:31:26,833 --> 00:31:28,333 Dibujé esto. 265 00:31:30,250 --> 00:31:32,283 Papá solía contarme historias. 266 00:31:32,608 --> 00:31:34,900 Este era el patio para jugar. 267 00:31:35,000 --> 00:31:36,833 ¿Alif aún tiene fiebre? 268 00:31:40,958 --> 00:31:43,042 Sí, mamá. Aún tiene fiebre. 269 00:31:52,875 --> 00:31:55,075 Ve a la escuela, llegarás tarde. 270 00:31:57,500 --> 00:32:00,417 Sha, estoy... 271 00:32:00,708 --> 00:32:01,917 Yo también, mamá. 272 00:32:02,792 --> 00:32:03,875 Yo también. 273 00:32:09,792 --> 00:32:12,492 - Que la paz sea contigo. - La paz sea contigo. 274 00:32:22,292 --> 00:32:24,058 ¿Dónde está mi armario? 275 00:32:27,667 --> 00:32:31,000 Lo guardé en el depósito. 276 00:32:31,458 --> 00:32:33,367 Luego compraremos uno nuevo. 277 00:32:37,125 --> 00:32:39,883 Alif, preparé esto para ti. 278 00:32:39,983 --> 00:32:42,017 Toma un bocado. Vamos, come. 279 00:32:46,458 --> 00:32:48,208 ¿Por qué hiciste eso? 280 00:32:52,317 --> 00:32:54,592 Si no lo quieres, sólo dilo. 281 00:32:57,917 --> 00:33:00,792 Cocinaré tu plato favorito. 282 00:33:01,083 --> 00:33:02,208 Descansa un poco. 283 00:33:13,000 --> 00:33:14,858 Gloria a Alá y toda alabanza sea para Alá. 284 00:33:14,958 --> 00:33:16,942 Sólo Alá es digno de adoración. 285 00:33:17,042 --> 00:33:20,250 Gloria a Alá y toda alabanza sea para Alá. 286 00:33:20,708 --> 00:33:22,875 Gloria a Alá... 287 00:34:04,150 --> 00:34:05,583 ¿Dónde está Alif? 288 00:34:07,542 --> 00:34:09,875 - ¿Qué pasa, mamá? - ¿Dónde está Alif? 289 00:34:10,417 --> 00:34:12,892 No lo sé. No está conmigo. 290 00:34:14,250 --> 00:34:16,667 ¡Alif! 291 00:34:19,500 --> 00:34:20,708 ¡Alif! 292 00:34:22,667 --> 00:34:24,875 - ¡Alif! - ¡Alif! 293 00:34:27,083 --> 00:34:29,167 - ¡Alif! - Es en serio. 294 00:34:29,750 --> 00:34:31,250 No miento. 295 00:34:31,958 --> 00:34:33,042 ¿Alif? 296 00:34:33,458 --> 00:34:35,625 Quiero ir contigo. 297 00:34:38,542 --> 00:34:39,875 ¿De veras? 298 00:34:41,250 --> 00:34:43,192 Podemos jugar juntos. 299 00:34:43,292 --> 00:34:45,108 Quiero ir contigo. 300 00:34:45,208 --> 00:34:47,125 ¿Qué haces aquí, Alif? 301 00:34:47,500 --> 00:34:50,125 Te hemos buscado por todas partes. 302 00:34:55,458 --> 00:34:56,642 Papá dijo... 303 00:34:57,483 --> 00:34:59,817 ...que no necesito a los demás. 304 00:34:59,917 --> 00:35:01,358 Alif, ya basta. 305 00:35:01,458 --> 00:35:02,925 Mientras le obedezca... 306 00:35:04,250 --> 00:35:06,950 ...papá dijo que puedo caminar de nuevo. 307 00:35:07,333 --> 00:35:09,917 Papá se ha ido. ¡Está muerto! 308 00:35:11,708 --> 00:35:14,783 ¡No hables porquerías de papá! 309 00:35:30,333 --> 00:35:31,942 ¡Alif! 310 00:35:32,042 --> 00:35:35,708 ¡Alif, soy yo! ¡Soy mamá, hijo! 311 00:35:36,333 --> 00:35:39,533 ¡Papá está muerto! 312 00:35:40,500 --> 00:35:42,567 ¡Cállate, perra! 313 00:35:49,042 --> 00:35:51,583 ¡Busco el perdón en Alá! 314 00:36:13,250 --> 00:36:15,250 - ¡Alif! - ¡Mamá! 315 00:36:15,708 --> 00:36:17,983 ¿Por qué lo encierras, mamá? ¡Alif! 316 00:36:18,083 --> 00:36:20,067 ¡Cuida la puerta! No lo dejes salir. 317 00:36:20,167 --> 00:36:22,325 - ¿Por qué lo dejas? - ¡Espera a que yo vuelva! 318 00:36:23,667 --> 00:36:24,875 ¡Alif! 319 00:36:36,583 --> 00:36:39,083 ¡Que la paz sea contigo! 320 00:36:40,583 --> 00:36:43,083 ¡Que la paz sea contigo! ¡Ayuda! 321 00:36:43,875 --> 00:36:46,067 - La paz sea contigo. - Ayuda. 322 00:36:46,167 --> 00:36:47,717 Un momento. 323 00:36:48,958 --> 00:36:53,317 - ¡Debo ver al Ustadz Jafar ahora! - Calma, señora. Por el perdón de Alá. 324 00:36:53,417 --> 00:36:56,408 - ¿Cómo te hirieron? - ¿Dónde está el Ustadz Jafar? 325 00:36:57,000 --> 00:36:58,917 Salió, no sé adónde. 326 00:37:00,125 --> 00:37:01,450 ¿Eres un Ustadz? 327 00:37:01,708 --> 00:37:04,317 Mi hijo está poseído. Por favor, exorcícelo. 328 00:37:04,417 --> 00:37:06,858 ¡Se lo ruego! Ayúdale. 329 00:37:06,958 --> 00:37:10,942 Lo siento, señora. Puede volver cuando el Ustadz Jafar regrese. 330 00:37:11,042 --> 00:37:13,367 - Disculpe. - ¡Puedo pagarle! 331 00:37:19,833 --> 00:37:21,417 Como dije antes... 332 00:37:21,833 --> 00:37:24,483 ...puede volver cuando el Ustadz Jafar regrese. 333 00:37:24,583 --> 00:37:25,967 - Váyase. - Ustadz, no puedo. 334 00:37:26,067 --> 00:37:27,808 - Se lo diré. - ¡No puedo perder a mi hijo! 335 00:37:27,908 --> 00:37:29,692 ¡Por favor, ayúdele, Ustadz! 336 00:37:35,292 --> 00:37:36,925 Por favor, ayude a mi hijo. 337 00:37:40,875 --> 00:37:43,742 Abre. Abre la puerta, hermanita. 338 00:37:52,708 --> 00:37:54,875 ¿Qué hice de malo? 339 00:37:56,000 --> 00:38:00,233 ¿Por qué eres tan mala como mamá? 340 00:38:00,417 --> 00:38:04,233 - Mamá te encerró a ti, no a mí. - ¡Mentirosa! 