All language subtitles for Peau.d.Espion.1967.1080p.BluRay.x264-CherryCoke.fre-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,001 --> 00:00:27,459 Non ! Non ! 2 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Excusez-moi. 3 00:00:58,376 --> 00:00:59,626 Tapis. 4 00:01:02,542 --> 00:01:03,792 Je veux voir. 5 00:01:05,876 --> 00:01:06,709 Je passe. 6 00:01:10,126 --> 00:01:11,126 Brelan de rois. 7 00:01:16,167 --> 00:01:17,167 Full. 8 00:01:20,917 --> 00:01:22,167 Tr�s bien. 9 00:01:24,751 --> 00:01:28,042 Une autre carte ? Non, merci. Je dois combien ? 10 00:01:31,334 --> 00:01:32,709 Six quarts et demi : 11 00:01:32,917 --> 00:01:34,167 130 000. 12 00:01:57,626 --> 00:01:59,459 Vous avez du feu ? 13 00:02:11,584 --> 00:02:13,126 S'il vous pla�t� 14 00:02:35,667 --> 00:02:36,667 Pauvre vieille. 15 00:03:47,917 --> 00:03:50,209 Vous allez � Paris ? Oui. Montez. 16 00:03:53,584 --> 00:03:55,917 Je croyais qu'elle m'avait abandonn�. 17 00:03:56,084 --> 00:03:58,876 Ma chance. Qui ? 18 00:05:18,209 --> 00:05:22,584 Charles Beaulieu, votre dernier roman n'a pas �t� tr�s bien accueilli. 19 00:05:22,792 --> 00:05:26,334 Vous en avez souffert ? C'est toujours pareil. 20 00:05:26,501 --> 00:05:30,751 On a d'abord un sentiment de r�volte. Et apr�s, c'est le doute, 21 00:05:30,917 --> 00:05:32,376 la peur� 22 00:05:32,542 --> 00:05:36,334 de ne jamais arriver � toucher ceux qu'on voudrait toucher. 23 00:05:36,542 --> 00:05:39,459 Vous avez fait l'Alg�rie comme votre h�ros. 24 00:05:39,626 --> 00:05:42,417 Comme lui, vous refusez les engagements, 25 00:05:42,584 --> 00:05:44,751 vous n'aimez pas les partis, les chapelles� 26 00:05:44,917 --> 00:05:47,334 Je n'aime pas ce qui rassure. 27 00:05:47,501 --> 00:05:51,542 Faire partie d'une quelconque famille spirituelle, s'engager, 28 00:05:51,709 --> 00:05:55,501 c'est se tenir au chaud au milieu de gens qui vous prot�gent. 29 00:05:55,667 --> 00:05:56,709 �tre seul, 30 00:05:56,917 --> 00:05:58,751 c'est dur, mais c'est mieux. 31 00:05:58,917 --> 00:06:01,084 C'est plus honn�te. 32 00:06:01,292 --> 00:06:04,751 - L'Alg�rie �tait un engagement. - C'�tait la guerre. 33 00:06:04,917 --> 00:06:06,292 Oui, mais votre h�ros, 34 00:06:06,501 --> 00:06:10,126 lorsqu'il redevient soldat �prouve une certaine volupt�. 35 00:06:10,292 --> 00:06:13,001 La solitude, �a peut �tre tr�s �prouvant. 36 00:06:13,167 --> 00:06:17,459 Parfois, il faut se quitter, s'oublier, vivre pour autre chose. 37 00:06:17,626 --> 00:06:19,376 La guerre est une tentation. 38 00:06:19,584 --> 00:06:20,876 Vous regrettez les djebels ? 39 00:06:21,084 --> 00:06:23,417 C'est le peu de lecteurs qui me d�sole. 40 00:06:23,626 --> 00:06:25,334 Il a ses partisans. 41 00:06:25,542 --> 00:06:26,709 Des francs-tireurs. 42 00:06:27,376 --> 00:06:32,709 Je rappelle le titre du roman : Les Violences de l'�t�, Julliard. 43 00:06:32,917 --> 00:06:34,709 Pas pr�cipit�s. 44 00:06:34,917 --> 00:06:36,626 Vous �tiez sur le plateau ? 45 00:06:36,834 --> 00:06:38,501 Je savais que vous passiez. 46 00:06:38,667 --> 00:06:39,501 C'est gentil. 47 00:06:40,501 --> 00:06:43,959 Vous n'en avez pas assez, de jouer les supporters ? 48 00:06:44,126 --> 00:06:47,917 �a ne semble pas aller tr�s fort. Vous avez perdu beaucoup ? 49 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 Pas beaucoup, juste ce qui me restait. 50 00:06:54,334 --> 00:06:56,292 Charles, ne soyez pas idiot. 51 00:06:56,459 --> 00:06:57,709 Prenez �a. 52 00:06:57,876 --> 00:06:59,376 Je suis idiot. 53 00:06:59,542 --> 00:07:02,042 Je ne peux pas prendre cet argent. 54 00:07:02,251 --> 00:07:05,251 C'est une avance. J'ai le droit de vous le pr�ter. 55 00:07:05,459 --> 00:07:07,542 Non, Sandra. S'il vous pla�t. 56 00:07:14,542 --> 00:07:15,542 Dommage. 57 00:07:16,417 --> 00:07:19,542 Vous partez ? Oui, pour l'Allemagne, mardi. 58 00:07:19,751 --> 00:07:22,584 Vous restez longtemps ? �a d�pend de mon mari. 59 00:07:22,751 --> 00:07:26,167 Harris pr�pare un num�ro sp�cial sur Heidelberg. 60 00:07:26,334 --> 00:07:28,334 Vous ne voulez pas venir ? 61 00:07:28,501 --> 00:07:31,167 Pardon ? Oui, venez, accompagnez-nous. 62 00:07:31,334 --> 00:07:33,334 Vous nous voyez, tous les trois ? 63 00:07:34,209 --> 00:07:38,417 Je n'aime gu�re votre ton. Ce sujet, encore moins. 64 00:07:38,584 --> 00:07:40,376 Vous �tes parfaite. 65 00:07:40,584 --> 00:07:41,459 Parfaite. 66 00:07:41,626 --> 00:07:43,751 Je me demande � quoi correspondent 67 00:07:43,959 --> 00:07:47,001 dans votre t�te ces rendez-vous de coll�giens. 68 00:07:47,209 --> 00:07:48,501 Il y a les mariages blancs. 69 00:07:48,667 --> 00:07:52,917 Nous inventons l'adult�re blanc. In�dit, dans l'univers parisien. 70 00:07:53,084 --> 00:07:55,209 Je vous en prie. �coutez� 71 00:07:55,376 --> 00:07:58,501 Vous m'avez ramass� sur la route. Pure charit�. 72 00:07:58,667 --> 00:07:59,542 J'entends bien. 73 00:07:59,709 --> 00:08:03,126 Vous m'offrez de l'argent et m'invitez � Heidelberg. 74 00:08:03,292 --> 00:08:04,542 C'est plus de la charit�, 75 00:08:04,709 --> 00:08:07,667 c'est de l'aide aux pays sous-d�velopp�s. 76 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 J'ai besoin de vous, Charles. 77 00:08:09,834 --> 00:08:13,126 Vous avez de la chance, j'ai besoin de votre voiture. 78 00:08:19,251 --> 00:08:22,376 C'est plut�t un geste de femme, �a. On nous suit. 79 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Vous �tes s�r ? 80 00:08:23,917 --> 00:08:25,251 Oui. La Jaguar. 81 00:08:25,459 --> 00:08:28,292 �a ne peut �tre que lui. Accrochez-vous. 82 00:09:00,459 --> 00:09:03,459 Tout cela est-il vraiment indispensable ? 83 00:09:03,626 --> 00:09:05,126 Non, mais c'est amusant. 84 00:09:18,001 --> 00:09:21,626 C'est un passionn�, il s'accroche. Pas pour longtemps. 85 00:09:39,834 --> 00:09:40,667 Et alors ? 86 00:09:40,876 --> 00:09:43,209 C'�tait juste, juste. 87 00:09:43,417 --> 00:09:46,334 C'�tait qui, le virtuose ? 88 00:09:46,501 --> 00:09:49,542 Cecil, un jeune homme au service de mon mari. 89 00:09:49,751 --> 00:09:52,001 Harris est tr�s jaloux, vous savez. 90 00:09:52,167 --> 00:09:54,667 Un jour ou l'autre, il se laissera tenter 91 00:09:54,876 --> 00:09:58,667 par le crime passionnel. Je vais demander une prime de risque. 92 00:10:14,084 --> 00:10:15,876 Vous avez parl� d'une prime ? 93 00:10:16,042 --> 00:10:19,167 Nous n'avons pas discut� de sa nature. 94 00:10:19,334 --> 00:10:22,292 J'ai pri� Harris d'en finir avec ce jeu idiot. 95 00:10:22,459 --> 00:10:25,876 Il s'obstine � me faire suivre. Tant pis pour lui. 96 00:10:26,042 --> 00:10:28,292 Vous ne me refuserez pas un verre ? 97 00:10:46,834 --> 00:10:48,126 C'est vous, Charles ? 98 00:10:48,292 --> 00:10:51,917 Oui, c'est moi, Mme Orel. Ne vous inqui�tez pas. 99 00:11:01,959 --> 00:11:04,667 Tout cela ne vous ressemble pas beaucoup. 100 00:11:04,834 --> 00:11:08,917 C'est pourquoi je n'ai jamais insist� pour que vous veniez. 101 00:11:13,917 --> 00:11:15,917 Qui est ce monsieur ? Le colonel. 102 00:11:16,126 --> 00:11:19,292 Sa veuve n'a h�rit� que de ses m�dailles, 103 00:11:19,459 --> 00:11:21,751 alors elle sous-loue dans l'honneur. 104 00:11:21,917 --> 00:11:26,042 Prix tr�s mod�r�. Ce qui m'arrange fortement. 105 00:12:37,001 --> 00:12:38,042 Je vous d�range ? 106 00:12:45,501 --> 00:12:48,126 Pourquoi avez-vous tenu � venir ici ? 107 00:12:48,292 --> 00:12:51,834 Je vous demande pardon, Charles. C'est ma faute. 108 00:12:53,001 --> 00:12:55,001 Je voulais me venger d'Harris. 109 00:12:56,251 --> 00:12:57,876 Il vient de le faire. 110 00:12:58,084 --> 00:13:00,251 Vous ne trouvez pas ? 111 00:13:00,417 --> 00:13:03,959 Ne me jugez pas, Charles. Vous ne pouvez pas savoir. 112 00:13:04,167 --> 00:13:07,959 �a, je n'arrive pas � savoir grand-chose, avec vous. 113 00:13:12,001 --> 00:13:15,542 C'est peut-�tre aussi bien comme �a. 114 00:13:20,417 --> 00:13:24,876 Charles, demain soir, � Neuilly, mon mari r�unit des amis. 115 00:13:25,042 --> 00:13:28,751 Sa petite cour habituelle. J'aimerais que vous veniez. 