Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:08,633
De dia, sou a Marinette,
uma miúda normal,
2
00:00:08,717 --> 00:00:13,513
mas há algo sobre mim que ninguém
sabe, porque tenho um segredo.
3
00:00:32,699 --> 00:00:37,871
Parisienses, sou o Monarca,
mais poderoso que nunca.
4
00:00:37,954 --> 00:00:41,374
A partir de agora,
irei atacar-vos sem descanso.
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
A não ser que me tragam
a La-
6
00:00:43,543 --> 00:00:46,629
A grande questão é: "Como é que
o Monarca
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
roubou o Miraculous
que a Ladybug protegia?"
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,844
O do Cão não era do Adrien Agreste?
9
00:00:52,927 --> 00:00:56,556
- Conheces?
- Vagamente.
10
00:00:56,639 --> 00:00:59,392
Afinal o Flairmidable
não era o Adrien.
11
00:00:59,476 --> 00:01:03,229
Mas não sabia, e dei o Miraculous
ao seu primo, o Félix.
12
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
Parece-se tanto com ele,
fez-se de Adrien.
13
00:01:06,232 --> 00:01:08,777
Então foi assim que tos roubou!
14
00:01:08,860 --> 00:01:13,198
- Sim. E agora tem-nos o Monarca.
- Nesse caso, ambos erraram,
15
00:01:13,281 --> 00:01:15,575
mostraram que estão ligados.
16
00:01:15,658 --> 00:01:18,161
Temos de o apanhar.
Hiper velocidade!
17
00:01:18,244 --> 00:01:20,914
Devias ter protegido o Miraculous.
18
00:01:20,997 --> 00:01:23,583
Falhaste como Guardiã.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
Asas negras, caiam.
20
00:01:31,424 --> 00:01:34,344
Prometi que vos teria a todos
sob controlo.
21
00:01:34,427 --> 00:01:38,723
Dois de vocês conseguiram fugir
do meu sobrinho Félix.
22
00:01:38,807 --> 00:01:42,560
E o Miraculous do Coelho
foi-me tirado.
23
00:01:42,644 --> 00:01:47,065
Tenho os poderes e os kwamis da
Ladybug e do Cat Noir virão também.
24
00:01:47,148 --> 00:01:49,275
Mas eu protegi-os!
25
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
Então explica
porque já não tens
26
00:01:51,861 --> 00:01:54,864
nenhum dos quinze da caixa,
nem o do coelho?
27
00:01:54,948 --> 00:01:57,408
E se o Monarca decidisse usá-lo
28
00:01:57,492 --> 00:01:58,743
para mudar
o tempo?
29
00:01:58,827 --> 00:02:00,495
- Já tentou.
- Eu-
30
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
Calma.
Está connosco e a salvo.
31
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
- Está seguro.
- E o mesmo se passará com o resto.
32
00:02:06,751 --> 00:02:09,379
Temos uma pista
que nos pode levar a ele.
33
00:02:09,462 --> 00:02:13,842
Não nos culpe, ajude-nos, Grande
Mestre, e confie em nós!
34
00:02:13,925 --> 00:02:16,636
Tens razão.
Devia ter ajudado.
35
00:02:16,719 --> 00:02:19,639
Em vez disso,
deixei-me distrair.
36
00:02:19,722 --> 00:02:23,184
Sapatos caros, aparelhos eletrónicos
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
que gastaram meses
da minha vida
38
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
com vídeos de gatos fofos!
39
00:02:29,190 --> 00:02:31,109
A culpa também é minha.
40
00:02:31,192 --> 00:02:34,320
Sou mais experiente e forte.
Em vez de atacar
41
00:02:34,404 --> 00:02:37,991
- devia ter protegido!
- Tudo bem, mas levante-se.
42
00:02:38,074 --> 00:02:41,494
Todos erramos, arrange algo
para nos ajudar.
43
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Era bom!
- Tens razão!
44
00:02:43,580 --> 00:02:47,375
Vou ao Templo
arranjar reforços.
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,967
Vai assim aos saltinhos
até ao Tibete?
