Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,916 --> 00:00:46,375
Që nga kohra të lashta,
2
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
pylli i lashtë ukrainas
3
00:00:48,500 --> 00:00:51,791
ka mbajtur sekrete të mahnitshme
dhe misteret.
4
00:00:51,833 --> 00:00:54,625
Pas malit të errët,
5
00:00:54,666 --> 00:00:56,250
në zemrën e pyllit,
6
00:00:56,291 --> 00:00:58,541
Burimi i Jetës është i fshehur.
7
00:00:58,583 --> 00:01:01,916
Ajo siguron pyllin
dhe banorët e saj
8
00:01:01,958 --> 00:01:04,750
me fuqinë e tyre, shkëndijën e tyre.
9
00:01:04,791 --> 00:01:07,291
Por një dimër,
10
00:01:07,333 --> 00:01:10,166
ndërsa pylli
ishte në gjumë të thellë,
11
00:01:10,208 --> 00:01:12,791
vetëm me kujdestarin
duke e vëzhguar,
12
00:01:12,833 --> 00:01:16,083
një njeri hyri në pyll
13
00:01:16,125 --> 00:01:18,375
përmes kalimit
në malin e errët.
14
00:01:18,416 --> 00:01:21,208
Ishte pronari i sharrave.
15
00:01:21,250 --> 00:01:25,416
Ai kishte nevojë për të paktën një pikë
nga Burimi i Jetës
16
00:01:25,458 --> 00:01:28,458
për të shpëtuar vdekjen e tij
vajza e porsalindur.
17
00:01:28,500 --> 00:01:32,875
Por më pas ai u kthye
dhe solli një ushtri me vete,
18
00:01:32,916 --> 00:01:36,458
duke shpresuar për të marrë përsipër
i gjithë Burimi për vete.
19
00:01:36,500 --> 00:01:39,833
Dhe kështu filloi një betejë e tmerrshme
20
00:01:39,875 --> 00:01:41,458
që nuk la fitues.
21
00:01:41,500 --> 00:01:43,750
Vetëm humbës.
22
00:01:43,791 --> 00:01:46,291
Të gjithë njerëzit që kishin shkelur
23
00:01:46,333 --> 00:01:49,166
prapa Malit të Errët
u zhduk.
24
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
Ruajtësi i pyllit
25
00:01:52,250 --> 00:01:56,458
humbi gjithçka përveç një jehone
të forcës së tij të lashtë.
26
00:01:56,500 --> 00:02:00,375
Dhe kur krijesat e pyllit
u zgjua në pranverë,
27
00:02:00,416 --> 00:02:03,750
ata u përshëndetën nga
pasojat e tmerrshme
28
00:02:03,791 --> 00:02:05,625
të tradhtisë së njerëzve.
29
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
Shikoni çfarë
armiqtë tanë kanë bërë.
30
00:02:10,083 --> 00:02:12,083
Per kete arsye,
31
00:02:12,125 --> 00:02:15,000
asnjë njeri nuk do të shkelë
32
00:02:15,041 --> 00:02:18,666
prapa Malit të Errët
kurre me!
33
00:02:18,708 --> 00:02:21,916
Ky është ligji i ri për pyjet.
34
00:02:24,833 --> 00:02:28,166
Kanë kaluar shumë vite
që nga ajo ditë.
35
00:02:51,500 --> 00:02:55,708
Një tjetër dimër ka përfunduar.
36
00:02:55,750 --> 00:02:58,708
Oh, kam fjetur kaq gjatë.
37
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
po kisha
ëndrra më e bukur.
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,666
Por kjo është më mirë
se çdo ëndërr.
39
00:03:20,791 --> 00:03:24,166
Më në fund është pranvera.
40
00:03:53,750 --> 00:03:56,375
moçalore!
41
00:03:56,416 --> 00:03:59,416
Është pjesa më e mirë
të ditës më të mirë të vitit.
42
00:03:59,458 --> 00:04:01,875
Koha për të zgjuar pyllin.
43
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
Hark! Hesht, mjeshtër
e tingujve, afrimeve.
44
00:05:27,625 --> 00:05:29,791
Gëzuar pranverën, Mavka!
45
00:05:29,833 --> 00:05:32,583
Hesht! Mund të fluturosh?!
46
00:05:32,625 --> 00:05:35,208
Ky është një lloj lajmi i madh.
47
00:05:35,250 --> 00:05:38,416
Ata do të më quajnë Hesht,
që pushtoi qiellin!
48
00:05:38,458 --> 00:05:40,166
Thjesht mos i thuaj Leshit.
49
00:05:40,208 --> 00:05:42,750
Ai do të mendojë
Unë jam i çmendur nga lejleku.
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,500
Ua!
51
00:06:53,250 --> 00:06:56,125
Po! Nje me shume! Më shumë!
52
00:06:56,166 --> 00:06:58,250
Dhe tifozët janë të egër!
53
00:06:58,291 --> 00:07:01,208
Jemi kaq gati
për të pushtuar botën.
54
00:07:01,250 --> 00:07:04,250
Qetësohu, fëmijë.
Turma e vendlindjes.
55
00:07:04,291 --> 00:07:06,000
Të gjithë na njohin këtu.
56
00:07:06,041 --> 00:07:08,333
Wow, jam shumë nervoz.
57
00:07:08,375 --> 00:07:10,125
Po sikur gjërat të mos funksionojnë
në qytet?
58
00:07:10,166 --> 00:07:13,041
Ka kaq shumë
muzikantë të tjerë atje.
59
00:07:13,083 --> 00:07:15,125
Duhet ta besosh
në veten tënde, Nina,
60
00:07:15,166 --> 00:07:17,125
dhe lëre muzikën
na trego rrugën.
61
00:07:17,166 --> 00:07:20,041
Çfarëdo që të jetë
supozohet të thotë.
62
00:07:21,833 --> 00:07:23,166
Çfarë ishte ajo?
63
00:07:33,125 --> 00:07:35,291
“Para të mëdha
për një punë të rëndësishme?"
64
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
Hm, jo për një së shpejti
legjendë muzikore si unë.
65
00:07:38,625 --> 00:07:40,791
Por ndoshta xhaxhai Leo
mund ta përdorë këtë.
66
00:07:40,833 --> 00:07:43,250
Lucas, xhaxhai juaj,
67
00:07:43,291 --> 00:07:45,083
ai nuk ndihet mirë.
68
00:07:45,125 --> 00:07:47,083
Ata thirrën shëruesin
dhe gjithcka.
69
00:07:47,125 --> 00:07:49,083
Shko në shtëpi, shpejt.
70
00:07:49,125 --> 00:07:50,875
Shpresojmë se do të shihemi
në panair më vonë.
71
00:07:56,916 --> 00:07:59,166
-Hej, shiko!
-Cfare eshte?
72
00:08:14,291 --> 00:08:15,875
pershendetje,
73
00:08:15,916 --> 00:08:19,333
pas kaq kohe,
të dashur bashkëfshatarë të mi.
74
00:08:19,375 --> 00:08:21,500
Jam unë, Kylina,
75
00:08:21,541 --> 00:08:25,916
vajza dhe trashëgimtarja e vetme
të pronarit të ndjerë të sharrave.
76
00:08:25,958 --> 00:08:29,541
Ai që u dogj
nga demonët e pyllit?
77
00:08:29,583 --> 00:08:32,750
Po, babai im vdiq tragjikisht
78
00:08:32,791 --> 00:08:35,166
në një zjarr në pyll,
79
00:08:35,208 --> 00:08:38,875
por nuk kishte çfarë të bënte
me bestytnitë tuaja të çuditshme.
80
00:08:38,916 --> 00:08:42,750
Pas vdekjes së babait të dashur,
Unë dhe nëna ime u larguam nga ky vend,
81
00:08:42,791 --> 00:08:46,041
por shpejt mbeta jetim.
82
00:08:46,083 --> 00:08:47,958
-O i gjori. Sa turp.
83
00:08:48,000 --> 00:08:51,208
Sa pozitivisht tragjike!
84
00:08:53,291 --> 00:08:57,833
Por tani jam kthyer për të bërë
fshati ynë u begatë sërish.
85
00:08:57,875 --> 00:09:00,708
Po ju ofroj të gjithëve një punë.
86
00:09:00,750 --> 00:09:02,458
Do të kesh kaq shumë para
87
00:09:02,500 --> 00:09:04,916
që nuk do ta bësh kurrë
duhet të punojë përsëri.
88
00:09:04,958 --> 00:09:07,000
Të mos punoj është puna ime e ëndrrave.
89
00:09:07,041 --> 00:09:09,458
Unë do të rindërtoj sharrën.
90
00:09:09,500 --> 00:09:12,916
Ne do të fillojmë të shesim drurin tonë
anembanë botës.
91
00:09:12,958 --> 00:09:17,291
A nuk jeni të gjithë mirë dhe gati
të bëheni të pasur dhe të lumtur?
92
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
-Po!
-Absolutisht.
93
00:09:18,416 --> 00:09:20,291
-Po!
-Çfarë do që të bëjmë?
94
00:09:20,333 --> 00:09:23,250
E tëra çfarë ju duhet të bëni është të kaloni
Mali i Errët...
95
00:09:23,291 --> 00:09:25,625
Çfarë?
96
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Oh, ajo është qyqe.
97
00:09:27,458 --> 00:09:29,958
Uh, ashtu si babai i saj.
98
00:09:30,000 --> 00:09:32,750
Por unë po flas për para të mëdha.
99
00:09:32,791 --> 00:09:35,166
Nuk mund të blesh një jetë tjetër.
100
00:09:35,208 --> 00:09:38,583
Tregoju shpirtrave të këqij i thashë përshëndetje.
101
00:09:42,166 --> 00:09:43,916
-Cfare eshte kjo?
102
00:10:03,166 --> 00:10:05,083
Lehtë, e lehtë.
103
00:10:10,208 --> 00:10:11,583
Per Cfarë bëhet fjalë?
104
00:10:16,416 --> 00:10:17,875
Një kurth!
105
00:10:17,916 --> 00:10:19,750
Me siguri u largua
nga kohët e vjetra.
106
00:10:22,041 --> 00:10:23,333
Huh?
107
00:10:49,000 --> 00:10:50,708
Huh?
108
00:10:53,791 --> 00:10:56,000
Kujdestari po na thërret.
109
00:10:58,958 --> 00:11:01,208
Eh, si është ai?
110
00:11:01,250 --> 00:11:05,416
Ai po mban, por barishtet e mia
mund të bëjë vetëm kaq shumë.
111
00:11:05,458 --> 00:11:08,708
Leo ka nevojë për ilaçe të vërteta
nga qyteti.
112
00:11:08,750 --> 00:11:11,666
Por...nuk po shkon
të jetë i lirë.
113
00:11:12,833 --> 00:11:14,041
Uh...
114
00:11:16,166 --> 00:11:19,166
"Per-du-cabri-co-carum"?
115
00:11:19,208 --> 00:11:22,291
Thjesht jepjani këtë farmacistit
në qytet.
116
00:11:22,333 --> 00:11:23,875
Ai do të kuptojë.
117
00:11:23,916 --> 00:11:25,875
Faleminderit. Sinqerisht.
118
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
Lajm i mirë xhaxha.
119
00:11:31,083 --> 00:11:32,958
Pak perdi-kaka-diçka-um
120
00:11:33,000 --> 00:11:35,166
dhe do të jesh mirë si i ri.
121
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
Lucas, çfarë po bën?
122
00:11:42,500 --> 00:11:44,583
Ju nuk mund të humbni
paratë tuaja mbi mua.
123
00:11:44,625 --> 00:11:49,166
Unë jam i vjetër dhe kam pasur
një afat të mirë afatgjatë.
124
00:11:52,416 --> 00:11:56,625
Shpenzoje për një vajzë të bukur,
qetësohu...
125
00:11:56,666 --> 00:12:00,541
..pra xhaxhai yt plak
mund të vdesë në paqe.
126
00:12:02,291 --> 00:12:04,000
Askush nuk do të D-word.
127
00:12:04,041 --> 00:12:06,958
Unë do të gjej paratë
disa...ku.
128
00:12:08,958 --> 00:12:13,375
Xhaxha, do të jesh mirë.
Unë të kam ty.
129
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
-Te kam ty!
130
00:12:31,416 --> 00:12:33,625
Oh, zonjë,
është rezidenca juaj e familjes.
131
00:12:33,666 --> 00:12:35,708
Sa...fshatar.
132
00:12:35,750 --> 00:12:38,041
Uh, është thjesht
një hove revoltuese.
133
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
Një tufë frikacakësh patetikë!
134
00:12:43,291 --> 00:12:45,666
Të gjitha planet e mia janë në rrezik
135
00:12:45,708 --> 00:12:49,500
vetëm sepse kjo turmë primitive
është i tmerruar nga pylli.
136
00:12:49,541 --> 00:12:51,708
-Lëvize, Frol!
137
00:12:51,750 --> 00:12:55,375
Oh, zonjë. Menjehere.
Vetëm një sekondë.
138
00:12:55,416 --> 00:12:59,833
Më bëj një nder dhe merr
këta fshatarë më rreckojnë.
139
00:12:59,875 --> 00:13:02,833
Si mund të veshin
kjo gjë e tmerrshme?!
140
00:13:02,875 --> 00:13:06,166
Uh, e urrej.
Largojeni menjëherë.
