Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,331 --> 00:00:02,360
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,001
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:23,110 --> 00:00:24,281
Are you okay?
4
00:00:30,490 --> 00:00:31,560
Lady Gil Chae.
5
00:00:38,161 --> 00:00:39,600
Watch out, my dear!
6
00:01:00,051 --> 00:01:01,151
Are you okay?
7
00:01:02,021 --> 00:01:03,490
You are not hurt?
8
00:01:11,001 --> 00:01:12,031
You are bleeding.
9
00:01:15,870 --> 00:01:16,941
By the way, Lady Gil Chae.
10
00:01:17,600 --> 00:01:18,941
Did you just call me...
11
00:01:19,701 --> 00:01:21,171
"my dear?"
12
00:01:31,751 --> 00:01:35,721
(My Dearest)
13
00:01:35,721 --> 00:01:39,090
Once I swing my club,
14
00:01:39,090 --> 00:01:41,831
the heads of the intruders will rock here,
15
00:01:41,831 --> 00:01:44,361
rock there, and rock back and forth.
16
00:01:44,801 --> 00:01:48,271
We would have to duck
from all their flying heads.
17
00:01:49,630 --> 00:01:51,870
- Right?
- How sly.
18
00:01:52,540 --> 00:01:54,070
Tell me about it.
19
00:01:54,771 --> 00:01:57,680
I thought he was a coward
since he refused to join the army.
20
00:01:58,141 --> 00:01:59,380
What a swindler.
21
00:01:59,380 --> 00:02:01,010
A swindler like him...
22
00:02:02,480 --> 00:02:03,650
grows on me.
23
00:02:03,781 --> 00:02:05,551
I want to be swindled from time to time.
24
00:02:06,350 --> 00:02:07,721
Me too.
25
00:02:10,690 --> 00:02:11,891
In that case,
26
00:02:12,560 --> 00:02:16,231
do you not have Yeon Jun's news
after splitting up with them?
27
00:02:17,701 --> 00:02:20,930
Do not worry. I am sure he made it
into the fortress safely.
28
00:02:21,831 --> 00:02:23,000
I hope so.
29
00:02:23,771 --> 00:02:24,900
He must be safe.
30
00:02:28,810 --> 00:02:32,680
The intruders must not have expected
Joseon to have such a club...
31
00:02:32,680 --> 00:02:34,650
and called me "The Club of Joseon."
32
00:02:34,810 --> 00:02:37,051
I will be called "The Club of Joseon,"
do you not think?
33
00:02:38,551 --> 00:02:40,791
- As if.
- I am telling the truth.
34
00:02:41,451 --> 00:02:43,761
I heard something strange earlier.
35
00:02:44,160 --> 00:02:45,321
Someone called me...
36
00:02:46,761 --> 00:02:48,530
her husband.
37
00:02:49,131 --> 00:02:50,190
Who was that?
38
00:02:50,190 --> 00:02:51,831
Well, I wonder who.
39
00:02:52,731 --> 00:02:54,101
Was it not you?
40
00:02:54,831 --> 00:02:56,071
"Watch out,"
41
00:02:56,731 --> 00:02:58,071
"my dear!"
42
00:02:58,900 --> 00:03:00,440
I think you said that.
43
00:03:00,571 --> 00:03:01,940
My goodness.
44
00:03:02,310 --> 00:03:05,011
You must have heard things
out of fear for the intruders.
45
00:03:07,280 --> 00:03:09,881
How strange. I definitely heard it.
46
00:03:10,381 --> 00:03:11,551
Jong Jong.
47
00:03:11,720 --> 00:03:12,851
You heard it, yes?
48
00:03:15,291 --> 00:03:16,421
Well...
49
00:03:16,421 --> 00:03:17,521
Gu Jam.
50
00:03:18,060 --> 00:03:19,220
Did you hear it?
51
00:03:19,891 --> 00:03:21,291
I mean...
52
00:03:21,791 --> 00:03:23,930
Let me ask you, Lady Eun Ae.
53
00:03:24,231 --> 00:03:26,261
- Yes?
- Did you hear it?
54
00:03:26,801 --> 00:03:29,530
"Watch out, my dear!"
55
00:03:29,530 --> 00:03:30,870
Yes, I did.
56
00:03:34,071 --> 00:03:35,740
Have you all lost it?
57
00:03:40,750 --> 00:03:41,881
My lady.
58
00:03:42,851 --> 00:03:44,021
Hey.
59
00:03:44,421 --> 00:03:46,451
Why are you so dense as her servant?
60
00:03:46,821 --> 00:03:47,990
Oh, my...
61
00:03:48,021 --> 00:03:49,150
Goodness.
62
00:03:49,321 --> 00:03:51,090
Why did you say that? Why did you...
63
00:03:51,090 --> 00:03:52,990
tell me, "Watch out, my dear?"
64
00:03:53,361 --> 00:03:54,690
Lest I got hurt?
65
00:03:54,690 --> 00:03:56,761
Or were you afraid that I would die?
66
00:03:57,430 --> 00:03:59,201
Wait, that is not the point.
67
00:03:59,631 --> 00:04:01,631
Why exactly did you call me your "dear?"
68
00:04:02,801 --> 00:04:06,400
I see. Deep down, you must have
wanted me as your husband.
69
00:04:06,801 --> 00:04:07,970
Me?
70
00:04:07,970 --> 00:04:09,111
Want you?
71
00:04:09,210 --> 00:04:10,840
As my husband?
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,611
What utter nonsense.
73
00:04:14,511 --> 00:04:16,280
If I have to marry you,
74
00:04:16,280 --> 00:04:18,150
I would rather shave my head
and be a nun...
75
00:04:18,150 --> 00:04:19,780
I am afraid it is a shame.
76
00:04:21,720 --> 00:04:23,590
Did I not tell you previously?
77
00:04:24,391 --> 00:04:25,561
I...
78
00:04:26,191 --> 00:04:27,960
am not interested in marriage.
79
00:04:29,590 --> 00:04:31,400
My motto is, well...
80
00:04:32,030 --> 00:04:33,530
Courting is essential,
81
00:04:33,530 --> 00:04:35,431
marriage is a choice.
82
00:04:36,900 --> 00:04:38,071
Something like that?
83
00:04:39,071 --> 00:04:41,271
Is that why you have lovers
all across the country?
84
00:04:41,670 --> 00:04:43,780
Because you can never stop courting?
85
00:04:44,210 --> 00:04:46,881
- I have lovers across the country?
- Yes.
86
00:04:47,081 --> 00:04:49,011
It is an open secret.
87
00:04:49,710 --> 00:04:51,150
Did you think I would not know?
88
00:04:51,150 --> 00:04:52,321
No wonder.
89
00:04:52,321 --> 00:04:55,590
Now I see why the Neunggun-ri ladies
were so snarky towards me.
90
00:04:56,491 --> 00:04:57,691
Then why...
91
00:04:58,561 --> 00:05:00,691
do you want me...
92
00:05:01,790 --> 00:05:03,900
as your husband?
93
00:05:04,230 --> 00:05:05,900
I did not do it on purpose!
94
00:05:06,160 --> 00:05:07,831
By accident, I...
95
00:05:09,001 --> 00:05:10,071
"By accident?"
96
00:05:12,800 --> 00:05:14,511
I see you finally remember.
97
00:05:15,840 --> 00:05:17,181
You definitely...
98
00:05:19,110 --> 00:05:20,381
called me "dear."
99
00:05:21,251 --> 00:05:22,650
All right?
100
00:05:27,590 --> 00:05:28,691
My lady.
101
00:05:30,691 --> 00:05:33,191
Do not be shy.
The fact that you spurted that out...
102
00:05:33,191 --> 00:05:36,230
means that deep down,
you must think of me...
103
00:05:37,160 --> 00:05:39,631
as someone worthy to be your husband.
104
00:05:40,470 --> 00:05:41,730
And so,
105
00:05:42,131 --> 00:05:44,170
even though I do not intend
to get married,
106
00:05:44,170 --> 00:05:47,141
if you really want me
to be your husband...
107
00:05:48,071 --> 00:05:50,141
You must have looked
like Young Master Yeon Jun.
108
00:05:50,210 --> 00:05:51,811
That was why I called you "my dear."
109
00:05:53,340 --> 00:05:54,550
Goodness.
110
00:05:54,550 --> 00:05:57,350
I would not have said that
to a misogamist.
111
00:06:03,960 --> 00:06:06,021
You thought I was Young Master Yeon Jun?
112
00:06:25,511 --> 00:06:27,751
- Madam Bang Doo.
- Okay.
113
00:06:38,860 --> 00:06:40,991
We will be able to sleep warm tonight.
114
00:06:43,030 --> 00:06:44,761
The baby is such a lucky child.
115
00:06:45,501 --> 00:06:47,100
Shall we call him "Dae Bok?"
116
00:06:47,571 --> 00:06:48,871
Dae Bok?
117
00:06:49,331 --> 00:06:51,400
Why is he so beautiful?
118
00:06:51,571 --> 00:06:53,071
He must not take after his mother.
119
00:06:54,040 --> 00:06:55,170
I agree.
120
00:07:25,201 --> 00:07:27,641
What is on your mind?
121
00:07:29,871 --> 00:07:31,280
Young Master Yeon Jun.
122
00:07:31,410 --> 00:07:32,881
You are such a petty man.
123
00:07:33,511 --> 00:07:34,650
I am serious.
124
00:07:35,811 --> 00:07:37,381
I wonder if Young Master Yeon Jun...
125
00:07:37,381 --> 00:07:40,381
is thinking about
the two ladies waiting for him.
126
00:07:40,850 --> 00:07:41,951
Or...
127
00:07:43,550 --> 00:07:45,590
is he only thinking about the King?
128
00:07:45,590 --> 00:07:46,821
That just crossed my mind.
129
00:07:48,090 --> 00:07:49,191
In any case,
130
00:07:49,960 --> 00:07:51,100
thank you.
