All language subtitles for Mavka.the.Forest.Song.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG-sq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,916 --> 00:00:46,375 Që nga kohra të lashta, 2 00:00:46,416 --> 00:00:48,458 pylli i lashtë ukrainas 3 00:00:48,500 --> 00:00:51,791 ka mbajtur sekrete të mahnitshme dhe misteret. 4 00:00:51,833 --> 00:00:54,625 Pas malit të errët, 5 00:00:54,666 --> 00:00:56,250 në zemrën e pyllit, 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,541 Burimi i Jetës është i fshehur. 7 00:00:58,583 --> 00:01:01,916 Ajo siguron pyllin dhe banorët e saj 8 00:01:01,958 --> 00:01:04,750 me fuqinë e tyre, shkëndijën e tyre. 9 00:01:04,791 --> 00:01:07,291 Por një dimër, 10 00:01:07,333 --> 00:01:10,166 ndërsa pylli ishte në gjumë të thellë, 11 00:01:10,208 --> 00:01:12,791 vetëm me kujdestarin duke e vëzhguar, 12 00:01:12,833 --> 00:01:16,083 një njeri hyri në pyll 13 00:01:16,125 --> 00:01:18,375 përmes kalimit në malin e errët. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,208 Ishte pronari i sharrave. 15 00:01:21,250 --> 00:01:25,416 Ai kishte nevojë për të paktën një pikë nga Burimi i Jetës 16 00:01:25,458 --> 00:01:28,458 për të shpëtuar vdekjen e tij vajza e porsalindur. 17 00:01:28,500 --> 00:01:32,875 Por më pas ai u kthye dhe solli një ushtri me vete, 18 00:01:32,916 --> 00:01:36,458 duke shpresuar për të marrë përsipër i gjithë Burimi për vete. 19 00:01:36,500 --> 00:01:39,833 Dhe kështu filloi një betejë e tmerrshme 20 00:01:39,875 --> 00:01:41,458 që nuk la fitues. 21 00:01:41,500 --> 00:01:43,750 Vetëm humbës. 22 00:01:43,791 --> 00:01:46,291 Të gjithë njerëzit që kishin shkelur 23 00:01:46,333 --> 00:01:49,166 prapa Malit të Errët u zhduk. 24 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 Ruajtësi i pyllit 25 00:01:52,250 --> 00:01:56,458 humbi gjithçka përveç një jehone të forcës së tij të lashtë. 26 00:01:56,500 --> 00:02:00,375 Dhe kur krijesat e pyllit u zgjua në pranverë, 27 00:02:00,416 --> 00:02:03,750 ata u përshëndetën nga pasojat e tmerrshme 28 00:02:03,791 --> 00:02:05,625 të tradhtisë së njerëzve. 29 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 Shikoni çfarë armiqtë tanë kanë bërë. 30 00:02:10,083 --> 00:02:12,083 Per kete arsye, 31 00:02:12,125 --> 00:02:15,000 asnjë njeri nuk do të shkelë 32 00:02:15,041 --> 00:02:18,666 prapa Malit të Errët kurre me! 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,916 Ky është ligji i ri për pyjet. 34 00:02:24,833 --> 00:02:28,166 Kanë kaluar shumë vite që nga ajo ditë. 35 00:02:51,500 --> 00:02:55,708 Një tjetër dimër ka përfunduar. 36 00:02:55,750 --> 00:02:58,708 Oh, kam fjetur kaq gjatë. 37 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 po kisha ëndrra më e bukur. 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,666 Por kjo është më mirë se çdo ëndërr. 39 00:03:20,791 --> 00:03:24,166 Më në fund është pranvera. 40 00:03:53,750 --> 00:03:56,375 moçalore! 41 00:03:56,416 --> 00:03:59,416 Është pjesa më e mirë të ditës më të mirë të vitit. 42 00:03:59,458 --> 00:04:01,875 Koha për të zgjuar pyllin. 43 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 Hark! Hesht, mjeshtër e tingujve, afrimeve. 44 00:05:27,625 --> 00:05:29,791 Gëzuar pranverën, Mavka! 45 00:05:29,833 --> 00:05:32,583 Hesht! Mund të fluturosh?! 46 00:05:32,625 --> 00:05:35,208 Ky është një lloj lajmi i madh. 47 00:05:35,250 --> 00:05:38,416 Ata do të më quajnë Hesht, që pushtoi qiellin! 48 00:05:38,458 --> 00:05:40,166 Thjesht mos i thuaj Leshit. 49 00:05:40,208 --> 00:05:42,750 Ai do të mendojë Unë jam i çmendur nga lejleku. 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,500 Ua! 51 00:06:53,250 --> 00:06:56,125 Po! Nje me shume! Më shumë! 52 00:06:56,166 --> 00:06:58,250 Dhe tifozët janë të egër! 53 00:06:58,291 --> 00:07:01,208 Jemi kaq gati për të pushtuar botën. 54 00:07:01,250 --> 00:07:04,250 Qetësohu, fëmijë. Turma e vendlindjes. 55 00:07:04,291 --> 00:07:06,000 Të gjithë na njohin këtu. 56 00:07:06,041 --> 00:07:08,333 Wow, jam shumë nervoz. 57 00:07:08,375 --> 00:07:10,125 Po sikur gjërat të mos funksionojnë në qytet? 58 00:07:10,166 --> 00:07:13,041 Ka kaq shumë muzikantë të tjerë atje. 59 00:07:13,083 --> 00:07:15,125 Duhet ta besosh në veten tënde, Nina, 60 00:07:15,166 --> 00:07:17,125 dhe lëre muzikën na trego rrugën. 61 00:07:17,166 --> 00:07:20,041 Çfarëdo që të jetë supozohet të thotë. 62 00:07:21,833 --> 00:07:23,166 Çfarë ishte ajo? 63 00:07:33,125 --> 00:07:35,291 “Para të mëdha për një punë të rëndësishme?" 64 00:07:35,333 --> 00:07:38,583 Hm, jo ​​për një së shpejti legjendë muzikore si unë. 65 00:07:38,625 --> 00:07:40,791 Por ndoshta xhaxhai Leo mund ta përdorë këtë. 66 00:07:40,833 --> 00:07:43,250 Lucas, xhaxhai juaj, 67 00:07:43,291 --> 00:07:45,083 ai nuk ndihet mirë. 68 00:07:45,125 --> 00:07:47,083 Ata thirrën shëruesin dhe gjithcka. 69 00:07:47,125 --> 00:07:49,083 Shko në shtëpi, shpejt. 70 00:07:49,125 --> 00:07:50,875 Shpresojmë se do të shihemi në panair më vonë. 71 00:07:56,916 --> 00:07:59,166 -Hej, shiko! -Cfare eshte? 72 00:08:14,291 --> 00:08:15,875 pershendetje, 73 00:08:15,916 --> 00:08:19,333 pas kaq kohe, të dashur bashkëfshatarë të mi. 74 00:08:19,375 --> 00:08:21,500 Jam unë, Kylina, 75 00:08:21,541 --> 00:08:25,916 vajza dhe trashëgimtarja e vetme të pronarit të ndjerë të sharrave. 76 00:08:25,958 --> 00:08:29,541 Ai që u dogj nga demonët e pyllit? 77 00:08:29,583 --> 00:08:32,750 Po, babai im vdiq tragjikisht 78 00:08:32,791 --> 00:08:35,166 në një zjarr në pyll, 79 00:08:35,208 --> 00:08:38,875 por nuk kishte çfarë të bënte me bestytnitë tuaja të çuditshme. 80 00:08:38,916 --> 00:08:42,750 Pas vdekjes së babait të dashur, Unë dhe nëna ime u larguam nga ky vend, 81 00:08:42,791 --> 00:08:46,041 por shpejt mbeta jetim. 82 00:08:46,083 --> 00:08:47,958 -O i gjori. Sa turp. 83 00:08:48,000 --> 00:08:51,208 Sa pozitivisht tragjike! 84 00:08:53,291 --> 00:08:57,833 Por tani jam kthyer për të bërë fshati ynë u begatë sërish. 85 00:08:57,875 --> 00:09:00,708 Po ju ofroj të gjithëve një punë. 86 00:09:00,750 --> 00:09:02,458 Do të kesh kaq shumë para 87 00:09:02,500 --> 00:09:04,916 që nuk do ta bësh kurrë duhet të punojë përsëri. 88 00:09:04,958 --> 00:09:07,000 Të mos punoj është puna ime e ëndrrave. 89 00:09:07,041 --> 00:09:09,458 Unë do të rindërtoj sharrën. 90 00:09:09,500 --> 00:09:12,916 Ne do të fillojmë të shesim drurin tonë anembanë botës. 91 00:09:12,958 --> 00:09:17,291 A nuk jeni të gjithë mirë dhe gati të bëheni të pasur dhe të lumtur? 92 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 -Po! -Absolutisht. 93 00:09:18,416 --> 00:09:20,291 -Po! -Çfarë do që të bëjmë? 94 00:09:20,333 --> 00:09:23,250 E tëra çfarë ju duhet të bëni është të kaloni Mali i Errët... 95 00:09:23,291 --> 00:09:25,625 Çfarë? 96 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Oh, ajo është qyqe. 97 00:09:27,458 --> 00:09:29,958 Uh, ashtu si babai i saj. 98 00:09:30,000 --> 00:09:32,750 Por unë po flas për para të mëdha. 99 00:09:32,791 --> 00:09:35,166 Nuk mund të blesh një jetë tjetër. 100 00:09:35,208 --> 00:09:38,583 Tregoju shpirtrave të këqij i thashë përshëndetje. 101 00:09:42,166 --> 00:09:43,916 -Cfare eshte kjo? 102 00:10:03,166 --> 00:10:05,083 Lehtë, e lehtë. 103 00:10:10,208 --> 00:10:11,583 Per Cfarë bëhet fjalë? 104 00:10:16,416 --> 00:10:17,875 Një kurth! 105 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 Me siguri u largua nga kohët e vjetra. 106 00:10:22,041 --> 00:10:23,333 Huh? 107 00:10:49,000 --> 00:10:50,708 Huh? 108 00:10:53,791 --> 00:10:56,000 Kujdestari po na thërret. 109 00:10:58,958 --> 00:11:01,208 Eh, si është ai? 110 00:11:01,250 --> 00:11:05,416 Ai po mban, por barishtet e mia mund të bëjë vetëm kaq shumë. 111 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Leo ka nevojë për ilaçe të vërteta nga qyteti. 112 00:11:08,750 --> 00:11:11,666 Por...nuk po shkon të jetë i lirë. 113 00:11:12,833 --> 00:11:14,041 Uh... 114 00:11:16,166 --> 00:11:19,166 "Per-du-cabri-co-carum"? 115 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 Thjesht jepjani këtë farmacistit në qytet. 116 00:11:22,333 --> 00:11:23,875 Ai do të kuptojë. 117 00:11:23,916 --> 00:11:25,875 Faleminderit. Sinqerisht. 118 00:11:29,500 --> 00:11:31,041 Lajm i mirë xhaxha. 119 00:11:31,083 --> 00:11:32,958 Pak perdi-kaka-diçka-um 120 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 dhe do të jesh mirë si i ri. 121 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 Lucas, çfarë po bën? 122 00:11:42,500 --> 00:11:44,583 Ju nuk mund të humbni paratë tuaja mbi mua. 123 00:11:44,625 --> 00:11:49,166 Unë jam i vjetër dhe kam pasur një afat të mirë afatgjatë. 124 00:11:52,416 --> 00:11:56,625 Shpenzoje për një vajzë të bukur, qetësohu... 125 00:11:56,666 --> 00:12:00,541 ..pra xhaxhai yt plak mund të vdesë në paqe. 126 00:12:02,291 --> 00:12:04,000 Askush nuk do të D-word. 127 00:12:04,041 --> 00:12:06,958 Unë do të gjej paratë disa...ku. 128 00:12:08,958 --> 00:12:13,375 Xhaxha, do të jesh mirë. Unë të kam ty. 129 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 -Te kam ty! 130 00:12:31,416 --> 00:12:33,625 Oh, zonjë, është rezidenca juaj e familjes. 131 00:12:33,666 --> 00:12:35,708 Sa...fshatar. 