341 00:38:04,333 --> 00:38:07,050 Tú eres la que quiere encerrarme. 342 00:38:08,708 --> 00:38:13,258 Tú y mamá siempre me dejan solo en casa. 343 00:38:13,542 --> 00:38:16,150 No. Yo te quiero, Alif. 344 00:38:16,583 --> 00:38:18,125 Si me quieres... 345 00:38:18,667 --> 00:38:24,000 ...¿por qué no celebras tu cumpleaños con la familia? 346 00:38:25,000 --> 00:38:29,858 Papá y yo fuimos a buscarte. 347 00:38:30,042 --> 00:38:32,250 Yo te quiero, Alif. 348 00:38:34,833 --> 00:38:36,292 Si me quieres... 349 00:38:37,083 --> 00:38:40,042 ...¿por qué me dejaste paralítico? 350 00:38:42,000 --> 00:38:43,708 Si me quieres... 351 00:38:45,208 --> 00:38:48,958 ...¿por qué causaste el accidente aquella noche? 352 00:38:53,833 --> 00:38:55,542 Papá tenía razón. 353 00:38:57,167 --> 00:39:01,958 Tú y mamá ya no me quieren. 354 00:39:08,958 --> 00:39:11,283 ¡Papá se ha ido, Alif! 355 00:39:12,317 --> 00:39:13,517 Papá está aquí. 356 00:39:15,333 --> 00:39:16,958 ¿Aún no me crees? 357 00:39:19,042 --> 00:39:20,850 Ven a verlo tú misma. 358 00:39:34,458 --> 00:39:35,542 ¿Alif? 359 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 Ven aquí, hermanita. 360 00:39:49,083 --> 00:39:52,208 Ven aquí. Dijiste que me querías. 361 00:40:00,292 --> 00:40:02,167 Alif, sal. 362 00:40:03,417 --> 00:40:05,150 Vámonos a casa. 363 00:40:05,250 --> 00:40:06,392 No quiero. 364 00:40:06,875 --> 00:40:08,808 Quiero jugar con papá. 365 00:40:09,333 --> 00:40:11,108 Escúchame, Alif. 366 00:40:11,208 --> 00:40:12,500 ¡Sal ahora! 367 00:40:12,958 --> 00:40:14,217 De acuerdo. 368 00:40:15,775 --> 00:40:17,508 ¡Pero devuélveme mis pies! 369 00:40:55,375 --> 00:40:57,958 Pongámoslo aquí. 370 00:40:58,458 --> 00:41:00,542 Se ve bien aquí. 371 00:41:01,042 --> 00:41:03,750 Se ve bien. 372 00:41:04,667 --> 00:41:07,925 Nos descubrieron, mamá. 373 00:41:09,417 --> 00:41:12,625 - Feliz cumpleaños, Asha. - Feliz cumpleaños, cariño. 374 00:41:18,042 --> 00:41:20,000 Feliz cumpleaños, Asha. 375 00:41:22,167 --> 00:41:25,542 Papá y Alif íbamos a recogerte. 376 00:41:26,708 --> 00:41:30,625 Pero parece que mi preciosa hija ha vuelto a casa. 377 00:41:32,958 --> 00:41:34,733 ¿Qué pasa, Asha? 378 00:41:35,708 --> 00:41:38,083 Cuéntaselo todo a papá. 379 00:41:46,750 --> 00:41:49,525 No llores. 380 00:42:15,208 --> 00:42:18,775 Deseo que Asha sea más inteligente, más madura... 381 00:42:18,875 --> 00:42:21,775 ...y una pintora grande y famosa. 382 00:42:21,875 --> 00:42:24,650 Y que quiera aún más a Alif. 383 00:42:24,750 --> 00:42:28,583 Y espero que siempre podamos estar juntos. 384 00:42:29,583 --> 00:42:32,958 Y así, yo pueda siempre celebrar tu cumpleaños. 385 00:42:34,108 --> 00:42:35,392 Siempre, papá. 386 00:42:36,417 --> 00:42:38,000 Pero ahora. 387 00:42:39,708 --> 00:42:41,542 Vamos a cortar el pastel. 388 00:42:42,750 --> 00:42:47,125 De modo que todas nuestras oraciones y esperanzas... 389 00:42:47,417 --> 00:42:49,317 ...puedan hacerse realidad. 390 00:43:16,708 --> 00:43:18,667 ¿Qué pasa, Asha? 391 00:43:20,775 --> 00:43:23,150 No lo sé. De pronto, me duele la mano. 392 00:43:23,250 --> 00:43:25,250 Si todo está bien… 393 00:43:28,792 --> 00:43:30,917 ...entonces vamos, corta el pastel. 394 00:43:32,292 --> 00:43:34,450 Vamos. Inténtalo de nuevo. 395 00:43:34,917 --> 00:43:38,667 - Pero me duele. - Está bien. Hazlo despacio. 396 00:43:40,333 --> 00:43:41,733 ¿Mamá? 397 00:43:44,542 --> 00:43:45,892 Déjame ayudarte. 398 00:44:17,083 --> 00:44:18,725 No te detengas. 399 00:44:19,483 --> 00:44:21,525 - ¡Pero duele, papá! - De nuevo. 400 00:44:21,625 --> 00:44:23,450 - Mamá. - ¡De nuevo! 401 00:44:25,192 --> 00:44:27,575 No querrás que me vaya de nuevo, ¿cierto? 402 00:44:28,708 --> 00:44:30,917 No quieres perderme otra vez, ¿verdad? 403 00:44:34,375 --> 00:44:35,758 Entonces... 404 00:44:37,442 --> 00:44:38,833 ...corta el pastel. 405 00:44:39,542 --> 00:44:40,625 ¡Corta! 406 00:44:41,292 --> 00:44:42,417 ¡Corta! 407 00:44:51,850 --> 00:44:53,125 ¿Asha? 408 00:44:54,708 --> 00:44:55,983 ¿Mamá? 409 00:44:58,250 --> 00:45:00,192 ¿Mamá? 410 00:45:01,000 --> 00:45:02,125 ¡Asha! 411 00:45:05,042 --> 00:45:06,333 ¿Mamá? 412 00:45:10,000 --> 00:45:11,125 ¡Mamá! 413 00:45:19,625 --> 00:45:21,200 Busco el perdón en Alá. 414 00:45:23,292 --> 00:45:25,950 Asha... 415 00:45:28,542 --> 00:45:30,375 Duele, papá. 416 00:45:33,917 --> 00:45:36,750 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 417 00:45:44,750 --> 00:45:47,583 No hay fuerza ni poder sino con Alá. 418 00:46:00,042 --> 00:46:01,967 Asha. 419 00:46:17,500 --> 00:46:18,858 Mamá. 420 00:46:21,917 --> 00:46:25,167 Aguanta, Asha. Resiste. 