131
00:07:52,431 --> 00:07:54,170
For telling me to flee,
132
00:07:54,571 --> 00:07:56,300
and for saving us today.
133
00:07:59,470 --> 00:08:01,141
I am just grateful, that is all.
134
00:08:03,241 --> 00:08:06,011
Do you really feel grateful?
135
00:08:07,951 --> 00:08:09,150
In that case,
136
00:08:09,581 --> 00:08:11,081
can I...
137
00:08:11,780 --> 00:08:13,251
kiss you this time...
138
00:08:13,251 --> 00:08:14,350
Why, you...
139
00:08:17,420 --> 00:08:19,790
I am not such a serious man.
140
00:08:21,061 --> 00:08:24,030
Serious feelings like your love
for Yeon Jun...
141
00:08:24,030 --> 00:08:25,501
are just...
142
00:08:25,501 --> 00:08:27,100
too much for me.
143
00:08:30,001 --> 00:08:31,840
What I truly want...
144
00:08:35,440 --> 00:08:37,841
is your warm lips...
145
00:08:39,310 --> 00:08:41,680
Even if I want to be nice to you,
146
00:08:41,680 --> 00:08:43,211
I utterly cannot.
147
00:08:43,310 --> 00:08:45,550
You are such a lousy,
good-for-nothing lowlife.
148
00:08:49,721 --> 00:08:52,320
What a lousy, good-for-nothing lowlife.
149
00:11:08,530 --> 00:11:10,690
I will leave behind a horse and a wagon.
150
00:11:10,731 --> 00:11:12,330
Please carry Madam Bang Doo.
151
00:11:13,060 --> 00:11:15,001
- All right.
- Where are you going?
152
00:11:18,341 --> 00:11:19,501
Dae Bok.
153
00:11:20,070 --> 00:11:21,670
Lady Gil Chae is scary, yes?
154
00:11:23,141 --> 00:11:24,241
Here.
155
00:11:29,050 --> 00:11:30,881
I have to continue chasing the enemies.
156
00:11:31,320 --> 00:11:32,521
What about us?
157
00:11:32,521 --> 00:11:33,851
What do you mean?
158
00:11:34,751 --> 00:11:36,621
You can just continue to do
what you have been doing.
159
00:11:37,891 --> 00:11:40,121
You even know
how to wield a blade now, do you not?
160
00:11:43,231 --> 00:11:46,560
You should not lose such a boon as this.
161
00:11:49,700 --> 00:11:51,371
I never once used this...
162
00:11:56,070 --> 00:11:57,070
My lady,
163
00:11:58,511 --> 00:12:00,540
I am proud of you.
164
00:12:02,810 --> 00:12:03,950
What did I tell you?
165
00:12:04,721 --> 00:12:06,180
You are more trustworthy...
166
00:12:06,180 --> 00:12:09,420
than a bunch of small-boned scholars.
167
00:12:11,560 --> 00:12:12,861
Come to think of it,
168
00:12:14,290 --> 00:12:16,361
you also saved my life.
169
00:12:18,101 --> 00:12:19,731
Thanks to you,
170
00:12:19,731 --> 00:12:21,830
who mistook me for Young Master Yeon Jun,
171
00:12:22,400 --> 00:12:24,141
I was able to avoid the attack.
172
00:12:24,900 --> 00:12:26,341
Quit making fun of me.
173
00:12:30,141 --> 00:12:31,540
Once you cut your wisdom teeth,
174
00:12:32,341 --> 00:12:34,150
I will stop making fun of you.
175
00:12:34,381 --> 00:12:36,111
- Let us go.
- Wait.
176
00:12:44,320 --> 00:12:45,320
I am leaving.
177
00:12:45,591 --> 00:12:46,920
I do not care.
178
00:13:04,940 --> 00:13:07,650
I wonder if they were able
to get up the mountain.
179
00:13:07,650 --> 00:13:09,211
Jong Jong has a weak body.
180
00:13:10,711 --> 00:13:12,721
You are so mean.
181
00:13:14,050 --> 00:13:16,391
Do not worry. She is stronger than you.
182
00:13:22,160 --> 00:13:23,361
Are they refugees?
183
00:13:23,361 --> 00:13:25,231
They look like they have been starving...
184
00:13:26,861 --> 00:13:27,871
What?
185
00:13:41,950 --> 00:13:43,851
- Have some.
- Thank you.
186
00:13:45,221 --> 00:13:46,251
Thank you.
187
00:13:50,790 --> 00:13:51,861
Eat up.
188
00:13:57,961 --> 00:14:00,930
I heard General Jung Se Kyu's royal forces
suffered a crushing defeat.
189
00:14:02,471 --> 00:14:03,471
So...
190
00:14:04,341 --> 00:14:05,771
where were you headed?
191
00:14:06,241 --> 00:14:07,501
To His Majesty.
192
00:14:09,070 --> 00:14:10,440
Before that,
we are going to attack the intruders...
193
00:14:10,440 --> 00:14:11,841
and offer a trophy head to His Majesty.
194
00:14:11,841 --> 00:14:13,910
(Trophy head: the head of an enemy
that has been cut during war)
195
00:14:13,910 --> 00:14:15,650
I heard General Kim Jun Ryong's army...
196
00:14:15,650 --> 00:14:17,050
is camped out on Mount Gwanggyo.
197
00:14:18,621 --> 00:14:20,381
Do you want to join us?
198
00:14:20,950 --> 00:14:23,650
Did I not tell you?
I have no interest in saving the King.
199
00:14:25,420 --> 00:14:26,420
By the way,
200
00:14:26,790 --> 00:14:29,491
where are Young Master Soon Yak
and the others?
201
00:14:48,111 --> 00:14:50,310
It has not been long
since they went to battle.
202
00:14:51,521 --> 00:14:52,680
I cannot believe they already died.
203
00:14:54,221 --> 00:14:56,820
They are like sheep without a shepherd.
204
00:15:03,991 --> 00:15:05,001
You are right.
205
00:15:05,631 --> 00:15:08,530
At this rate, they will all end up dead
like Young Master Soon Yak.
206
00:15:38,330 --> 00:15:40,131
I ran into Lady Eun Ae earlier.
207
00:15:43,471 --> 00:15:44,670
She was separated from her parents,
208
00:15:44,670 --> 00:15:46,800
and the ladies were fleeing on their own.
209
00:15:47,540 --> 00:15:48,841
Is everyone safe?
210
00:15:52,481 --> 00:15:53,611
That brings me to my point.
211
00:15:55,310 --> 00:15:57,511
What do you think of giving up
on saving the King...
212
00:15:58,580 --> 00:16:00,851
and protecting Lady Eun Ae instead?
213
00:16:05,221 --> 00:16:06,591
I cannot do that.
214
00:16:08,430 --> 00:16:11,501
I do not think we will be able
to defeat the intruders.
215
00:16:12,461 --> 00:16:13,530
I could die...
216
00:16:14,670 --> 00:16:17,200
before I even get to see His Majesty.
217
00:16:18,141 --> 00:16:19,271
Like Soon Yak.
218
00:16:20,971 --> 00:16:21,971
But...
219
00:16:22,771 --> 00:16:25,211
I do not know how to live a life that is
different from what I have learned.
220
00:16:26,410 --> 00:16:28,650
For my entire life,
I learned that it is my duty...
221
00:16:28,650 --> 00:16:30,050
to fight for the nation
when it is in danger.
222
00:16:31,450 --> 00:16:34,420
A woman obeying a man,
a child serving his parents,
223
00:16:34,690 --> 00:16:37,391
and a subject being loyal to the King
are beautiful orders that should be kept.
224
00:16:38,420 --> 00:16:41,330
In return, a man should protect his woman
and parents should protect their children.
225
00:16:41,560 --> 00:16:44,190
And the King and the scholar-officials
should protect the people.
226
00:16:46,030 --> 00:16:48,131
I am going to die
while protecting the King.
227
00:16:49,070 --> 00:16:50,631
If I die for the King,
228
00:16:56,641 --> 00:16:59,080
he will protect the people.
229
00:17:01,711 --> 00:17:03,410
That is the only thing I trust.
230
00:17:20,961 --> 00:17:22,931
Let us go to Mount Gwanggyo together.
231
00:17:27,471 --> 00:17:29,211
We are not going to save the King.
232
00:17:30,771 --> 00:17:31,780
Then?
233
00:17:42,620 --> 00:17:43,790
Bul Kang.
234
00:17:45,390 --> 00:17:46,661
Bul Kang.
235
00:17:49,191 --> 00:17:50,191
Bul Kang.
236
00:18:01,441 --> 00:18:02,570
I...
237
00:18:03,511 --> 00:18:06,280
did not know
I would be doing stuff like this.
238
00:18:07,911 --> 00:18:08,911
Goodness.
239
00:18:09,451 --> 00:18:11,011
Look at the calluses on my hands.
240
00:18:11,721 --> 00:18:13,320
My hands are so dry and dark.
241
00:18:13,320 --> 00:18:14,350
Then should I do it?
242
00:18:15,521 --> 00:18:16,691
Will you?
243
00:18:16,951 --> 00:18:18,060
Why you little...
244
00:18:21,461 --> 00:18:24,560
It is smoking
because you put in wet branches.
245
00:18:24,560 --> 00:18:27,100
Madam Bang Doo,
I told you not to come out in the cold.
246
00:18:27,330 --> 00:18:29,030
You blanched
the dried radish greens, right?
247
00:18:29,701 --> 00:18:30,830
When you blanch the dried radish greens,
248
00:18:30,830 --> 00:18:33,600
add a pinch of salt,
then squeeze the water out.
249
00:18:33,600 --> 00:18:35,840
Then add soybean paste and sesame oil...
250
00:18:35,840 --> 00:18:38,040
and mix everything together.
251
00:18:38,040 --> 00:18:41,451
And finish it by boiling it.
252
00:18:41,850 --> 00:18:42,850
Okay?
