Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,001 --> 00:00:27,459
Non ! Non !
2
00:00:53,292 --> 00:00:54,542
Excusez-moi.
3
00:00:58,376 --> 00:00:59,626
Tapis.
4
00:01:02,542 --> 00:01:03,792
Je veux voir.
5
00:01:05,876 --> 00:01:06,709
Je passe.
6
00:01:10,126 --> 00:01:11,126
Brelan de rois.
7
00:01:16,167 --> 00:01:17,167
Full.
8
00:01:20,917 --> 00:01:22,167
Tr�s bien.
9
00:01:24,751 --> 00:01:28,042
Une autre carte ?
Non, merci. Je dois combien ?
10
00:01:31,334 --> 00:01:32,709
Six quarts et demi :
11
00:01:32,917 --> 00:01:34,167
130 000.
12
00:01:57,626 --> 00:01:59,459
Vous avez du feu ?
13
00:02:11,584 --> 00:02:13,126
S'il vous pla�t�
14
00:02:35,667 --> 00:02:36,667
Pauvre vieille.
15
00:03:47,917 --> 00:03:50,209
Vous allez � Paris ?
Oui. Montez.
16
00:03:53,584 --> 00:03:55,917
Je croyais qu'elle m'avait abandonn�.
17
00:03:56,084 --> 00:03:58,876
Ma chance.
Qui ?
18
00:05:18,209 --> 00:05:22,584
Charles Beaulieu, votre dernier roman
n'a pas �t� tr�s bien accueilli.
19
00:05:22,792 --> 00:05:26,334
Vous en avez souffert ?
C'est toujours pareil.
20
00:05:26,501 --> 00:05:30,751
On a d'abord un sentiment de r�volte.
Et apr�s, c'est le doute,
21
00:05:30,917 --> 00:05:32,376
la peur�
22
00:05:32,542 --> 00:05:36,334
de ne jamais arriver � toucher
ceux qu'on voudrait toucher.
23
00:05:36,542 --> 00:05:39,459
Vous avez fait l'Alg�rie
comme votre h�ros.
24
00:05:39,626 --> 00:05:42,417
Comme lui,
vous refusez les engagements,
25
00:05:42,584 --> 00:05:44,751
vous n'aimez pas les partis,
les chapelles�
26
00:05:44,917 --> 00:05:47,334
Je n'aime pas ce qui rassure.
27
00:05:47,501 --> 00:05:51,542
Faire partie d'une quelconque
famille spirituelle, s'engager,
28
00:05:51,709 --> 00:05:55,501
c'est se tenir au chaud
au milieu de gens qui vous prot�gent.
29
00:05:55,667 --> 00:05:56,709
�tre seul,
30
00:05:56,917 --> 00:05:58,751
c'est dur, mais c'est mieux.
31
00:05:58,917 --> 00:06:01,084
C'est plus honn�te.
32
00:06:01,292 --> 00:06:04,751
- L'Alg�rie �tait un engagement.
- C'�tait la guerre.
33
00:06:04,917 --> 00:06:06,292
Oui, mais votre h�ros,
34
00:06:06,501 --> 00:06:10,126
lorsqu'il redevient soldat
�prouve une certaine volupt�.
35
00:06:10,292 --> 00:06:13,001
La solitude,
�a peut �tre tr�s �prouvant.
36
00:06:13,167 --> 00:06:17,459
Parfois, il faut se quitter,
s'oublier, vivre pour autre chose.
37
00:06:17,626 --> 00:06:19,376
La guerre est une tentation.
38
00:06:19,584 --> 00:06:20,876
Vous regrettez les djebels ?
39
00:06:21,084 --> 00:06:23,417
C'est le peu de lecteurs
qui me d�sole.
40
00:06:23,626 --> 00:06:25,334
Il a ses partisans.
41
00:06:25,542 --> 00:06:26,709
Des francs-tireurs.
42
00:06:27,376 --> 00:06:32,709
Je rappelle le titre du roman :
Les Violences de l'�t�, Julliard.
43
00:06:32,917 --> 00:06:34,709
Pas pr�cipit�s.
44
00:06:34,917 --> 00:06:36,626
Vous �tiez sur le plateau ?
45
00:06:36,834 --> 00:06:38,501
Je savais que vous passiez.
46
00:06:38,667 --> 00:06:39,501
C'est gentil.
47
00:06:40,501 --> 00:06:43,959
Vous n'en avez pas assez,
de jouer les supporters ?
48
00:06:44,126 --> 00:06:47,917
�a ne semble pas aller tr�s fort.
Vous avez perdu beaucoup ?
49
00:06:48,084 --> 00:06:50,626
Pas beaucoup, juste ce qui me restait.
50
00:06:54,334 --> 00:06:56,292
Charles, ne soyez pas idiot.
51
00:06:56,459 --> 00:06:57,709
Prenez �a.
52
00:06:57,876 --> 00:06:59,376
Je suis idiot.
53
00:06:59,542 --> 00:07:02,042
Je ne peux pas prendre cet argent.
54
00:07:02,251 --> 00:07:05,251
C'est une avance.
J'ai le droit de vous le pr�ter.
55
00:07:05,459 --> 00:07:07,542
Non, Sandra. S'il vous pla�t.
56
00:07:14,542 --> 00:07:15,542
Dommage.
57
00:07:16,417 --> 00:07:19,542
Vous partez ?
Oui, pour l'Allemagne, mardi.
58
00:07:19,751 --> 00:07:22,584
Vous restez longtemps ?
�a d�pend de mon mari.
59
00:07:22,751 --> 00:07:26,167
Harris pr�pare un num�ro sp�cial
sur Heidelberg.
60
00:07:26,334 --> 00:07:28,334
Vous ne voulez pas venir ?
61
00:07:28,501 --> 00:07:31,167
Pardon ?
Oui, venez, accompagnez-nous.
62
00:07:31,334 --> 00:07:33,334
Vous nous voyez, tous les trois ?
63
00:07:34,209 --> 00:07:38,417
Je n'aime gu�re votre ton.
Ce sujet, encore moins.
64
00:07:38,584 --> 00:07:40,376
Vous �tes parfaite.
65
00:07:40,584 --> 00:07:41,459
Parfaite.
66
00:07:41,626 --> 00:07:43,751
Je me demande � quoi correspondent
67
00:07:43,959 --> 00:07:47,001
dans votre t�te
ces rendez-vous de coll�giens.
68
00:07:47,209 --> 00:07:48,501
Il y a les mariages blancs.
69
00:07:48,667 --> 00:07:52,917
Nous inventons l'adult�re blanc.
In�dit, dans l'univers parisien.
70
00:07:53,084 --> 00:07:55,209
Je vous en prie.
�coutez�
71
00:07:55,376 --> 00:07:58,501
Vous m'avez ramass� sur la route.
Pure charit�.
72
00:07:58,667 --> 00:07:59,542
J'entends bien.
73
00:07:59,709 --> 00:08:03,126
Vous m'offrez de l'argent
et m'invitez � Heidelberg.
74
00:08:03,292 --> 00:08:04,542
C'est plus de la charit�,
75
00:08:04,709 --> 00:08:07,667
c'est de l'aide aux pays
sous-d�velopp�s.
76
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
J'ai besoin de vous, Charles.
77
00:08:09,834 --> 00:08:13,126
Vous avez de la chance,
j'ai besoin de votre voiture.
78
00:08:19,251 --> 00:08:22,376
C'est plut�t un geste de femme, �a.
On nous suit.
79
00:08:22,584 --> 00:08:23,709
Vous �tes s�r ?
80
00:08:23,917 --> 00:08:25,251
Oui. La Jaguar.
81
00:08:25,459 --> 00:08:28,292
�a ne peut �tre que lui.
Accrochez-vous.
82
00:09:00,459 --> 00:09:03,459
Tout cela est-il
vraiment indispensable ?
83
00:09:03,626 --> 00:09:05,126
Non, mais c'est amusant.
84
00:09:18,001 --> 00:09:21,626
C'est un passionn�, il s'accroche.
Pas pour longtemps.
85
00:09:39,834 --> 00:09:40,667
Et alors ?
86
00:09:40,876 --> 00:09:43,209
C'�tait juste, juste.
87
00:09:43,417 --> 00:09:46,334
C'�tait qui, le virtuose ?
88
00:09:46,501 --> 00:09:49,542
Cecil, un jeune homme
au service de mon mari.
89
00:09:49,751 --> 00:09:52,001
Harris est tr�s jaloux, vous savez.
90
00:09:52,167 --> 00:09:54,667
Un jour ou l'autre,
il se laissera tenter
91
00:09:54,876 --> 00:09:58,667
par le crime passionnel.
Je vais demander une prime de risque.
92
00:10:14,084 --> 00:10:15,876
Vous avez parl� d'une prime ?
93
00:10:16,042 --> 00:10:19,167
Nous n'avons pas discut� de sa nature.
94
00:10:19,334 --> 00:10:22,292
J'ai pri� Harris d'en finir
avec ce jeu idiot.
95
00:10:22,459 --> 00:10:25,876
Il s'obstine � me faire suivre.
Tant pis pour lui.
96
00:10:26,042 --> 00:10:28,292
Vous ne me refuserez pas un verre ?
97
00:10:46,834 --> 00:10:48,126
C'est vous, Charles ?
98
00:10:48,292 --> 00:10:51,917
Oui, c'est moi, Mme Orel.
Ne vous inqui�tez pas.
99
00:11:01,959 --> 00:11:04,667
Tout cela
ne vous ressemble pas beaucoup.
100
00:11:04,834 --> 00:11:08,917
C'est pourquoi je n'ai jamais
insist� pour que vous veniez.
101
00:11:13,917 --> 00:11:15,917
Qui est ce monsieur ?
Le colonel.
102
00:11:16,126 --> 00:11:19,292
Sa veuve n'a h�rit�
que de ses m�dailles,
103
00:11:19,459 --> 00:11:21,751
alors elle sous-loue dans l'honneur.
104
00:11:21,917 --> 00:11:26,042
Prix tr�s mod�r�.
Ce qui m'arrange fortement.
105
00:12:37,001 --> 00:12:38,042
Je vous d�range ?
106
00:12:45,501 --> 00:12:48,126
Pourquoi avez-vous tenu � venir ici ?
107
00:12:48,292 --> 00:12:51,834
Je vous demande pardon, Charles.
C'est ma faute.
108
00:12:53,001 --> 00:12:55,001
Je voulais me venger d'Harris.
109
00:12:56,251 --> 00:12:57,876
Il vient de le faire.
110
00:12:58,084 --> 00:13:00,251
Vous ne trouvez pas ?
111
00:13:00,417 --> 00:13:03,959
Ne me jugez pas, Charles.
Vous ne pouvez pas savoir.
112
00:13:04,167 --> 00:13:07,959
�a, je n'arrive pas � savoir
grand-chose, avec vous.
113
00:13:12,001 --> 00:13:15,542
C'est peut-�tre aussi bien comme �a.
114
00:13:20,417 --> 00:13:24,876
Charles, demain soir, � Neuilly,
mon mari r�unit des amis.
115
00:13:25,042 --> 00:13:28,751
Sa petite cour habituelle.
J'aimerais que vous veniez.
116
00:13:29,584 --> 00:13:31,876
Je me demande si c'est le bon moment.