141
00:13:06,208 --> 00:13:10,041
Çfarë pjesë e tmerrshme
e plehrave pa shije.
142
00:13:10,083 --> 00:13:11,958
Budalla, i paarsimuar,
turmë supersticioze.
143
00:13:13,041 --> 00:13:15,375
-Frol!
-Oh Zoti im.
144
00:13:15,416 --> 00:13:16,875
Kjo është kaq e modës së vjetër.
145
00:13:19,541 --> 00:13:21,708
Mos më mërzit, Frol.
146
00:13:21,750 --> 00:13:23,500
Është e keqe për lëkurën time.
147
00:13:23,541 --> 00:13:25,666
Oh, sigurisht, zonjë.
148
00:13:25,708 --> 00:13:27,250
-Oh!
149
00:13:35,416 --> 00:13:38,041
Idiotë të ngathët!
150
00:13:39,333 --> 00:13:41,125
Brenda këtij rasti është...
151
00:13:43,625 --> 00:13:44,958
Vetëm ki kujdes me të.
152
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Mm?
153
00:13:47,833 --> 00:13:50,166
Çfarë është ajo?
154
00:13:50,208 --> 00:13:51,750
Për këtë ofertë pune...
155
00:13:51,791 --> 00:13:53,041
Oh, harrojeni.
156
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
Kush eshte aty?
157
00:13:54,500 --> 00:13:55,916
Frol!
158
00:13:57,416 --> 00:13:59,583
Oh, për atë ofertë pune?
159
00:13:59,625 --> 00:14:01,041
Ju lutem hyni.
160
00:14:08,041 --> 00:14:10,708
Përshëndetje. Emri im është Lucas.
161
00:14:10,750 --> 00:14:12,291
Thotë se do të paguash mirë.
162
00:14:12,333 --> 00:14:13,666
Hmm.
163
00:14:15,750 --> 00:14:17,333
Hmm.
164
00:14:24,041 --> 00:14:25,375
Une do të.
165
00:14:25,416 --> 00:14:27,208
Nëse jeni në gjendje.
166
00:14:27,250 --> 00:14:29,541
Uh, unë jam.
167
00:14:29,583 --> 00:14:31,125
Unë mund të bëj çdo punë.
168
00:14:31,166 --> 00:14:32,375
Mirë.
169
00:14:32,416 --> 00:14:35,375
Eric, Derek, ti shko me të.
170
00:14:38,458 --> 00:14:40,833
Pra, çfarë duhet të bëj?
171
00:14:40,875 --> 00:14:43,125
Më gjeni pemën me këtë gjethe.
172
00:14:45,541 --> 00:14:46,750
Uh... Huh!
173
00:14:46,791 --> 00:14:50,166
Në pyll
prapa Malit të Errët.
174
00:14:53,375 --> 00:14:55,166
Hmm.
175
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
PYLL-BANOR: Çfarë ka ndodhur?
176
00:14:57,833 --> 00:14:59,833
Kujdestar
po i thërret të gjithë?
177
00:14:59,875 --> 00:15:02,958
Kjo nuk ka ndodhur
që kur isha fidan.
178
00:15:03,000 --> 00:15:05,750
-Më mirë të bëj një sy gjumë.
-Kujdestar?!
179
00:15:11,250 --> 00:15:14,708
Urime për pranverën e re,
180
00:15:14,750 --> 00:15:17,958
shokët e mi të pyllit.
181
00:15:21,500 --> 00:15:23,958
A janë të gjithë këtu?
182
00:15:24,000 --> 00:15:27,666
Mavka, a u zgjove?
të gjithë lart?
183
00:15:30,916 --> 00:15:32,916
Ajo me siguri është duke u gëzuar
184
00:15:32,958 --> 00:15:35,791
nëpër krokoza
me Swampy përsëri.
185
00:15:35,833 --> 00:15:37,458
-Më fal që jam vonë, Kujdestar.
186
00:15:37,500 --> 00:15:40,083
Po ndihmoja këlyshin e rrëqebullit
dil nga një kurth i vjetër.
187
00:15:43,458 --> 00:15:46,000
-Sa e tmerrshme!
-Një kurth i vjetër.
188
00:15:46,041 --> 00:15:48,500
Mendova se ishin
hiqen të gjitha pas betejës?
189
00:15:48,541 --> 00:15:50,166
Nimfat.
190
00:15:50,208 --> 00:15:53,416
Ju jeni
forcat e armatosura të pyllit.
191
00:15:53,458 --> 00:15:56,208
Cilit prej jush i ka munguar kjo?
192
00:15:58,041 --> 00:15:59,916
Punë të mbarë, Mavka.
193
00:15:59,958 --> 00:16:02,208
Na ke turpëruar
përballë kujdestarit.
194
00:16:20,666 --> 00:16:22,166
Tani, atëherë,
195
00:16:22,208 --> 00:16:25,125
dëgjoni, banorë të pyjeve.
196
00:16:25,166 --> 00:16:28,166
Shpirtrat Suprem të Natyrës
197
00:16:28,208 --> 00:16:32,541
pëshpërit se kohë të rrezikshme
qasje.
198
00:16:32,583 --> 00:16:36,208
Prandaj, në mesnatën e sotme,
199
00:16:36,250 --> 00:16:38,375
në zemër të pyllit,
200
00:16:38,416 --> 00:16:43,500
shpirtrat do të zgjedhin
një kujdestar i ri.
201
00:16:43,541 --> 00:16:46,666
Lesh, po ti?
202
00:16:46,708 --> 00:16:49,625
Më ka mbetur kaq pak forcë.
203
00:16:49,666 --> 00:16:51,625
Barra e kujdestarit
204
00:16:51,666 --> 00:16:54,625
është bërë shumë e rëndë për mua.
205
00:16:56,125 --> 00:16:58,583
Lesh nuk do të jetë
më kujdestari?
206
00:16:58,625 --> 00:17:00,583
A do të na sulmojnë njerëzit përsëri?
207
00:17:00,625 --> 00:17:04,125
-Kush mund të na mbrojë tjetër?
Hark.
208
00:17:04,166 --> 00:17:08,208
Hesht pushtuesi i qiellit
mund të bëhet kujdestar.
209
00:17:09,750 --> 00:17:11,583
Guardian muhabet?
210
00:17:11,625 --> 00:17:13,625
Po, vetëm ajo që na nevojitet.
211
00:17:13,666 --> 00:17:15,625
Unë e dëgjova atë.
212
00:17:15,666 --> 00:17:18,750
Por në të vërtetë, kushdo
mund të bëhet kujdestar.
213
00:17:18,791 --> 00:17:20,833
Do të thotë si edhe ti?
214
00:17:20,875 --> 00:17:22,583
Jo, jo, jo, Mavka.
215
00:17:22,625 --> 00:17:25,708
Ju mund të jeni e ëmbël,
shpirti i pastër i pyllit,
216
00:17:25,750 --> 00:17:29,416
por për këtë punë
ti je shume i mire.
217
00:17:29,458 --> 00:17:30,791
Jo nuk jam.
218
00:17:30,833 --> 00:17:33,416
Oh. Ndihem keq.
219
00:17:33,458 --> 00:17:35,000
Ondina, a je mirë?
220
00:17:35,041 --> 00:17:38,333
Shiko? Kaq sylesh dhe bukur!
221
00:17:39,666 --> 00:17:40,958
Mjaft!
222
00:17:41,000 --> 00:17:44,291
Gjithçka do të vendoset në mesnatë
223
00:17:44,333 --> 00:17:47,291
në zemër të pyllit.
224
00:17:52,416 --> 00:17:54,666
Njerëzit thonë se
prapa malit të errët,
225
00:17:54,708 --> 00:17:57,750
nimfat e ujit dhe pema
shpirtrat mund t'ju gudulisin deri në vdekje.
226
00:17:57,791 --> 00:18:00,833
Uh, po qeshni dhe po qeshni
227
00:18:00,875 --> 00:18:03,083
dhe pastaj fryj!
228
00:18:03,125 --> 00:18:06,666
Ne nuk besojmë në monstra
të pyllit.
229
00:18:06,708 --> 00:18:09,375
Nga të shkojmë nga këtu?
230
00:18:09,416 --> 00:18:11,875
Unë mendoj në këtë mënyrë.
231
00:18:29,250 --> 00:18:30,791
Uh...
232
00:18:34,208 --> 00:18:35,500
Uh-huh.
233
00:18:35,541 --> 00:18:37,625
Nuk mendoja se erdhëm këtu
për gjueti.
234
00:18:37,666 --> 00:18:40,208
Kjo nuk është gjueti.
235
00:18:43,458 --> 00:18:46,125
Kjo eshte argetuese.
236
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
-Po.
237
00:18:56,041 --> 00:18:57,625
E pamundur.
238
00:18:57,666 --> 00:18:59,875
Sot e të gjitha ditëve.
239
00:19:12,625 --> 00:19:14,583
Ishte një aksident. u pengova.
240
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
Unë jam jashtëzakonisht i ngathët.
241
00:19:17,000 --> 00:19:19,875
Pseudonimi im i fëmijërisë ishte
Lucas i ngathët.
242
00:19:19,916 --> 00:19:23,833
Ne do t'ju bëjmë
I ngathët Zi-e-Blu-Cus.
243
00:19:25,625 --> 00:19:27,208
Mm-hm.
244
00:19:27,250 --> 00:19:31,083
Vëllai im mendon
ju duhet të vazhdoni vetë.
245
00:19:35,000 --> 00:19:38,500
Nëse e gjeni pemën,
shënojeni në hartë.
246
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
NE RREGULL.
247
00:19:44,416 --> 00:19:46,083
Do ta sugjeroja gjithsesi.
248
00:20:00,416 --> 00:20:02,125
E ndjej frikën e tyre.
249
00:20:59,166 --> 00:21:00,916
Qetesi.
250
00:21:00,958 --> 00:21:02,750
Gjithçka është në rregull tani.
251
00:21:10,958 --> 00:21:13,291
Çfarë të trembi kaq shumë?
252
00:21:16,791 --> 00:21:18,875
Njerëz? Këtu?
253
00:21:18,916 --> 00:21:20,750
Më duhet t'u tregoj nimfave.
254
00:21:20,791 --> 00:21:22,208
Prisni.
255
00:21:22,250 --> 00:21:23,916
Hajde moçal.
256
00:21:23,958 --> 00:21:25,958
Unë do të merrem
me vetë njerëzit.
257
00:21:26,000 --> 00:21:28,750
Le t'u tregojmë atyre se sa 'mirë' jam.
258
00:21:57,125 --> 00:21:58,791
Epo!
259
00:22:03,833 --> 00:22:06,916
Ku në dreqin e përhumbur
është kjo pemë?
260
00:22:11,041 --> 00:22:13,291
Besoni në veten tuaj, Lucas.
261
00:22:13,333 --> 00:22:15,250
Lëreni muzikën t'ju tregojë rrugën.
262
00:22:17,833 --> 00:22:20,166
Çfarëdo që të thotë kjo.
263
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Oh!
264
00:22:49,583 --> 00:22:52,375
Kjo është aq e bukur.
265
00:22:52,416 --> 00:22:54,416
Oh faleminderit. une...
266
00:22:54,458 --> 00:22:56,125
Uhh...
267
00:22:57,458 --> 00:22:58,916
Epo!
268
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
-Erg!
269
00:23:01,041 --> 00:23:03,083
Demon i pyllit!
270
00:23:03,125 --> 00:23:04,333
Epo!
271
00:23:08,708 --> 00:23:10,291
A ka vdekur njeriu?
272
00:23:34,875 --> 00:23:38,875
A është ky një lloj
e magjisë njerëzore?
273
00:23:40,416 --> 00:23:42,041
Mavka!
274
00:23:42,083 --> 00:23:43,916
Shumë e çuditshme, me fishkëllimë,
tinguj të vrullshëm
275
00:23:43,958 --> 00:23:46,416
vijnë pikërisht nga kjo zonë
edhe une...
276
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
-Uh, Hesht.
277
00:23:48,458 --> 00:23:50,875
Ju tashmë keni mësuar
si të zbresësh lejlekun.
278
00:23:50,916 --> 00:23:52,333
E bukur.
279
00:23:52,375 --> 00:23:54,458
Jam në gatishmëri të lartë.
280
00:23:54,500 --> 00:23:57,666
Pylli ynë sapo ka qenë
inkursioni i kryer nga...
281
00:23:57,708 --> 00:24:00,583
Epo! NJERËZIT!
282
00:24:00,625 --> 00:24:02,750
Unë do ta shikoj atë.
Ju shkoni merrni nimfat.
283
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Oh, jo.
284
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
Unë them se ne mund ta drejtojmë njeriun
285
00:24:05,666 --> 00:24:07,375
nga pylli vetë.
286
00:24:07,416 --> 00:24:10,458
Kështu që unë do të isha Hush, i pari
shkelës i njerëzve?
287
00:24:10,500 --> 00:24:12,333
Oh, kjo më pëlqen shumë.
288
00:24:12,375 --> 00:24:14,208
-Erg!
289
00:24:22,000 --> 00:24:24,250
Uh... Epo! shpirtrat e këqij.
290
00:24:24,291 --> 00:24:26,500
Qëndroni prapa, po ju paralajmëroj.
291
00:24:26,541 --> 00:24:30,083
Unë... unë jam një rrip...borscht
në polka luftarake.
