All language subtitles for Knights of Sidonia The Movie (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,440 --> 00:00:50,880 Говорит вторая исследовательская станция! 2 00:00:51,240 --> 00:00:52,640 Говорит вторая исследовательская станция! 3 00:00:53,050 --> 00:00:54,140 Появился Гауна! 4 00:00:54,280 --> 00:00:56,440 Он атакует нас! 5 00:00:57,120 --> 00:00:58,350 Надеюсь, успею вовремя. 6 00:01:46,800 --> 00:01:48,820 Страж Тип 17 Ширатсуки, версия Тсугумори 7 00:01:46,800 --> 00:01:48,820 Симулятор ВР Стража 8 00:01:47,130 --> 00:01:47,180 ВР 9 00:01:47,180 --> 00:01:47,220 ВР Трени 10 00:01:47,220 --> 00:01:47,260 ВР Тренировка 11 00:01:47,260 --> 00:01:47,300 ВР Тренировка зако 12 00:01:47,300 --> 00:01:47,340 ВР Тренировка законче 13 00:01:47,340 --> 00:01:47,590 ВР Тренировка закончена 14 00:01:47,840 --> 00:01:48,090 ВР Тренировка закончена 15 00:01:48,340 --> 00:01:48,760 ВР Тренировка закончена 16 00:01:49,010 --> 00:01:49,800 1 место 17 00:01:49,010 --> 00:01:49,800 Нагатэ 18 00:01:49,050 --> 00:01:49,100 Рейтинг тренировки 19 00:01:49,100 --> 00:01:49,140 Рейтинг тренировки 20 00:01:49,140 --> 00:01:49,180 Рейтинг тренировки 21 00:01:49,180 --> 00:01:49,220 Рейтинг тренировки 22 00:01:49,220 --> 00:01:50,810 Рейтинг тренировки 23 00:01:49,510 --> 00:01:50,810 99 место 24 00:01:49,510 --> 00:01:50,810 Хироки 25 00:01:49,800 --> 00:01:50,810 1 место 26 00:01:49,800 --> 00:01:50,810 Нагатэ 27 00:01:53,480 --> 00:01:55,910 [ Симулятор ВР Стража ] 28 00:02:04,330 --> 00:02:10,220 Фильм Рыцари Сидонии 29 00:02:10,420 --> 00:02:14,560 YakuSub Studio 30 00:02:15,920 --> 00:02:20,230 Перевод: SeshaRim 31 00:02:21,430 --> 00:02:25,730 Редактура: Little Devil 32 00:02:26,930 --> 00:02:31,110 Оформление: Nika_Elrik 33 00:03:45,130 --> 00:03:46,560 Что ты делаешь?! 34 00:03:48,700 --> 00:03:49,430 Стоять! 35 00:04:00,150 --> 00:04:01,890 Вернись, ты, рисовый вор! 36 00:04:14,060 --> 00:04:16,480 Ты сказала, что он пошел к рисовому объекту, не так ли? 37 00:04:16,660 --> 00:04:17,650 Как-то страшно. 38 00:04:17,960 --> 00:04:19,910 Что такое? О чём вы говорите? 39 00:04:20,410 --> 00:04:22,300 Просто говорим о Кроте. 40 00:04:22,400 --> 00:04:23,430 Кроте? 41 00:04:24,520 --> 00:04:25,870 Бросaйте оружие! 42 00:04:26,420 --> 00:04:28,140 Бросaйте оружие! 43 00:04:28,840 --> 00:04:32,910 Армия должна немедленно прекратить эту войну! 44 00:04:33,170 --> 00:04:34,670 Антивоенная демонстрация. 45 00:04:33,630 --> 00:04:36,430 Армия должна немедленно прекратить эту войну! 46 00:04:34,830 --> 00:04:36,350 Ещё одна? 47 00:04:37,330 --> 00:04:38,680 Это Кунато и Хошиджиро. 48 00:04:38,860 --> 00:04:40,810 Прислушайтесь к моим словам, молодые люди! 49 00:04:40,990 --> 00:04:44,300 Сидонией правит нежить! 