117
00:13:32,834 --> 00:13:37,209
Il faut que vous connaissiez le monde
dans lequel il me fait vivre.
118
00:13:37,376 --> 00:13:40,084
Le jeune homme aura fait son rapport.
119
00:13:41,542 --> 00:13:42,751
Oui, justement.
120
00:13:44,001 --> 00:13:45,501
Mon mari doit cesser
121
00:13:45,667 --> 00:13:48,376
de me traiter comme un investissement.
122
00:13:48,542 --> 00:13:49,376
Aidez-moi.
123
00:13:51,251 --> 00:13:54,209
Je n'aime pas ce genre de ballet.
C'est malsain.
124
00:13:55,876 --> 00:13:57,001
Vous avez peur ?
125
00:13:58,542 --> 00:14:02,334
Un peu, oui.
C'est pour �a que je viendrai.
126
00:14:26,417 --> 00:14:27,876
Je prendrais le ch�teau.
127
00:14:28,042 --> 00:14:29,542
Bonjour, madame.
Bonjour.
128
00:14:29,751 --> 00:14:31,959
- Vous pr�f�rez celle-l� ?
- Moi aussi.
129
00:14:33,334 --> 00:14:35,542
Le num�ro sur l'�gypte est sorti ?
130
00:14:35,751 --> 00:14:37,376
Il sort de l'imprimerie.
131
00:14:47,042 --> 00:14:48,459
Promis, Harris.
132
00:14:48,667 --> 00:14:51,334
Henri, vous avez remis votre devoir ?
133
00:14:51,501 --> 00:14:54,876
J'en ai trop fait.
Il faut que je fasse des coupes.
134
00:14:55,042 --> 00:14:58,084
Regardez cette couverture.
Encore des antiquit�s.
135
00:14:58,251 --> 00:15:00,917
Il ne justifie pas
le titre de sa revue.
136
00:15:01,126 --> 00:15:04,709
Le pr�sent et l'avenir,
nous sommes l� pour nous en occuper.
137
00:15:04,917 --> 00:15:07,584
Nous nous voyons demain.
C'est in�vitable.
138
00:15:11,126 --> 00:15:12,834
Where have you been, bitch?
139
00:15:24,751 --> 00:15:25,792
Et en fran�ais ?
140
00:15:27,376 --> 00:15:29,334
Je te demande d'o� tu viens.
141
00:15:30,167 --> 00:15:32,917
AN, je croyais avoir entendu
une grossi�ret�.
142
00:15:33,084 --> 00:15:36,959
Pour la derni�re fois,
je te demande d'o� tu viens.
143
00:15:40,376 --> 00:15:43,584
Cecil ne t'a pas encore
mis au courant ?
144
00:15:43,751 --> 00:15:45,834
C'est tr�s mal, mon petit.
145
00:15:47,084 --> 00:15:49,917
J'ai pass� l'apr�s-midi
avec Charles Beaulieu.
146
00:15:50,084 --> 00:15:52,709
Tu connais ?
Vaguement.
147
00:15:53,167 --> 00:15:54,376
Bient�t, alors.
148
00:15:54,584 --> 00:15:58,334
Il vient demain soir � la maison.
Qu'est-ce que tu dis ?
149
00:15:58,542 --> 00:16:01,834
�coute-moi bien, Harris.
150
00:16:02,001 --> 00:16:06,042
Cesse de me soumettre
� des interrogatoires,
151
00:16:06,209 --> 00:16:09,042
sinon je finirai
par demander le divorce.
152
00:16:09,209 --> 00:16:11,584
Je vais faire composer l'article.
153
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
Le d�but.
154
00:16:14,334 --> 00:16:16,334
Oui, "le d�but", c'est �a.
155
00:16:40,376 --> 00:16:41,834
Ben, merci.
156
00:16:42,542 --> 00:16:44,001
Salopard, va.
157
00:17:05,126 --> 00:17:06,376
Charles�
158
00:17:07,626 --> 00:17:10,917
Vous �tes tremp�.
Je retrouve ma mentalit� de pi�ton.
159
00:17:11,126 --> 00:17:13,001
C'est amusant et sain.
160
00:17:13,751 --> 00:17:17,792
Voici notre indicateur.
Cecil, vous connaissez Charles.
161
00:17:17,959 --> 00:17:21,292
De dos, seulement.
C'est l'inconv�nient des filatures.
162
00:17:21,501 --> 00:17:24,459
Comme �a,
vous me reconnaissez parfaitement.
163
00:17:25,917 --> 00:17:26,959
N'est-ce pas ?
164
00:17:27,126 --> 00:17:29,334
Je connais aussi l'�crivain.
165
00:17:29,501 --> 00:17:32,042
J'ai beaucoup aim�
Les Violences de l'�t�.
166
00:17:33,584 --> 00:17:35,834
Moi, je n'ai pas aim� votre Jaguar.
167
00:17:39,417 --> 00:17:42,667
Si cette chose blonde
me touche encore une fois,
168
00:17:42,834 --> 00:17:45,001
il y aura un meurtre avant la fin.
169
00:17:45,167 --> 00:17:48,251
Cecil �tait tout pr�t
� devenir tr�s affectueux.
170
00:17:48,417 --> 00:17:51,667
Je n'aime pas les blonds.
O� est votre mari ?
171
00:17:51,834 --> 00:17:55,334
Il attend que son monde
soit au complet pour appara�tre.
172
00:17:55,501 --> 00:17:57,542
Vous verrez.
Excusez-moi.
173
00:18:01,292 --> 00:18:04,334
Comment a-t-il pris
le rapport de Cecil ?
174
00:18:04,501 --> 00:18:07,001
Tr�s mal.
Mais je lui ai tenu t�te.
175
00:18:13,542 --> 00:18:16,001
Qui est avec lui ?
Le nouveau prot�g�.
176
00:18:16,209 --> 00:18:18,292
Un savant.
Bonsoir.
177
00:18:18,501 --> 00:18:20,542
Un vrai. Henri Banck.
178
00:18:20,751 --> 00:18:22,209
Docteur �s sciences,
179
00:18:22,417 --> 00:18:25,959
Polytechnique,
�cole sup�rieure d'�lectricit�
180
00:18:26,167 --> 00:18:28,209
Il dirige le service de recherche
181
00:18:28,417 --> 00:18:31,334
de la section laser
au centre des engins sp�ciaux.
182
00:18:31,501 --> 00:18:35,126
C'est tout ?
Non. Il s'est fait conna�tre
183
00:18:35,334 --> 00:18:38,042
par une th�se
sur la technique des plasmas.
184
00:18:38,209 --> 00:18:41,959
Une licence de cristallographie,
deux ans � Harvard
185
00:18:42,126 --> 00:18:43,167
et un bouquin :
186
00:18:43,376 --> 00:18:46,167
D�veloppement du laser
de puissance r�duite.
187
00:18:46,334 --> 00:18:49,584
Et il est licenci� de philosophie.
Mettez �a par �crit.
188
00:18:49,792 --> 00:18:52,292
C'est fait.
J'ai �crit sa biographie.
189
00:18:54,292 --> 00:18:58,209
Banck va �tre re�u
docteur honoris causa � Heidelberg.
190
00:18:59,292 --> 00:19:01,667
Ah !
Alerte.
191
00:19:02,667 --> 00:19:04,126
Excusez-moi.
192
00:19:05,251 --> 00:19:06,959
Qu'est-ce que tu deviens ?
193
00:19:28,834 --> 00:19:32,209
M. Beaulieu, ma femme
m'a beaucoup parl� de vous.
194
00:19:33,792 --> 00:19:36,167
Elle est belle, n'est-ce pas ?
Tr�s.
195
00:19:36,376 --> 00:19:38,584
J'ai un projet qui vous concerne.
196
00:19:38,751 --> 00:19:41,126
Sandra, j'en suis s�r,
l'approuvera.
197
00:19:41,292 --> 00:19:43,751
Nous partons pour l'Allemagne.
198
00:19:43,917 --> 00:19:47,209
J'aimerais beaucoup
que vous vous joigniez � nous.
199
00:19:47,376 --> 00:19:48,251
Pardon ?
200
00:19:49,292 --> 00:19:53,292
�a vous int�resse autant
que le bois de Boulogne
201
00:19:53,501 --> 00:19:56,042
ou la Maison de la radio,
n'est-ce pas ?
202
00:19:56,876 --> 00:19:59,792
C'est une offre d'emploi ?
C'est exactement �a.
203
00:20:02,792 --> 00:20:04,584
Excusez-moi un instant.
204
00:20:04,751 --> 00:20:05,834
Moranez !
205
00:20:06,001 --> 00:20:07,626
Moranez !
206
00:20:08,959 --> 00:20:12,501
M. Beaulieu,
notre nouveau collaborateur.
207
00:20:12,667 --> 00:20:16,709
M. Moranez est le r�dacteur en chef
de ma revue, Futur.
208
00:20:16,876 --> 00:20:20,001
Vous pouvez remercier Sandra,
Moranez.
209
00:20:20,167 --> 00:20:23,417
Il nous manquait l'�l�ment humain
pour Heidelberg :
210
00:20:23,584 --> 00:20:26,084
le savant vu par le po�te.
211
00:20:26,251 --> 00:20:30,292
Sandra nous a fourni le po�te.
Vous �tes d'accord ?
212
00:20:31,084 --> 00:20:34,459
400 francs la page.
Non, je ne suis pas d'accord.
213
00:20:35,792 --> 00:20:36,626
500 ?
214
00:20:36,834 --> 00:20:40,626
Ce n'est pas une question de sous,
c'est une question de peau.
215
00:20:40,792 --> 00:20:42,834
On ne me tient pas en laisse.
216
00:20:43,001 --> 00:20:46,292
Et je n'aurai pas le temps.
Je travaille sur un livre.
217
00:20:46,459 --> 00:20:48,334
Ah oui ? Quel sujet ?
218
00:20:50,751 --> 00:20:52,501
La jalousie.
219
00:20:54,251 --> 00:20:58,042
Nous partirons mardi.
R�fl�chissez. T�l�phonez-moi.
220
00:21:01,584 --> 00:21:03,542
Vous me d�cevez, Charles.
221
00:21:03,709 --> 00:21:07,084
Vous n'�tes pas en mesure
de rejeter l'offre d'Harris.
222
00:21:07,251 --> 00:21:08,126
C'est juste.
223
00:21:08,292 --> 00:21:11,084
Tant que je peux me payer
ce genre de sortie,
224
00:21:11,251 --> 00:21:13,334
je ne suis pas tout � fait foutu.
225
00:21:13,501 --> 00:21:15,626
Je me sens bien, ce soir.
Bonsoir.
226
00:21:17,167 --> 00:21:22,126
O� allez-vous ?
Dormir sous la protection du colonel.
227
00:21:22,292 --> 00:21:24,376
Vous connaissez, je crois.
228
00:21:25,876 --> 00:21:28,751
C'est pas possible.
Qu'est-ce que j'ai fait ?
229
00:21:28,917 --> 00:21:31,334
Tes chaussures.
Quoi, mes chaussures ?
230
00:21:31,501 --> 00:21:34,042
Marron, avec un costume habill�
231
00:21:34,292 --> 00:21:35,126
Pardon.
232
00:21:38,417 --> 00:21:39,876
M. Beaulieu, M. Banck.
233
00:21:43,834 --> 00:21:45,084
Bonjour.