116 00:13:29,584 --> 00:13:31,876 Je me demande si c'est le bon moment. 117 00:13:32,834 --> 00:13:37,209 Il faut que vous connaissiez le monde dans lequel il me fait vivre. 118 00:13:37,376 --> 00:13:40,084 Le jeune homme aura fait son rapport. 119 00:13:41,542 --> 00:13:42,751 Oui, justement. 120 00:13:44,001 --> 00:13:45,501 Mon mari doit cesser 121 00:13:45,667 --> 00:13:48,376 de me traiter comme un investissement. 122 00:13:48,542 --> 00:13:49,376 Aidez-moi. 123 00:13:51,251 --> 00:13:54,209 Je n'aime pas ce genre de ballet. C'est malsain. 124 00:13:55,876 --> 00:13:57,001 Vous avez peur ? 125 00:13:58,542 --> 00:14:02,334 Un peu, oui. C'est pour �a que je viendrai. 126 00:14:26,417 --> 00:14:27,876 Je prendrais le ch�teau. 127 00:14:28,042 --> 00:14:29,542 Bonjour, madame. Bonjour. 128 00:14:29,751 --> 00:14:31,959 - Vous pr�f�rez celle-l� ? - Moi aussi. 129 00:14:33,334 --> 00:14:35,542 Le num�ro sur l'�gypte est sorti ? 130 00:14:35,751 --> 00:14:37,376 Il sort de l'imprimerie. 131 00:14:47,042 --> 00:14:48,459 Promis, Harris. 132 00:14:48,667 --> 00:14:51,334 Henri, vous avez remis votre devoir ? 133 00:14:51,501 --> 00:14:54,876 J'en ai trop fait. Il faut que je fasse des coupes. 134 00:14:55,042 --> 00:14:58,084 Regardez cette couverture. Encore des antiquit�s. 135 00:14:58,251 --> 00:15:00,917 Il ne justifie pas le titre de sa revue. 136 00:15:01,126 --> 00:15:04,709 Le pr�sent et l'avenir, nous sommes l� pour nous en occuper. 137 00:15:04,917 --> 00:15:07,584 Nous nous voyons demain. C'est in�vitable. 138 00:15:11,126 --> 00:15:12,834 Where have you been, bitch? 139 00:15:24,751 --> 00:15:25,792 Et en fran�ais ? 140 00:15:27,376 --> 00:15:29,334 Je te demande d'o� tu viens. 141 00:15:30,167 --> 00:15:32,917 AN, je croyais avoir entendu une grossi�ret�. 142 00:15:33,084 --> 00:15:36,959 Pour la derni�re fois, je te demande d'o� tu viens. 143 00:15:40,376 --> 00:15:43,584 Cecil ne t'a pas encore mis au courant ? 144 00:15:43,751 --> 00:15:45,834 C'est tr�s mal, mon petit. 145 00:15:47,084 --> 00:15:49,917 J'ai pass� l'apr�s-midi avec Charles Beaulieu. 146 00:15:50,084 --> 00:15:52,709 Tu connais ? Vaguement. 147 00:15:53,167 --> 00:15:54,376 Bient�t, alors. 148 00:15:54,584 --> 00:15:58,334 Il vient demain soir � la maison. Qu'est-ce que tu dis ? 149 00:15:58,542 --> 00:16:01,834 �coute-moi bien, Harris. 150 00:16:02,001 --> 00:16:06,042 Cesse de me soumettre � des interrogatoires, 151 00:16:06,209 --> 00:16:09,042 sinon je finirai par demander le divorce. 152 00:16:09,209 --> 00:16:11,584 Je vais faire composer l'article. 153 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 Le d�but. 154 00:16:14,334 --> 00:16:16,334 Oui, "le d�but", c'est �a. 155 00:16:40,376 --> 00:16:41,834 Ben, merci. 156 00:16:42,542 --> 00:16:44,001 Salopard, va. 157 00:17:05,126 --> 00:17:06,376 Charles� 158 00:17:07,626 --> 00:17:10,917 Vous �tes tremp�. Je retrouve ma mentalit� de pi�ton. 159 00:17:11,126 --> 00:17:13,001 C'est amusant et sain. 160 00:17:13,751 --> 00:17:17,792 Voici notre indicateur. Cecil, vous connaissez Charles. 161 00:17:17,959 --> 00:17:21,292 De dos, seulement. C'est l'inconv�nient des filatures. 162 00:17:21,501 --> 00:17:24,459 Comme �a, vous me reconnaissez parfaitement. 163 00:17:25,917 --> 00:17:26,959 N'est-ce pas ? 164 00:17:27,126 --> 00:17:29,334 Je connais aussi l'�crivain. 165 00:17:29,501 --> 00:17:32,042 J'ai beaucoup aim� Les Violences de l'�t�. 166 00:17:33,584 --> 00:17:35,834 Moi, je n'ai pas aim� votre Jaguar. 167 00:17:39,417 --> 00:17:42,667 Si cette chose blonde me touche encore une fois, 168 00:17:42,834 --> 00:17:45,001 il y aura un meurtre avant la fin. 169 00:17:45,167 --> 00:17:48,251 Cecil �tait tout pr�t � devenir tr�s affectueux. 170 00:17:48,417 --> 00:17:51,667 Je n'aime pas les blonds. O� est votre mari ? 171 00:17:51,834 --> 00:17:55,334 Il attend que son monde soit au complet pour appara�tre. 172 00:17:55,501 --> 00:17:57,542 Vous verrez. Excusez-moi. 173 00:18:01,292 --> 00:18:04,334 Comment a-t-il pris le rapport de Cecil ? 174 00:18:04,501 --> 00:18:07,001 Tr�s mal. Mais je lui ai tenu t�te. 175 00:18:13,542 --> 00:18:16,001 Qui est avec lui ? Le nouveau prot�g�. 176 00:18:16,209 --> 00:18:18,292 Un savant. Bonsoir. 177 00:18:18,501 --> 00:18:20,542 Un vrai. Henri Banck. 178 00:18:20,751 --> 00:18:22,209 Docteur �s sciences, 179 00:18:22,417 --> 00:18:25,959 Polytechnique, �cole sup�rieure d'�lectricit� 180 00:18:26,167 --> 00:18:28,209 Il dirige le service de recherche 181 00:18:28,417 --> 00:18:31,334 de la section laser au centre des engins sp�ciaux. 182 00:18:31,501 --> 00:18:35,126 C'est tout ? Non. Il s'est fait conna�tre 183 00:18:35,334 --> 00:18:38,042 par une th�se sur la technique des plasmas. 184 00:18:38,209 --> 00:18:41,959 Une licence de cristallographie, deux ans � Harvard 185 00:18:42,126 --> 00:18:43,167 et un bouquin : 186 00:18:43,376 --> 00:18:46,167 D�veloppement du laser de puissance r�duite. 187 00:18:46,334 --> 00:18:49,584 Et il est licenci� de philosophie. Mettez �a par �crit. 188 00:18:49,792 --> 00:18:52,292 C'est fait. J'ai �crit sa biographie. 189 00:18:54,292 --> 00:18:58,209 Banck va �tre re�u docteur honoris causa � Heidelberg. 190 00:18:59,292 --> 00:19:01,667 Ah ! Alerte. 191 00:19:02,667 --> 00:19:04,126 Excusez-moi. 192 00:19:05,251 --> 00:19:06,959 Qu'est-ce que tu deviens ? 193 00:19:28,834 --> 00:19:32,209 M. Beaulieu, ma femme m'a beaucoup parl� de vous. 194 00:19:33,792 --> 00:19:36,167 Elle est belle, n'est-ce pas ? Tr�s. 195 00:19:36,376 --> 00:19:38,584 J'ai un projet qui vous concerne. 196 00:19:38,751 --> 00:19:41,126 Sandra, j'en suis s�r, l'approuvera. 197 00:19:41,292 --> 00:19:43,751 Nous partons pour l'Allemagne. 198 00:19:43,917 --> 00:19:47,209 J'aimerais beaucoup que vous vous joigniez � nous. 199 00:19:47,376 --> 00:19:48,251 Pardon ? 200 00:19:49,292 --> 00:19:53,292 �a vous int�resse autant que le bois de Boulogne 201 00:19:53,501 --> 00:19:56,042 ou la Maison de la radio, n'est-ce pas ? 202 00:19:56,876 --> 00:19:59,792 C'est une offre d'emploi ? C'est exactement �a. 203 00:20:02,792 --> 00:20:04,584 Excusez-moi un instant. 204 00:20:04,751 --> 00:20:05,834 Moranez ! 205 00:20:06,001 --> 00:20:07,626 Moranez ! 206 00:20:08,959 --> 00:20:12,501 M. Beaulieu, notre nouveau collaborateur. 207 00:20:12,667 --> 00:20:16,709 M. Moranez est le r�dacteur en chef de ma revue, Futur. 208 00:20:16,876 --> 00:20:20,001 Vous pouvez remercier Sandra, Moranez. 209 00:20:20,167 --> 00:20:23,417 Il nous manquait l'�l�ment humain pour Heidelberg : 210 00:20:23,584 --> 00:20:26,084 le savant vu par le po�te. 211 00:20:26,251 --> 00:20:30,292 Sandra nous a fourni le po�te. Vous �tes d'accord ? 212 00:20:31,084 --> 00:20:34,459 400 francs la page. Non, je ne suis pas d'accord. 213 00:20:35,792 --> 00:20:36,626 500 ? 214 00:20:36,834 --> 00:20:40,626 Ce n'est pas une question de sous, c'est une question de peau. 215 00:20:40,792 --> 00:20:42,834 On ne me tient pas en laisse. 216 00:20:43,001 --> 00:20:46,292 Et je n'aurai pas le temps. Je travaille sur un livre. 217 00:20:46,459 --> 00:20:48,334 Ah oui ? Quel sujet ? 218 00:20:50,751 --> 00:20:52,501 La jalousie. 219 00:20:54,251 --> 00:20:58,042 Nous partirons mardi. R�fl�chissez. T�l�phonez-moi. 220 00:21:01,584 --> 00:21:03,542 Vous me d�cevez, Charles. 221 00:21:03,709 --> 00:21:07,084 Vous n'�tes pas en mesure de rejeter l'offre d'Harris. 222 00:21:07,251 --> 00:21:08,126 C'est juste. 223 00:21:08,292 --> 00:21:11,084 Tant que je peux me payer ce genre de sortie, 224 00:21:11,251 --> 00:21:13,334 je ne suis pas tout � fait foutu. 225 00:21:13,501 --> 00:21:15,626 Je me sens bien, ce soir. Bonsoir. 226 00:21:17,167 --> 00:21:22,126 O� allez-vous ? Dormir sous la protection du colonel. 227 00:21:22,292 --> 00:21:24,376 Vous connaissez, je crois. 228 00:21:25,876 --> 00:21:28,751 C'est pas possible. Qu'est-ce que j'ai fait ? 229 00:21:28,917 --> 00:21:31,334 Tes chaussures. Quoi, mes chaussures ? 230 00:21:31,501 --> 00:21:34,042 Marron, avec un costume habill� 231 00:21:34,292 --> 00:21:35,126 Pardon. 