46
00:02:58,803 --> 00:03:01,014
Transforma!
47
00:03:01,097 --> 00:03:02,891
Vamos encontrar o Félix.
48
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Félix Fathom é filho do
bilionário americano Colt Fathom,
49
00:03:09,105 --> 00:03:13,443
que morreu há um ano, e da
Lady Amélie Graham de Vanilli.
50
00:03:13,526 --> 00:03:15,486
Tripla medalha
em Kung Fu e hipismo,
51
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
prodígio de xadrez
e o licenciado
52
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
mais novo de Inglaterra,
vive em Londres com a mãe,
53
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
irmã gémea da mulher
do designer Gabriel Agreste.
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,372
O meu filho não estava
esta manhã.
55
00:03:26,456 --> 00:03:29,751
Não me preocupei, pensei
que tivesse ido visitar o Adrien.
56
00:03:29,834 --> 00:03:33,129
Gostam tanto um do outro!
Mas não me atendia
57
00:03:33,213 --> 00:03:36,716
e por isso liguei ao tio dele.
Disse que não o viu!
58
00:03:36,799 --> 00:03:39,385
Mas esteve em Paris.
Falei com ele.
59
00:03:39,469 --> 00:03:43,973
Cosmobug, Astrocat,
espero que esteja tudo bem com ele!
60
00:03:44,057 --> 00:03:46,684
Não se preocupe.
Deve ir ter a casa do tio.
61
00:03:46,768 --> 00:03:50,063
Ou pode estar a ir para Londres!
62
00:03:50,146 --> 00:03:53,149
Obrigada pelo vosso apoio.
63
00:03:58,821 --> 00:04:00,573
E se estivermos errados?
64
00:04:00,657 --> 00:04:03,243
Achas que pode ser vítima
do Monarca?
65
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
- Não sei.
- Era a nossa única pista
66
00:04:05,370 --> 00:04:06,913
para recuperar
o Miraculous.
67
00:04:06,996 --> 00:04:09,290
Encontramos mais.
O Monarca vai continuar.
68
00:04:09,374 --> 00:04:11,834
E vamos descobrir
o que se passa com o Félix.
69
00:04:11,918 --> 00:04:14,420
Até lá, temos de ser mais cuidadosos.
70
00:04:14,504 --> 00:04:18,091
Com os poderes todos que tem,
temos de esperar de tudo dele!
71
00:04:18,174 --> 00:04:22,011
- Eu sei.
- Vamos. Foi um dia longo.
72
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
Destransformar.
73
00:04:46,160 --> 00:04:48,997
Este baloiço é incrível!
74
00:05:09,726 --> 00:05:16,357
Alya? Sim, estou bem.
Estou em casa. Podes vir cá dormir?
75
00:05:16,441 --> 00:05:19,027
Obrigada.
Até já.
76
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
Garras!
77
00:05:36,878 --> 00:05:39,964
Sabes quando nos
disfarçavamos um do outro?
78
00:05:40,048 --> 00:05:43,217
Vamos fazer o mesmo,
porque ao contrário de ti,
79
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
eu sei dizer que não
ao teu pai.
80
00:05:49,265 --> 00:05:52,685
Nunca devia tê-lo ouvido.
Devia ter ouvido a Marinette.
81
00:05:52,769 --> 00:05:56,481
Porque não lhes dizes
que não queres fazer isto?
82
00:06:00,401 --> 00:06:03,237
Pai, tenho algo importante a dizer.
83
00:06:03,321 --> 00:06:05,823
Despacha-te, estou ocupado.
84
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
- Não quero ser modelo.
- Tudo bem.
85
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
Mais alguma coisa?
86
00:06:16,834 --> 00:06:19,420
Acabaram os donos!
Acabou Rena Rouge,
87
00:06:19,504 --> 00:06:22,965
Carapace, por minha causa!
O Monarca está mais forte!
88
00:06:23,049 --> 00:06:25,760
- A culpa não é tua.
- Claro que é!
89
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
Tudo porque confundi o Félix
e o Adrien.