421 00:46:31,733 --> 00:46:33,525 Busco el perdón en Alá. 422 00:46:33,625 --> 00:46:35,158 - Oh, Señor. - Alif. 423 00:46:40,167 --> 00:46:42,667 Busco el perdón en Alá. 424 00:46:47,042 --> 00:46:48,167 ¿Quién eres? 425 00:46:48,792 --> 00:46:50,708 Alif. 426 00:46:52,542 --> 00:46:53,792 ¿Quién eres? 427 00:46:56,192 --> 00:46:57,642 ¡Dime tu nombre! 428 00:47:04,667 --> 00:47:07,517 ¡Eres un hipócrita, Hijo de Adán! 429 00:47:08,708 --> 00:47:11,233 Invocas el nombre de Alá... 430 00:47:11,333 --> 00:47:14,208 ...pero no tienes fe en Él. 431 00:47:16,000 --> 00:47:18,583 Te arrodillas ante Alá... 432 00:47:20,458 --> 00:47:23,625 ...pero cuestionas Su poder. 433 00:47:31,167 --> 00:47:32,200 ¡Alif! 434 00:47:36,942 --> 00:47:38,875 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 435 00:47:38,975 --> 00:47:40,958 En el nombre de Alá el Misericordioso y Compasivo. 436 00:47:41,058 --> 00:47:44,517 Los creyentes luchan por la causa de Alá... 437 00:47:45,358 --> 00:47:48,400 ...y los que no creen luchan por la causa de los ídolos. 438 00:47:48,500 --> 00:47:51,192 Lucha contra los secuaces del Diablo... 439 00:47:51,292 --> 00:47:53,625 ¡Estás por debajo de mí! 440 00:47:54,042 --> 00:47:57,883 Recuerda, los hipócritas pertenecen al Infierno. 441 00:47:57,983 --> 00:48:00,083 ...la estrategia del Diablo es siempre débil. 442 00:48:07,000 --> 00:48:09,525 Una vez más, dime tu nombre. 443 00:48:09,625 --> 00:48:11,292 ¡Khadaab! 444 00:48:13,167 --> 00:48:14,767 ¿Cuál es tu fe? 445 00:48:14,942 --> 00:48:16,983 Dajjalul Mustafan. 446 00:48:17,167 --> 00:48:19,733 Sólo adoro a Satanás. 447 00:48:20,167 --> 00:48:21,833 Busco el perdón en Alá. 448 00:48:24,458 --> 00:48:25,458 ¡Alif! 449 00:48:33,650 --> 00:48:35,625 Gloria a Alá y toda alabanza sea para Alá. 450 00:48:35,725 --> 00:48:38,492 ¡Sólo Alá es digno de adoración, y Alá es el Más Grande! 451 00:48:40,125 --> 00:48:42,058 Te convertirás al Islam. 452 00:48:47,525 --> 00:48:51,050 Con el permiso de Alá, abandona el cuerpo de este niño. 453 00:48:51,675 --> 00:48:54,125 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 454 00:48:54,225 --> 00:48:56,733 En el nombre de Alá el Misericordioso y Compasivo. 455 00:48:56,833 --> 00:48:58,775 Legión de genios y hombres. 456 00:48:58,875 --> 00:49:02,983 Si poseen el poder de penetrar las regiones del Cielo y la Tierra... 457 00:49:03,083 --> 00:49:06,483 ...¡penétrenlas! Jamás la penetrarán salvo con nuestra sanción. 458 00:49:06,583 --> 00:49:09,583 ¿Cuál de los favores de tu Señor niegas? 459 00:49:10,792 --> 00:49:11,900 ¡Sólo espera! 460 00:49:12,000 --> 00:49:15,817 Pronto vendrán los más fuertes... 461 00:49:15,917 --> 00:49:20,442 ...para destruir al pueblo de Mahoma. 462 00:49:20,542 --> 00:49:23,500 No hay fuerza ni poder sino con Alá. 463 00:49:27,750 --> 00:49:28,842 ¿Alif? 464 00:49:33,000 --> 00:49:34,025 ¡Alif! 465 00:49:35,333 --> 00:49:36,875 Gracias, Alá. 466 00:49:41,333 --> 00:49:42,917 Mi trabajo está hecho. 467 00:49:44,458 --> 00:49:45,958 Gracias, señor. 468 00:49:48,125 --> 00:49:49,333 Ustadz. 469 00:49:51,167 --> 00:49:52,270 Qodrat. 470 00:49:54,317 --> 00:49:55,875 Mi nombre es Qodrat. 471 00:50:20,375 --> 00:50:22,067 As Su'ala. 472 00:50:26,275 --> 00:50:27,892 Ayúdame, papá. 473 00:51:19,692 --> 00:51:20,942 ¿Qué pasa, mamá? 474 00:51:21,042 --> 00:51:22,042 ¡Asha! 475 00:51:47,958 --> 00:51:49,142 Querido Señor. 476 00:51:50,625 --> 00:51:51,792 Querido Señor. 477 00:52:15,750 --> 00:52:16,758 ¡Asha! 478 00:52:18,833 --> 00:52:21,500 Encuentra al Ustadz Qodrat. ¡Rápido! 479 00:52:21,958 --> 00:52:23,000 ¡Mamá! 480 00:52:24,633 --> 00:52:28,167 ¿Mamá? Es Alif. 481 00:52:31,708 --> 00:52:33,083 ¿Mamá? 482 00:52:36,875 --> 00:52:37,917 Buenas noches. 483 00:52:38,833 --> 00:52:40,458 Hemos venido por Alif. 484 00:52:50,375 --> 00:52:51,675 ¡Esperen! 485 00:52:53,542 --> 00:52:54,733 ¿Jafar? 486 00:52:55,500 --> 00:52:56,833 ¿Dónde está Alif? 487 00:52:57,458 --> 00:52:58,458 ¡Alif! 488 00:52:59,355 --> 00:53:00,358 ¡Alif! 489 00:53:00,458 --> 00:53:01,483 ¡Alif! 490 00:53:01,767 --> 00:53:04,258 - ¡Alif! - ¡Qodrat! 491 00:53:04,542 --> 00:53:06,608 - ¿Qué haces? - Debo salvar a Alif. No hay tiempo. 492 00:53:06,708 --> 00:53:08,400 ¡Qodrat! Hablemos. 493 00:53:08,500 --> 00:53:11,150 - No hay tiempo. Debo salvar a Alif. - ¿Alif? 494 00:53:11,250 --> 00:53:13,358 - Debo salvarlo. - Es mi responsabilidad ahora. 495 00:53:13,458 --> 00:53:15,733 No sabes con quién estás tratando. 496 00:53:15,833 --> 00:53:18,917 Es un hechicero, descendiente directo de Satanás. 497 00:53:20,333 --> 00:53:21,458 As Su'ala. 498 00:53:28,042 --> 00:53:29,458 ¡Jafar! 