253
00:18:53,890 --> 00:18:55,191
The thing is,
254
00:18:55,731 --> 00:18:58,630
I have never eaten
anything like this in my life.
255
00:18:58,731 --> 00:18:59,800
Is that so?
256
00:18:59,800 --> 00:19:01,931
- Then I should eat your fill...
- I have never eaten this before,
257
00:19:02,630 --> 00:19:04,201
so it is fascinating.
258
00:19:04,971 --> 00:19:07,140
I see you did not add sesame oil.
259
00:19:07,441 --> 00:19:10,870
You need sesame oil
to get rid of the bad smell...
260
00:19:10,971 --> 00:19:12,211
and make it more flavorful...
261
00:19:12,211 --> 00:19:13,840
We have no sesame oil.
262
00:19:15,110 --> 00:19:17,251
Goodness. There, there.
263
00:19:20,080 --> 00:19:21,290
At this rate,
264
00:19:22,421 --> 00:19:24,761
we will probably starve to death.
265
00:19:28,261 --> 00:19:29,431
The reinforcements are here?
266
00:19:42,040 --> 00:19:44,741
General, we are here
after receiving your request...
267
00:19:44,741 --> 00:19:45,941
Is this all of you?
268
00:19:46,580 --> 00:19:47,580
Sorry?
269
00:19:49,810 --> 00:19:50,911
It is an ambush!
270
00:19:52,451 --> 00:19:54,080
General, it is an ambush.
271
00:19:55,921 --> 00:19:57,021
Can you fight?
272
00:19:57,620 --> 00:19:59,421
Yes, we can.
273
00:20:02,390 --> 00:20:03,461
But we just came.
274
00:20:07,330 --> 00:20:08,830
They must enjoy fighting.
275
00:20:09,830 --> 00:20:10,901
I know, right?
276
00:20:10,901 --> 00:20:13,600
They must be eager
to get themselves killed.
277
00:20:13,600 --> 00:20:16,640
You better stay on your toes
if you do not want to die by their hands.
278
00:20:16,941 --> 00:20:19,181
What are you saying?
I am "The Club of Joseon."
279
00:20:19,181 --> 00:20:20,340
Hey, wait for me!
280
00:20:22,981 --> 00:20:24,280
What are you doing?
281
00:20:24,651 --> 00:20:25,850
This is our horse!
282
00:20:27,021 --> 00:20:28,451
So it had an owner.
283
00:20:31,961 --> 00:20:33,120
Where are you going?
284
00:20:33,691 --> 00:20:36,161
I heard
all of the defeated royal forces...
285
00:20:36,161 --> 00:20:38,300
are gathering around General Kim Jun Ryong
on Mount Gwanggyo.
286
00:20:38,461 --> 00:20:39,731
We are going there as well.
287
00:20:39,731 --> 00:20:41,231
You are going near the battlefield?
288
00:20:41,570 --> 00:20:43,001
You will be in more danger.
289
00:20:43,001 --> 00:20:45,901
But still, we should be near
our military to feel safe.
290
00:20:46,840 --> 00:20:49,370
My sons volunteered to join the army.
291
00:20:49,610 --> 00:20:51,511
I should go and help.
292
00:20:52,181 --> 00:20:55,110
I am going to aid
in treating the wounded soldiers.
293
00:20:55,511 --> 00:20:58,021
Anyway, do not think of
taking this horse with you.
294
00:21:05,961 --> 00:21:07,421
Why are they so concerned about others?
295
00:21:07,521 --> 00:21:09,261
They should just worry about fleeing.
296
00:21:09,431 --> 00:21:10,530
I want to go too.
297
00:21:10,890 --> 00:21:11,901
What?
298
00:21:13,360 --> 00:21:14,530
I want to go and help.
299
00:21:14,971 --> 00:21:16,731
I do not want to keep fleeing
like a coward.
300
00:21:17,130 --> 00:21:18,800
Hey, do not even think about it.
301
00:21:18,971 --> 00:21:20,271
You heard the rumors.
302
00:21:20,600 --> 00:21:22,110
General Jung Se Kyu was defeated,
303
00:21:22,110 --> 00:21:23,771
so the volunteer army has been split up.
304
00:21:24,640 --> 00:21:27,810
Young Master Yeon Jun
might be in Mount Gwanggyo.
305
00:21:29,310 --> 00:21:31,550
Mount Gwanggyo is near Mount Heomcheon.
306
00:21:35,120 --> 00:21:36,390
Still, we cannot go.
307
00:21:49,201 --> 00:21:50,901
This is not what I was born to do.
308
00:21:52,671 --> 00:21:54,840
Why did these darn men have to come here?
309
00:21:55,511 --> 00:21:58,211
Sound of flowers, my foot.
310
00:22:03,511 --> 00:22:06,850
I should be heating up my back,
lying down on a warm spot.
311
00:22:12,961 --> 00:22:14,161
Right.
312
00:22:14,961 --> 00:22:16,731
I will just let him die.
313
00:22:18,530 --> 00:22:20,130
Darn it.
314
00:22:26,370 --> 00:22:27,870
Open your eyes!
315
00:22:52,761 --> 00:22:54,130
It hurts.
316
00:22:54,701 --> 00:22:55,830
Hold it.
317
00:22:57,600 --> 00:23:00,100
It hurts.
318
00:23:00,100 --> 00:23:03,171
When will I get better?
319
00:23:09,580 --> 00:23:10,981
I will not put up with this any longer.
320
00:23:14,151 --> 00:23:15,890
Mother.
321
00:23:16,221 --> 00:23:17,820
Mother.
322
00:23:21,060 --> 00:23:22,931
What are you doing? Hold him.
323
00:23:31,431 --> 00:23:34,370
Mother, save me.
324
00:23:34,501 --> 00:23:36,040
Mother.
325
00:23:52,860 --> 00:23:54,120
Mother.
326
00:23:54,830 --> 00:23:56,630
You are still there, right?
327
00:23:58,130 --> 00:23:59,461
I am not your mother.
328
00:24:01,300 --> 00:24:02,530
You are here.
329
00:24:03,701 --> 00:24:04,800
Mother.
330
00:24:06,171 --> 00:24:08,070
Do not go anywhere.
331
00:24:08,241 --> 00:24:09,711
I am not your mother.
332
00:24:12,610 --> 00:24:13,741
Fine.
333
00:24:13,741 --> 00:24:16,110
I will not go anywhere. I will be here.
334
00:24:17,681 --> 00:24:19,981
Is the physician here?
335
00:24:20,181 --> 00:24:22,890
- Excuse me.
- Where is the physician?
336
00:25:12,370 --> 00:25:13,671
Young Master Yeon Jun.
337
00:25:19,411 --> 00:25:20,610
Young Master Yeon Jun.
338
00:25:22,711 --> 00:25:23,751
How...
339
00:25:25,681 --> 00:25:26,820
Young Master Yeon Jun!
340
00:25:29,790 --> 00:25:31,790
Young Master Yeon Jun! Oh, dear.
341
00:25:32,120 --> 00:25:33,521
Get up.
342
00:25:34,931 --> 00:25:37,830
- Young Master Yeon Jun! What do we do?
- Young Master Yeon Jun!
343
00:25:37,931 --> 00:25:39,800
Help him.
344
00:25:42,471 --> 00:25:45,870
Lie down here.
345
00:25:46,271 --> 00:25:48,941
- Physician!
- Young Master Yeon Jun!
346
00:25:53,080 --> 00:25:54,540
Young Master Yeon Jun!
347
00:26:08,431 --> 00:26:09,530
What?
348
00:26:38,890 --> 00:26:40,191
Hey, you!
349
00:26:45,001 --> 00:26:47,231
You have to tell me what happened.
350
00:26:51,600 --> 00:26:52,701
I should be asking you.
351
00:26:54,671 --> 00:26:57,310
You said you would refuge beyond
the mountains, so why are you here?
352
00:26:57,741 --> 00:26:59,741
Eun Ae insisted on coming along,
353
00:26:59,741 --> 00:27:01,181
saying she wanted
to help the wounded soldiers.
354
00:27:02,451 --> 00:27:03,780
I knew it.
355
00:27:04,280 --> 00:27:07,850
The high and mighty Lady Gil Chae
would not be interested in helping others.
356
00:27:08,320 --> 00:27:10,951
Do you even realize
how many lives I have saved here?
357
00:27:11,251 --> 00:27:13,521
Just a while ago, a young soldier...
358
00:27:13,521 --> 00:27:15,461
tightly held onto my hand,
begging for his life.
359
00:27:15,461 --> 00:27:18,860
You have had your share of troubles,
doing things you do not even care about.
360
00:27:18,860 --> 00:27:20,931
Do not dare say I do not care about it.
361
00:27:21,030 --> 00:27:24,070
Are you saying you really care
about the wounded soldiers?
362
00:27:24,070 --> 00:27:25,401
Of course I do.
363
00:27:25,471 --> 00:27:27,971
I worried and got sad
as if it had happened to me.
364
00:27:28,370 --> 00:27:30,671
You should insist that
the sun rose from the ground today.
365
00:27:30,911 --> 00:27:32,181
You are unbelievable.
366
00:27:32,610 --> 00:27:34,711
Why on earth are you so crooked?
367
00:27:34,780 --> 00:27:38,751
I am not as crooked as you,
who likes a taken man.
368
00:27:38,751 --> 00:27:39,981
Hey!
369
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
Did you...
370
00:27:46,390 --> 00:27:49,191
Did you just shout at me?
371
00:27:49,790 --> 00:27:51,330
You do it to me too.
372
00:27:54,461 --> 00:27:55,600
I...
373
00:27:57,501 --> 00:27:59,040
I am...
374
00:27:59,040 --> 00:28:00,300
older than you too!
375
00:28:07,380 --> 00:28:08,580
Tell me.
376
00:28:09,280 --> 00:28:11,481
How did Young Master Yeon Jun
end up getting so severely hurt?
377
00:28:11,481 --> 00:28:12,620
No.
