All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E01.A.Short.Fuse.and.a.Long.Memory.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,780 --> 00:00:31,699 Nova York não é mais segura para mim. 2 00:00:31,782 --> 00:00:33,367 Mãe, preciso sair da cidade. 3 00:00:33,534 --> 00:00:37,079 Não pode ir embora e deixar tudo e todos que conhece. 4 00:00:42,543 --> 00:00:44,670 Vou abrir uma organização em outro lugar. 5 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Aonde vai? 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,506 Se eu disser, vou ter que te matar. 7 00:00:47,590 --> 00:00:48,799 Califórnia. 8 00:00:55,222 --> 00:00:59,143 Quando alguém te decepciona, as coisas não acabam bem para você... 9 00:00:59,977 --> 00:01:01,103 nem para a pessoa. 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,575 Ela era uma menina esperta, padre. 11 00:01:14,742 --> 00:01:16,285 Sempre estive com ela. 12 00:01:17,995 --> 00:01:20,539 O Fantasma estava certo. Não posso confiar em você. 13 00:01:20,706 --> 00:01:22,208 Não somos mais família. 14 00:01:22,416 --> 00:01:23,626 Não, tio Tommy! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,546 Keisha, eu sempre vou proteger e cuidar de você. 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,673 Ninguém nunca mais vai te machucar. 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,359 Fantasma! 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,486 Não faz isso, cara! 19 00:02:38,117 --> 00:02:39,952 CHICAGO A 200KM - LANSING A 105 KM 20 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 RECEBENDO LIGAÇÃO DE LOS ANGELES 21 00:04:36,944 --> 00:04:38,195 -Alô? -Está atrasado. 22 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 Mais tarde vou pegar a rota 66. 23 00:04:40,447 --> 00:04:42,282 Devia ter chegado ontem. 24 00:04:42,366 --> 00:04:43,826 Fiz uma parada rápida. 25 00:04:43,909 --> 00:04:47,246 Talvez eu esteja errado sobre você. Você não é confiável. 26 00:04:47,329 --> 00:04:48,998 Não se preocupa. Está tudo bem. 27 00:04:49,081 --> 00:04:52,292 É mesmo? Estou fazendo acontecer, e você sumiu. 28 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 Não esquenta. 29 00:04:54,461 --> 00:04:58,632 Quando eu vir o Oceano Pacífico, vai saber que eu cheguei. 30 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Tanto faz. 31 00:05:13,731 --> 00:05:15,357 Pagou o estacionamento? 32 00:05:16,567 --> 00:05:18,402 -Paguei o... -Estacionamento. 33 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 Em Chicago, isto é uma placa de estacionamento. 34 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 A cadeira amarela significa estacionamento pago. 35 00:05:26,952 --> 00:05:29,413 Este quarteirão todo é um estacionamento pago. 36 00:05:29,747 --> 00:05:32,207 E eu sou o cara que cobra. 37 00:05:34,293 --> 00:05:36,086 Você vai pagar, filho da puta. 38 00:05:36,378 --> 00:05:38,213 Só pode estar de brincadeira. 39 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 Merda. 40 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 Me dá a faca. 41 00:05:42,176 --> 00:05:43,177 Me dá a faca, porra. 42 00:05:48,057 --> 00:05:50,142 No frio dói para caralho, não é? 43 00:05:50,225 --> 00:05:51,894 Não precisava fazer isso. 44 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 Vou nessa, mas só porque estou sem meu cano. 45 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 É. 46 00:05:57,608 --> 00:05:59,985 Onde enterraram a velha que morava ali? 47 00:06:00,611 --> 00:06:02,738 Enterraram? Ela não está morta. 48 00:06:03,655 --> 00:06:05,157 Levaram-na para Mulhern. 49 00:06:07,284 --> 00:06:08,327 Que porra é essa? 50 00:06:15,250 --> 00:06:18,420 CASA DE REPOUSO 51 00:06:58,127 --> 00:06:59,586 Vamos, Miriam. 52 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Os detalhes do transporte do detento... 53 00:07:42,254 --> 00:07:44,006 Guarda Miller, peguei uma lâmina. 54 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Confirmado, Sampson. 55 00:07:54,808 --> 00:07:57,269 Por que está demorando tanto, Diamond? 56 00:07:58,353 --> 00:08:01,773 Se eu fosse você, rasparia tudo e daria o fora daqui. 57 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 Preciso fazer esse corte durar. 58 00:08:04,902 --> 00:08:07,112 Só Deus sabe quando vou te ver outra vez. 59 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 Você vai ser um dos chefões. 60 00:08:10,532 --> 00:08:12,534 É bom que não tenha uma próxima vez. 61 00:08:13,410 --> 00:08:17,456 Quando o portão fechar, nunca mais olhe para trás. 62 00:08:22,920 --> 00:08:25,088 Guarda Miller, vou guardar a lâmina. 63 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 Confirmado, Sampson. 64 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 Voltem para as suas celas. Contagem. 65 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 É. 66 00:08:48,987 --> 00:08:50,447 Também vou sentir saudade. 67 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Abre o portão! 