132 00:12:35,750 --> 00:12:38,041 Uh, është thjesht një hove revoltuese. 133 00:12:40,583 --> 00:12:43,250 Një tufë frikacakësh patetikë! 134 00:12:43,291 --> 00:12:45,666 Të gjitha planet e mia janë në rrezik 135 00:12:45,708 --> 00:12:49,500 vetëm sepse kjo turmë primitive është i tmerruar nga pylli. 136 00:12:49,541 --> 00:12:51,708 -Lëvize, Frol! 137 00:12:51,750 --> 00:12:55,375 Oh, zonjë. Menjehere. Vetëm një sekondë. 138 00:12:55,416 --> 00:12:59,833 Më bëj një nder dhe merr këta fshatarë më rreckojnë. 139 00:12:59,875 --> 00:13:02,833 Si mund të veshin kjo gjë e tmerrshme?! 140 00:13:02,875 --> 00:13:06,166 Uh, e urrej. Largojeni menjëherë. 141 00:13:06,208 --> 00:13:10,041 Çfarë pjesë e tmerrshme e plehrave pa shije. 142 00:13:10,083 --> 00:13:11,958 Budalla, i paarsimuar, turmë supersticioze. 143 00:13:13,041 --> 00:13:15,375 -Frol! -Oh Zoti im. 144 00:13:15,416 --> 00:13:16,875 Kjo është kaq e modës së vjetër. 145 00:13:19,541 --> 00:13:21,708 Mos më mërzit, Frol. 146 00:13:21,750 --> 00:13:23,500 Është e keqe për lëkurën time. 147 00:13:23,541 --> 00:13:25,666 Oh, sigurisht, zonjë. 148 00:13:25,708 --> 00:13:27,250 -Oh! 149 00:13:35,416 --> 00:13:38,041 Idiotë të ngathët! 150 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 Brenda këtij rasti është... 151 00:13:43,625 --> 00:13:44,958 Vetëm ki kujdes me të. 152 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Mm? 153 00:13:47,833 --> 00:13:50,166 Çfarë është ajo? 154 00:13:50,208 --> 00:13:51,750 Për këtë ofertë pune... 155 00:13:51,791 --> 00:13:53,041 Oh, harrojeni. 156 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 Kush eshte aty? 157 00:13:54,500 --> 00:13:55,916 Frol! 158 00:13:57,416 --> 00:13:59,583 Oh, për atë ofertë pune? 159 00:13:59,625 --> 00:14:01,041 Ju lutem hyni. 160 00:14:08,041 --> 00:14:10,708 Përshëndetje. Emri im është Lucas. 161 00:14:10,750 --> 00:14:12,291 Thotë se do të paguash mirë. 162 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 Hmm. 163 00:14:15,750 --> 00:14:17,333 Hmm. 164 00:14:24,041 --> 00:14:25,375 Une do të. 165 00:14:25,416 --> 00:14:27,208 Nëse jeni në gjendje. 166 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 Uh, unë jam. 167 00:14:29,583 --> 00:14:31,125 Unë mund të bëj çdo punë. 168 00:14:31,166 --> 00:14:32,375 Mirë. 169 00:14:32,416 --> 00:14:35,375 Eric, Derek, ti ​​shko me të. 170 00:14:38,458 --> 00:14:40,833 Pra, çfarë duhet të bëj? 171 00:14:40,875 --> 00:14:43,125 Më gjeni pemën me këtë gjethe. 172 00:14:45,541 --> 00:14:46,750 Uh... Huh! 173 00:14:46,791 --> 00:14:50,166 Në pyll prapa Malit të Errët. 174 00:14:53,375 --> 00:14:55,166 Hmm. 175 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 PYLL-BANOR: Çfarë ka ndodhur? 176 00:14:57,833 --> 00:14:59,833 Kujdestar po i thërret të gjithë? 177 00:14:59,875 --> 00:15:02,958 Kjo nuk ka ndodhur që kur isha fidan. 178 00:15:03,000 --> 00:15:05,750 -Më mirë të bëj një sy gjumë. -Kujdestar?! 179 00:15:11,250 --> 00:15:14,708 Urime për pranverën e re, 180 00:15:14,750 --> 00:15:17,958 shokët e mi të pyllit. 181 00:15:21,500 --> 00:15:23,958 A janë të gjithë këtu? 182 00:15:24,000 --> 00:15:27,666 Mavka, a u zgjove? të gjithë lart? 183 00:15:30,916 --> 00:15:32,916 Ajo me siguri është duke u gëzuar 184 00:15:32,958 --> 00:15:35,791 nëpër krokoza me Swampy përsëri. 185 00:15:35,833 --> 00:15:37,458 -Më fal që jam vonë, Kujdestar. 186 00:15:37,500 --> 00:15:40,083 Po ndihmoja këlyshin e rrëqebullit dil nga një kurth i vjetër. 187 00:15:43,458 --> 00:15:46,000 -Sa e tmerrshme! -Një kurth i vjetër. 188 00:15:46,041 --> 00:15:48,500 Mendova se ishin hiqen të gjitha pas betejës? 189 00:15:48,541 --> 00:15:50,166 Nimfat. 190 00:15:50,208 --> 00:15:53,416 Ju jeni forcat e armatosura të pyllit. 191 00:15:53,458 --> 00:15:56,208 Cilit prej jush i ka munguar kjo? 192 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 Punë të mbarë, Mavka. 193 00:15:59,958 --> 00:16:02,208 Na ke turpëruar përballë kujdestarit. 194 00:16:20,666 --> 00:16:22,166 Tani, atëherë, 195 00:16:22,208 --> 00:16:25,125 dëgjoni, banorë të pyjeve. 196 00:16:25,166 --> 00:16:28,166 Shpirtrat Suprem të Natyrës 197 00:16:28,208 --> 00:16:32,541 pëshpërit se kohë të rrezikshme qasje. 198 00:16:32,583 --> 00:16:36,208 Prandaj, në mesnatën e sotme, 199 00:16:36,250 --> 00:16:38,375 në zemër të pyllit, 200 00:16:38,416 --> 00:16:43,500 shpirtrat do të zgjedhin një kujdestar i ri. 201 00:16:43,541 --> 00:16:46,666 Lesh, po ti? 202 00:16:46,708 --> 00:16:49,625 Më ka mbetur kaq pak forcë. 203 00:16:49,666 --> 00:16:51,625 Barra e kujdestarit 204 00:16:51,666 --> 00:16:54,625 është bërë shumë e rëndë për mua. 205 00:16:56,125 --> 00:16:58,583 Lesh nuk do të jetë më kujdestari? 206 00:16:58,625 --> 00:17:00,583 A do të na sulmojnë njerëzit përsëri? 207 00:17:00,625 --> 00:17:04,125 -Kush mund të na mbrojë tjetër? Hark. 208 00:17:04,166 --> 00:17:08,208 Hesht pushtuesi i qiellit mund të bëhet kujdestar. 209 00:17:09,750 --> 00:17:11,583 Guardian muhabet? 210 00:17:11,625 --> 00:17:13,625 Po, vetëm ajo që na nevojitet. 211 00:17:13,666 --> 00:17:15,625 Unë e dëgjova atë. 212 00:17:15,666 --> 00:17:18,750 Por në të vërtetë, kushdo mund të bëhet kujdestar. 213 00:17:18,791 --> 00:17:20,833 Do të thotë si edhe ti? 214 00:17:20,875 --> 00:17:22,583 Jo, jo, jo, Mavka. 215 00:17:22,625 --> 00:17:25,708 Ju mund të jeni e ëmbël, shpirti i pastër i pyllit, 216 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 por për këtë punë ti je shume i mire. 217 00:17:29,458 --> 00:17:30,791 Jo nuk jam. 218 00:17:30,833 --> 00:17:33,416 Oh. Ndihem keq. 219 00:17:33,458 --> 00:17:35,000 Ondina, a je mirë? 220 00:17:35,041 --> 00:17:38,333 Shiko? Kaq sylesh dhe bukur! 221 00:17:39,666 --> 00:17:40,958 Mjaft! 222 00:17:41,000 --> 00:17:44,291 Gjithçka do të vendoset në mesnatë 223 00:17:44,333 --> 00:17:47,291 në zemër të pyllit. 224 00:17:52,416 --> 00:17:54,666 Njerëzit thonë se prapa malit të errët, 225 00:17:54,708 --> 00:17:57,750 nimfat e ujit dhe pema shpirtrat mund t'ju gudulisin deri në vdekje. 226 00:17:57,791 --> 00:18:00,833 Uh, po qeshni dhe po qeshni 227 00:18:00,875 --> 00:18:03,083 dhe pastaj fryj! 228 00:18:03,125 --> 00:18:06,666 Ne nuk besojmë në monstra të pyllit. 229 00:18:06,708 --> 00:18:09,375 Nga të shkojmë nga këtu? 230 00:18:09,416 --> 00:18:11,875 Unë mendoj në këtë mënyrë. 231 00:18:29,250 --> 00:18:30,791 Uh... 232 00:18:34,208 --> 00:18:35,500 Uh-huh. 233 00:18:35,541 --> 00:18:37,625 Nuk mendoja se erdhëm këtu për gjueti. 234 00:18:37,666 --> 00:18:40,208 Kjo nuk është gjueti. 235 00:18:43,458 --> 00:18:46,125 Kjo eshte argetuese. 236 00:18:48,750 --> 00:18:50,083 -Po. 237 00:18:56,041 --> 00:18:57,625 E pamundur. 238 00:18:57,666 --> 00:18:59,875 Sot e të gjitha ditëve. 239 00:19:12,625 --> 00:19:14,583 Ishte një aksident. u pengova. 240 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 Unë jam jashtëzakonisht i ngathët. 241 00:19:17,000 --> 00:19:19,875 Pseudonimi im i fëmijërisë ishte Lucas i ngathët. 242 00:19:19,916 --> 00:19:23,833 Ne do t'ju bëjmë I ngathët Zi-e-Blu-Cus. 243 00:19:25,625 --> 00:19:27,208 Mm-hm. 244 00:19:27,250 --> 00:19:31,083 Vëllai im mendon ju duhet të vazhdoni vetë. 245 00:19:35,000 --> 00:19:38,500 Nëse e gjeni pemën, shënojeni në hartë. 246 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 NE RREGULL. 247 00:19:44,416 --> 00:19:46,083 Do ta sugjeroja gjithsesi. 248 00:20:00,416 --> 00:20:02,125 E ndjej frikën e tyre. 249 00:20:59,166 --> 00:21:00,916 Qetesi. 250 00:21:00,958 --> 00:21:02,750 Gjithçka është në rregull tani. 251 00:21:10,958 --> 00:21:13,291 Çfarë të trembi kaq shumë? 252 00:21:16,791 --> 00:21:18,875 Njerëz? Këtu? 253 00:21:18,916 --> 00:21:20,750 Më duhet t'u tregoj nimfave. 254 00:21:20,791 --> 00:21:22,208 Prisni. 255 00:21:22,250 --> 00:21:23,916 Hajde moçal. 256 00:21:23,958 --> 00:21:25,958 Unë do të merrem me vetë njerëzit. 257 00:21:26,000 --> 00:21:28,750 Le t'u tregojmë atyre se sa 'mirë' jam. 258 00:21:57,125 --> 00:21:58,791 Epo! 259 00:22:03,833 --> 00:22:06,916 Ku në dreqin e përhumbur është kjo pemë? 260 00:22:11,041 --> 00:22:13,291 Besoni në veten tuaj, Lucas. 261 00:22:13,333 --> 00:22:15,250 Lëreni muzikën t'ju tregojë rrugën. 262 00:22:17,833 --> 00:22:20,166 Çfarëdo që të thotë kjo. 263 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Oh! 264 00:22:49,583 --> 00:22:52,375 Kjo është aq e bukur. 265 00:22:52,416 --> 00:22:54,416 Oh faleminderit. une... 266 00:22:54,458 --> 00:22:56,125 Uhh... 267 00:22:57,458 --> 00:22:58,916 Epo! 268 00:22:58,958 --> 00:23:01,000 -Erg! 269 00:23:01,041 --> 00:23:03,083 Demon i pyllit! 270 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 Epo! 271 00:23:08,708 --> 00:23:10,291 A ka vdekur njeriu? 272 00:23:34,875 --> 00:23:38,875 A është ky një lloj e magjisë njerëzore? 273 00:23:40,416 --> 00:23:42,041 Mavka! 274 00:23:42,083 --> 00:23:43,916 Shumë e çuditshme, me fishkëllimë, tinguj të vrullshëm 275 00:23:43,958 --> 00:23:46,416 vijnë pikërisht nga kjo zonë edhe une... 276 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 -Uh, Hesht. 277 00:23:48,458 --> 00:23:50,875 Ju tashmë keni mësuar si të zbresësh lejlekun. 278 00:23:50,916 --> 00:23:52,333 E bukur. 279 00:23:52,375 --> 00:23:54,458 Jam në gatishmëri të lartë. 