All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S05E02.720p.WEB.h264-SALT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:08,633 De dia, sou a Marinette, uma miúda normal, 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,513 mas há algo sobre mim que ninguém sabe, porque tenho um segredo. 3 00:00:32,699 --> 00:00:37,871 Parisienses, sou o Monarca, mais poderoso que nunca. 4 00:00:37,954 --> 00:00:41,374 A partir de agora, irei atacar-vos sem descanso. 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 A não ser que me tragam a La- 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 A grande questão é: "Como é que o Monarca 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 roubou o Miraculous que a Ladybug protegia?" 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,844 O do Cão não era do Adrien Agreste? 9 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 - Conheces? - Vagamente. 10 00:00:56,639 --> 00:00:59,392 Afinal o Flairmidable não era o Adrien. 11 00:00:59,476 --> 00:01:03,229 Mas não sabia, e dei o Miraculous ao seu primo, o Félix. 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,149 Parece-se tanto com ele, fez-se de Adrien. 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,777 Então foi assim que tos roubou! 14 00:01:08,860 --> 00:01:13,198 - Sim. E agora tem-nos o Monarca. - Nesse caso, ambos erraram, 15 00:01:13,281 --> 00:01:15,575 mostraram que estão ligados. 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,161 Temos de o apanhar. Hiper velocidade! 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,914 Devias ter protegido o Miraculous. 18 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 Falhaste como Guardiã. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 Asas negras, caiam. 20 00:01:31,424 --> 00:01:34,344 Prometi que vos teria a todos sob controlo. 21 00:01:34,427 --> 00:01:38,723 Dois de vocês conseguiram fugir do meu sobrinho Félix. 22 00:01:38,807 --> 00:01:42,560 E o Miraculous do Coelho foi-me tirado. 23 00:01:42,644 --> 00:01:47,065 Tenho os poderes e os kwamis da Ladybug e do Cat Noir virão também. 24 00:01:47,148 --> 00:01:49,275 Mas eu protegi-os! 25 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 Então explica porque já não tens 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,864 nenhum dos quinze da caixa, nem o do coelho? 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,408 E se o Monarca decidisse usá-lo 28 00:01:57,492 --> 00:01:58,743 para mudar o tempo? 29 00:01:58,827 --> 00:02:00,495 - Já tentou. - Eu- 30 00:02:00,578 --> 00:02:02,831 Calma. Está connosco e a salvo. 31 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 - Está seguro. - E o mesmo se passará com o resto. 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,379 Temos uma pista que nos pode levar a ele. 33 00:02:09,462 --> 00:02:13,842 Não nos culpe, ajude-nos, Grande Mestre, e confie em nós! 34 00:02:13,925 --> 00:02:16,636 Tens razão. Devia ter ajudado. 35 00:02:16,719 --> 00:02:19,639 Em vez disso, deixei-me distrair. 36 00:02:19,722 --> 00:02:23,184 Sapatos caros, aparelhos eletrónicos 37 00:02:23,268 --> 00:02:25,061 que gastaram meses da minha vida 38 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 com vídeos de gatos fofos! 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,109 A culpa também é minha. 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,320 Sou mais experiente e forte. Em vez de atacar 41 00:02:34,404 --> 00:02:37,991 - devia ter protegido! - Tudo bem, mas levante-se. 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,494 Todos erramos, arrange algo para nos ajudar. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Era bom! - Tens razão! 44 00:02:43,580 --> 00:02:47,375 Vou ao Templo arranjar reforços. 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,967 Vai assim aos saltinhos até ao Tibete? 46 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 Transforma! 47 00:03:01,097 --> 00:03:02,891 Vamos encontrar o Félix. 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Félix Fathom é filho do bilionário americano Colt Fathom, 49 00:03:09,105 --> 00:03:13,443 que morreu há um ano, e da Lady Amélie Graham de Vanilli. 