232 00:21:38,417 --> 00:21:39,876 M. Beaulieu, M. Banck. 233 00:21:43,834 --> 00:21:45,084 Bonjour. 234 00:21:54,292 --> 00:21:55,334 Merci. 235 00:22:02,667 --> 00:22:03,959 Vous me t�l�phonez ? 236 00:22:04,917 --> 00:22:06,001 Pour quoi faire ? 237 00:22:12,209 --> 00:22:16,917 Un conseil : Harris a horreur de faire la ma�tresse de maison. 238 00:22:20,376 --> 00:22:21,501 Amiti�s chez vous. 239 00:22:25,001 --> 00:22:26,126 R�p�tez �a dehors. 240 00:22:28,042 --> 00:22:31,292 Ah bon ? Le genre para. Je d�teste. 241 00:22:34,959 --> 00:22:36,209 Nous plaisantions. 242 00:23:17,417 --> 00:23:19,459 Rhome ? �a, alors� 243 00:23:19,667 --> 00:23:21,251 Toujours aussi bon. 244 00:23:23,751 --> 00:23:27,584 J'ai eu un bon professeur. Raison de plus pour le reconna�tre. 245 00:23:27,751 --> 00:23:31,626 Comment me trouvez-vous ? Tout mince. 246 00:23:31,792 --> 00:23:33,209 Merci. 247 00:23:33,376 --> 00:23:35,334 Si vous saviez le mal 248 00:23:35,542 --> 00:23:36,959 que je me donne depuis Alger. 249 00:23:37,126 --> 00:23:39,751 Toujours capitaine ? Commandant. 250 00:23:39,917 --> 00:23:43,042 Je fais de l'�levage de poulets en Sa�ne-et-Loire. 251 00:23:43,209 --> 00:23:44,042 "Poulets" ? 252 00:23:44,209 --> 00:23:47,584 J'y suis souvent, mais j'ai un appart � Paris. 253 00:23:47,751 --> 00:23:48,959 Dans le coin ? Non. 254 00:23:49,126 --> 00:23:52,876 J'attendais un taxi et je vous ai vu sortir de chez Sphax. 255 00:23:53,042 --> 00:23:54,834 Comment le connaissez-vous ? 256 00:23:55,001 --> 00:23:58,126 �a m'�tonnerait qu'il aille en Sa�ne-et-Loire. 257 00:23:58,292 --> 00:24:01,334 Je l'ai connu au Caire pendant l'histoire de Suez. 258 00:24:01,501 --> 00:24:05,876 Il m'a fait foutre en taule. Depuis, je suis interdit en �gypte. 259 00:24:06,042 --> 00:24:07,709 C'est dire si on est amis. 260 00:24:07,917 --> 00:24:09,542 Taxi ! 261 00:24:13,126 --> 00:24:14,667 Charles Beaulieu� 262 00:24:15,709 --> 00:24:17,917 �a me fait plaisir de vous voir. 263 00:24:19,042 --> 00:24:22,751 Je vais vous surprendre. �a me fait plaisir aussi. 264 00:24:25,459 --> 00:24:27,001 Entre vous et Mme Sphax, 265 00:24:28,167 --> 00:24:29,417 �a marche ? 266 00:24:30,501 --> 00:24:34,376 J'ai l'impression que je n'ai pas grand-chose � vous apprendre. 267 00:24:38,709 --> 00:24:42,251 Vous avez eu tort de refuser l'offre d'Harris Sphax. 268 00:24:45,917 --> 00:24:49,542 �tant donn� vos finances, ce n'est pas raisonnable. 269 00:24:51,667 --> 00:24:53,626 Puis franchement, Heidelberg� 270 00:24:54,126 --> 00:24:57,209 �coutez. Je vais vous faire gagner du temps. 271 00:24:57,376 --> 00:25:00,167 Vous voulez me demander quoi, au juste ? 272 00:25:00,334 --> 00:25:01,417 Un petit service. 273 00:25:01,626 --> 00:25:03,376 Arr�tez-nous l�. 274 00:25:05,876 --> 00:25:07,792 La Sa�ne-et-Loire, c'est joli, 275 00:25:08,001 --> 00:25:11,459 mais un stage � Paris de temps en temps, �a fait du bien. 276 00:25:11,626 --> 00:25:13,667 Surtout pour Kiki, � son �ge. 277 00:25:18,084 --> 00:25:19,334 C'est toi, papa ? 278 00:25:20,251 --> 00:25:22,251 Oui. Oui ! 279 00:25:26,084 --> 00:25:27,376 Par l�. 280 00:25:31,126 --> 00:25:32,209 Oh, pardon. 281 00:25:36,626 --> 00:25:40,042 - Vous avez une fille ? - C'est ma femme. 282 00:25:46,376 --> 00:25:47,959 Il �teint la t�l�. 283 00:25:48,751 --> 00:25:50,042 Donnez-moi �a. 284 00:25:52,167 --> 00:25:54,917 Gabrielle m'appelle "Papa�. �a l'amuse. 285 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Je sais ce que vous pensez. Je vous expliquerai. 286 00:25:59,042 --> 00:26:00,542 Inutile. C'est lumineux. 287 00:26:05,417 --> 00:26:07,417 On vous a pr�sent� Henri Banck ? 288 00:26:07,584 --> 00:26:10,834 On m'a surtout parl� de lui. Un type exceptionnel. 289 00:26:12,126 --> 00:26:13,792 C'est de lui qu'il s'agit. 290 00:26:15,542 --> 00:26:19,126 Ce serait �patant, si vous pouviez me le surveiller. 291 00:26:20,042 --> 00:26:21,792 Minou, � boire. J'arrive. 292 00:26:23,126 --> 00:26:24,084 � Heidelberg. 293 00:26:24,292 --> 00:26:25,542 Le SDEC ? 294 00:26:25,751 --> 00:26:28,376 Le contre-espionnage, surtout. 295 00:26:28,542 --> 00:26:31,709 La documentation ext�rieure, � mon �ge� 296 00:26:31,876 --> 00:26:33,459 Et la basse-cour ? 297 00:26:34,167 --> 00:26:37,584 Je m'en occupe aussi. Pour de bon, d'ailleurs. 298 00:26:37,751 --> 00:26:40,959 Qu'est-ce que vous craignez, pour Banck ? 299 00:26:41,126 --> 00:26:44,584 Moi, rien. C'est la France qui craint. 300 00:26:44,751 --> 00:26:46,584 "La France" ? C'est bien, �a. 301 00:26:46,751 --> 00:26:49,709 Vous donnez dans le patriotisme. C'est nouveau. 302 00:26:49,876 --> 00:26:51,292 Vous faisiez la guerre 303 00:26:51,501 --> 00:26:53,709 surtout pour le plaisir, comme moi. 304 00:26:53,876 --> 00:26:56,834 La France, c'est la France. Elle n'a que ce nom. 305 00:26:57,042 --> 00:27:00,417 Mais personne ne songe � la d�baptiser. 306 00:27:01,626 --> 00:27:05,417 Qu'est-ce qu'elle craint, au juste, la France ? 307 00:27:05,584 --> 00:27:09,334 Elle craint que les Chinois ne nous enl�vent Banck. 308 00:27:10,167 --> 00:27:14,209 Le p�ril jaune, maintenant ? Le lieu commun ne vous d�range pas. 309 00:27:15,209 --> 00:27:16,042 C'est fini ? 310 00:27:19,084 --> 00:27:24,001 Vous savez ce que repr�sente Banck ? J'ai d�j� eu droit � son curriculum. 311 00:27:24,167 --> 00:27:26,126 Il y a peu de types comme lui. 312 00:27:27,626 --> 00:27:30,584 Ch�rie ? Vous savez de quoi il s'occupe ? 313 00:27:30,792 --> 00:27:32,126 De lasers. 314 00:27:32,334 --> 00:27:35,334 Eh bien, dans 10 ans, 5 ans, peut-�tre, 315 00:27:35,501 --> 00:27:37,751 toutes les communications spatiales 316 00:27:37,959 --> 00:27:39,209 se feront par laser. 317 00:27:39,417 --> 00:27:42,751 Dans un seul rayon laser plus �troit que ce faisceau, 318 00:27:42,959 --> 00:27:46,792 on peut porter � des millions de kilom�tres des informations 319 00:27:46,959 --> 00:27:48,459 ou guider des vaisseaux. 320 00:27:50,001 --> 00:27:50,917 Excusez-moi. 321 00:27:51,126 --> 00:27:53,334 Voici Charles Beaulieu. 322 00:27:53,501 --> 00:27:54,417 Ma femme. 323 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Bonsoir. 324 00:27:56,126 --> 00:27:58,667 Je vous ai vu � la t�l�. C'�tait bien. 325 00:27:58,876 --> 00:28:00,626 Ben, �teins �a. 326 00:28:00,792 --> 00:28:01,626 Whisky ? 327 00:28:02,126 --> 00:28:03,251 Tout � fait. 328 00:28:06,709 --> 00:28:10,459 Alors, ce laser ? Ben, c'est tout. 329 00:28:10,626 --> 00:28:14,209 Les Chinois ont besoin de techniciens de cette discipline. 330 00:28:14,376 --> 00:28:17,292 Comme on ne les forme pas du jour au lendemain� 331 00:28:17,459 --> 00:28:19,417 On les prend l� o� ils sont. 332 00:28:21,042 --> 00:28:25,209 Banck est entour� de Chinois qui veulent l'entra�ner � P�kin. 333 00:28:25,417 --> 00:28:26,334 C'est �a ? 334 00:28:26,501 --> 00:28:28,334 Banck fr�quente Harris Sphax. 335 00:28:28,542 --> 00:28:32,376 Sphax a les yeux brid�s. J'aurais d� mieux le regarder. 336 00:28:33,167 --> 00:28:34,126 Charles� 337 00:28:34,292 --> 00:28:38,501 Harris est un professionnel. Il a travaill� pour Nasser. 338 00:28:38,709 --> 00:28:41,042 Arr�tez deux minutes 339 00:28:41,209 --> 00:28:43,209 de jouer � vous faire peur. 340 00:28:43,376 --> 00:28:47,126 Vous allez d�couvrir une chose bouleversante. 341 00:28:47,292 --> 00:28:50,459 Harris Sphax, c'est Gallimard amput�. 342 00:28:50,667 --> 00:28:52,209 Il est all� � P�kin. 343 00:28:52,417 --> 00:28:55,084 Malraux aussi est all� � P�kin. 344 00:28:55,292 --> 00:28:57,501 Charles, j'ai peur. 345 00:28:57,667 --> 00:29:01,042 J'ai peur parce que Sphax et Banck partent mardi. 346 00:29:01,251 --> 00:29:04,626 C'est un voyage officiel. Je n'ai rien � dire, mais� 347 00:29:04,792 --> 00:29:07,126 La-bas, je ne contr�le plus Banck. 348 00:29:08,084 --> 00:29:09,209 Tout peut arriver. 349 00:29:09,417 --> 00:29:10,626 Voil�. 350 00:29:10,792 --> 00:29:13,251 Vous allez vous servir. Je vous laisse. 