280 00:23:54,500 --> 00:23:57,666 Pylli ynë sapo ka qenë inkursioni i kryer nga... 281 00:23:57,708 --> 00:24:00,583 Epo! NJERËZIT! 282 00:24:00,625 --> 00:24:02,750 Unë do ta shikoj atë. Ju shkoni merrni nimfat. 283 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Oh, jo. 284 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 Unë them se ne mund ta drejtojmë njeriun 285 00:24:05,666 --> 00:24:07,375 nga pylli vetë. 286 00:24:07,416 --> 00:24:10,458 Kështu që unë do të isha Hush, i pari shkelës i njerëzve? 287 00:24:10,500 --> 00:24:12,333 Oh, kjo më pëlqen shumë. 288 00:24:12,375 --> 00:24:14,208 -Erg! 289 00:24:22,000 --> 00:24:24,250 Uh... Epo! shpirtrat e këqij. 290 00:24:24,291 --> 00:24:26,500 Qëndroni prapa, po ju paralajmëroj. 291 00:24:26,541 --> 00:24:30,083 Unë... unë jam një rrip...borscht në polka luftarake. 292 00:24:30,125 --> 00:24:32,500 Njeri i vogël patetik! 293 00:24:32,541 --> 00:24:34,041 Ju keni shkelur pylli ynë i shenjtë... 294 00:24:34,083 --> 00:24:35,291 Hë?! 295 00:24:35,333 --> 00:24:37,833 ..dhe u përpoq të dëmtonte këta bizon fisnik. 296 00:24:37,875 --> 00:24:39,875 Jo! Super nr. 297 00:24:39,916 --> 00:24:41,875 Ata ishin vëllezërit mashtrues. 298 00:24:41,916 --> 00:24:44,208 Në fakt, kam shpëtuar bizon prej tyre! 299 00:24:44,250 --> 00:24:46,000 Çfarë është kjo, atëherë? 300 00:24:46,041 --> 00:24:47,833 Oh. Kjo është flauti im. 301 00:24:47,875 --> 00:24:50,541 Unë luaj muzikën time në të ... me të. 302 00:24:50,583 --> 00:24:52,708 'Muzikë'? 303 00:24:52,750 --> 00:24:54,625 Dhe ju po e bënit këtë 304 00:24:54,666 --> 00:24:56,583 për të provuar dhe me magji më magjeps në një farë mënyre? 305 00:24:56,625 --> 00:24:58,791 Jo! Epo, sigurisht. 306 00:24:58,833 --> 00:25:00,791 Muzika është një lloj magjie, por... 307 00:25:00,833 --> 00:25:03,458 Prisni, pra ju pëlqeu, atëherë? 308 00:25:03,500 --> 00:25:06,916 Ti nuk më pyet mua, njeri i vogel! 309 00:25:06,958 --> 00:25:08,833 Pse ke shkelur këtu? 310 00:25:08,875 --> 00:25:12,916 Një zonjë e çuditshme më ofroi një të madhe shpërblim për të gjetur një gjethe të veçantë. 311 00:25:12,958 --> 00:25:15,916 Aha! E dëgjon këtë? Nje shperblim! 312 00:25:15,958 --> 00:25:18,333 E dija që të gjithë njerëzit ishin egoistë dhe lakmitarë! 313 00:25:18,375 --> 00:25:20,250 -Pse ti e vogel... 314 00:25:20,291 --> 00:25:22,500 -Uh. 315 00:25:30,416 --> 00:25:33,750 E shihni këtë! Tradhti njerëzore! 316 00:25:36,375 --> 00:25:37,875 Huh? 317 00:25:40,666 --> 00:25:42,291 Uau! 318 00:25:42,333 --> 00:25:45,583 Ju jeni më çuditërisht demon i bukur 319 00:25:45,625 --> 00:25:48,041 kam parë ndonjëherë. 320 00:25:48,083 --> 00:25:49,833 Syte e tu. 321 00:25:49,875 --> 00:25:51,291 Unë nuk jam një demon. 322 00:25:51,333 --> 00:25:54,791 Unë jam Mavka, shpirti i pyllit. 323 00:25:54,833 --> 00:25:57,125 Epo, unë jam Lucas. 324 00:25:57,166 --> 00:26:00,166 Shpirti i vetes time? 325 00:26:01,416 --> 00:26:03,375 Shiko, mund të shpjegoj. 326 00:26:03,416 --> 00:26:06,416 Më duhet ai shpërblim për të blerë ilaç për xhaxhain tim Leo. 327 00:26:06,458 --> 00:26:10,333 Jo. Unë jam paralajmëruar për këtë njerëzit janë gënjeshtarë të zotë. 328 00:26:10,375 --> 00:26:14,125 Ju keni shkelur ligjin të pyllit dhe të dëboj! 329 00:26:14,166 --> 00:26:17,791 Nuk ka nevojë për dëbim. Unë do të lë veten. 330 00:26:17,833 --> 00:26:20,333 Vetëm më lër të gjej kjo fletë pa kuptim së pari 331 00:26:20,375 --> 00:26:23,000 ose xhaxhai im... 332 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 ..vdes. 333 00:26:24,083 --> 00:26:27,833 Sa e tmerrshme. Me vjen shume keq. 334 00:26:27,875 --> 00:26:29,041 - Uharg! 335 00:26:29,083 --> 00:26:31,458 Hej pak... 336 00:26:31,500 --> 00:26:33,041 Çfarë jeni ju? 337 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 Kjo është moçalore, i fundit i kotele. 338 00:26:35,416 --> 00:26:37,875 Awww! 339 00:26:37,916 --> 00:26:39,708 Është kaq e lezetshme sa shumë ai më urren. 340 00:26:39,750 --> 00:26:40,875 -Oh! 341 00:26:40,916 --> 00:26:42,791 Dëshironi diçka super të shijshme? 342 00:26:48,416 --> 00:26:50,791 Kishte një ndjenjë që do të doje. 343 00:26:50,833 --> 00:26:53,750 Ti je shume ndryshe nga njerëzit e këqij 344 00:26:53,791 --> 00:26:56,166 në të gjitha legjendat e pyjeve. 345 00:27:33,625 --> 00:27:35,333 -Hë? 346 00:27:41,416 --> 00:27:42,750 Huh? 347 00:27:46,875 --> 00:27:48,833 Derek, mbaje boomstikun tim. 348 00:27:48,875 --> 00:27:50,583 Derek? 349 00:27:53,750 --> 00:27:55,916 Derek? ku jeni ju? 350 00:27:57,916 --> 00:28:00,250 Unë do t'ju mësoj, o njeri i ndyrë! 351 00:28:00,291 --> 00:28:01,875 Hesht, çfarë po bën? 352 00:28:01,916 --> 00:28:04,125 Moçal, pështyje menjëherë! 353 00:28:04,166 --> 00:28:07,541 Kjo çantë mishi e rëndë po përpiqet të të helmojë. 354 00:28:07,583 --> 00:28:09,500 Hej! Është receta e nënës sime. 355 00:28:09,541 --> 00:28:11,750 Oh, mami helmon edhe njerëzit, a? 356 00:28:14,750 --> 00:28:16,166 Hesht, ndalo! 357 00:28:17,333 --> 00:28:19,000 Lucas, lëre të qetë. 358 00:28:19,041 --> 00:28:22,000 -Hë? - I keni vënë një emër tashmë? 359 00:28:26,083 --> 00:28:28,458 Lucas. Ndaloje menjëherë! 360 00:28:32,708 --> 00:28:35,875 Epo, ai e filloi atë. Ai duhet të largohet. 361 00:28:35,916 --> 00:28:37,416 Unë kam nevojë për fletën. 362 00:28:37,458 --> 00:28:39,708 Mirë, këtu është një gjethe. Tani largohu. 363 00:28:39,750 --> 00:28:41,125 Jo ky. 364 00:28:41,166 --> 00:28:42,875 A janë të gjithë njerëzit kaq zgjedhës? 365 00:28:42,916 --> 00:28:45,708 Lucas. Nuk janë gjethet keni vërtet nevojë. 366 00:28:45,750 --> 00:28:47,541 Ju duhet të shëroni xhaxhain tuaj 367 00:28:47,583 --> 00:28:49,875 dhe unë do t'ju jap kura që i nevojitet. 368 00:28:49,916 --> 00:28:51,166 Vërtet?! 369 00:28:51,208 --> 00:28:53,916 Oh ju falenderoj. Ti je kaq e bukur. 370 00:28:53,958 --> 00:28:55,291 Hej, hej, hej. 371 00:28:55,333 --> 00:28:56,791 A dëshironi vërtet për të thyer ligjin 372 00:28:56,833 --> 00:28:59,333 për të ndihmuar një njeri në një ditë të tillë? 373 00:28:59,375 --> 00:29:01,041 E dëgjuat. 374 00:29:01,083 --> 00:29:02,875 Ai shpëtoi bizonin, 375 00:29:02,916 --> 00:29:06,416 dhe per disa arsye... Unë e besoj atë. 376 00:29:06,458 --> 00:29:08,250 -Urh! 377 00:29:08,291 --> 00:29:11,625 Pas te gjithave, shpirti i pyllit 378 00:29:11,666 --> 00:29:14,583 duhet të ndihmojë të gjithë të gjallët krijesa në pyll, apo jo? 379 00:29:14,625 --> 00:29:17,250 Dhe Lucas është një krijesë e gjallë që është në pyll. 380 00:29:17,291 --> 00:29:19,000 -Hë? -Prandaj, duhet ta ndihmoj. 381 00:29:19,041 --> 00:29:21,625 Dhe ju do të më ndihmoni ta ndihmoj atë. 382 00:29:21,666 --> 00:29:23,083 Unë? 383 00:29:23,125 --> 00:29:24,500 Në asnjë mënyrë! Kurrë! 384 00:29:24,541 --> 00:29:26,583 Kurrë, kurrë, kurrë, kurrë, kurrë, kurrë, kurrë! 385 00:29:26,625 --> 00:29:28,541 -Jo! 386 00:29:28,583 --> 00:29:33,291 Kur do ta mësoj se jam të paaftë për të të thënë jo? 387 00:29:33,333 --> 00:29:37,500 Mos u shqetëso, Hesht. Ne do t'ia dalim para fillimit të ceremonisë. 388 00:29:37,541 --> 00:29:40,208 Unë do t'i jap Lucas kurën për dajën e tij dhe... 389 00:29:40,250 --> 00:29:42,625 Dhe pastaj ai do të largohet pylli përgjithmonë. 390 00:29:42,666 --> 00:29:44,583 Unë premtoj. 391 00:29:47,583 --> 00:29:49,000 Hmm? 392 00:29:49,041 --> 00:29:51,791 Eja tek unë! 393 00:29:51,833 --> 00:29:56,250 Mos ki turp. Ejani më afër. 394 00:29:56,291 --> 00:29:58,083 Ahhh! 395 00:30:12,291 --> 00:30:13,500 Huh? 396 00:30:15,291 --> 00:30:16,791 Epo! 397 00:30:21,000 --> 00:30:22,875 Si u bëra... 398 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 mallkime! 399 00:30:29,708 --> 00:30:31,125 -Uh... 400 00:30:31,166 --> 00:30:32,500 Oh. 401 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Mm. 402 00:30:35,500 --> 00:30:37,041 Huh? 403 00:30:41,750 --> 00:30:45,208 Mavka, si mund të të falënderoj për ndihmën tuaj? 404 00:30:45,250 --> 00:30:48,083 Thjesht më thuaj dhe unë do ta bëj me kënaqësi. 405 00:30:48,125 --> 00:30:51,500 Ndoshta mund të luani muzika jote per mua? 406 00:30:51,541 --> 00:30:53,250 Oh. Gje e sigurte. 407 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 Jo, jo, jo, jo tani. 408 00:30:56,750 --> 00:30:58,000 Askush nuk mund ta dijë që ju jeni këtu. 409 00:30:58,041 --> 00:30:59,958 Jo, le të luajë. 