68 00:09:28,777 --> 00:09:34,157 Vamos deixá-lo se acostumar lá fora, aí a gente dá um fim nele. 69 00:09:35,617 --> 00:09:37,119 Vamos acabar com ele, Rojas. 70 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 Como posso ajudar? 71 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 Vê uma dose dupla de uísque. 72 00:10:03,687 --> 00:10:04,896 O cheiro está bom. 73 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 Sopa de pimentão. 74 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 Legal. 75 00:10:09,192 --> 00:10:10,569 Comida reconfortante. 76 00:10:11,653 --> 00:10:13,071 Impressionante. 77 00:10:13,155 --> 00:10:16,450 A maioria das pessoas não conhece, ou não gosta de bucho. 78 00:10:17,617 --> 00:10:20,954 Eu como de tudo, e gosto de pimenta. 79 00:10:35,218 --> 00:10:39,014 Você parece ter tido um dia ruim, e ainda são onze da manhã. 80 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Como sabe? 81 00:10:43,685 --> 00:10:46,355 Sou bartender. Ler pessoas faz parte do trabalho. 82 00:10:50,233 --> 00:10:52,903 Tem dias que precisamos de um uísque antes do meio-dia. 83 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 O que mais lê além de pessoas? 84 00:10:57,908 --> 00:11:02,245 Placas, letreiros, fofocas sobre famosos. 85 00:11:05,248 --> 00:11:06,249 Você é engraçada. 86 00:11:07,125 --> 00:11:08,168 Às vezes. 87 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 Quer saber? Traz sopa de pimentão. 88 00:11:12,214 --> 00:11:15,425 É claro. Volta hoje à noite, quando a cozinha estiver aberta. 89 00:11:15,967 --> 00:11:18,595 -A cozinha não está aberta? -Não. 90 00:11:23,767 --> 00:11:25,268 Então vê outra dose. 91 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 Só falta assinar. 92 00:11:45,414 --> 00:11:48,166 Esses tênis valem uma nota na StockX. 93 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Pago 150 por eles agora mesmo. 94 00:11:53,296 --> 00:11:57,342 Não sei o que é StockX, mas os tênis valem muito mais do que 150. 95 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 É sempre o mais esperto. 96 00:12:01,179 --> 00:12:04,516 O Marty e eu queremos te dar uma coisa para lembrar daqui. 97 00:12:06,852 --> 00:12:08,228 Não é muito... 98 00:12:10,897 --> 00:12:12,107 mas é um começo. 99 00:12:15,152 --> 00:12:16,153 Obrigado. 100 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Aproveita os tênis. 101 00:12:44,473 --> 00:12:45,474 Irmão! 102 00:12:45,974 --> 00:12:47,017 Maninho. 103 00:12:48,310 --> 00:12:49,352 E aí, cara? 104 00:12:51,188 --> 00:12:53,857 Porra, olha só esse homem livre. 105 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 E aí? 106 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 Roubaram você? 107 00:12:58,820 --> 00:13:00,238 Nem fodendo. Qual é? 108 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Dei de presente. Está tudo bem. 109 00:13:03,325 --> 00:13:07,245 -Só preciso da minha liberdade. -Isso você já tem. Vamos nessa. 110 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 Não tem chuva nem neve lá dentro? 111 00:13:23,345 --> 00:13:26,389 A sensação é... diferente. 112 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Panaca, tira o carro daí. 113 00:13:49,287 --> 00:13:52,165 Qual é o problema dessa cidade com estacionamento? 114 00:13:52,374 --> 00:13:53,583 Continua procurando. 115 00:13:55,502 --> 00:13:57,963 Não vamos pedir de novo. Tira o carro daí. 116 00:13:59,798 --> 00:14:03,051 Estou confuso. Você acabou de pedir outra vez. 117 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 Tudo bem. 118 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Eu resolvo, Simon. 119 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 Você é surdo? 120 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Merda. 121 00:14:21,945 --> 00:14:23,196 -Caralho. -Eu não disse? 122 00:14:24,656 --> 00:14:27,158 Vic, entra e faz o seu trabalho. 123 00:14:27,242 --> 00:14:29,703 Esse filho da puta de Boston provocou! 124 00:14:29,786 --> 00:14:30,912 Boston? 125 00:14:31,121 --> 00:14:32,289 Provocou? 126 00:14:32,914 --> 00:14:35,125 Por acaso tem seis anos de idade, Simon? 127 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Entra lá e faz seu trabalho. 128 00:14:38,962 --> 00:14:41,214 Amigo, estamos com pressa. 129 00:14:41,298 --> 00:14:44,926 Então se me permite ser direto, vou pedir que retire seu carro. 130 00:14:45,010 --> 00:14:46,386 Meu chefe agradeceria. 131 00:14:48,263 --> 00:14:49,264 Sem problema. 132 00:14:49,848 --> 00:14:51,349 Viu só? É assim que se pede. 133 00:14:52,976 --> 00:14:54,436 Vamos. Estamos com pressa. 134 00:14:59,941 --> 00:15:02,444 É. Foda-se o Larry Bird. 135 00:15:03,111 --> 00:15:05,071 E foda-se o Tom Brady! 136 00:15:18,293 --> 00:15:20,253 Papai, pensei que estivesse na cidade. 137 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Dá para ver. 138 00:15:28,136 --> 00:15:30,263 Está confortável na minha cadeira? 139 00:15:33,099 --> 00:15:34,684 Bebendo o meu melhor uísque. 140 00:15:35,226 --> 00:15:37,103 Planeja assumir o meu lugar? 141 00:15:38,188 --> 00:15:40,273 Ninguém poderia te substituir, papai. 