90
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
- Acreditas?
- Claro que sim.
91
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
O Félix disfarçou-se!
Enganava qualquer um.
92
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
Eu não! Eu gosto do Adrien,
mas secalhar nem o conheço.
93
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
Então não?
Já passaram por tanto!
94
00:06:40,608 --> 00:06:43,486
Jogaram neste mesmo quarto,
95
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
usou as tuas roupas,
foram ao cinema,
96
00:06:46,155 --> 00:06:48,074
até o beijaste no Museu!
97
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
Mesmo pensando que era
uma estátua.
98
00:06:50,618 --> 00:06:55,581
Mas vês? Prova que
o meu amor por ele é cego.
99
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
Não sei distinguir o Adrien
de uma estátua!
100
00:06:58,918 --> 00:07:01,337
E cometi o pior erro da minha vida!
101
00:07:01,421 --> 00:07:04,882
- Perdi o Miraculous e os kwarmis!
- Já recuperaste um
102
00:07:04,966 --> 00:07:08,970
- e também irás os outros.
- Enquanto estiver nisto,
103
00:07:09,053 --> 00:07:12,473
não me posso distrair com o Adrien.
Nem o mereço.
104
00:07:12,557 --> 00:07:16,978
Acabaram os planos.
Não posso cometer mais erros.
105
00:07:17,061 --> 00:07:20,648
Esqueces-te que
já tentaste isso uma vez.
106
00:07:20,731 --> 00:07:23,067
Mas desta vez é a sério.
107
00:07:23,151 --> 00:07:24,861
Paris está em jogo.
108
00:07:24,944 --> 00:07:28,906
Tenho de ser guardiã acima de tudo!
109
00:07:31,909 --> 00:07:35,955
O rapaz que não amas está a ligar.
Vais atender?
110
00:07:36,038 --> 00:07:39,542
Não! Não o conheço,
não atendo desconhecidos!
111
00:07:39,625 --> 00:07:42,503
Assistente da Marinette.
Quem é?
112
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
- Alya?
- Diz que não estou.
113
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
Está a dizer-me para te dizer
114
00:07:46,924 --> 00:07:49,093
que não está,
o que é embaraçoso.
115
00:07:49,177 --> 00:07:51,387
Quando voltar, diz-lhe
116
00:07:51,471 --> 00:07:54,307
que o meu pai não se importa
se não for mais modelo.
117
00:07:54,390 --> 00:07:58,019
O quê? Vais deixar?
Isso é que é falar!
118
00:07:58,102 --> 00:08:00,730
Falaste com o teu pai?
Que bom!
119
00:08:00,813 --> 00:08:05,026
- Voltaste?
- Sim. Fui, mas já vim.
120
00:08:05,109 --> 00:08:08,821
Faço isso às vezes.
Sou um ás nisto!
121
00:08:08,905 --> 00:08:11,491
Andava para te dizer.
Aconteceu tanto
122
00:08:11,574 --> 00:08:15,119
desde que a escola começou.
Ainda há muito que não entendo.
123
00:08:15,203 --> 00:08:18,039
Mas uma coisa sei.
A minha vida seria diferente
124
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
sem ti.
Estiveste sempre lá,
125
00:08:20,374 --> 00:08:22,793
para o bem e para o mal.
126
00:08:22,877 --> 00:08:25,922
És especial.
Obrigado, Marinette.
127
00:08:26,005 --> 00:08:29,884
- De nada?
- A sério.
128
00:08:29,967 --> 00:08:34,180
Quero que saibas o quão importante
és. E, um dia, talvez
129
00:08:34,263 --> 00:08:37,975
possa fazer por ti
o que fizeste por mim.
130
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Que bom!
Vejo-te amanhã?
131
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
Bons sonhos, Marinette.
132
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
É isso!
Vão-se finalmente apaixonar!
133
00:08:45,733 --> 00:08:49,487
- Vês? Vocês conhecem-se!
- O quê? Não é bem assim!
134
00:08:49,570 --> 00:08:53,157
É só um colega de escola!
Conheço-o, mas não muito!