292
00:24:30,125 --> 00:24:32,500
Njeri i vogël patetik!
293
00:24:32,541 --> 00:24:34,041
Ju keni shkelur
pylli ynë i shenjtë...
294
00:24:34,083 --> 00:24:35,291
Hë?!
295
00:24:35,333 --> 00:24:37,833
..dhe u përpoq të dëmtonte
këta bizon fisnik.
296
00:24:37,875 --> 00:24:39,875
Jo! Super nr.
297
00:24:39,916 --> 00:24:41,875
Ata ishin vëllezërit mashtrues.
298
00:24:41,916 --> 00:24:44,208
Në fakt, kam shpëtuar
bizon prej tyre!
299
00:24:44,250 --> 00:24:46,000
Çfarë është kjo, atëherë?
300
00:24:46,041 --> 00:24:47,833
Oh. Kjo është flauti im.
301
00:24:47,875 --> 00:24:50,541
Unë luaj muzikën time në të ...
me të.
302
00:24:50,583 --> 00:24:52,708
'Muzikë'?
303
00:24:52,750 --> 00:24:54,625
Dhe ju po e bënit këtë
304
00:24:54,666 --> 00:24:56,583
për të provuar dhe me magji
më magjeps në një farë mënyre?
305
00:24:56,625 --> 00:24:58,791
Jo! Epo, sigurisht.
306
00:24:58,833 --> 00:25:00,791
Muzika është një lloj magjie, por...
307
00:25:00,833 --> 00:25:03,458
Prisni, pra ju pëlqeu, atëherë?
308
00:25:03,500 --> 00:25:06,916
Ti nuk më pyet mua,
njeri i vogel!
309
00:25:06,958 --> 00:25:08,833
Pse ke shkelur këtu?
310
00:25:08,875 --> 00:25:12,916
Një zonjë e çuditshme më ofroi një të madhe
shpërblim për të gjetur një gjethe të veçantë.
311
00:25:12,958 --> 00:25:15,916
Aha! E dëgjon këtë? Nje shperblim!
312
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
E dija që të gjithë njerëzit
ishin egoistë dhe lakmitarë!
313
00:25:18,375 --> 00:25:20,250
-Pse ti e vogel...
314
00:25:20,291 --> 00:25:22,500
-Uh.
315
00:25:30,416 --> 00:25:33,750
E shihni këtë!
Tradhti njerëzore!
316
00:25:36,375 --> 00:25:37,875
Huh?
317
00:25:40,666 --> 00:25:42,291
Uau!
318
00:25:42,333 --> 00:25:45,583
Ju jeni më çuditërisht
demon i bukur
319
00:25:45,625 --> 00:25:48,041
kam parë ndonjëherë.
320
00:25:48,083 --> 00:25:49,833
Syte e tu.
321
00:25:49,875 --> 00:25:51,291
Unë nuk jam një demon.
322
00:25:51,333 --> 00:25:54,791
Unë jam Mavka,
shpirti i pyllit.
323
00:25:54,833 --> 00:25:57,125
Epo, unë jam Lucas.
324
00:25:57,166 --> 00:26:00,166
Shpirti i vetes time?
325
00:26:01,416 --> 00:26:03,375
Shiko, mund të shpjegoj.
326
00:26:03,416 --> 00:26:06,416
Më duhet ai shpërblim për të blerë
ilaç për xhaxhain tim Leo.
327
00:26:06,458 --> 00:26:10,333
Jo. Unë jam paralajmëruar për këtë
njerëzit janë gënjeshtarë të zotë.
328
00:26:10,375 --> 00:26:14,125
Ju keni shkelur ligjin
të pyllit dhe të dëboj!
329
00:26:14,166 --> 00:26:17,791
Nuk ka nevojë për dëbim.
Unë do të lë veten.
330
00:26:17,833 --> 00:26:20,333
Vetëm më lër të gjej
kjo fletë pa kuptim së pari
331
00:26:20,375 --> 00:26:23,000
ose xhaxhai im...
332
00:26:23,041 --> 00:26:24,041
..vdes.
333
00:26:24,083 --> 00:26:27,833
Sa e tmerrshme. Me vjen shume keq.
334
00:26:27,875 --> 00:26:29,041
- Uharg!
335
00:26:29,083 --> 00:26:31,458
Hej pak...
336
00:26:31,500 --> 00:26:33,041
Çfarë jeni ju?
337
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
Kjo është moçalore,
i fundit i kotele.
338
00:26:35,416 --> 00:26:37,875
Awww!
339
00:26:37,916 --> 00:26:39,708
Është kaq e lezetshme sa shumë
ai më urren.
340
00:26:39,750 --> 00:26:40,875
-Oh!
341
00:26:40,916 --> 00:26:42,791
Dëshironi diçka super të shijshme?
342
00:26:48,416 --> 00:26:50,791
Kishte një ndjenjë që do të doje.
343
00:26:50,833 --> 00:26:53,750
Ti je shume ndryshe
nga njerëzit e këqij
344
00:26:53,791 --> 00:26:56,166
në të gjitha legjendat e pyjeve.
345
00:27:33,625 --> 00:27:35,333
-Hë?
346
00:27:41,416 --> 00:27:42,750
Huh?
347
00:27:46,875 --> 00:27:48,833
Derek, mbaje boomstikun tim.
348
00:27:48,875 --> 00:27:50,583
Derek?
349
00:27:53,750 --> 00:27:55,916
Derek? ku jeni ju?
350
00:27:57,916 --> 00:28:00,250
Unë do t'ju mësoj,
o njeri i ndyrë!
351
00:28:00,291 --> 00:28:01,875
Hesht, çfarë po bën?
352
00:28:01,916 --> 00:28:04,125
Moçal, pështyje menjëherë!
353
00:28:04,166 --> 00:28:07,541
Kjo çantë mishi e rëndë
po përpiqet të të helmojë.
354
00:28:07,583 --> 00:28:09,500
Hej! Është receta e nënës sime.
355
00:28:09,541 --> 00:28:11,750
Oh, mami
helmon edhe njerëzit, a?
356
00:28:14,750 --> 00:28:16,166
Hesht, ndalo!
357
00:28:17,333 --> 00:28:19,000
Lucas, lëre të qetë.
358
00:28:19,041 --> 00:28:22,000
-Hë?
- I keni vënë një emër tashmë?
359
00:28:26,083 --> 00:28:28,458
Lucas. Ndaloje menjëherë!
360
00:28:32,708 --> 00:28:35,875
Epo, ai e filloi atë.
Ai duhet të largohet.
361
00:28:35,916 --> 00:28:37,416
Unë kam nevojë për fletën.
362
00:28:37,458 --> 00:28:39,708
Mirë, këtu është një gjethe. Tani largohu.
363
00:28:39,750 --> 00:28:41,125
Jo ky.
364
00:28:41,166 --> 00:28:42,875
A janë të gjithë njerëzit kaq zgjedhës?
365
00:28:42,916 --> 00:28:45,708
Lucas. Nuk janë gjethet
keni vërtet nevojë.
366
00:28:45,750 --> 00:28:47,541
Ju duhet të shëroni xhaxhain tuaj
367
00:28:47,583 --> 00:28:49,875
dhe unë do t'ju jap
kura që i nevojitet.
368
00:28:49,916 --> 00:28:51,166
Vërtet?!
369
00:28:51,208 --> 00:28:53,916
Oh ju falenderoj. Ti je kaq e bukur.
370
00:28:53,958 --> 00:28:55,291
Hej, hej, hej.
371
00:28:55,333 --> 00:28:56,791
A dëshironi vërtet
për të thyer ligjin
372
00:28:56,833 --> 00:28:59,333
për të ndihmuar një njeri në një ditë të tillë?
373
00:28:59,375 --> 00:29:01,041
E dëgjuat.
374
00:29:01,083 --> 00:29:02,875
Ai shpëtoi bizonin,
375
00:29:02,916 --> 00:29:06,416
dhe per disa arsye...
Unë e besoj atë.
376
00:29:06,458 --> 00:29:08,250
-Urh!
377
00:29:08,291 --> 00:29:11,625
Pas te gjithave,
shpirti i pyllit
378
00:29:11,666 --> 00:29:14,583
duhet të ndihmojë të gjithë të gjallët
krijesa në pyll, apo jo?
379
00:29:14,625 --> 00:29:17,250
Dhe Lucas është një krijesë e gjallë
që është në pyll.
380
00:29:17,291 --> 00:29:19,000
-Hë?
-Prandaj, duhet ta ndihmoj.
381
00:29:19,041 --> 00:29:21,625
Dhe ju do të më ndihmoni ta ndihmoj atë.
382
00:29:21,666 --> 00:29:23,083
Unë?
383
00:29:23,125 --> 00:29:24,500
Në asnjë mënyrë! Kurrë!
384
00:29:24,541 --> 00:29:26,583
Kurrë, kurrë, kurrë, kurrë,
kurrë, kurrë, kurrë!
385
00:29:26,625 --> 00:29:28,541
-Jo!
386
00:29:28,583 --> 00:29:33,291
Kur do ta mësoj se jam
të paaftë për të të thënë jo?
387
00:29:33,333 --> 00:29:37,500
Mos u shqetëso, Hesht. Ne do t'ia dalim
para fillimit të ceremonisë.
388
00:29:37,541 --> 00:29:40,208
Unë do t'i jap Lucas kurën
për dajën e tij dhe...
389
00:29:40,250 --> 00:29:42,625
Dhe pastaj ai do të largohet
pylli përgjithmonë.
390
00:29:42,666 --> 00:29:44,583
Unë premtoj.
391
00:29:47,583 --> 00:29:49,000
Hmm?
392
00:29:49,041 --> 00:29:51,791
Eja tek unë!
393
00:29:51,833 --> 00:29:56,250
Mos ki turp. Ejani më afër.
394
00:29:56,291 --> 00:29:58,083
Ahhh!
395
00:30:12,291 --> 00:30:13,500
Huh?
396
00:30:15,291 --> 00:30:16,791
Epo!
397
00:30:21,000 --> 00:30:22,875
Si u bëra...
398
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
mallkime!
399
00:30:29,708 --> 00:30:31,125
-Uh...
400
00:30:31,166 --> 00:30:32,500
Oh.
401
00:30:33,708 --> 00:30:35,458
Mm.
402
00:30:35,500 --> 00:30:37,041
Huh?
403
00:30:41,750 --> 00:30:45,208
Mavka, si mund të të falënderoj
për ndihmën tuaj?
404
00:30:45,250 --> 00:30:48,083
Thjesht më thuaj dhe unë do ta bëj
me kënaqësi.
405
00:30:48,125 --> 00:30:51,500
Ndoshta mund të luani
muzika jote per mua?
406
00:30:51,541 --> 00:30:53,250
Oh. Gje e sigurte.
407
00:30:54,708 --> 00:30:56,708
Jo, jo, jo, jo tani.
408
00:30:56,750 --> 00:30:58,000
Askush nuk mund ta dijë që ju jeni këtu.
409
00:30:58,041 --> 00:30:59,958
Jo, le të luajë.
410
00:31:00,000 --> 00:31:02,833
Nimfat do ta fshehin atë
të sigurt në pyll,
411
00:31:02,875 --> 00:31:05,958
një copë këtu,
një copë aty.
412
00:31:06,000 --> 00:31:08,750
♪ Çudi, lutem
413
00:31:08,791 --> 00:31:12,250
♪ Ylli që gjurmon
414
00:31:12,291 --> 00:31:15,083
♪ Këtu është toka jonë
415
00:31:15,125 --> 00:31:18,083
♪ Vetëm më mbaj fort dorën
416
00:31:18,125 --> 00:31:21,250
♪ Më pyet mua
dhe unë do të them... ♪
417
00:31:21,291 --> 00:31:24,500
-♪ Sa u dashurova
418
00:31:24,541 --> 00:31:28,083
♪ Fluturim, fluturim
419
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
♪ Vazhdo të fluturosh me mua
420
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
♪ Bota ime, bota jote
421
00:31:33,375 --> 00:31:36,041
♪ Jo, nuk na duhen fjalët
422
00:31:36,083 --> 00:31:39,083
♪ Dy zemra por një histori
423
00:31:39,125 --> 00:31:42,166
♪ Rrahni gjithmonë në harmoni
424
00:31:42,208 --> 00:31:45,750
♪ Bota ime, bota jote
425
00:31:45,791 --> 00:31:48,416
♪ Blic i dashurisë së përjetshme
426
00:31:48,458 --> 00:31:51,416
♪ Dy zemra por një histori
427
00:31:51,458 --> 00:31:55,916
♪ Rrahni gjithmonë në harmoni
428
00:31:55,958 --> 00:31:59,208
♪ Duke folur, duke folur,
duke folur me erën
429
00:31:59,250 --> 00:32:02,250
♪ Duke folur, duke folur, duke folur
ndaj erës
430
00:32:02,291 --> 00:32:05,000
♪ Duke folur, duke folur,
duke folur me erën... ♪
431
00:32:10,791 --> 00:32:13,708
♪ Mësoni gjuhën
432
00:32:13,750 --> 00:32:16,833
♪ Nga era dhe shiu
433
00:32:16,875 --> 00:32:19,666
♪ Dëgjo, dëgjo
434
00:32:19,708 --> 00:32:22,666
♪ Të më njohësh mirë
435
00:32:22,708 --> 00:32:25,791
♪ Vlerësoni vullnetin tuaj
436
00:32:25,833 --> 00:32:28,916
♪ Kënga juaj, aftësia juaj magjike
437
00:32:28,958 --> 00:32:32,000
♪ Vazhdo të fluturosh me mua
438
00:32:35,500 --> 00:32:37,833
♪ Vazhdo të fluturosh me mua
439
00:32:37,875 --> 00:32:41,041
♪ Bota ime, bota jote
440
00:32:41,083 --> 00:32:43,875
♪ Jo, nuk na duhen fjalët
441
00:32:43,916 --> 00:32:46,833
♪ Dy zemra por një histori
442
00:32:46,875 --> 00:32:51,541
♪ Rrahni gjithmonë në harmoni
443
00:32:51,583 --> 00:32:54,666
♪ Duke folur, duke folur,
duke folur me erën
444
00:32:54,708 --> 00:32:56,041
♪ Duke folur, duke folur, duke folur... ♪
445
00:32:56,083 --> 00:32:58,083
E dini, njerëzit nuk janë
446
00:32:58,125 --> 00:33:00,500
në fakt po aq e tmerrshme
siç ju kanë mësuar.
