Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,780 --> 00:00:31,699
Nova York não é mais segura para mim.
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,367
Mãe, preciso sair da cidade.
3
00:00:33,534 --> 00:00:37,079
Não pode ir embora
e deixar tudo e todos que conhece.
4
00:00:42,543 --> 00:00:44,670
Vou abrir uma organização em outro lugar.
5
00:00:44,837 --> 00:00:45,838
Aonde vai?
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,506
Se eu disser, vou ter que te matar.
7
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Califórnia.
8
00:00:55,222 --> 00:00:59,143
Quando alguém te decepciona,
as coisas não acabam bem para você...
9
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
nem para a pessoa.
10
00:01:11,864 --> 00:01:14,575
Ela era uma menina esperta, padre.
11
00:01:14,742 --> 00:01:16,285
Sempre estive com ela.
12
00:01:17,995 --> 00:01:20,539
O Fantasma estava certo.
Não posso confiar em você.
13
00:01:20,706 --> 00:01:22,208
Não somos mais família.
14
00:01:22,416 --> 00:01:23,626
Não, tio Tommy!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,546
Keisha, eu sempre vou proteger
e cuidar de você.
16
00:01:27,797 --> 00:01:29,673
Ninguém nunca mais vai te machucar.
17
00:01:47,107 --> 00:01:48,359
Fantasma!
18
00:01:48,442 --> 00:01:50,486
Não faz isso, cara!
19
00:02:38,117 --> 00:02:39,952
CHICAGO A 200KM - LANSING A 105 KM
20
00:04:34,900 --> 00:04:36,860
RECEBENDO LIGAÇÃO DE LOS ANGELES
21
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
-Alô?
-Está atrasado.
22
00:04:38,362 --> 00:04:40,364
Mais tarde vou pegar a rota 66.
23
00:04:40,447 --> 00:04:42,282
Devia ter chegado ontem.
24
00:04:42,366 --> 00:04:43,826
Fiz uma parada rápida.
25
00:04:43,909 --> 00:04:47,246
Talvez eu esteja errado sobre você.
Você não é confiável.
26
00:04:47,329 --> 00:04:48,998
Não se preocupa. Está tudo bem.
27
00:04:49,081 --> 00:04:52,292
É mesmo? Estou fazendo acontecer,
e você sumiu.
28
00:04:52,459 --> 00:04:53,877
Não esquenta.
29
00:04:54,461 --> 00:04:58,632
Quando eu vir o Oceano Pacífico,
vai saber que eu cheguei.
30
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
Tanto faz.
31
00:05:13,731 --> 00:05:15,357
Pagou o estacionamento?
32
00:05:16,567 --> 00:05:18,402
-Paguei o...
-Estacionamento.
33
00:05:20,404 --> 00:05:23,282
Em Chicago,
isto é uma placa de estacionamento.
34
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
A cadeira amarela
significa estacionamento pago.
35
00:05:26,952 --> 00:05:29,413
Este quarteirão todo
é um estacionamento pago.
36
00:05:29,747 --> 00:05:32,207
E eu sou o cara que cobra.
37
00:05:34,293 --> 00:05:36,086
Você vai pagar, filho da puta.
38
00:05:36,378 --> 00:05:38,213
Só pode estar de brincadeira.
39
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
Merda.
40
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
Me dá a faca.
41
00:05:42,176 --> 00:05:43,177
Me dá a faca, porra.
42
00:05:48,057 --> 00:05:50,142
No frio dói para caralho, não é?
43
00:05:50,225 --> 00:05:51,894
Não precisava fazer isso.
44
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
Vou nessa,
mas só porque estou sem meu cano.
45
00:05:54,730 --> 00:05:55,731
É.
46
00:05:57,608 --> 00:05:59,985
Onde enterraram a velha que morava ali?
47
00:06:00,611 --> 00:06:02,738
Enterraram? Ela não está morta.
48
00:06:03,655 --> 00:06:05,157
Levaram-na para Mulhern.
49
00:06:07,284 --> 00:06:08,327
Que porra é essa?
50
00:06:15,250 --> 00:06:18,420
CASA DE REPOUSO
51
00:06:58,127 --> 00:06:59,586
Vamos, Miriam.
52
00:07:19,231 --> 00:07:21,817
Os detalhes do transporte do detento...
53
00:07:42,254 --> 00:07:44,006
Guarda Miller, peguei uma lâmina.
54
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Confirmado, Sampson.
55
00:07:54,808 --> 00:07:57,269
Por que está demorando tanto, Diamond?
56
00:07:58,353 --> 00:08:01,773
Se eu fosse você,
rasparia tudo e daria o fora daqui.
57
00:08:01,982 --> 00:08:03,984
Preciso fazer esse corte durar.
58
00:08:04,902 --> 00:08:07,112
Só Deus sabe quando vou te ver outra vez.
59
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
Você vai ser um dos chefões.
60
00:08:10,532 --> 00:08:12,534
É bom que não tenha uma próxima vez.
61
00:08:13,410 --> 00:08:17,456
Quando o portão fechar,
nunca mais olhe para trás.
62
00:08:22,920 --> 00:08:25,088
Guarda Miller, vou guardar a lâmina.
63
00:08:25,172 --> 00:08:27,132
Confirmado, Sampson.
64
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Voltem para as suas celas. Contagem.
65
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
É.
66
00:08:48,987 --> 00:08:50,447
Também vou sentir saudade.
67
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Abre o portão!
68
00:09:28,777 --> 00:09:34,157
Vamos deixá-lo se acostumar lá fora,
aí a gente dá um fim nele.
69
00:09:35,617 --> 00:09:37,119
Vamos acabar com ele, Rojas.
70
00:09:53,427 --> 00:09:54,511
Como posso ajudar?
71
00:09:56,680 --> 00:09:58,265
Vê uma dose dupla de uísque.
72
00:10:03,687 --> 00:10:04,896
O cheiro está bom.
73
00:10:06,231 --> 00:10:07,357
Sopa de pimentão.
74
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
Legal.
75
00:10:09,192 --> 00:10:10,569
Comida reconfortante.
76
00:10:11,653 --> 00:10:13,071
Impressionante.
77
00:10:13,155 --> 00:10:16,450
A maioria das pessoas não conhece,
ou não gosta de bucho.
78
00:10:17,617 --> 00:10:20,954
Eu como de tudo, e gosto de pimenta.
79
00:10:35,218 --> 00:10:39,014
Você parece ter tido um dia ruim,
e ainda são onze da manhã.