351 00:29:13,417 --> 00:29:17,292 Je pars t�t voir nos poulets. Si je n'ai pas mes huit heures� 352 00:29:17,459 --> 00:29:21,376 C'est comme moi. Si je ne dors pas, je ne vaux rien. 353 00:29:21,542 --> 00:29:22,834 Bonsoir. Bonsoir. 354 00:29:23,001 --> 00:29:24,667 Bonsoir, ch�ri. Bonsoir. 355 00:29:29,209 --> 00:29:32,792 Terminons ailleurs ce cours du soir parce que� 356 00:29:34,584 --> 00:29:37,334 Finissons cette bouteille, et allons en face. 357 00:29:39,792 --> 00:29:42,709 "Je n'aime pas ce qui rassure. �tre seul, 358 00:29:42,917 --> 00:29:46,751 "c'est dur, mais c'est mieux. Plus honn�te." 359 00:29:48,751 --> 00:29:52,251 Vous avez fait rigoler 5 millions de Fran�ais. 360 00:29:52,459 --> 00:29:55,001 S'il y a eu 5 millions d'imb�ciles 361 00:29:55,167 --> 00:29:58,626 clou�s devant leur poste pour �couter vos �lucubrations. 362 00:29:58,792 --> 00:29:59,959 Moi, je vous dis� 363 00:30:00,167 --> 00:30:03,584 Gardez �a pour vous. �a porte bonheur. 364 00:30:03,751 --> 00:30:05,042 Vous en aurez besoin. 365 00:30:06,251 --> 00:30:08,001 Mais ce n'est pas croyable. 366 00:30:08,167 --> 00:30:10,667 Ce type n'a m�me pas de quoi s'offrir 367 00:30:10,876 --> 00:30:12,626 une bielle pour sa voiture, 368 00:30:12,834 --> 00:30:14,251 on lui offre l'Allemagne 369 00:30:14,459 --> 00:30:17,334 tous frais pay�s, et �a fait la fine bouche. 370 00:30:17,542 --> 00:30:19,417 �a veut dire des grossi�ret�s. 371 00:30:24,001 --> 00:30:26,501 �a y est, vous l'avez dit. �a va mieux. 372 00:30:54,334 --> 00:30:55,542 On danse ? 373 00:31:30,959 --> 00:31:34,042 Moi, je m'en vais. J'ai horreur de la violence. 374 00:31:50,792 --> 00:31:53,084 On ne frappe pas une femme. 375 00:32:03,792 --> 00:32:04,626 Objection ? 376 00:33:11,167 --> 00:33:13,042 Mademoiselle� 377 00:33:16,376 --> 00:33:18,834 Mademoiselle, je suis d�sol�. 378 00:33:21,876 --> 00:33:23,251 Appelez-moi. 379 00:33:23,417 --> 00:33:26,042 D�s que vous pourrez d�chiffrer mon num�ro. 380 00:33:26,251 --> 00:33:27,709 Pardon. 381 00:33:31,834 --> 00:33:33,167 Mon commandant� 382 00:33:33,334 --> 00:33:35,667 Mon pauvre commandant. 383 00:33:40,292 --> 00:33:41,709 C'est pas vrai. 384 00:33:43,792 --> 00:33:46,751 Je vous en prie. Allez, au lit. 385 00:33:46,917 --> 00:33:48,709 �conomisez votre �nergie. 386 00:33:48,876 --> 00:33:52,876 Pour une mission de surveillance ? Je savais que vous accepteriez. 387 00:34:08,459 --> 00:34:10,751 Bient�t termin�e, cette cantine ? 388 00:34:26,417 --> 00:34:27,751 �a va mieux, hein ? 389 00:34:29,251 --> 00:34:33,376 Finis les probl�mes intellectuels. Vous rempilez, 390 00:34:33,584 --> 00:34:36,001 mais vous ne vous posez plus de questions. 391 00:34:36,167 --> 00:34:37,959 Le bonheur dans l'esclavage. 392 00:34:38,167 --> 00:34:42,542 Non. L'esprit de corps. C'est ce que vous avez dit � la t�l�. 393 00:34:43,751 --> 00:34:46,917 �coutez, Rhome, vous m'avez sauv� la vie deux fois : 394 00:34:47,084 --> 00:34:51,876 en me tirant des pattes des fellaghas et en m'�vitant le conseil de guerre. 395 00:34:52,042 --> 00:34:53,126 Je le sais. 396 00:34:53,292 --> 00:34:57,042 Subvenez � mes besoins, mais ne vous occupez pas de mon �me. 397 00:34:57,209 --> 00:35:00,792 J'ai juste un contrat � remplir. Et moi, un portefeuille. 398 00:35:03,334 --> 00:35:05,417 Il y a 3 000 marks. V�rifiez. 399 00:35:09,501 --> 00:35:10,334 M�fiant ? 400 00:35:10,542 --> 00:35:12,084 Pr�cis. 401 00:35:14,209 --> 00:35:17,084 Je vous ai ouvert un compte � la Deutsche Bank. 402 00:35:17,251 --> 00:35:19,626 Et si j'ai quelque chose � vous dire ? 403 00:35:19,792 --> 00:35:23,417 D�barquez � Heidelberg, et vous aurez de mes nouvelles. 404 00:35:28,001 --> 00:35:32,084 � propos, ce flirt avec Mme Sphax� 405 00:35:33,292 --> 00:35:34,126 Oui ? 406 00:35:34,334 --> 00:35:35,251 C'en est o� ? 407 00:35:36,001 --> 00:35:37,042 En veilleuse. 408 00:35:38,167 --> 00:35:43,417 J'allais vous prier de surseoir � toute vell�it� �rotique avec elle. 409 00:35:44,959 --> 00:35:46,001 C'est un ordre ? 410 00:35:46,209 --> 00:35:48,459 Une invitation pressante. 411 00:35:48,626 --> 00:35:50,126 Sphax est jaloux. 412 00:35:51,417 --> 00:35:54,376 J'ai besoin qu'il vous garde dans son entourage. 413 00:35:54,584 --> 00:35:56,126 En vie, de pr�f�rence. 414 00:36:00,417 --> 00:36:03,126 Lourd, mais grande puissance de feu. 415 00:36:05,501 --> 00:36:06,334 Les balles ? 416 00:36:06,542 --> 00:36:09,459 5 seulement pour all�ger l'arme. 417 00:36:09,626 --> 00:36:11,751 Suffisant. Ce n'est pas une battue. 418 00:36:17,167 --> 00:36:18,209 J'avais un ami. 419 00:36:19,292 --> 00:36:24,917 Il �tait sale, laid, mais c'�tait le plus intelligent. 420 00:36:25,084 --> 00:36:28,126 Il lisait des livres de math�matiques th�oriques. 421 00:36:28,792 --> 00:36:31,834 Je sais qu'il avait raison. Pourquoi ? 422 00:36:32,042 --> 00:36:35,667 Imaginez na�tre physicien en pleine Renaissance. 423 00:36:35,876 --> 00:36:38,459 Il valait mieux na�tre po�te ou peintre. 424 00:36:38,667 --> 00:36:42,834 C'est la m�me chose pour un romancier qui na�t en 2nde partie du XXe. 425 00:36:43,001 --> 00:36:46,584 C'est passer � c�t�. Il fallait na�tre physicien. 426 00:36:46,792 --> 00:36:50,959 La litt�rature est foutue. Je crois que vous vous trompez. 427 00:36:51,667 --> 00:36:52,959 Comme on dit : 428 00:36:53,167 --> 00:36:55,834 "Il n'y a pas de science sans conscience." 429 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 Vous �tes notre conscience. 430 00:36:58,834 --> 00:36:59,834 Les �crivains. 431 00:37:00,001 --> 00:37:01,626 En allemand *Mesdames et messieurs, 432 00:37:01,792 --> 00:37:04,834 nous allons atterrir dans quelques minutes � Francfort. 433 00:37:05,001 --> 00:37:08,834 Veuillez �teindre votre cigarette et attacher votre ceinture. 434 00:37:10,126 --> 00:37:14,626 *- Arriv�e du vol 335 en provenance de Paris : 435 00:37:14,834 --> 00:37:16,376 sortie B. 436 00:37:22,792 --> 00:37:25,126 C'est la 1re fois que vous venez en Allemagne ? 437 00:37:25,292 --> 00:37:26,542 Sans uniforme, oui. 438 00:37:26,709 --> 00:37:29,334 L'Allemagne, sans uniforme, �a vous pla�t ? 439 00:37:29,501 --> 00:37:30,334 Je pr�f�re. 440 00:37:30,542 --> 00:37:33,959 Votre courrier, monsieur Sphax. Les voitures sont avanc�es. 441 00:37:35,209 --> 00:37:37,459 C'est mon plus beau dipl�me. 442 00:37:38,001 --> 00:37:39,917 La voiture est l�. Venez. 443 00:37:40,084 --> 00:37:41,417 Excusez-moi. 444 00:37:44,792 --> 00:37:48,334 C'est int�ressant et indispensable pour votre article. 445 00:37:48,542 --> 00:37:51,042 Charles... Banck� 446 00:37:57,459 --> 00:37:59,001 Exposition d'art �gyptien. 447 00:38:18,417 --> 00:38:20,709 En allemand D'aujourd'hui et de ce lieu 448 00:38:20,917 --> 00:38:22,042 date une �re nouvelle. 449 00:38:23,209 --> 00:38:24,834 C'est de qui ? Goethe. 450 00:38:25,001 --> 00:38:26,917 Il aimait bien Heidelberg. 451 00:38:39,042 --> 00:38:42,376 Permettez-moi de vous pr�senter le Pr Belloum. 452 00:38:42,542 --> 00:38:45,917 M. Henri Banck, que vous connaissez s�rement. 453 00:38:46,126 --> 00:38:48,126 Je vous remercie, cher Harris. 454 00:38:48,292 --> 00:38:51,667 Si mon exposition ouvre ses portes, c'est gr�ce � vous. 455 00:38:52,251 --> 00:38:55,417 Le Pr Belloum enseigne l'histoire de l'art musulman. 456 00:38:55,917 --> 00:38:58,251 Et a �crit sur le socialisme en Islam. 457 00:38:58,417 --> 00:39:01,417 Un tr�s bon essai. 458 00:39:01,584 --> 00:39:03,667 Mais vous avez flatt� les Russes. 459 00:39:03,876 --> 00:39:06,959 Vous oubliez que les Russes ont financ� Assouan. 460 00:39:07,167 --> 00:39:09,959 Et puis, le socialisme a grandi en Russie. 461 00:39:10,126 --> 00:39:12,751 Mais depuis, il s'est expatri�. 462 00:39:12,917 --> 00:39:14,751 En Chine. En Chine, d'abord. 463 00:39:16,167 --> 00:39:19,292 Si nous revenions aux pharaons ? 464 00:39:24,334 --> 00:39:25,334 Pardonnez-moi. 465 00:39:32,417 --> 00:39:35,042 Je ne connaissais pas vos id�es politiques. 466 00:39:35,209 --> 00:39:36,751 Je suis un marxiste. 467 00:39:36,917 --> 00:39:40,042 - Pas sp�cialement prosovi�tique. - Pas sp�cialement. 