142 00:15:42,067 --> 00:15:43,109 Sim. 143 00:15:46,821 --> 00:15:47,947 Onde está o Vic? 144 00:15:50,075 --> 00:15:52,452 Está coletando pagamentos com seu tio Paulie. 145 00:15:53,703 --> 00:15:56,122 Depois ele vai encontrar nossos homens. 146 00:15:57,582 --> 00:15:59,334 Onde é a reunião? Eu posso ir. 147 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Por que eu iria querer que você fosse? 148 00:16:04,881 --> 00:16:06,716 O Victor tem tudo sob controle. 149 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Como está a contabilidade? 150 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Está tudo bem, pai. 151 00:16:17,018 --> 00:16:18,228 Sempre está. 152 00:16:18,395 --> 00:16:20,146 Por isso você está no comando. 153 00:16:21,690 --> 00:16:22,857 Eu conto com você. 154 00:16:23,483 --> 00:16:25,777 Pode contar comigo para mais coisas. 155 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 Deveria contar comigo para mais coisas. 156 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 O Vic não foi feito para isso. 157 00:16:32,200 --> 00:16:34,661 Deveria, pelo menos, me deixar ajudá-lo. 158 00:16:34,744 --> 00:16:39,040 Minha nossa. Porque ganhava dele no xadrez quando eram crianças, 159 00:16:39,124 --> 00:16:41,042 acha que está pronta para as ruas? 160 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Venha. 161 00:16:43,211 --> 00:16:44,212 Venha. 162 00:16:47,757 --> 00:16:48,758 Mãos. 163 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 O que pode fazer com isto? 164 00:16:53,805 --> 00:16:56,057 Como vai dar socos com essas mãos? 165 00:16:57,434 --> 00:17:01,104 O que o Victor faz não é trabalho de mulher. 166 00:17:03,064 --> 00:17:07,193 Cláudia, é uma jovem linda. 167 00:17:08,027 --> 00:17:09,571 Não consegue aceitar isso? 168 00:17:09,946 --> 00:17:12,282 É a ordem natural das coisas. 169 00:17:12,657 --> 00:17:14,409 O Victor trabalha lá fora, 170 00:17:14,701 --> 00:17:18,288 você mantêm o negócio legítimo e cuida de mim. 171 00:17:27,714 --> 00:17:30,091 Gosto do jeito que se comporta. 172 00:17:30,759 --> 00:17:32,010 Você mostra... 173 00:17:34,471 --> 00:17:35,472 controle. 174 00:17:38,224 --> 00:17:39,225 Obrigado. 175 00:17:40,435 --> 00:17:41,770 Respeito isso. 176 00:17:44,606 --> 00:17:45,940 Não sei o seu nome. 177 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Eu não disse. 178 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 Está de chegada ou de saída? 179 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 De saída, com certeza. 180 00:17:56,409 --> 00:17:59,287 É uma decisão sábia, já que irritou a família Flynn. 181 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 Eu deveria conhecer esse nome? 182 00:18:04,959 --> 00:18:07,545 É melhor não ficar em Chicago para descobrir. 183 00:18:13,092 --> 00:18:15,220 Está pago. Até mês que vem. 184 00:18:15,804 --> 00:18:18,056 -Glo, espera. -Tenho mais o que fazer. 185 00:18:18,264 --> 00:18:19,808 Vamos dar o fora daqui. 186 00:18:19,891 --> 00:18:21,726 Estou na casa de New Buffalo. 187 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 Por que New Buffalo? 188 00:18:25,230 --> 00:18:26,439 Vamos poder conversar. 189 00:18:26,648 --> 00:18:29,025 Sobre o quê? Não tenho mais nada a dizer. 190 00:18:29,108 --> 00:18:31,319 -Por quê? -Nada mudou. 191 00:18:31,986 --> 00:18:35,406 Enquanto seu pai pagar seu salário e mandar em você, 192 00:18:35,573 --> 00:18:36,616 nada vai mudar. 193 00:18:36,699 --> 00:18:39,160 A questão não é o dinheiro, é nós dois. 194 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Ele é meu pai, não posso... 195 00:18:44,749 --> 00:18:45,792 Tenho um plano. 196 00:18:46,751 --> 00:18:49,671 Na hora certa, vou conversar com ele. 197 00:18:50,129 --> 00:18:51,256 Vou falar para ele. 198 00:18:52,215 --> 00:18:53,633 Juro que estou pronto. 199 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Só me fala que não é tarde demais. 200 00:19:02,851 --> 00:19:04,769 Não posso, Vic. 201 00:19:05,770 --> 00:19:06,771 Não posso. 202 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 -E aí? -O quê? 203 00:19:27,166 --> 00:19:29,919 Preciso de você na entrega. Não enche a cara. 204 00:19:30,169 --> 00:19:32,672 Parei de beber há três meses. Pode ir. 205 00:19:32,755 --> 00:19:35,133 -Não deixa ninguém mexer com ela. -Pode deixar. 206 00:19:36,926 --> 00:19:39,220 Vamos tirar esse drinque daqui. 207 00:19:40,096 --> 00:19:41,973 Tudo certo. Vamos nessa. 208 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Seja lá o que estiver pensando em fazer, não faça. 209 00:19:52,567 --> 00:19:54,903 Deixa para lá. Não vale a pena. 210 00:20:00,658 --> 00:20:03,411 Que a vida te leve para longe daqui. 211 00:20:04,996 --> 00:20:06,122 Boa viagem. 212 00:20:20,762 --> 00:20:23,765 -Você voltou. -Prometeram uma comida excepcional. 213 00:20:25,266 --> 00:20:27,185 -Para quem é? -Para você. 214 00:20:27,268 --> 00:20:29,312 -Não bebo rum. -Mas hoje vai beber. 215 00:20:30,229 --> 00:20:33,024 -Sai daqui. -Vamos para outro lugar? 