378
00:28:12,721 --> 00:28:14,550
What were you doing while Young Master...
379
00:28:14,550 --> 00:28:16,090
was getting himself injured?
380
00:28:19,691 --> 00:28:20,860
Lady Gil Chae.
381
00:28:21,860 --> 00:28:23,491
Is it my fault...
382
00:28:24,161 --> 00:28:25,360
that Young Master Yeon Jun got hurt?
383
00:28:25,501 --> 00:28:27,560
You said you know about
the foreign intruders very well.
384
00:28:27,800 --> 00:28:29,201
If you are so knowledgeable
and impressive,
385
00:28:29,201 --> 00:28:30,771
you should act accordingly!
386
00:28:55,491 --> 00:28:57,390
You pretended all high and mighty,
but look at the state of you.
387
00:29:00,161 --> 00:29:02,401
The cut wound you had got infected.
388
00:29:02,401 --> 00:29:03,530
I am fine.
389
00:29:04,201 --> 00:29:05,800
I have to go back up.
390
00:29:06,171 --> 00:29:07,201
Wait.
391
00:29:10,570 --> 00:29:11,840
Gosh.
392
00:29:13,110 --> 00:29:14,340
Sit.
393
00:29:15,850 --> 00:29:17,951
Do not think about going anywhere.
Sit here tightly.
394
00:29:20,580 --> 00:29:21,780
I said to sit there tightly.
395
00:29:25,491 --> 00:29:26,590
Gosh.
396
00:29:27,421 --> 00:29:30,161
Why is she making a fuss
over something so small?
397
00:29:39,741 --> 00:29:43,070
He got struck deep in his thigh.
398
00:29:43,110 --> 00:29:45,380
There is a chance...
399
00:29:45,380 --> 00:29:47,380
he might not be able to
reproduce in the future.
400
00:29:48,040 --> 00:29:49,451
- What?
- What?
401
00:29:52,880 --> 00:29:54,350
It is fine.
402
00:29:54,350 --> 00:29:55,890
It does not matter.
403
00:29:56,251 --> 00:29:59,390
I am glad you are alive.
404
00:30:00,090 --> 00:30:01,461
Lady Eun Ae.
405
00:30:01,461 --> 00:30:02,691
I was wrong.
406
00:30:02,691 --> 00:30:06,761
It missed it by a nose.
407
00:30:07,401 --> 00:30:09,100
He will be able to
produce offspring after all.
408
00:30:12,300 --> 00:30:13,540
Thank goodness.
409
00:30:22,780 --> 00:30:24,011
Young Master Jang Hyun.
410
00:30:26,120 --> 00:30:28,951
I want to thank you
for helping Young Master Yeon Jun.
411
00:30:29,451 --> 00:30:31,090
I am not sure how I can repay you.
412
00:30:31,251 --> 00:30:32,290
Well.
413
00:30:33,161 --> 00:30:34,320
I did not save them.
414
00:30:34,761 --> 00:30:36,830
He managed to survive
longer than I thought.
415
00:30:37,231 --> 00:30:40,060
I know you protected
Young Master Yeon Jun.
416
00:30:41,201 --> 00:30:44,771
He only studied his whole life
so he is a bad fighter.
417
00:30:47,840 --> 00:30:51,070
You must be upset that
even I realized what Gil Chae did not.
418
00:30:52,380 --> 00:30:54,540
The other day,
I told you to think about...
419
00:30:54,540 --> 00:30:57,080
who Gil Chae looked at
during the wedding anniversary party.
420
00:31:00,481 --> 00:31:01,820
She looked at Young Master Yeon Jun.
421
00:31:04,820 --> 00:31:06,120
Not that talk again.
422
00:31:07,890 --> 00:31:09,290
When one is shocked and scared,
423
00:31:09,290 --> 00:31:12,100
the one they look for
is the one they truly love?
424
00:31:13,261 --> 00:31:14,300
My lady.
425
00:31:15,060 --> 00:31:17,300
Is that not ridiculous in the first place?
426
00:31:17,931 --> 00:31:20,140
What kind of fool would fall for that...
427
00:31:20,140 --> 00:31:21,741
She looked at you.
428
00:31:25,810 --> 00:31:27,411
Me? She looked at me?
429
00:31:27,411 --> 00:31:28,441
Yes.
430
00:31:29,481 --> 00:31:32,521
Why, who do you think she was looking at?
431
00:31:34,651 --> 00:31:35,921
Young Master Yeon Jun?
432
00:31:37,721 --> 00:31:39,820
Gil Chae may cherish him,
433
00:31:40,191 --> 00:31:42,060
but those feelings are not romantic.
434
00:31:50,971 --> 00:31:52,901
Go and ask her if you do not believe me.
435
00:32:05,721 --> 00:32:07,181
I may not be a physician,
436
00:32:07,580 --> 00:32:10,590
but with my experience
from treating hundreds of soldiers,
437
00:32:11,350 --> 00:32:13,590
I can tell that
this wound will not heal easily.
438
00:32:14,161 --> 00:32:16,691
You will have to rest here
for a month at least.
439
00:32:18,830 --> 00:32:20,530
Do you wish for me to stay?
440
00:32:21,560 --> 00:32:23,070
It is not my wish.
441
00:32:23,070 --> 00:32:25,001
Your wound is just too severe.
442
00:32:26,040 --> 00:32:27,840
So this small, insignificant wound...
443
00:32:27,840 --> 00:32:30,810
desperately calls
for your care and concern.
444
00:32:31,971 --> 00:32:32,981
Is that it?
445
00:32:34,310 --> 00:32:36,310
Oh, my goodness. You are bleeding.
446
00:32:36,511 --> 00:32:37,511
My goodness.
447
00:32:37,981 --> 00:32:39,481
It was already bleeding.
448
00:32:49,830 --> 00:32:51,661
That is not how Lady Eun Ae does it.
449
00:32:52,560 --> 00:32:54,001
I know how to do it too.
450
00:32:55,130 --> 00:32:57,731
Everyone thinks Eun Ae
is more competent than me.
451
00:32:58,070 --> 00:32:59,941
But there are things I am better at.
452
00:33:03,471 --> 00:33:04,870
By the way,
453
00:33:05,810 --> 00:33:08,580
Lady Eun Ae told me something strange.
454
00:33:10,481 --> 00:33:12,580
During the wedding anniversary party
in Neunggun-ri,
455
00:33:13,280 --> 00:33:17,050
everyone was frantic
at the news of the intruders.
456
00:33:18,860 --> 00:33:19,890
In that situation,
457
00:33:20,921 --> 00:33:24,360
you did not look at anyone else...
458
00:33:26,860 --> 00:33:29,731
but me, is that true?
459
00:33:37,441 --> 00:33:39,911
Come to think of it, you are so lame.
460
00:33:41,880 --> 00:33:44,880
The one you like is
the one you look for when you are scared?
461
00:33:45,280 --> 00:33:47,120
Was that written in scripture?
462
00:33:48,380 --> 00:33:49,751
You actually believe that?
463
00:33:51,021 --> 00:33:52,521
Goodness. How ridiculous.
464
00:33:59,731 --> 00:34:00,731
Still,
465
00:34:02,800 --> 00:34:05,471
I was the first one you looked at, yes?
466
00:34:20,521 --> 00:34:23,151
Even though you say you like another man,
467
00:34:23,151 --> 00:34:25,350
you looked at me
during that state of chaos.
468
00:34:25,890 --> 00:34:28,560
I feel bad that I have to turn you down.
469
00:34:28,790 --> 00:34:29,930
What?
470
00:34:32,301 --> 00:34:33,401
So let me suggest...
471
00:34:34,600 --> 00:34:36,731
that we take on a broader perspective.
472
00:34:38,231 --> 00:34:40,870
The words "lover" and "nobody"
are near each other in the dictionary.
473
00:34:41,301 --> 00:34:45,271
But do you know what is
in between those two words?
474
00:34:48,611 --> 00:34:49,810
"M" for "mull."
475
00:34:50,950 --> 00:34:52,080
There is space to mull.
476
00:34:53,921 --> 00:34:56,321
If you do not know what you feel,
477
00:34:57,051 --> 00:34:58,751
how about we take some time...
478
00:34:59,421 --> 00:35:01,421
to mull over our relationship?
479
00:35:03,430 --> 00:35:05,760
If a man and woman mull over
their relationship,
480
00:35:06,560 --> 00:35:08,970
they do not have
to give each other an answer.
481
00:35:09,271 --> 00:35:12,841
Neither do they have
to cut each other off right away.
482
00:35:14,370 --> 00:35:16,810
We can quietly look after each other...
483
00:35:17,640 --> 00:35:19,580
and have fun from time to time.
484
00:35:20,040 --> 00:35:24,881
Then we can decide whether we want
to be "lovers" or "nobodies," that is all.
485
00:35:26,720 --> 00:35:27,751
In that case,
486
00:35:28,251 --> 00:35:30,651
until when do we mull about it?
487
00:35:31,220 --> 00:35:33,691
If one of us
starts yearning desperately...
488
00:35:35,830 --> 00:35:38,091
or loses interest, we will call it off.
489
00:35:40,801 --> 00:35:42,631
Mull, my foot.
490
00:35:43,071 --> 00:35:45,100
All this time you must have talked
about misogamism...
491
00:35:45,100 --> 00:35:47,040
and mulling to insult countless women.
492
00:35:47,040 --> 00:35:48,771
I can tell without looking.
493
00:35:49,010 --> 00:35:51,071
Do not even think
of treating me like that.
494
00:35:51,611 --> 00:35:52,910
Wait, my...
495
00:35:53,410 --> 00:35:54,441
My lady.
496
00:35:55,410 --> 00:35:56,680
My goodness!
497
00:35:56,810 --> 00:35:58,810
Mulling is not something awful.
498
00:36:05,220 --> 00:36:07,220
My lady. Are you there?
499
00:36:08,060 --> 00:36:09,191
Are you sleeping?