135
00:08:53,241 --> 00:08:56,869
Deves estar a gozar!
136
00:08:56,953 --> 00:09:02,041
A Marinette é tão especial!
137
00:09:02,124 --> 00:09:05,920
Se insistes que é só tua amiga,
com esse sorriso,
138
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
és tão falso
quanto queijo pasteurizado.
139
00:09:37,994 --> 00:09:40,871
A minha filha, a Alix,
vai ausentar-se.
140
00:09:40,955 --> 00:09:44,458
Foi escolhida para super heroína.
141
00:09:44,542 --> 00:09:47,670
- Bunnyx!
- Que fixe!
142
00:09:47,753 --> 00:09:51,340
Viaja no tempo, por isso não lhe
podem tirar o Miraculous.
143
00:09:51,424 --> 00:09:53,301
Mal possa, ela volta.
144
00:09:53,384 --> 00:09:57,221
Obrigado, Sr. Kudbel. Coragem,
para si e para a Alix.
145
00:09:57,305 --> 00:10:00,683
Todos devem estar dispostos a
ajudar, como a Alix.
146
00:10:00,766 --> 00:10:04,520
E não têm de ser super heróis
para o fazer!
147
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
- Mas o Monarca é assustador!
- Muito.
148
00:10:07,565 --> 00:10:11,944
Tem 78,95% dos Miraculous e mais
hipóteses de ganhar.
149
00:10:12,028 --> 00:10:15,531
Max, estatísticas são fixes,
mas não agora.
150
00:10:15,615 --> 00:10:19,660
Quando estás com medo fazes yoga,
e resulta.
151
00:10:19,744 --> 00:10:23,497
Ele tem razão. Podias ajudar
pessoas como tu a gerir as emoções.
152
00:10:23,581 --> 00:10:29,086
- O medo não nos pode controlar.
- Ele não ganha se formos positivos!
153
00:10:29,170 --> 00:10:33,132
Estão com medo? Porque não lhe
dão o que ele quer?
154
00:10:33,215 --> 00:10:36,677
Estamos em perigo por causa da
Ladybug e do Cat Noir!
155
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
Tal nunca aconteceria
com a Queen Bee!
156
00:10:38,929 --> 00:10:42,266
A Ladybug é nova, Chloé. Tantas
responsabilidades e poderes,
157
00:10:42,350 --> 00:10:44,268
é normal errar.
158
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
Temos de a conseguir perdoar.
159
00:10:46,687 --> 00:10:50,107
Uma criança não devia ter de
lutar com o Monarca.
160
00:10:51,359 --> 00:10:55,029
Verdade! Normalmente esse é o
trabalho do meu pai!
161
00:10:55,112 --> 00:10:57,531
Tens razão.
Não a podemos desiludir!
162
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
Sim!
163
00:12:22,241 --> 00:12:24,785
Passaram semanas
desde o último ataque.
164
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
Será que o Monarca
já não é uma ameaça?
165
00:12:27,621 --> 00:12:31,041
És boa a jogar, milady,
mas não tanto quanto eu!
166
00:12:31,125 --> 00:12:33,377
Vamos ver isso, gato.
167
00:12:33,461 --> 00:12:36,881
- Achas que o Monarca evaporou?
- Demasiado fácil.
168
00:12:36,964 --> 00:12:40,593
- E nada do Félix.
- Nada. Que estranho.
169
00:12:52,980 --> 00:12:55,566
Só edifícios
dos tempos da avó!
170
00:12:57,026 --> 00:12:59,445
Hora de esmagar Paris velha
171
00:12:59,528 --> 00:13:01,322
e torná-la
numa cidade moderna!
172
00:13:02,698 --> 00:13:05,826
Que sorte que temos a Ladybug!
Certo?
173
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
Vai salvar-nos!
174
00:13:08,120 --> 00:13:13,167
E nós vamos esconder-nos.
Exatamente.
175
00:13:13,250 --> 00:13:16,670
És a melhor. Sempre foste.
Tu consegues!
176
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
Obrigada, Alya.