468 00:39:40,959 --> 00:39:41,917 Je vous envie. 469 00:39:44,459 --> 00:39:47,126 Mais vos livres ne sont pas socialisants. 470 00:39:47,792 --> 00:39:48,876 Je vous envie 471 00:39:49,042 --> 00:39:51,042 parce que vous avez une passion. 472 00:39:51,251 --> 00:39:52,501 Un combat ? 473 00:39:53,626 --> 00:39:55,709 C'est ce qui vous manque. 474 00:40:03,667 --> 00:40:04,667 Dites-moi, 475 00:40:04,834 --> 00:40:09,126 le centre des engins sp�ciaux, c'est la D�fense nationale. 476 00:40:09,292 --> 00:40:12,292 Ils ne vous font pas d'ennuis ? Non. 477 00:40:12,459 --> 00:40:16,376 Ils savent, bien s�r. Mais je me pose des questions. 478 00:40:28,209 --> 00:40:30,917 Vous pouvez prendre la voiture. 479 00:40:31,084 --> 00:40:32,209 Non, merci. 480 00:40:32,917 --> 00:40:34,126 � tout de suite. 481 00:40:45,542 --> 00:40:46,626 Ne vous g�nez pas. 482 00:40:46,792 --> 00:40:48,834 50 cm dans votre territoire. 483 00:40:49,042 --> 00:40:50,917 Ne soyez pas formaliste. 484 00:40:52,959 --> 00:40:57,917 Mon mari monte. Si vous ne sortez pas, je l'appelle. 485 00:41:16,251 --> 00:41:18,209 Elle a une tr�s bonne droite, 486 00:41:18,417 --> 00:41:21,042 et elle sait s'en servir. 487 00:41:58,584 --> 00:42:00,459 Librairie d'occasion. 488 00:42:38,334 --> 00:42:41,584 J'ai pass� deux ans ici, comme �tudiante. 489 00:42:41,834 --> 00:42:42,876 Je connais bien. 490 00:42:44,167 --> 00:42:47,876 Il y a de curieuses maisons dans la vieille ville. 491 00:43:11,792 --> 00:43:13,001 Sandra ! 492 00:43:13,209 --> 00:43:15,209 Quelle bonne surprise ! 493 00:43:15,376 --> 00:43:17,751 �a fait des ann�es qu'on ne s'est pas vues. 494 00:43:18,834 --> 00:43:19,709 Gaffeuse. 495 00:43:21,126 --> 00:43:23,126 Je parie qu'il est fran�ais. 496 00:43:24,376 --> 00:43:26,792 Tr�s fran�ais. C'est un tr�s bel homme. 497 00:43:28,417 --> 00:43:31,209 Je lui donne la meilleure chambre. La 8, au 2e. 498 00:43:31,376 --> 00:43:33,126 C'est 50 marks. 499 00:43:34,459 --> 00:43:35,417 Merci. 500 00:43:36,001 --> 00:43:39,126 Et vous payez ? J'en ai r�v� toute ma vie. 501 00:44:25,459 --> 00:44:27,584 C'est bien moi, vous savez. 502 00:46:22,001 --> 00:46:25,626 Le t�l�phone sonne. 503 00:46:27,251 --> 00:46:28,084 Oui ? 504 00:46:28,292 --> 00:46:30,626 Monsieur Beaulieu, votre voiture vous attend. 505 00:46:30,834 --> 00:46:33,001 Une voiture personnelle ? 506 00:46:33,209 --> 00:46:35,292 Oui. Le chauffeur s'est pr�sent�. 507 00:46:35,501 --> 00:46:37,084 Bien. 508 00:46:38,501 --> 00:46:39,876 Merci, monsieur Sphax. 509 00:46:40,751 --> 00:46:43,417 Magnifique. Il suffit d'y mettre le prix. 510 00:46:53,626 --> 00:46:54,626 Monsieur Bank ! 511 00:46:54,834 --> 00:46:56,042 Que fais-tu l� ? Pane. 512 00:46:56,209 --> 00:46:59,792 Je suis le r�ceptionniste en chef. Quel comit� d'accueil ! 513 00:47:00,626 --> 00:47:01,876 Comment vas-tu ? 514 00:47:02,126 --> 00:47:05,709 Je viens de lire ton article. C'est pas mal. 515 00:47:05,876 --> 00:47:08,376 Merci. Mon assistant l'a r�dig�. 516 00:47:08,542 --> 00:47:10,126 Il est dou�, le gar�on. 517 00:47:11,292 --> 00:47:12,626 Et toi, tu en es o� ? 518 00:47:12,792 --> 00:47:15,001 Toujours le contr�le de fr�quence. 519 00:47:15,209 --> 00:47:18,834 Si vous commencez, on risque d'attendre longtemps. 520 00:47:19,001 --> 00:47:20,792 Je prends le Dr Bank avec moi. 521 00:47:20,959 --> 00:47:24,626 J'esp�re que le chauffeur ne s'int�resse pas � la physique. 522 00:47:33,334 --> 00:47:35,042 Votre voiture, M. Beaulieu. 523 00:47:39,626 --> 00:47:41,167 L'Acad�mie des sciences. 524 00:48:04,751 --> 00:48:07,792 O� allez-vous ? J'ai dit l'Acad�mie des sciences. 525 00:48:11,584 --> 00:48:14,334 Je vous en prie, �vitez-moi une col�re. 526 00:48:58,334 --> 00:49:01,334 *Le professeur Genf, prix Nobel de physique, 527 00:49:01,501 --> 00:49:04,126 va nous pr�senter le grand scientifique. 528 00:49:04,292 --> 00:49:07,667 On frappe. Que l'universit� re�oit aujourd'hui. 529 00:49:07,876 --> 00:49:08,709 Entrez. 530 00:49:08,876 --> 00:49:12,167 *Les professeurs d'Heidelberg lui rendent hommage� 531 00:49:12,376 --> 00:49:15,667 Lieutenant Beaulieu, bienvenue. Ludwig Brauner. 532 00:49:16,709 --> 00:49:17,667 Le sup�rieur 533 00:49:17,876 --> 00:49:18,792 de cette communaut�. 534 00:49:18,959 --> 00:49:21,084 Je vais vous laisser seuls. 535 00:49:21,251 --> 00:49:23,376 Faites comme chez vous. 536 00:49:24,459 --> 00:49:27,001 - � quelle heure est ta messe ? - � 6h. 537 00:49:31,167 --> 00:49:32,126 C'est un vrai ? 538 00:49:32,334 --> 00:49:35,959 On a fait le s�minaire ensemble, mais il avait la vocation. 539 00:49:36,126 --> 00:49:37,709 Il est au courant ? Non. 540 00:49:37,876 --> 00:49:39,834 Il m'a juste ouvert sa maison. 541 00:49:40,792 --> 00:49:43,209 Qu'est-ce qui vous prend de me faire enlever ? 542 00:49:43,376 --> 00:49:45,792 Je me m�fie de tout, m�me du t�l�phone. 543 00:49:45,959 --> 00:49:47,751 Vous devriez voir un m�decin. 544 00:49:48,417 --> 00:49:51,167 Dites-lui que vous voyez des Chinois partout. 545 00:49:51,334 --> 00:49:53,417 Il y a s�rement une th�rapie. 546 00:49:53,584 --> 00:49:54,959 C'est joli, tout �a. 547 00:49:55,126 --> 00:49:56,584 J'ai eu une foutue id�e 548 00:49:56,751 --> 00:49:58,084 de vous embarquer. 549 00:49:58,251 --> 00:50:01,459 Vous n'avez rien remarqu� ? Ne croyez pas cela. 550 00:50:01,667 --> 00:50:03,626 Je passe des vacances parfaites 551 00:50:03,792 --> 00:50:07,167 avec des gens civilis�s, dans une ville merveilleuse� 552 00:50:07,334 --> 00:50:10,042 - Hier, on est all�s au concert. - � mes frais. 553 00:50:10,209 --> 00:50:12,876 J'oubliais� Banck est communiste. 554 00:50:13,042 --> 00:50:14,959 Passionnant. Vous le saviez ? 555 00:50:15,126 --> 00:50:19,001 Oui. Nous avons nos fiches. Il s'est inscrit au Parti en 1952. 556 00:50:19,209 --> 00:50:20,917 Il est aussi prochinois. 557 00:50:26,834 --> 00:50:27,876 Vous �tes s�r ? 558 00:50:28,084 --> 00:50:30,709 Banck n'en fait pas myst�re. Il me l'a dit. 559 00:50:32,084 --> 00:50:35,001 Bien entendu, vous voil� excit� comme une puce. 560 00:50:35,209 --> 00:50:37,876 Charles, Banck est prochinois. 561 00:50:38,042 --> 00:50:41,084 Harris revient de P�kin. Ils ne se quittent plus. 562 00:50:41,251 --> 00:50:42,334 Oui. 563 00:50:42,501 --> 00:50:44,292 L'emb�tant pour votre th�se, 564 00:50:44,459 --> 00:50:46,876 c'est que �a se d�roule au grand jour. 565 00:50:47,042 --> 00:50:50,792 Banck a fait allusion � la Chine devant Harris. 566 00:50:50,959 --> 00:50:52,167 �a s'est pass� o� ? 567 00:50:52,334 --> 00:50:58,084 Lors d'une exposition organis�e par un certain Pr Belloum. 568 00:50:58,292 --> 00:51:02,209 Si vous voulez mon avis, eh bien, ce Belloum, 569 00:51:03,376 --> 00:51:05,126 c'est un espion. 570 00:51:10,251 --> 00:51:12,084 J'ai connu un Belloum. 571 00:51:13,792 --> 00:51:18,417 Il avait le revolver facile. Il �tait adroit. 572 00:51:22,751 --> 00:51:27,126 C'est plus grave que je ne croyais. Il n'y aura pas d'enl�vement. 573 00:51:27,292 --> 00:51:30,751 Banck est volontaire. Les autres ne sont l� 574 00:51:30,959 --> 00:51:34,459 que pour donner un coup de main mat�riel ou psychologique. 575 00:51:35,417 --> 00:51:36,876 �a va aller tr�s vite. 576 00:51:37,084 --> 00:51:39,709 Demain, la petite f�te est termin�e. 577 00:51:41,584 --> 00:51:43,584 Banck ne rentrera pas en France. 578 00:51:45,626 --> 00:51:46,917 Il y a quelqu'un, l�. 579 00:51:49,251 --> 00:51:51,084 Il y a toujours quelqu'un. 580 00:51:51,917 --> 00:51:55,792 Charles, filez � l'acad�mie. Ne les quittez plus. 581 00:51:56,001 --> 00:52:00,126 On se revoit au prochain enl�vement ? Vous avez le don de me fatiguer. 582 00:52:00,334 --> 00:52:02,626 - S'il y a quelque chose, venez. - Bien. 583 00:52:03,584 --> 00:52:04,792 Charles� 584 00:52:05,001 --> 00:52:06,334 Mme Sphax et vous� 585 00:52:06,709 --> 00:52:07,542 Quoi ? 586 00:52:07,751 --> 00:52:09,042 Toujours en veilleuse ? 587 00:52:09,542 --> 00:52:12,376 �videmment. Ce sont les ordres, non ? 