50 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 Tripla medalha em Kung Fu e hipismo, 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 prodígio de xadrez e o licenciado 52 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 mais novo de Inglaterra, vive em Londres com a mãe, 53 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 irmã gémea da mulher do designer Gabriel Agreste. 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 O meu filho não estava esta manhã. 55 00:03:26,456 --> 00:03:29,751 Não me preocupei, pensei que tivesse ido visitar o Adrien. 56 00:03:29,834 --> 00:03:33,129 Gostam tanto um do outro! Mas não me atendia 57 00:03:33,213 --> 00:03:36,716 e por isso liguei ao tio dele. Disse que não o viu! 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,385 Mas esteve em Paris. Falei com ele. 59 00:03:39,469 --> 00:03:43,973 Cosmobug, Astrocat, espero que esteja tudo bem com ele! 60 00:03:44,057 --> 00:03:46,684 Não se preocupe. Deve ir ter a casa do tio. 61 00:03:46,768 --> 00:03:50,063 Ou pode estar a ir para Londres! 62 00:03:50,146 --> 00:03:53,149 Obrigada pelo vosso apoio. 63 00:03:58,821 --> 00:04:00,573 E se estivermos errados? 64 00:04:00,657 --> 00:04:03,243 Achas que pode ser vítima do Monarca? 65 00:04:03,326 --> 00:04:05,286 - Não sei. - Era a nossa única pista 66 00:04:05,370 --> 00:04:06,913 para recuperar o Miraculous. 67 00:04:06,996 --> 00:04:09,290 Encontramos mais. O Monarca vai continuar. 68 00:04:09,374 --> 00:04:11,834 E vamos descobrir o que se passa com o Félix. 69 00:04:11,918 --> 00:04:14,420 Até lá, temos de ser mais cuidadosos. 70 00:04:14,504 --> 00:04:18,091 Com os poderes todos que tem, temos de esperar de tudo dele! 71 00:04:18,174 --> 00:04:22,011 - Eu sei. - Vamos. Foi um dia longo. 72 00:04:27,809 --> 00:04:29,143 Destransformar. 73 00:04:46,160 --> 00:04:48,997 Este baloiço é incrível! 74 00:05:09,726 --> 00:05:16,357 Alya? Sim, estou bem. Estou em casa. Podes vir cá dormir? 75 00:05:16,441 --> 00:05:19,027 Obrigada. Até já. 76 00:05:23,990 --> 00:05:25,742 Garras! 77 00:05:36,878 --> 00:05:39,964 Sabes quando nos disfarçavamos um do outro? 78 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 Vamos fazer o mesmo, porque ao contrário de ti, 79 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 eu sei dizer que não ao teu pai. 80 00:05:49,265 --> 00:05:52,685 Nunca devia tê-lo ouvido. Devia ter ouvido a Marinette. 81 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Porque não lhes dizes que não queres fazer isto? 82 00:06:00,401 --> 00:06:03,237 Pai, tenho algo importante a dizer. 83 00:06:03,321 --> 00:06:05,823 Despacha-te, estou ocupado. 84 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 - Não quero ser modelo. - Tudo bem. 85 00:06:11,037 --> 00:06:12,747 Mais alguma coisa? 86 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 Acabaram os donos! Acabou Rena Rouge, 87 00:06:19,504 --> 00:06:22,965 Carapace, por minha causa! O Monarca está mais forte! 88 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 - A culpa não é tua. - Claro que é! 89 00:06:25,843 --> 00:06:28,554 Tudo porque confundi o Félix e o Adrien. 90 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 - Acreditas? - Claro que sim. 91 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 O Félix disfarçou-se! Enganava qualquer um. 92 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 Eu não! Eu gosto do Adrien, mas secalhar nem o conheço. 93 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 Então não? Já passaram por tanto! 94 00:06:40,608 --> 00:06:43,486 Jogaram neste mesmo quarto, 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 usou as tuas roupas, foram ao cinema, 96 00:06:46,155 --> 00:06:48,074 até o beijaste no Museu! 97 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 Mesmo pensando que era uma estátua. 98 00:06:50,618 --> 00:06:55,581 Mas vês? Prova que o meu amor por ele é cego. 99 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 Não sei distinguir o Adrien de uma estátua! 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 E cometi o pior erro da minha vida! 101 00:07:01,421 --> 00:07:04,882 - Perdi o Miraculous e os kwarmis! - Já recuperaste um 102 00:07:04,966 --> 00:07:08,970 - e também irás os outros. - Enquanto estiver nisto, 103 00:07:09,053 --> 00:07:12,473 não me posso distrair com o Adrien. Nem o mereço. 