447
00:33:00,541 --> 00:33:03,125
Kemi shumë gjëra të bukura.
448
00:33:03,166 --> 00:33:06,291
Ashtu si muzika. Është kaq e bukur.
449
00:33:06,333 --> 00:33:09,541
Ju duhet të jeni kujdestari
e muzikës në botën tuaj.
450
00:33:09,583 --> 00:33:11,416
Ende jo.
451
00:33:11,458 --> 00:33:14,833
Por ëndrra ime është të mbushem
gjithë jetën time me muzikë.
452
00:33:14,875 --> 00:33:17,083
Sapo xhaxhai im të bëhet më mirë,
453
00:33:17,125 --> 00:33:20,250
Unë dhe miqtë e mi muzikantë jemi
duke u nisur për në qytetin e madh.
454
00:33:20,291 --> 00:33:22,583
"Qyteti i madh".
455
00:33:22,625 --> 00:33:25,416
Cili është qyteti i madh?
456
00:33:25,458 --> 00:33:29,708
Është një vend ku gjithçka
është bërë me tulla dhe gurë
457
00:33:29,750 --> 00:33:31,416
dhe ka po aq ndërtesa
458
00:33:31,458 --> 00:33:32,875
pasi ka pemë
në pyll...
459
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Nxitoni, nxitoni. Lëvizni!
460
00:33:34,750 --> 00:33:36,708
Çfarë po bën?
Tërhiqe, shkurre.
461
00:33:36,750 --> 00:33:40,000
Hesht! Mavka!
462
00:33:40,041 --> 00:33:43,500
A jeni ju ata
duke bërë gjithë këtë zhurmë?
463
00:33:43,541 --> 00:33:45,416
Shumë vonë.
464
00:33:45,458 --> 00:33:46,791
Më vjen mirë që të njoh, Mavka.
465
00:33:46,833 --> 00:33:49,708
Deri më sot, gjithsesi.
466
00:33:49,750 --> 00:33:51,916
Lesh, si po shkon?
467
00:33:51,958 --> 00:33:54,250
Më i zënë se sa do të doja.
468
00:33:54,291 --> 00:33:57,166
Kush është i ftuari juaj?
469
00:33:57,208 --> 00:34:01,083
Uh, unë jam...kushëriri i Hushit.
470
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Po, ka rënë
për një vizitë nga jashtë.
471
00:34:03,916 --> 00:34:06,083
E drejtë, Hesht?
472
00:34:07,458 --> 00:34:09,875
Uh-huh.
473
00:34:09,916 --> 00:34:13,666
Një shumë, shumë
kushëriri shumë herë i hequr.
474
00:34:13,708 --> 00:34:17,041
Shmucas quhet.
475
00:34:17,083 --> 00:34:20,500
Ah! Mirë se erdhe miku Shmucas.
476
00:34:20,541 --> 00:34:24,791
Eja shpejt.
Ceremonia është gati të fillojë.
477
00:34:27,583 --> 00:34:30,125
Oh, shkëlqyeshëm. Çfarë do të bëjmë tani?
478
00:34:30,166 --> 00:34:33,041
A e kuptoni sa ilegale
kjo është?
479
00:34:33,083 --> 00:34:36,458
Ne vetëm duhet të mbajmë tonën
distancë nga kujdestari i ri.
480
00:34:36,500 --> 00:34:40,250
Sapo të përfundojë ceremonia,
Unë do të dal me diçka.
481
00:34:46,291 --> 00:34:48,583
Ju dukeni ashtu si
prindërit tuaj, zonjë.
482
00:34:51,916 --> 00:34:54,708
Hm, shumë më mirë tani.
483
00:34:54,750 --> 00:34:57,041
Po. Portret i bukur.
484
00:34:57,083 --> 00:34:58,958
Plotësisht... tmerr.
485
00:34:59,000 --> 00:35:00,041
Hmm?
486
00:35:07,125 --> 00:35:09,166
Hmm. E gjete pemën?
487
00:35:12,833 --> 00:35:14,583
Pra, çfarë ju ndaloi?
488
00:35:14,625 --> 00:35:17,791
lepurushë? ketrat?
Demonët e pyllit?
489
00:35:20,833 --> 00:35:22,583
Knuckleheads.
490
00:35:22,625 --> 00:35:25,833
Krejt e padobishme. Oh!
491
00:35:25,875 --> 00:35:28,041
Mos u beni kaq budallenj.
492
00:35:28,083 --> 00:35:29,958
Ju jeni idiotë budallenj.
493
00:35:30,000 --> 00:35:31,791
Për çfarë po ju paguaj?
494
00:35:31,833 --> 00:35:34,833
Dhe ku është djali?
495
00:35:37,166 --> 00:35:38,416
Oh!
496
00:35:39,916 --> 00:35:41,458
- Nga rruga ime.
497
00:36:11,250 --> 00:36:12,500
Oh!
498
00:36:14,750 --> 00:36:16,916
Oh, dreqin!
499
00:36:18,125 --> 00:36:19,833
po më mbaron koha.
500
00:36:25,583 --> 00:36:28,791
Dhe ku është ky fshatar humbës?
501
00:36:51,500 --> 00:36:52,750
Ohhh! Oh!
502
00:37:05,125 --> 00:37:07,166
-Hej.
503
00:37:07,208 --> 00:37:08,541
Shhh!
504
00:37:14,125 --> 00:37:15,708
Është koha.
505
00:37:16,958 --> 00:37:18,000
Hmm!
506
00:37:24,083 --> 00:37:26,250
Oh! Kjo është...
507
00:37:26,291 --> 00:37:29,583
Shpirtrat Suprem të Natyrës,
508
00:37:29,625 --> 00:37:32,833
Unë ju thërras.
509
00:37:32,875 --> 00:37:36,250
Ai që banon në tokë,
510
00:37:36,291 --> 00:37:38,750
Unë ju bëj thirrje.
511
00:37:43,916 --> 00:37:47,541
Ai që lëviz ujërat,
512
00:37:47,583 --> 00:37:50,875
Unë ju bëj thirrje.
513
00:37:54,916 --> 00:37:57,958
Ai që Fluturon
me erën...
514
00:38:00,958 --> 00:38:03,541
..Ai që ulet
në Shkëmb...
515
00:38:03,583 --> 00:38:06,666
.. ju bëj thirrje.
516
00:38:09,250 --> 00:38:11,625
Ata që na mbrojnë,
517
00:38:11,666 --> 00:38:13,916
ata që na ndihmojnë,
518
00:38:13,958 --> 00:38:17,291
ata që banojnë
në Burimin e Jetës,
519
00:38:17,333 --> 00:38:21,916
ju lutem zgjidhni kujdestarin e ri.
520
00:38:53,916 --> 00:38:55,416
Mm.
521
00:38:55,458 --> 00:38:56,625
Hmm?
522
00:38:59,208 --> 00:39:01,916
Është zgjedhur kujdestari.
523
00:39:01,958 --> 00:39:03,250
Huh?
524
00:39:03,291 --> 00:39:05,041
-Ajo?
-Unë?
525
00:39:07,750 --> 00:39:10,125
Cfare po ndodh?
A është e mirë apo e keqe?
526
00:39:10,166 --> 00:39:13,500
Ju lutemi mbyllni vrimën
në pjesën e përparme të fytyrës suaj.
527
00:39:13,541 --> 00:39:15,916
Lesh, pse unë?
528
00:39:15,958 --> 00:39:18,333
Nuk mund të jem
kujdestar.
529
00:39:18,375 --> 00:39:20,208
Unë duhet t'ju them diçka.
530
00:39:20,250 --> 00:39:23,333
Shpirtrat Suprem janë të mençur,
531
00:39:23,375 --> 00:39:28,375
dhe ata e dinë se kush është i aftë
për të mbrojtur mbretërinë tonë.
532
00:39:28,416 --> 00:39:31,208
Tani Shpirtrat Suprem
533
00:39:31,250 --> 00:39:35,791
do të japin fuqitë e tyre
mbi të zgjedhurin.
534
00:41:01,250 --> 00:41:04,041
-E pabesueshme.
-E përkryer.
535
00:41:04,083 --> 00:41:08,541
Pra, si të "mbajmë distancën tonë
nga kujdestari i ri” tani?
536
00:41:10,500 --> 00:41:14,291
Mavka, tani je i dhënë
537
00:41:14,333 --> 00:41:18,875
kompetencat e
Shpirtrat Suprem të Natyrës.
538
00:41:18,916 --> 00:41:20,791
Është për ju tani
539
00:41:20,833 --> 00:41:24,166
për të kujtuar gjithmonë
se armiku ynë -
540
00:41:24,208 --> 00:41:27,750
njerëzit - janë atje.
541
00:41:27,791 --> 00:41:31,416
Mbroni këtë të brishtë,
vend i shenjtë
542
00:41:31,458 --> 00:41:33,583
me vetë jetën tuaj.
543
00:41:33,625 --> 00:41:38,041
Ju lutemi mirëpresim kujdestarin tonë të ri
544
00:41:38,083 --> 00:41:41,375
të Burimit të Jetës
dhe pyllin.
545
00:41:51,875 --> 00:41:54,875
Kjo ishte thjesht...apo!
546
00:41:54,916 --> 00:41:57,875
Mavka jonë e vogël
tani është kujdestari.
547
00:41:57,916 --> 00:42:01,083
Gjithmonë e dija se kjo do të ndodhte.
548
00:42:02,708 --> 00:42:05,000
Ka marrë
të jetë ndonjë gabim.
549
00:42:05,041 --> 00:42:07,708
Pse shpirtrat nuk zgjodhën
me i forti?
550
00:42:07,750 --> 00:42:09,541
Me të si kujdestar,
551
00:42:09,583 --> 00:42:12,250
pylli ynë është më i rrezikuar
se kurrë.
552
00:42:12,291 --> 00:42:14,375
Hej. Lehtë atje, mik.
553
00:42:14,416 --> 00:42:17,000
Kush duhet të jeni?
554
00:42:17,041 --> 00:42:19,583
Unë? Unë jam kushëriri i Hushit.
555
00:42:19,625 --> 00:42:21,583
Ti...
556
00:42:21,625 --> 00:42:24,291
Ju qelb si njeri.
557
00:42:24,333 --> 00:42:28,416
Po, ai hyri në një njeri
rrugës për këtu.
558
00:42:28,458 --> 00:42:30,666
Kushëriri Shmucas.
559
00:42:30,708 --> 00:42:32,833
Nëse ai është një mbajtës zhurme,
560
00:42:32,875 --> 00:42:35,208
Unë jam kujdestari i ri
të pyllit.
561
00:42:35,250 --> 00:42:36,500
Dhe ne të gjithë e dimë ...
562
00:42:36,541 --> 00:42:38,333
-..Une nuk jam.
563
00:42:39,708 --> 00:42:41,625
-Uh...ops.
564
00:42:41,666 --> 00:42:44,041
Njerëzore?!
565
00:42:44,083 --> 00:42:46,750
Vraponi. Lëvizni këmbët tuaja.
566
00:42:46,791 --> 00:42:50,916
O njeri tradhtar.
Më ke mashtruar!
567
00:42:50,958 --> 00:42:53,083
-Njeri?
-Oh, jo, ai është njeri.
568
00:42:58,041 --> 00:42:59,791
Mos e lini të ikë!
569
00:42:59,833 --> 00:43:02,541
A jam unë i vetmi këtu
kush është plotësisht i hutuar?
570
00:43:02,583 --> 00:43:04,291
Hesht!
571
00:43:04,333 --> 00:43:09,333
Ju keni një marrëveshje të madhe
e shpjegimit për të bërë.
572
00:43:15,458 --> 00:43:17,416
Epo!
573
00:43:20,083 --> 00:43:22,166
-Hë?
574
00:43:22,208 --> 00:43:23,541
Epo!
575
00:43:44,291 --> 00:43:45,791
Epo!
576
00:43:56,166 --> 00:43:59,041
Epo!
577
00:44:05,125 --> 00:44:06,958
Epo!
578
00:44:13,666 --> 00:44:16,166
-Mavka.
-Hip shpejt.
579
00:44:16,208 --> 00:44:17,541
Rrëqebulli do të të çojë në shtëpi.
580
00:44:17,583 --> 00:44:20,583
Ua! Tingëllon i sigurt.