216 00:20:34,108 --> 00:20:36,986 Sai de perto de mim! 217 00:20:37,070 --> 00:20:40,031 -Que tal? -Sai daqui, idiota. 218 00:20:40,114 --> 00:20:42,116 Nunca mais encosta em mim. 219 00:20:42,283 --> 00:20:44,410 -Vamos ser amigos. -Tudo bem aí? 220 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 Estava tudo bem até esse idiota chegar. 221 00:20:46,829 --> 00:20:48,164 Certo. 222 00:20:49,707 --> 00:20:52,043 -Por que ainda está aqui? -É meu trabalho. 223 00:20:52,126 --> 00:20:56,255 Não preciso de babá. Então come, bebe ou dá o fora. 224 00:20:56,506 --> 00:20:58,216 Não fala assim comigo. 225 00:20:58,758 --> 00:21:02,053 Você é um entregador e mensageiro, cuzão. 226 00:21:02,261 --> 00:21:03,846 Me solta. 227 00:21:15,858 --> 00:21:16,901 Parece bom. 228 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 O cardápio é de decoração. Você vai comer o que eu trouxer. 229 00:21:20,488 --> 00:21:21,531 Perfeito. 230 00:21:41,509 --> 00:21:42,885 Foda-se. 231 00:21:43,678 --> 00:21:46,097 Temos que fazer o negócio e dividir. 232 00:21:46,180 --> 00:21:47,181 Não. 233 00:21:47,515 --> 00:21:50,101 Enquanto o pó deles for branco e nossa grana verde, 234 00:21:50,184 --> 00:21:51,978 vamos fazer negócios com os jamaicanos. 235 00:21:52,729 --> 00:21:54,439 Hoje às 3h. 236 00:21:54,605 --> 00:21:55,606 E aí? 237 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 E aí, bundão? 238 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Merda! 239 00:22:08,161 --> 00:22:09,162 Vem cá. 240 00:22:12,206 --> 00:22:15,043 Sinceramente? Pau no cu do Tom Brady. 241 00:22:15,418 --> 00:22:19,422 Mas o Lary Bird é um tesouro nacional. 242 00:22:21,257 --> 00:22:25,303 Não! Não precisa fazer isso. 243 00:22:25,386 --> 00:22:27,013 Acho que preciso. 244 00:22:44,280 --> 00:22:47,700 OI, SIMON. A REUNIÃO VAI SER ÀS 2H. RUA RANDOLPH 16. 245 00:22:51,871 --> 00:22:55,083 -Vai ter troco. -É mesmo? 246 00:22:55,333 --> 00:22:57,502 Não vou estar aqui quando chegar. 247 00:22:58,044 --> 00:22:59,587 Vai sobrar para você? 248 00:23:00,797 --> 00:23:01,798 Nem um pouco. 249 00:23:03,758 --> 00:23:04,801 Ótimo. 250 00:23:06,427 --> 00:23:07,887 Sua sopa está pronta. 251 00:23:38,042 --> 00:23:39,168 Você gosta assim? 252 00:23:39,252 --> 00:23:41,295 É, eu gosto. 253 00:24:12,869 --> 00:24:13,995 Finalmente. 254 00:24:15,246 --> 00:24:17,582 -A festa vai começar. -O que vamos beber? 255 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 É da destilaria do meu avô em Moscou. 256 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 É para tomar aos poucos. 257 00:24:23,504 --> 00:24:24,630 Devagar. 258 00:24:26,257 --> 00:24:27,258 Hoje não. 259 00:24:30,178 --> 00:24:33,222 Nunca mais vou deixar um homem mandar em mim. 260 00:24:38,186 --> 00:24:39,395 Quem é ela? 261 00:24:39,854 --> 00:24:41,564 Não sei. Nunca a vi. 262 00:26:37,013 --> 00:26:38,264 Essa droga é incrível. 263 00:26:38,973 --> 00:26:40,599 Nunca usei nada igual. 264 00:26:41,934 --> 00:26:43,102 Você tem mais? 265 00:27:03,539 --> 00:27:05,958 Foi... divertido. 266 00:27:06,375 --> 00:27:07,376 É. 267 00:27:08,753 --> 00:27:10,880 Faz tempo que não me divirto assim. 268 00:27:18,095 --> 00:27:19,096 Preciso... 269 00:27:20,431 --> 00:27:21,682 É. Tudo bem. 270 00:27:32,610 --> 00:27:35,112 -Você serve o Exército? -Não é meu. 271 00:27:36,906 --> 00:27:38,115 É do meu marido. 272 00:27:39,492 --> 00:27:42,203 Ele saiu em missão e nunca mais voltou. 273 00:27:45,539 --> 00:27:47,416 Sempre morre quem não deveria. 274 00:27:48,042 --> 00:27:53,756 Quando você fica para trás, começa a se perguntar o que deve fazer. 275 00:28:03,391 --> 00:28:04,392 Você gostava? 276 00:28:06,977 --> 00:28:07,978 De ser casada. 277 00:28:10,856 --> 00:28:14,652 Não sei dizer. Foi breve. Mas acho que eu teria gostado. 278 00:28:16,904 --> 00:28:18,155 E você? 279 00:28:19,198 --> 00:28:20,199 Já tentou? 280 00:28:21,784 --> 00:28:22,952 Quase casei, uma vez. 281 00:28:24,954 --> 00:28:27,039 Ainda dá tempo de tentar outra vez. 282 00:28:29,750 --> 00:28:30,751 Talvez. 283 00:28:34,672 --> 00:28:37,091 MUDANÇA DE PLANOS. É NA RUA 20. NÃO ATRASA, SIMON. 284 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 Merda. 285 00:28:39,218 --> 00:28:40,219 Escuta... 286 00:28:42,346 --> 00:28:43,806 Preciso muito ir. 287 00:28:48,269 --> 00:28:49,854 É, se cuida. 288 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 Você também. 289 00:28:59,822 --> 00:29:01,907 Simon, você é um idiota. 290 00:29:02,867 --> 00:29:04,034 Atende. 291 00:29:08,706 --> 00:29:09,707 Que porra é essa? 292 00:29:13,627 --> 00:29:15,880 A próxima vai ser na cabeça. 293 00:29:19,633 --> 00:29:21,135 Nem pensa nisso. 294 00:29:25,097 --> 00:29:28,142 -Passa para cá. -Sabe o erro que está cometendo? 295 00:29:28,517 --> 00:29:31,353 É maior ou menor do que você ter me atacado? 296 00:29:32,521 --> 00:29:35,357 -Bem maior. -Acende o farol, imbecil. 297 00:29:36,150 --> 00:29:38,777 Sai do carro, caralho. Agora. 298 00:29:39,111 --> 00:29:41,197 Me apresenta para o seu fornecedor. 