80
00:10:41,725 --> 00:10:42,726
Como sabe?
81
00:10:43,685 --> 00:10:46,355
Sou bartender.
Ler pessoas faz parte do trabalho.
82
00:10:50,233 --> 00:10:52,903
Tem dias que precisamos de um uísque
antes do meio-dia.
83
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
O que mais lê além de pessoas?
84
00:10:57,908 --> 00:11:02,245
Placas, letreiros, fofocas sobre famosos.
85
00:11:05,248 --> 00:11:06,249
Você é engraçada.
86
00:11:07,125 --> 00:11:08,168
Às vezes.
87
00:11:09,920 --> 00:11:11,797
Quer saber? Traz sopa de pimentão.
88
00:11:12,214 --> 00:11:15,425
É claro. Volta hoje à noite,
quando a cozinha estiver aberta.
89
00:11:15,967 --> 00:11:18,595
-A cozinha não está aberta?
-Não.
90
00:11:23,767 --> 00:11:25,268
Então vê outra dose.
91
00:11:37,864 --> 00:11:39,574
Só falta assinar.
92
00:11:45,414 --> 00:11:48,166
Esses tênis valem uma nota na StockX.
93
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
Pago 150 por eles agora mesmo.
94
00:11:53,296 --> 00:11:57,342
Não sei o que é StockX,
mas os tênis valem muito mais do que 150.
95
00:11:58,385 --> 00:11:59,970
É sempre o mais esperto.
96
00:12:01,179 --> 00:12:04,516
O Marty e eu queremos
te dar uma coisa para lembrar daqui.
97
00:12:06,852 --> 00:12:08,228
Não é muito...
98
00:12:10,897 --> 00:12:12,107
mas é um começo.
99
00:12:15,152 --> 00:12:16,153
Obrigado.
100
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
Aproveita os tênis.
101
00:12:44,473 --> 00:12:45,474
Irmão!
102
00:12:45,974 --> 00:12:47,017
Maninho.
103
00:12:48,310 --> 00:12:49,352
E aí, cara?
104
00:12:51,188 --> 00:12:53,857
Porra, olha só esse homem livre.
105
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
E aí?
106
00:12:57,569 --> 00:12:58,737
Roubaram você?
107
00:12:58,820 --> 00:13:00,238
Nem fodendo. Qual é?
108
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Dei de presente. Está tudo bem.
109
00:13:03,325 --> 00:13:07,245
-Só preciso da minha liberdade.
-Isso você já tem. Vamos nessa.
110
00:13:16,713 --> 00:13:18,715
Não tem chuva nem neve lá dentro?
111
00:13:23,345 --> 00:13:26,389
A sensação é... diferente.
112
00:13:45,158 --> 00:13:47,619
Panaca, tira o carro daí.
113
00:13:49,287 --> 00:13:52,165
Qual é o problema dessa cidade
com estacionamento?
114
00:13:52,374 --> 00:13:53,583
Continua procurando.
115
00:13:55,502 --> 00:13:57,963
Não vamos pedir de novo. Tira o carro daí.
116
00:13:59,798 --> 00:14:03,051
Estou confuso.
Você acabou de pedir outra vez.
117
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
Tudo bem.
118
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Eu resolvo, Simon.
119
00:14:12,269 --> 00:14:13,812
Você é surdo?
120
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Merda.
121
00:14:21,945 --> 00:14:23,196
-Caralho.
-Eu não disse?
122
00:14:24,656 --> 00:14:27,158
Vic, entra e faz o seu trabalho.
123
00:14:27,242 --> 00:14:29,703
Esse filho da puta de Boston provocou!
124
00:14:29,786 --> 00:14:30,912
Boston?
125
00:14:31,121 --> 00:14:32,289
Provocou?
126
00:14:32,914 --> 00:14:35,125
Por acaso tem seis anos de idade, Simon?
127
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Entra lá e faz seu trabalho.
128
00:14:38,962 --> 00:14:41,214
Amigo, estamos com pressa.
129
00:14:41,298 --> 00:14:44,926
Então se me permite ser direto,
vou pedir que retire seu carro.
130
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
Meu chefe agradeceria.
131
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
Sem problema.
132
00:14:49,848 --> 00:14:51,349
Viu só? É assim que se pede.
133
00:14:52,976 --> 00:14:54,436
Vamos. Estamos com pressa.
134
00:14:59,941 --> 00:15:02,444
É. Foda-se o Larry Bird.
135
00:15:03,111 --> 00:15:05,071
E foda-se o Tom Brady!
136
00:15:18,293 --> 00:15:20,253
Papai, pensei que estivesse na cidade.
137
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Dá para ver.
138
00:15:28,136 --> 00:15:30,263
Está confortável na minha cadeira?
139
00:15:33,099 --> 00:15:34,684
Bebendo o meu melhor uísque.
140
00:15:35,226 --> 00:15:37,103
Planeja assumir o meu lugar?
141
00:15:38,188 --> 00:15:40,273
Ninguém poderia te substituir, papai.
142
00:15:42,067 --> 00:15:43,109
Sim.
143
00:15:46,821 --> 00:15:47,947
Onde está o Vic?
144
00:15:50,075 --> 00:15:52,452
Está coletando pagamentos
com seu tio Paulie.
145
00:15:53,703 --> 00:15:56,122
Depois ele vai encontrar nossos homens.
146
00:15:57,582 --> 00:15:59,334
Onde é a reunião? Eu posso ir.
147
00:16:00,710 --> 00:16:03,129
Por que eu iria querer que você fosse?
148
00:16:04,881 --> 00:16:06,716
O Victor tem tudo sob controle.
149
00:16:12,806 --> 00:16:14,349
Como está a contabilidade?
150
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
Está tudo bem, pai.
151
00:16:17,018 --> 00:16:18,228
Sempre está.
152
00:16:18,395 --> 00:16:20,146
Por isso você está no comando.
153
00:16:21,690 --> 00:16:22,857
Eu conto com você.
154
00:16:23,483 --> 00:16:25,777
Pode contar comigo para mais coisas.
155
00:16:25,944 --> 00:16:28,196
Deveria contar comigo para mais coisas.
156
00:16:29,531 --> 00:16:31,366
O Vic não foi feito para isso.
157
00:16:32,200 --> 00:16:34,661
Deveria, pelo menos, me deixar ajudá-lo.
158
00:16:34,744 --> 00:16:39,040
Minha nossa. Porque ganhava dele no xadrez
quando eram crianças,
159
00:16:39,124 --> 00:16:41,042
acha que está pronta para as ruas?