588 00:52:17,417 --> 00:52:19,042 Il m'a menti. 589 00:52:19,542 --> 00:52:20,542 Plut�t. 590 00:52:20,709 --> 00:52:25,084 Ils ont pass� 2 heures dans un petit h�tel, cet apr�s-midi. 591 00:52:25,251 --> 00:52:26,917 D��u, hein ? 592 00:52:30,251 --> 00:52:31,626 �a passera. 593 00:52:36,084 --> 00:52:38,001 Vous connaissez le Pr Belloum ? 594 00:52:38,167 --> 00:52:43,084 Je sais que Harris lui a pr�t� des documents pour son exposition. 595 00:52:44,167 --> 00:52:47,126 Le Belloum que j'ai connu �tait un ami d'Harris. 596 00:52:47,876 --> 00:52:49,626 C'est s�rement le m�me. 597 00:52:52,251 --> 00:52:53,834 C'est bizarre. 598 00:52:55,459 --> 00:52:59,626 Tout se passe comme s'ils voulaient mettre Charles dans le bain. 599 00:52:59,792 --> 00:53:02,334 En tout cas, ils ne se m�fient pas de lui. 600 00:53:03,376 --> 00:53:04,251 Pas assez. 601 00:53:07,626 --> 00:53:09,417 Nom de Dieu, c'est pas vrai. 602 00:53:09,626 --> 00:53:10,459 Quoi ? 603 00:53:10,667 --> 00:53:13,542 Nous allons tenter une exp�rience. 604 00:53:14,126 --> 00:53:17,251 Dites � Harris que Charles a couch� avec sa femme. 605 00:53:17,417 --> 00:53:19,334 Comment ? Faites �a d�s ce soir. 606 00:53:19,501 --> 00:53:21,917 Mais Harris va le mettre en pi�ces. 607 00:53:22,084 --> 00:53:24,542 � moins qu'il ne continue � le dorloter. 608 00:53:25,667 --> 00:53:28,417 Ce qui voudrait dire que j'ai �t� poss�d� 609 00:53:28,917 --> 00:53:30,584 et d�s le d�but. 610 00:53:42,042 --> 00:53:44,084 P�nible, ce genre de c�r�monies. 611 00:53:44,251 --> 00:53:47,459 � un moment, j'ai cru que j'allais faire un tour. 612 00:53:48,167 --> 00:53:50,334 Harris n'est pas l� ? Il est parti. 613 00:53:50,501 --> 00:53:53,042 Il vous attend au Sabre avec Sandra. 614 00:53:53,209 --> 00:53:55,876 - Et Banck ? - Il signe le livre d'or. 615 00:53:56,042 --> 00:53:58,417 Ils finiront par l'empailler. 616 00:54:51,167 --> 00:54:55,834 Je les ai vus sortir cet apr�s-midi d'un petit h�tel. 617 00:55:40,209 --> 00:55:44,126 J'ai dit au Pr Belloum que vous acceptiez son invitation. 618 00:55:44,292 --> 00:55:47,459 Charles, c'est vrai, vous n'�tes pas au courant. 619 00:55:47,626 --> 00:55:48,792 Nous partons tous 620 00:55:49,001 --> 00:55:50,376 pour le Caire demain. 621 00:55:58,126 --> 00:55:58,959 Le Caire ? 622 00:55:59,167 --> 00:56:02,209 C'est un honneur pour moi de recevoir M. Banck. 623 00:56:02,376 --> 00:56:04,292 Nous avons une grande maison 624 00:56:04,501 --> 00:56:05,959 au bord du Nil. 625 00:56:06,459 --> 00:56:07,709 Vous partez, Henri ? 626 00:56:07,917 --> 00:56:09,959 Pour quelques jours. 627 00:56:11,042 --> 00:56:12,667 J'ai t�l�phon� � Paris. 628 00:56:13,751 --> 00:56:17,292 Bien entendu, M. Beaulieu, vous �tes des n�tres ? 629 00:56:18,334 --> 00:56:20,959 Je suis tr�s touch�, mais� 630 00:56:21,709 --> 00:56:25,542 - Insistez, Sandra. - � vous, il n'osera pas dire non. 631 00:56:27,542 --> 00:56:29,584 Vous �tes souffrant, Moranez ? 632 00:56:29,792 --> 00:56:32,417 Ce n'est rien. Je vous demande un instant. 633 00:56:32,584 --> 00:56:33,917 Excusez-moi. 634 00:56:35,584 --> 00:56:40,417 Cecil, prenez soin de notre ami. Soyez gentil. 635 00:56:44,917 --> 00:56:47,501 Alors, Charles, Le Caire ? 636 00:56:52,542 --> 00:56:54,834 Je n'ai toujours pas entendu Sandra. 637 00:56:55,876 --> 00:56:58,167 Venez avec nous, Charles. 638 00:56:58,334 --> 00:57:03,126 C'est si gentil, si spontan� Monsieur, je suis votre h�te. 639 00:57:04,501 --> 00:57:06,251 Vous �tes content, hein ? 640 00:57:07,459 --> 00:57:10,001 Vous avez tout votre petit monde. 641 00:57:10,167 --> 00:57:12,001 Faites-moi danser. 642 00:57:25,084 --> 00:57:25,917 �a va mieux ? 643 00:57:27,751 --> 00:57:31,042 Vous venez ? Nos amis vont s'inqui�ter. 644 00:58:02,584 --> 00:58:04,126 Le Caire� 645 00:58:05,292 --> 00:58:07,292 c'est une escale, n'est-ce pas ? 646 00:58:07,876 --> 00:58:09,292 Oui. 647 00:58:11,459 --> 00:58:14,626 Il y a longtemps que vous avez pris votre d�cision ? 648 00:58:14,792 --> 00:58:16,501 Non. Il y a quelques jours. 649 00:58:17,667 --> 00:58:20,501 Le Pr Belloum est tr�s persuasif. 650 00:58:22,501 --> 00:58:24,417 �a n'a pas �t� tout seul. 651 00:58:25,626 --> 00:58:28,334 Je ne vous souhaite pas ce genre de dilemme. 652 00:58:31,042 --> 00:58:33,251 Qu'est-ce qui vous attend, � P�kin ? 653 00:58:33,417 --> 00:58:36,251 Un laboratoire. Quelque chose de formidable. 654 00:58:39,209 --> 00:58:41,417 Je ne pouvais pas agir autrement. 655 00:58:41,584 --> 00:58:44,751 Si je n'allais pas l�-bas avec tout ce que je sais, 656 00:58:44,917 --> 00:58:47,001 je serais un salaud. 657 00:58:47,834 --> 00:58:49,042 Vous me comprenez ? 658 00:58:50,876 --> 00:58:52,542 Non, pas tr�s bien. 659 00:58:53,292 --> 00:58:55,084 Pourtant, je voudrais. 660 00:58:57,667 --> 00:58:59,751 Excusez-moi. Je suis fatigu�. 661 00:59:02,917 --> 00:59:04,459 Charles� 662 00:59:05,959 --> 00:59:07,417 je vous fais confiance. 663 00:59:08,501 --> 00:59:09,709 Oui. 664 00:59:11,417 --> 00:59:14,959 Alors, c'est oui ou non ? �a me co�te cher. 665 00:59:15,126 --> 00:59:18,792 Un crime de moins sur la conscience. Au point o� j'en suis� 666 00:59:18,959 --> 00:59:20,167 Alors ? 667 00:59:21,751 --> 00:59:25,584 Je n'ai rien contre Charles. Merci, Harris. 668 00:59:25,751 --> 00:59:29,251 J'esp�re que vous le persuaderez. �a, c'est mon affaire. 669 00:59:31,709 --> 00:59:34,917 Cul-de-sac 670 00:59:35,126 --> 00:59:36,167 Charles ! 671 00:59:40,459 --> 00:59:42,417 Charles, je sais o� vous allez. 672 00:59:42,584 --> 00:59:44,376 Ah oui ? 673 00:59:44,584 --> 00:59:47,584 Au couvent de l'Annonciade. Ne dites pas non. 674 00:59:47,792 --> 00:59:50,709 Cecil vous a suivi avant la r�ception. 675 00:59:50,876 --> 00:59:51,792 Cher Cecil� 676 00:59:53,251 --> 00:59:55,042 Vous allez voir le cdt Rhome 677 00:59:55,251 --> 00:59:59,084 pour lui apprendre que Banck va en Chine via Le Caire. 678 01:00:02,876 --> 01:00:04,167 C'est votre voiture ? 679 01:00:05,876 --> 01:00:08,084 Harris a touch� beaucoup d'argent 680 01:00:08,251 --> 01:00:11,042 pour que le transit de Banck se d�roule bien. 681 01:00:11,209 --> 01:00:13,626 C'est une tr�s grosse affaire, pour lui. 682 01:00:15,917 --> 01:00:19,376 Comment avez-vous appris que je travaillais pour Rhome ? 683 01:00:21,126 --> 01:00:23,542 Je ne sais pas si vous allez me croire. 684 01:00:23,709 --> 01:00:25,209 Oh. 685 01:00:26,251 --> 01:00:27,501 Alors ? 686 01:00:29,792 --> 01:00:33,334 Si Rhome vous a engag�, c'est parce qu'Harris l'a voulu. 687 01:00:48,584 --> 01:00:49,959 O� sommes-nous ? 688 01:00:51,459 --> 01:00:55,626 Alors je suis devenu l'agent de Rhome parce qu'Harris l'a voulu ? 689 01:00:56,042 --> 01:01:00,334 Harris savait que Rhome ne laisserait jamais Banck aller en Chine, 690 01:01:00,501 --> 01:01:02,751 qu'il le ferait plut�t abattre. 691 01:01:02,917 --> 01:01:05,417 Il a d�cid� de choisir lui-m�me ce tueur. 692 01:01:06,626 --> 01:01:08,542 Pour pouvoir le contr�ler. 693 01:01:09,376 --> 01:01:10,626 Oui. 694 01:01:10,792 --> 01:01:14,126 On ne sait jamais quand ou comment un tueur va surgir. 695 01:01:14,292 --> 01:01:17,959 Par contre, quand on le conna�t, �a change tout. 696 01:01:19,001 --> 01:01:20,376 �videmment. 697 01:01:20,542 --> 01:01:23,126 Et c'est moi qu'Harris a choisi. 698 01:01:23,917 --> 01:01:27,459 Il fallait amener Rhome � prendre l'homme de notre choix. 699 01:01:28,584 --> 01:01:32,751 On a cherch� parmi les officiers qui avaient servi sous ses ordres. 700 01:01:32,917 --> 01:01:34,834 Je crois bien que j'en tiens un. 701 01:01:35,001 --> 01:01:39,001 Pierre Andrieu, actuellement ing�nieur chez Pechiney. 702 01:01:39,209 --> 01:01:43,292 Il touche 600 000 F par mois. Rhome n'a aucune chance. 703 01:01:43,459 --> 01:01:44,834 �coutez �a. 704 01:01:45,001 --> 01:01:48,709 "Lt Charles Beaulieu, premier r�giment de parachutistes. 705 01:01:48,876 --> 01:01:53,042 "Alg�rie en 1958, m�daille militaire, c�libataire, �crivain, 706 01:01:53,209 --> 01:01:54,542 "ex-journaliste." 