410 00:31:00,000 --> 00:31:02,833 Nimfat do ta fshehin atë të sigurt në pyll, 411 00:31:02,875 --> 00:31:05,958 një copë këtu, një copë aty. 412 00:31:06,000 --> 00:31:08,750 ♪ Çudi, lutem 413 00:31:08,791 --> 00:31:12,250 ♪ Ylli që gjurmon 414 00:31:12,291 --> 00:31:15,083 ♪ Këtu është toka jonë 415 00:31:15,125 --> 00:31:18,083 ♪ Vetëm më mbaj fort dorën 416 00:31:18,125 --> 00:31:21,250 ♪ Më pyet mua dhe unë do të them... ♪ 417 00:31:21,291 --> 00:31:24,500 -♪ Sa u dashurova 418 00:31:24,541 --> 00:31:28,083 ♪ Fluturim, fluturim 419 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 ♪ Vazhdo të fluturosh me mua 420 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 ♪ Bota ime, bota jote 421 00:31:33,375 --> 00:31:36,041 ♪ Jo, nuk na duhen fjalët 422 00:31:36,083 --> 00:31:39,083 ♪ Dy zemra por një histori 423 00:31:39,125 --> 00:31:42,166 ♪ Rrahni gjithmonë në harmoni 424 00:31:42,208 --> 00:31:45,750 ♪ Bota ime, bota jote 425 00:31:45,791 --> 00:31:48,416 ♪ Blic i dashurisë së përjetshme 426 00:31:48,458 --> 00:31:51,416 ♪ Dy zemra por një histori 427 00:31:51,458 --> 00:31:55,916 ♪ Rrahni gjithmonë në harmoni 428 00:31:55,958 --> 00:31:59,208 ♪ Duke folur, duke folur, duke folur me erën 429 00:31:59,250 --> 00:32:02,250 ♪ Duke folur, duke folur, duke folur ndaj erës 430 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 ♪ Duke folur, duke folur, duke folur me erën... ♪ 431 00:32:10,791 --> 00:32:13,708 ♪ Mësoni gjuhën 432 00:32:13,750 --> 00:32:16,833 ♪ Nga era dhe shiu 433 00:32:16,875 --> 00:32:19,666 ♪ Dëgjo, dëgjo 434 00:32:19,708 --> 00:32:22,666 ♪ Të më njohësh mirë 435 00:32:22,708 --> 00:32:25,791 ♪ Vlerësoni vullnetin tuaj 436 00:32:25,833 --> 00:32:28,916 ♪ Kënga juaj, aftësia juaj magjike 437 00:32:28,958 --> 00:32:32,000 ♪ Vazhdo të fluturosh me mua 438 00:32:35,500 --> 00:32:37,833 ♪ Vazhdo të fluturosh me mua 439 00:32:37,875 --> 00:32:41,041 ♪ Bota ime, bota jote 440 00:32:41,083 --> 00:32:43,875 ♪ Jo, nuk na duhen fjalët 441 00:32:43,916 --> 00:32:46,833 ♪ Dy zemra por një histori 442 00:32:46,875 --> 00:32:51,541 ♪ Rrahni gjithmonë në harmoni 443 00:32:51,583 --> 00:32:54,666 ♪ Duke folur, duke folur, duke folur me erën 444 00:32:54,708 --> 00:32:56,041 ♪ Duke folur, duke folur, duke folur... ♪ 445 00:32:56,083 --> 00:32:58,083 E dini, njerëzit nuk janë 446 00:32:58,125 --> 00:33:00,500 në fakt po aq e tmerrshme siç ju kanë mësuar. 447 00:33:00,541 --> 00:33:03,125 Kemi shumë gjëra të bukura. 448 00:33:03,166 --> 00:33:06,291 Ashtu si muzika. Është kaq e bukur. 449 00:33:06,333 --> 00:33:09,541 Ju duhet të jeni kujdestari e muzikës në botën tuaj. 450 00:33:09,583 --> 00:33:11,416 Ende jo. 451 00:33:11,458 --> 00:33:14,833 Por ëndrra ime është të mbushem gjithë jetën time me muzikë. 452 00:33:14,875 --> 00:33:17,083 Sapo xhaxhai im të bëhet më mirë, 453 00:33:17,125 --> 00:33:20,250 Unë dhe miqtë e mi muzikantë jemi duke u nisur për në qytetin e madh. 454 00:33:20,291 --> 00:33:22,583 "Qyteti i madh". 455 00:33:22,625 --> 00:33:25,416 Cili është qyteti i madh? 456 00:33:25,458 --> 00:33:29,708 Është një vend ku gjithçka është bërë me tulla dhe gurë 457 00:33:29,750 --> 00:33:31,416 dhe ka po aq ndërtesa 458 00:33:31,458 --> 00:33:32,875 pasi ka pemë në pyll... 459 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Nxitoni, nxitoni. Lëvizni! 460 00:33:34,750 --> 00:33:36,708 Çfarë po bën? Tërhiqe, shkurre. 461 00:33:36,750 --> 00:33:40,000 Hesht! Mavka! 462 00:33:40,041 --> 00:33:43,500 A jeni ju ata duke bërë gjithë këtë zhurmë? 463 00:33:43,541 --> 00:33:45,416 Shumë vonë. 464 00:33:45,458 --> 00:33:46,791 Më vjen mirë që të njoh, Mavka. 465 00:33:46,833 --> 00:33:49,708 Deri më sot, gjithsesi. 466 00:33:49,750 --> 00:33:51,916 Lesh, si po shkon? 467 00:33:51,958 --> 00:33:54,250 Më i zënë se sa do të doja. 468 00:33:54,291 --> 00:33:57,166 Kush është i ftuari juaj? 469 00:33:57,208 --> 00:34:01,083 Uh, unë jam...kushëriri i Hushit. 470 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Po, ka rënë për një vizitë nga jashtë. 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,083 E drejtë, Hesht? 472 00:34:07,458 --> 00:34:09,875 Uh-huh. 473 00:34:09,916 --> 00:34:13,666 Një shumë, shumë kushëriri shumë herë i hequr. 474 00:34:13,708 --> 00:34:17,041 Shmucas quhet. 475 00:34:17,083 --> 00:34:20,500 Ah! Mirë se erdhe miku Shmucas. 476 00:34:20,541 --> 00:34:24,791 Eja shpejt. Ceremonia është gati të fillojë. 477 00:34:27,583 --> 00:34:30,125 Oh, shkëlqyeshëm. Çfarë do të bëjmë tani? 478 00:34:30,166 --> 00:34:33,041 A e kuptoni sa ilegale kjo është? 479 00:34:33,083 --> 00:34:36,458 Ne vetëm duhet të mbajmë tonën distancë nga kujdestari i ri. 480 00:34:36,500 --> 00:34:40,250 Sapo të përfundojë ceremonia, Unë do të dal me diçka. 481 00:34:46,291 --> 00:34:48,583 Ju dukeni ashtu si prindërit tuaj, zonjë. 482 00:34:51,916 --> 00:34:54,708 Hm, shumë më mirë tani. 483 00:34:54,750 --> 00:34:57,041 Po. Portret i bukur. 484 00:34:57,083 --> 00:34:58,958 Plotësisht... tmerr. 485 00:34:59,000 --> 00:35:00,041 Hmm? 486 00:35:07,125 --> 00:35:09,166 Hmm. E gjete pemën? 487 00:35:12,833 --> 00:35:14,583 Pra, çfarë ju ndaloi? 488 00:35:14,625 --> 00:35:17,791 lepurushë? ketrat? Demonët e pyllit? 489 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 Knuckleheads. 490 00:35:22,625 --> 00:35:25,833 Krejt e padobishme. Oh! 491 00:35:25,875 --> 00:35:28,041 Mos u beni kaq budallenj. 492 00:35:28,083 --> 00:35:29,958 Ju jeni idiotë budallenj. 493 00:35:30,000 --> 00:35:31,791 Për çfarë po ju paguaj? 494 00:35:31,833 --> 00:35:34,833 Dhe ku është djali? 495 00:35:37,166 --> 00:35:38,416 Oh! 496 00:35:39,916 --> 00:35:41,458 - Nga rruga ime. 497 00:36:11,250 --> 00:36:12,500 Oh! 498 00:36:14,750 --> 00:36:16,916 Oh, dreqin! 499 00:36:18,125 --> 00:36:19,833 po më mbaron koha. 500 00:36:25,583 --> 00:36:28,791 Dhe ku është ky fshatar humbës? 501 00:36:51,500 --> 00:36:52,750 Ohhh! Oh! 502 00:37:05,125 --> 00:37:07,166 -Hej. 503 00:37:07,208 --> 00:37:08,541 Shhh! 504 00:37:14,125 --> 00:37:15,708 Është koha. 505 00:37:16,958 --> 00:37:18,000 Hmm! 506 00:37:24,083 --> 00:37:26,250 Oh! Kjo është... 507 00:37:26,291 --> 00:37:29,583 Shpirtrat Suprem të Natyrës, 508 00:37:29,625 --> 00:37:32,833 Unë ju thërras. 509 00:37:32,875 --> 00:37:36,250 Ai që banon në tokë, 510 00:37:36,291 --> 00:37:38,750 Unë ju bëj thirrje. 511 00:37:43,916 --> 00:37:47,541 Ai që lëviz ujërat, 512 00:37:47,583 --> 00:37:50,875 Unë ju bëj thirrje. 513 00:37:54,916 --> 00:37:57,958 Ai që Fluturon me erën... 514 00:38:00,958 --> 00:38:03,541 ..Ai që ulet në Shkëmb... 515 00:38:03,583 --> 00:38:06,666 .. ju bëj thirrje. 516 00:38:09,250 --> 00:38:11,625 Ata që na mbrojnë, 517 00:38:11,666 --> 00:38:13,916 ata që na ndihmojnë, 518 00:38:13,958 --> 00:38:17,291 ata që banojnë në Burimin e Jetës, 519 00:38:17,333 --> 00:38:21,916 ju lutem zgjidhni kujdestarin e ri. 520 00:38:53,916 --> 00:38:55,416 Mm. 521 00:38:55,458 --> 00:38:56,625 Hmm? 522 00:38:59,208 --> 00:39:01,916 Është zgjedhur kujdestari. 523 00:39:01,958 --> 00:39:03,250 Huh? 524 00:39:03,291 --> 00:39:05,041 -Ajo? -Unë? 525 00:39:07,750 --> 00:39:10,125 Cfare po ndodh? A është e mirë apo e keqe? 526 00:39:10,166 --> 00:39:13,500 Ju lutemi mbyllni vrimën në pjesën e përparme të fytyrës suaj. 527 00:39:13,541 --> 00:39:15,916 Lesh, pse unë? 528 00:39:15,958 --> 00:39:18,333 Nuk mund të jem kujdestar. 529 00:39:18,375 --> 00:39:20,208 Unë duhet t'ju them diçka. 530 00:39:20,250 --> 00:39:23,333 Shpirtrat Suprem janë të mençur, 531 00:39:23,375 --> 00:39:28,375 dhe ata e dinë se kush është i aftë për të mbrojtur mbretërinë tonë. 532 00:39:28,416 --> 00:39:31,208 Tani Shpirtrat Suprem 533 00:39:31,250 --> 00:39:35,791 do të japin fuqitë e tyre mbi të zgjedhurin. 534 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 -E pabesueshme. -E përkryer. 535 00:41:04,083 --> 00:41:08,541 Pra, si të "mbajmë distancën tonë nga kujdestari i ri” tani? 536 00:41:10,500 --> 00:41:14,291 Mavka, tani je i dhënë 537 00:41:14,333 --> 00:41:18,875 kompetencat e Shpirtrat Suprem të Natyrës. 538 00:41:18,916 --> 00:41:20,791 Është për ju tani 539 00:41:20,833 --> 00:41:24,166 për të kujtuar gjithmonë se armiku ynë - 540 00:41:24,208 --> 00:41:27,750 njerëzit - janë atje. 541 00:41:27,791 --> 00:41:31,416 Mbroni këtë të brishtë, vend i shenjtë 542 00:41:31,458 --> 00:41:33,583 me vetë jetën tuaj. 543 00:41:33,625 --> 00:41:38,041 Ju lutemi mirëpresim kujdestarin tonë të ri 544 00:41:38,083 --> 00:41:41,375 të Burimit të Jetës dhe pyllin. 545 00:41:51,875 --> 00:41:54,875 Kjo ishte thjesht...apo! 546 00:41:54,916 --> 00:41:57,875 Mavka jonë e vogël tani është kujdestari. 547 00:41:57,916 --> 00:42:01,083 Gjithmonë e dija se kjo do të ndodhte. 548 00:42:02,708 --> 00:42:05,000 Ka marrë të jetë ndonjë gabim. 549 00:42:05,041 --> 00:42:07,708 Pse shpirtrat nuk zgjodhën me i forti? 550 00:42:07,750 --> 00:42:09,541 Me të si kujdestar, 551 00:42:09,583 --> 00:42:12,250 pylli ynë është më i rrezikuar se kurrë. 552 00:42:12,291 --> 00:42:14,375 Hej. Lehtë atje, mik. 553 00:42:14,416 --> 00:42:17,000 Kush duhet të jeni? 554 00:42:17,041 --> 00:42:19,583 Unë? Unë jam kushëriri i Hushit. 555 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 Ti... 556 00:42:21,625 --> 00:42:24,291 Ju qelb si njeri. 557 00:42:24,333 --> 00:42:28,416 Po, ai hyri në një njeri rrugës për këtu. 558 00:42:28,458 --> 00:42:30,666 Kushëriri Shmucas. 559 00:42:30,708 --> 00:42:32,833 Nëse ai është një mbajtës zhurme, 560 00:42:32,875 --> 00:42:35,208 Unë jam kujdestari i ri të pyllit. 561 00:42:35,250 --> 00:42:36,500 Dhe ne të gjithë e dimë ... 562 00:42:36,541 --> 00:42:38,333 -..Une nuk jam. 563 00:42:39,708 --> 00:42:41,625 -Uh...ops. 564 00:42:41,666 --> 00:42:44,041 Njerëzore?! 565 00:42:44,083 --> 00:42:46,750 Vraponi. Lëvizni këmbët tuaja. 566 00:42:46,791 --> 00:42:50,916 O njeri tradhtar. Më ke mashtruar! 567 00:42:50,958 --> 00:42:53,083 -Njeri? -Oh, jo, ai është njeri. 568 00:42:58,041 --> 00:42:59,791 Mos e lini të ikë! 569 00:42:59,833 --> 00:43:02,541 A jam unë i vetmi këtu kush është plotësisht i hutuar? 570 00:43:02,583 --> 00:43:04,291 Hesht! 