177
00:13:19,548 --> 00:13:22,301
Já passou tanto tempo!
O que terá planeado?
178
00:13:22,384 --> 00:13:26,347
Não desesperes.
És uma Ladybug incrível.
179
00:13:27,556 --> 00:13:31,936
Tikki, transforma-me!
180
00:13:49,995 --> 00:13:53,999
- Estamos de volta!
- Que feitiço silencioso incrível.
181
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
Sabia
que não ia durar!
182
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Plagg, transforma-me!
183
00:14:17,439 --> 00:14:20,317
Agora que já sabemos dele,
o melhor que podemos fazer
184
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
é uma repetição
da Ikari Gozen?
185
00:14:22,403 --> 00:14:24,989
Mas não lutamos sozinhos
da última vez!
186
00:14:25,072 --> 00:14:27,741
Nós conseguimos!
Já estivemos sozinhos!
187
00:14:31,495 --> 00:14:33,873
Mais duas
antiguidades parisienses!
188
00:14:33,956 --> 00:14:37,001
Ladybug, Cat Noir, está na hora
de acabarem!
189
00:14:37,084 --> 00:14:39,712
Não estamos assim tão mal!
Já vais ver!
190
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
Paris precisa de mais heróis
modernos!
191
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
- Estás bem?
- Sim, obrigada.
192
00:14:55,978 --> 00:14:58,731
- Não, o Arco do Triunfo!
- Calma,
193
00:14:58,814 --> 00:15:01,025
eu arranjo tudo!
194
00:15:01,108 --> 00:15:03,736
Vais ter de me derrotar primeiro!
195
00:15:05,446 --> 00:15:09,658
Tens de usar cataclismo na espada
dela. Era lá que estava o akuma.
196
00:15:09,742 --> 00:15:14,788
Conta comigo! Gosto demasiado de
arquitetura para a deixar continuar!
197
00:15:14,872 --> 00:15:17,791
Vou livrar Paris deste Palais velho!
198
00:15:17,875 --> 00:15:21,837
Cataclismo!
É demasiado rápida!
199
00:15:24,965 --> 00:15:26,383
Se chegássemos
à espada.
200
00:15:33,223 --> 00:15:35,434
- Multitude!
- Multitude?
201
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
O Miraculous do Rato!
202
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
O poder de multiplicação!
203
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Vamos acabar com isto!
204
00:15:55,621 --> 00:15:58,749
O Monarca deu-lhe
o Miraculous do Rato?
205
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
É o próximo a reaver!
206
00:16:01,877 --> 00:16:04,713
Eu é que vou ficar com os vossos!
207
00:16:05,714 --> 00:16:09,885
Queres estas jóias antigas?
208
00:16:09,969 --> 00:16:13,222
Pensei que só gostasses
de coisas modernas.
209
00:16:15,265 --> 00:16:19,728
Bem jogado! Devias dar-nos o teu
Miraculous antigo!
210
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
Muito velho para ti!
211
00:16:21,355 --> 00:16:25,025
Coisas velhas tem um objetivo,
se forem modernizadas!
212
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Temos de partir as doze espadas?
213
00:16:29,488 --> 00:16:33,325
Não, só uma.
Fez cópias idênticas dela.
214
00:16:33,409 --> 00:16:35,911
Porque não fazes o teu poder antigo?
215
00:16:35,995 --> 00:16:38,080
Talismã!
216
00:16:43,585 --> 00:16:48,048
- Achas que vai cair?
- Temos de encontrar a isca certa!
217
00:16:56,140 --> 00:17:00,310
Encontrei! Vais fazer o seguinte.
Toma. Vais...
218
00:17:24,668 --> 00:17:28,047
Seis de ti e não me consegues tirar o
Miraculous?
219
00:17:28,130 --> 00:17:32,968
És um bocado lenta
para alguém tão técnológica!
220
00:17:37,014 --> 00:17:39,183
- Pronto?
- Gato em posição!
221
00:17:39,266 --> 00:17:41,685
Abram alas para o novo mundo!
222
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Touché!