160
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Venha.
161
00:16:43,211 --> 00:16:44,212
Venha.
162
00:16:47,757 --> 00:16:48,758
Mãos.
163
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
O que pode fazer com isto?
164
00:16:53,805 --> 00:16:56,057
Como vai dar socos com essas mãos?
165
00:16:57,434 --> 00:17:01,104
O que o Victor faz
não é trabalho de mulher.
166
00:17:03,064 --> 00:17:07,193
Cláudia, é uma jovem linda.
167
00:17:08,027 --> 00:17:09,571
Não consegue aceitar isso?
168
00:17:09,946 --> 00:17:12,282
É a ordem natural das coisas.
169
00:17:12,657 --> 00:17:14,409
O Victor trabalha lá fora,
170
00:17:14,701 --> 00:17:18,288
você mantêm o negócio legítimo
e cuida de mim.
171
00:17:27,714 --> 00:17:30,091
Gosto do jeito que se comporta.
172
00:17:30,759 --> 00:17:32,010
Você mostra...
173
00:17:34,471 --> 00:17:35,472
controle.
174
00:17:38,224 --> 00:17:39,225
Obrigado.
175
00:17:40,435 --> 00:17:41,770
Respeito isso.
176
00:17:44,606 --> 00:17:45,940
Não sei o seu nome.
177
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Eu não disse.
178
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
Está de chegada ou de saída?
179
00:17:53,948 --> 00:17:55,241
De saída, com certeza.
180
00:17:56,409 --> 00:17:59,287
É uma decisão sábia,
já que irritou a família Flynn.
181
00:18:01,956 --> 00:18:03,833
Eu deveria conhecer esse nome?
182
00:18:04,959 --> 00:18:07,545
É melhor não ficar em Chicago
para descobrir.
183
00:18:13,092 --> 00:18:15,220
Está pago. Até mês que vem.
184
00:18:15,804 --> 00:18:18,056
-Glo, espera.
-Tenho mais o que fazer.
185
00:18:18,264 --> 00:18:19,808
Vamos dar o fora daqui.
186
00:18:19,891 --> 00:18:21,726
Estou na casa de New Buffalo.
187
00:18:22,811 --> 00:18:24,771
Por que New Buffalo?
188
00:18:25,230 --> 00:18:26,439
Vamos poder conversar.
189
00:18:26,648 --> 00:18:29,025
Sobre o quê? Não tenho mais nada a dizer.
190
00:18:29,108 --> 00:18:31,319
-Por quê?
-Nada mudou.
191
00:18:31,986 --> 00:18:35,406
Enquanto seu pai pagar seu salário
e mandar em você,
192
00:18:35,573 --> 00:18:36,616
nada vai mudar.
193
00:18:36,699 --> 00:18:39,160
A questão não é o dinheiro, é nós dois.
194
00:18:40,537 --> 00:18:42,121
Ele é meu pai, não posso...
195
00:18:44,749 --> 00:18:45,792
Tenho um plano.
196
00:18:46,751 --> 00:18:49,671
Na hora certa, vou conversar com ele.
197
00:18:50,129 --> 00:18:51,256
Vou falar para ele.
198
00:18:52,215 --> 00:18:53,633
Juro que estou pronto.
199
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Só me fala que não é tarde demais.
200
00:19:02,851 --> 00:19:04,769
Não posso, Vic.
201
00:19:05,770 --> 00:19:06,771
Não posso.
202
00:19:25,957 --> 00:19:27,083
-E aí?
-O quê?
203
00:19:27,166 --> 00:19:29,919
Preciso de você na entrega.
Não enche a cara.
204
00:19:30,169 --> 00:19:32,672
Parei de beber há três meses. Pode ir.
205
00:19:32,755 --> 00:19:35,133
-Não deixa ninguém mexer com ela.
-Pode deixar.
206
00:19:36,926 --> 00:19:39,220
Vamos tirar esse drinque daqui.
207
00:19:40,096 --> 00:19:41,973
Tudo certo. Vamos nessa.
208
00:19:49,439 --> 00:19:52,317
Seja lá o que estiver pensando em fazer,
não faça.
209
00:19:52,567 --> 00:19:54,903
Deixa para lá. Não vale a pena.
210
00:20:00,658 --> 00:20:03,411
Que a vida te leve para longe daqui.
211
00:20:04,996 --> 00:20:06,122
Boa viagem.
212
00:20:20,762 --> 00:20:23,765
-Você voltou.
-Prometeram uma comida excepcional.
213
00:20:25,266 --> 00:20:27,185
-Para quem é?
-Para você.
214
00:20:27,268 --> 00:20:29,312
-Não bebo rum.
-Mas hoje vai beber.
215
00:20:30,229 --> 00:20:33,024
-Sai daqui.
-Vamos para outro lugar?
216
00:20:34,108 --> 00:20:36,986
Sai de perto de mim!
217
00:20:37,070 --> 00:20:40,031
-Que tal?
-Sai daqui, idiota.
218
00:20:40,114 --> 00:20:42,116
Nunca mais encosta em mim.
219
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
-Vamos ser amigos.
-Tudo bem aí?
220
00:20:44,577 --> 00:20:46,746
Estava tudo bem até esse idiota chegar.
221
00:20:46,829 --> 00:20:48,164
Certo.
222
00:20:49,707 --> 00:20:52,043
-Por que ainda está aqui?
-É meu trabalho.
223
00:20:52,126 --> 00:20:56,255
Não preciso de babá.
Então come, bebe ou dá o fora.
224
00:20:56,506 --> 00:20:58,216
Não fala assim comigo.
225
00:20:58,758 --> 00:21:02,053
Você é um entregador e mensageiro, cuzão.
226
00:21:02,261 --> 00:21:03,846
Me solta.
227
00:21:15,858 --> 00:21:16,901
Parece bom.
228
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
O cardápio é de decoração.
Você vai comer o que eu trouxer.
229
00:21:20,488 --> 00:21:21,531
Perfeito.
230
00:21:41,509 --> 00:21:42,885
Foda-se.
231
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
Temos que fazer o negócio e dividir.
232
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
Não.
233
00:21:47,515 --> 00:21:50,101
Enquanto o pó deles for branco
e nossa grana verde,
234
00:21:50,184 --> 00:21:51,978
vamos fazer negócios com os jamaicanos.
235
00:21:52,729 --> 00:21:54,439
Hoje às 3h.
236
00:21:54,605 --> 00:21:55,606
E aí?