571 00:43:04,333 --> 00:43:09,333 Ju keni një marrëveshje të madhe e shpjegimit për të bërë. 572 00:43:15,458 --> 00:43:17,416 Epo! 573 00:43:20,083 --> 00:43:22,166 -Hë? 574 00:43:22,208 --> 00:43:23,541 Epo! 575 00:43:44,291 --> 00:43:45,791 Epo! 576 00:43:56,166 --> 00:43:59,041 Epo! 577 00:44:05,125 --> 00:44:06,958 Epo! 578 00:44:13,666 --> 00:44:16,166 -Mavka. -Hip shpejt. 579 00:44:16,208 --> 00:44:17,541 Rrëqebulli do të të çojë në shtëpi. 580 00:44:17,583 --> 00:44:20,583 Ua! Tingëllon i sigurt. 581 00:44:20,625 --> 00:44:22,416 E bukur... kotele. 582 00:44:22,458 --> 00:44:23,791 Marrë këtë. 583 00:44:23,833 --> 00:44:26,041 Do ta shërojë xhaxhain tuaj. 584 00:44:28,375 --> 00:44:30,000 Faleminderit. 585 00:44:30,041 --> 00:44:31,708 -Hë? 586 00:44:33,166 --> 00:44:35,666 Nuk ka kohë. Shko...dhe mos u kthe kurrë. 587 00:44:35,708 --> 00:44:38,083 Vdekja është e vetmja gjë që një njeri të kërkojë këtu. 588 00:44:38,125 --> 00:44:40,500 -Shko! -Prit! 589 00:44:40,541 --> 00:44:42,083 Të premtova se do të luaja për ty. 590 00:44:43,625 --> 00:44:46,291 Ku eshte ai? Ku është njeriu? 591 00:44:46,333 --> 00:44:47,916 Ai u largua. 592 00:44:49,166 --> 00:44:50,833 Çfarë? Si ka bërë ai... 593 00:44:52,000 --> 00:44:53,750 E ndihmove? 594 00:44:53,791 --> 00:44:56,000 Ju keni fuqitë të kujdestarit 595 00:44:56,041 --> 00:44:58,000 ne dispozicionin tuaj, ju mund të keni - 596 00:44:58,041 --> 00:45:01,375 jo, ju duhet të keni - e ndaloi. 597 00:45:01,416 --> 00:45:03,666 Kujdestar nuk ka nevojë për ndihmën tuaj 598 00:45:03,708 --> 00:45:06,625 duke vendosur si dhe kur për të përdorur fuqitë e saj, Ondina. 599 00:45:06,666 --> 00:45:08,333 Mavka, 600 00:45:08,375 --> 00:45:11,375 ky njeri nuk është ndryshe se të gjithë të tjerët. 601 00:45:11,416 --> 00:45:13,208 Ai do t'ju tradhtojë. 602 00:45:13,250 --> 00:45:17,666 Dhe kur ai bën, të gjithë do ta paguajmë çmimin. 603 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Hmm. 604 00:45:47,916 --> 00:45:49,250 Frol! 605 00:45:49,291 --> 00:45:51,416 Po zonje? 606 00:45:51,458 --> 00:45:54,833 Ka diçka për këtë djalë Lucas 607 00:45:54,875 --> 00:45:57,125 nuk kam besim. 608 00:45:57,166 --> 00:45:58,500 Shikoje atë. 609 00:45:58,541 --> 00:46:00,125 Unë nuk jam aq i sigurt 610 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 u kthye nga pylli me duar bosh. 611 00:46:03,166 --> 00:46:04,375 Unë?! 612 00:46:04,416 --> 00:46:07,541 Zonja, unë jam një car mode në përgatitje, 613 00:46:07,583 --> 00:46:09,458 jo spiun. 614 00:46:09,500 --> 00:46:11,875 Oh, kjo është shumë keq. 615 00:46:11,916 --> 00:46:15,083 Nëse marr atë që dua, Unë mund të të krijoj 616 00:46:15,125 --> 00:46:17,666 si perëndia numër një i modës... 617 00:46:17,708 --> 00:46:19,625 ..në botë. 618 00:46:19,666 --> 00:46:24,333 Me shpirtin tim të Frol Boutique Manly Lace? 619 00:46:24,375 --> 00:46:26,416 Me një zinxhir global 620 00:46:26,458 --> 00:46:29,708 e çfarëdo gjëje të çmendur ju sapo thatë. 621 00:46:29,750 --> 00:46:32,708 Pastaj, nëse keni nevojë për një spiun, 622 00:46:32,750 --> 00:46:35,208 pse, Frol është djali juaj. 623 00:46:44,750 --> 00:46:47,208 Uh. Uh! 624 00:46:47,250 --> 00:46:51,750 Mëndafsh, fjongo dhe lidhëse nuk duhet të jetë turp. 625 00:46:51,791 --> 00:46:53,666 Ky është shpirti i Frol. 626 00:46:56,208 --> 00:46:59,916 Jo. Kjo më ka ndodhur vërtet. Mbrëmë. 627 00:46:59,958 --> 00:47:04,125 Pylli është plot me - jo demonët - por krijesat. 628 00:47:04,166 --> 00:47:06,666 Dhe ata janë nuk na pëlqen fare. 629 00:47:08,833 --> 00:47:12,208 Përveç Mavka. Ajo është shumë e bukur. 630 00:47:17,291 --> 00:47:19,833 Rrezik apo jo, Më duhet të kthehem në pyll 631 00:47:19,875 --> 00:47:22,250 për Mavka, për ta falënderuar. 632 00:47:22,291 --> 00:47:26,416 Lucas, shiko, nëse ke qenë në panairi i fshatit gjatë gjithë natës 633 00:47:26,458 --> 00:47:30,541 dhe planifikoni të ktheheni, thjesht mund të më thuash. 634 00:47:30,583 --> 00:47:32,416 I shkatërruar. Ti më njeh mua. 635 00:47:32,458 --> 00:47:34,541 Kafsha e festës. 636 00:47:34,583 --> 00:47:36,708 Karnavali më i mirë ndonjëherë. 637 00:47:47,833 --> 00:47:49,541 Mmm! 638 00:47:58,500 --> 00:48:00,458 Pra, si është kjo, 639 00:48:00,500 --> 00:48:04,416 uh, perdi-caca-diçka-um 640 00:48:04,458 --> 00:48:06,208 supozohet të punojë? 641 00:48:06,250 --> 00:48:08,416 Unë nuk kam asnjë ide. 642 00:48:10,916 --> 00:48:13,291 -Hë? 643 00:48:20,208 --> 00:48:22,000 xhaxhai? 644 00:48:24,750 --> 00:48:26,750 Ua! 645 00:48:26,791 --> 00:48:29,125 Hah! Dhe pa dhimbje. 646 00:48:29,166 --> 00:48:31,916 Unë nuk kam qëndruar kështu në 20 vjet. 647 00:48:31,958 --> 00:48:34,833 Është një mrekulli. 648 00:48:38,083 --> 00:48:39,708 Është një mrekulli. 649 00:48:41,916 --> 00:48:44,625 Është një mrekulli e perdi-caca-diçka-um. 650 00:48:44,666 --> 00:48:47,083 Unë kam shumë energji. 651 00:48:47,125 --> 00:48:49,708 Tani do të jem Hercu-Leo. 652 00:48:49,750 --> 00:48:51,750 Hej, le të marrim kaçurrela. 653 00:49:27,166 --> 00:49:30,041 Cock-a-doodle-doo. Cock-a-doodle-doo. 654 00:49:33,958 --> 00:49:37,041 Po, është pak më shumë e komplikuar tani. 655 00:49:37,083 --> 00:49:40,583 Por, moçal, mendo vetë. 656 00:49:40,625 --> 00:49:44,083 Si mund të luajë të bukurën e tij muzikë pa flautin e tij? 657 00:49:46,583 --> 00:49:48,958 Ne duhet t'ia kthejmë këtë Lucas. 658 00:49:53,375 --> 00:49:56,541 Po sikur të ndodhë diçka në pyll ndërsa unë jam larguar? 659 00:49:58,250 --> 00:50:00,708 Po sikur të mos ndodhë asgjë ndërsa unë jam këtu? 660 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 Ti ke absolutisht te drejtë. 661 00:50:02,625 --> 00:50:05,708 Unë jam kujdestari tani. Nuk mund të largohem nga pylli. 662 00:50:05,750 --> 00:50:07,916 Njerëzit janë armiq. 663 00:50:07,958 --> 00:50:10,708 Unë disi arrita të jetoj pa Lucas më parë. 664 00:50:10,750 --> 00:50:12,541 Ose muzika e tij. 665 00:50:12,583 --> 00:50:14,125 Ose sytë e tij. 666 00:50:14,166 --> 00:50:15,500 Ose buzëqeshja e tij. 667 00:50:15,541 --> 00:50:17,541 Ose kjo ndjenjë 668 00:50:17,583 --> 00:50:19,666 që tani jeton pikërisht këtu. 669 00:50:36,625 --> 00:50:40,791 Hmm. Mmm. 670 00:50:40,833 --> 00:50:44,166 Zonja! Zonja! Ku është zonja? 671 00:50:54,916 --> 00:50:58,750 Zonja ndoshta është lart. 672 00:50:58,791 --> 00:51:00,500 - Gah! 673 00:51:04,333 --> 00:51:06,000 Zonja! Zonja! 674 00:51:07,750 --> 00:51:10,166 Zonja, kishit të drejtë! 675 00:51:12,166 --> 00:51:13,583 Epo! 676 00:51:15,458 --> 00:51:17,333 Ai djali i çuditshëm të ka gënjyer! 677 00:51:18,375 --> 00:51:19,541 Këtu. 678 00:51:23,708 --> 00:51:26,083 Oh. 679 00:51:26,125 --> 00:51:28,625 Lucas ishte në Burimin e Jetës. 680 00:51:29,958 --> 00:51:32,833 Zemra e pyllit. 681 00:51:32,875 --> 00:51:36,916 Dhe e gjeta edhe këtë. 682 00:51:37,916 --> 00:51:41,125 Më në fund do të jetë e imja! 683 00:51:42,583 --> 00:51:45,416 Por...por nuk ka asgjë shënuar këtu! 684 00:51:45,458 --> 00:51:49,166 Tani mendo! Po Lucas thua ndonjë gjë për pemën? 685 00:51:49,208 --> 00:51:50,541 Jo! 686 00:51:50,583 --> 00:51:52,333 Asgjë për pemën, 687 00:51:52,375 --> 00:51:55,750 por ai thjesht tha ai do të shkojë përsëri në pyll 688 00:51:55,791 --> 00:51:57,458 për të parë pyllin e bukur. 689 00:51:57,500 --> 00:52:00,000 Magma! Djalë, çfarë budallai. 690 00:52:00,041 --> 00:52:02,208 Nuk ka kuptim. 691 00:52:02,250 --> 00:52:04,000 Magma e bukur e pyllit? 692 00:52:04,041 --> 00:52:06,625 Po, ashtu tha. 693 00:52:06,666 --> 00:52:10,291 Ai ndoshta dëshiron të mbajë burimi për veten e tij. 694 00:52:10,333 --> 00:52:12,708 -Frol. -Po zonje? 695 00:52:12,750 --> 00:52:15,208 - Mbani një sy në këtë djalë. 696 00:52:15,250 --> 00:52:17,916 Kur vendos të shkojë në pyll, 697 00:52:17,958 --> 00:52:20,916 duhet t'i bëjmë shoqëri Në të gjitha mënyrat. 698 00:52:30,250 --> 00:52:32,625 Por nga ana tjetër, si kujdestar, 699 00:52:32,666 --> 00:52:36,375 a nuk duhet të mësoj aq shumë për armiqtë tanë sa mundem? 700 00:52:36,416 --> 00:52:40,333 Nëse Lucas nuk është i keq, ndoshta një tjetër as njerëzit nuk janë të këqij. 701 00:52:41,916 --> 00:52:45,083 Oh, ndalo së qari ligji i pyllit! 702 00:52:45,125 --> 00:52:47,291 Ndoshta është koha që gjërat të ndryshojnë 703 00:52:47,333 --> 00:52:51,208 në mënyrë që banorët e pyjeve dhe njerëzit mund të jetonin në paqe. 704 00:52:51,250 --> 00:52:52,333 Oh! 705 00:53:09,250 --> 00:53:11,750 Uhh, jo! Unë nuk mund të paraqitem duken kështu. 706 00:53:11,791 --> 00:53:13,875 - Hm! 707 00:53:15,750 --> 00:53:17,166 Huh? 708 00:53:17,208 --> 00:53:20,208 Duhet gjetur diçka do të vishte një njeri. 709 00:53:58,916 --> 00:54:01,791 Hej, djalë. Unë jam duke bërë një dhuratë. 710 00:54:04,250 --> 00:54:07,500 Po, pika, Mavka do të më dojë. 711 00:54:07,541 --> 00:54:09,875 Epo, ajo! Ajo. 712 00:54:15,416 --> 00:54:18,083 Dhe... u bë. 713 00:54:25,208 --> 00:54:27,375 -Hej, ku janë byrekët?! 714 00:54:28,750 --> 00:54:30,875 Pite-shkatërrues! 715 00:54:30,916 --> 00:54:32,791 -Mirë është. 716 00:54:32,833 --> 00:54:34,708 As unë nuk jam perfekt. 717 00:54:34,750 --> 00:54:37,291 Për shembull, unë jam gati thyej premtimin ndaj Hushit 718 00:54:37,333 --> 00:54:38,916 dhe ligji për pyjet 719 00:54:38,958 --> 00:54:41,250 për të mbajtur premtimi im për Mavka. 720 00:54:47,416 --> 00:54:49,583 Mavka, je këtu? 721 00:54:49,625 --> 00:54:52,791 Flokët tuaj! Si jeni këtu? 722 00:54:52,833 --> 00:54:54,833 A nuk jeni të lumtur që më shihni? 