707 01:01:54,709 --> 01:01:57,792 �a me dit quelque chose. Il a sorti un bouquin. 708 01:01:57,959 --> 01:02:01,209 "Grosses difficult�s d'argent. Sort beaucoup." 709 01:02:01,376 --> 01:02:02,334 C'est tout ? 710 01:02:03,626 --> 01:02:06,167 Il y a mieux : "Ancien instructeur de tir." 711 01:02:07,709 --> 01:02:09,292 Trop beau pour �tre vrai. 712 01:02:09,751 --> 01:02:11,501 Il ressemble � quoi ? 713 01:02:14,251 --> 01:02:15,376 Autre chose ? 714 01:02:15,584 --> 01:02:16,542 Joueur. 715 01:02:18,709 --> 01:02:22,376 Tout de suite apr�s, j'�tais charg�e de vous contacter. 716 01:02:22,542 --> 01:02:27,751 Le ramassage sur la route, l'ORTF, les promenades au Bois� 717 01:02:27,959 --> 01:02:30,126 Jolie composition. 718 01:02:32,709 --> 01:02:36,917 Les armes classiques auraient �veill� votre m�fiance. 719 01:02:38,459 --> 01:02:41,917 En aucun cas, je n'avais le droit de feindre la passion 720 01:02:42,084 --> 01:02:44,417 ou le d�lire des sens avec vous. 721 01:02:45,001 --> 01:02:46,126 Je devais pourtant 722 01:02:46,334 --> 01:02:48,542 vous attirer � la maison. 723 01:02:50,584 --> 01:02:51,792 Je vous d�range ? 724 01:02:53,834 --> 01:02:55,876 Ne me jugez pas, Charles. 725 01:02:56,959 --> 01:02:58,626 Vous ne pouvez pas savoir. 726 01:02:58,834 --> 01:03:01,917 Vous ignorez le monde dans lequel il me fait vivre. 727 01:03:02,959 --> 01:03:04,459 Je n'ai pas aim� ce jeu. 728 01:03:04,667 --> 01:03:07,751 Ne vous excusez pas. J'ai tr�s bien compris. 729 01:03:07,917 --> 01:03:11,751 La 2e fois, sous le plafond XVIIIe, vous avez �t� parfaite. 730 01:03:11,917 --> 01:03:14,209 Un style diam�tralement oppos�. 731 01:03:33,167 --> 01:03:36,667 Comment Rhome a su que j'�tais une relation d'Harris ? 732 01:03:36,876 --> 01:03:38,334 Par Moranez. 733 01:03:38,542 --> 01:03:40,126 Moranez ? 734 01:03:49,251 --> 01:03:53,251 C'est l'agent de Rhome. Vous savez bien que je ne sais rien. 735 01:03:53,459 --> 01:03:56,126 On a su que Moranez travaillait pour Rhome. 736 01:03:56,292 --> 01:03:59,042 Au lieu de demander � Cecil de l'�liminer, 737 01:03:59,209 --> 01:04:01,167 Harris a eu une meilleure id�e. 738 01:04:01,376 --> 01:04:04,626 Il s'en est servi, et Moranez a ob�i. 739 01:04:04,834 --> 01:04:06,501 Where have you been, bitch? 740 01:04:07,709 --> 01:04:11,917 J'ai pass� l'apr�s-midi avec Charles Beaulieu, le romancier. 741 01:04:12,084 --> 01:04:14,792 Tu connais ? Vaguement. 742 01:04:15,959 --> 01:04:17,001 Bient�t, alors. 743 01:04:19,084 --> 01:04:22,042 Je l'ai invit� demain soir � la maison. 744 01:04:22,251 --> 01:04:24,917 Comment ? �coute-moi bien, Harris. 745 01:04:25,084 --> 01:04:29,292 Cesse de me soumettre � des interrogatoires, 746 01:04:29,459 --> 01:04:32,292 sinon je finirai par demander le divorce. 747 01:04:32,459 --> 01:04:34,542 Je vais faire composer l'article. 748 01:04:34,709 --> 01:04:37,876 Le d�but. Oui, "le d�but", c'est �a. 749 01:04:47,001 --> 01:04:49,626 Vous avez �t� parfaite, comme toujours. 750 01:04:49,792 --> 01:04:52,917 - Vous �tes s�re que Beaulieu viendra ? - Certaine. 751 01:04:53,126 --> 01:04:54,417 Moranez va au rapport. 752 01:04:54,626 --> 01:04:55,542 Allez. 753 01:05:01,001 --> 01:05:03,084 - Je peux t�l�phoner ? - � la cabine ? 754 01:05:03,251 --> 01:05:04,917 Oui, s'il vous pla�t. 755 01:05:10,876 --> 01:05:12,459 Un paquet de Winston. 756 01:05:28,459 --> 01:05:29,292 *Elle a dit : 757 01:05:29,459 --> 01:05:33,251 "J'ai pass� l'apr�s-midi avec Charles Beaulieu, le romancier." 758 01:05:33,417 --> 01:05:34,667 *- Beaulieu ? * - Oui. 759 01:05:34,876 --> 01:05:38,709 Il vient demain � la soir�e. Harris a l'air furieux. 760 01:05:38,917 --> 01:05:42,792 Moranez, il faut suivre le coup de pr�s. 761 01:05:43,001 --> 01:05:46,292 *- Bien s�r. Vous croyez que vous le connaissez ? 762 01:05:52,667 --> 01:05:55,334 Tout �a me paraissait bien con�u. 763 01:06:01,792 --> 01:06:04,792 Pourquoi ces sc�nes de jalousie d'Harris ? 764 01:06:04,959 --> 01:06:08,751 Si Harris s'�tait montr� complaisant, Rhome se serait m�fi�. 765 01:06:12,376 --> 01:06:16,084 - Vous n'�tes pas la femme d'Harris ? - Non, bien entendu. 766 01:06:16,251 --> 01:06:19,292 Je suis son agent comme vous �tes celui de Rhome. 767 01:06:19,459 --> 01:06:22,584 Je ne vois pas ce qui pourrait encore me surprendre. 768 01:06:22,751 --> 01:06:24,126 Moi, si. 769 01:06:25,292 --> 01:06:27,751 Vous allez dire � Rhome, pour Le Caire ? 770 01:06:27,917 --> 01:06:29,834 Exactement. 771 01:06:30,001 --> 01:06:32,709 Alors il va vous demander de tuer Banck. 772 01:06:32,876 --> 01:06:35,542 - J'aimerais voir �a. - Vous allez le voir. 773 01:06:36,792 --> 01:06:39,917 Mais vous n'allez pas le tuer. Ah ? 774 01:06:40,084 --> 01:06:42,376 Harris vous fera tuer avant. 775 01:06:42,542 --> 01:06:44,626 Tr�s exactement au Caire. 776 01:06:44,792 --> 01:06:47,209 �a a �t� pr�vu comme �a depuis le d�but. 777 01:06:52,209 --> 01:06:55,501 Et ces r�v�lations �taient aussi pr�vues ? 778 01:06:55,667 --> 01:06:59,167 Non. Alors c'est foutu, ch�re Sandra. 779 01:06:59,334 --> 01:07:02,334 Gr�ce � vous, le programme d'Harris s'effondre. 780 01:07:04,501 --> 01:07:06,001 Pourquoi m'avoir parl� ? 781 01:07:08,042 --> 01:07:08,917 Devinez. 782 01:07:09,959 --> 01:07:11,001 Je vous remercie, 783 01:07:11,167 --> 01:07:13,876 mais qu'est-ce qui va se passer, maintenant ? 784 01:07:14,042 --> 01:07:16,542 Vous avez une solution ? Oui. 785 01:07:16,709 --> 01:07:19,251 J'ai l'accord d'Harris, figurez-vous. 786 01:07:19,417 --> 01:07:23,334 Rhome vous charge de tuer Banck. Vous acceptez. 787 01:07:23,501 --> 01:07:25,376 Demain, vous partez avec nous. 788 01:07:25,542 --> 01:07:29,501 Mais au Caire, au lieu de descendre, vous allez jusqu'� Karachi. 789 01:07:29,667 --> 01:07:31,917 Et je laisse filer Banck. 790 01:07:32,084 --> 01:07:34,584 Harris vous donne 50 000 dollars. 791 01:07:34,751 --> 01:07:38,042 C'�tait plus �conomique de me faire dispara�tre. 792 01:07:38,209 --> 01:07:40,709 Harris sait que je ne suis plus d'accord. 793 01:07:41,542 --> 01:07:43,501 �a devient dangereux pour lui. 794 01:07:57,584 --> 01:07:58,667 J'ai un peu froid. 795 01:08:00,376 --> 01:08:02,376 50 000 dollars. 796 01:08:03,417 --> 01:08:06,917 25 millions pour trahir Rhome. 797 01:08:07,084 --> 01:08:08,959 Pour ne pas tuer Banck. 798 01:08:12,209 --> 01:08:14,209 Apr�s Le Caire, 799 01:08:14,376 --> 01:08:16,501 dans l'avion de Karachi, 800 01:08:17,917 --> 01:08:20,084 vous ne serez pas seul, Charles. 801 01:08:21,792 --> 01:08:25,959 Si vous voulez, je serai avec vous. 802 01:08:27,084 --> 01:08:28,834 Harris ne s'y opposera pas. 803 01:08:30,917 --> 01:08:32,709 Rhome ne me demandera pas �a. 804 01:08:37,251 --> 01:08:39,584 C'est pourtant ce qu'il va faire. 805 01:08:39,751 --> 01:08:42,167 Allez au couvent. Vous verrez bien. 806 01:08:43,459 --> 01:08:45,292 Qu'est-ce que c'�tait ennuyeux. 807 01:08:45,459 --> 01:08:47,584 Et quand je pense que� 808 01:09:15,667 --> 01:09:16,751 Appelez un taxi. 809 01:09:16,917 --> 01:09:18,417 Tout de suite, monsieur. 810 01:09:21,251 --> 01:09:23,126 Excusez-moi, je vous prie. 811 01:09:26,501 --> 01:09:28,584 Je ne sais pas o� il a pu passer. 812 01:09:28,751 --> 01:09:30,959 Ce n'est pas difficile � comprendre. 813 01:09:31,167 --> 01:09:35,209 Je joue les maris jaloux, et j'invite Charles au Caire. 814 01:09:35,376 --> 01:09:37,084 Moranez va pr�venir Rhome. 815 01:09:37,292 --> 01:09:40,292 Prenez un taxi, et allez au couvent. 816 01:09:41,542 --> 01:09:43,126 S'il n'est pas trop tard. 817 01:10:18,376 --> 01:10:21,334 Bruits de pas. 818 01:11:39,792 --> 01:11:41,042 Donne �a. 819 01:11:42,751 --> 01:11:44,167 Viens. 820 01:15:06,501 --> 01:15:08,167 Moranez est mort. 821 01:15:10,334 --> 01:15:12,959 Qui l'a tu� ? Cecil. 822 01:15:14,459 --> 01:15:18,209 Banck part dans quelques heures pour Le Caire. 823 01:15:23,667 --> 01:15:24,709 Venez. 824 01:15:25,542 --> 01:15:27,251 � quelle heure, le d�part ? 825 01:15:29,001 --> 01:15:30,667 L'avion est � midi. 826 01:15:32,667 --> 01:15:34,501 Harris m'a invit� aussi. 