237
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
E aí, bundão?
238
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Merda!
239
00:22:08,161 --> 00:22:09,162
Vem cá.
240
00:22:12,206 --> 00:22:15,043
Sinceramente? Pau no cu do Tom Brady.
241
00:22:15,418 --> 00:22:19,422
Mas o Lary Bird é um tesouro nacional.
242
00:22:21,257 --> 00:22:25,303
Não! Não precisa fazer isso.
243
00:22:25,386 --> 00:22:27,013
Acho que preciso.
244
00:22:44,280 --> 00:22:47,700
OI, SIMON. A REUNIÃO VAI SER ÀS 2H.
RUA RANDOLPH 16.
245
00:22:51,871 --> 00:22:55,083
-Vai ter troco.
-É mesmo?
246
00:22:55,333 --> 00:22:57,502
Não vou estar aqui quando chegar.
247
00:22:58,044 --> 00:22:59,587
Vai sobrar para você?
248
00:23:00,797 --> 00:23:01,798
Nem um pouco.
249
00:23:03,758 --> 00:23:04,801
Ótimo.
250
00:23:06,427 --> 00:23:07,887
Sua sopa está pronta.
251
00:23:38,042 --> 00:23:39,168
Você gosta assim?
252
00:23:39,252 --> 00:23:41,295
É, eu gosto.
253
00:24:12,869 --> 00:24:13,995
Finalmente.
254
00:24:15,246 --> 00:24:17,582
-A festa vai começar.
-O que vamos beber?
255
00:24:17,790 --> 00:24:20,168
É da destilaria do meu avô em Moscou.
256
00:24:20,793 --> 00:24:22,128
É para tomar aos poucos.
257
00:24:23,504 --> 00:24:24,630
Devagar.
258
00:24:26,257 --> 00:24:27,258
Hoje não.
259
00:24:30,178 --> 00:24:33,222
Nunca mais vou deixar
um homem mandar em mim.
260
00:24:38,186 --> 00:24:39,395
Quem é ela?
261
00:24:39,854 --> 00:24:41,564
Não sei. Nunca a vi.
262
00:26:37,013 --> 00:26:38,264
Essa droga é incrível.
263
00:26:38,973 --> 00:26:40,599
Nunca usei nada igual.
264
00:26:41,934 --> 00:26:43,102
Você tem mais?
265
00:27:03,539 --> 00:27:05,958
Foi... divertido.
266
00:27:06,375 --> 00:27:07,376
É.
267
00:27:08,753 --> 00:27:10,880
Faz tempo que não me divirto assim.
268
00:27:18,095 --> 00:27:19,096
Preciso...
269
00:27:20,431 --> 00:27:21,682
É. Tudo bem.
270
00:27:32,610 --> 00:27:35,112
-Você serve o Exército?
-Não é meu.
271
00:27:36,906 --> 00:27:38,115
É do meu marido.
272
00:27:39,492 --> 00:27:42,203
Ele saiu em missão e nunca mais voltou.
273
00:27:45,539 --> 00:27:47,416
Sempre morre quem não deveria.
274
00:27:48,042 --> 00:27:53,756
Quando você fica para trás,
começa a se perguntar o que deve fazer.
275
00:28:03,391 --> 00:28:04,392
Você gostava?
276
00:28:06,977 --> 00:28:07,978
De ser casada.
277
00:28:10,856 --> 00:28:14,652
Não sei dizer. Foi breve.
Mas acho que eu teria gostado.
278
00:28:16,904 --> 00:28:18,155
E você?
279
00:28:19,198 --> 00:28:20,199
Já tentou?
280
00:28:21,784 --> 00:28:22,952
Quase casei, uma vez.
281
00:28:24,954 --> 00:28:27,039
Ainda dá tempo de tentar outra vez.
282
00:28:29,750 --> 00:28:30,751
Talvez.
283
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
MUDANÇA DE PLANOS. É NA RUA 20.
NÃO ATRASA, SIMON.
284
00:28:37,174 --> 00:28:38,175
Merda.
285
00:28:39,218 --> 00:28:40,219
Escuta...
286
00:28:42,346 --> 00:28:43,806
Preciso muito ir.
287
00:28:48,269 --> 00:28:49,854
É, se cuida.
288
00:28:50,187 --> 00:28:51,188
Você também.
289
00:28:59,822 --> 00:29:01,907
Simon, você é um idiota.
290
00:29:02,867 --> 00:29:04,034
Atende.
291
00:29:08,706 --> 00:29:09,707
Que porra é essa?
292
00:29:13,627 --> 00:29:15,880
A próxima vai ser na cabeça.
293
00:29:19,633 --> 00:29:21,135
Nem pensa nisso.
294
00:29:25,097 --> 00:29:28,142
-Passa para cá.
-Sabe o erro que está cometendo?
295
00:29:28,517 --> 00:29:31,353
É maior ou menor
do que você ter me atacado?
296
00:29:32,521 --> 00:29:35,357
-Bem maior.
-Acende o farol, imbecil.
297
00:29:36,150 --> 00:29:38,777
Sai do carro, caralho. Agora.
298
00:29:39,111 --> 00:29:41,197
Me apresenta para o seu fornecedor.
299
00:29:45,034 --> 00:29:47,786
-Quantas pessoas eles estão esperando?
-Duas.
300
00:29:48,996 --> 00:29:49,997
Só duas.
301
00:29:50,915 --> 00:29:52,124
Não vai abrir o portão?
302
00:29:53,334 --> 00:29:55,127
Posso te matar aqui mesmo.
303
00:30:07,306 --> 00:30:09,183
Quantas pessoas vão estar lá?
304
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
Ótimo. Estamos em maioria.
305
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Vai parar agora? Não tenho nada a perder.
306
00:30:20,569 --> 00:30:21,779
Vamos.
307
00:30:35,251 --> 00:30:40,047
Parecia que estavam chupando meu pau
numa jacuzzi numa montanha-russa.
308
00:30:40,256 --> 00:30:43,467
Não ia ser irado?
309
00:30:43,634 --> 00:30:46,679
-O que está fazendo aqui, Flynn?
-Vim ver o Zamost.
310
00:30:46,887 --> 00:30:49,557
-Eu também.
-Não é um acordo da CBI.
311
00:30:49,640 --> 00:30:52,893
-Era para ser CBI até você foder tudo.
-O Zamost mentiu.
312
00:30:52,977 --> 00:30:54,853
Todo mundo cala a boca.