234
00:21:54,292 --> 00:21:55,334
Merci.
235
00:22:02,667 --> 00:22:03,959
Vous me t�l�phonez ?
236
00:22:04,917 --> 00:22:06,001
Pour quoi faire ?
237
00:22:12,209 --> 00:22:16,917
Un conseil : Harris a horreur
de faire la ma�tresse de maison.
238
00:22:20,376 --> 00:22:21,501
Amiti�s chez vous.
239
00:22:25,001 --> 00:22:26,126
R�p�tez �a dehors.
240
00:22:28,042 --> 00:22:31,292
Ah bon ? Le genre para.
Je d�teste.
241
00:22:34,959 --> 00:22:36,209
Nous plaisantions.
242
00:23:17,417 --> 00:23:19,459
Rhome ? �a, alors�
243
00:23:19,667 --> 00:23:21,251
Toujours aussi bon.
244
00:23:23,751 --> 00:23:27,584
J'ai eu un bon professeur.
Raison de plus pour le reconna�tre.
245
00:23:27,751 --> 00:23:31,626
Comment me trouvez-vous ?
Tout mince.
246
00:23:31,792 --> 00:23:33,209
Merci.
247
00:23:33,376 --> 00:23:35,334
Si vous saviez le mal
248
00:23:35,542 --> 00:23:36,959
que je me donne depuis Alger.
249
00:23:37,126 --> 00:23:39,751
Toujours capitaine ?
Commandant.
250
00:23:39,917 --> 00:23:43,042
Je fais de l'�levage de poulets
en Sa�ne-et-Loire.
251
00:23:43,209 --> 00:23:44,042
"Poulets" ?
252
00:23:44,209 --> 00:23:47,584
J'y suis souvent,
mais j'ai un appart � Paris.
253
00:23:47,751 --> 00:23:48,959
Dans le coin ?
Non.
254
00:23:49,126 --> 00:23:52,876
J'attendais un taxi et je vous ai vu
sortir de chez Sphax.
255
00:23:53,042 --> 00:23:54,834
Comment le connaissez-vous ?
256
00:23:55,001 --> 00:23:58,126
�a m'�tonnerait qu'il aille
en Sa�ne-et-Loire.
257
00:23:58,292 --> 00:24:01,334
Je l'ai connu au Caire
pendant l'histoire de Suez.
258
00:24:01,501 --> 00:24:05,876
Il m'a fait foutre en taule.
Depuis, je suis interdit en �gypte.
259
00:24:06,042 --> 00:24:07,709
C'est dire si on est amis.
260
00:24:07,917 --> 00:24:09,542
Taxi !
261
00:24:13,126 --> 00:24:14,667
Charles Beaulieu�
262
00:24:15,709 --> 00:24:17,917
�a me fait plaisir de vous voir.
263
00:24:19,042 --> 00:24:22,751
Je vais vous surprendre.
�a me fait plaisir aussi.
264
00:24:25,459 --> 00:24:27,001
Entre vous et Mme Sphax,
265
00:24:28,167 --> 00:24:29,417
�a marche ?
266
00:24:30,501 --> 00:24:34,376
J'ai l'impression que je n'ai pas
grand-chose � vous apprendre.
267
00:24:38,709 --> 00:24:42,251
Vous avez eu tort de refuser
l'offre d'Harris Sphax.
268
00:24:45,917 --> 00:24:49,542
�tant donn� vos finances,
ce n'est pas raisonnable.
269
00:24:51,667 --> 00:24:53,626
Puis franchement, Heidelberg�
270
00:24:54,126 --> 00:24:57,209
�coutez.
Je vais vous faire gagner du temps.
271
00:24:57,376 --> 00:25:00,167
Vous voulez me demander quoi,
au juste ?
272
00:25:00,334 --> 00:25:01,417
Un petit service.
273
00:25:01,626 --> 00:25:03,376
Arr�tez-nous l�.
274
00:25:05,876 --> 00:25:07,792
La Sa�ne-et-Loire, c'est joli,
275
00:25:08,001 --> 00:25:11,459
mais un stage � Paris
de temps en temps, �a fait du bien.
276
00:25:11,626 --> 00:25:13,667
Surtout pour Kiki, � son �ge.
277
00:25:18,084 --> 00:25:19,334
C'est toi, papa ?
278
00:25:20,251 --> 00:25:22,251
Oui. Oui !
279
00:25:26,084 --> 00:25:27,376
Par l�.
280
00:25:31,126 --> 00:25:32,209
Oh, pardon.
281
00:25:36,626 --> 00:25:40,042
- Vous avez une fille ?
- C'est ma femme.
282
00:25:46,376 --> 00:25:47,959
Il �teint la t�l�.
283
00:25:48,751 --> 00:25:50,042
Donnez-moi �a.
284
00:25:52,167 --> 00:25:54,917
Gabrielle m'appelle "Papa�.
�a l'amuse.
285
00:25:55,084 --> 00:25:58,084
Je sais ce que vous pensez.
Je vous expliquerai.
286
00:25:59,042 --> 00:26:00,542
Inutile. C'est lumineux.
287
00:26:05,417 --> 00:26:07,417
On vous a pr�sent� Henri Banck ?
288
00:26:07,584 --> 00:26:10,834
On m'a surtout parl� de lui.
Un type exceptionnel.
289
00:26:12,126 --> 00:26:13,792
C'est de lui qu'il s'agit.
290
00:26:15,542 --> 00:26:19,126
Ce serait �patant,
si vous pouviez me le surveiller.
291
00:26:20,042 --> 00:26:21,792
Minou, � boire.
J'arrive.
292
00:26:23,126 --> 00:26:24,084
� Heidelberg.
293
00:26:24,292 --> 00:26:25,542
Le SDEC ?
294
00:26:25,751 --> 00:26:28,376
Le contre-espionnage, surtout.
295
00:26:28,542 --> 00:26:31,709
La documentation ext�rieure,
� mon �ge�
296
00:26:31,876 --> 00:26:33,459
Et la basse-cour ?
297
00:26:34,167 --> 00:26:37,584
Je m'en occupe aussi.
Pour de bon, d'ailleurs.
298
00:26:37,751 --> 00:26:40,959
Qu'est-ce que vous craignez,
pour Banck ?
299
00:26:41,126 --> 00:26:44,584
Moi, rien.
C'est la France qui craint.
300
00:26:44,751 --> 00:26:46,584
"La France" ? C'est bien, �a.
301
00:26:46,751 --> 00:26:49,709
Vous donnez dans le patriotisme.
C'est nouveau.
302
00:26:49,876 --> 00:26:51,292
Vous faisiez la guerre
303
00:26:51,501 --> 00:26:53,709
surtout pour le plaisir, comme moi.
304
00:26:53,876 --> 00:26:56,834
La France, c'est la France.
Elle n'a que ce nom.
305
00:26:57,042 --> 00:27:00,417
Mais personne
ne songe � la d�baptiser.
306
00:27:01,626 --> 00:27:05,417
Qu'est-ce qu'elle craint, au juste,
la France ?
307
00:27:05,584 --> 00:27:09,334
Elle craint que les Chinois
ne nous enl�vent Banck.
308
00:27:10,167 --> 00:27:14,209
Le p�ril jaune, maintenant ?
Le lieu commun ne vous d�range pas.
309
00:27:15,209 --> 00:27:16,042
C'est fini ?
310
00:27:19,084 --> 00:27:24,001
Vous savez ce que repr�sente Banck ?
J'ai d�j� eu droit � son curriculum.
311
00:27:24,167 --> 00:27:26,126
Il y a peu de types comme lui.
312
00:27:27,626 --> 00:27:30,584
Ch�rie ?
Vous savez de quoi il s'occupe ?
313
00:27:30,792 --> 00:27:32,126
De lasers.
314
00:27:32,334 --> 00:27:35,334
Eh bien, dans 10 ans,
5 ans, peut-�tre,
315
00:27:35,501 --> 00:27:37,751
toutes les communications spatiales
316
00:27:37,959 --> 00:27:39,209
se feront par laser.
317
00:27:39,417 --> 00:27:42,751
Dans un seul rayon laser
plus �troit que ce faisceau,
318
00:27:42,959 --> 00:27:46,792
on peut porter � des millions
de kilom�tres des informations
319
00:27:46,959 --> 00:27:48,459
ou guider des vaisseaux.
320
00:27:50,001 --> 00:27:50,917
Excusez-moi.
321
00:27:51,126 --> 00:27:53,334
Voici Charles Beaulieu.
322
00:27:53,501 --> 00:27:54,417
Ma femme.
323
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Bonsoir.
324
00:27:56,126 --> 00:27:58,667
Je vous ai vu � la t�l�.
C'�tait bien.
325
00:27:58,876 --> 00:28:00,626
Ben, �teins �a.
326
00:28:00,792 --> 00:28:01,626
Whisky ?
327
00:28:02,126 --> 00:28:03,251
Tout � fait.
328
00:28:06,709 --> 00:28:10,459
Alors, ce laser ?
Ben, c'est tout.
329
00:28:10,626 --> 00:28:14,209
Les Chinois ont besoin
de techniciens de cette discipline.
330
00:28:14,376 --> 00:28:17,292
Comme on ne les forme pas
du jour au lendemain�
331
00:28:17,459 --> 00:28:19,417
On les prend l� o� ils sont.
332
00:28:21,042 --> 00:28:25,209
Banck est entour� de Chinois
qui veulent l'entra�ner � P�kin.
333
00:28:25,417 --> 00:28:26,334
C'est �a ?
334
00:28:26,501 --> 00:28:28,334
Banck fr�quente Harris Sphax.
335
00:28:28,542 --> 00:28:32,376
Sphax a les yeux brid�s.
J'aurais d� mieux le regarder.
336
00:28:33,167 --> 00:28:34,126
Charles�
337
00:28:34,292 --> 00:28:38,501
Harris est un professionnel.
Il a travaill� pour Nasser.
338
00:28:38,709 --> 00:28:41,042
Arr�tez deux minutes
339
00:28:41,209 --> 00:28:43,209
de jouer � vous faire peur.
340
00:28:43,376 --> 00:28:47,126
Vous allez d�couvrir
une chose bouleversante.
341
00:28:47,292 --> 00:28:50,459
Harris Sphax,
c'est Gallimard amput�.
342
00:28:50,667 --> 00:28:52,209
Il est all� � P�kin.
343
00:28:52,417 --> 00:28:55,084
Malraux aussi est all� � P�kin.
344
00:28:55,292 --> 00:28:57,501
Charles, j'ai peur.
345
00:28:57,667 --> 00:29:01,042
J'ai peur parce que Sphax
et Banck partent mardi.
346
00:29:01,251 --> 00:29:04,626
C'est un voyage officiel.
Je n'ai rien � dire, mais�
347
00:29:04,792 --> 00:29:07,126
La-bas, je ne contr�le plus Banck.
348
00:29:08,084 --> 00:29:09,209
Tout peut arriver.
349
00:29:09,417 --> 00:29:10,626
Voil�.
350
00:29:10,792 --> 00:29:13,251
Vous allez vous servir.
Je vous laisse.
351
00:29:13,417 --> 00:29:17,292
Je pars t�t voir nos poulets.
Si je n'ai pas mes huit heures�
352
00:29:17,459 --> 00:29:21,376
C'est comme moi.