827 01:15:39,001 --> 01:15:40,167 Qu'est-ce ? 828 01:15:41,626 --> 01:15:47,167 Les papiers de Moranez. Vous m'avez cach� qu'il travaillait pour vous. 829 01:15:47,834 --> 01:15:48,876 S�curit� oblige. 830 01:15:52,376 --> 01:15:55,709 Puisque vous aviez Moranez, pourquoi moi ? 831 01:15:55,876 --> 01:15:59,626 Pour les affaires importantes, deux agents toujours. 832 01:16:01,001 --> 01:16:05,417 J'ai pris le portefeuille de Cecil pour retarder l'identification. 833 01:16:05,584 --> 01:16:09,751 - Vous avez tu� Cecil ? - Il a bien fallu. 834 01:16:12,209 --> 01:16:13,751 Asseyez-vous. 835 01:16:17,751 --> 01:16:21,084 Banck s'en va, c'est s�r ? Il vous l'a dit ? 836 01:16:21,251 --> 01:16:22,667 Lui-m�me. 837 01:16:28,126 --> 01:16:30,209 Je ne peux pas le laisser partir. 838 01:16:43,459 --> 01:16:45,626 Je vous fais mal ? Plut�t, oui. 839 01:16:49,959 --> 01:16:51,417 Banck est un d�serteur. 840 01:16:52,959 --> 01:16:53,792 Alors ? 841 01:17:01,417 --> 01:17:04,667 Vous avez besoin d'un peloton d'ex�cution. 842 01:17:04,876 --> 01:17:07,251 �a n'a jamais �t� dans nos conventions 843 01:17:07,459 --> 01:17:09,709 et ce n'est pas mon m�tier. 844 01:17:09,876 --> 01:17:10,959 �a ne m'amuse pas. 845 01:17:18,959 --> 01:17:23,417 Alors c'est moi-m�me qui vais partir pour Le Caire. 846 01:17:23,626 --> 01:17:26,042 Comme je suis interdit l�-bas� 847 01:17:26,209 --> 01:17:28,542 Vous allez vous faire tuer. 848 01:17:28,709 --> 01:17:31,751 Et si je vous disais que je m'en contrefous ? 849 01:17:31,917 --> 01:17:33,709 Vous ne m'�tonneriez pas. 850 01:17:33,876 --> 01:17:35,876 Quelle ordure. 851 01:17:36,709 --> 01:17:39,042 Quelle ordure ! 852 01:17:39,209 --> 01:17:41,709 Des coquetteries de bonne femme ! 853 01:17:41,876 --> 01:17:44,001 Je ne peux pas vous dire non. 854 01:17:44,167 --> 01:17:46,709 Vous le saviez depuis le d�but. 855 01:17:46,876 --> 01:17:49,834 Vous l'aviez rep�r�, le lieutenant Beaulieu. 856 01:17:50,001 --> 01:17:52,959 Vous l'aviez rep�r�, votre client. 857 01:18:02,417 --> 01:18:05,626 Cet homme facilitera votre sortie d'�gypte. 858 01:18:05,834 --> 01:18:08,917 Nos antennes d'Afrique du Nord sont alert�es. 859 01:18:09,084 --> 01:18:10,667 Tout ira bien, Charles. 860 01:18:21,667 --> 01:18:23,292 On frappe � la porte. 861 01:18:29,251 --> 01:18:30,709 Charles ! 862 01:18:31,834 --> 01:18:34,251 Mon Dieu� Qu'est-ce qui vous arrive ? 863 01:18:34,417 --> 01:18:36,126 Je vous expliquerai. 864 01:18:41,542 --> 01:18:43,084 Vous �tes bless� ? 865 01:18:44,042 --> 01:18:46,501 Il m'a demand� de tuer Banck. 866 01:18:48,709 --> 01:18:50,501 J'ai dit oui. 867 01:18:53,709 --> 01:18:55,084 Qu'allez-vous faire ? 868 01:18:59,959 --> 01:19:03,167 Il sait que vous �tes grill� ? Non. 869 01:19:07,376 --> 01:19:09,667 Qu'est-ce que vous avez d�cid� ? 870 01:19:10,501 --> 01:19:14,251 Je ne m'arr�terai pas au Caire. J'irai � Karachi avec vous. 871 01:19:42,126 --> 01:19:44,167 A�roport Francfort-sur-le-Main. 872 01:19:45,876 --> 01:19:47,334 C'est le moment. 873 01:20:05,667 --> 01:20:08,792 *Embarquement pour le vol Pan American 748 874 01:20:08,959 --> 01:20:12,209 � destination du Caire porte A12. 875 01:20:12,376 --> 01:20:15,959 Cecil ne viendra plus. Dans 20 minutes, le d�collage. 876 01:20:48,209 --> 01:20:49,709 Ne vous retournez pas. 877 01:20:50,001 --> 01:20:53,292 *Embarquement pour le vol Pan American 748 878 01:20:53,459 --> 01:20:56,917 � destination du Caire porte A12. 879 01:21:17,376 --> 01:21:19,209 Il vous a dit qu'il viendrait ? 880 01:21:19,376 --> 01:21:21,251 Votre billet, s'il vous pla�t. 881 01:21:21,709 --> 01:21:24,126 Il ne m'a rien dit. Je ne comprends pas. 882 01:21:31,667 --> 01:21:33,001 Venez. 883 01:23:01,501 --> 01:23:03,459 Allez, Henri, venez. 884 01:23:17,126 --> 01:23:19,376 Reculez. Faites de la place. 885 01:23:22,209 --> 01:23:23,542 Aux urgences ! 886 01:23:24,501 --> 01:23:26,042 Charles� 887 01:24:02,292 --> 01:24:04,792 *- Votre attention, s'il vous pla�t. 888 01:24:04,959 --> 01:24:09,084 Certains passagers pouvant �tre appel�s � donner leur t�moignage 889 01:24:09,251 --> 01:24:12,209 sur l'incident qui vient de se produire, 890 01:24:12,376 --> 01:24:15,042 le d�part est retard� de quelques minutes. 891 01:24:15,209 --> 01:24:18,751 Nous vous prions de bien vouloir patienter. 892 01:24:19,751 --> 01:24:22,667 Elle r�p�te la m�me chose en anglais. 893 01:24:33,834 --> 01:24:35,292 Je ne tirerai pas. 894 01:24:37,334 --> 01:24:39,917 Banck va quitter cet avion avec moi. 895 01:24:40,751 --> 01:24:42,251 Vous savez pourquoi ? 896 01:24:43,459 --> 01:24:44,876 Regardez-le. 897 01:24:45,417 --> 01:24:47,292 Il vient de comprendre. 898 01:24:47,459 --> 01:24:49,959 On vient de l'obliger � comprendre. 899 01:24:50,126 --> 01:24:53,959 C'est tr�s estimable, les convictions politiques sinc�res, 900 01:24:54,126 --> 01:24:57,417 mais il ne faut pas �tre seul � couver sa passion. 901 01:24:57,876 --> 01:25:00,709 Et qu'est-ce qu'il voit autour de lui, Banck ? 902 01:25:00,876 --> 01:25:02,584 Pas des camarades, 903 01:25:04,042 --> 01:25:07,876 mais des marchands, des trafiquants, des assassins. 904 01:25:08,084 --> 01:25:10,084 Qu'est-ce qui vous prend ? 905 01:25:10,251 --> 01:25:12,959 J'ai le ch�que dans mon sac, 50 000 dollars. 906 01:25:13,126 --> 01:25:14,126 Charles ! 907 01:25:15,001 --> 01:25:16,501 Pour acheter qui ? 908 01:25:17,084 --> 01:25:19,834 Moi, si je renon�ais � vous tuer. 909 01:25:20,042 --> 01:25:22,584 Vous aussi, vous deviez me tuer ? 910 01:25:23,251 --> 01:25:25,126 Je vous expliquerai. 911 01:25:25,292 --> 01:25:28,542 Vous esp�rez le convaincre avec �a ? 912 01:25:30,376 --> 01:25:32,126 Vous n'avez rien compris. 913 01:25:34,542 --> 01:25:36,751 Banck va me suivre de son plein gr�. 914 01:25:36,917 --> 01:25:40,584 Vous ne pourrez rien faire. Et vos amis chinois non plus. 915 01:25:41,667 --> 01:25:45,292 On ne fait pas travailler un savant sous la menace. 916 01:25:45,501 --> 01:25:46,709 Charles� 917 01:25:53,334 --> 01:25:54,667 Vous venez, Banck ? 918 01:26:50,084 --> 01:26:52,459 Juste deux minutes, il est tr�s fatigu�. 919 01:27:02,042 --> 01:27:03,792 Vous voyez, mon commandant, 920 01:27:03,959 --> 01:27:05,334 je vous l'ai amen�. 921 01:27:10,667 --> 01:27:11,501 Et Harris ? 922 01:27:11,709 --> 01:27:12,959 C'est fini. 923 01:27:13,126 --> 01:27:15,959 Il part pour Le Caire. Banck rentre � Paris. 924 01:27:17,459 --> 01:27:18,959 Vous avez gagn�. 925 01:27:21,876 --> 01:27:23,167 Vous savez, Banck, 926 01:27:23,334 --> 01:27:26,709 il y a des m�res abusives qui pr�f�rent tuer leurs fils 927 01:27:26,876 --> 01:27:29,209 plut�t que de les laisser � une autre. 928 01:27:30,417 --> 01:27:31,459 C'est mon genre. 929 01:27:32,751 --> 01:27:35,209 Vous avez fait votre m�tier. 930 01:27:39,542 --> 01:27:40,459 Rhome... 931 01:27:42,167 --> 01:27:44,917 pourquoi avez-vous tir� sur Banck ? 932 01:27:45,876 --> 01:27:47,501 Je savais que vous �tiez 933 01:27:47,709 --> 01:27:49,251 condamn� par Harris. 934 01:27:49,459 --> 01:27:52,876 Il a appris que vous �tiez l'amant de Sandra. 935 01:27:54,292 --> 01:27:55,792 Son premier r�flexe, 936 01:27:56,001 --> 01:27:59,126 c'est de vous inviter au Caire. 937 01:28:00,667 --> 01:28:02,584 C'�tait clair, non ? Oui. 938 01:28:06,334 --> 01:28:07,959 Et vous, Charles ? 939 01:28:09,709 --> 01:28:10,751 Vous saviez 940 01:28:10,959 --> 01:28:13,542 qu'ils allaient vous tuer ? Oui. 941 01:28:14,667 --> 01:28:18,792 Ne bougez pas. C'est vous qui me faites bouger. 942 01:28:19,001 --> 01:28:20,209 Vous n'avez rien dit. 943 01:28:21,001 --> 01:28:23,209 Vous auriez pu prendre ma place. 944 01:28:23,376 --> 01:28:25,667 Vous alliez vous faire descendre. 945 01:28:29,251 --> 01:28:30,167 Petit con. 946 01:28:33,501 --> 01:28:37,042 Et alors ? Si je n'�tais pas intervenu ? 947 01:28:42,542 --> 01:28:45,042 J'aurais abattu Banck pendant le voyage. 948 01:30:28,667 --> 01:30:31,792 Sous-titrage : Eclair Media 70652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.