313
00:30:55,396 --> 00:30:56,522
Quem é você?
314
00:30:56,605 --> 00:30:59,441
Sou o único
que não está agindo feito idiota.
315
00:31:01,110 --> 00:31:03,112
Estão todos tranquilos hoje?
316
00:31:03,195 --> 00:31:06,949
Vou colocar de outro jeito,
pretendem continuar tranquilos?
317
00:31:07,116 --> 00:31:09,535
-Onde está o dinheiro?
-Onde está o Zamost?
318
00:31:09,618 --> 00:31:11,787
Por que ele não veio?
Por que a CBI está nessa?
319
00:31:11,870 --> 00:31:15,874
-Por que ele mandou vocês dois?
-Por favor, mostra a grana.
320
00:31:15,958 --> 00:31:20,045
-Que tal abaixarem as armas?
-Cala a boca. Cadê o dinheiro?
321
00:31:20,254 --> 00:31:23,674
-É. Tem alguma coisa errada aqui.
-Só sacou agora?
322
00:31:25,509 --> 00:31:28,929
O Zamost está armando.
Vai se foder! Cadê nosso dinheiro?
323
00:31:29,096 --> 00:31:30,514
Eles estão drogados.
324
00:31:30,681 --> 00:31:33,434
Paguem os garotos antes
que vá tudo para o caralho.
325
00:31:33,517 --> 00:31:37,271
-Foda-se. Me desrespeita de novo.
-Está com o dinheiro ou não?
326
00:31:38,147 --> 00:31:39,148
Quase tudo.
327
00:31:39,356 --> 00:31:42,943
O quê? Ia ficar devendo? Filho da puta.
328
00:31:43,027 --> 00:31:46,155
Nem fodendo. Nóia número um,
dá minha parada.
329
00:31:46,322 --> 00:31:48,657
Vai se foder. Cadê a grana?
330
00:31:50,492 --> 00:31:51,493
Merda.
331
00:31:52,453 --> 00:31:53,704
É seu primeiro corre.
332
00:31:55,205 --> 00:31:57,124
Não é nosso primeiro corre.
333
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
É, sim.
334
00:31:58,792 --> 00:32:00,419
Estão perdendo o cabaço.
335
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
-Já fizemos corres.
-Muitos.
336
00:32:02,254 --> 00:32:06,925
É? Então devem ter experimentado
a droga que está na mala.
337
00:32:08,135 --> 00:32:11,388
Não viram se estava misturado
com lidocaína ou levamisol?
338
00:32:11,555 --> 00:32:14,767
Nunca ouvi falar de lidocaína.
Não sei o que é.
339
00:32:14,850 --> 00:32:17,227
-Está misturado.
-Mostra para a gente.
340
00:32:27,821 --> 00:32:28,822
Merda!
341
00:32:31,825 --> 00:32:33,410
Filho da puta!
342
00:32:46,882 --> 00:32:48,634
Tem que conhecer seu carregador.
343
00:32:48,926 --> 00:32:50,511
Não é um videogame.
344
00:32:51,261 --> 00:32:53,389
Tenho mais quatro balas nessa arma.
345
00:32:55,099 --> 00:32:56,100
Três balas.
346
00:32:57,935 --> 00:32:58,936
Duas balas.
347
00:33:01,271 --> 00:33:03,148
Não vai querer que sobre só uma.
348
00:33:09,196 --> 00:33:12,032
A coisa não teria desandado
se eu estivesse armado.
349
00:33:14,868 --> 00:33:15,869
Então toma.
350
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
Pega sua arma.
351
00:33:22,751 --> 00:33:24,086
Ainda tem uma bala.
352
00:33:28,215 --> 00:33:30,551
-Ele não é dos seus?
-Nem fodendo.
353
00:33:32,344 --> 00:33:36,098
-Quem é você?
-Sou o cara que salvou a vida de vocês.
354
00:33:36,181 --> 00:33:38,976
E esse imbecil veio com grana faltando.
355
00:33:42,146 --> 00:33:44,106
-Está faltando?
-Faz diferença?
356
00:33:44,189 --> 00:33:45,733
Faz toda diferença.
357
00:33:46,150 --> 00:33:50,404
-Quem é essa cara?
-Ele é um bundão da zona norte.
358
00:33:50,571 --> 00:33:53,198
Falam mal da CBI,
mas eles é que são sujos.
359
00:33:53,282 --> 00:33:56,076
Não quero entrar
num debate geográfico e filosófico.
360
00:33:56,160 --> 00:33:59,163
As drogas estão ali. Não precisamos pagar.
361
00:33:59,246 --> 00:34:01,165
Podemos dividir a parada. Sem problema.
362
00:34:01,248 --> 00:34:04,626
É mesmo? Esse cadáver
parece um problemão.
363
00:34:04,710 --> 00:34:07,880
Principalmente porque seu pai
vai culpar a CBI.
364
00:34:08,255 --> 00:34:10,174
Eu resolvo, está bem?
365
00:34:12,760 --> 00:34:13,969
Tudo bem.
366
00:34:14,845 --> 00:34:18,265
Você deu seu show.
Eu agradeço. Agora vai embora.
367
00:34:18,474 --> 00:34:19,850
Meu show tem preço.
368
00:34:22,060 --> 00:34:24,521
-Vai sair da sua parte.
-Nem fodendo.
369
00:34:25,272 --> 00:34:27,608
Esse filho da puta está em vantagem.
370
00:34:27,775 --> 00:34:30,444
Só vamos sair daqui por causa dele.
371
00:34:31,028 --> 00:34:32,154
Merda.
372
00:34:33,530 --> 00:34:34,948
Porra! Paga o cara.
373
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
Porra.
374
00:34:42,623 --> 00:34:43,707
Aí, cara.
375
00:34:45,125 --> 00:34:49,129
A grana que está aí é minha.
Que tal devolver?
376
00:34:56,220 --> 00:34:57,221
Ele já era.
377
00:35:02,851 --> 00:35:03,852
Merda.
378
00:35:38,262 --> 00:35:40,222
A gente mandava na quebrada, Jenard.
379
00:35:40,639 --> 00:35:41,640
É.
380
00:35:43,308 --> 00:35:44,852
Não sobrou ninguém.
381
00:35:47,020 --> 00:35:48,188
Porra, cara.
382
00:35:48,772 --> 00:35:52,150
Nosso pessoal se separou.
As nações estão caindo.
383
00:35:52,234 --> 00:35:55,821
Tretas entre gangues. Perdemos território.