299 00:29:45,034 --> 00:29:47,786 -Quantas pessoas eles estão esperando? -Duas. 300 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 Só duas. 301 00:29:50,915 --> 00:29:52,124 Não vai abrir o portão? 302 00:29:53,334 --> 00:29:55,127 Posso te matar aqui mesmo. 303 00:30:07,306 --> 00:30:09,183 Quantas pessoas vão estar lá? 304 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 Ótimo. Estamos em maioria. 305 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Vai parar agora? Não tenho nada a perder. 306 00:30:20,569 --> 00:30:21,779 Vamos. 307 00:30:35,251 --> 00:30:40,047 Parecia que estavam chupando meu pau numa jacuzzi numa montanha-russa. 308 00:30:40,256 --> 00:30:43,467 Não ia ser irado? 309 00:30:43,634 --> 00:30:46,679 -O que está fazendo aqui, Flynn? -Vim ver o Zamost. 310 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 -Eu também. -Não é um acordo da CBI. 311 00:30:49,640 --> 00:30:52,893 -Era para ser CBI até você foder tudo. -O Zamost mentiu. 312 00:30:52,977 --> 00:30:54,853 Todo mundo cala a boca. 313 00:30:55,396 --> 00:30:56,522 Quem é você? 314 00:30:56,605 --> 00:30:59,441 Sou o único que não está agindo feito idiota. 315 00:31:01,110 --> 00:31:03,112 Estão todos tranquilos hoje? 316 00:31:03,195 --> 00:31:06,949 Vou colocar de outro jeito, pretendem continuar tranquilos? 317 00:31:07,116 --> 00:31:09,535 -Onde está o dinheiro? -Onde está o Zamost? 318 00:31:09,618 --> 00:31:11,787 Por que ele não veio? Por que a CBI está nessa? 319 00:31:11,870 --> 00:31:15,874 -Por que ele mandou vocês dois? -Por favor, mostra a grana. 320 00:31:15,958 --> 00:31:20,045 -Que tal abaixarem as armas? -Cala a boca. Cadê o dinheiro? 321 00:31:20,254 --> 00:31:23,674 -É. Tem alguma coisa errada aqui. -Só sacou agora? 322 00:31:25,509 --> 00:31:28,929 O Zamost está armando. Vai se foder! Cadê nosso dinheiro? 323 00:31:29,096 --> 00:31:30,514 Eles estão drogados. 324 00:31:30,681 --> 00:31:33,434 Paguem os garotos antes que vá tudo para o caralho. 325 00:31:33,517 --> 00:31:37,271 -Foda-se. Me desrespeita de novo. -Está com o dinheiro ou não? 326 00:31:38,147 --> 00:31:39,148 Quase tudo. 327 00:31:39,356 --> 00:31:42,943 O quê? Ia ficar devendo? Filho da puta. 328 00:31:43,027 --> 00:31:46,155 Nem fodendo. Nóia número um, dá minha parada. 329 00:31:46,322 --> 00:31:48,657 Vai se foder. Cadê a grana? 330 00:31:50,492 --> 00:31:51,493 Merda. 331 00:31:52,453 --> 00:31:53,704 É seu primeiro corre. 332 00:31:55,205 --> 00:31:57,124 Não é nosso primeiro corre. 333 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 É, sim. 334 00:31:58,792 --> 00:32:00,419 Estão perdendo o cabaço. 335 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 -Já fizemos corres. -Muitos. 336 00:32:02,254 --> 00:32:06,925 É? Então devem ter experimentado a droga que está na mala. 337 00:32:08,135 --> 00:32:11,388 Não viram se estava misturado com lidocaína ou levamisol? 338 00:32:11,555 --> 00:32:14,767 Nunca ouvi falar de lidocaína. Não sei o que é. 339 00:32:14,850 --> 00:32:17,227 -Está misturado. -Mostra para a gente. 340 00:32:27,821 --> 00:32:28,822 Merda! 341 00:32:31,825 --> 00:32:33,410 Filho da puta! 342 00:32:46,882 --> 00:32:48,634 Tem que conhecer seu carregador. 343 00:32:48,926 --> 00:32:50,511 Não é um videogame. 344 00:32:51,261 --> 00:32:53,389 Tenho mais quatro balas nessa arma. 345 00:32:55,099 --> 00:32:56,100 Três balas. 346 00:32:57,935 --> 00:32:58,936 Duas balas. 347 00:33:01,271 --> 00:33:03,148 Não vai querer que sobre só uma. 348 00:33:09,196 --> 00:33:12,032 A coisa não teria desandado se eu estivesse armado. 349 00:33:14,868 --> 00:33:15,869 Então toma. 350 00:33:16,745 --> 00:33:17,746 Pega sua arma. 351 00:33:22,751 --> 00:33:24,086 Ainda tem uma bala. 352 00:33:28,215 --> 00:33:30,551 -Ele não é dos seus? -Nem fodendo. 353 00:33:32,344 --> 00:33:36,098 -Quem é você? -Sou o cara que salvou a vida de vocês. 354 00:33:36,181 --> 00:33:38,976 E esse imbecil veio com grana faltando. 355 00:33:42,146 --> 00:33:44,106 -Está faltando? -Faz diferença? 356 00:33:44,189 --> 00:33:45,733 Faz toda diferença. 357 00:33:46,150 --> 00:33:50,404 -Quem é essa cara? -Ele é um bundão da zona norte. 358 00:33:50,571 --> 00:33:53,198 Falam mal da CBI, mas eles é que são sujos. 359 00:33:53,282 --> 00:33:56,076 Não quero entrar num debate geográfico e filosófico. 360 00:33:56,160 --> 00:33:59,163 As drogas estão ali. Não precisamos pagar. 361 00:33:59,246 --> 00:34:01,165 Podemos dividir a parada. Sem problema. 362 00:34:01,248 --> 00:34:04,626 É mesmo? Esse cadáver parece um problemão. 363 00:34:04,710 --> 00:34:07,880 Principalmente porque seu pai vai culpar a CBI. 364 00:34:08,255 --> 00:34:10,174 Eu resolvo, está bem? 365 00:34:12,760 --> 00:34:13,969 Tudo bem. 366 00:34:14,845 --> 00:34:18,265 Você deu seu show. Eu agradeço. Agora vai embora. 367 00:34:18,474 --> 00:34:19,850 Meu show tem preço. 368 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 -Vai sair da sua parte. -Nem fodendo. 369 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 Esse filho da puta está em vantagem. 