104 00:07:12,557 --> 00:07:16,978 Acabaram os planos. Não posso cometer mais erros. 105 00:07:17,061 --> 00:07:20,648 Esqueces-te que já tentaste isso uma vez. 106 00:07:20,731 --> 00:07:23,067 Mas desta vez é a sério. 107 00:07:23,151 --> 00:07:24,861 Paris está em jogo. 108 00:07:24,944 --> 00:07:28,906 Tenho de ser guardiã acima de tudo! 109 00:07:31,909 --> 00:07:35,955 O rapaz que não amas está a ligar. Vais atender? 110 00:07:36,038 --> 00:07:39,542 Não! Não o conheço, não atendo desconhecidos! 111 00:07:39,625 --> 00:07:42,503 Assistente da Marinette. Quem é? 112 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 - Alya? - Diz que não estou. 113 00:07:44,672 --> 00:07:46,841 Está a dizer-me para te dizer 114 00:07:46,924 --> 00:07:49,093 que não está, o que é embaraçoso. 115 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Quando voltar, diz-lhe 116 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 que o meu pai não se importa se não for mais modelo. 117 00:07:54,390 --> 00:07:58,019 O quê? Vais deixar? Isso é que é falar! 118 00:07:58,102 --> 00:08:00,730 Falaste com o teu pai? Que bom! 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,026 - Voltaste? - Sim. Fui, mas já vim. 120 00:08:05,109 --> 00:08:08,821 Faço isso às vezes. Sou um ás nisto! 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,491 Andava para te dizer. Aconteceu tanto 122 00:08:11,574 --> 00:08:15,119 desde que a escola começou. Ainda há muito que não entendo. 123 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 Mas uma coisa sei. A minha vida seria diferente 124 00:08:18,122 --> 00:08:20,291 sem ti. Estiveste sempre lá, 125 00:08:20,374 --> 00:08:22,793 para o bem e para o mal. 126 00:08:22,877 --> 00:08:25,922 És especial. Obrigado, Marinette. 127 00:08:26,005 --> 00:08:29,884 - De nada? - A sério. 128 00:08:29,967 --> 00:08:34,180 Quero que saibas o quão importante és. E, um dia, talvez 129 00:08:34,263 --> 00:08:37,975 possa fazer por ti o que fizeste por mim. 130 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Que bom! Vejo-te amanhã? 131 00:08:40,978 --> 00:08:42,688 Bons sonhos, Marinette. 132 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 É isso! Vão-se finalmente apaixonar! 133 00:08:45,733 --> 00:08:49,487 - Vês? Vocês conhecem-se! - O quê? Não é bem assim! 134 00:08:49,570 --> 00:08:53,157 É só um colega de escola! Conheço-o, mas não muito! 135 00:08:53,241 --> 00:08:56,869 Deves estar a gozar! 136 00:08:56,953 --> 00:09:02,041 A Marinette é tão especial! 137 00:09:02,124 --> 00:09:05,920 Se insistes que é só tua amiga, com esse sorriso, 138 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 és tão falso quanto queijo pasteurizado. 139 00:09:37,994 --> 00:09:40,871 A minha filha, a Alix, vai ausentar-se. 140 00:09:40,955 --> 00:09:44,458 Foi escolhida para super heroína. 141 00:09:44,542 --> 00:09:47,670 - Bunnyx! - Que fixe! 142 00:09:47,753 --> 00:09:51,340 Viaja no tempo, por isso não lhe podem tirar o Miraculous. 143 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Mal possa, ela volta. 144 00:09:53,384 --> 00:09:57,221 Obrigado, Sr. Kudbel. Coragem, para si e para a Alix. 145 00:09:57,305 --> 00:10:00,683 Todos devem estar dispostos a ajudar, como a Alix. 146 00:10:00,766 --> 00:10:04,520 E não têm de ser super heróis para o fazer! 147 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 - Mas o Monarca é assustador! - Muito. 148 00:10:07,565 --> 00:10:11,944 Tem 78,95% dos Miraculous e mais hipóteses de ganhar. 149 00:10:12,028 --> 00:10:15,531 Max, estatísticas são fixes, mas não agora. 150 00:10:15,615 --> 00:10:19,660 Quando estás com medo fazes yoga, e resulta. 151 00:10:19,744 --> 00:10:23,497 Ele tem razão. Podias ajudar pessoas como tu a gerir as emoções. 152 00:10:23,581 --> 00:10:29,086 - O medo não nos pode controlar. - Ele não ganha se formos positivos! 153 00:10:29,170 --> 00:10:33,132 Estão com medo? Porque não lhe dão o que ele quer? 154 00:10:33,215 --> 00:10:36,677 Estamos em perigo por causa da Ladybug e do Cat Noir! 155 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Tal nunca aconteceria com a Queen Bee! 156 00:10:38,929 --> 00:10:42,266 A Ladybug é nova, Chloé. Tantas responsabilidades e poderes, 157 00:10:42,350 --> 00:10:44,268 é normal errar. 158 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 Temos de a conseguir perdoar. 