Si je ne dors pas, je ne vaux rien.
353
00:29:21,542 --> 00:29:22,834
Bonsoir.
Bonsoir.
354
00:29:23,001 --> 00:29:24,667
Bonsoir, ch�ri.
Bonsoir.
355
00:29:29,209 --> 00:29:32,792
Terminons ailleurs
ce cours du soir parce que�
356
00:29:34,584 --> 00:29:37,334
Finissons cette bouteille,
et allons en face.
357
00:29:39,792 --> 00:29:42,709
"Je n'aime pas ce qui rassure.
�tre seul,
358
00:29:42,917 --> 00:29:46,751
"c'est dur, mais c'est mieux.
Plus honn�te."
359
00:29:48,751 --> 00:29:52,251
Vous avez fait rigoler
5 millions de Fran�ais.
360
00:29:52,459 --> 00:29:55,001
S'il y a eu 5 millions d'imb�ciles
361
00:29:55,167 --> 00:29:58,626
clou�s devant leur poste
pour �couter vos �lucubrations.
362
00:29:58,792 --> 00:29:59,959
Moi, je vous dis�
363
00:30:00,167 --> 00:30:03,584
Gardez �a pour vous.
�a porte bonheur.
364
00:30:03,751 --> 00:30:05,042
Vous en aurez besoin.
365
00:30:06,251 --> 00:30:08,001
Mais ce n'est pas croyable.
366
00:30:08,167 --> 00:30:10,667
Ce type n'a m�me pas de quoi s'offrir
367
00:30:10,876 --> 00:30:12,626
une bielle pour sa voiture,
368
00:30:12,834 --> 00:30:14,251
on lui offre l'Allemagne
369
00:30:14,459 --> 00:30:17,334
tous frais pay�s,
et �a fait la fine bouche.
370
00:30:17,542 --> 00:30:19,417
�a veut dire des grossi�ret�s.
371
00:30:24,001 --> 00:30:26,501
�a y est, vous l'avez dit.
�a va mieux.
372
00:30:54,334 --> 00:30:55,542
On danse ?
373
00:31:30,959 --> 00:31:34,042
Moi, je m'en vais.
J'ai horreur de la violence.
374
00:31:50,792 --> 00:31:53,084
On ne frappe pas une femme.
375
00:32:03,792 --> 00:32:04,626
Objection ?
376
00:33:11,167 --> 00:33:13,042
Mademoiselle�
377
00:33:16,376 --> 00:33:18,834
Mademoiselle, je suis d�sol�.
378
00:33:21,876 --> 00:33:23,251
Appelez-moi.
379
00:33:23,417 --> 00:33:26,042
D�s que vous pourrez
d�chiffrer mon num�ro.
380
00:33:26,251 --> 00:33:27,709
Pardon.
381
00:33:31,834 --> 00:33:33,167
Mon commandant�
382
00:33:33,334 --> 00:33:35,667
Mon pauvre commandant.
383
00:33:40,292 --> 00:33:41,709
C'est pas vrai.
384
00:33:43,792 --> 00:33:46,751
Je vous en prie.
Allez, au lit.
385
00:33:46,917 --> 00:33:48,709
�conomisez votre �nergie.
386
00:33:48,876 --> 00:33:52,876
Pour une mission de surveillance ?
Je savais que vous accepteriez.
387
00:34:08,459 --> 00:34:10,751
Bient�t termin�e, cette cantine ?
388
00:34:26,417 --> 00:34:27,751
�a va mieux, hein ?
389
00:34:29,251 --> 00:34:33,376
Finis les probl�mes intellectuels.
Vous rempilez,
390
00:34:33,584 --> 00:34:36,001
mais vous ne vous posez plus
de questions.
391
00:34:36,167 --> 00:34:37,959
Le bonheur dans l'esclavage.
392
00:34:38,167 --> 00:34:42,542
Non. L'esprit de corps.
C'est ce que vous avez dit � la t�l�.
393
00:34:43,751 --> 00:34:46,917
�coutez, Rhome,
vous m'avez sauv� la vie deux fois :
394
00:34:47,084 --> 00:34:51,876
en me tirant des pattes des fellaghas
et en m'�vitant le conseil de guerre.
395
00:34:52,042 --> 00:34:53,126
Je le sais.
396
00:34:53,292 --> 00:34:57,042
Subvenez � mes besoins,
mais ne vous occupez pas de mon �me.
397
00:34:57,209 --> 00:35:00,792
J'ai juste un contrat � remplir.
Et moi, un portefeuille.
398
00:35:03,334 --> 00:35:05,417
Il y a 3 000 marks. V�rifiez.
399
00:35:09,501 --> 00:35:10,334
M�fiant ?
400
00:35:10,542 --> 00:35:12,084
Pr�cis.
401
00:35:14,209 --> 00:35:17,084
Je vous ai ouvert un compte
� la Deutsche Bank.
402
00:35:17,251 --> 00:35:19,626
Et si j'ai quelque chose � vous dire ?
403
00:35:19,792 --> 00:35:23,417
D�barquez � Heidelberg,
et vous aurez de mes nouvelles.
404
00:35:28,001 --> 00:35:32,084
� propos,
ce flirt avec Mme Sphax�
405
00:35:33,292 --> 00:35:34,126
Oui ?
406
00:35:34,334 --> 00:35:35,251
C'en est o� ?
407
00:35:36,001 --> 00:35:37,042
En veilleuse.
408
00:35:38,167 --> 00:35:43,417
J'allais vous prier de surseoir
� toute vell�it� �rotique avec elle.
409
00:35:44,959 --> 00:35:46,001
C'est un ordre ?
410
00:35:46,209 --> 00:35:48,459
Une invitation pressante.
411
00:35:48,626 --> 00:35:50,126
Sphax est jaloux.
412
00:35:51,417 --> 00:35:54,376
J'ai besoin qu'il vous garde
dans son entourage.
413
00:35:54,584 --> 00:35:56,126
En vie, de pr�f�rence.
414
00:36:00,417 --> 00:36:03,126
Lourd, mais grande puissance de feu.
415
00:36:05,501 --> 00:36:06,334
Les balles ?
416
00:36:06,542 --> 00:36:09,459
5 seulement pour all�ger l'arme.
417
00:36:09,626 --> 00:36:11,751
Suffisant.
Ce n'est pas une battue.
418
00:36:17,167 --> 00:36:18,209
J'avais un ami.
419
00:36:19,292 --> 00:36:24,917
Il �tait sale, laid,
mais c'�tait le plus intelligent.
420
00:36:25,084 --> 00:36:28,126
Il lisait des livres
de math�matiques th�oriques.
421
00:36:28,792 --> 00:36:31,834
Je sais qu'il avait raison.
Pourquoi ?
422
00:36:32,042 --> 00:36:35,667
Imaginez na�tre physicien
en pleine Renaissance.
423
00:36:35,876 --> 00:36:38,459
Il valait mieux na�tre
po�te ou peintre.
424
00:36:38,667 --> 00:36:42,834
C'est la m�me chose pour un romancier
qui na�t en 2nde partie du XXe.
425
00:36:43,001 --> 00:36:46,584
C'est passer � c�t�.
Il fallait na�tre physicien.
426
00:36:46,792 --> 00:36:50,959
La litt�rature est foutue.
Je crois que vous vous trompez.
427
00:36:51,667 --> 00:36:52,959
Comme on dit :
428
00:36:53,167 --> 00:36:55,834
"Il n'y a pas de science
sans conscience."
429
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
Vous �tes notre conscience.
430
00:36:58,834 --> 00:36:59,834
Les �crivains.
431
00:37:00,001 --> 00:37:01,626
En allemand
*Mesdames et messieurs,
432
00:37:01,792 --> 00:37:04,834
nous allons atterrir
dans quelques minutes � Francfort.
433
00:37:05,001 --> 00:37:08,834
Veuillez �teindre votre cigarette
et attacher votre ceinture.
434
00:37:10,126 --> 00:37:14,626
*- Arriv�e du vol 335
en provenance de Paris :
435
00:37:14,834 --> 00:37:16,376
sortie B.
436
00:37:22,792 --> 00:37:25,126
C'est la 1re fois
que vous venez en Allemagne ?
437
00:37:25,292 --> 00:37:26,542
Sans uniforme, oui.
438
00:37:26,709 --> 00:37:29,334
L'Allemagne, sans uniforme,
�a vous pla�t ?
439
00:37:29,501 --> 00:37:30,334
Je pr�f�re.
440
00:37:30,542 --> 00:37:33,959
Votre courrier, monsieur Sphax.
Les voitures sont avanc�es.
441
00:37:35,209 --> 00:37:37,459
C'est mon plus beau dipl�me.
442
00:37:38,001 --> 00:37:39,917
La voiture est l�.
Venez.
443
00:37:40,084 --> 00:37:41,417
Excusez-moi.
444
00:37:44,792 --> 00:37:48,334
C'est int�ressant
et indispensable pour votre article.
445
00:37:48,542 --> 00:37:51,042
Charles... Banck�
446
00:37:57,459 --> 00:37:59,001
Exposition d'art �gyptien.
447
00:38:18,417 --> 00:38:20,709
En allemand
D'aujourd'hui et de ce lieu
448
00:38:20,917 --> 00:38:22,042
date une �re nouvelle.
449
00:38:23,209 --> 00:38:24,834
C'est de qui ?
Goethe.
450
00:38:25,001 --> 00:38:26,917
Il aimait bien Heidelberg.
451
00:38:39,042 --> 00:38:42,376
Permettez-moi
de vous pr�senter le Pr Belloum.
452
00:38:42,542 --> 00:38:45,917
M. Henri Banck,
que vous connaissez s�rement.
453
00:38:46,126 --> 00:38:48,126
Je vous remercie, cher Harris.
454
00:38:48,292 --> 00:38:51,667
Si mon exposition ouvre ses portes,
c'est gr�ce � vous.
455
00:38:52,251 --> 00:38:55,417
Le Pr Belloum enseigne
l'histoire de l'art musulman.
456
00:38:55,917 --> 00:38:58,251
Et a �crit sur le socialisme en Islam.
457
00:38:58,417 --> 00:39:01,417
Un tr�s bon essai.
458
00:39:01,584 --> 00:39:03,667
Mais vous avez flatt� les Russes.
459
00:39:03,876 --> 00:39:06,959
Vous oubliez que les Russes
ont financ� Assouan.
460
00:39:07,167 --> 00:39:09,959
Et puis, le socialisme
a grandi en Russie.
461
00:39:10,126 --> 00:39:12,751
Mais depuis, il s'est expatri�.
462
00:39:12,917 --> 00:39:14,751
En Chine.
En Chine, d'abord.
463
00:39:16,167 --> 00:39:19,292
Si nous revenions aux pharaons ?
464
00:39:24,334 --> 00:39:25,334
Pardonnez-moi.
465
00:39:32,417 --> 00:39:35,042
Je ne connaissais pas
vos id�es politiques.
466
00:39:35,209 --> 00:39:36,751
Je suis un marxiste.
467
00:39:36,917 --> 00:39:40,042
- Pas sp�cialement prosovi�tique.
- Pas sp�cialement.
468
00:39:40,959 --> 00:39:41,917
Je vous envie.
469
00:39:44,459 --> 00:39:47,126
Mais vos livres
ne sont pas socialisants.