581
00:44:20,625 --> 00:44:22,416
E bukur... kotele.
582
00:44:22,458 --> 00:44:23,791
Marrë këtë.
583
00:44:23,833 --> 00:44:26,041
Do ta shërojë xhaxhain tuaj.
584
00:44:28,375 --> 00:44:30,000
Faleminderit.
585
00:44:30,041 --> 00:44:31,708
-Hë?
586
00:44:33,166 --> 00:44:35,666
Nuk ka kohë.
Shko...dhe mos u kthe kurrë.
587
00:44:35,708 --> 00:44:38,083
Vdekja është e vetmja gjë
që një njeri të kërkojë këtu.
588
00:44:38,125 --> 00:44:40,500
-Shko!
-Prit!
589
00:44:40,541 --> 00:44:42,083
Të premtova se do të luaja për ty.
590
00:44:43,625 --> 00:44:46,291
Ku eshte ai? Ku është njeriu?
591
00:44:46,333 --> 00:44:47,916
Ai u largua.
592
00:44:49,166 --> 00:44:50,833
Çfarë? Si ka bërë ai...
593
00:44:52,000 --> 00:44:53,750
E ndihmove?
594
00:44:53,791 --> 00:44:56,000
Ju keni fuqitë
të kujdestarit
595
00:44:56,041 --> 00:44:58,000
ne dispozicionin tuaj,
ju mund të keni -
596
00:44:58,041 --> 00:45:01,375
jo, ju duhet të keni -
e ndaloi.
597
00:45:01,416 --> 00:45:03,666
Kujdestar
nuk ka nevojë për ndihmën tuaj
598
00:45:03,708 --> 00:45:06,625
duke vendosur si dhe kur
për të përdorur fuqitë e saj, Ondina.
599
00:45:06,666 --> 00:45:08,333
Mavka,
600
00:45:08,375 --> 00:45:11,375
ky njeri nuk është ndryshe
se të gjithë të tjerët.
601
00:45:11,416 --> 00:45:13,208
Ai do t'ju tradhtojë.
602
00:45:13,250 --> 00:45:17,666
Dhe kur ai bën,
të gjithë do ta paguajmë çmimin.
603
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
Hmm.
604
00:45:47,916 --> 00:45:49,250
Frol!
605
00:45:49,291 --> 00:45:51,416
Po zonje?
606
00:45:51,458 --> 00:45:54,833
Ka diçka
për këtë djalë Lucas
607
00:45:54,875 --> 00:45:57,125
nuk kam besim.
608
00:45:57,166 --> 00:45:58,500
Shikoje atë.
609
00:45:58,541 --> 00:46:00,125
Unë nuk jam aq i sigurt
610
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
u kthye nga pylli
me duar bosh.
611
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
Unë?!
612
00:46:04,416 --> 00:46:07,541
Zonja, unë jam një car mode
në përgatitje,
613
00:46:07,583 --> 00:46:09,458
jo spiun.
614
00:46:09,500 --> 00:46:11,875
Oh, kjo është shumë keq.
615
00:46:11,916 --> 00:46:15,083
Nëse marr atë që dua,
Unë mund të të krijoj
616
00:46:15,125 --> 00:46:17,666
si perëndia numër një i modës...
617
00:46:17,708 --> 00:46:19,625
..në botë.
618
00:46:19,666 --> 00:46:24,333
Me shpirtin tim të Frol
Boutique Manly Lace?
619
00:46:24,375 --> 00:46:26,416
Me një zinxhir global
620
00:46:26,458 --> 00:46:29,708
e çfarëdo gjëje të çmendur
ju sapo thatë.
621
00:46:29,750 --> 00:46:32,708
Pastaj, nëse keni nevojë për një spiun,
622
00:46:32,750 --> 00:46:35,208
pse, Frol është djali juaj.
623
00:46:44,750 --> 00:46:47,208
Uh. Uh!
624
00:46:47,250 --> 00:46:51,750
Mëndafsh, fjongo dhe lidhëse
nuk duhet të jetë turp.
625
00:46:51,791 --> 00:46:53,666
Ky është shpirti i Frol.
626
00:46:56,208 --> 00:46:59,916
Jo. Kjo më ka ndodhur vërtet.
Mbrëmë.
627
00:46:59,958 --> 00:47:04,125
Pylli është plot me -
jo demonët - por krijesat.
628
00:47:04,166 --> 00:47:06,666
Dhe ata janë
nuk na pëlqen fare.
629
00:47:08,833 --> 00:47:12,208
Përveç Mavka. Ajo është shumë e bukur.
630
00:47:17,291 --> 00:47:19,833
Rrezik apo jo,
Më duhet të kthehem në pyll
631
00:47:19,875 --> 00:47:22,250
për Mavka, për ta falënderuar.
632
00:47:22,291 --> 00:47:26,416
Lucas, shiko, nëse ke qenë në
panairi i fshatit gjatë gjithë natës
633
00:47:26,458 --> 00:47:30,541
dhe planifikoni të ktheheni,
thjesht mund të më thuash.
634
00:47:30,583 --> 00:47:32,416
I shkatërruar. Ti më njeh mua.
635
00:47:32,458 --> 00:47:34,541
Kafsha e festës.
636
00:47:34,583 --> 00:47:36,708
Karnavali më i mirë ndonjëherë.
637
00:47:47,833 --> 00:47:49,541
Mmm!
638
00:47:58,500 --> 00:48:00,458
Pra, si është kjo,
639
00:48:00,500 --> 00:48:04,416
uh, perdi-caca-diçka-um
640
00:48:04,458 --> 00:48:06,208
supozohet të punojë?
641
00:48:06,250 --> 00:48:08,416
Unë nuk kam asnjë ide.
642
00:48:10,916 --> 00:48:13,291
-Hë?
643
00:48:20,208 --> 00:48:22,000
xhaxhai?
644
00:48:24,750 --> 00:48:26,750
Ua!
645
00:48:26,791 --> 00:48:29,125
Hah! Dhe pa dhimbje.
646
00:48:29,166 --> 00:48:31,916
Unë nuk kam qëndruar kështu
në 20 vjet.
647
00:48:31,958 --> 00:48:34,833
Është një mrekulli.
648
00:48:38,083 --> 00:48:39,708
Është një mrekulli.
649
00:48:41,916 --> 00:48:44,625
Është një mrekulli
e perdi-caca-diçka-um.
650
00:48:44,666 --> 00:48:47,083
Unë kam shumë energji.
651
00:48:47,125 --> 00:48:49,708
Tani do të jem Hercu-Leo.
652
00:48:49,750 --> 00:48:51,750
Hej, le të marrim kaçurrela.
653
00:49:27,166 --> 00:49:30,041
Cock-a-doodle-doo.
Cock-a-doodle-doo.
654
00:49:33,958 --> 00:49:37,041
Po, është pak më shumë
e komplikuar tani.
655
00:49:37,083 --> 00:49:40,583
Por, moçal, mendo vetë.
656
00:49:40,625 --> 00:49:44,083
Si mund të luajë të bukurën e tij
muzikë pa flautin e tij?
657
00:49:46,583 --> 00:49:48,958
Ne duhet t'ia kthejmë këtë Lucas.
658
00:49:53,375 --> 00:49:56,541
Po sikur të ndodhë diçka
në pyll ndërsa unë jam larguar?
659
00:49:58,250 --> 00:50:00,708
Po sikur të mos ndodhë asgjë
ndërsa unë jam këtu?
660
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
Ti ke absolutisht te drejtë.
661
00:50:02,625 --> 00:50:05,708
Unë jam kujdestari tani.
Nuk mund të largohem nga pylli.
662
00:50:05,750 --> 00:50:07,916
Njerëzit janë armiq.
663
00:50:07,958 --> 00:50:10,708
Unë disi arrita të jetoj
pa Lucas më parë.
664
00:50:10,750 --> 00:50:12,541
Ose muzika e tij.
665
00:50:12,583 --> 00:50:14,125
Ose sytë e tij.
666
00:50:14,166 --> 00:50:15,500
Ose buzëqeshja e tij.
667
00:50:15,541 --> 00:50:17,541
Ose kjo ndjenjë
668
00:50:17,583 --> 00:50:19,666
që tani jeton pikërisht këtu.
669
00:50:36,625 --> 00:50:40,791
Hmm. Mmm.
670
00:50:40,833 --> 00:50:44,166
Zonja! Zonja! Ku është zonja?
671
00:50:54,916 --> 00:50:58,750
Zonja
ndoshta është lart.
672
00:50:58,791 --> 00:51:00,500
- Gah!
673
00:51:04,333 --> 00:51:06,000
Zonja! Zonja!
674
00:51:07,750 --> 00:51:10,166
Zonja, kishit të drejtë!
675
00:51:12,166 --> 00:51:13,583
Epo!
676
00:51:15,458 --> 00:51:17,333
Ai djali i çuditshëm të ka gënjyer!
677
00:51:18,375 --> 00:51:19,541
Këtu.
678
00:51:23,708 --> 00:51:26,083
Oh.
679
00:51:26,125 --> 00:51:28,625
Lucas ishte në Burimin e Jetës.
680
00:51:29,958 --> 00:51:32,833
Zemra e pyllit.
681
00:51:32,875 --> 00:51:36,916
Dhe e gjeta edhe këtë.
682
00:51:37,916 --> 00:51:41,125
Më në fund do të jetë e imja!
683
00:51:42,583 --> 00:51:45,416
Por...por nuk ka asgjë
shënuar këtu!
684
00:51:45,458 --> 00:51:49,166
Tani mendo! Po Lucas
thua ndonjë gjë për pemën?
685
00:51:49,208 --> 00:51:50,541
Jo!
686
00:51:50,583 --> 00:51:52,333
Asgjë për pemën,
687
00:51:52,375 --> 00:51:55,750
por ai thjesht tha
ai do të shkojë përsëri në pyll
688
00:51:55,791 --> 00:51:57,458
për të parë pyllin e bukur.
689
00:51:57,500 --> 00:52:00,000
Magma! Djalë, çfarë budallai.
690
00:52:00,041 --> 00:52:02,208
Nuk ka kuptim.
691
00:52:02,250 --> 00:52:04,000
Magma e bukur e pyllit?
692
00:52:04,041 --> 00:52:06,625
Po, ashtu tha.
693
00:52:06,666 --> 00:52:10,291
Ai ndoshta dëshiron të mbajë
burimi për veten e tij.
694
00:52:10,333 --> 00:52:12,708
-Frol.
-Po zonje?
695
00:52:12,750 --> 00:52:15,208
- Mbani një sy në këtë djalë.
696
00:52:15,250 --> 00:52:17,916
Kur vendos të shkojë
në pyll,
697
00:52:17,958 --> 00:52:20,916
duhet t'i bëjmë shoqëri
Në të gjitha mënyrat.
698
00:52:30,250 --> 00:52:32,625
Por nga ana tjetër,
si kujdestar,
699
00:52:32,666 --> 00:52:36,375
a nuk duhet të mësoj aq shumë
për armiqtë tanë sa mundem?
700
00:52:36,416 --> 00:52:40,333
Nëse Lucas nuk është i keq, ndoshta një tjetër
as njerëzit nuk janë të këqij.
701
00:52:41,916 --> 00:52:45,083
Oh, ndalo së qari
ligji i pyllit!
702
00:52:45,125 --> 00:52:47,291
Ndoshta është koha
që gjërat të ndryshojnë
703
00:52:47,333 --> 00:52:51,208
në mënyrë që banorët e pyjeve
dhe njerëzit mund të jetonin në paqe.
704
00:52:51,250 --> 00:52:52,333
Oh!
705
00:53:09,250 --> 00:53:11,750
Uhh, jo! Unë nuk mund të paraqitem
duken kështu.
706
00:53:11,791 --> 00:53:13,875
- Hm!
707
00:53:15,750 --> 00:53:17,166
Huh?
708
00:53:17,208 --> 00:53:20,208
Duhet gjetur diçka
do të vishte një njeri.
709
00:53:58,916 --> 00:54:01,791
Hej, djalë. Unë jam duke bërë një dhuratë.
710
00:54:04,250 --> 00:54:07,500
Po, pika,
Mavka do të më dojë.
711
00:54:07,541 --> 00:54:09,875
Epo, ajo! Ajo.
712
00:54:15,416 --> 00:54:18,083
Dhe... u bë.
713
00:54:25,208 --> 00:54:27,375
-Hej, ku janë byrekët?!
714
00:54:28,750 --> 00:54:30,875
Pite-shkatërrues!
715
00:54:30,916 --> 00:54:32,791
-Mirë është.
716
00:54:32,833 --> 00:54:34,708
As unë nuk jam perfekt.
717
00:54:34,750 --> 00:54:37,291
Për shembull, unë jam gati
thyej premtimin ndaj Hushit
718
00:54:37,333 --> 00:54:38,916
dhe ligji për pyjet
719
00:54:38,958 --> 00:54:41,250
për të mbajtur
premtimi im për Mavka.
720
00:54:47,416 --> 00:54:49,583
Mavka, je këtu?
721
00:54:49,625 --> 00:54:52,791
Flokët tuaj! Si jeni këtu?
722
00:54:52,833 --> 00:54:54,833
A nuk jeni të lumtur që më shihni?
723
00:54:54,875 --> 00:54:57,000
Jo. Dua të them, po!