500
00:36:09,531 --> 00:36:12,700
If you cannot sleep,
do you want me to talk to you?
501
00:36:28,781 --> 00:36:29,981
Is it a mere coincidence?
502
00:36:32,111 --> 00:36:33,921
Whenever the moon is bright,
503
00:36:34,781 --> 00:36:36,691
you are always by my side.
504
00:36:41,521 --> 00:36:44,731
Now you will cross my mind
whenever the moon is bright.
505
00:37:07,680 --> 00:37:08,990
The others...
506
00:37:10,651 --> 00:37:11,720
Oh, my.
507
00:37:14,160 --> 00:37:16,191
It is you, Jong Jong.
508
00:37:16,191 --> 00:37:17,191
Well...
509
00:37:17,361 --> 00:37:20,600
Are the others doing fine?
510
00:37:20,861 --> 00:37:21,930
The others?
511
00:37:23,870 --> 00:37:24,870
I see.
512
00:37:25,571 --> 00:37:26,801
Handsome Ryang Eum is fine...
513
00:37:26,801 --> 00:37:28,841
so he does not have to come here.
514
00:37:28,841 --> 00:37:30,111
Not Ryang Eum, I mean...
515
00:37:37,381 --> 00:37:38,580
What has gotten to her?
516
00:37:39,821 --> 00:37:40,881
What do you mean?
517
00:37:41,751 --> 00:37:43,151
I mean Lady Gil Chae.
518
00:37:43,551 --> 00:37:45,890
The smell and discomfort made it hard...
519
00:37:45,890 --> 00:37:47,220
for her to sleep these days.
520
00:37:48,790 --> 00:37:51,461
But she sleeps so soundly
when she is with you.
521
00:37:52,801 --> 00:37:56,001
When we met in the mountains,
she also slept well.
522
00:37:56,731 --> 00:37:57,970
Why does that happen?
523
00:38:10,051 --> 00:38:11,051
By the way,
524
00:38:12,981 --> 00:38:16,220
you do not have to send Gu Jam
my regards or anything.
525
00:38:43,751 --> 00:38:46,620
I did not know snoring
could sound so sweet.
526
00:39:00,361 --> 00:39:01,430
Dear me.
527
00:39:02,600 --> 00:39:04,731
Madam Bang Doo, please take a break.
528
00:39:05,100 --> 00:39:07,901
Everyone is working hard,
how can I take a break?
529
00:39:07,901 --> 00:39:09,040
I should help.
530
00:39:11,010 --> 00:39:12,040
My arm hurts!
531
00:39:13,410 --> 00:39:15,981
If these herbs
can cure Young Master Yeon Jun,
532
00:39:16,711 --> 00:39:18,910
I do not care if my palms blister.
533
00:39:21,551 --> 00:39:22,620
My lady.
534
00:39:23,651 --> 00:39:25,290
This is not a herb.
535
00:39:45,410 --> 00:39:48,080
My, you have harvested a lot.
536
00:39:48,080 --> 00:39:49,080
Please let me.
537
00:39:49,080 --> 00:39:50,310
- Thank you.
- Madam Bang Doo.
538
00:39:50,810 --> 00:39:54,521
You are unwell.
Do not carry such heavy things.
539
00:39:55,151 --> 00:39:56,191
Let us go.
540
00:40:00,821 --> 00:40:02,191
Mine is heavy too.
541
00:40:02,191 --> 00:40:04,930
Lady Eun Ae,
this is a lot of precious herbs.
542
00:40:05,490 --> 00:40:07,660
How are you always so competent?
543
00:40:21,410 --> 00:40:22,410
Let us go.
544
00:40:35,990 --> 00:40:38,330
Lady Eun Ae, allow me.
545
00:40:58,111 --> 00:40:59,321
Allow me.
546
00:41:11,361 --> 00:41:13,100
- Goodness.
- Goodness.
547
00:41:24,540 --> 00:41:25,711
Come over here.
548
00:41:37,251 --> 00:41:38,450
Come over here.
549
00:41:57,111 --> 00:41:58,271
I am fine.
550
00:41:58,740 --> 00:41:59,941
Where are you going?
551
00:42:01,640 --> 00:42:04,010
Why do you think
I carried all those women across?
552
00:42:06,450 --> 00:42:08,381
When getting to know someone,
553
00:42:09,051 --> 00:42:12,450
you are supposed to help them
across a stream like this.
554
00:42:13,461 --> 00:42:15,361
Then are you getting to know...
555
00:42:15,361 --> 00:42:17,830
all of those women too?
556
00:42:17,990 --> 00:42:20,001
- No, it is different.
- What is?
557
00:42:24,631 --> 00:42:26,001
My feelings.
558
00:43:27,760 --> 00:43:29,771
Those who have recovered
from their wounds, come forward!
559
00:43:30,001 --> 00:43:31,271
It is an all-out war!
560
00:43:31,731 --> 00:43:33,941
Take action if you can walk!
561
00:43:41,640 --> 00:43:43,350
Jong Jong asked about you.
562
00:43:45,611 --> 00:43:46,751
Women...
563
00:43:46,751 --> 00:43:49,490
are crazy about men if they are handsome.
564
00:43:49,751 --> 00:43:51,191
I was talking to you, not Ryang Eum.
565
00:43:52,120 --> 00:43:53,220
Me?
566
00:43:53,760 --> 00:43:56,490
Early in the morning, the people
of our nation, who tried to hide,
567
00:43:57,131 --> 00:43:58,830
were killed by our enemies.
568
00:43:59,600 --> 00:44:01,131
The monstrous intruders...
569
00:44:02,100 --> 00:44:04,970
considered the lives of the Joseon people
as light as a feather...
570
00:44:06,100 --> 00:44:10,540
and slaughtered everyone
including the children and the elderly.
571
00:44:11,711 --> 00:44:13,140
So what should we do?
572
00:44:14,740 --> 00:44:17,251
Who will rescue His Majesty...
573
00:44:18,051 --> 00:44:20,321
and how will we protect
the people of our nation?
574
00:44:21,950 --> 00:44:24,751
However, do not be afraid.
575
00:44:28,490 --> 00:44:31,131
What? Where did your ribbon go?
576
00:44:37,271 --> 00:44:40,140
Although the reinforcement with provisions
and weapons has not arrived yet,
577
00:44:41,801 --> 00:44:43,040
we have a single chance...
578
00:44:43,771 --> 00:44:45,470
to fight against them.
579
00:44:47,510 --> 00:44:50,051
We are going to give it our all...
580
00:44:50,651 --> 00:44:54,151
from the last remaining soldier
to the last arrowhead!
581
00:44:55,350 --> 00:44:57,751
- That means we are all going to die.
- We will wait at the...
582
00:44:57,950 --> 00:44:59,390
Hey, let us leave.
583
00:44:59,390 --> 00:45:00,890
He says we are all going to die.
584
00:45:00,961 --> 00:45:02,790
This is where I shall die.
585
00:45:03,790 --> 00:45:08,901
We will easily be able to defeat
the intruders as the soldiers of Joseon...
586
00:45:08,901 --> 00:45:10,930
You may leave and preserve your body.
587
00:45:11,631 --> 00:45:15,100
Thank you very much for your help.
588
00:45:15,100 --> 00:45:16,910
We are not weak!
589
00:45:17,611 --> 00:45:19,240
Let us all...
590
00:45:19,611 --> 00:45:21,580
return His Majesty's favor with our lives.
591
00:45:21,640 --> 00:45:23,680
Are you ready?
592
00:45:36,260 --> 00:45:37,490
Look.
593
00:45:38,961 --> 00:45:41,100
You should think of winning a victory.
594
00:45:41,600 --> 00:45:44,131
Why is everyone so determined
to die while fighting?
595
00:45:45,100 --> 00:45:46,640
Since we are already risking our lives,
596
00:45:47,700 --> 00:45:49,970
should we not risk them for a fight
that will end up in a victory?
597
00:45:50,671 --> 00:45:51,970
You insolent...
598
00:45:52,540 --> 00:45:53,781
How dare you?
599
00:45:53,781 --> 00:45:55,080
Is there a way...
600
00:45:56,040 --> 00:45:58,051
in which our soldiers can win
without dying?
601
00:45:59,251 --> 00:46:01,180
Do you know what that smoke is?
602
00:46:02,781 --> 00:46:06,051
Since you have fought against them
for ten years in the northern provinces,
603
00:46:06,620 --> 00:46:08,421
you should be able to guess.
604
00:46:14,330 --> 00:46:15,600
It is the smoke...
605
00:46:16,571 --> 00:46:19,001
that appears after the intruders burn
the bodies of dead soldiers.
606
00:46:19,401 --> 00:46:21,071
The thing is,
607
00:46:23,740 --> 00:46:26,071
the intruders feel proud
of dying while fighting,
608
00:46:26,740 --> 00:46:29,040
but they find it ignoble
to have their dead bodies...
609
00:46:29,310 --> 00:46:31,350
handed over to their enemies.
610
00:46:32,051 --> 00:46:33,220
Therefore,
611
00:46:33,950 --> 00:46:35,921
no matter what,
612
00:46:37,921 --> 00:46:41,160
they will not leave the corpses
of their comrades in their enemy's camp.
613
00:46:57,970 --> 00:47:01,841
- Like our Manchurian ancestors- Like our Manchurian ancestors
614
00:47:01,841 --> 00:47:05,450
- Let us shoot arrows- Let us shoot arrows
615
00:47:05,680 --> 00:47:09,321
- In this capricious world- In this capricious world
616
00:47:09,321 --> 00:47:12,921
- You passed by in a flash- You passed by in a flash
617
00:47:13,021 --> 00:47:16,231
- Let us go- Let us go
618
00:47:16,231 --> 00:47:19,330
- Let us go- Let us go
619
00:47:19,390 --> 00:47:25,370
- Let us go and shoot arrows- Let us go and shoot arrows
620
00:47:26,100 --> 00:47:28,001
Everything we earned while fighting...