470
00:39:47,792 --> 00:39:48,876
Je vous envie
471
00:39:49,042 --> 00:39:51,042
parce que vous avez une passion.
472
00:39:51,251 --> 00:39:52,501
Un combat ?
473
00:39:53,626 --> 00:39:55,709
C'est ce qui vous manque.
474
00:40:03,667 --> 00:40:04,667
Dites-moi,
475
00:40:04,834 --> 00:40:09,126
le centre des engins sp�ciaux,
c'est la D�fense nationale.
476
00:40:09,292 --> 00:40:12,292
Ils ne vous font pas d'ennuis ?
Non.
477
00:40:12,459 --> 00:40:16,376
Ils savent, bien s�r.
Mais je me pose des questions.
478
00:40:28,209 --> 00:40:30,917
Vous pouvez prendre la voiture.
479
00:40:31,084 --> 00:40:32,209
Non, merci.
480
00:40:32,917 --> 00:40:34,126
� tout de suite.
481
00:40:45,542 --> 00:40:46,626
Ne vous g�nez pas.
482
00:40:46,792 --> 00:40:48,834
50 cm dans votre territoire.
483
00:40:49,042 --> 00:40:50,917
Ne soyez pas formaliste.
484
00:40:52,959 --> 00:40:57,917
Mon mari monte.
Si vous ne sortez pas, je l'appelle.
485
00:41:16,251 --> 00:41:18,209
Elle a une tr�s bonne droite,
486
00:41:18,417 --> 00:41:21,042
et elle sait s'en servir.
487
00:41:58,584 --> 00:42:00,459
Librairie d'occasion.
488
00:42:38,334 --> 00:42:41,584
J'ai pass� deux ans ici,
comme �tudiante.
489
00:42:41,834 --> 00:42:42,876
Je connais bien.
490
00:42:44,167 --> 00:42:47,876
Il y a de curieuses maisons
dans la vieille ville.
491
00:43:11,792 --> 00:43:13,001
Sandra !
492
00:43:13,209 --> 00:43:15,209
Quelle bonne surprise !
493
00:43:15,376 --> 00:43:17,751
�a fait des ann�es
qu'on ne s'est pas vues.
494
00:43:18,834 --> 00:43:19,709
Gaffeuse.
495
00:43:21,126 --> 00:43:23,126
Je parie qu'il est fran�ais.
496
00:43:24,376 --> 00:43:26,792
Tr�s fran�ais.
C'est un tr�s bel homme.
497
00:43:28,417 --> 00:43:31,209
Je lui donne la meilleure chambre.
La 8, au 2e.
498
00:43:31,376 --> 00:43:33,126
C'est 50 marks.
499
00:43:34,459 --> 00:43:35,417
Merci.
500
00:43:36,001 --> 00:43:39,126
Et vous payez ?
J'en ai r�v� toute ma vie.
501
00:44:25,459 --> 00:44:27,584
C'est bien moi, vous savez.
502
00:46:22,001 --> 00:46:25,626
Le t�l�phone sonne.
503
00:46:27,251 --> 00:46:28,084
Oui ?
504
00:46:28,292 --> 00:46:30,626
Monsieur Beaulieu,
votre voiture vous attend.
505
00:46:30,834 --> 00:46:33,001
Une voiture personnelle ?
506
00:46:33,209 --> 00:46:35,292
Oui.
Le chauffeur s'est pr�sent�.
507
00:46:35,501 --> 00:46:37,084
Bien.
508
00:46:38,501 --> 00:46:39,876
Merci, monsieur Sphax.
509
00:46:40,751 --> 00:46:43,417
Magnifique.
Il suffit d'y mettre le prix.
510
00:46:53,626 --> 00:46:54,626
Monsieur Bank !
511
00:46:54,834 --> 00:46:56,042
Que fais-tu l� ?
Pane.
512
00:46:56,209 --> 00:46:59,792
Je suis le r�ceptionniste en chef.
Quel comit� d'accueil !
513
00:47:00,626 --> 00:47:01,876
Comment vas-tu ?
514
00:47:02,126 --> 00:47:05,709
Je viens de lire ton article.
C'est pas mal.
515
00:47:05,876 --> 00:47:08,376
Merci. Mon assistant l'a r�dig�.
516
00:47:08,542 --> 00:47:10,126
Il est dou�, le gar�on.
517
00:47:11,292 --> 00:47:12,626
Et toi, tu en es o� ?
518
00:47:12,792 --> 00:47:15,001
Toujours le contr�le de fr�quence.
519
00:47:15,209 --> 00:47:18,834
Si vous commencez,
on risque d'attendre longtemps.
520
00:47:19,001 --> 00:47:20,792
Je prends le Dr Bank avec moi.
521
00:47:20,959 --> 00:47:24,626
J'esp�re que le chauffeur
ne s'int�resse pas � la physique.
522
00:47:33,334 --> 00:47:35,042
Votre voiture, M. Beaulieu.
523
00:47:39,626 --> 00:47:41,167
L'Acad�mie des sciences.
524
00:48:04,751 --> 00:48:07,792
O� allez-vous ?
J'ai dit l'Acad�mie des sciences.
525
00:48:11,584 --> 00:48:14,334
Je vous en prie,
�vitez-moi une col�re.
526
00:48:58,334 --> 00:49:01,334
*Le professeur Genf,
prix Nobel de physique,
527
00:49:01,501 --> 00:49:04,126
va nous pr�senter
le grand scientifique.
528
00:49:04,292 --> 00:49:07,667
On frappe.
Que l'universit� re�oit aujourd'hui.
529
00:49:07,876 --> 00:49:08,709
Entrez.
530
00:49:08,876 --> 00:49:12,167
*Les professeurs d'Heidelberg
lui rendent hommage�
531
00:49:12,376 --> 00:49:15,667
Lieutenant Beaulieu, bienvenue.
Ludwig Brauner.
532
00:49:16,709 --> 00:49:17,667
Le sup�rieur
533
00:49:17,876 --> 00:49:18,792
de cette communaut�.
534
00:49:18,959 --> 00:49:21,084
Je vais vous laisser seuls.
535
00:49:21,251 --> 00:49:23,376
Faites comme chez vous.
536
00:49:24,459 --> 00:49:27,001
- � quelle heure est ta messe ?
- � 6h.
537
00:49:31,167 --> 00:49:32,126
C'est un vrai ?
538
00:49:32,334 --> 00:49:35,959
On a fait le s�minaire ensemble,
mais il avait la vocation.
539
00:49:36,126 --> 00:49:37,709
Il est au courant ?
Non.
540
00:49:37,876 --> 00:49:39,834
Il m'a juste ouvert sa maison.
541
00:49:40,792 --> 00:49:43,209
Qu'est-ce qui vous prend
de me faire enlever ?
542
00:49:43,376 --> 00:49:45,792
Je me m�fie de tout,
m�me du t�l�phone.
543
00:49:45,959 --> 00:49:47,751
Vous devriez voir un m�decin.
544
00:49:48,417 --> 00:49:51,167
Dites-lui que vous voyez
des Chinois partout.
545
00:49:51,334 --> 00:49:53,417
Il y a s�rement une th�rapie.
546
00:49:53,584 --> 00:49:54,959
C'est joli, tout �a.
547
00:49:55,126 --> 00:49:56,584
J'ai eu une foutue id�e
548
00:49:56,751 --> 00:49:58,084
de vous embarquer.
549
00:49:58,251 --> 00:50:01,459
Vous n'avez rien remarqu� ?
Ne croyez pas cela.
550
00:50:01,667 --> 00:50:03,626
Je passe des vacances parfaites
551
00:50:03,792 --> 00:50:07,167
avec des gens civilis�s,
dans une ville merveilleuse�
552
00:50:07,334 --> 00:50:10,042
- Hier, on est all�s au concert.
- � mes frais.
553
00:50:10,209 --> 00:50:12,876
J'oubliais�
Banck est communiste.
554
00:50:13,042 --> 00:50:14,959
Passionnant.
Vous le saviez ?
555
00:50:15,126 --> 00:50:19,001
Oui. Nous avons nos fiches.
Il s'est inscrit au Parti en 1952.
556
00:50:19,209 --> 00:50:20,917
Il est aussi prochinois.
557
00:50:26,834 --> 00:50:27,876
Vous �tes s�r ?
558
00:50:28,084 --> 00:50:30,709
Banck n'en fait pas myst�re.
Il me l'a dit.
559
00:50:32,084 --> 00:50:35,001
Bien entendu,
vous voil� excit� comme une puce.
560
00:50:35,209 --> 00:50:37,876
Charles, Banck est prochinois.
561
00:50:38,042 --> 00:50:41,084
Harris revient de P�kin.
Ils ne se quittent plus.
562
00:50:41,251 --> 00:50:42,334
Oui.
563
00:50:42,501 --> 00:50:44,292
L'emb�tant pour votre th�se,
564
00:50:44,459 --> 00:50:46,876
c'est que �a se d�roule au grand jour.
565
00:50:47,042 --> 00:50:50,792
Banck a fait allusion � la Chine
devant Harris.
566
00:50:50,959 --> 00:50:52,167
�a s'est pass� o� ?
567
00:50:52,334 --> 00:50:58,084
Lors d'une exposition
organis�e par un certain Pr Belloum.
568
00:50:58,292 --> 00:51:02,209
Si vous voulez mon avis,
eh bien, ce Belloum,
569
00:51:03,376 --> 00:51:05,126
c'est un espion.
570
00:51:10,251 --> 00:51:12,084
J'ai connu un Belloum.
571
00:51:13,792 --> 00:51:18,417
Il avait le revolver facile.
Il �tait adroit.
572
00:51:22,751 --> 00:51:27,126
C'est plus grave que je ne croyais.
Il n'y aura pas d'enl�vement.
573
00:51:27,292 --> 00:51:30,751
Banck est volontaire.
Les autres ne sont l�
574
00:51:30,959 --> 00:51:34,459
que pour donner un coup de main
mat�riel ou psychologique.
575
00:51:35,417 --> 00:51:36,876
�a va aller tr�s vite.
576
00:51:37,084 --> 00:51:39,709
Demain, la petite f�te est termin�e.
577
00:51:41,584 --> 00:51:43,584
Banck ne rentrera pas en France.
578
00:51:45,626 --> 00:51:46,917
Il y a quelqu'un, l�.
579
00:51:49,251 --> 00:51:51,084
Il y a toujours quelqu'un.
580
00:51:51,917 --> 00:51:55,792
Charles, filez � l'acad�mie.
Ne les quittez plus.
581
00:51:56,001 --> 00:52:00,126
On se revoit au prochain enl�vement ?
Vous avez le don de me fatiguer.
582
00:52:00,334 --> 00:52:02,626
- S'il y a quelque chose, venez.
- Bien.
583
00:52:03,584 --> 00:52:04,792
Charles�
584
00:52:05,001 --> 00:52:06,334
Mme Sphax et vous�
585
00:52:06,709 --> 00:52:07,542
Quoi ?
586
00:52:07,751 --> 00:52:09,042
Toujours en veilleuse ?
587
00:52:09,542 --> 00:52:12,376
�videmment.
Ce sont les ordres, non ?
588
00:52:17,417 --> 00:52:19,042
Il m'a menti.
589
00:52:19,542 --> 00:52:20,542
Plut�t.