724
00:54:57,041 --> 00:54:59,458
Tepër e lumtur,
725
00:54:59,500 --> 00:55:01,416
që është një gjë që unë ndoshta
nuk duhet thënë me zë të lartë.
726
00:55:03,333 --> 00:55:06,541
Oh, a është kjo foleja juaj?
727
00:55:06,583 --> 00:55:10,875
unë preferoj
ta mendosh si një shpellë.
728
00:55:12,125 --> 00:55:14,791
A është edhe kjo për të bërë muzikë?
729
00:55:16,666 --> 00:55:18,500
-Uh, jo.
730
00:55:18,541 --> 00:55:23,000
Këto janë instrumente të rregullta,
jo instrumente muzikore.
731
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Kam ardhur të të kthej flautin.
732
00:55:24,750 --> 00:55:27,000
Ishte thyer, por unë...
733
00:55:27,041 --> 00:55:29,000
Këtu.
734
00:55:32,583 --> 00:55:33,958
Faleminderit.
735
00:55:41,750 --> 00:55:46,458
Tani mund të shkoni te guri
pyll dhe ndiqni ëndrrën tuaj.
736
00:55:46,500 --> 00:55:49,750
Vetëm luaj për mua për herë të fundit
dhe pastaj do iki.
737
00:55:49,791 --> 00:55:52,250
Jo. Jo, mos u largo!
738
00:55:52,291 --> 00:55:54,083
E kam një ide.
739
00:55:54,125 --> 00:55:56,333
Unë do të luaj muzikë edhe më të mirë
për ty.
740
00:55:56,375 --> 00:55:59,166
Ka një festival në qytet dhe
grupi im po luan. Shkojme!
741
00:56:02,000 --> 00:56:05,166
-Uh...
- Mos ki frikë.
742
00:56:05,208 --> 00:56:07,000
Do të jetë mirë
për kujdestarin e pyllit
743
00:56:07,041 --> 00:56:08,708
për të ditur më shumë për ne njerëzit,
drejtë?
744
00:56:08,750 --> 00:56:10,583
Uh...
745
00:56:12,083 --> 00:56:14,583
-Do ta duash.
746
00:56:38,000 --> 00:56:39,708
Huh?
747
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
Mavka, le të të gjejmë
një veshje që thotë,
748
00:56:44,541 --> 00:56:47,041
“Unë jam jo alarmues
njeriu lokal."
749
00:56:47,083 --> 00:56:48,750
Çfarë nuk shkon me këtë?
750
00:56:48,791 --> 00:56:51,125
Epo, një lloj bërtet,
751
00:56:51,166 --> 00:56:53,833
“Përshëndetje, unë jam mezi i maskuar
demoni i pyllit
752
00:56:53,875 --> 00:56:55,416
“nga prapa Malit të Errët”.
753
00:56:57,083 --> 00:56:58,500
Oh!
754
00:57:27,083 --> 00:57:28,541
Oh.
755
00:57:31,708 --> 00:57:33,083
-Oh!
756
00:57:34,166 --> 00:57:36,916
- Hm?
757
00:57:47,291 --> 00:57:49,916
-Dhe ky është xhaxhai im Leo.
-Oh!
758
00:57:49,958 --> 00:57:52,125
Ai është ai që shpëtuat
me dhuratën tuaj.
759
00:58:04,583 --> 00:58:06,333
Hm?
760
00:58:07,833 --> 00:58:09,750
Cfare keni bere?
761
00:58:11,458 --> 00:58:14,333
Oh! Ato janë të
miqtë e mi duke luajtur.
762
00:59:00,875 --> 00:59:05,208
Kjo muzikë, vallëzim -
sa e lezetshme!
763
00:59:05,250 --> 00:59:08,000
Por ju ende luani më mirë
se kushdo tjetër.
764
00:59:08,041 --> 00:59:10,083
Ai lindi i tillë!
765
00:59:10,125 --> 00:59:13,041
Pra, Lucas,
Xhaxhai Leo është shëruar.
766
00:59:13,083 --> 00:59:14,833
Ai duket më mirë se ju tani.
767
00:59:14,875 --> 00:59:17,833
A nuk është koha për të treguar
talenti juaj për qytetin e madh?
768
00:59:17,875 --> 00:59:20,541
Epo, mirë ...
769
00:59:20,583 --> 00:59:24,333
Ose ju ka treguar muzika
një mënyrë tjetër?
770
00:59:24,375 --> 00:59:27,333
Një mënyrë shumë e bukur.
771
00:59:27,375 --> 00:59:30,208
Epo, thirrja jote, Romeo.
772
00:59:30,250 --> 00:59:32,416
Ne jemi gjithmonë të lumtur
të të kemi me ne.
773
00:59:32,458 --> 00:59:34,541
Mbledh plaçkat. Duhet të shkojmë.
774
00:59:34,583 --> 00:59:37,875
Oh, është e drejtë, është vonë.
Duhet të shkoj edhe unë.
775
00:59:37,916 --> 00:59:41,666
Faleminderit për kohën e mrekullueshme
dhe për dhuratën.
776
00:59:41,708 --> 00:59:45,500
Prisni! nuk e kam plotësuar
premtimi im akoma.
777
01:00:05,416 --> 01:00:10,208
-Shiko! Një demon nga pylli!
778
01:00:12,833 --> 01:00:15,375
-Ajo po shkëlqen!
- Flokët jeshile!
779
01:00:15,416 --> 01:00:18,666
Një frymë e keqe nga pas
mali i errët!
780
01:00:18,708 --> 01:00:20,166
Çfarë duhet të bëjmë?
781
01:00:20,208 --> 01:00:22,833
Ajo ka ardhur për të vrarë
të dashurit tanë
782
01:00:22,875 --> 01:00:25,625
dhe shkatërroni të korrat tona ushqimore!
783
01:00:25,666 --> 01:00:28,250
Jo! Kjo nuk është e vërtetë!
784
01:00:28,291 --> 01:00:30,708
Ky djalë po përpiqet
për të mbrojtur demonin.
785
01:00:30,750 --> 01:00:32,291
Ajo e ka magjepsur atë.
786
01:00:32,333 --> 01:00:34,500
-Ajo do të na mallkojë.
787
01:00:34,541 --> 01:00:36,000
Merre atë!
788
01:00:36,041 --> 01:00:38,750
Jo! Ajo nuk do të lëndojë askënd.
789
01:00:47,666 --> 01:00:49,166
-Lucas!
790
01:00:49,208 --> 01:00:50,625
Jo!
791
01:00:50,666 --> 01:00:52,333
- Hm...
-Erg!
792
01:01:06,000 --> 01:01:08,583
Me ler te shkoj! Lucas!
793
01:01:08,625 --> 01:01:10,833
Çfarë bëjmë ne?
794
01:01:10,875 --> 01:01:13,458
-Djeg atë, apo jo?
-Jo, ata mbytin shtrigat!
795
01:01:13,500 --> 01:01:15,083
Le t'i bëjmë të dyja!
796
01:01:15,125 --> 01:01:18,541
Bashkëfshatarët e mi,
Isha gabim.
797
01:01:18,583 --> 01:01:22,750
Shpirtrat e këqij të pyllit
janë shumë reale.
798
01:01:22,791 --> 01:01:27,583
Dhe tani shoh që ishte ajo
lloji që dogji babain tim,
799
01:01:27,625 --> 01:01:30,666
pronari i mirë i sharrave.
800
01:01:30,708 --> 01:01:32,541
Si guxon ajo!
801
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Por mos kini frikë!
802
01:01:33,916 --> 01:01:36,208
Sytë e mi janë hapur tani
803
01:01:36,250 --> 01:01:39,791
dhe unë do të zbuloj se çfarë
demonët kanë rezervuar për ne,
804
01:01:39,833 --> 01:01:41,333
qoftë murtajë...
805
01:01:41,375 --> 01:01:42,791
-.. Thatësira...
806
01:01:42,833 --> 01:01:47,208
-..uri, zjarr apo përmbytje!
807
01:01:47,250 --> 01:01:50,208
Dhe ku është Burimi i Jetës.
808
01:01:53,666 --> 01:01:55,458
-Oh!
809
01:01:55,500 --> 01:01:57,458
-Çfarë është kjo?!
810
01:01:57,500 --> 01:02:00,291
-Cfare po ndodh?
-Magji e zeze!
811
01:02:06,875 --> 01:02:10,000
-Erg!
812
01:02:17,666 --> 01:02:18,750
Mos e lini të ikë!
813
01:02:28,500 --> 01:02:32,625
- Lesh!
814
01:02:45,833 --> 01:02:47,958
Ku shkoi?
A ka ikur ai?
815
01:02:49,458 --> 01:02:51,375
Gjithçka është e humbur!
816
01:02:51,416 --> 01:02:56,166
Mëndafshit e mia të forta, të forta
fjongo, lidhëse e mia burrërore,
817
01:02:56,208 --> 01:02:59,583
shpirti i Frol - iku!
818
01:03:04,750 --> 01:03:06,625
Oh!
819
01:03:06,666 --> 01:03:11,833
Nuk ka mbaruar akoma,
kafsha ime e vogël rënkuese.
820
01:03:13,958 --> 01:03:18,458
I varfëri im, i dashur,
të tmerruar bashkëfshatarët,
821
01:03:18,500 --> 01:03:21,333
ne nenvleresuam
fuqia e demonit
822
01:03:21,375 --> 01:03:24,041
dhe rezultatet ishin tragjike.
823
01:03:26,083 --> 01:03:28,541
Por ky nuk është fundi.
824
01:03:28,583 --> 01:03:30,166
Ata do të kthehen së shpejti!
825
01:03:30,208 --> 01:03:33,333
-Oh, jo! Çfarë bëjmë ne?
-Oh, kjo është e tmerrshme!
826
01:03:33,375 --> 01:03:37,083
Ka vetëm një mënyrë
për të ndalur këtë të keqe.
827
01:03:37,125 --> 01:03:38,833
Goditni së pari!
828
01:03:46,000 --> 01:03:48,791
Lesh,
si më gjete mua?
829
01:03:48,833 --> 01:03:52,416
Hush më tha gjithçka.
830
01:03:52,458 --> 01:03:55,416
Unë nuk e kuptoj se çfarë është
duke ndodhur. Ata njerëz...
831
01:03:55,458 --> 01:03:57,291
Qetësohu tani.
832
01:03:57,333 --> 01:04:00,708
Ata njerëz padyshim komplotuan
833
01:04:00,750 --> 01:04:03,458
për t'ju joshur në një kurth.
834
01:04:03,500 --> 01:04:08,708
Më pëlqen se si pa marrë parasysh se ku jeni
Shiko, e sheh mirësinë, Mavka,
835
01:04:08,750 --> 01:04:13,625
por ju keni bërë
i njëjti gabim që bëra një herë
836
01:04:13,666 --> 01:04:16,500
në besimin e një njeriu.
837
01:04:16,541 --> 01:04:18,375
Lucas nuk do ta bënte kurrë këtë.
838
01:04:18,416 --> 01:04:20,791
jam i sigurt
ai mund të shpjegojë gjithçka.
839
01:04:28,875 --> 01:04:30,333
-Mavka!?
840
01:04:42,125 --> 01:04:45,041
Tani, Lucas,
841
01:04:45,083 --> 01:04:47,708
të jetë një djalë i mirë i kufizuar
intelekti dhe integriteti
842
01:04:47,750 --> 01:04:51,458
dhe shënoni Burimin e Jetës
në këtë hartë të vizatuar në mënyrë të vrazhdë.
843
01:04:56,750 --> 01:04:58,875
Nuk do të ndodhë kurrë, zonjë.
844
01:04:58,916 --> 01:05:02,125
Dikush gjeti një shtyllë!
845
01:05:02,166 --> 01:05:05,541
Le të shohim nëse nuk mundemi
e shkrijmë si beze.
846
01:05:05,583 --> 01:05:07,625
Oh, jam i çoroditur.
847
01:05:09,375 --> 01:05:11,166
Oh, jo!
848
01:05:20,458 --> 01:05:22,583
Mos e prek atë!
849
01:05:22,625 --> 01:05:24,458
Burimi...
850
01:05:24,500 --> 01:05:26,541
- ose ajo vdes.
851
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Tani le të shkojë Mavka!
852
01:05:37,791 --> 01:05:40,958
Sigurisht gjë, tingëllon.
853
01:05:42,250 --> 01:05:44,875
Oh, Lucas!
Smooch, smooch, bie!
854
01:05:44,916 --> 01:05:47,833
Oh, më shpëtove! Ti më shpëtove!
855
01:05:47,875 --> 01:05:51,750
Ju jeni kaq, kaq budalla.
856
01:05:51,791 --> 01:05:55,583
Jo! Kylina, nuk do ta bësh
largohu me këtë!
857
01:05:55,625 --> 01:05:58,375
-Ah! Ah!
858
01:05:58,416 --> 01:06:02,416
Vërtet?
Mendoni se thjesht do të ndalem, atëherë.
859
01:06:02,458 --> 01:06:05,041
Bëj një not të mirë, e dashur!
860
01:06:13,208 --> 01:06:19,125
Kaq shumë ujë ka rrjedhur përpara
që nga ajo ditë fatale,
861
01:06:19,166 --> 01:06:23,416
ka ardhur koha për mua
për të thënë të vërtetën e plotë.