O pessoal daqui é louco.
384
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Só sobrou a gente.
385
00:35:59,074 --> 00:36:00,075
Graças a você.
386
00:36:02,077 --> 00:36:03,787
Fiz o que precisava ser feito.
387
00:36:04,246 --> 00:36:06,874
Não entendo por que faz negócios
com os jamaicanos.
388
00:36:06,957 --> 00:36:10,752
Vai falar disso de novo?
Já não conversamos sobre isso?
389
00:36:10,836 --> 00:36:12,129
Ainda não entendi.
390
00:36:12,421 --> 00:36:14,131
Então só me explica de novo.
391
00:36:14,882 --> 00:36:19,052
Tinha um branquelo com o Vic Flynn
que deu uma de Bin Laden.
392
00:36:19,136 --> 00:36:20,137
Foi isso.
393
00:36:20,304 --> 00:36:22,848
Ele não trabalha para o Walter Flynn?
394
00:36:23,932 --> 00:36:25,100
Escuta, cara...
395
00:36:26,602 --> 00:36:30,939
O cara assumiu o controle.
Ele estava com a faca e o queijo na mão.
396
00:36:31,440 --> 00:36:34,735
Se ele estivesse com o Walter...
Pensa bem.
397
00:36:35,068 --> 00:36:37,362
Por que ele pegaria pesado
com um dos dele?
398
00:36:38,113 --> 00:36:39,907
Ele fodeu o Vic.
399
00:36:41,408 --> 00:36:44,494
E o branquelo pirado te salvou e...
400
00:36:45,495 --> 00:36:46,955
Minha arma emperrou.
401
00:36:47,122 --> 00:36:50,959
O branquelo pirado
salvou você e sua arma emperrada,
402
00:36:51,126 --> 00:36:53,086
e roubou sua grana
e a droga dos jamaicanos?
403
00:36:54,504 --> 00:36:56,965
Assim como o Gasparzinho é um fantasma.
404
00:36:58,508 --> 00:36:59,509
Tudo bem.
405
00:37:00,761 --> 00:37:02,346
Vamos atrás do Gasparzinho.
406
00:37:04,973 --> 00:37:07,809
Além de quase morrer
e esse cara te salvar,
407
00:37:07,976 --> 00:37:09,645
o que estava fazendo com os jamaicanos?
408
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
É uma nova fonte.
409
00:37:11,313 --> 00:37:14,107
O produto é ruim.
Eles fazem metanfetamina na banheira.
410
00:37:14,191 --> 00:37:17,945
Os universitários não sabem a diferença
entre isso e cocaína.
411
00:37:18,028 --> 00:37:19,196
A decisão não é sua.
412
00:37:19,363 --> 00:37:23,116
Enquanto o papai tretar com a CBI,
nunca vamos ter um fornecedor.
413
00:37:23,408 --> 00:37:26,662
Ser pego com droga ruim
enquanto a polícia está investigando
414
00:37:26,745 --> 00:37:28,163
não vai pegar bem.
415
00:37:28,246 --> 00:37:31,208
Não trabalhamos com cocaína
porque fode nossa fachada.
416
00:37:31,291 --> 00:37:33,168
-Eu entendo.
-É mesmo?
417
00:37:33,377 --> 00:37:36,004
Fazer negócios ruins
não vai nos levar a nada.
418
00:37:41,843 --> 00:37:43,762
Não quero me preocupar com você.
419
00:37:44,888 --> 00:37:45,889
Não precisa.
420
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Juro pela mamãe.
421
00:37:55,691 --> 00:37:58,276
Se ela estivesse viva, estaria preocupada.
422
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
Sim.
423
00:38:04,157 --> 00:38:05,200
Não seja burro.
424
00:38:07,285 --> 00:38:10,122
Não se preocupa comigo.
Se preocupa com você.
425
00:38:21,883 --> 00:38:23,927
DETALHES RAROS SOBRE
A FAMÍLIA FLYNN, DE CHICAGO
426
00:38:32,561 --> 00:38:35,397
MANDANTE DA CBI CONDENADO A 15 ANOS
427
00:38:39,776 --> 00:38:40,986
LIGAÇÃO DE LOS ANGELES
428
00:39:26,281 --> 00:39:27,574
Como você está?
429
00:39:29,326 --> 00:39:30,410
Há quanto tempo.
430
00:39:32,079 --> 00:39:34,122
Não te vejo desde os quatro anos.
431
00:39:35,874 --> 00:39:36,875
Sabe...
432
00:39:38,835 --> 00:39:40,879
Minha mãe disse que você morreu.
433
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Dá para acreditar?
434
00:39:55,060 --> 00:39:56,103
Sabe quem eu sou?
435
00:40:06,154 --> 00:40:07,155
Tommy.
436
00:40:08,281 --> 00:40:09,282
Olha aqui.
437
00:40:15,247 --> 00:40:18,041
-Tommy.
-Sim.
438
00:40:19,167 --> 00:40:20,210
Sim.
439
00:40:55,203 --> 00:40:56,204
Quem mandou você?
440
00:40:57,080 --> 00:40:59,541
O que estava fazendo com a Miriam Egan?
441
00:41:00,083 --> 00:41:02,127
Sou o único que a visita há seis anos.
442
00:41:02,294 --> 00:41:04,462
-Quem é você?
-Sou neto dela.
443
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Quem é você?
444
00:41:10,802 --> 00:41:12,554
Eu sou neto dela.
445
00:41:16,474 --> 00:41:17,517
O que sabe sobre isto?
446
00:41:25,775 --> 00:41:27,527
Sei disto.
447
00:41:34,868 --> 00:41:36,953
É muita coisa para processar.
448
00:41:37,245 --> 00:41:38,246
Para mim também.
449
00:41:38,705 --> 00:41:42,709
Acha que quando acordei hoje
esperava descobrir que tenho um irmão?
450
00:41:44,794 --> 00:41:46,880
Meu pai disse que minha mãe morreu.
451
00:41:47,422 --> 00:41:48,423
Ela se foi.
452
00:41:49,257 --> 00:41:53,261
-Ele não disse que ela está viva.
-Ninguém me disse nada sobre você.
453
00:41:54,179 --> 00:41:55,347
Puta merda.
454
00:41:57,015 --> 00:41:58,934
Minha vida foi uma mentira.
455
00:42:02,938 --> 00:42:05,106
-Toma.
-Faz mal para a minha voz.
456
00:42:05,482 --> 00:42:08,026
Sua voz não fica mais grossa do que isso.