370 00:34:27,775 --> 00:34:30,444 Só vamos sair daqui por causa dele. 371 00:34:31,028 --> 00:34:32,154 Merda. 372 00:34:33,530 --> 00:34:34,948 Porra! Paga o cara. 373 00:34:40,537 --> 00:34:41,538 Porra. 374 00:34:42,623 --> 00:34:43,707 Aí, cara. 375 00:34:45,125 --> 00:34:49,129 A grana que está aí é minha. Que tal devolver? 376 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Ele já era. 377 00:35:02,851 --> 00:35:03,852 Merda. 378 00:35:38,262 --> 00:35:40,222 A gente mandava na quebrada, Jenard. 379 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 É. 380 00:35:43,308 --> 00:35:44,852 Não sobrou ninguém. 381 00:35:47,020 --> 00:35:48,188 Porra, cara. 382 00:35:48,772 --> 00:35:52,150 Nosso pessoal se separou. As nações estão caindo. 383 00:35:52,234 --> 00:35:55,821 Tretas entre gangues. Perdemos território. O pessoal daqui é louco. 384 00:35:56,738 --> 00:35:58,156 Só sobrou a gente. 385 00:35:59,074 --> 00:36:00,075 Graças a você. 386 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Fiz o que precisava ser feito. 387 00:36:04,246 --> 00:36:06,874 Não entendo por que faz negócios com os jamaicanos. 388 00:36:06,957 --> 00:36:10,752 Vai falar disso de novo? Já não conversamos sobre isso? 389 00:36:10,836 --> 00:36:12,129 Ainda não entendi. 390 00:36:12,421 --> 00:36:14,131 Então só me explica de novo. 391 00:36:14,882 --> 00:36:19,052 Tinha um branquelo com o Vic Flynn que deu uma de Bin Laden. 392 00:36:19,136 --> 00:36:20,137 Foi isso. 393 00:36:20,304 --> 00:36:22,848 Ele não trabalha para o Walter Flynn? 394 00:36:23,932 --> 00:36:25,100 Escuta, cara... 395 00:36:26,602 --> 00:36:30,939 O cara assumiu o controle. Ele estava com a faca e o queijo na mão. 396 00:36:31,440 --> 00:36:34,735 Se ele estivesse com o Walter... Pensa bem. 397 00:36:35,068 --> 00:36:37,362 Por que ele pegaria pesado com um dos dele? 398 00:36:38,113 --> 00:36:39,907 Ele fodeu o Vic. 399 00:36:41,408 --> 00:36:44,494 E o branquelo pirado te salvou e... 400 00:36:45,495 --> 00:36:46,955 Minha arma emperrou. 401 00:36:47,122 --> 00:36:50,959 O branquelo pirado salvou você e sua arma emperrada, 402 00:36:51,126 --> 00:36:53,086 e roubou sua grana e a droga dos jamaicanos? 403 00:36:54,504 --> 00:36:56,965 Assim como o Gasparzinho é um fantasma. 404 00:36:58,508 --> 00:36:59,509 Tudo bem. 405 00:37:00,761 --> 00:37:02,346 Vamos atrás do Gasparzinho. 406 00:37:04,973 --> 00:37:07,809 Além de quase morrer e esse cara te salvar, 407 00:37:07,976 --> 00:37:09,645 o que estava fazendo com os jamaicanos? 408 00:37:09,728 --> 00:37:11,146 É uma nova fonte. 409 00:37:11,313 --> 00:37:14,107 O produto é ruim. Eles fazem metanfetamina na banheira. 410 00:37:14,191 --> 00:37:17,945 Os universitários não sabem a diferença entre isso e cocaína. 411 00:37:18,028 --> 00:37:19,196 A decisão não é sua. 412 00:37:19,363 --> 00:37:23,116 Enquanto o papai tretar com a CBI, nunca vamos ter um fornecedor. 413 00:37:23,408 --> 00:37:26,662 Ser pego com droga ruim enquanto a polícia está investigando 414 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 não vai pegar bem. 415 00:37:28,246 --> 00:37:31,208 Não trabalhamos com cocaína porque fode nossa fachada. 416 00:37:31,291 --> 00:37:33,168 -Eu entendo. -É mesmo? 417 00:37:33,377 --> 00:37:36,004 Fazer negócios ruins não vai nos levar a nada. 418 00:37:41,843 --> 00:37:43,762 Não quero me preocupar com você. 419 00:37:44,888 --> 00:37:45,889 Não precisa. 420 00:37:48,058 --> 00:37:49,059 Juro pela mamãe. 421 00:37:55,691 --> 00:37:58,276 Se ela estivesse viva, estaria preocupada. 422 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 Sim. 423 00:38:04,157 --> 00:38:05,200 Não seja burro. 424 00:38:07,285 --> 00:38:10,122 Não se preocupa comigo. Se preocupa com você. 425 00:38:21,883 --> 00:38:23,927 DETALHES RAROS SOBRE A FAMÍLIA FLYNN, DE CHICAGO 426 00:38:32,561 --> 00:38:35,397 MANDANTE DA CBI CONDENADO A 15 ANOS 427 00:38:39,776 --> 00:38:40,986 LIGAÇÃO DE LOS ANGELES 428 00:39:26,281 --> 00:39:27,574 Como você está? 429 00:39:29,326 --> 00:39:30,410 Há quanto tempo. 430 00:39:32,079 --> 00:39:34,122 Não te vejo desde os quatro anos. 431 00:39:35,874 --> 00:39:36,875 Sabe... 432 00:39:38,835 --> 00:39:40,879 Minha mãe disse que você morreu. 433 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Dá para acreditar? 434 00:39:55,060 --> 00:39:56,103 Sabe quem eu sou? 435 00:40:06,154 --> 00:40:07,155 Tommy. 436 00:40:08,281 --> 00:40:09,282 Olha aqui. 437 00:40:15,247 --> 00:40:18,041 -Tommy. -Sim. 438 00:40:19,167 --> 00:40:20,210 Sim. 439 00:40:55,203 --> 00:40:56,204 Quem mandou você? 440 00:40:57,080 --> 00:40:59,541 O que estava fazendo com a Miriam Egan? 441 00:41:00,083 --> 00:41:02,127 Sou o único que a visita há seis anos. 442 00:41:02,294 --> 00:41:04,462 -Quem é você? -Sou neto dela. 443 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Quem é você? 444 00:41:10,802 --> 00:41:12,554 Eu sou neto dela. 445 00:41:16,474 --> 00:41:17,517 O que sabe sobre isto? 446 00:41:25,775 --> 00:41:27,527 Sei disto. 447 00:41:34,868 --> 00:41:36,953 É muita coisa para processar. 448 00:41:37,245 --> 00:41:38,246 Para mim também. 