723 00:54:54,875 --> 00:54:57,000 Jo. Dua të them, po! 724 00:54:57,041 --> 00:54:59,458 Tepër e lumtur, 725 00:54:59,500 --> 00:55:01,416 që është një gjë që unë ndoshta nuk duhet thënë me zë të lartë. 726 00:55:03,333 --> 00:55:06,541 Oh, a është kjo foleja juaj? 727 00:55:06,583 --> 00:55:10,875 unë preferoj ta mendosh si një shpellë. 728 00:55:12,125 --> 00:55:14,791 A është edhe kjo për të bërë muzikë? 729 00:55:16,666 --> 00:55:18,500 -Uh, jo. 730 00:55:18,541 --> 00:55:23,000 Këto janë instrumente të rregullta, jo instrumente muzikore. 731 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Kam ardhur të të kthej flautin. 732 00:55:24,750 --> 00:55:27,000 Ishte thyer, por unë... 733 00:55:27,041 --> 00:55:29,000 Këtu. 734 00:55:32,583 --> 00:55:33,958 Faleminderit. 735 00:55:41,750 --> 00:55:46,458 Tani mund të shkoni te guri pyll dhe ndiqni ëndrrën tuaj. 736 00:55:46,500 --> 00:55:49,750 Vetëm luaj për mua për herë të fundit dhe pastaj do iki. 737 00:55:49,791 --> 00:55:52,250 Jo. Jo, mos u largo! 738 00:55:52,291 --> 00:55:54,083 E kam një ide. 739 00:55:54,125 --> 00:55:56,333 Unë do të luaj muzikë edhe më të mirë për ty. 740 00:55:56,375 --> 00:55:59,166 Ka një festival në qytet dhe grupi im po luan. Shkojme! 741 00:56:02,000 --> 00:56:05,166 -Uh... - Mos ki frikë. 742 00:56:05,208 --> 00:56:07,000 Do të jetë mirë për kujdestarin e pyllit 743 00:56:07,041 --> 00:56:08,708 për të ditur më shumë për ne njerëzit, drejtë? 744 00:56:08,750 --> 00:56:10,583 Uh... 745 00:56:12,083 --> 00:56:14,583 -Do ta duash. 746 00:56:38,000 --> 00:56:39,708 Huh? 747 00:56:41,250 --> 00:56:44,500 Mavka, le të të gjejmë një veshje që thotë, 748 00:56:44,541 --> 00:56:47,041 “Unë jam jo alarmues njeriu lokal." 749 00:56:47,083 --> 00:56:48,750 Çfarë nuk shkon me këtë? 750 00:56:48,791 --> 00:56:51,125 Epo, një lloj bërtet, 751 00:56:51,166 --> 00:56:53,833 “Përshëndetje, unë jam mezi i maskuar demoni i pyllit 752 00:56:53,875 --> 00:56:55,416 “nga prapa Malit të Errët”. 753 00:56:57,083 --> 00:56:58,500 Oh! 754 00:57:27,083 --> 00:57:28,541 Oh. 755 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 -Oh! 756 00:57:34,166 --> 00:57:36,916 - Hm? 757 00:57:47,291 --> 00:57:49,916 -Dhe ky është xhaxhai im Leo. -Oh! 758 00:57:49,958 --> 00:57:52,125 Ai është ai që shpëtuat me dhuratën tuaj. 759 00:58:04,583 --> 00:58:06,333 Hm? 760 00:58:07,833 --> 00:58:09,750 Cfare keni bere? 761 00:58:11,458 --> 00:58:14,333 Oh! Ato janë të miqtë e mi duke luajtur. 762 00:59:00,875 --> 00:59:05,208 Kjo muzikë, vallëzim - sa e lezetshme! 763 00:59:05,250 --> 00:59:08,000 Por ju ende luani më mirë se kushdo tjetër. 764 00:59:08,041 --> 00:59:10,083 Ai lindi i tillë! 765 00:59:10,125 --> 00:59:13,041 Pra, Lucas, Xhaxhai Leo është shëruar. 766 00:59:13,083 --> 00:59:14,833 Ai duket më mirë se ju tani. 767 00:59:14,875 --> 00:59:17,833 A nuk është koha për të treguar talenti juaj për qytetin e madh? 768 00:59:17,875 --> 00:59:20,541 Epo, mirë ... 769 00:59:20,583 --> 00:59:24,333 Ose ju ka treguar muzika një mënyrë tjetër? 770 00:59:24,375 --> 00:59:27,333 Një mënyrë shumë e bukur. 771 00:59:27,375 --> 00:59:30,208 Epo, thirrja jote, Romeo. 772 00:59:30,250 --> 00:59:32,416 Ne jemi gjithmonë të lumtur të të kemi me ne. 773 00:59:32,458 --> 00:59:34,541 Mbledh plaçkat. Duhet të shkojmë. 774 00:59:34,583 --> 00:59:37,875 Oh, është e drejtë, është vonë. Duhet të shkoj edhe unë. 775 00:59:37,916 --> 00:59:41,666 Faleminderit për kohën e mrekullueshme dhe për dhuratën. 776 00:59:41,708 --> 00:59:45,500 Prisni! nuk e kam plotësuar premtimi im akoma. 777 01:00:05,416 --> 01:00:10,208 -Shiko! Një demon nga pylli! 778 01:00:12,833 --> 01:00:15,375 -Ajo po shkëlqen! - Flokët jeshile! 779 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 Një frymë e keqe nga pas mali i errët! 780 01:00:18,708 --> 01:00:20,166 Çfarë duhet të bëjmë? 781 01:00:20,208 --> 01:00:22,833 Ajo ka ardhur për të vrarë të dashurit tanë 782 01:00:22,875 --> 01:00:25,625 dhe shkatërroni të korrat tona ushqimore! 783 01:00:25,666 --> 01:00:28,250 Jo! Kjo nuk është e vërtetë! 784 01:00:28,291 --> 01:00:30,708 Ky djalë po përpiqet për të mbrojtur demonin. 785 01:00:30,750 --> 01:00:32,291 Ajo e ka magjepsur atë. 786 01:00:32,333 --> 01:00:34,500 -Ajo do të na mallkojë. 787 01:00:34,541 --> 01:00:36,000 Merre atë! 788 01:00:36,041 --> 01:00:38,750 Jo! Ajo nuk do të lëndojë askënd. 789 01:00:47,666 --> 01:00:49,166 -Lucas! 790 01:00:49,208 --> 01:00:50,625 Jo! 791 01:00:50,666 --> 01:00:52,333 - Hm... -Erg! 792 01:01:06,000 --> 01:01:08,583 Me ler te shkoj! Lucas! 793 01:01:08,625 --> 01:01:10,833 Çfarë bëjmë ne? 794 01:01:10,875 --> 01:01:13,458 -Djeg atë, apo jo? -Jo, ata mbytin shtrigat! 795 01:01:13,500 --> 01:01:15,083 Le t'i bëjmë të dyja! 796 01:01:15,125 --> 01:01:18,541 Bashkëfshatarët e mi, Isha gabim. 797 01:01:18,583 --> 01:01:22,750 Shpirtrat e këqij të pyllit janë shumë reale. 798 01:01:22,791 --> 01:01:27,583 Dhe tani shoh që ishte ajo lloji që dogji babain tim, 799 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 pronari i mirë i sharrave. 800 01:01:30,708 --> 01:01:32,541 Si guxon ajo! 801 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 Por mos kini frikë! 802 01:01:33,916 --> 01:01:36,208 Sytë e mi janë hapur tani 803 01:01:36,250 --> 01:01:39,791 dhe unë do të zbuloj se çfarë demonët kanë rezervuar për ne, 804 01:01:39,833 --> 01:01:41,333 qoftë murtajë... 805 01:01:41,375 --> 01:01:42,791 -.. Thatësira... 806 01:01:42,833 --> 01:01:47,208 -..uri, zjarr apo përmbytje! 807 01:01:47,250 --> 01:01:50,208 Dhe ku është Burimi i Jetës. 808 01:01:53,666 --> 01:01:55,458 -Oh! 809 01:01:55,500 --> 01:01:57,458 -Çfarë është kjo?! 810 01:01:57,500 --> 01:02:00,291 -Cfare po ndodh? -Magji e zeze! 811 01:02:06,875 --> 01:02:10,000 -Erg! 812 01:02:17,666 --> 01:02:18,750 Mos e lini të ikë! 813 01:02:28,500 --> 01:02:32,625 - Lesh! 814 01:02:45,833 --> 01:02:47,958 Ku shkoi? A ka ikur ai? 815 01:02:49,458 --> 01:02:51,375 Gjithçka është e humbur! 816 01:02:51,416 --> 01:02:56,166 Mëndafshit e mia të forta, të forta fjongo, lidhëse e mia burrërore, 817 01:02:56,208 --> 01:02:59,583 shpirti i Frol - iku! 818 01:03:04,750 --> 01:03:06,625 Oh! 819 01:03:06,666 --> 01:03:11,833 Nuk ka mbaruar akoma, kafsha ime e vogël rënkuese. 820 01:03:13,958 --> 01:03:18,458 I varfëri im, i dashur, të tmerruar bashkëfshatarët, 821 01:03:18,500 --> 01:03:21,333 ne nenvleresuam fuqia e demonit 822 01:03:21,375 --> 01:03:24,041 dhe rezultatet ishin tragjike. 823 01:03:26,083 --> 01:03:28,541 Por ky nuk është fundi. 824 01:03:28,583 --> 01:03:30,166 Ata do të kthehen së shpejti! 825 01:03:30,208 --> 01:03:33,333 -Oh, jo! Çfarë bëjmë ne? -Oh, kjo është e tmerrshme! 826 01:03:33,375 --> 01:03:37,083 Ka vetëm një mënyrë për të ndalur këtë të keqe. 827 01:03:37,125 --> 01:03:38,833 Goditni së pari! 828 01:03:46,000 --> 01:03:48,791 Lesh, si më gjete mua? 829 01:03:48,833 --> 01:03:52,416 Hush më tha gjithçka. 830 01:03:52,458 --> 01:03:55,416 Unë nuk e kuptoj se çfarë është duke ndodhur. Ata njerëz... 831 01:03:55,458 --> 01:03:57,291 Qetësohu tani. 832 01:03:57,333 --> 01:04:00,708 Ata njerëz padyshim komplotuan 833 01:04:00,750 --> 01:04:03,458 për t'ju joshur në një kurth. 834 01:04:03,500 --> 01:04:08,708 Më pëlqen se si pa marrë parasysh se ku jeni Shiko, e sheh mirësinë, Mavka, 835 01:04:08,750 --> 01:04:13,625 por ju keni bërë i njëjti gabim që bëra një herë 836 01:04:13,666 --> 01:04:16,500 në besimin e një njeriu. 837 01:04:16,541 --> 01:04:18,375 Lucas nuk do ta bënte kurrë këtë. 838 01:04:18,416 --> 01:04:20,791 jam i sigurt ai mund të shpjegojë gjithçka. 839 01:04:28,875 --> 01:04:30,333 -Mavka!? 840 01:04:42,125 --> 01:04:45,041 Tani, Lucas, 841 01:04:45,083 --> 01:04:47,708 të jetë një djalë i mirë i kufizuar intelekti dhe integriteti 842 01:04:47,750 --> 01:04:51,458 dhe shënoni Burimin e Jetës në këtë hartë të vizatuar në mënyrë të vrazhdë. 843 01:04:56,750 --> 01:04:58,875 Nuk do të ndodhë kurrë, zonjë. 844 01:04:58,916 --> 01:05:02,125 Dikush gjeti një shtyllë! 845 01:05:02,166 --> 01:05:05,541 Le të shohim nëse nuk mundemi e shkrijmë si beze. 846 01:05:05,583 --> 01:05:07,625 Oh, jam i çoroditur. 847 01:05:09,375 --> 01:05:11,166 Oh, jo! 848 01:05:20,458 --> 01:05:22,583 Mos e prek atë! 849 01:05:22,625 --> 01:05:24,458 Burimi... 850 01:05:24,500 --> 01:05:26,541 - ose ajo vdes. 851 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 Tani le të shkojë Mavka! 852 01:05:37,791 --> 01:05:40,958 Sigurisht gjë, tingëllon. 853 01:05:42,250 --> 01:05:44,875 Oh, Lucas! Smooch, smooch, bie! 854 01:05:44,916 --> 01:05:47,833 Oh, më shpëtove! Ti më shpëtove! 855 01:05:47,875 --> 01:05:51,750 Ju jeni kaq, kaq budalla. 856 01:05:51,791 --> 01:05:55,583 Jo! Kylina, nuk do ta bësh largohu me këtë! 857 01:05:55,625 --> 01:05:58,375 -Ah! Ah! 858 01:05:58,416 --> 01:06:02,416 Vërtet? Mendoni se thjesht do të ndalem, atëherë. 859 01:06:02,458 --> 01:06:05,041 Bëj një not të mirë, e dashur! 860 01:06:13,208 --> 01:06:19,125 Kaq shumë ujë ka rrjedhur përpara që nga ajo ditë fatale, 861 01:06:19,166 --> 01:06:23,416 ka ardhur koha për mua për të thënë të vërtetën e plotë. 