457
00:42:08,109 --> 00:42:09,110
Pode pegar.
458
00:42:16,159 --> 00:42:18,203
Quer explicar por que está armado?
459
00:42:20,956 --> 00:42:22,165
Legal. Tudo bem.
460
00:42:22,582 --> 00:42:24,167
Então seu pai criou você?
461
00:42:24,709 --> 00:42:27,337
É. Sempre esteve do meu lado.
462
00:42:27,837 --> 00:42:28,838
Puxa.
463
00:42:31,341 --> 00:42:32,676
Temos mais irmãos?
464
00:42:33,635 --> 00:42:34,636
Acho que não.
465
00:42:34,719 --> 00:42:36,346
Mas vai saber.
466
00:42:37,430 --> 00:42:39,766
O que mais sabe me dizer
sobre a Katherine?
467
00:42:40,141 --> 00:42:41,184
Tem detalhes?
468
00:42:42,269 --> 00:42:45,146
Ela não é da realeza.
Ninguém a chama de Katherine.
469
00:42:45,313 --> 00:42:48,149
É Kate, e ela não vale seu esforço
ou suas lágrimas.
470
00:42:48,233 --> 00:42:50,568
Você saiu ganhando. Confia em mim.
471
00:42:52,028 --> 00:42:54,030
-Já chega de detalhes?
-Sim.
472
00:42:55,031 --> 00:42:56,032
Já, sim.
473
00:43:00,704 --> 00:43:01,705
E aí?
474
00:43:05,792 --> 00:43:10,922
Por que não me dá seu número?
Aí eu te ligo ou sei lá.
475
00:43:11,339 --> 00:43:13,758
Depois que a gente processar tudo isso.
476
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
É.
477
00:43:16,594 --> 00:43:17,595
É. Tudo bem.
478
00:43:21,099 --> 00:43:24,769
Então eu só sei que o nome dela é Kate,
479
00:43:27,772 --> 00:43:31,776
e ela tem um filho branco, que ela criou,
e ela não está morta.
480
00:43:33,611 --> 00:43:35,155
Ela está morta para mim.
481
00:44:08,229 --> 00:44:11,274
Quando você disse
que íamos perder este lugar...
482
00:44:13,526 --> 00:44:14,527
Isso...
483
00:44:24,579 --> 00:44:26,373
Obrigado por pagar o aluguel.
484
00:44:27,540 --> 00:44:28,541
Não paguei.
485
00:44:28,958 --> 00:44:29,959
O quê?
486
00:44:30,794 --> 00:44:32,170
Não paguei o aluguel.
487
00:44:32,337 --> 00:44:34,047
Mas nós entramos com a chave.
488
00:44:34,214 --> 00:44:38,051
É porque decidi que é melhor
ser proprietário do que inquilino.
489
00:44:38,134 --> 00:44:39,135
Para com isso.
490
00:44:43,098 --> 00:44:45,600
-Você é dono deste lugar?
-Não.
491
00:44:46,851 --> 00:44:47,852
Você é.
492
00:44:49,270 --> 00:44:50,688
É tudo legítimo.
493
00:44:51,106 --> 00:44:53,650
Tudo limpo. Nada de hipoteca.
494
00:44:54,984 --> 00:44:59,322
O imposto e o aval de negócios
estão em dia e completamente pagos.
495
00:45:01,241 --> 00:45:02,450
Você é bom.
496
00:45:06,037 --> 00:45:07,038
Eu te amo, cara.
497
00:45:07,205 --> 00:45:08,706
-Obrigado.
-Disponha.
498
00:45:09,040 --> 00:45:10,041
Sim, senhor.
499
00:45:10,667 --> 00:45:11,835
Isso é...
500
00:45:12,127 --> 00:45:14,170
Não acredito que fez isso por mim.
501
00:45:15,171 --> 00:45:16,172
Qual é, cara.
502
00:45:16,339 --> 00:45:19,134
Não tem nada no mundo
que eu não faria por você.
503
00:45:19,801 --> 00:45:25,473
Cara, agora só falta
pintar as paredes lá fora,
504
00:45:26,141 --> 00:45:29,644
talvez mudar o nome,
e está pronto para abrir.
505
00:45:29,727 --> 00:45:31,396
O nome vai continuar assim.
506
00:45:31,980 --> 00:45:33,481
Foi aqui que nós nascemos.
507
00:45:36,818 --> 00:45:40,196
Foi aqui que nós fomos batizados.
508
00:45:42,991 --> 00:45:44,617
-Estamos juntos.
-É.
509
00:45:46,870 --> 00:45:47,871
É aqui...
510
00:45:49,914 --> 00:45:52,625
que a Chicago Brothers Incorporated
foi criada.
511
00:45:54,002 --> 00:45:55,253
A CBI.
512
00:45:56,671 --> 00:45:58,256
Você fica bem nessa cadeira.
513
00:45:59,048 --> 00:46:00,592
Está de volta ao seu lugar.
514
00:46:00,925 --> 00:46:02,051
É bom estar de volta.
515
00:46:04,345 --> 00:46:06,514
Não sou o mesmo que era quando saí.
516
00:46:08,683 --> 00:46:09,684
Eu mudei.
517
00:46:11,102 --> 00:46:14,147
E os imprevistos precisam acabar, J.
518
00:46:14,230 --> 00:46:16,191
Não é assim que fazemos negócios.
519
00:46:16,441 --> 00:46:18,443
Não é assim que eu faço negócios.
520
00:46:18,693 --> 00:46:20,111
A CBI não é assim.
521
00:46:29,579 --> 00:46:32,207
Muitas coisas mudaram nos últimos 15 anos.
522
00:46:33,208 --> 00:46:34,209
Talvez.
523
00:46:35,084 --> 00:46:37,086
Mas eu cansei de matar pessoas.
524
00:46:40,173 --> 00:46:43,301
Você é um homem livre.
Pode fazer o que bem entender.
525
00:46:44,135 --> 00:46:46,846
Mas vamos deixar de lado
o lance filosófico.
526
00:46:47,013 --> 00:46:49,307
Vou resolver umas coisas, mas vou voltar.
527
00:46:49,474 --> 00:46:51,476
Vamos sair à noite. Que tal?
528
00:46:51,559 --> 00:46:53,520
Vou te mostrar o que perdeu.
529
00:46:53,603 --> 00:46:56,105
-Te amo, cara.
-Tudo bem.
530
00:47:40,525 --> 00:47:41,526
Merda.
531
00:47:49,284 --> 00:47:50,326
Merda.