499 00:53:29,875 --> 00:53:31,558 ¡Mira a Alif, Jafar! 500 00:53:32,167 --> 00:53:33,650 ¡Mira! 501 00:53:33,833 --> 00:53:35,825 ¡Él se deleita con nuestra fe! 502 00:53:36,400 --> 00:53:38,867 Nuestras vidas son sólo sus juguetes. 503 00:53:39,917 --> 00:53:43,725 El genio que expulsé del cuerpo de Alif era solo un secuaz. 504 00:53:45,208 --> 00:53:46,483 Por favor. 505 00:53:46,817 --> 00:53:48,658 Déjame exorcizar a Alif. 506 00:53:48,942 --> 00:53:52,450 Qodrat, cada día exorcizo a los moradores de esta aldea... 507 00:53:52,550 --> 00:53:54,275 ...para saber más sobre-- 508 00:53:54,375 --> 00:53:56,933 ¡Ese es el genio infiel que mató a mi hijo! 509 00:54:00,792 --> 00:54:02,800 También intentó matarme en prisión. 510 00:54:02,917 --> 00:54:05,092 Y ahora está aquí en la aldea. 511 00:54:06,833 --> 00:54:07,833 Por favor. 512 00:54:08,292 --> 00:54:11,125 Es por eso que no necesito tu ayuda. 513 00:54:11,667 --> 00:54:13,433 Mira a ese chico. 514 00:54:15,167 --> 00:54:16,458 Es Alif Amri. 515 00:54:17,708 --> 00:54:19,517 No es Alif Al-Fathanah. 516 00:54:19,792 --> 00:54:23,000 Y por ahora, sigue respirando. 517 00:54:24,500 --> 00:54:26,925 No cometas el mismo error dos veces. 518 00:54:33,900 --> 00:54:35,925 Mira en lo profundo de tu corazón. 519 00:54:37,400 --> 00:54:39,425 ¿Ayudas en nombre de Alá... 520 00:54:40,833 --> 00:54:42,808 ...o por tu venganza? 521 00:54:53,417 --> 00:54:55,417 Atestiguo que solo Alá es Dios. 522 00:54:56,608 --> 00:54:59,042 Atestiguo que Mahoma es el Mensajero de Alá. 523 00:55:07,208 --> 00:55:08,958 Que la paz sea contigo. 524 00:55:38,625 --> 00:55:40,383 ¿Por qué nosotros, Ustadz? 525 00:55:41,233 --> 00:55:42,650 ¿Por qué Alif? 526 00:55:42,750 --> 00:55:45,667 Busca el perdón de Alá, Sha. 527 00:55:46,792 --> 00:55:48,950 Eso es lo que quiere Satanás. 528 00:55:49,792 --> 00:55:51,750 Que dudemos de Alá. 529 00:55:53,750 --> 00:55:55,583 Alá es El Más Grande. 530 00:55:56,125 --> 00:55:58,458 Y el Islam es la religión perfecta. 531 00:55:59,625 --> 00:56:01,292 Pero tú y yo... 532 00:56:02,583 --> 00:56:04,625 Somos débiles. 533 00:56:06,542 --> 00:56:10,108 Cada día respiramos para alcanzar el Cielo, pero lo olvidamos. 534 00:56:11,542 --> 00:56:14,258 No notamos que estamos llenos de pecados. 535 00:56:14,875 --> 00:56:17,367 ¿Hay un lugar para mí en el Cielo? 536 00:56:25,250 --> 00:56:28,750 Les causé daño a las dos personas que más amo. 537 00:56:34,167 --> 00:56:35,908 ¿Lo hiciste a propósito? 538 00:56:38,542 --> 00:56:41,158 Alá sabe todo lo que hemos hecho. 539 00:56:42,417 --> 00:56:45,492 Y todo lo que hicimos tendrá consecuencias. 540 00:56:47,167 --> 00:56:49,783 Pero no en nuestras mentes humanas. 541 00:56:50,500 --> 00:56:52,783 No tenemos derecho a cuestionar. 542 00:56:54,375 --> 00:56:58,325 Alá no agobiará a los humanos más allá de sus límites. 543 00:56:59,292 --> 00:57:02,325 "Allah no agobia a un alma más allá de su capacidad." 544 00:57:03,333 --> 00:57:07,000 "Cada uno disfrutará del bien que gane." 545 00:57:09,333 --> 00:57:11,283 ¿Sabes recitar el Corán? 546 00:57:16,333 --> 00:57:18,125 Alabado sea Alá. 547 00:57:23,150 --> 00:57:25,483 - ¿Qué haces aquí? - La paz esté con usted, señor. 548 00:57:25,583 --> 00:57:28,083 - La paz esté con usted. - ¿Eres del Internado de Kahuripan? 549 00:57:28,183 --> 00:57:29,808 Sí, eso es correcto. 550 00:57:30,167 --> 00:57:32,583 Pues eres uno de los hombres de Jafar. 551 00:57:33,167 --> 00:57:34,400 ¡Díselo a él! 552 00:57:34,500 --> 00:57:36,050 ¡Mi hija está muerta! 553 00:57:36,750 --> 00:57:38,900 Ya no hay nadie a quien exorcizar. 554 00:57:39,000 --> 00:57:40,317 Espere, señor. No comprendo. 555 00:57:40,417 --> 00:57:41,983 Si Jihan estuviera viva... 556 00:57:42,083 --> 00:57:44,667 ...y aun así tomaras nuestras tierras y plantaciones... 557 00:57:45,750 --> 00:57:48,733 ...igual moriríamos de hambre porque no queda nada. 558 00:57:48,833 --> 00:57:50,525 - ¿Sabías eso? - Aguarde. ¿Qué tierras? 559 00:57:50,625 --> 00:57:52,150 ¡Toda la aldea lo sabe! 560 00:57:52,250 --> 00:57:54,617 ¡Usas la religión para tu codicia! 561 00:57:55,042 --> 00:57:59,400 ¡Por riqueza y dinero! ¡Largo! ¡Vete de aquí! 562 00:58:00,650 --> 00:58:02,942 ¡La aldea se hizo espantosa a causa de tu gente! 563 00:58:03,042 --> 00:58:04,983 - ¡Ustadz! - Basta, señor. 564 00:58:05,833 --> 00:58:07,083 ¡Vete! 565 00:58:31,458 --> 00:58:35,208 ¡Tanti~! 566 00:58:46,708 --> 00:58:49,400 - ¡Mamá! - Sha, ese es Alif. 567 00:58:50,042 --> 00:58:52,983 - ¡Alif! - Alabado sea Alá. 568 00:58:53,083 --> 00:58:55,625 - Gracias. - Tu hijo fue sanado. 