590
00:52:20,709 --> 00:52:25,084
Ils ont pass� 2 heures
dans un petit h�tel, cet apr�s-midi.
591
00:52:25,251 --> 00:52:26,917
D��u, hein ?
592
00:52:30,251 --> 00:52:31,626
�a passera.
593
00:52:36,084 --> 00:52:38,001
Vous connaissez le Pr Belloum ?
594
00:52:38,167 --> 00:52:43,084
Je sais que Harris lui a pr�t�
des documents pour son exposition.
595
00:52:44,167 --> 00:52:47,126
Le Belloum que j'ai connu
�tait un ami d'Harris.
596
00:52:47,876 --> 00:52:49,626
C'est s�rement le m�me.
597
00:52:52,251 --> 00:52:53,834
C'est bizarre.
598
00:52:55,459 --> 00:52:59,626
Tout se passe comme s'ils voulaient
mettre Charles dans le bain.
599
00:52:59,792 --> 00:53:02,334
En tout cas,
ils ne se m�fient pas de lui.
600
00:53:03,376 --> 00:53:04,251
Pas assez.
601
00:53:07,626 --> 00:53:09,417
Nom de Dieu, c'est pas vrai.
602
00:53:09,626 --> 00:53:10,459
Quoi ?
603
00:53:10,667 --> 00:53:13,542
Nous allons tenter une exp�rience.
604
00:53:14,126 --> 00:53:17,251
Dites � Harris
que Charles a couch� avec sa femme.
605
00:53:17,417 --> 00:53:19,334
Comment ?
Faites �a d�s ce soir.
606
00:53:19,501 --> 00:53:21,917
Mais Harris va le mettre en pi�ces.
607
00:53:22,084 --> 00:53:24,542
� moins qu'il ne continue
� le dorloter.
608
00:53:25,667 --> 00:53:28,417
Ce qui voudrait dire
que j'ai �t� poss�d�
609
00:53:28,917 --> 00:53:30,584
et d�s le d�but.
610
00:53:42,042 --> 00:53:44,084
P�nible, ce genre de c�r�monies.
611
00:53:44,251 --> 00:53:47,459
� un moment,
j'ai cru que j'allais faire un tour.
612
00:53:48,167 --> 00:53:50,334
Harris n'est pas l� ?
Il est parti.
613
00:53:50,501 --> 00:53:53,042
Il vous attend au Sabre avec Sandra.
614
00:53:53,209 --> 00:53:55,876
- Et Banck ?
- Il signe le livre d'or.
615
00:53:56,042 --> 00:53:58,417
Ils finiront par l'empailler.
616
00:54:51,167 --> 00:54:55,834
Je les ai vus sortir cet apr�s-midi
d'un petit h�tel.
617
00:55:40,209 --> 00:55:44,126
J'ai dit au Pr Belloum
que vous acceptiez son invitation.
618
00:55:44,292 --> 00:55:47,459
Charles, c'est vrai,
vous n'�tes pas au courant.
619
00:55:47,626 --> 00:55:48,792
Nous partons tous
620
00:55:49,001 --> 00:55:50,376
pour le Caire demain.
621
00:55:58,126 --> 00:55:58,959
Le Caire ?
622
00:55:59,167 --> 00:56:02,209
C'est un honneur pour moi
de recevoir M. Banck.
623
00:56:02,376 --> 00:56:04,292
Nous avons une grande maison
624
00:56:04,501 --> 00:56:05,959
au bord du Nil.
625
00:56:06,459 --> 00:56:07,709
Vous partez, Henri ?
626
00:56:07,917 --> 00:56:09,959
Pour quelques jours.
627
00:56:11,042 --> 00:56:12,667
J'ai t�l�phon� � Paris.
628
00:56:13,751 --> 00:56:17,292
Bien entendu, M. Beaulieu,
vous �tes des n�tres ?
629
00:56:18,334 --> 00:56:20,959
Je suis tr�s touch�, mais�
630
00:56:21,709 --> 00:56:25,542
- Insistez, Sandra.
- � vous, il n'osera pas dire non.
631
00:56:27,542 --> 00:56:29,584
Vous �tes souffrant, Moranez ?
632
00:56:29,792 --> 00:56:32,417
Ce n'est rien.
Je vous demande un instant.
633
00:56:32,584 --> 00:56:33,917
Excusez-moi.
634
00:56:35,584 --> 00:56:40,417
Cecil, prenez soin de notre ami.
Soyez gentil.
635
00:56:44,917 --> 00:56:47,501
Alors, Charles, Le Caire ?
636
00:56:52,542 --> 00:56:54,834
Je n'ai toujours pas entendu Sandra.
637
00:56:55,876 --> 00:56:58,167
Venez avec nous, Charles.
638
00:56:58,334 --> 00:57:03,126
C'est si gentil, si spontan�
Monsieur, je suis votre h�te.
639
00:57:04,501 --> 00:57:06,251
Vous �tes content, hein ?
640
00:57:07,459 --> 00:57:10,001
Vous avez tout votre petit monde.
641
00:57:10,167 --> 00:57:12,001
Faites-moi danser.
642
00:57:25,084 --> 00:57:25,917
�a va mieux ?
643
00:57:27,751 --> 00:57:31,042
Vous venez ?
Nos amis vont s'inqui�ter.
644
00:58:02,584 --> 00:58:04,126
Le Caire�
645
00:58:05,292 --> 00:58:07,292
c'est une escale, n'est-ce pas ?
646
00:58:07,876 --> 00:58:09,292
Oui.
647
00:58:11,459 --> 00:58:14,626
Il y a longtemps
que vous avez pris votre d�cision ?
648
00:58:14,792 --> 00:58:16,501
Non. Il y a quelques jours.
649
00:58:17,667 --> 00:58:20,501
Le Pr Belloum est tr�s persuasif.
650
00:58:22,501 --> 00:58:24,417
�a n'a pas �t� tout seul.
651
00:58:25,626 --> 00:58:28,334
Je ne vous souhaite pas
ce genre de dilemme.
652
00:58:31,042 --> 00:58:33,251
Qu'est-ce qui vous attend,
� P�kin ?
653
00:58:33,417 --> 00:58:36,251
Un laboratoire.
Quelque chose de formidable.
654
00:58:39,209 --> 00:58:41,417
Je ne pouvais pas agir autrement.
655
00:58:41,584 --> 00:58:44,751
Si je n'allais pas l�-bas
avec tout ce que je sais,
656
00:58:44,917 --> 00:58:47,001
je serais un salaud.
657
00:58:47,834 --> 00:58:49,042
Vous me comprenez ?
658
00:58:50,876 --> 00:58:52,542
Non, pas tr�s bien.
659
00:58:53,292 --> 00:58:55,084
Pourtant, je voudrais.
660
00:58:57,667 --> 00:58:59,751
Excusez-moi.
Je suis fatigu�.
661
00:59:02,917 --> 00:59:04,459
Charles�
662
00:59:05,959 --> 00:59:07,417
je vous fais confiance.
663
00:59:08,501 --> 00:59:09,709
Oui.
664
00:59:11,417 --> 00:59:14,959
Alors, c'est oui ou non ?
�a me co�te cher.
665
00:59:15,126 --> 00:59:18,792
Un crime de moins sur la conscience.
Au point o� j'en suis�
666
00:59:18,959 --> 00:59:20,167
Alors ?
667
00:59:21,751 --> 00:59:25,584
Je n'ai rien contre Charles.
Merci, Harris.
668
00:59:25,751 --> 00:59:29,251
J'esp�re que vous le persuaderez.
�a, c'est mon affaire.
669
00:59:31,709 --> 00:59:34,917
Cul-de-sac
670
00:59:35,126 --> 00:59:36,167
Charles !
671
00:59:40,459 --> 00:59:42,417
Charles, je sais o� vous allez.
672
00:59:42,584 --> 00:59:44,376
Ah oui ?
673
00:59:44,584 --> 00:59:47,584
Au couvent de l'Annonciade.
Ne dites pas non.
674
00:59:47,792 --> 00:59:50,709
Cecil vous a suivi avant la r�ception.
675
00:59:50,876 --> 00:59:51,792
Cher Cecil�
676
00:59:53,251 --> 00:59:55,042
Vous allez voir le cdt Rhome
677
00:59:55,251 --> 00:59:59,084
pour lui apprendre
que Banck va en Chine via Le Caire.
678
01:00:02,876 --> 01:00:04,167
C'est votre voiture ?
679
01:00:05,876 --> 01:00:08,084
Harris a touch� beaucoup d'argent
680
01:00:08,251 --> 01:00:11,042
pour que le transit de Banck
se d�roule bien.
681
01:00:11,209 --> 01:00:13,626
C'est une tr�s grosse affaire,
pour lui.
682
01:00:15,917 --> 01:00:19,376
Comment avez-vous appris
que je travaillais pour Rhome ?
683
01:00:21,126 --> 01:00:23,542
Je ne sais pas
si vous allez me croire.
684
01:00:23,709 --> 01:00:25,209
Oh.
685
01:00:26,251 --> 01:00:27,501
Alors ?
686
01:00:29,792 --> 01:00:33,334
Si Rhome vous a engag�,
c'est parce qu'Harris l'a voulu.
687
01:00:48,584 --> 01:00:49,959
O� sommes-nous ?
688
01:00:51,459 --> 01:00:55,626
Alors je suis devenu l'agent de Rhome
parce qu'Harris l'a voulu ?
689
01:00:56,042 --> 01:01:00,334
Harris savait que Rhome ne laisserait
jamais Banck aller en Chine,
690
01:01:00,501 --> 01:01:02,751
qu'il le ferait plut�t abattre.
691
01:01:02,917 --> 01:01:05,417
Il a d�cid� de choisir
lui-m�me ce tueur.
692
01:01:06,626 --> 01:01:08,542
Pour pouvoir le contr�ler.
693
01:01:09,376 --> 01:01:10,626
Oui.
694
01:01:10,792 --> 01:01:14,126
On ne sait jamais quand ou comment
un tueur va surgir.
695
01:01:14,292 --> 01:01:17,959
Par contre, quand on le conna�t,
�a change tout.
696
01:01:19,001 --> 01:01:20,376
�videmment.
697
01:01:20,542 --> 01:01:23,126
Et c'est moi qu'Harris a choisi.
698
01:01:23,917 --> 01:01:27,459
Il fallait amener Rhome � prendre
l'homme de notre choix.
699
01:01:28,584 --> 01:01:32,751
On a cherch� parmi les officiers
qui avaient servi sous ses ordres.
700
01:01:32,917 --> 01:01:34,834
Je crois bien que j'en tiens un.
701
01:01:35,001 --> 01:01:39,001
Pierre Andrieu,
actuellement ing�nieur chez Pechiney.
702
01:01:39,209 --> 01:01:43,292
Il touche 600 000 F par mois.
Rhome n'a aucune chance.
703
01:01:43,459 --> 01:01:44,834
�coutez �a.
704
01:01:45,001 --> 01:01:48,709
"Lt Charles Beaulieu,
premier r�giment de parachutistes.
705
01:01:48,876 --> 01:01:53,042
"Alg�rie en 1958, m�daille militaire,
c�libataire, �crivain,
706
01:01:53,209 --> 01:01:54,542
"ex-journaliste."
707
01:01:54,709 --> 01:01:57,792
�a me dit quelque chose.
Il a sorti un bouquin.