621
00:47:28,600 --> 00:47:30,771
will be shared with the family
of those who lost their lives.
622
00:47:31,510 --> 00:47:33,910
So do not be afraid of death!
623
00:47:34,740 --> 00:47:36,080
Those who die
while fighting courageously...
624
00:47:36,850 --> 00:47:39,051
will live forever in His Majesty's glory.
625
00:47:46,220 --> 00:47:47,390
Burn them.
626
00:48:24,990 --> 00:48:27,231
Stop him.
627
00:48:55,620 --> 00:48:56,790
Right now!
628
00:49:09,071 --> 00:49:10,540
The enemy general is dead!
629
00:49:11,240 --> 00:49:13,310
Attack!
630
00:49:21,151 --> 00:49:23,450
Kim Jun Ryong's army
has won a great victory.
631
00:49:24,151 --> 00:49:26,151
Also, Yangguri, the son-in-law of Nurhaci,
632
00:49:26,151 --> 00:49:28,160
whom he cherished the most,
633
00:49:28,361 --> 00:49:30,591
died after being shot by a Joseon soldier.
634
00:49:38,700 --> 00:49:41,740
We beat the intruders!
635
00:50:02,421 --> 00:50:05,361
We defeated the Qing soldiers,
so we bought ourselves some time.
636
00:50:06,560 --> 00:50:09,771
Once the reinforcements arrive, we will
gather more power to stop the siege...
637
00:50:09,771 --> 00:50:11,771
General!
638
00:50:13,140 --> 00:50:15,140
The relieving force that was supposed
to come with provisions and arrows...
639
00:50:15,470 --> 00:50:17,010
has been attacked by the Qing army.
640
00:50:17,540 --> 00:50:19,341
Our source of reinforcements
has been cut off.
641
00:50:28,680 --> 00:50:29,921
We must fight on,
642
00:50:31,421 --> 00:50:35,290
however, we cannot, for we ran out of
arrows and provisions for battle.
643
00:50:36,290 --> 00:50:39,330
Thus, I shall assemble a vanguard today...
644
00:50:39,330 --> 00:50:41,361
and head for Suwon to gather supplies.
645
00:50:43,200 --> 00:50:45,501
The remaining men shall disperse...
646
00:50:46,441 --> 00:50:48,870
and each secure provisions and arrows,
647
00:50:49,700 --> 00:50:52,611
to ultimately rescue His Majesty
from Namhan Fortress.
648
00:51:02,251 --> 00:51:03,290
Your Majesty.
649
00:51:04,921 --> 00:51:06,660
What shall we do, Your Majesty?
650
00:51:08,490 --> 00:51:09,691
Your Majesty.
651
00:51:09,890 --> 00:51:13,531
- Your Majesty.
- Your Majesty.
652
00:51:14,100 --> 00:51:17,330
- Your Majesty.
- Your Majesty.
653
00:51:17,801 --> 00:51:19,501
- Your Majesty.
- Your Majesty.
654
00:51:20,040 --> 00:51:23,711
- Your Majesty.
- Your Majesty.
655
00:51:23,810 --> 00:51:26,810
- Your Majesty.
- Your Majesty.
656
00:51:26,810 --> 00:51:28,140
(January 6th, Year of Jeongchuk,
Disbandment of Kim Jun Ryong's Troops)
657
00:51:35,881 --> 00:51:36,990
What are you doing?
658
00:51:37,321 --> 00:51:38,390
Let us go.
659
00:51:46,961 --> 00:51:48,330
I will go to the palace.
660
00:51:50,301 --> 00:51:51,600
I, Pyo Eon Kyum, am the senior eunuch...
661
00:51:51,600 --> 00:51:53,501
who serves the Crown Prince.
662
00:51:54,171 --> 00:51:56,470
I came out to visit my mother and happened
to run into the foreign intruders.
663
00:51:57,370 --> 00:51:58,711
Now, I will head
to the palace to deliver news...
664
00:51:58,711 --> 00:52:01,381
of Mount Gwanggyo
to His Majesty and the Crown Prince.
665
00:52:02,410 --> 00:52:03,950
Who will accompany me?
666
00:52:06,010 --> 00:52:07,080
I will go with you.
667
00:52:09,321 --> 00:52:10,321
Thank you.
668
00:52:10,751 --> 00:52:11,850
Is there anyone else?
669
00:52:12,691 --> 00:52:14,191
Is there no one else...
670
00:52:14,961 --> 00:52:16,060
willing to join me?
671
00:52:17,890 --> 00:52:18,890
Let us go.
672
00:52:23,631 --> 00:52:25,370
Will you just leave me to die?
673
00:52:26,271 --> 00:52:27,370
Why would you say that?
674
00:52:27,370 --> 00:52:29,401
If I were to encounter
the foreign intruders and meet my end,
675
00:52:30,010 --> 00:52:31,841
my men would tell
the Crown Prince I died...
676
00:52:31,841 --> 00:52:33,071
because you abandoned me.
677
00:52:34,211 --> 00:52:36,180
People will think
I am the foreign intruder then.
678
00:53:02,200 --> 00:53:04,240
I heard you were dying
to get an update about me.
679
00:53:05,240 --> 00:53:08,111
I appreciate your affection,
but I had a rather high standard.
680
00:53:08,981 --> 00:53:10,051
What are you saying?
681
00:53:11,080 --> 00:53:12,151
Jong Jong.
682
00:53:12,881 --> 00:53:14,580
What were you so curious about?
683
00:53:16,381 --> 00:53:17,890
When the day breaks, I will leave.
684
00:53:19,120 --> 00:53:21,790
I have decided to accompany the eunuch
serving the Crown Prince.
685
00:53:24,731 --> 00:53:25,861
Please understand.
686
00:53:27,600 --> 00:53:28,631
I can never...
687
00:53:29,531 --> 00:53:31,401
abandon His Majesty.
688
00:53:31,671 --> 00:53:32,700
Right.
689
00:54:08,171 --> 00:54:09,301
What is happening?
690
00:54:10,510 --> 00:54:12,240
It is a rare occasion
that you came to greet me.
691
00:54:15,281 --> 00:54:16,341
Right.
692
00:54:17,350 --> 00:54:18,981
Your turn is not coming.
693
00:54:18,981 --> 00:54:20,381
Should I call him for you?
694
00:54:21,580 --> 00:54:23,751
- Young Master Yeon Jun...
- Stop it. Will you?
695
00:54:31,290 --> 00:54:32,430
By the way,
696
00:54:33,660 --> 00:54:35,260
why are you going?
697
00:54:36,160 --> 00:54:38,600
You said you are not interested
in rescuing the King.
698
00:54:39,771 --> 00:54:40,901
I am not interested.
699
00:54:41,240 --> 00:54:42,470
So why are you going?
700
00:54:44,441 --> 00:54:45,771
You want to know the reason?
701
00:55:05,390 --> 00:55:07,631
What did you and Lady Gil Chae
talk so long about?
702
00:55:07,830 --> 00:55:09,301
You chatted for quite some time.
703
00:55:09,930 --> 00:55:13,131
Chat? You are getting ruder day by day.
704
00:55:24,680 --> 00:55:28,220
By the way, my lady.
Why do we have to go all the way there?
705
00:55:28,651 --> 00:55:29,751
Just push.
706
00:55:30,350 --> 00:55:31,521
Push harder.
707
00:56:11,531 --> 00:56:13,330
It is an ambush!
708
00:56:38,620 --> 00:56:39,890
- What are you doing?
- I protect His Highness,
709
00:56:39,890 --> 00:56:41,890
so protecting me is like
protecting His Highness.
710
00:56:54,240 --> 00:56:56,870
Stop it!
711
00:56:56,870 --> 00:56:58,970
- Give it to me.
- What are you doing?
712
00:56:58,970 --> 00:57:00,140
Come on.
713
00:57:00,140 --> 00:57:01,240
Stop it.
714
00:57:01,240 --> 00:57:02,381
What is going on?
715
00:57:02,381 --> 00:57:04,111
Everyone must be headed there.
716
00:57:06,151 --> 00:57:07,180
Gil Chae.
717
00:57:08,120 --> 00:57:10,120
Must we go there too?
718
00:57:16,521 --> 00:57:18,631
Yes. We must go.
719
00:57:19,260 --> 00:57:20,260
We must.
720
00:57:37,611 --> 00:57:38,680
Go.
721
00:57:43,350 --> 00:57:45,421
The foreign intruders
erected wooden stakes...
722
00:57:45,421 --> 00:57:47,521
and placed bells on top of them,
blocking any possible leakage points.
723
00:57:47,720 --> 00:57:49,890
But they are also human.
There must be vulnerabilities.
724
00:57:50,120 --> 00:57:52,660
The monk soldiers have been moving
in and out of the fortress.
725
00:57:53,330 --> 00:57:55,760
Then can I truly meet His Majesty?
726
00:57:56,131 --> 00:57:58,571
In ordinary times, you might
never dare to request to see him.
727
00:57:58,901 --> 00:58:01,540
However, after breaking through
death itself to enter the fortress,
728
00:58:01,870 --> 00:58:03,611
how could His Majesty refuse to see you?
729
00:58:09,481 --> 00:58:10,510
Wait.
730
00:58:10,981 --> 00:58:12,450
It is ready. Let us go.
731
00:58:36,571 --> 00:58:37,571
Your Majesty.
732
00:58:38,410 --> 00:58:40,281
Your Majesty, I am overjoyed
to see you being safe and sound.
733
00:58:41,441 --> 00:58:43,381
- I could die today...
- Thank you.
734
00:58:44,580 --> 00:58:45,981
I am very proud of you.
735
00:58:47,620 --> 00:58:49,680
Even among the men
who are employed by the government,
736
00:58:50,421 --> 00:58:51,990
there are many people who ran away...
737
00:58:51,990 --> 00:58:54,120
because they were afraid
of dying at the fortress.