569 00:59:06,708 --> 00:59:08,208 Gracias a Alá. 570 00:59:09,333 --> 00:59:11,833 El exorcismo de Alif salió bien. 571 00:59:12,500 --> 00:59:14,617 Él ya puede irse a casa. 572 00:59:16,775 --> 00:59:19,975 - ¿Qué obtuviste de la familia de Yasmin? - Vamos. 573 00:59:21,042 --> 00:59:22,542 ¿Dinero? 574 00:59:23,917 --> 00:59:25,908 ¿O un trozo de su tierra? 575 00:59:27,917 --> 00:59:29,992 ¿Quién te dijo esas tonterías? 576 00:59:30,500 --> 00:59:33,450 - Eso es calumnia. - Eso es chantaje. 577 00:59:35,250 --> 00:59:38,467 - Fueron regalos de los aldeanos. - ¡Les robaste! 578 00:59:39,667 --> 00:59:43,008 - Fueron dados por ellos mismos. - Si no los dan, no ayudarías. 579 00:59:43,417 --> 00:59:45,217 Como a la hija de Tanti. 580 00:59:46,000 --> 00:59:48,733 Era sólo cuestión de tiempo para Jihan. 581 00:59:49,500 --> 00:59:53,133 - Muchos aldeanos necesitan mi ayuda. - Y, ¿a quién ayudas primero? 582 00:59:54,317 --> 00:59:56,375 ¿A los que pueden pagar? ¿Cierto? 583 00:59:56,958 --> 01:00:00,358 Las tierras y plantaciones que les pedí... 584 01:00:00,458 --> 01:00:02,858 ...son para el nuevo internado... 585 01:00:02,958 --> 01:00:04,692 ...y una nueva mezquita. 586 01:00:05,042 --> 01:00:08,550 Tú mismo lo dijiste, ¿por qué este internado es un desastre? 587 01:00:09,083 --> 01:00:13,475 Quiero hacer que este internado vuelva a la vida. 588 01:00:13,667 --> 01:00:15,450 Todo eso es inútil... 589 01:00:17,000 --> 01:00:19,817 ...si la gente de aquí vive en la miseria por tu culpa. 590 01:00:19,917 --> 01:00:21,775 ¿Qué es más importante? 591 01:00:21,875 --> 01:00:23,633 ¿Un nuevo internado... 592 01:00:23,792 --> 01:00:25,700 ...o el bien mayor? 593 01:00:41,608 --> 01:00:44,275 No toques las tierras ni plantaciones de Yasmin. 594 01:00:46,333 --> 01:00:49,533 Y nunca más pidas pago por exorcismo. 595 01:00:51,167 --> 01:00:52,925 Es nuestro deber, Jafar. 596 01:00:54,375 --> 01:00:56,575 No deshonres a Kyai Rochim. 597 01:01:00,500 --> 01:01:01,625 Kobar. 598 01:01:03,108 --> 01:01:05,675 Ve a empacar las cosas del Ustadz Qodrat. 599 01:01:06,958 --> 01:01:09,700 Es demasiado santo para quedarse aquí. 600 01:01:09,917 --> 01:01:11,208 Sí, Ustadz. 601 01:01:24,025 --> 01:01:26,308 ¿Qué tipo de caballo se cansa más? 602 01:01:28,875 --> 01:01:30,000 ¿Hermana? 603 01:01:33,792 --> 01:01:35,633 - Lo siento, Alif. - No. 604 01:01:39,458 --> 01:01:43,067 - Alif, ¿me perdonas? - No. 605 01:01:43,708 --> 01:01:47,567 - Perdóname. Me perdonarás, ¿no? - Sí, detente. 606 01:01:47,667 --> 01:01:50,525 - Perdóname. - ¡Basta! 607 01:01:50,625 --> 01:01:52,742 ¿Por qué no estás dormido? 608 01:01:52,958 --> 01:01:55,867 - Mamá, mira lo que hizo Asha. - ¿Por qué yo? 609 01:01:57,458 --> 01:01:58,500 Alif. 610 01:01:59,042 --> 01:02:03,508 El Ustadz Jafar dijo una oración sobre esta agua para que la bebas. 611 01:02:04,125 --> 01:02:06,025 Un ensalmo, ¿verdad? 612 01:02:06,125 --> 01:02:08,567 Una oración, no un ensalmo. 613 01:02:08,667 --> 01:02:10,575 Pues, ¿qué es un ensalmo? 614 01:02:10,733 --> 01:02:13,733 Di: "En el nombre de Alá, el Compasivo y Misericordioso," antes de beber. 615 01:02:14,167 --> 01:02:17,992 Tienes razón. "En el nombre de Alá, el Compasivo y Misericordioso." 616 01:02:19,500 --> 01:02:24,675 Sha. Necesito hablar contigo sobre el pago-- 617 01:02:28,042 --> 01:02:29,208 Mamá. 618 01:02:30,858 --> 01:02:33,358 - Saldré a revisarlo. - Voy contigo. 619 01:02:33,458 --> 01:02:35,492 Quédate aquí con Asha. 620 01:02:36,250 --> 01:02:39,817 - ¡Mamá! - Estoy aquí. Cálmate. 621 01:06:04,917 --> 01:06:06,600 ¿Dónde está mamá? 622 01:06:07,583 --> 01:06:09,500 ¿Por qué tarda tanto? 623 01:06:14,292 --> 01:06:18,342 - Alif, qué caballo es-- - No. 624 01:06:25,208 --> 01:06:27,525 - Espera aquí, Alif. - ¡Hermana! 625 01:06:27,625 --> 01:06:30,150 ¡Hermana! 626 01:06:35,667 --> 01:06:38,875 - ¡Hermana! - Un momento, Alif. 627 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 ¿Mamá? 628 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 ¿Mamá? 629 01:06:52,625 --> 01:06:53,625 ¿Hermana? 630 01:06:55,208 --> 01:06:57,000 ¿Es mamá? 631 01:07:09,567 --> 01:07:11,442 - ¿Mamá? - ¡Hermana! 632 01:07:11,542 --> 01:07:13,392 Ten paciencia, Alif. 633 01:07:20,542 --> 01:07:21,650 ¿Mamá? 634 01:07:28,833 --> 01:07:31,292 - ¿Mamá? - ¿Asha? 635 01:07:33,533 --> 01:07:35,558 ¿Es mamá, hermanita? 636 01:07:36,542 --> 01:07:38,875 ¿Mamá? 637 01:07:51,208 --> 01:07:52,608 Asha. 638 01:08:00,750 --> 01:08:02,367 ¿Mamá? ¿Por qué--? 639 01:08:02,542 --> 01:08:05,175 Ve al internado ahora y busca al Ustadz Jafar. 