708
01:01:57,959 --> 01:02:01,209
"Grosses difficult�s d'argent.
Sort beaucoup."
709
01:02:01,376 --> 01:02:02,334
C'est tout ?
710
01:02:03,626 --> 01:02:06,167
Il y a mieux :
"Ancien instructeur de tir."
711
01:02:07,709 --> 01:02:09,292
Trop beau pour �tre vrai.
712
01:02:09,751 --> 01:02:11,501
Il ressemble � quoi ?
713
01:02:14,251 --> 01:02:15,376
Autre chose ?
714
01:02:15,584 --> 01:02:16,542
Joueur.
715
01:02:18,709 --> 01:02:22,376
Tout de suite apr�s,
j'�tais charg�e de vous contacter.
716
01:02:22,542 --> 01:02:27,751
Le ramassage sur la route,
l'ORTF, les promenades au Bois�
717
01:02:27,959 --> 01:02:30,126
Jolie composition.
718
01:02:32,709 --> 01:02:36,917
Les armes classiques
auraient �veill� votre m�fiance.
719
01:02:38,459 --> 01:02:41,917
En aucun cas, je n'avais le droit
de feindre la passion
720
01:02:42,084 --> 01:02:44,417
ou le d�lire des sens avec vous.
721
01:02:45,001 --> 01:02:46,126
Je devais pourtant
722
01:02:46,334 --> 01:02:48,542
vous attirer � la maison.
723
01:02:50,584 --> 01:02:51,792
Je vous d�range ?
724
01:02:53,834 --> 01:02:55,876
Ne me jugez pas, Charles.
725
01:02:56,959 --> 01:02:58,626
Vous ne pouvez pas savoir.
726
01:02:58,834 --> 01:03:01,917
Vous ignorez le monde
dans lequel il me fait vivre.
727
01:03:02,959 --> 01:03:04,459
Je n'ai pas aim� ce jeu.
728
01:03:04,667 --> 01:03:07,751
Ne vous excusez pas.
J'ai tr�s bien compris.
729
01:03:07,917 --> 01:03:11,751
La 2e fois, sous le plafond XVIIIe,
vous avez �t� parfaite.
730
01:03:11,917 --> 01:03:14,209
Un style diam�tralement oppos�.
731
01:03:33,167 --> 01:03:36,667
Comment Rhome a su
que j'�tais une relation d'Harris ?
732
01:03:36,876 --> 01:03:38,334
Par Moranez.
733
01:03:38,542 --> 01:03:40,126
Moranez ?
734
01:03:49,251 --> 01:03:53,251
C'est l'agent de Rhome.
Vous savez bien que je ne sais rien.
735
01:03:53,459 --> 01:03:56,126
On a su que Moranez
travaillait pour Rhome.
736
01:03:56,292 --> 01:03:59,042
Au lieu de demander
� Cecil de l'�liminer,
737
01:03:59,209 --> 01:04:01,167
Harris a eu une meilleure id�e.
738
01:04:01,376 --> 01:04:04,626
Il s'en est servi, et Moranez a ob�i.
739
01:04:04,834 --> 01:04:06,501
Where have you been, bitch?
740
01:04:07,709 --> 01:04:11,917
J'ai pass� l'apr�s-midi
avec Charles Beaulieu, le romancier.
741
01:04:12,084 --> 01:04:14,792
Tu connais ?
Vaguement.
742
01:04:15,959 --> 01:04:17,001
Bient�t, alors.
743
01:04:19,084 --> 01:04:22,042
Je l'ai invit� demain soir
� la maison.
744
01:04:22,251 --> 01:04:24,917
Comment ?
�coute-moi bien, Harris.
745
01:04:25,084 --> 01:04:29,292
Cesse de me soumettre
� des interrogatoires,
746
01:04:29,459 --> 01:04:32,292
sinon je finirai
par demander le divorce.
747
01:04:32,459 --> 01:04:34,542
Je vais faire composer l'article.
748
01:04:34,709 --> 01:04:37,876
Le d�but.
Oui, "le d�but", c'est �a.
749
01:04:47,001 --> 01:04:49,626
Vous avez �t� parfaite,
comme toujours.
750
01:04:49,792 --> 01:04:52,917
- Vous �tes s�re que Beaulieu viendra ?
- Certaine.
751
01:04:53,126 --> 01:04:54,417
Moranez va au rapport.
752
01:04:54,626 --> 01:04:55,542
Allez.
753
01:05:01,001 --> 01:05:03,084
- Je peux t�l�phoner ?
- � la cabine ?
754
01:05:03,251 --> 01:05:04,917
Oui, s'il vous pla�t.
755
01:05:10,876 --> 01:05:12,459
Un paquet de Winston.
756
01:05:28,459 --> 01:05:29,292
*Elle a dit :
757
01:05:29,459 --> 01:05:33,251
"J'ai pass� l'apr�s-midi
avec Charles Beaulieu, le romancier."
758
01:05:33,417 --> 01:05:34,667
*- Beaulieu ?
* - Oui.
759
01:05:34,876 --> 01:05:38,709
Il vient demain � la soir�e.
Harris a l'air furieux.
760
01:05:38,917 --> 01:05:42,792
Moranez,
il faut suivre le coup de pr�s.
761
01:05:43,001 --> 01:05:46,292
*- Bien s�r.
Vous croyez que vous le connaissez ?
762
01:05:52,667 --> 01:05:55,334
Tout �a me paraissait bien con�u.
763
01:06:01,792 --> 01:06:04,792
Pourquoi ces sc�nes de jalousie
d'Harris ?
764
01:06:04,959 --> 01:06:08,751
Si Harris s'�tait montr� complaisant,
Rhome se serait m�fi�.
765
01:06:12,376 --> 01:06:16,084
- Vous n'�tes pas la femme d'Harris ?
- Non, bien entendu.
766
01:06:16,251 --> 01:06:19,292
Je suis son agent
comme vous �tes celui de Rhome.
767
01:06:19,459 --> 01:06:22,584
Je ne vois pas ce qui pourrait encore
me surprendre.
768
01:06:22,751 --> 01:06:24,126
Moi, si.
769
01:06:25,292 --> 01:06:27,751
Vous allez dire � Rhome,
pour Le Caire ?
770
01:06:27,917 --> 01:06:29,834
Exactement.
771
01:06:30,001 --> 01:06:32,709
Alors il va vous demander
de tuer Banck.
772
01:06:32,876 --> 01:06:35,542
- J'aimerais voir �a.
- Vous allez le voir.
773
01:06:36,792 --> 01:06:39,917
Mais vous n'allez pas le tuer.
Ah ?
774
01:06:40,084 --> 01:06:42,376
Harris vous fera tuer avant.
775
01:06:42,542 --> 01:06:44,626
Tr�s exactement au Caire.
776
01:06:44,792 --> 01:06:47,209
�a a �t� pr�vu comme �a
depuis le d�but.
777
01:06:52,209 --> 01:06:55,501
Et ces r�v�lations
�taient aussi pr�vues ?
778
01:06:55,667 --> 01:06:59,167
Non.
Alors c'est foutu, ch�re Sandra.
779
01:06:59,334 --> 01:07:02,334
Gr�ce � vous,
le programme d'Harris s'effondre.
780
01:07:04,501 --> 01:07:06,001
Pourquoi m'avoir parl� ?
781
01:07:08,042 --> 01:07:08,917
Devinez.
782
01:07:09,959 --> 01:07:11,001
Je vous remercie,
783
01:07:11,167 --> 01:07:13,876
mais qu'est-ce qui va se passer,
maintenant ?
784
01:07:14,042 --> 01:07:16,542
Vous avez une solution ?
Oui.
785
01:07:16,709 --> 01:07:19,251
J'ai l'accord d'Harris, figurez-vous.
786
01:07:19,417 --> 01:07:23,334
Rhome vous charge de tuer Banck.
Vous acceptez.
787
01:07:23,501 --> 01:07:25,376
Demain, vous partez avec nous.
788
01:07:25,542 --> 01:07:29,501
Mais au Caire, au lieu de descendre,
vous allez jusqu'� Karachi.
789
01:07:29,667 --> 01:07:31,917
Et je laisse filer Banck.
790
01:07:32,084 --> 01:07:34,584
Harris vous donne 50 000 dollars.
791
01:07:34,751 --> 01:07:38,042
C'�tait plus �conomique
de me faire dispara�tre.
792
01:07:38,209 --> 01:07:40,709
Harris sait
que je ne suis plus d'accord.
793
01:07:41,542 --> 01:07:43,501
�a devient dangereux pour lui.
794
01:07:57,584 --> 01:07:58,667
J'ai un peu froid.
795
01:08:00,376 --> 01:08:02,376
50 000 dollars.
796
01:08:03,417 --> 01:08:06,917
25 millions pour trahir Rhome.
797
01:08:07,084 --> 01:08:08,959
Pour ne pas tuer Banck.
798
01:08:12,209 --> 01:08:14,209
Apr�s Le Caire,
799
01:08:14,376 --> 01:08:16,501
dans l'avion de Karachi,
800
01:08:17,917 --> 01:08:20,084
vous ne serez pas seul, Charles.
801
01:08:21,792 --> 01:08:25,959
Si vous voulez,
je serai avec vous.
802
01:08:27,084 --> 01:08:28,834
Harris ne s'y opposera pas.
803
01:08:30,917 --> 01:08:32,709
Rhome ne me demandera pas �a.
804
01:08:37,251 --> 01:08:39,584
C'est pourtant ce qu'il va faire.
805
01:08:39,751 --> 01:08:42,167
Allez au couvent.
Vous verrez bien.
806
01:08:43,459 --> 01:08:45,292
Qu'est-ce que c'�tait ennuyeux.
807
01:08:45,459 --> 01:08:47,584
Et quand je pense que�
808
01:09:15,667 --> 01:09:16,751
Appelez un taxi.
809
01:09:16,917 --> 01:09:18,417
Tout de suite, monsieur.
810
01:09:21,251 --> 01:09:23,126
Excusez-moi, je vous prie.
811
01:09:26,501 --> 01:09:28,584
Je ne sais pas o� il a pu passer.
812
01:09:28,751 --> 01:09:30,959
Ce n'est pas difficile � comprendre.
813
01:09:31,167 --> 01:09:35,209
Je joue les maris jaloux,
et j'invite Charles au Caire.
814
01:09:35,376 --> 01:09:37,084
Moranez va pr�venir Rhome.
815
01:09:37,292 --> 01:09:40,292
Prenez un taxi,
et allez au couvent.
816
01:09:41,542 --> 01:09:43,126
S'il n'est pas trop tard.
817
01:10:18,376 --> 01:10:21,334
Bruits de pas.
818
01:11:39,792 --> 01:11:41,042
Donne �a.
819
01:11:42,751 --> 01:11:44,167
Viens.
820
01:15:06,501 --> 01:15:08,167
Moranez est mort.
821
01:15:10,334 --> 01:15:12,959
Qui l'a tu� ?
Cecil.
822
01:15:14,459 --> 01:15:18,209
Banck part dans quelques heures
pour Le Caire.
823
01:15:23,667 --> 01:15:24,709
Venez.
824
01:15:25,542 --> 01:15:27,251
� quelle heure, le d�part ?
825
01:15:29,001 --> 01:15:30,667
L'avion est � midi.
826
01:15:32,667 --> 01:15:34,501
Harris m'a invit� aussi.