738
00:58:54,790 --> 00:58:57,830
And yet you risked your life to rescue me.
739
00:58:59,490 --> 00:59:00,501
Look.
740
00:59:01,461 --> 00:59:03,401
As long as we have scholars
like these in Joseon,
741
00:59:03,700 --> 00:59:05,801
our government will be preserved.
742
00:59:06,401 --> 00:59:08,441
It will be preserved
for all times to come.
743
00:59:08,841 --> 00:59:10,611
You are right, Your Majesty.
744
00:59:11,211 --> 00:59:12,970
This is a big blessing for our nation.
745
00:59:13,410 --> 00:59:14,740
- It is a big blessing,
- It is a big blessing,
746
00:59:14,740 --> 00:59:16,240
- Your Majesty.
- Your Majesty.
747
00:59:16,781 --> 00:59:17,781
Right.
748
00:59:34,930 --> 00:59:36,131
Your Majesty.
749
00:59:36,401 --> 00:59:40,031
Now that the scholars have brought back
the heads of the foreign intruders,
750
00:59:40,031 --> 00:59:42,540
Joseon's spirit is alive.
751
00:59:42,801 --> 00:59:45,370
Please do not lose your hope...
752
00:59:45,470 --> 00:59:47,810
and spur on the troops
around the fortress...
753
00:59:47,810 --> 00:59:51,211
Minister Kim, do the Neunggun-ri scholars
look like hope to you?
754
00:59:52,410 --> 00:59:55,321
General Jung's army of 15,000
have all been dispersed...
755
00:59:55,381 --> 00:59:57,551
and only seven of them made it back.
756
00:59:58,091 --> 01:00:00,921
They are proof that
the royal forces are stuck.
757
01:00:01,421 --> 01:00:02,790
In such a dire situation,
758
01:00:02,790 --> 01:00:04,631
words are not enough.
759
01:00:06,091 --> 01:00:07,260
Your Majesty,
760
01:00:07,501 --> 01:00:09,430
since all the royal forces are stuck,
761
01:00:09,600 --> 01:00:13,200
we have to send an envoy
and tell them our intent for mediation.
762
01:00:14,271 --> 01:00:15,441
Will they...
763
01:00:16,501 --> 01:00:18,010
agree to mediation?
764
01:00:18,240 --> 01:00:19,341
Since the old days,
765
01:00:19,841 --> 01:00:21,941
invading deep into the enemy's land...
766
01:00:21,941 --> 01:00:24,111
has been the final military resort.
767
01:00:25,180 --> 01:00:26,781
I am sure that...
768
01:00:26,781 --> 01:00:28,450
they also wish for mediation.
769
01:00:29,881 --> 01:00:32,921
It is too early for mediation...
770
01:00:33,521 --> 01:00:36,591
or sending out all our troops to war.
771
01:00:41,330 --> 01:00:42,600
Before that,
772
01:00:43,060 --> 01:00:47,001
have our forces reached their camp
with wine and meat?
773
01:00:50,240 --> 01:00:51,941
We appreciate the thought.
774
01:00:52,640 --> 01:00:56,040
But all the poultry and crops of Joseon
belong to us now.
775
01:00:56,040 --> 01:00:58,910
Why would we need any of these?
776
01:01:00,310 --> 01:01:01,521
From now on,
777
01:01:01,821 --> 01:01:03,950
I have nothing to discuss
about our countries.
778
01:01:05,390 --> 01:01:06,521
His Majesty...
779
01:01:07,191 --> 01:01:08,421
is on his way.
780
01:01:26,841 --> 01:01:28,010
Is that true...
781
01:01:29,910 --> 01:01:31,751
that Khan has arrived?
782
01:01:31,981 --> 01:01:34,180
I cannot be sure.
783
01:01:34,680 --> 01:01:37,091
The Jin are still at war with the Ming,
784
01:01:37,591 --> 01:01:39,220
so how is it possible that Khan...
785
01:01:39,220 --> 01:01:41,861
would enter Joseon
instead of fighting the Ming?
786
01:01:51,970 --> 01:01:54,841
How long do they intend
to stay in the fortress?
787
01:01:56,271 --> 01:01:59,441
The Ming troops held out
for 82 days at Dalinghe.
788
01:01:59,910 --> 01:02:01,381
So they will also...
789
01:02:05,751 --> 01:02:07,251
Eighty days?
790
01:02:13,151 --> 01:02:15,660
There is no way that Khan is here.
791
01:02:16,861 --> 01:02:19,091
They must be bluffing.
792
01:02:21,560 --> 01:02:22,700
However,
793
01:02:24,330 --> 01:02:26,231
if Khan is really here...
794
01:02:35,410 --> 01:02:38,910
If only there was someone
who knows the minds of the Jin well.
795
01:02:41,051 --> 01:02:42,450
I do...
796
01:02:43,220 --> 01:02:44,591
know someone.
797
01:02:48,560 --> 01:02:50,260
Our next battle may happen soon...
798
01:02:50,260 --> 01:02:51,830
so work hard and mend them now.
799
01:02:52,631 --> 01:02:53,930
What a diligent chap.
800
01:02:55,501 --> 01:02:57,401
Do you not like him
because he is diligent?
801
01:02:57,830 --> 01:02:59,970
That is why the ladies love him.
802
01:03:00,100 --> 01:03:02,071
He has a face that ladies love.
803
01:03:02,301 --> 01:03:03,970
What do you mean by that?
804
01:03:04,910 --> 01:03:05,970
How should I put it?
805
01:03:05,970 --> 01:03:09,310
He looks like the faithful type
that will only love one woman.
806
01:03:10,111 --> 01:03:11,211
Unlike someone I know.
807
01:03:17,651 --> 01:03:19,521
You mean, he looks like a swindler.
808
01:03:19,890 --> 01:03:21,490
- He will hear.
- Let him hear.
809
01:03:21,490 --> 01:03:22,821
Did I say anything wrong?
810
01:03:29,060 --> 01:03:30,301
Look at him smile.
811
01:03:35,571 --> 01:03:37,240
He looks more like a swindler now.
812
01:03:41,841 --> 01:03:43,841
You. We need to talk.
813
01:03:52,521 --> 01:03:54,191
It must have been tough getting here.
814
01:03:54,660 --> 01:03:55,790
No, Your Highness.
815
01:03:56,461 --> 01:03:59,490
I arrived safely thanks to
the monk soldier who guided me.
816
01:03:59,560 --> 01:04:00,660
Is that so?
817
01:04:01,260 --> 01:04:03,430
Seems like the monks are useful
in times like this.
818
01:04:05,001 --> 01:04:06,231
Yes, Your Highness.
819
01:04:07,470 --> 01:04:10,341
The bald men have become useful
now that there is a war.
820
01:04:11,671 --> 01:04:13,140
Before that,
821
01:04:13,140 --> 01:04:16,510
they only made tofu and paper
for the noble...
822
01:04:16,680 --> 01:04:18,850
and got beat up at times.
823
01:04:18,850 --> 01:04:20,620
What other use would they have?
824
01:04:21,620 --> 01:04:23,321
But it is strange, is it not?
825
01:04:24,990 --> 01:04:27,490
The country looks down on these monks.
826
01:04:27,760 --> 01:04:30,660
How is it that
once the country is in danger,
827
01:04:30,830 --> 01:04:32,890
those people put their lives
on the line to fight...
828
01:04:32,890 --> 01:04:34,760
till their bald heads glisten with sweat?
829
01:04:35,830 --> 01:04:37,501
- Hey, you!
- Oh, dear.
830
01:04:38,001 --> 01:04:39,401
My apologies.
831
01:04:39,671 --> 01:04:41,341
I speak without thinking, you see.
832
01:04:43,200 --> 01:04:46,410
I applaud you for coming here
at the risk of your lives.
833
01:04:48,640 --> 01:04:50,441
But why is it just you folks?
834
01:04:51,510 --> 01:04:53,310
I am greatly disappointed.
835
01:04:53,450 --> 01:04:54,921
His Majesty is here.
836
01:04:55,751 --> 01:04:57,890
How can the people
of Joseon take their time...
837
01:04:57,890 --> 01:04:59,691
and prioritize their own lives?
838
01:05:02,191 --> 01:05:03,591
At first,
839
01:05:04,390 --> 01:05:05,990
you did not want to come, did you?
840
01:05:08,131 --> 01:05:11,071
Did you also think that coming
to the fortress meant your death?
841
01:05:12,001 --> 01:05:13,071
I did not.
842
01:05:13,071 --> 01:05:14,100
Then,
843
01:05:15,401 --> 01:05:17,970
did you think our court was foolish...
844
01:05:19,240 --> 01:05:20,611
for being tricked by the Jin?
845
01:05:20,611 --> 01:05:21,841
That is not the case.
846
01:05:23,040 --> 01:05:24,410
His Majesty...
847
01:05:25,010 --> 01:05:28,450
is wise enough
to flee before the people did.
848
01:05:29,021 --> 01:05:31,551
I did not think he needed my lowly help...
849
01:05:35,091 --> 01:05:36,220
Your Highness!
850
01:05:38,691 --> 01:05:40,830
His Majesty is not any common folk.
851
01:05:41,801 --> 01:05:43,901
Protecting his royal body...
852
01:05:43,901 --> 01:05:46,501
is not just protecting the life
of a person.
853
01:05:48,100 --> 01:05:50,140
His Majesty is Joseon.
854
01:05:50,140 --> 01:05:53,740
To protect him means
to protect Joseon society.
855
01:05:55,080 --> 01:05:56,211
Are you...
856
01:05:56,781 --> 01:05:59,251
Are you that foolish
not to comprehend that?
857
01:05:59,251 --> 01:06:01,580
Are you that ignorant not to know that?
858
01:06:01,620 --> 01:06:03,751
How dare you send such a fool to me?
859
01:06:03,751 --> 01:06:04,950
Your Highness.
860
01:06:05,091 --> 01:06:06,290
I have sinned.