862 01:06:23,458 --> 01:06:28,458 Lufta gjithë ata dimër më parë - 863 01:06:28,500 --> 01:06:32,791 Nuk i kam thënë askujt arsyeja pse ndodhi. 864 01:06:35,875 --> 01:06:39,333 Pronari i sharrave erdhi tek unë me lot. 865 01:06:39,375 --> 01:06:43,250 Ai më lutej që të shpëtoja vajza e tij e porsalindur... 866 01:06:45,041 --> 01:06:47,958 ..dhe besova në mirësi në të. 867 01:06:49,750 --> 01:06:52,083 Unë i dhashë këtij njeriu 868 01:06:52,125 --> 01:06:55,708 një rënie nga vetë Burimi i Jetës. 869 01:06:55,750 --> 01:06:59,000 Së shpejti ai u kthye me... 870 01:06:59,041 --> 01:07:02,166 ..epo, me një ushtri njerëzish. 871 01:07:02,208 --> 01:07:06,208 Ata donin Burimin e Jetës per veten e tyre. 872 01:07:07,875 --> 01:07:12,416 Kështu që unë thirra për të Lartësuarin Fryma e nëntokës, 873 01:07:12,458 --> 01:07:17,166 Ai që ulet në shkëmb, për të më dhënë Shkëndijën e tërbimit. 874 01:07:18,833 --> 01:07:23,166 Dhe, qofshin të gjithë ata që dua më fal, 875 01:07:23,208 --> 01:07:25,708 ai bëri. 876 01:07:27,208 --> 01:07:32,291 Gjithçka e mirë në mua u zëvendësua nga zemërimi i plotë. 877 01:07:32,333 --> 01:07:36,958 Unë u dogj dhe u dogj bota. 878 01:07:43,791 --> 01:07:46,791 Njerëzit dhe pylli njësoj. 879 01:07:48,583 --> 01:07:52,666 Zjarr dhe urrejtje pa fund. 880 01:08:04,666 --> 01:08:06,625 E keni parë Lucasin? 881 01:08:06,666 --> 01:08:09,208 E ke parë djalin tim, Lucas? 882 01:08:09,250 --> 01:08:10,541 Oh! 883 01:08:10,583 --> 01:08:14,041 Djali juaj është marrë nga demonët e këqij të pyllit. 884 01:08:14,083 --> 01:08:17,458 -Hë? - Thon, apo jo? 885 01:08:17,500 --> 01:08:22,083 Por ju ende mund ta shpëtoni atë nëse bashkohesh me ne. 886 01:08:22,125 --> 01:08:25,333 Merr armën plak. Unë jam në një orar këtu! 887 01:08:25,375 --> 01:08:29,291 Ju qëndroni këtu dhe sigurohuni askush nuk e gjen djalin... 888 01:08:29,333 --> 01:08:32,833 .. nëse thjesht po vdisje për të qenë në betejë? 889 01:08:34,666 --> 01:08:38,875 Kjo është për shtëpinë tonë! 890 01:08:38,916 --> 01:08:40,833 Dhe lëkura ime rinore. 891 01:08:40,875 --> 01:08:44,208 Tani le të shkojmë zhduki ata demonë 892 01:08:44,250 --> 01:08:47,000 për të mirën e të gjithë ne kemi të dashur! 893 01:08:47,041 --> 01:08:51,083 -Po! -Po! Vdekje demonëve! 894 01:08:51,125 --> 01:08:53,916 Filloni vrasësin e pyllit! 895 01:09:24,125 --> 01:09:28,208 Njerëzit po përgatiten për të sulmuar pyllin. 896 01:09:29,666 --> 01:09:31,708 Uh! 897 01:09:31,750 --> 01:09:37,333 Hej! Dikush! Kushdo! Hej! 898 01:09:53,791 --> 01:09:56,208 Pika? Dot, je ti? 899 01:09:58,000 --> 01:09:59,541 Djalë i mirë! 900 01:09:59,583 --> 01:10:02,250 Vraponi! Gjeni dikë që të më ndihmojë! Nxitoni! 901 01:10:10,875 --> 01:10:15,833 Pra, kjo është ajo. Lufta është këtu. 902 01:10:17,375 --> 01:10:19,916 Vajza e pronarit të sharrës... 903 01:10:19,958 --> 01:10:21,916 Unë e di se çfarë të bëj! 904 01:10:21,958 --> 01:10:25,166 Çfarë? Dekoroni sëpatat e tyre me lule? 905 01:10:25,208 --> 01:10:28,333 Unë e di se çfarë duhet të bëjmë të gjithë - përleshje! 906 01:10:28,375 --> 01:10:30,625 Jo! Ka një mënyrë tjetër! 907 01:10:30,666 --> 01:10:35,083 Unë jam kujdestari dhe kjo është thirrja ime. Prit ketu. 908 01:10:36,875 --> 01:10:39,666 -Mos më shiko. 909 01:10:39,708 --> 01:10:42,583 Ajo është kujdestare. 910 01:11:15,375 --> 01:11:17,500 Çfarë po ndodh? 911 01:11:21,875 --> 01:11:23,666 Ua! 912 01:11:34,291 --> 01:11:36,041 Te lutem ndal! 913 01:11:37,250 --> 01:11:38,333 Hm. 914 01:11:40,708 --> 01:11:43,041 Mund të kem frikësuar njerëzit në panair, 915 01:11:43,083 --> 01:11:45,958 por pylli nuk do të thotë asnjë dëm tek njerëzit. 916 01:11:46,000 --> 01:11:49,708 Ne mund të jetojmë në paqe madje edhe të ndihmojmë njëri-tjetrin. 917 01:11:49,750 --> 01:11:52,041 "Ndihmoni njëri-tjetrin"? 918 01:11:52,083 --> 01:11:55,250 Shumë kohë më parë, pylli dha një pikë 919 01:11:55,291 --> 01:11:57,750 nga Burimi i Jetës te pronari i sharrave 920 01:11:57,791 --> 01:12:00,583 kështu që ai mund të shërohej vajzën e tij të porsalindur të sëmurë. 921 01:12:00,625 --> 01:12:03,125 Pylli ju shpëtoi! 922 01:12:03,166 --> 01:12:06,416 Çfarë? Askush nuk më tha kurrë! 923 01:12:06,458 --> 01:12:09,208 Eshte e verteta. 924 01:12:10,583 --> 01:12:12,083 E vërteta? 925 01:12:13,625 --> 01:12:18,250 E vërteta është pronari i sharrave nuk pata kurrë një vajzë, 926 01:12:18,291 --> 01:12:22,291 por ai kishte një grua të bukur që doli me një histori tragjike 927 01:12:22,333 --> 01:12:25,125 për një vajzë të vogël të sëmurë. 928 01:12:25,166 --> 01:12:27,916 Burri im ishte i bindur por i dobët. 929 01:12:27,958 --> 01:12:30,458 Ai më mori vetëm mua një pikë e keqe 930 01:12:30,500 --> 01:12:33,958 që më mbajti të ri dhe në formë për gjithë këto vite. 931 01:12:34,000 --> 01:12:36,125 Por si e bën këtë na bëjnë armiq? 932 01:12:36,166 --> 01:12:39,333 Oh, nuk do ta bësh kurrë kuptoje kete. Shikoje veten! 933 01:12:39,375 --> 01:12:43,958 Ju jeni mbretëresha e natyrës, e shkëlqyeshme dhe e mrekullueshme përgjithmonë! 934 01:12:44,000 --> 01:12:47,041 Ju nuk dini asgjë për këmba e gjelit, qafa e gjelit, 935 01:12:47,083 --> 01:12:48,875 dhjami i shpinës. 936 01:12:48,916 --> 01:12:52,583 Nuk do të plakesh kurrë dhe i varur dhe i rrudhur. 937 01:12:52,625 --> 01:12:54,666 Por unë mund t'ju jap një pikë më shumë. 938 01:12:54,708 --> 01:12:57,708 Kjo është shumë e mirë nga ju, 939 01:12:57,750 --> 01:13:03,333 por, shikoni, nëse e kap gjithë Burimi i Jetës, 940 01:13:03,375 --> 01:13:07,250 Unë nuk do të jem vetëm i ri dhe e bukur përgjithmonë, 941 01:13:07,291 --> 01:13:09,083 por do të më bëjë edhe mua 942 01:13:09,125 --> 01:13:13,208 me i pasuri, gruaja më e fuqishme ndonjëherë. 943 01:13:13,250 --> 01:13:16,166 Por pa Burimin e Jetës, pylli do të vdesë. 944 01:13:16,208 --> 01:13:18,375 Do të vdesë në një mënyrë apo tjetrën, zemër, 945 01:13:18,416 --> 01:13:20,666 kështu që pse jo vetëm Largohu nga rruga ime? 946 01:13:20,708 --> 01:13:22,541 Hm. 947 01:13:25,625 --> 01:13:29,833 Jo të gjithë njerëzit janë aq mizor dhe egoist sa je! 948 01:13:31,125 --> 01:13:35,458 Oh, ju jeni duke menduar për ai djali juaj? Lucas? 949 01:13:35,500 --> 01:13:37,500 Huh? 950 01:13:42,666 --> 01:13:44,583 A keni ndonjë ide ku eshte ai 951 01:13:46,958 --> 01:13:49,083 une... 952 01:13:49,125 --> 01:13:51,875 Unë do t'ju them një të vërtetë tjetër, motra. 953 01:13:51,916 --> 01:13:55,666 Lukasin e pagova shumë mirë kështu që ai do të gjente burimin 954 01:13:55,708 --> 01:13:57,833 dhe të josh në fshat. 955 01:13:57,875 --> 01:14:02,333 -Hë? -I mori paratë dhe iku. 956 01:14:08,833 --> 01:14:10,708 Në qytet? 957 01:14:10,750 --> 01:14:13,208 Pikërisht. 958 01:14:13,250 --> 01:14:14,625 Oh. 959 01:14:17,708 --> 01:14:19,833 Dhe një gjë tjetër. 960 01:14:19,875 --> 01:14:23,625 Lucas më tha se ishte pothuajse shumë e lehtë për t'ju mashtruar 961 01:14:23,666 --> 01:14:27,041 sepse je kaq e bukur. 962 01:14:27,083 --> 01:14:28,833 Oh. 963 01:14:30,625 --> 01:14:33,291 Tani largohu nga rruga ime 964 01:14:33,333 --> 01:14:36,291 dhe merrni tuajën kopshti zoologjik i frikshëm pyjor me ju! 965 01:14:45,250 --> 01:14:49,375 Mavka! E dija që nuk mundeshim besoni se Shmucas! 966 01:14:49,416 --> 01:14:52,333 E kuptova shumë gabim, Hesht. 967 01:14:52,375 --> 01:14:55,750 Njerëzit me të vërtetë janë të gjithë të këqij. Lucas është... 968 01:14:55,791 --> 01:14:58,041 Huh! Huh! 969 01:16:02,958 --> 01:16:04,375 Kush je ti mik? 970 01:16:06,166 --> 01:16:08,958 Ti po thua Nuk na tradhtoi Shmucas?! 971 01:16:10,375 --> 01:16:11,625 -A e beson? 972 01:16:13,500 --> 01:16:15,416 Pastaj kam një ide. 973 01:16:17,208 --> 01:16:22,166 Mm! Stili Frol! Zonjës do ta pëlqejë atë! 974 01:16:24,541 --> 01:16:27,250 Huh? 975 01:16:33,250 --> 01:16:35,208 Mirë? Ku është heroi ynë? 976 01:16:37,750 --> 01:16:39,666 Hm! Hm! 977 01:16:39,708 --> 01:16:43,041 Shko merr Shmucasin dhe unë do të merrem me këtë. 978 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 -Hë? 979 01:16:45,125 --> 01:16:46,375 Hm! 980 01:16:48,291 --> 01:16:50,208 Epo! 981 01:16:50,250 --> 01:16:53,375 Unë do t'ju ndaj në feta shirita të vegjël të fortë! 982 01:17:01,541 --> 01:17:03,666 Pika? 983 01:17:18,708 --> 01:17:20,833 Kthehu këtu, ju lakër e kalbur! 984 01:17:25,208 --> 01:17:27,875 Oh-ho-ho! Ju keni zgjoi bishën tani! 985 01:17:27,916 --> 01:17:30,416 Trokitni, trokisni! Dikush në shtëpi? 986 01:17:36,750 --> 01:17:37,791 Oh! 987 01:18:11,416 --> 01:18:14,416 - Hm. 988 01:18:56,833 --> 01:19:00,500 Jam i lumtur që të shoh! 989 01:19:02,583 --> 01:19:04,666 Oh! 990 01:19:12,083 --> 01:19:13,666 Oh-oh-oh! 991 01:19:13,708 --> 01:19:16,000 Huh? Oh! 992 01:19:33,791 --> 01:19:35,125 Hm. 993 01:20:02,541 --> 01:20:07,083 Pra, këtu jeni duke u fshehur, ti cung plak i kalbur! 994 01:20:13,250 --> 01:20:15,958 Ky është i gjithë faji im. 995 01:20:17,416 --> 01:20:19,750 Duhet ta ndaloj këtë. 996 01:20:25,083 --> 01:20:27,166 Shpirti Suprem, 997 01:20:27,208 --> 01:20:29,458 Ai që ulet në shkëmb, 998 01:20:29,500 --> 01:20:31,375 Unë ju bëj thirrje! 999 01:20:31,416 --> 01:20:36,083 Jo! Mavka, mos! 1000 01:20:46,083 --> 01:20:48,375 Më ke thirrur, Kujdestar. 1001 01:20:51,416 --> 01:20:56,166 Të lutem, më jep forcë për t'iu përgjigjur thirrjes sime. 1002 01:20:56,208 --> 01:20:59,416 Unë kam nevojë për Shkëndijën e tërbimit për të mbrojtur pyllin. 