862
01:06:23,458 --> 01:06:28,458
Lufta
gjithë ata dimër më parë -
863
01:06:28,500 --> 01:06:32,791
Nuk i kam thënë askujt
arsyeja pse ndodhi.
864
01:06:35,875 --> 01:06:39,333
Pronari i sharrave
erdhi tek unë me lot.
865
01:06:39,375 --> 01:06:43,250
Ai më lutej që të shpëtoja
vajza e tij e porsalindur...
866
01:06:45,041 --> 01:06:47,958
..dhe besova në mirësi
në të.
867
01:06:49,750 --> 01:06:52,083
Unë i dhashë këtij njeriu
868
01:06:52,125 --> 01:06:55,708
një rënie nga
vetë Burimi i Jetës.
869
01:06:55,750 --> 01:06:59,000
Së shpejti ai u kthye me...
870
01:06:59,041 --> 01:07:02,166
..epo, me një ushtri njerëzish.
871
01:07:02,208 --> 01:07:06,208
Ata donin Burimin e Jetës
per veten e tyre.
872
01:07:07,875 --> 01:07:12,416
Kështu që unë thirra për të Lartësuarin
Fryma e nëntokës,
873
01:07:12,458 --> 01:07:17,166
Ai që ulet në shkëmb,
për të më dhënë Shkëndijën e tërbimit.
874
01:07:18,833 --> 01:07:23,166
Dhe, qofshin të gjithë ata që dua
më fal,
875
01:07:23,208 --> 01:07:25,708
ai bëri.
876
01:07:27,208 --> 01:07:32,291
Gjithçka e mirë në mua
u zëvendësua nga zemërimi i plotë.
877
01:07:32,333 --> 01:07:36,958
Unë u dogj dhe u dogj bota.
878
01:07:43,791 --> 01:07:46,791
Njerëzit dhe pylli njësoj.
879
01:07:48,583 --> 01:07:52,666
Zjarr dhe urrejtje pa fund.
880
01:08:04,666 --> 01:08:06,625
E keni parë Lucasin?
881
01:08:06,666 --> 01:08:09,208
E ke parë djalin tim, Lucas?
882
01:08:09,250 --> 01:08:10,541
Oh!
883
01:08:10,583 --> 01:08:14,041
Djali juaj është marrë nga
demonët e këqij të pyllit.
884
01:08:14,083 --> 01:08:17,458
-Hë?
- Thon, apo jo?
885
01:08:17,500 --> 01:08:22,083
Por ju ende mund ta shpëtoni atë
nëse bashkohesh me ne.
886
01:08:22,125 --> 01:08:25,333
Merr armën plak.
Unë jam në një orar këtu!
887
01:08:25,375 --> 01:08:29,291
Ju qëndroni këtu dhe sigurohuni
askush nuk e gjen djalin...
888
01:08:29,333 --> 01:08:32,833
.. nëse thjesht po vdisje
për të qenë në betejë?
889
01:08:34,666 --> 01:08:38,875
Kjo është për shtëpinë tonë!
890
01:08:38,916 --> 01:08:40,833
Dhe lëkura ime rinore.
891
01:08:40,875 --> 01:08:44,208
Tani le të shkojmë
zhduki ata demonë
892
01:08:44,250 --> 01:08:47,000
për të mirën e
të gjithë ne kemi të dashur!
893
01:08:47,041 --> 01:08:51,083
-Po!
-Po! Vdekje demonëve!
894
01:08:51,125 --> 01:08:53,916
Filloni vrasësin e pyllit!
895
01:09:24,125 --> 01:09:28,208
Njerëzit po përgatiten
për të sulmuar pyllin.
896
01:09:29,666 --> 01:09:31,708
Uh!
897
01:09:31,750 --> 01:09:37,333
Hej! Dikush! Kushdo! Hej!
898
01:09:53,791 --> 01:09:56,208
Pika? Dot, je ti?
899
01:09:58,000 --> 01:09:59,541
Djalë i mirë!
900
01:09:59,583 --> 01:10:02,250
Vraponi! Gjeni dikë që të më ndihmojë!
Nxitoni!
901
01:10:10,875 --> 01:10:15,833
Pra, kjo është ajo. Lufta është këtu.
902
01:10:17,375 --> 01:10:19,916
Vajza e pronarit të sharrës...
903
01:10:19,958 --> 01:10:21,916
Unë e di se çfarë të bëj!
904
01:10:21,958 --> 01:10:25,166
Çfarë? Dekoroni sëpatat e tyre
me lule?
905
01:10:25,208 --> 01:10:28,333
Unë e di se çfarë duhet të bëjmë të gjithë -
përleshje!
906
01:10:28,375 --> 01:10:30,625
Jo! Ka një mënyrë tjetër!
907
01:10:30,666 --> 01:10:35,083
Unë jam kujdestari
dhe kjo është thirrja ime. Prit ketu.
908
01:10:36,875 --> 01:10:39,666
-Mos më shiko.
909
01:10:39,708 --> 01:10:42,583
Ajo është kujdestare.
910
01:11:15,375 --> 01:11:17,500
Çfarë po ndodh?
911
01:11:21,875 --> 01:11:23,666
Ua!
912
01:11:34,291 --> 01:11:36,041
Te lutem ndal!
913
01:11:37,250 --> 01:11:38,333
Hm.
914
01:11:40,708 --> 01:11:43,041
Mund të kem frikësuar
njerëzit në panair,
915
01:11:43,083 --> 01:11:45,958
por pylli nuk do të thotë asnjë dëm
tek njerëzit.
916
01:11:46,000 --> 01:11:49,708
Ne mund të jetojmë në paqe
madje edhe të ndihmojmë njëri-tjetrin.
917
01:11:49,750 --> 01:11:52,041
"Ndihmoni njëri-tjetrin"?
918
01:11:52,083 --> 01:11:55,250
Shumë kohë më parë,
pylli dha një pikë
919
01:11:55,291 --> 01:11:57,750
nga Burimi i Jetës
te pronari i sharrave
920
01:11:57,791 --> 01:12:00,583
kështu që ai mund të shërohej
vajzën e tij të porsalindur të sëmurë.
921
01:12:00,625 --> 01:12:03,125
Pylli ju shpëtoi!
922
01:12:03,166 --> 01:12:06,416
Çfarë? Askush nuk më tha kurrë!
923
01:12:06,458 --> 01:12:09,208
Eshte e verteta.
924
01:12:10,583 --> 01:12:12,083
E vërteta?
925
01:12:13,625 --> 01:12:18,250
E vërteta është pronari i sharrave
nuk pata kurrë një vajzë,
926
01:12:18,291 --> 01:12:22,291
por ai kishte një grua të bukur që
doli me një histori tragjike
927
01:12:22,333 --> 01:12:25,125
për një vajzë të vogël të sëmurë.
928
01:12:25,166 --> 01:12:27,916
Burri im ishte i bindur
por i dobët.
929
01:12:27,958 --> 01:12:30,458
Ai më mori vetëm mua
një pikë e keqe
930
01:12:30,500 --> 01:12:33,958
që më mbajti të ri dhe në formë
për gjithë këto vite.
931
01:12:34,000 --> 01:12:36,125
Por si e bën këtë
na bëjnë armiq?
932
01:12:36,166 --> 01:12:39,333
Oh, nuk do ta bësh kurrë
kuptoje kete. Shikoje veten!
933
01:12:39,375 --> 01:12:43,958
Ju jeni mbretëresha e natyrës,
e shkëlqyeshme dhe e mrekullueshme përgjithmonë!
934
01:12:44,000 --> 01:12:47,041
Ju nuk dini asgjë për
këmba e gjelit, qafa e gjelit,
935
01:12:47,083 --> 01:12:48,875
dhjami i shpinës.
936
01:12:48,916 --> 01:12:52,583
Nuk do të plakesh kurrë
dhe i varur dhe i rrudhur.
937
01:12:52,625 --> 01:12:54,666
Por unë mund t'ju jap
një pikë më shumë.
938
01:12:54,708 --> 01:12:57,708
Kjo është shumë e mirë nga ju,
939
01:12:57,750 --> 01:13:03,333
por, shikoni, nëse e kap
gjithë Burimi i Jetës,
940
01:13:03,375 --> 01:13:07,250
Unë nuk do të jem vetëm i ri
dhe e bukur përgjithmonë,
941
01:13:07,291 --> 01:13:09,083
por do të më bëjë edhe mua
942
01:13:09,125 --> 01:13:13,208
me i pasuri,
gruaja më e fuqishme ndonjëherë.
943
01:13:13,250 --> 01:13:16,166
Por pa Burimin e Jetës,
pylli do të vdesë.
944
01:13:16,208 --> 01:13:18,375
Do të vdesë
në një mënyrë apo tjetrën, zemër,
945
01:13:18,416 --> 01:13:20,666
kështu që pse jo vetëm
Largohu nga rruga ime?
946
01:13:20,708 --> 01:13:22,541
Hm.
947
01:13:25,625 --> 01:13:29,833
Jo të gjithë njerëzit janë
aq mizor dhe egoist sa je!
948
01:13:31,125 --> 01:13:35,458
Oh, ju jeni duke menduar për
ai djali juaj? Lucas?
949
01:13:35,500 --> 01:13:37,500
Huh?
950
01:13:42,666 --> 01:13:44,583
A keni ndonjë ide
ku eshte ai
951
01:13:46,958 --> 01:13:49,083
une...
952
01:13:49,125 --> 01:13:51,875
Unë do t'ju them një të vërtetë tjetër,
motra.
953
01:13:51,916 --> 01:13:55,666
Lukasin e pagova shumë mirë
kështu që ai do të gjente burimin
954
01:13:55,708 --> 01:13:57,833
dhe të josh në fshat.
955
01:13:57,875 --> 01:14:02,333
-Hë?
-I mori paratë dhe iku.
956
01:14:08,833 --> 01:14:10,708
Në qytet?
957
01:14:10,750 --> 01:14:13,208
Pikërisht.
958
01:14:13,250 --> 01:14:14,625
Oh.
959
01:14:17,708 --> 01:14:19,833
Dhe një gjë tjetër.
960
01:14:19,875 --> 01:14:23,625
Lucas më tha se ishte
pothuajse shumë e lehtë për t'ju mashtruar
961
01:14:23,666 --> 01:14:27,041
sepse je kaq e bukur.
962
01:14:27,083 --> 01:14:28,833
Oh.
963
01:14:30,625 --> 01:14:33,291
Tani largohu nga rruga ime
964
01:14:33,333 --> 01:14:36,291
dhe merrni tuajën
kopshti zoologjik i frikshëm pyjor me ju!
965
01:14:45,250 --> 01:14:49,375
Mavka! E dija që nuk mundeshim
besoni se Shmucas!
966
01:14:49,416 --> 01:14:52,333
E kuptova shumë gabim, Hesht.
967
01:14:52,375 --> 01:14:55,750
Njerëzit me të vërtetë janë të gjithë të këqij.
Lucas është...
968
01:14:55,791 --> 01:14:58,041
Huh! Huh!
969
01:16:02,958 --> 01:16:04,375
Kush je ti mik?
970
01:16:06,166 --> 01:16:08,958
Ti po thua
Nuk na tradhtoi Shmucas?!
971
01:16:10,375 --> 01:16:11,625
-A e beson?
972
01:16:13,500 --> 01:16:15,416
Pastaj kam një ide.
973
01:16:17,208 --> 01:16:22,166
Mm! Stili Frol!
Zonjës do ta pëlqejë atë!
974
01:16:24,541 --> 01:16:27,250
Huh?
975
01:16:33,250 --> 01:16:35,208
Mirë? Ku është heroi ynë?
976
01:16:37,750 --> 01:16:39,666
Hm! Hm!
977
01:16:39,708 --> 01:16:43,041
Shko merr Shmucasin
dhe unë do të merrem me këtë.
978
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
-Hë?
979
01:16:45,125 --> 01:16:46,375
Hm!
980
01:16:48,291 --> 01:16:50,208
Epo!
981
01:16:50,250 --> 01:16:53,375
Unë do t'ju ndaj në feta
shirita të vegjël të fortë!
982
01:17:01,541 --> 01:17:03,666
Pika?
983
01:17:18,708 --> 01:17:20,833
Kthehu këtu,
ju lakër e kalbur!
984
01:17:25,208 --> 01:17:27,875
Oh-ho-ho! Ju keni
zgjoi bishën tani!
985
01:17:27,916 --> 01:17:30,416
Trokitni, trokisni! Dikush në shtëpi?
986
01:17:36,750 --> 01:17:37,791
Oh!
987
01:18:11,416 --> 01:18:14,416
- Hm.
988
01:18:56,833 --> 01:19:00,500
Jam i lumtur që të shoh!
989
01:19:02,583 --> 01:19:04,666
Oh!
990
01:19:12,083 --> 01:19:13,666
Oh-oh-oh!
991
01:19:13,708 --> 01:19:16,000
Huh? Oh!
992
01:19:33,791 --> 01:19:35,125
Hm.
993
01:20:02,541 --> 01:20:07,083
Pra, këtu jeni duke u fshehur,
ti cung plak i kalbur!
994
01:20:13,250 --> 01:20:15,958
Ky është i gjithë faji im.
995
01:20:17,416 --> 01:20:19,750
Duhet ta ndaloj këtë.
996
01:20:25,083 --> 01:20:27,166
Shpirti Suprem,
997
01:20:27,208 --> 01:20:29,458
Ai që ulet në shkëmb,
998
01:20:29,500 --> 01:20:31,375
Unë ju bëj thirrje!