532
00:47:52,912 --> 00:47:53,913
Puta que pariu.
533
00:48:02,755 --> 00:48:05,425
Foi mal, cara. Ainda não inauguramos.
534
00:48:05,758 --> 00:48:07,594
Vamos abrir daqui alguns dias.
535
00:48:08,136 --> 00:48:09,804
Amo este lugar.
536
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
Sim. É especial.
537
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
-Se voltar...
-Faz tempo que venho aqui.
538
00:48:19,022 --> 00:48:20,732
Não lembro de ter visto você.
539
00:48:22,108 --> 00:48:23,776
Não estava por aqui.
540
00:48:24,902 --> 00:48:25,903
Não?
541
00:48:27,030 --> 00:48:28,031
Onde estava?
542
00:48:30,450 --> 00:48:31,451
Por aí.
543
00:48:33,202 --> 00:48:34,829
"Por aí." Tudo bem.
544
00:48:38,082 --> 00:48:40,460
Esse cheiro sempre traz lembranças, não é?
545
00:48:47,800 --> 00:48:48,843
Um momento.
546
00:48:53,723 --> 00:48:54,807
Pode falar.
547
00:48:57,727 --> 00:48:59,729
Tudo bem. Entendido.
548
00:49:00,313 --> 00:49:01,314
Estou indo.
549
00:49:06,110 --> 00:49:07,111
E aí?
550
00:49:08,488 --> 00:49:09,947
É o novo proprietário?
551
00:49:11,449 --> 00:49:12,450
Sou.
552
00:49:14,786 --> 00:49:17,747
Se eu quiser um corte,
posso voltar daqui uns dias
553
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
e você faz para mim?
554
00:49:21,084 --> 00:49:22,085
É claro.
555
00:49:23,294 --> 00:49:25,213
O primeiro é por conta da casa.
556
00:49:26,422 --> 00:49:30,385
É bom saber, mas eu sempre pago.
557
00:49:32,720 --> 00:49:34,889
Bem-vindo de volta, Diamond.
558
00:49:50,905 --> 00:49:53,157
-Alô?
-Onde você está, cara?
559
00:49:53,324 --> 00:49:55,535
Rodolfo, por que está no meu pé?
560
00:49:56,035 --> 00:50:00,164
Olha como fala comigo, pendejo.
Está falando com seu chefe.
561
00:50:00,331 --> 00:50:03,835
Pega leve com essa história.
Não sou funcionário de ninguém.
562
00:50:08,673 --> 00:50:09,841
Já ligo de volta.
563
00:50:17,765 --> 00:50:18,766
Que porra é essa?
564
00:50:47,044 --> 00:50:50,131
Eu falei para não ficar por aqui
para descobrir com quem se meteu.
565
00:50:50,423 --> 00:50:54,135
O que posso dizer?
Tenho pavio curto e memória boa.
566
00:50:55,720 --> 00:50:56,721
Dirige.
567
00:51:07,607 --> 00:51:08,608
Estaciona aqui.
568
00:51:17,867 --> 00:51:18,993
Por aqui.
569
00:51:47,021 --> 00:51:48,022
É ele?
570
00:51:49,065 --> 00:51:50,733
É esse Jesse James?
571
00:51:51,108 --> 00:51:52,735
Em carne e osso.
572
00:51:58,699 --> 00:51:59,700
Walter Flynn.
573
00:52:00,910 --> 00:52:03,621
Você chamou a atenção da minha família.
574
00:52:04,330 --> 00:52:05,581
E da minha cidade.
575
00:52:06,999 --> 00:52:10,753
Não tem tanto rebuliço desde que a vaca
da Sra. O'Leary chutou o lampião.
576
00:52:12,296 --> 00:52:13,297
Quem?
577
00:52:15,007 --> 00:52:17,593
Sabe quem foi a primeira vítima
do incêndio?
578
00:52:17,677 --> 00:52:19,053
Deve ter sido a vaca.
579
00:52:19,679 --> 00:52:21,848
A vaca. Exato.
580
00:52:22,515 --> 00:52:28,145
Foi um sacrifício,
uma consequência imediata pelo seu pecado.
581
00:52:28,855 --> 00:52:30,940
Rápido. Bíblico.
582
00:52:31,816 --> 00:52:37,655
Acredito que seja a melhor forma
de lidar com esse tipo de situações.
583
00:52:42,702 --> 00:52:45,621
Podemos parar de falar
sobre vacas e bíblias
584
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
e ir direto à questão?
585
00:52:48,207 --> 00:52:50,918
Deve ter me trazido até aqui
por um motivo.
586
00:52:51,002 --> 00:52:53,045
E como ainda não estou morto...
587
00:52:54,672 --> 00:52:56,591
De nada por salvar seu filho.
588
00:53:06,058 --> 00:53:07,059
Aonde você vai?
589
00:53:08,519 --> 00:53:09,687
Para o oeste.
590
00:53:10,813 --> 00:53:12,440
Quando precisa estar lá?
591
00:53:14,400 --> 00:53:15,735
Não estou com pressa.
592
00:53:17,236 --> 00:53:20,031
Um homem sem compromisso
significa duas coisas,
593
00:53:20,448 --> 00:53:23,242
tempo ou dinheiro demais.
594
00:53:25,244 --> 00:53:28,915
Seja como for,
uma hora vai ficar sem os dois.
595
00:53:30,917 --> 00:53:32,793
Os incêndios que causou aqui,
596
00:53:33,461 --> 00:53:35,129
vou apagar para você.
597
00:53:36,213 --> 00:53:37,882
Para mostrar minha gratidão.
598
00:53:39,133 --> 00:53:41,928
Mas seu tempo em Chicago chegou ao fim.
599
00:53:43,930 --> 00:53:46,557
É melhor sair da minha cidade, garoto.
600
00:53:50,144 --> 00:53:52,480
-Desculpa o atraso.
-Tudo bem, Victor.
601
00:53:53,189 --> 00:53:55,232
Nosso convidado está de saída.
602
00:54:44,281 --> 00:54:46,325
Aí, Rodolfo, vai se foder.
603
00:54:46,784 --> 00:54:49,161
Não vou mais. Não trabalho para ninguém.
604
00:54:49,412 --> 00:54:52,498
Acho que vou ficar por aqui
e construir minha parada.
605
00:54:52,790 --> 00:54:54,208
Sou meu próprio chefe.
606
00:56:07,073 --> 00:56:09,158
Legendas: Laís Rother
39478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.