223
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
Acabou, Mega-Akuma.
224
00:18:02,748 --> 00:18:05,459
Hora de retirar o mal!
225
00:18:08,712 --> 00:18:10,631
Apanhei-te!
226
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
Adeus, borboleta!
227
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Boa, milady!
228
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
Choca aí!
229
00:18:25,771 --> 00:18:28,899
- O que se passou?
- Foram akumatizados.
230
00:18:28,982 --> 00:18:32,653
Não consegui evitar. Recusaram-se a
demolir o Parque Buttes Chaumont
231
00:18:32,736 --> 00:18:34,238
para fazer o meu Técnopolo.
232
00:18:34,446 --> 00:18:37,407
Pode construí-lo noutro sítio.
Pode ver
233
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
se tem um Miraculous consigo?
234
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
O Monarca deve ter-lhe dado
depois de a akumatizar.
235
00:18:42,121 --> 00:18:43,747
Como é?
236
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
É uma moeda com um buraco no
centro, como um pendente.
237
00:18:47,584 --> 00:18:51,130
- Não tenho nada disso.
- Então, como é que ele fez?
238
00:18:51,213 --> 00:18:55,008
Era essa a surpresa!
239
00:18:56,343 --> 00:18:57,761
Temos de ir.
240
00:18:57,845 --> 00:19:00,472
Miraculous Ladybug!
241
00:19:17,072 --> 00:19:20,450
Este talismã mágico vai ajudá-la a
lembrar que algumas emoções
242
00:19:20,534 --> 00:19:21,785
podem cegar-nos.
243
00:19:21,869 --> 00:19:24,955
E que estes museus antigos de Paris
são a razão de ser
244
00:19:25,038 --> 00:19:27,749
- a cidade mais bonita do mundo!
- Obrigada.
245
00:19:27,833 --> 00:19:28,917
Fui!
246
00:19:33,213 --> 00:19:37,301
- Tatsu, para o escritório.
- Sim, Sra. Tsurugi.
247
00:19:38,302 --> 00:19:41,722
-Tsurugi San.
- O protótipo resultou.
248
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
De todas as formas.
Podemos avançar.
249
00:20:01,950 --> 00:20:05,245
Os laços que nos unem são
preciosos. Únicos.
250
00:20:05,329 --> 00:20:10,334
Podem ser encontrados numa jóia.
Única. Alliance.
251
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
A Alliance informa.
252
00:20:14,296 --> 00:20:18,300
Alliance, diz-me a raíz quadrada de
71,174.
253
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
8,14261.
254
00:20:20,594 --> 00:20:23,138
A Alliance guia.
255
00:20:23,222 --> 00:20:26,850
Alliance, diz-me onde encontrar os
melhores sapatos.
256
00:20:26,934 --> 00:20:29,102
Daqui a quinhentos metros.
257
00:20:29,186 --> 00:20:30,354
A Alliance protege.
258
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
Alerta Meka-Akuma!
259
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Obrigado, Alliance.
Diz-me onde me esconder.
260
00:20:44,368 --> 00:20:49,122
Criado por Tsurugi. Com design de
Gabriel. Alliance.
261
00:20:49,206 --> 00:20:51,583
Aproximando-nos uns dos outros.
262
00:20:54,711 --> 00:20:58,173
O teu pai é um génio!
263
00:21:12,562 --> 00:21:17,442
- Foi para isto que me digitalizaste?
- Sim, filho.
264
00:21:17,526 --> 00:21:19,987
Liberto-te da tua carreira
de modelo.
265
00:21:20,070 --> 00:21:21,655
É o que querias, certo?
266
00:21:31,707 --> 00:21:33,750
Pausa para chá.
267
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Não te preocupes. A mamã
protege-te dos super heróis
268
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
que acham que és um vilão.
269
00:21:58,859 --> 00:22:02,154
A Nathalie?
És o meu novo dono?
270
00:22:02,237 --> 00:22:07,326
Sou muito mais do que isso, Duusu.
271
00:22:08,910 --> 00:22:13,040
Tradução: Margarida Miranda
19955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.