159 00:10:46,687 --> 00:10:50,107 Uma criança não devia ter de lutar com o Monarca. 160 00:10:51,359 --> 00:10:55,029 Verdade! Normalmente esse é o trabalho do meu pai! 161 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 Tens razão. Não a podemos desiludir! 162 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Sim! 163 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 Passaram semanas desde o último ataque. 164 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 Será que o Monarca já não é uma ameaça? 165 00:12:27,621 --> 00:12:31,041 És boa a jogar, milady, mas não tanto quanto eu! 166 00:12:31,125 --> 00:12:33,377 Vamos ver isso, gato. 167 00:12:33,461 --> 00:12:36,881 - Achas que o Monarca evaporou? - Demasiado fácil. 168 00:12:36,964 --> 00:12:40,593 - E nada do Félix. - Nada. Que estranho. 169 00:12:52,980 --> 00:12:55,566 Só edifícios dos tempos da avó! 170 00:12:57,026 --> 00:12:59,445 Hora de esmagar Paris velha 171 00:12:59,528 --> 00:13:01,322 e torná-la numa cidade moderna! 172 00:13:02,698 --> 00:13:05,826 Que sorte que temos a Ladybug! Certo? 173 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 Vai salvar-nos! 174 00:13:08,120 --> 00:13:13,167 E nós vamos esconder-nos. Exatamente. 175 00:13:13,250 --> 00:13:16,670 És a melhor. Sempre foste. Tu consegues! 176 00:13:16,754 --> 00:13:18,088 Obrigada, Alya. 177 00:13:19,548 --> 00:13:22,301 Já passou tanto tempo! O que terá planeado? 178 00:13:22,384 --> 00:13:26,347 Não desesperes. És uma Ladybug incrível. 179 00:13:27,556 --> 00:13:31,936 Tikki, transforma-me! 180 00:13:49,995 --> 00:13:53,999 - Estamos de volta! - Que feitiço silencioso incrível. 181 00:13:54,083 --> 00:13:55,376 Sabia que não ia durar! 182 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Plagg, transforma-me! 183 00:14:17,439 --> 00:14:20,317 Agora que já sabemos dele, o melhor que podemos fazer 184 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 é uma repetição da Ikari Gozen? 185 00:14:22,403 --> 00:14:24,989 Mas não lutamos sozinhos da última vez! 186 00:14:25,072 --> 00:14:27,741 Nós conseguimos! Já estivemos sozinhos! 187 00:14:31,495 --> 00:14:33,873 Mais duas antiguidades parisienses! 188 00:14:33,956 --> 00:14:37,001 Ladybug, Cat Noir, está na hora de acabarem! 189 00:14:37,084 --> 00:14:39,712 Não estamos assim tão mal! Já vais ver! 190 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 Paris precisa de mais heróis modernos! 191 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 - Estás bem? - Sim, obrigada. 192 00:14:55,978 --> 00:14:58,731 - Não, o Arco do Triunfo! - Calma, 193 00:14:58,814 --> 00:15:01,025 eu arranjo tudo! 194 00:15:01,108 --> 00:15:03,736 Vais ter de me derrotar primeiro! 195 00:15:05,446 --> 00:15:09,658 Tens de usar cataclismo na espada dela. Era lá que estava o akuma. 196 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Conta comigo! Gosto demasiado de arquitetura para a deixar continuar! 197 00:15:14,872 --> 00:15:17,791 Vou livrar Paris deste Palais velho! 198 00:15:17,875 --> 00:15:21,837 Cataclismo! É demasiado rápida! 199 00:15:24,965 --> 00:15:26,383 Se chegássemos à espada. 200 00:15:33,223 --> 00:15:35,434 - Multitude! - Multitude? 201 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 O Miraculous do Rato! 202 00:15:41,815 --> 00:15:43,567 O poder de multiplicação! 203 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Vamos acabar com isto! 204 00:15:55,621 --> 00:15:58,749 O Monarca deu-lhe o Miraculous do Rato? 205 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 É o próximo a reaver! 206 00:16:01,877 --> 00:16:04,713 Eu é que vou ficar com os vossos! 207 00:16:05,714 --> 00:16:09,885 Queres estas jóias antigas? 208 00:16:09,969 --> 00:16:13,222 Pensei que só gostasses de coisas modernas. 209 00:16:15,265 --> 00:16:19,728 Bem jogado! Devias dar-nos o teu Miraculous antigo! 210 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 Muito velho para ti! 211 00:16:21,355 --> 00:16:25,025 Coisas velhas tem um objetivo, se forem modernizadas! 212 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Temos de partir as doze espadas? 213 00:16:29,488 --> 00:16:33,325 Não, só uma. Fez cópias idênticas dela. 214 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Porque não fazes o teu poder antigo? 