640 01:08:06,233 --> 01:08:08,283 - ¿Ahora, mamá? - Ahora, Asha. 641 01:08:10,250 --> 01:08:12,625 Bueno. Que la paz sea contigo. 642 01:08:16,083 --> 01:08:17,375 Asha. ¡Hermana! 643 01:08:22,292 --> 01:08:23,292 ¿Hermana? 644 01:08:24,542 --> 01:08:26,242 ¿Dónde estás, hermanita? 645 01:08:44,692 --> 01:08:46,467 Por favor, perdóname, Kyai. 646 01:08:47,667 --> 01:08:49,408 Tengo que irme. 647 01:08:52,217 --> 01:08:56,125 - No puedo hacer nada por el internado. - Qodrat... 648 01:08:59,025 --> 01:09:00,850 Glorificado sea Alá. 649 01:09:03,708 --> 01:09:04,908 ¿Kyai? 650 01:09:11,208 --> 01:09:12,842 Jafar... 651 01:09:14,042 --> 01:09:16,275 Ídolos. 652 01:09:18,667 --> 01:09:21,408 Es tarde. Kyai Rochim debe descansar. 653 01:09:21,708 --> 01:09:24,242 - Deberías irte ya. - Kyai. 654 01:09:25,608 --> 01:09:27,467 - Despierta, Kyai. - ¡Oye! 655 01:09:30,708 --> 01:09:34,667 - ¿Dónde está Jafar? - El Ustadz Jafar está ocupado, vete. 656 01:09:35,083 --> 01:09:36,250 ¡Oye! 657 01:09:38,708 --> 01:09:39,708 ¡Oye! 658 01:09:48,917 --> 01:09:49,958 ¡Oye! 659 01:09:58,375 --> 01:10:01,042 Vete a casa mientras puedas. 660 01:10:02,208 --> 01:10:03,633 Gracias. 661 01:10:14,500 --> 01:10:15,783 ¡Jafar! 662 01:10:22,333 --> 01:10:27,667 Invocaré este ensalmo para genios y fantasmas. 663 01:10:28,708 --> 01:10:31,625 Adoro a Satanás con todo mi corazón. 664 01:10:32,708 --> 01:10:35,583 Dame todo tu poder. 665 01:10:36,958 --> 01:10:41,083 Hice estos sacrificios para complacerte. 666 01:10:41,667 --> 01:10:44,183 Así que, por favor, recíbelos. 667 01:10:44,483 --> 01:10:47,133 Dame el poder para gobernar el mundo. 668 01:10:51,083 --> 01:10:54,208 Para todos, Satanás... 669 01:10:54,542 --> 01:10:58,025 ...genios y fantasmas. 670 01:10:58,125 --> 01:11:02,525 Te la doy toda. 671 01:11:02,625 --> 01:11:05,417 El alma de Alif Amri. 672 01:11:11,858 --> 01:11:14,700 Llévatela toda para completar el ritual. 673 01:11:19,983 --> 01:11:21,742 Busco el perdón en Alá. 674 01:11:22,750 --> 01:11:24,792 Bienvenido, Qodrat. 675 01:11:26,917 --> 01:11:28,458 ¡Jafar, infiel! 676 01:11:34,608 --> 01:11:38,475 ¡Hipócrita! Has estado pronunciado el nombre de Alá, pero-- 677 01:11:42,233 --> 01:11:45,058 ¿Cuándo me has oído recitar los versículos de Alá? 678 01:11:52,067 --> 01:11:56,725 Olvidé cuándo fue la última vez que pronuncié Su nombre. 679 01:12:03,400 --> 01:12:06,575 Has estado viviendo de este internado y de Kyai Rochim. 680 01:12:06,833 --> 01:12:09,225 ¿Así es como le pagas? 681 01:12:09,500 --> 01:12:12,475 ¿Viviendo? Las ratas también viven. 682 01:12:52,542 --> 01:12:54,292 Bebe esta sangre. 683 01:12:54,833 --> 01:12:56,167 Sígueme. 684 01:12:57,150 --> 01:12:58,950 Adoraremos a As Su'ala. 685 01:13:02,958 --> 01:13:04,625 ¡Inmundo! 686 01:13:10,292 --> 01:13:11,942 Una vez más. 687 01:13:12,625 --> 01:13:14,067 Sígueme. 688 01:13:15,067 --> 01:13:16,783 Adora a As Su'ala. 689 01:13:21,358 --> 01:13:23,942 O te obligaré a adorar a As Su'ala. 690 01:13:25,583 --> 01:13:30,625 Te adoramos sólo a Ti, Alá... 691 01:13:32,417 --> 01:13:34,292 ...y a nadie más. 692 01:13:37,775 --> 01:13:40,558 Y sólo en Alá busco protección. 693 01:13:44,150 --> 01:13:47,350 ¡Entonces es tu destino morir por mis manos hoy! 694 01:14:33,833 --> 01:14:35,067 ¡Ustadz! 695 01:15:59,625 --> 01:16:02,100 ¿Qué me estás haciendo, mamá? 696 01:16:02,958 --> 01:16:05,650 No puedo moverme. 697 01:16:15,083 --> 01:16:20,717 ¿Por qué no puedo moverme, mamá? 698 01:16:23,333 --> 01:16:25,317 Basta, mamá. 699 01:16:28,000 --> 01:16:29,125 Socorro. 700 01:16:36,833 --> 01:16:38,817 ¿Mamá? 701 01:16:50,042 --> 01:16:52,508 - ¿Mamá? - ¡Asha! 702 01:16:59,442 --> 01:17:01,075 ¿Dónde está Alif, mamá? 703 01:17:03,125 --> 01:17:04,892 ¿Dónde está Alif? 704 01:17:07,833 --> 01:17:09,908 Una profecía me dijo... 705 01:17:11,192 --> 01:17:13,833 ...que habría uno de la gente de Mahoma... 706 01:17:13,933 --> 01:17:18,092 ...que se me interpondría ante mis seducidas almas humanas. 707 01:17:19,875 --> 01:17:21,200 ¿Dónde está Alif? 708 01:17:30,333 --> 01:17:33,792 Cada vez, fallé en matarte. 709 01:17:34,833 --> 01:17:37,625 Fallé en derribar tu fe. 710 01:17:42,750 --> 01:17:44,375 Pero hoy no. 711 01:17:46,458 --> 01:17:48,408 Busco el perdón en Alá. 712 01:17:56,583 --> 01:17:59,917 Que la paz sea contigo, Ustadz Qodrat. 713 01:18:06,667 --> 01:18:07,983 ¡Mamá! 714 01:18:09,500 --> 01:18:14,500 En el nombre de Alá y del Profeta Mahoma, ¿dónde está Alif? 715 01:18:15,750 --> 01:18:17,650 ¿Cuál Alif? 716 01:18:19,000 --> 01:18:21,833 ¿Al que le rompí el cuello? 717 01:18:26,125 --> 01:18:29,817 ¿O el Alif que acabo de enterrar vivo? 718 01:18:30,625 --> 01:18:34,175 ¡Alif! 719 01:18:42,250 --> 01:18:45,433 As Su'ala. Que Alá tenga piedad. 