861
01:06:07,290 --> 01:06:08,660
Kick him out.
862
01:06:08,660 --> 01:06:09,821
Go and...
863
01:06:10,260 --> 01:06:12,490
get rid of him
so I never have to see him again.
864
01:06:16,660 --> 01:06:17,771
You fool!
865
01:06:20,700 --> 01:06:22,140
How dare you say that to His Highness?
866
01:06:22,640 --> 01:06:24,370
So why did you bother calling me?
867
01:06:24,540 --> 01:06:25,671
I saw it.
868
01:06:26,740 --> 01:06:30,140
Our troops won under your lead
when we fought against Yangguri.
869
01:06:32,551 --> 01:06:33,751
In the end,
870
01:06:35,281 --> 01:06:38,091
we still split up
without getting reinforcements.
871
01:06:38,350 --> 01:06:39,691
You wasted your time.
872
01:06:40,021 --> 01:06:41,060
No.
873
01:06:42,091 --> 01:06:43,421
You earned us time...
874
01:06:43,421 --> 01:06:46,490
and the refugees nearby were able to flee.
875
01:06:46,990 --> 01:06:48,401
You and the volunteer army...
876
01:06:48,401 --> 01:06:50,200
saved hundreds of innocent lives.
877
01:06:52,330 --> 01:06:54,341
When it comes
to protecting people's lives,
878
01:06:54,700 --> 01:06:55,841
you are serious.
879
01:06:55,841 --> 01:06:57,771
That is why you lashed out
at His Highness.
880
01:06:58,111 --> 01:06:59,171
But...
881
01:06:59,671 --> 01:07:01,240
the people have your compassion.
882
01:07:01,910 --> 01:07:03,211
Did I see wrong?
883
01:07:09,620 --> 01:07:11,151
Rumor has it that Khan is here.
884
01:07:12,651 --> 01:07:13,950
Although, we cannot be sure.
885
01:07:15,120 --> 01:07:16,720
We tried to learn through an envoy,
886
01:07:17,631 --> 01:07:19,961
but he would not meet with us
since Khan is touring Jin.
887
01:07:19,961 --> 01:07:21,361
It must be a lie.
888
01:07:21,531 --> 01:07:22,660
However,
889
01:07:23,531 --> 01:07:25,071
if Khan is really here,
890
01:07:26,100 --> 01:07:29,001
will the people of Joseon be fine?
891
01:07:38,981 --> 01:07:40,251
Where were you?
892
01:07:43,620 --> 01:07:44,990
How did you get injured?
893
01:07:48,660 --> 01:07:49,760
Goodness.
894
01:07:56,200 --> 01:07:57,501
Seems like Khan is here.
895
01:07:59,031 --> 01:08:00,171
What?
896
01:08:02,441 --> 01:08:03,640
No way.
897
01:08:05,841 --> 01:08:07,010
It is a rumor.
898
01:08:07,910 --> 01:08:10,040
- But...
- If Khan came here himself,
899
01:08:10,781 --> 01:08:13,350
he might be out
to destroy Joseon completely.
900
01:08:16,021 --> 01:08:18,651
We should not be here.
Let us leave the fortress and flee Joseon.
901
01:08:18,821 --> 01:08:22,191
We only planned to lead
Young Master Yeon Jun here safely.
902
01:08:27,831 --> 01:08:30,701
Lady Eun Ae told me something strange.
903
01:08:32,300 --> 01:08:33,470
In that situation,
904
01:08:34,340 --> 01:08:37,941
you did not look at anyone else...
905
01:08:40,310 --> 01:08:42,441
but me,
906
01:08:42,441 --> 01:08:43,541
is that true?
907
01:08:52,451 --> 01:08:53,621
Still,
908
01:08:55,560 --> 01:08:58,291
I was the first one you looked at, yes?
909
01:09:09,170 --> 01:09:10,701
Darn it.
910
01:09:14,140 --> 01:09:16,140
I plan to visit Jin's military camp.
911
01:09:16,140 --> 01:09:17,550
(Nojin: Jin's military camp)
912
01:09:17,550 --> 01:09:18,750
What?
913
01:09:19,180 --> 01:09:20,680
If Khan is really here,
914
01:09:21,420 --> 01:09:23,281
why is he risking his life...
915
01:09:23,281 --> 01:09:25,821
to be here while they are still
at war with the Ming?
916
01:09:27,021 --> 01:09:28,390
I shall go and find out.
917
01:09:29,021 --> 01:09:30,560
Is that not what you want to know?
918
01:09:32,031 --> 01:09:35,000
If you do that,
His Majesty will be pleased...
919
01:09:35,000 --> 01:09:36,731
I am not doing it to please His Majesty.
920
01:09:38,201 --> 01:09:40,970
There are two things in this world that
should not be left to last a long time.
921
01:09:42,241 --> 01:09:44,071
The time spent on a toilet...
922
01:09:44,741 --> 01:09:45,810
and war.
923
01:09:48,041 --> 01:09:50,411
If I find out some useful information,
924
01:09:51,380 --> 01:09:54,951
I am saying you should use it
to end the war.
925
01:09:55,321 --> 01:09:56,521
Of course.
926
01:09:56,521 --> 01:09:58,220
Tell me everything you need.
927
01:09:58,451 --> 01:09:59,691
I do not need anything.
928
01:10:00,750 --> 01:10:02,361
I just need Ryang Eum.
929
01:10:13,571 --> 01:10:16,970
For every armed intruder,
there are one or two porters...
930
01:10:16,970 --> 01:10:19,371
who follow them around.
931
01:10:20,441 --> 01:10:21,981
When porters are wounded or killed,
932
01:10:21,981 --> 01:10:23,840
they are often left behind.
933
01:10:24,710 --> 01:10:27,880
Ryang Eum and I
will become abandoned porters.
934
01:10:52,571 --> 01:10:53,640
By the way,
935
01:10:54,941 --> 01:10:56,481
why are you going?
936
01:10:57,241 --> 01:10:59,250
You said you are not interested
in rescuing the King.
937
01:11:01,481 --> 01:11:02,781
You want to know the reason?
938
01:11:04,491 --> 01:11:05,491
The thing is,
939
01:11:07,890 --> 01:11:10,260
I do not want to see you cry.
940
01:11:11,760 --> 01:11:13,890
Are you saying you are going
because you do not want to see me?
941
01:11:15,031 --> 01:11:16,600
I do not want to see you cry.
942
01:11:16,760 --> 01:11:18,231
That is the same thing.
943
01:11:18,600 --> 01:11:20,371
Also, how do you even know...
944
01:11:20,371 --> 01:11:21,970
when I will cry?
945
01:11:27,411 --> 01:11:28,510
There is something like that.
946
01:11:31,581 --> 01:11:32,581
Right.
947
01:11:33,010 --> 01:11:34,981
I must ask you to do something.
948
01:11:36,021 --> 01:11:38,151
Since the Mongolian soldiers
are everywhere,
949
01:11:38,451 --> 01:11:39,791
go to Ganghwa Island.
950
01:11:41,890 --> 01:11:45,060
The intruders are strong on land,
but they are weak on water.
951
01:11:45,861 --> 01:11:49,260
That is why the King has a lot of cannons
and provisions stored in Ganghwa Island.
952
01:11:49,600 --> 01:11:51,401
Even his eldest grandson is there.
953
01:11:51,401 --> 01:11:52,600
(Wonson: the king's grandson,
the Crown Prince's eldest son)
954
01:11:52,600 --> 01:11:54,640
Even if Joseon becomes the enemy's den,
955
01:11:55,170 --> 01:11:56,771
you will be safe on Ganghwa Island.
956
01:12:01,111 --> 01:12:02,810
I now see that mulling is...
957
01:12:04,880 --> 01:12:07,981
a method used by irresponsible people
to make it easy for them to slip away.
958
01:12:12,390 --> 01:12:14,021
Do not worry about me.
959
01:12:15,920 --> 01:12:18,191
You are not interested anyway, are you?
960
01:12:19,430 --> 01:12:21,861
You know very well that we are
and will be suffering,
961
01:12:23,130 --> 01:12:24,430
but you are choosing to flee again.
962
01:12:32,210 --> 01:12:33,510
Then let us do this.
963
01:12:36,081 --> 01:12:38,180
I swear by the moonlight.
964
01:12:41,451 --> 01:12:42,821
Go to Ganghwa Island.
965
01:12:45,090 --> 01:12:46,720
This time, wherever you are,
966
01:12:50,560 --> 01:12:52,130
I will make sure...
967
01:12:54,531 --> 01:12:55,760
I find you.
968
01:13:16,850 --> 01:13:20,451
(My Dearest)
969
01:13:41,840 --> 01:13:43,581
I received a letter from Jang Hyun.
970
01:13:43,581 --> 01:13:45,750
It looks like something urgent
has happened to the enemies.
971
01:13:45,750 --> 01:13:47,010
You were trying to get on
that boat, right?
972
01:13:47,010 --> 01:13:48,121
Let us get on that boat as well.
973
01:13:48,121 --> 01:13:50,781
My lady, I do not want to die.
974
01:13:51,021 --> 01:13:52,491
You guys should go to the boat first.
975
01:13:52,720 --> 01:13:55,121
Then, the people who were on that boat...
976
01:13:55,121 --> 01:13:56,760
Send a boat to Ganghwa Island.
977
01:13:56,861 --> 01:13:59,060
Do not come. This boat is not for you!
978
01:13:59,060 --> 01:14:01,031
I need to check with my own eyes.
979
01:14:01,331 --> 01:14:02,531
Run away!
980
01:14:02,531 --> 01:14:04,731
The intruders are coming!
981
01:14:04,871 --> 01:14:08,941
I am here to fight a battle
that I will not nor can lose.
982
01:14:08,941 --> 01:14:11,140
Please.
983
01:14:11,140 --> 01:14:14,010
From now on, no one can cross this point.
984
01:14:16,581 --> 01:14:18,481
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
65255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.