999
01:20:31,416 --> 01:20:36,083
Jo! Mavka, mos!
1000
01:20:46,083 --> 01:20:48,375
Më ke thirrur, Kujdestar.
1001
01:20:51,416 --> 01:20:56,166
Të lutem, më jep forcë
për t'iu përgjigjur thirrjes sime.
1002
01:20:56,208 --> 01:20:59,416
Unë kam nevojë për Shkëndijën e tërbimit
për të mbrojtur pyllin.
1003
01:20:59,458 --> 01:21:03,166
Shkëndija e tërbimit ka çmimin e vet.
1004
01:21:03,208 --> 01:21:06,041
Çmimi i paguar
nga kujdestari i mëparshëm
1005
01:21:06,083 --> 01:21:09,333
ishte forca e tij e madhe.
1006
01:21:09,375 --> 01:21:13,333
Inati e dogji
nga brenda.
1007
01:21:13,375 --> 01:21:15,625
Dhe ti,
1008
01:21:15,666 --> 01:21:19,333
Shkëndija do t'ju kushtojë
jeta juaj.
1009
01:21:19,375 --> 01:21:24,250
Ju do të hyni në Asgjë
përjetësisht.
1010
01:21:24,291 --> 01:21:28,750
Jam dakord, për këtë
ndjenja e pabesë këtu,
1011
01:21:28,791 --> 01:21:31,833
tani ajo sjell vetëm dhimbje.
1012
01:21:31,875 --> 01:21:35,166
Si të duash, Guardian.
1013
01:21:39,583 --> 01:21:42,333
Ondina kishte të drejtë.
1014
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
Unë isha shumë e këndshme.
1015
01:22:04,666 --> 01:22:07,333
Ua!
1016
01:22:14,958 --> 01:22:16,750
Kam harruar te permend...
1017
01:22:16,791 --> 01:22:19,791
Të kam tani, fytyrë e keqe!
1018
01:22:19,833 --> 01:22:22,333
..Jam alergjik ndaj sharrave me motor!
1019
01:22:30,166 --> 01:22:31,500
Hesht, je ne rregull?
1020
01:22:31,541 --> 01:22:33,416
O Shmucas!
1021
01:22:33,458 --> 01:22:37,375
Une jam mire. Ka disa njolla të verdha,
por, në përgjithësi, mirë.
1022
01:22:37,416 --> 01:22:39,333
-Hë?
1023
01:22:43,041 --> 01:22:49,041
Ky fshat ka aurën më të keqe!
1024
01:22:52,541 --> 01:22:56,000
Hesht, të lutem,
Më duhet të gjej Mavka!
1025
01:22:56,041 --> 01:22:58,875
Çfarë uragani i vendlindjes
eshte ajo?!
1026
01:22:58,916 --> 01:23:02,375
Duket se është Mavka.
1027
01:23:16,791 --> 01:23:18,416
Oh!
1028
01:23:32,791 --> 01:23:34,541
-Ua!
1029
01:23:42,333 --> 01:23:43,791
Mavka!
1030
01:23:43,833 --> 01:23:47,791
Jam unë, Lucas! Jam këtu!
1031
01:23:49,583 --> 01:23:52,000
Epo, më duhet të afrohem!
1032
01:23:52,041 --> 01:23:55,125
Unë mund të jem në gjendje të ndihmoj
me atë.
1033
01:23:59,333 --> 01:24:01,875
Faleminderit kushëriri i dashur.
1034
01:24:01,916 --> 01:24:06,458
Ha! Ata do të më quajnë Hesht,
i cili së pari u miqësua me njerëzit.
1035
01:24:06,500 --> 01:24:08,958
Uh...uh... Ua!
1036
01:24:12,708 --> 01:24:15,166
-Ua!
1037
01:24:15,208 --> 01:24:17,791
Mavka! Jam une!
1038
01:24:17,833 --> 01:24:20,291
Ju lutem! Duhet të ndalosh!
1039
01:24:22,458 --> 01:24:23,500
Aah!
1040
01:24:25,041 --> 01:24:27,916
Ua! Aah! Oh!
1041
01:24:30,625 --> 01:24:32,791
-Oh!
1042
01:24:34,458 --> 01:24:37,250
Ku po shkon?
Ju do të vdisni!
1043
01:24:37,291 --> 01:24:41,000
Nuk më intereson.
Unë duhet ta shpëtoj atë.
1044
01:24:41,041 --> 01:24:43,291
Nuk mund të bësh asgjë.
1045
01:24:43,333 --> 01:24:46,791
Ajo nuk mund ta kuptojë më
fjalet e tua. A kopjoni?
1046
01:24:46,833 --> 01:24:48,208
cfare the?
1047
01:24:48,250 --> 01:24:52,500
Unë thashë se ajo nuk mund të dëgjojë
fjalet e tua! Vraponi!
1048
01:24:52,541 --> 01:24:55,416
Hesht, ju jeni një gjeni!
1049
01:24:55,458 --> 01:24:59,958
Më në fund mund të gërvishtem
duke e dëgjuar atë nga lista ime e kovës!
1050
01:25:00,000 --> 01:25:03,791
Ajo nuk mund të dëgjojë fjalët e mia,
por çka nëse...
1051
01:25:34,333 --> 01:25:38,916
e kuptova! e kuptova!
Ata kanë nevojë për ndihmën tonë.
1052
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Këtë duhet ta bëjmë të gjithë së bashku!
1053
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Mavka, jam unë.
1054
01:26:51,708 --> 01:26:55,250
Më dëgjo, të lutem!
1055
01:27:04,791 --> 01:27:09,625
Kthehu tek une. Ju lutem!
1056
01:27:33,250 --> 01:27:37,666
A është kjo ajo Asgjë
ndjehet si?
1057
01:27:37,708 --> 01:27:41,541
Kjo është
vendi i asnjë ëndrre fantazmë,
1058
01:27:41,583 --> 01:27:45,416
ku nuk barten këngë
nga era.
1059
01:27:45,458 --> 01:27:49,458
Zjarri i urrejtjes dhe zemërimit
nuk digjet këtu.
1060
01:27:49,500 --> 01:27:52,541
Inati nuk digjet
në zemrën time më.
1061
01:27:52,583 --> 01:27:58,666
E dëgjova zërin e tij dhe tani
E di që nuk më ka tradhtuar kurrë.
1062
01:27:58,708 --> 01:28:02,333
Ju keni zgjedhur
për të kursyer jetën e njerëzve
1063
01:28:02,375 --> 01:28:04,875
që ju kanë shkaktuar
aq shumë dhimbje.
1064
01:28:06,416 --> 01:28:08,583
Por edhe ata
më dha diçka
1065
01:28:08,625 --> 01:28:11,000
Nuk jam ndjerë kurrë më parë.
1066
01:28:14,166 --> 01:28:16,500
Ne kemi bërë zgjedhjen e duhur
1067
01:28:16,541 --> 01:28:19,625
duke ju bërë kujdestarin e ri.
1068
01:28:19,666 --> 01:28:22,916
Ju e keni kapërcyer hendekun
mes njerëzve
1069
01:28:22,958 --> 01:28:25,583
dhe banorët e pyllit,
1070
01:28:25,625 --> 01:28:29,500
por tani ju duhet të paguani
çmimin e premtuar
1071
01:28:29,541 --> 01:28:34,083
dhe qëndroni brenda
asgjëja përgjithmonë.
1072
01:28:34,125 --> 01:28:36,125
Përjetësisht.
1073
01:28:44,166 --> 01:28:45,666
Nr.
1074
01:28:45,708 --> 01:28:49,083
jam gjalle
dhe do të jetoj përgjithmonë
1075
01:28:49,125 --> 01:28:53,375
sepse tani zemra ime është plot
diçka që nuk do të vdesë kurrë.
1076
01:29:12,583 --> 01:29:16,625
Nëpër errësirë,
Kam dëgjuar muzikën tuaj.
1077
01:29:16,666 --> 01:29:20,583
Më mbushi këtu.
1078
01:29:20,625 --> 01:29:24,375
Muzika juaj është magjia e vërtetë.
1079
01:29:24,416 --> 01:29:26,541
Nr.
1080
01:29:26,583 --> 01:29:30,708
E vetmja magji që njerëzit kanë
eshte dashuri.
1081
01:29:59,666 --> 01:30:01,791
Uh?
1082
01:30:05,291 --> 01:30:07,958
♪ Më këndo
balada jote pyjore... ♪
1083
01:30:09,291 --> 01:30:12,583
Mendoj se është koha
për t'i dhënë fund grindjeve tona.
1084
01:30:12,625 --> 01:30:14,500
Paqe?
1085
01:30:14,541 --> 01:30:16,833
♪ Dhe le të ketë
krenari e pafund... ♪
1086
01:30:19,125 --> 01:30:22,333
♪ Lëreni yllin
ngrihu dhe shkëlqe... ♪
1087
01:30:22,375 --> 01:30:26,083
Paqe, mik.
1088
01:30:28,666 --> 01:30:31,291
♪ Ji në anën time
1089
01:30:31,333 --> 01:30:35,625
♪ Fluturo si era, ëndrra ime e vetme
1090
01:30:35,666 --> 01:30:38,083
♪ Këtu është shtëpia jonë
1091
01:30:38,125 --> 01:30:39,916
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1092
01:30:39,958 --> 01:30:42,000
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1093
01:30:42,041 --> 01:30:44,541
♪ Na shpëto nga errësira
1094
01:30:44,583 --> 01:30:46,541
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1095
01:30:46,583 --> 01:30:51,750
♪ Kjo na mban gjallë shpirtrat
1096
01:30:51,791 --> 01:30:53,541
♪ Pra, le të ndezë agimi
1097
01:30:53,583 --> 01:30:55,833
♪ Vazhdo të digjesh
1098
01:30:55,875 --> 01:30:57,791
♪ Ngrohja dhe ndriçimi
1099
01:30:57,833 --> 01:31:00,166
♪ Zemrat tona
1100
01:31:00,208 --> 01:31:02,541
♪ Dhe kohët e vjetra
1101
01:31:02,583 --> 01:31:04,625
♪ Njohuri e shenjtë
1102
01:31:04,666 --> 01:31:08,875
♪ Na drejto rrugën drejt një fillimi të ri
1103
01:31:08,916 --> 01:31:11,041
♪ Dhe kohët e vjetra
1104
01:31:11,083 --> 01:31:13,666
♪ Njohuri e shenjtë
1105
01:31:13,708 --> 01:31:18,291
♪ Na drejto rrugën drejt një fillimi të ri
1106
01:31:18,333 --> 01:31:22,750
♪ Besimi dhe fati tani
1107
01:31:24,250 --> 01:31:27,583
♪ Ji në anën time
1108
01:31:27,625 --> 01:31:31,458
♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme
1109
01:31:31,500 --> 01:31:33,458
♪ Këtu është shtëpia jonë
1110
01:31:33,500 --> 01:31:35,666
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1111
01:31:35,708 --> 01:31:37,833
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1112
01:31:37,875 --> 01:31:39,791
♪ Na shpëto nga errësira
1113
01:31:39,833 --> 01:31:44,250
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1114
01:31:44,291 --> 01:31:48,916
♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme
1115
01:31:48,958 --> 01:31:51,083
♪ Këtu është shtëpia jonë
1116
01:31:51,125 --> 01:31:53,041
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1117
01:31:53,083 --> 01:31:55,291
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1118
01:31:55,333 --> 01:31:57,708
♪ Na shpëto nga errësira
1119
01:31:57,750 --> 01:32:02,000
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1120
01:32:02,041 --> 01:32:06,958
♪ Le të ketë krenari të pafund
1121
01:32:07,000 --> 01:32:11,416
♪ Lëreni yllin të ngrihet dhe të shkëlqejë
1122
01:32:11,458 --> 01:32:16,041
♪ Besimi dhe fati tani
1123
01:32:17,625 --> 01:32:20,708
♪ Ji në anën time
1124
01:32:20,750 --> 01:32:24,708
♪ Fluturo si erë, ëndrra ime e vetme
1125
01:32:24,750 --> 01:32:26,541
♪ Këtu është shtëpia jonë
1126
01:32:26,583 --> 01:32:28,875
♪ Dhe këtu është vullneti ynë
1127
01:32:28,916 --> 01:32:30,708
♪ Dashuri e pastër, dashuri e pastër
1128
01:32:30,750 --> 01:32:33,166
♪ Na shpëto nga errësira
1129
01:32:33,208 --> 01:32:35,291
♪ Vetëm dashuri, vetëm dashuri
1130
01:32:35,333 --> 01:32:40,375
♪ Kjo na mban gjallë shpirtrat. ♪
1131
01:32:46,583 --> 01:32:50,625
E kam gjetur!
Më në fund e gjeta!
1132
01:33:03,750 --> 01:33:06,041
Më në fund është e imja!
1133
01:33:07,541 --> 01:33:08,791
Po!
1134
01:33:08,833 --> 01:33:11,125
Mmm!
1135
01:33:12,958 --> 01:33:16,750
Merre atë, dëmtime të kohës!
1136
01:33:16,791 --> 01:33:19,666
E freskët dhe e qëndrueshme përgjithmonë...
1137
01:33:19,708 --> 01:33:23,041
Huh? Çfarë? Jo! Jo! Jo!
81050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.