215 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Talismã! 216 00:16:43,585 --> 00:16:48,048 - Achas que vai cair? - Temos de encontrar a isca certa! 217 00:16:56,140 --> 00:17:00,310 Encontrei! Vais fazer o seguinte. Toma. Vais... 218 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 Seis de ti e não me consegues tirar o Miraculous? 219 00:17:28,130 --> 00:17:32,968 És um bocado lenta para alguém tão técnológica! 220 00:17:37,014 --> 00:17:39,183 - Pronto? - Gato em posição! 221 00:17:39,266 --> 00:17:41,685 Abram alas para o novo mundo! 222 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Touché! 223 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 Acabou, Mega-Akuma. 224 00:18:02,748 --> 00:18:05,459 Hora de retirar o mal! 225 00:18:08,712 --> 00:18:10,631 Apanhei-te! 226 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 Adeus, borboleta! 227 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 Boa, milady! 228 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 Choca aí! 229 00:18:25,771 --> 00:18:28,899 - O que se passou? - Foram akumatizados. 230 00:18:28,982 --> 00:18:32,653 Não consegui evitar. Recusaram-se a demolir o Parque Buttes Chaumont 231 00:18:32,736 --> 00:18:34,238 para fazer o meu Técnopolo. 232 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Pode construí-lo noutro sítio. Pode ver 233 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 se tem um Miraculous consigo? 234 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 O Monarca deve ter-lhe dado depois de a akumatizar. 235 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 Como é? 236 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 É uma moeda com um buraco no centro, como um pendente. 237 00:18:47,584 --> 00:18:51,130 - Não tenho nada disso. - Então, como é que ele fez? 238 00:18:51,213 --> 00:18:55,008 Era essa a surpresa! 239 00:18:56,343 --> 00:18:57,761 Temos de ir. 240 00:18:57,845 --> 00:19:00,472 Miraculous Ladybug! 241 00:19:17,072 --> 00:19:20,450 Este talismã mágico vai ajudá-la a lembrar que algumas emoções 242 00:19:20,534 --> 00:19:21,785 podem cegar-nos. 243 00:19:21,869 --> 00:19:24,955 E que estes museus antigos de Paris são a razão de ser 244 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 - a cidade mais bonita do mundo! - Obrigada. 245 00:19:27,833 --> 00:19:28,917 Fui! 246 00:19:33,213 --> 00:19:37,301 - Tatsu, para o escritório. - Sim, Sra. Tsurugi. 247 00:19:38,302 --> 00:19:41,722 -Tsurugi San. - O protótipo resultou. 248 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 De todas as formas. Podemos avançar. 249 00:20:01,950 --> 00:20:05,245 Os laços que nos unem são preciosos. Únicos. 250 00:20:05,329 --> 00:20:10,334 Podem ser encontrados numa jóia. Única. Alliance. 251 00:20:10,417 --> 00:20:12,419 A Alliance informa. 252 00:20:14,296 --> 00:20:18,300 Alliance, diz-me a raíz quadrada de 71,174. 253 00:20:18,383 --> 00:20:20,510 8,14261. 254 00:20:20,594 --> 00:20:23,138 A Alliance guia. 255 00:20:23,222 --> 00:20:26,850 Alliance, diz-me onde encontrar os melhores sapatos. 256 00:20:26,934 --> 00:20:29,102 Daqui a quinhentos metros. 257 00:20:29,186 --> 00:20:30,354 A Alliance protege. 258 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 Alerta Meka-Akuma! 259 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Obrigado, Alliance. Diz-me onde me esconder. 260 00:20:44,368 --> 00:20:49,122 Criado por Tsurugi. Com design de Gabriel. Alliance. 261 00:20:49,206 --> 00:20:51,583 Aproximando-nos uns dos outros. 262 00:20:54,711 --> 00:20:58,173 O teu pai é um génio! 263 00:21:12,562 --> 00:21:17,442 - Foi para isto que me digitalizaste? - Sim, filho. 264 00:21:17,526 --> 00:21:19,987 Liberto-te da tua carreira de modelo. 265 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 É o que querias, certo? 266 00:21:31,707 --> 00:21:33,750 Pausa para chá. 267 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Não te preocupes. A mamã protege-te dos super heróis 268 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 que acham que és um vilão. 269 00:21:58,859 --> 00:22:02,154 A Nathalie? És o meu novo dono? 270 00:22:02,237 --> 00:22:07,326 Sou muito mais do que isso, Duusu. 271 00:22:08,910 --> 00:22:13,040 Tradução: Margarida Miranda 19955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.