1003 01:20:59,458 --> 01:21:03,166 Shkëndija e tërbimit ka çmimin e vet. 1004 01:21:03,208 --> 01:21:06,041 Çmimi i paguar nga kujdestari i mëparshëm 1005 01:21:06,083 --> 01:21:09,333 ishte forca e tij e madhe. 1006 01:21:09,375 --> 01:21:13,333 Inati e dogji nga brenda. 1007 01:21:13,375 --> 01:21:15,625 Dhe ti, 1008 01:21:15,666 --> 01:21:19,333 Shkëndija do t'ju kushtojë jeta juaj. 1009 01:21:19,375 --> 01:21:24,250 Ju do të hyni në Asgjë përjetësisht. 1010 01:21:24,291 --> 01:21:28,750 Jam dakord, për këtë ndjenja e pabesë këtu, 1011 01:21:28,791 --> 01:21:31,833 tani ajo sjell vetëm dhimbje. 1012 01:21:31,875 --> 01:21:35,166 Si të duash, Guardian. 1013 01:21:39,583 --> 01:21:42,333 Ondina kishte të drejtë. 1014 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 Unë isha shumë e këndshme. 1015 01:22:04,666 --> 01:22:07,333 Ua! 1016 01:22:14,958 --> 01:22:16,750 Kam harruar te permend... 1017 01:22:16,791 --> 01:22:19,791 Të kam tani, fytyrë e keqe! 1018 01:22:19,833 --> 01:22:22,333 ..Jam alergjik ndaj sharrave me motor! 1019 01:22:30,166 --> 01:22:31,500 Hesht, je ne rregull? 1020 01:22:31,541 --> 01:22:33,416 O Shmucas! 1021 01:22:33,458 --> 01:22:37,375 Une jam mire. Ka disa njolla të verdha, por, në përgjithësi, mirë. 1022 01:22:37,416 --> 01:22:39,333 -Hë? 1023 01:22:43,041 --> 01:22:49,041 Ky fshat ka aurën më të keqe! 1024 01:22:52,541 --> 01:22:56,000 Hesht, të lutem, Më duhet të gjej Mavka! 1025 01:22:56,041 --> 01:22:58,875 Çfarë uragani i vendlindjes eshte ajo?! 1026 01:22:58,916 --> 01:23:02,375 Duket se është Mavka. 1027 01:23:16,791 --> 01:23:18,416 Oh! 1028 01:23:32,791 --> 01:23:34,541 -Ua! 1029 01:23:42,333 --> 01:23:43,791 Mavka! 1030 01:23:43,833 --> 01:23:47,791 Jam unë, Lucas! Jam këtu! 1031 01:23:49,583 --> 01:23:52,000 Epo, më duhet të afrohem! 1032 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Unë mund të jem në gjendje të ndihmoj me atë. 1033 01:23:59,333 --> 01:24:01,875 Faleminderit kushëriri i dashur. 1034 01:24:01,916 --> 01:24:06,458 Ha! Ata do të më quajnë Hesht, i cili së pari u miqësua me njerëzit. 1035 01:24:06,500 --> 01:24:08,958 Uh...uh... Ua! 1036 01:24:12,708 --> 01:24:15,166 -Ua! 1037 01:24:15,208 --> 01:24:17,791 Mavka! Jam une! 1038 01:24:17,833 --> 01:24:20,291 Ju lutem! Duhet të ndalosh! 1039 01:24:22,458 --> 01:24:23,500 Aah! 1040 01:24:25,041 --> 01:24:27,916 Ua! Aah! Oh! 1041 01:24:30,625 --> 01:24:32,791 -Oh! 1042 01:24:34,458 --> 01:24:37,250 Ku po shkon? Ju do të vdisni! 1043 01:24:37,291 --> 01:24:41,000 Nuk më intereson. Unë duhet ta shpëtoj atë. 1044 01:24:41,041 --> 01:24:43,291 Nuk mund të bësh asgjë. 1045 01:24:43,333 --> 01:24:46,791 Ajo nuk mund ta kuptojë më fjalet e tua. A kopjoni? 1046 01:24:46,833 --> 01:24:48,208 cfare the? 1047 01:24:48,250 --> 01:24:52,500 Unë thashë se ajo nuk mund të dëgjojë fjalet e tua! Vraponi! 1048 01:24:52,541 --> 01:24:55,416 Hesht, ju jeni një gjeni! 1049 01:24:55,458 --> 01:24:59,958 Më në fund mund të gërvishtem duke e dëgjuar atë nga lista ime e kovës! 1050 01:25:00,000 --> 01:25:03,791 Ajo nuk mund të dëgjojë fjalët e mia, por çka nëse... 1051 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 e kuptova! e kuptova! Ata kanë nevojë për ndihmën tonë. 1052 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Këtë duhet ta bëjmë të gjithë së bashku! 1053 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Mavka, jam unë. 1054 01:26:51,708 --> 01:26:55,250 Më dëgjo, të lutem! 1055 01:27:04,791 --> 01:27:09,625 Kthehu tek une. Ju lutem! 1056 01:27:33,250 --> 01:27:37,666 A është kjo ajo Asgjë ndjehet si? 1057 01:27:37,708 --> 01:27:41,541 Kjo është vendi i asnjë ëndrre fantazmë, 1058 01:27:41,583 --> 01:27:45,416 ku nuk barten këngë nga era. 1059 01:27:45,458 --> 01:27:49,458 Zjarri i urrejtjes dhe zemërimit nuk digjet këtu. 1060 01:27:49,500 --> 01:27:52,541 Inati nuk digjet në zemrën time më. 1061 01:27:52,583 --> 01:27:58,666 E dëgjova zërin e tij dhe tani E di që nuk më ka tradhtuar kurrë. 1062 01:27:58,708 --> 01:28:02,333 Ju keni zgjedhur për të kursyer jetën e njerëzve 1063 01:28:02,375 --> 01:28:04,875 që ju kanë shkaktuar aq shumë dhimbje. 1064 01:28:06,416 --> 01:28:08,583 Por edhe ata më dha diçka 1065 01:28:08,625 --> 01:28:11,000 Nuk jam ndjerë kurrë më parë. 1066 01:28:14,166 --> 01:28:16,500 Ne kemi bërë zgjedhjen e duhur 1067 01:28:16,541 --> 01:28:19,625 duke ju bërë kujdestarin e ri. 1068 01:28:19,666 --> 01:28:22,916 Ju e keni kapërcyer hendekun mes njerëzve 1069 01:28:22,958 --> 01:28:25,583 dhe banorët e pyllit, 1070 01:28:25,625 --> 01:28:29,500 por tani ju duhet të paguani çmimin e premtuar 1071 01:28:29,541 --> 01:28:34,083 dhe qëndroni brenda asgjëja përgjithmonë. 1072 01:28:34,125 --> 01:28:36,125 Përjetësisht. 1073 01:28:44,166 --> 01:28:45,666 Nr. 1074 01:28:45,708 --> 01:28:49,083 jam gjalle dhe do të jetoj përgjithmonë 1075 01:28:49,125 --> 01:28:53,375 sepse tani zemra ime është plot diçka që nuk do të vdesë kurrë. 1076 01:29:12,583 --> 01:29:16,625 Nëpër errësirë, Kam dëgjuar muzikën tuaj. 1077 01:29:16,666 --> 01:29:20,583 Më mbushi këtu. 1078 01:29:20,625 --> 01:29:24,375 Muzika juaj është magjia e vërtetë. 1079 01:29:24,416 --> 01:29:26,541 Nr. 1080 01:29:26,583 --> 01:29:30,708 E vetmja magji që njerëzit kanë eshte dashuri. 1081 01:29:59,666 --> 01:30:01,791 Uh? 1082 01:30:05,291 --> 01:30:07,958 ♪ Më këndo balada jote pyjore... ♪ 1083 01:30:09,291 --> 01:30:12,583 Mendoj se është koha për t'i dhënë fund grindjeve tona. 1084 01:30:12,625 --> 01:30:14,500 Paqe? 1085 01:30:14,541 --> 01:30:16,833 ♪ Dhe le të ketë krenari e pafund... ♪ 1086 01:30:19,125 --> 01:30:22,333 ♪ Lëreni yllin ngrihu dhe shkëlqe... ♪ 1087 01:30:22,375 --> 01:30:26,083 Paqe, mik. 1088 01:30:28,666 --> 01:30:31,291 ♪ Ji në anën time 1089 01:30:31,333 --> 01:30:35,625 ♪ Fluturo si era, ëndrra ime e vetme 1090 01:30:35,666 --> 01:30:38,083 ♪ Këtu është shtëpia jonë 1091 01:30:38,125 --> 01:30:39,916 ♪ Dhe këtu është vullneti ynë 1092 01:30:39,958 --> 01:30:42,000 ♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër 1093 01:30:42,041 --> 01:30:44,541 ♪ Na shpëto nga errësira 1094 01:30:44,583 --> 01:30:46,541 ♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri 1095 01:30:46,583 --> 01:30:51,750 ♪ Kjo na mban gjallë shpirtrat 1096 01:30:51,791 --> 01:30:53,541 ♪ Pra, le të ndezë agimi 1097 01:30:53,583 --> 01:30:55,833 ♪ Vazhdo të digjesh 1098 01:30:55,875 --> 01:30:57,791 ♪ Ngrohja dhe ndriçimi 1099 01:30:57,833 --> 01:31:00,166 ♪ Zemrat tona 1100 01:31:00,208 --> 01:31:02,541 ♪ Dhe kohët e vjetra 1101 01:31:02,583 --> 01:31:04,625 ♪ Njohuri e shenjtë 1102 01:31:04,666 --> 01:31:08,875 ♪ Na drejto rrugën drejt një fillimi të ri 1103 01:31:08,916 --> 01:31:11,041 ♪ Dhe kohët e vjetra 1104 01:31:11,083 --> 01:31:13,666 ♪ Njohuri e shenjtë 1105 01:31:13,708 --> 01:31:18,291 ♪ Na drejto rrugën drejt një fillimi të ri 1106 01:31:18,333 --> 01:31:22,750 ♪ Besimi dhe fati tani 1107 01:31:24,250 --> 01:31:27,583 ♪ Ji në anën time 1108 01:31:27,625 --> 01:31:31,458 ♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme 1109 01:31:31,500 --> 01:31:33,458 ♪ Këtu është shtëpia jonë 1110 01:31:33,500 --> 01:31:35,666 ♪ Dhe këtu është vullneti ynë 1111 01:31:35,708 --> 01:31:37,833 ♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër 1112 01:31:37,875 --> 01:31:39,791 ♪ Na shpëto nga errësira 1113 01:31:39,833 --> 01:31:44,250 ♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri 1114 01:31:44,291 --> 01:31:48,916 ♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme 1115 01:31:48,958 --> 01:31:51,083 ♪ Këtu është shtëpia jonë 1116 01:31:51,125 --> 01:31:53,041 ♪ Dhe këtu është vullneti ynë 1117 01:31:53,083 --> 01:31:55,291 ♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër 1118 01:31:55,333 --> 01:31:57,708 ♪ Na shpëto nga errësira 1119 01:31:57,750 --> 01:32:02,000 ♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri 1120 01:32:02,041 --> 01:32:06,958 ♪ Le të ketë krenari të pafund 1121 01:32:07,000 --> 01:32:11,416 ♪ Lëreni yllin të ngrihet dhe të shkëlqejë 1122 01:32:11,458 --> 01:32:16,041 ♪ Besimi dhe fati tani 1123 01:32:17,625 --> 01:32:20,708 ♪ Ji në anën time 1124 01:32:20,750 --> 01:32:24,708 ♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme 1125 01:32:24,750 --> 01:32:26,541 ♪ Këtu është shtëpia jonë 1126 01:32:26,583 --> 01:32:28,875 ♪ Dhe këtu është vullneti ynë 1127 01:32:28,916 --> 01:32:30,708 ♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër 1128 01:32:30,750 --> 01:32:33,166 ♪ Na shpëto nga errësira 1129 01:32:33,208 --> 01:32:35,291 ♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri 1130 01:32:35,333 --> 01:32:40,375 ♪ Kjo na mban gjallë shpirtrat. ♪ 1131 01:32:46,583 --> 01:32:50,625 E kam gjetur! Më në fund e gjeta! 1132 01:33:03,750 --> 01:33:06,041 Më në fund është e imja! 1133 01:33:07,541 --> 01:33:08,791 Po! 1134 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 Mmm! 1135 01:33:12,958 --> 01:33:16,750 Merre atë, dëmtime të kohës! 1136 01:33:16,791 --> 01:33:19,666 E freskët dhe e qëndrueshme përgjithmonë... 1137 01:33:19,708 --> 01:33:23,041 Huh? Çfarë? Jo! Jo! Jo! 81050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.