449 00:41:38,705 --> 00:41:42,709 Acha que quando acordei hoje esperava descobrir que tenho um irmão? 450 00:41:44,794 --> 00:41:46,880 Meu pai disse que minha mãe morreu. 451 00:41:47,422 --> 00:41:48,423 Ela se foi. 452 00:41:49,257 --> 00:41:53,261 -Ele não disse que ela está viva. -Ninguém me disse nada sobre você. 453 00:41:54,179 --> 00:41:55,347 Puta merda. 454 00:41:57,015 --> 00:41:58,934 Minha vida foi uma mentira. 455 00:42:02,938 --> 00:42:05,106 -Toma. -Faz mal para a minha voz. 456 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 Sua voz não fica mais grossa do que isso. 457 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 Pode pegar. 458 00:42:16,159 --> 00:42:18,203 Quer explicar por que está armado? 459 00:42:20,956 --> 00:42:22,165 Legal. Tudo bem. 460 00:42:22,582 --> 00:42:24,167 Então seu pai criou você? 461 00:42:24,709 --> 00:42:27,337 É. Sempre esteve do meu lado. 462 00:42:27,837 --> 00:42:28,838 Puxa. 463 00:42:31,341 --> 00:42:32,676 Temos mais irmãos? 464 00:42:33,635 --> 00:42:34,636 Acho que não. 465 00:42:34,719 --> 00:42:36,346 Mas vai saber. 466 00:42:37,430 --> 00:42:39,766 O que mais sabe me dizer sobre a Katherine? 467 00:42:40,141 --> 00:42:41,184 Tem detalhes? 468 00:42:42,269 --> 00:42:45,146 Ela não é da realeza. Ninguém a chama de Katherine. 469 00:42:45,313 --> 00:42:48,149 É Kate, e ela não vale seu esforço ou suas lágrimas. 470 00:42:48,233 --> 00:42:50,568 Você saiu ganhando. Confia em mim. 471 00:42:52,028 --> 00:42:54,030 -Já chega de detalhes? -Sim. 472 00:42:55,031 --> 00:42:56,032 Já, sim. 473 00:43:00,704 --> 00:43:01,705 E aí? 474 00:43:05,792 --> 00:43:10,922 Por que não me dá seu número? Aí eu te ligo ou sei lá. 475 00:43:11,339 --> 00:43:13,758 Depois que a gente processar tudo isso. 476 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 É. 477 00:43:16,594 --> 00:43:17,595 É. Tudo bem. 478 00:43:21,099 --> 00:43:24,769 Então eu só sei que o nome dela é Kate, 479 00:43:27,772 --> 00:43:31,776 e ela tem um filho branco, que ela criou, e ela não está morta. 480 00:43:33,611 --> 00:43:35,155 Ela está morta para mim. 481 00:44:08,229 --> 00:44:11,274 Quando você disse que íamos perder este lugar... 482 00:44:13,526 --> 00:44:14,527 Isso... 483 00:44:24,579 --> 00:44:26,373 Obrigado por pagar o aluguel. 484 00:44:27,540 --> 00:44:28,541 Não paguei. 485 00:44:28,958 --> 00:44:29,959 O quê? 486 00:44:30,794 --> 00:44:32,170 Não paguei o aluguel. 487 00:44:32,337 --> 00:44:34,047 Mas nós entramos com a chave. 488 00:44:34,214 --> 00:44:38,051 É porque decidi que é melhor ser proprietário do que inquilino. 489 00:44:38,134 --> 00:44:39,135 Para com isso. 490 00:44:43,098 --> 00:44:45,600 -Você é dono deste lugar? -Não. 491 00:44:46,851 --> 00:44:47,852 Você é. 492 00:44:49,270 --> 00:44:50,688 É tudo legítimo. 493 00:44:51,106 --> 00:44:53,650 Tudo limpo. Nada de hipoteca. 494 00:44:54,984 --> 00:44:59,322 O imposto e o aval de negócios estão em dia e completamente pagos. 495 00:45:01,241 --> 00:45:02,450 Você é bom. 496 00:45:06,037 --> 00:45:07,038 Eu te amo, cara. 497 00:45:07,205 --> 00:45:08,706 -Obrigado. -Disponha. 498 00:45:09,040 --> 00:45:10,041 Sim, senhor. 499 00:45:10,667 --> 00:45:11,835 Isso é... 500 00:45:12,127 --> 00:45:14,170 Não acredito que fez isso por mim. 501 00:45:15,171 --> 00:45:16,172 Qual é, cara. 502 00:45:16,339 --> 00:45:19,134 Não tem nada no mundo que eu não faria por você. 503 00:45:19,801 --> 00:45:25,473 Cara, agora só falta pintar as paredes lá fora, 504 00:45:26,141 --> 00:45:29,644 talvez mudar o nome, e está pronto para abrir. 505 00:45:29,727 --> 00:45:31,396 O nome vai continuar assim. 506 00:45:31,980 --> 00:45:33,481 Foi aqui que nós nascemos. 507 00:45:36,818 --> 00:45:40,196 Foi aqui que nós fomos batizados. 508 00:45:42,991 --> 00:45:44,617 -Estamos juntos. -É. 509 00:45:46,870 --> 00:45:47,871 É aqui... 510 00:45:49,914 --> 00:45:52,625 que a Chicago Brothers Incorporated foi criada. 511 00:45:54,002 --> 00:45:55,253 A CBI. 512 00:45:56,671 --> 00:45:58,256 Você fica bem nessa cadeira. 513 00:45:59,048 --> 00:46:00,592 Está de volta ao seu lugar. 514 00:46:00,925 --> 00:46:02,051 É bom estar de volta. 515 00:46:04,345 --> 00:46:06,514 Não sou o mesmo que era quando saí. 516 00:46:08,683 --> 00:46:09,684 Eu mudei. 517 00:46:11,102 --> 00:46:14,147 E os imprevistos precisam acabar, J. 518 00:46:14,230 --> 00:46:16,191 Não é assim que fazemos negócios. 519 00:46:16,441 --> 00:46:18,443 Não é assim que eu faço negócios. 520 00:46:18,693 --> 00:46:20,111 A CBI não é assim. 521 00:46:29,579 --> 00:46:32,207 Muitas coisas mudaram nos últimos 15 anos. 522 00:46:33,208 --> 00:46:34,209 Talvez. 523 00:46:35,084 --> 00:46:37,086 Mas eu cansei de matar pessoas. 524 00:46:40,173 --> 00:46:43,301 Você é um homem livre. Pode fazer o que bem entender. 525 00:46:44,135 --> 00:46:46,846 Mas vamos deixar de lado o lance filosófico. 526 00:46:47,013 --> 00:46:49,307 Vou resolver umas coisas, mas vou voltar. 527 00:46:49,474 --> 00:46:51,476 Vamos sair à noite. Que tal? 528 00:46:51,559 --> 00:46:53,520 Vou te mostrar o que perdeu. 