827
01:15:39,001 --> 01:15:40,167
Qu'est-ce ?
828
01:15:41,626 --> 01:15:47,167
Les papiers de Moranez. Vous m'avez
cach� qu'il travaillait pour vous.
829
01:15:47,834 --> 01:15:48,876
S�curit� oblige.
830
01:15:52,376 --> 01:15:55,709
Puisque vous aviez Moranez,
pourquoi moi ?
831
01:15:55,876 --> 01:15:59,626
Pour les affaires importantes,
deux agents toujours.
832
01:16:01,001 --> 01:16:05,417
J'ai pris le portefeuille de Cecil
pour retarder l'identification.
833
01:16:05,584 --> 01:16:09,751
- Vous avez tu� Cecil ?
- Il a bien fallu.
834
01:16:12,209 --> 01:16:13,751
Asseyez-vous.
835
01:16:17,751 --> 01:16:21,084
Banck s'en va, c'est s�r ?
Il vous l'a dit ?
836
01:16:21,251 --> 01:16:22,667
Lui-m�me.
837
01:16:28,126 --> 01:16:30,209
Je ne peux pas le laisser partir.
838
01:16:43,459 --> 01:16:45,626
Je vous fais mal ?
Plut�t, oui.
839
01:16:49,959 --> 01:16:51,417
Banck est un d�serteur.
840
01:16:52,959 --> 01:16:53,792
Alors ?
841
01:17:01,417 --> 01:17:04,667
Vous avez besoin
d'un peloton d'ex�cution.
842
01:17:04,876 --> 01:17:07,251
�a n'a jamais �t� dans nos conventions
843
01:17:07,459 --> 01:17:09,709
et ce n'est pas mon m�tier.
844
01:17:09,876 --> 01:17:10,959
�a ne m'amuse pas.
845
01:17:18,959 --> 01:17:23,417
Alors c'est moi-m�me
qui vais partir pour Le Caire.
846
01:17:23,626 --> 01:17:26,042
Comme je suis interdit l�-bas�
847
01:17:26,209 --> 01:17:28,542
Vous allez vous faire tuer.
848
01:17:28,709 --> 01:17:31,751
Et si je vous disais
que je m'en contrefous ?
849
01:17:31,917 --> 01:17:33,709
Vous ne m'�tonneriez pas.
850
01:17:33,876 --> 01:17:35,876
Quelle ordure.
851
01:17:36,709 --> 01:17:39,042
Quelle ordure !
852
01:17:39,209 --> 01:17:41,709
Des coquetteries de bonne femme !
853
01:17:41,876 --> 01:17:44,001
Je ne peux pas vous dire non.
854
01:17:44,167 --> 01:17:46,709
Vous le saviez depuis le d�but.
855
01:17:46,876 --> 01:17:49,834
Vous l'aviez rep�r�,
le lieutenant Beaulieu.
856
01:17:50,001 --> 01:17:52,959
Vous l'aviez rep�r�,
votre client.
857
01:18:02,417 --> 01:18:05,626
Cet homme facilitera
votre sortie d'�gypte.
858
01:18:05,834 --> 01:18:08,917
Nos antennes d'Afrique du Nord
sont alert�es.
859
01:18:09,084 --> 01:18:10,667
Tout ira bien, Charles.
860
01:18:21,667 --> 01:18:23,292
On frappe � la porte.
861
01:18:29,251 --> 01:18:30,709
Charles !
862
01:18:31,834 --> 01:18:34,251
Mon Dieu�
Qu'est-ce qui vous arrive ?
863
01:18:34,417 --> 01:18:36,126
Je vous expliquerai.
864
01:18:41,542 --> 01:18:43,084
Vous �tes bless� ?
865
01:18:44,042 --> 01:18:46,501
Il m'a demand� de tuer Banck.
866
01:18:48,709 --> 01:18:50,501
J'ai dit oui.
867
01:18:53,709 --> 01:18:55,084
Qu'allez-vous faire ?
868
01:18:59,959 --> 01:19:03,167
Il sait que vous �tes grill� ?
Non.
869
01:19:07,376 --> 01:19:09,667
Qu'est-ce que vous avez d�cid� ?
870
01:19:10,501 --> 01:19:14,251
Je ne m'arr�terai pas au Caire.
J'irai � Karachi avec vous.
871
01:19:42,126 --> 01:19:44,167
A�roport Francfort-sur-le-Main.
872
01:19:45,876 --> 01:19:47,334
C'est le moment.
873
01:20:05,667 --> 01:20:08,792
*Embarquement
pour le vol Pan American 748
874
01:20:08,959 --> 01:20:12,209
� destination du Caire porte A12.
875
01:20:12,376 --> 01:20:15,959
Cecil ne viendra plus.
Dans 20 minutes, le d�collage.
876
01:20:48,209 --> 01:20:49,709
Ne vous retournez pas.
877
01:20:50,001 --> 01:20:53,292
*Embarquement
pour le vol Pan American 748
878
01:20:53,459 --> 01:20:56,917
� destination du Caire porte A12.
879
01:21:17,376 --> 01:21:19,209
Il vous a dit qu'il viendrait ?
880
01:21:19,376 --> 01:21:21,251
Votre billet, s'il vous pla�t.
881
01:21:21,709 --> 01:21:24,126
Il ne m'a rien dit.
Je ne comprends pas.
882
01:21:31,667 --> 01:21:33,001
Venez.
883
01:23:01,501 --> 01:23:03,459
Allez, Henri, venez.
884
01:23:17,126 --> 01:23:19,376
Reculez. Faites de la place.
885
01:23:22,209 --> 01:23:23,542
Aux urgences !
886
01:23:24,501 --> 01:23:26,042
Charles�
887
01:24:02,292 --> 01:24:04,792
*- Votre attention, s'il vous pla�t.
888
01:24:04,959 --> 01:24:09,084
Certains passagers pouvant �tre
appel�s � donner leur t�moignage
889
01:24:09,251 --> 01:24:12,209
sur l'incident
qui vient de se produire,
890
01:24:12,376 --> 01:24:15,042
le d�part est retard�
de quelques minutes.
891
01:24:15,209 --> 01:24:18,751
Nous vous prions
de bien vouloir patienter.
892
01:24:19,751 --> 01:24:22,667
Elle r�p�te la m�me chose en anglais.
893
01:24:33,834 --> 01:24:35,292
Je ne tirerai pas.
894
01:24:37,334 --> 01:24:39,917
Banck va quitter cet avion avec moi.
895
01:24:40,751 --> 01:24:42,251
Vous savez pourquoi ?
896
01:24:43,459 --> 01:24:44,876
Regardez-le.
897
01:24:45,417 --> 01:24:47,292
Il vient de comprendre.
898
01:24:47,459 --> 01:24:49,959
On vient de l'obliger � comprendre.
899
01:24:50,126 --> 01:24:53,959
C'est tr�s estimable,
les convictions politiques sinc�res,
900
01:24:54,126 --> 01:24:57,417
mais il ne faut pas �tre seul
� couver sa passion.
901
01:24:57,876 --> 01:25:00,709
Et qu'est-ce qu'il voit
autour de lui, Banck ?
902
01:25:00,876 --> 01:25:02,584
Pas des camarades,
903
01:25:04,042 --> 01:25:07,876
mais des marchands,
des trafiquants, des assassins.
904
01:25:08,084 --> 01:25:10,084
Qu'est-ce qui vous prend ?
905
01:25:10,251 --> 01:25:12,959
J'ai le ch�que dans mon sac,
50 000 dollars.
906
01:25:13,126 --> 01:25:14,126
Charles !
907
01:25:15,001 --> 01:25:16,501
Pour acheter qui ?
908
01:25:17,084 --> 01:25:19,834
Moi, si je renon�ais � vous tuer.
909
01:25:20,042 --> 01:25:22,584
Vous aussi,
vous deviez me tuer ?
910
01:25:23,251 --> 01:25:25,126
Je vous expliquerai.
911
01:25:25,292 --> 01:25:28,542
Vous esp�rez le convaincre avec �a ?
912
01:25:30,376 --> 01:25:32,126
Vous n'avez rien compris.
913
01:25:34,542 --> 01:25:36,751
Banck va me suivre de son plein gr�.
914
01:25:36,917 --> 01:25:40,584
Vous ne pourrez rien faire.
Et vos amis chinois non plus.
915
01:25:41,667 --> 01:25:45,292
On ne fait pas travailler un savant
sous la menace.
916
01:25:45,501 --> 01:25:46,709
Charles�
917
01:25:53,334 --> 01:25:54,667
Vous venez, Banck ?
918
01:26:50,084 --> 01:26:52,459
Juste deux minutes,
il est tr�s fatigu�.
919
01:27:02,042 --> 01:27:03,792
Vous voyez, mon commandant,
920
01:27:03,959 --> 01:27:05,334
je vous l'ai amen�.
921
01:27:10,667 --> 01:27:11,501
Et Harris ?
922
01:27:11,709 --> 01:27:12,959
C'est fini.
923
01:27:13,126 --> 01:27:15,959
Il part pour Le Caire.
Banck rentre � Paris.
924
01:27:17,459 --> 01:27:18,959
Vous avez gagn�.
925
01:27:21,876 --> 01:27:23,167
Vous savez, Banck,
926
01:27:23,334 --> 01:27:26,709
il y a des m�res abusives
qui pr�f�rent tuer leurs fils
927
01:27:26,876 --> 01:27:29,209
plut�t que de les laisser � une autre.
928
01:27:30,417 --> 01:27:31,459
C'est mon genre.
929
01:27:32,751 --> 01:27:35,209
Vous avez fait votre m�tier.
930
01:27:39,542 --> 01:27:40,459
Rhome...
931
01:27:42,167 --> 01:27:44,917
pourquoi avez-vous tir� sur Banck ?
932
01:27:45,876 --> 01:27:47,501
Je savais que vous �tiez
933
01:27:47,709 --> 01:27:49,251
condamn� par Harris.
934
01:27:49,459 --> 01:27:52,876
Il a appris que vous �tiez
l'amant de Sandra.
935
01:27:54,292 --> 01:27:55,792
Son premier r�flexe,
936
01:27:56,001 --> 01:27:59,126
c'est de vous inviter au Caire.
937
01:28:00,667 --> 01:28:02,584
C'�tait clair, non ?
Oui.
938
01:28:06,334 --> 01:28:07,959
Et vous, Charles ?
939
01:28:09,709 --> 01:28:10,751
Vous saviez
940
01:28:10,959 --> 01:28:13,542
qu'ils allaient vous tuer ?
Oui.
941
01:28:14,667 --> 01:28:18,792
Ne bougez pas.
C'est vous qui me faites bouger.
942
01:28:19,001 --> 01:28:20,209
Vous n'avez rien dit.
943
01:28:21,001 --> 01:28:23,209
Vous auriez pu prendre ma place.
944
01:28:23,376 --> 01:28:25,667
Vous alliez vous faire descendre.
945
01:28:29,251 --> 01:28:30,167
Petit con.
946
01:28:33,501 --> 01:28:37,042
Et alors ?
Si je n'�tais pas intervenu ?
947
01:28:42,542 --> 01:28:45,042
J'aurais abattu Banck
pendant le voyage.
948
01:30:28,667 --> 01:30:31,792
Sous-titrage : Eclair Media
70652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.