720 01:19:04,400 --> 01:19:06,692 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 721 01:19:06,792 --> 01:19:08,942 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 722 01:19:09,042 --> 01:19:11,708 Tu dios es uno solo, no hay más dios que Él. 723 01:19:11,808 --> 01:19:14,817 ...el Benéfico, el Misericordioso. 724 01:19:14,917 --> 01:19:17,567 En la creación de los cielos y la tierra. 725 01:19:17,667 --> 01:19:19,858 Y la diferencia de la noche y el día. 726 01:19:19,958 --> 01:19:25,833 Y los barcos que surcan el mar con lo que es útil para los hombres, y-- 727 01:19:29,750 --> 01:19:31,233 Arrepiéntete. 728 01:19:37,500 --> 01:19:39,625 Busco el perdón en Alá. 729 01:19:42,792 --> 01:19:46,692 Y el agua que Alá hace descender del cielo... 730 01:19:46,792 --> 01:19:49,525 ...reviviendo así la tierra después de su muerte... 731 01:19:49,625 --> 01:19:56,325 ...y dispersando en ella toda clase de bestias... 732 01:19:58,792 --> 01:20:02,150 ...y en la ordenanza de los vientos... 733 01:20:02,250 --> 01:20:05,150 ...y las nubes obedientes entre el cielo y la tierra... 734 01:20:05,250 --> 01:20:09,192 ...son signos de la soberanía de Alá... 735 01:20:09,292 --> 01:20:13,042 ...para las personas sensatas. 736 01:20:30,417 --> 01:20:33,158 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 737 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 ¡Ustadz! 738 01:22:10,250 --> 01:22:13,358 Mataré a todos los religiosos. 739 01:22:13,458 --> 01:22:17,067 De modo que nadie rezará. 740 01:22:17,167 --> 01:22:20,000 Y el sonido de Adán se desvanecerá. 741 01:22:41,317 --> 01:22:43,950 Alá es el mejor lugar para rendirnos. 742 01:22:46,942 --> 01:22:49,083 Nuestro mejor protector y ayudante. 743 01:22:49,583 --> 01:22:51,442 Gloria y toda alabanza para Alá. 744 01:22:51,542 --> 01:22:53,983 Solo Alá es digno de adoración. Alá es El Más Grande. 745 01:22:54,083 --> 01:22:55,442 Gloria y toda alabanza para Alá. 746 01:22:55,542 --> 01:22:58,342 Solo Alá es digno de adoración. Alá es El Más Grande. 747 01:22:59,833 --> 01:23:02,975 No dejaré que te burles del versículo de Alá. 748 01:23:03,400 --> 01:23:05,358 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 749 01:23:05,458 --> 01:23:07,858 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 750 01:23:07,958 --> 01:23:11,608 Dijo Mahoma: Se me reveló que una legión de genios escuchó. 751 01:23:11,708 --> 01:23:15,425 Y ellos dijeron: ¡Miren! Hemos oído un Corán maravilloso. 752 01:23:23,917 --> 01:23:25,458 Alá es El Más Grande. 753 01:23:28,167 --> 01:23:30,625 Atestiguo que solo Alá es dios. 754 01:23:58,375 --> 01:24:01,400 Que guía hacia la Rectitud... 755 01:24:01,500 --> 01:24:08,242 ...por eso creemos en ella y no le atribuimos compañero a nuestro Señor. 756 01:24:21,625 --> 01:24:23,067 ¡Mamá! 757 01:24:34,625 --> 01:24:35,628 Asha. 758 01:24:38,250 --> 01:24:39,317 Asha. 759 01:24:44,083 --> 01:24:47,167 ¿Dónde está Alif? 760 01:24:51,417 --> 01:24:54,708 ¿Dónde está Alif, Sha? 761 01:25:18,583 --> 01:25:20,358 - ¡Alif! - ¡Mamá! 762 01:25:20,458 --> 01:25:23,175 - ¡Alif! - ¡Mamá! 763 01:25:23,275 --> 01:25:24,775 ¡Desentiérralo! ¡Alif! 764 01:25:24,875 --> 01:25:29,050 Cava, Sha. ¡Sácalo! ¡Ayúdame! 765 01:25:31,833 --> 01:25:33,817 - ¡Ayúdalo, Asha! - ¡Mamá! 766 01:25:33,917 --> 01:25:38,375 ¡Sálvalo! ¡Alif! 767 01:25:40,000 --> 01:25:41,358 ¡Alif! 768 01:25:41,458 --> 01:25:44,000 ¡Hijo mío! ¡Espérame! 769 01:25:45,708 --> 01:25:47,775 ¡Espérame! 770 01:25:48,375 --> 01:25:52,733 ¡Asha! ¡Ayuda a Alif! 771 01:25:58,333 --> 01:25:59,458 ¡Rápido! 772 01:26:49,833 --> 01:26:51,692 Viniste, papá. 773 01:26:52,875 --> 01:26:56,233 Sabía que vendrías a buscarme. 774 01:27:07,292 --> 01:27:08,625 ¿Qué pasa, papá? 775 01:27:10,042 --> 01:27:13,083 Tengo miedo. Está oscuro ahí abajo. 776 01:27:13,267 --> 01:27:14,458 ¿Ustadz? 777 01:27:15,208 --> 01:27:17,400 Estoy solo allí. 778 01:27:21,400 --> 01:27:23,717 Por favor, ven conmigo, papá. 779 01:27:24,875 --> 01:27:27,333 No quiero perderte otra vez. 780 01:27:28,042 --> 01:27:30,400 Y encontraremos a mamá allí. 781 01:27:30,500 --> 01:27:32,583 Y estaremos juntos de nuevo. 782 01:27:35,650 --> 01:27:37,308 Por favor, ayúdame, papá. 783 01:27:38,417 --> 01:27:40,233 Ayúdame. 784 01:27:45,917 --> 01:27:47,358 Ayúdame. 785 01:27:54,458 --> 01:27:55,583 Vamos, Asha. 786 01:28:11,458 --> 01:28:13,375 Te quiero, Alif. 787 01:28:17,375 --> 01:28:20,000 Siempre te echaré de menos. 