529 00:46:53,603 --> 00:46:56,105 -Te amo, cara. -Tudo bem. 530 00:47:40,525 --> 00:47:41,526 Merda. 531 00:47:49,284 --> 00:47:50,326 Merda. 532 00:47:52,912 --> 00:47:53,913 Puta que pariu. 533 00:48:02,755 --> 00:48:05,425 Foi mal, cara. Ainda não inauguramos. 534 00:48:05,758 --> 00:48:07,594 Vamos abrir daqui alguns dias. 535 00:48:08,136 --> 00:48:09,804 Amo este lugar. 536 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 Sim. É especial. 537 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 -Se voltar... -Faz tempo que venho aqui. 538 00:48:19,022 --> 00:48:20,732 Não lembro de ter visto você. 539 00:48:22,108 --> 00:48:23,776 Não estava por aqui. 540 00:48:24,902 --> 00:48:25,903 Não? 541 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Onde estava? 542 00:48:30,450 --> 00:48:31,451 Por aí. 543 00:48:33,202 --> 00:48:34,829 "Por aí." Tudo bem. 544 00:48:38,082 --> 00:48:40,460 Esse cheiro sempre traz lembranças, não é? 545 00:48:47,800 --> 00:48:48,843 Um momento. 546 00:48:53,723 --> 00:48:54,807 Pode falar. 547 00:48:57,727 --> 00:48:59,729 Tudo bem. Entendido. 548 00:49:00,313 --> 00:49:01,314 Estou indo. 549 00:49:06,110 --> 00:49:07,111 E aí? 550 00:49:08,488 --> 00:49:09,947 É o novo proprietário? 551 00:49:11,449 --> 00:49:12,450 Sou. 552 00:49:14,786 --> 00:49:17,747 Se eu quiser um corte, posso voltar daqui uns dias 553 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 e você faz para mim? 554 00:49:21,084 --> 00:49:22,085 É claro. 555 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 O primeiro é por conta da casa. 556 00:49:26,422 --> 00:49:30,385 É bom saber, mas eu sempre pago. 557 00:49:32,720 --> 00:49:34,889 Bem-vindo de volta, Diamond. 558 00:49:50,905 --> 00:49:53,157 -Alô? -Onde você está, cara? 559 00:49:53,324 --> 00:49:55,535 Rodolfo, por que está no meu pé? 560 00:49:56,035 --> 00:50:00,164 Olha como fala comigo, pendejo. Está falando com seu chefe. 561 00:50:00,331 --> 00:50:03,835 Pega leve com essa história. Não sou funcionário de ninguém. 562 00:50:08,673 --> 00:50:09,841 Já ligo de volta. 563 00:50:17,765 --> 00:50:18,766 Que porra é essa? 564 00:50:47,044 --> 00:50:50,131 Eu falei para não ficar por aqui para descobrir com quem se meteu. 565 00:50:50,423 --> 00:50:54,135 O que posso dizer? Tenho pavio curto e memória boa. 566 00:50:55,720 --> 00:50:56,721 Dirige. 567 00:51:07,607 --> 00:51:08,608 Estaciona aqui. 568 00:51:17,867 --> 00:51:18,993 Por aqui. 569 00:51:47,021 --> 00:51:48,022 É ele? 570 00:51:49,065 --> 00:51:50,733 É esse Jesse James? 571 00:51:51,108 --> 00:51:52,735 Em carne e osso. 572 00:51:58,699 --> 00:51:59,700 Walter Flynn. 573 00:52:00,910 --> 00:52:03,621 Você chamou a atenção da minha família. 574 00:52:04,330 --> 00:52:05,581 E da minha cidade. 575 00:52:06,999 --> 00:52:10,753 Não tem tanto rebuliço desde que a vaca da Sra. O'Leary chutou o lampião. 576 00:52:12,296 --> 00:52:13,297 Quem? 577 00:52:15,007 --> 00:52:17,593 Sabe quem foi a primeira vítima do incêndio? 578 00:52:17,677 --> 00:52:19,053 Deve ter sido a vaca. 579 00:52:19,679 --> 00:52:21,848 A vaca. Exato. 580 00:52:22,515 --> 00:52:28,145 Foi um sacrifício, uma consequência imediata pelo seu pecado. 581 00:52:28,855 --> 00:52:30,940 Rápido. Bíblico. 582 00:52:31,816 --> 00:52:37,655 Acredito que seja a melhor forma de lidar com esse tipo de situações. 583 00:52:42,702 --> 00:52:45,621 Podemos parar de falar sobre vacas e bíblias 584 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 e ir direto à questão? 585 00:52:48,207 --> 00:52:50,918 Deve ter me trazido até aqui por um motivo. 586 00:52:51,002 --> 00:52:53,045 E como ainda não estou morto... 587 00:52:54,672 --> 00:52:56,591 De nada por salvar seu filho. 588 00:53:06,058 --> 00:53:07,059 Aonde você vai? 589 00:53:08,519 --> 00:53:09,687 Para o oeste. 590 00:53:10,813 --> 00:53:12,440 Quando precisa estar lá? 591 00:53:14,400 --> 00:53:15,735 Não estou com pressa. 592 00:53:17,236 --> 00:53:20,031 Um homem sem compromisso significa duas coisas, 593 00:53:20,448 --> 00:53:23,242 tempo ou dinheiro demais. 594 00:53:25,244 --> 00:53:28,915 Seja como for, uma hora vai ficar sem os dois. 595 00:53:30,917 --> 00:53:32,793 Os incêndios que causou aqui, 596 00:53:33,461 --> 00:53:35,129 vou apagar para você. 597 00:53:36,213 --> 00:53:37,882 Para mostrar minha gratidão. 598 00:53:39,133 --> 00:53:41,928 Mas seu tempo em Chicago chegou ao fim. 599 00:53:43,930 --> 00:53:46,557 É melhor sair da minha cidade, garoto. 600 00:53:50,144 --> 00:53:52,480 -Desculpa o atraso. -Tudo bem, Victor. 601 00:53:53,189 --> 00:53:55,232 Nosso convidado está de saída. 602 00:54:44,281 --> 00:54:46,325 Aí, Rodolfo, vai se foder. 603 00:54:46,784 --> 00:54:49,161 Não vou mais. Não trabalho para ninguém. 604 00:54:49,412 --> 00:54:52,498 Acho que vou ficar por aqui e construir minha parada. 605 00:54:52,790 --> 00:54:54,208 Sou meu próprio chefe. 606 00:56:07,073 --> 00:56:09,158 Legendas: Laís Rother 39478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.