788 01:28:24,708 --> 01:28:29,092 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 789 01:28:29,375 --> 01:28:32,858 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 790 01:28:32,958 --> 01:28:37,108 Que todas las alabanzas sean para Alá. 791 01:28:37,208 --> 01:28:41,442 Señor de todas las Palabras. Rey del Día del Juicio. 792 01:28:41,542 --> 01:28:44,733 Sólo a Ti adoramos y acudimos en busca de ayuda. 793 01:28:44,833 --> 01:28:47,775 - Guíanos, Señor, por el camino recto. - Pero todos pertenecemos a Alá. 794 01:28:47,875 --> 01:28:50,733 El camino de quienes Tú bendijiste. 795 01:28:50,833 --> 01:28:54,542 - No de los que... - Y a Alá volveremos. 796 01:29:07,208 --> 01:29:12,750 Ciertamente, a Alá pertenecemos y a Alá volveremos. 797 01:29:17,083 --> 01:29:19,275 ¡Maldito humano! 798 01:29:24,458 --> 01:29:27,042 ¡Si no puedo destruirte... 799 01:29:27,875 --> 01:29:30,292 ...haré que lo pierdas todo! 800 01:29:31,542 --> 01:29:34,408 Él dijo: Ahora, porque Tú me enviaste por mal camino... 801 01:29:35,000 --> 01:29:39,458 ...ciertamente Yo los emboscaré en Tu Recto Camino. 802 01:29:55,933 --> 01:29:57,983 Busco refugio en Alá del proscrito Satanás. 803 01:29:58,083 --> 01:29:59,900 Y vine a ellos... 804 01:30:00,000 --> 01:30:03,108 - ...por delante, por detrás... - En el nombre de Alá... 805 01:30:03,208 --> 01:30:06,383 - ...a la izquierda y la derecha. - ¡Alá! No hay más dios que Él. 806 01:30:06,625 --> 01:30:10,650 - Y encontrarás a los desagradecidos. - El Viviente, El Subsistente, Eterno. 807 01:30:10,750 --> 01:30:14,200 Suyas son todas las cosas en los cielos y en la tierra. 808 01:30:14,667 --> 01:30:18,275 ¿Quién puede interceder en Su presencia salvo que Él lo permita? 809 01:30:18,375 --> 01:30:20,983 Él sabe lo que aparece ante Sus criaturas como... 810 01:30:21,083 --> 01:30:23,358 ...antes o después o detrás de ellas... 811 01:30:23,458 --> 01:30:25,608 …ni abarcarán nada de Su saber salvo como Él lo desee. 812 01:30:25,708 --> 01:30:27,758 Su trono se extiende sobre los cielos y la tierra. 813 01:30:27,858 --> 01:30:29,833 Él no se afana en cuidarlos y preservarlos... 814 01:30:29,933 --> 01:30:32,542 ...porque Él es el Altísimo. El Supremo en gloria. 815 01:30:32,642 --> 01:30:36,217 ¡Con el permiso de Alá, sal del cuerpo de este niño! 816 01:30:36,875 --> 01:30:39,767 ¡Que Alá te castigue en la otra vida! 817 01:30:40,167 --> 01:30:44,733 Atestiguo que no hay más dios excepto Alá. 818 01:30:44,833 --> 01:30:48,325 Y atestiguo que el Profeta Mahoma es el Mensajero de Alá. 819 01:30:49,333 --> 01:30:52,650 Alá es El Más Grande. 820 01:30:54,817 --> 01:30:57,442 No hay fuerza ni poder sino con Alá. 821 01:30:57,542 --> 01:30:59,483 - ¡Alif! - ¡Alif! 822 01:31:01,208 --> 01:31:02,717 ¡Alif! 823 01:31:33,000 --> 01:31:35,783 Ciertamente, a Alá pertenecemos y a Alá volveremos. 824 01:32:13,625 --> 01:32:16,692 - Camina despacio, Kyai. - Vamos. 825 01:32:16,792 --> 01:32:19,050 Si Alá quiere, me mantendré sano. 826 01:32:20,292 --> 01:32:22,717 ¿No puedes quedarte un poco más? 827 01:32:23,750 --> 01:32:26,383 Seis meses pasan volando. 828 01:32:26,567 --> 01:32:28,792 - Que la paz sea contigo, Kyai. - La paz sea contigo. 829 01:32:28,892 --> 01:32:30,892 La paz sea contigo. 830 01:32:31,667 --> 01:32:33,767 - Cuida de Kyai Rochim. - Bien. 831 01:32:37,167 --> 01:32:40,167 Casi a diario reparábamos este internado. 832 01:32:40,958 --> 01:32:43,033 Perdí la noción del tiempo. 833 01:32:46,650 --> 01:32:48,592 Es hora de que me vaya. 834 01:32:50,900 --> 01:32:53,867 Llegó la hora de averiguar qué le pasó a Azizah. 835 01:32:55,917 --> 01:33:00,200 Este viaje es un mandato para llevar el don que Alá te dio. 836 01:33:02,750 --> 01:33:06,000 Pero nunca olvides este lugar, y no dudes en volver. 837 01:33:07,125 --> 01:33:09,267 Porque este es tu hogar. 838 01:33:10,983 --> 01:33:12,492 Con el favor de Alá. 839 01:33:13,583 --> 01:33:14,583 Y... 840 01:33:15,750 --> 01:33:19,875 ...durante un tiempo, antes de que este viejo... 841 01:33:20,500 --> 01:33:23,667 Deja que mi vieja moto te acompañe en tu viaje. 842 01:33:24,767 --> 01:33:31,525 En el nombre de Alá, el Misericordioso y Compasivo. 843 01:33:32,750 --> 01:33:34,417 ¡Alá dispone! 844 01:33:37,875 --> 01:33:41,400 - Muchas gracias, Kyai. - No hay de qué. 845 01:33:41,500 --> 01:33:44,875 - Adiós, ya me voy. - Cuídate, ¿de acuerdo? 846 01:33:49,333 --> 01:33:52,817 No hay nadie comparable a Él. 847 01:34:11,625 --> 01:34:13,442 ¡Ustadz Qodrat! 848 01:34:54,125 --> 01:34:55,250 ¿Mamá? 849 01:34:57,458 --> 01:35:00,250 El Ustadz Qodrat volverá, ¿verdad? 850 01:35:55,450 --> 01:36:02,625 QODRAT REGRESARÁ 851 01:36:02,725 --> 01:36:10,725 Traducción por jantoniot 60760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.