50 00:04:44,510 --> 00:04:47,410 Они ведут ложную войну, 51 00:04:47,510 --> 00:04:50,480 чтобы продлить свою собственную жизнь! 52 00:04:51,670 --> 00:04:53,950 Убегают от реальности, спасаясь в заблуждении. 53 00:04:55,740 --> 00:04:58,840 Ни за что на свете они не заберут меня в биотермический реактор! 54 00:05:15,020 --> 00:05:15,880 Это... 55 00:05:15,920 --> 00:05:16,760 поверхность? 56 00:05:16,800 --> 00:05:18,870 Кто-нибудь, задержите его! 57 00:05:31,890 --> 00:05:33,290 Чёртов биомет... 58 00:05:33,380 --> 00:05:34,270 Не беспокойся! 59 00:05:36,980 --> 00:05:38,700 Ты всё ещё здоров. 60 00:05:39,330 --> 00:05:40,860 Ты можешь поблагодарить её за то, 61 00:05:40,990 --> 00:05:43,310 что она привела тебя сюда. 62 00:05:47,230 --> 00:05:49,070 Значит, тебя зовут Таниказэ Нагатэ. 63 00:05:49,140 --> 00:05:51,030 Ты жил со своим дедом, прячась под землёй. 64 00:05:51,140 --> 00:05:53,520 Однажды он умер, и у тебя начали медленно заканчиваться припасы. 65 00:05:53,900 --> 00:05:55,810 Поэтому ты решил пойти к рисовой установке. 66 00:05:56,400 --> 00:05:57,390 Знаешь... 67 00:05:57,810 --> 00:06:01,430 я не нашёл никаких записей, когда начал искать твоё имя в реестре. 68 00:06:01,580 --> 00:06:03,430 Тебе стоит придумать лучшее...… 69 00:06:04,550 --> 00:06:05,370 Ты в порядке? 70 00:06:05,500 --> 00:06:06,970 Е-еда... 71 00:06:07,820 --> 00:06:08,960 Господи... 72 00:06:09,050 --> 00:06:10,850 Это тот полицейский участок, куда привели 73 00:06:10,940 --> 00:06:12,770 человека, появившегося из-под земли? 74 00:06:13,210 --> 00:06:14,950 Да, 75 00:06:15,330 --> 00:06:16,110 но кто вы? 76 00:06:19,980 --> 00:06:20,930 Извините! 77 00:06:21,150 --> 00:06:26,060 Таниказэ Нагатэ. Кто-то хочет поручиться за тебя. 78 00:06:26,590 --> 00:06:28,240 Я представляю их. 79 00:06:33,050 --> 00:06:35,500 Я Очиай. Приятно познакомиться. 80 00:06:36,220 --> 00:06:38,200 Отсутствие фотосинтеза должно быть проблематичным. 81 00:06:38,660 --> 00:06:42,120 Ты вынужден часто есть. 82 00:06:43,310 --> 00:06:44,480 Спасибо. 83 00:06:46,070 --> 00:06:47,210 Расслабься. 84 00:06:50,680 --> 00:06:52,360 Каково впервые увидеть поверхность? 85 00:06:53,620 --> 00:06:56,580 Очень похоже на то, что я видел в симуляторе ВР. 86 00:06:57,660 --> 00:06:59,750 Городской бой был его частью. 87 00:07:00,370 --> 00:07:01,120 Ясно. 88 00:07:02,150 --> 00:07:03,830 Мне было приказано сопроводить тебя сюда. 89 00:07:05,310 --> 00:07:06,960 Заходи. 90 00:07:21,630 --> 00:07:23,320 Ты, должно быть, Таниказэ Нагатэ. 91 00:07:26,600 --> 00:07:29,470 С этого момента я буду твоим законным опекуном. 92 00:07:44,040 --> 00:07:45,000 У меня есть просьба. 93 00:07:47,740 --> 00:07:51,020 Я хочу, чтобы ты стал пилотом Стража. 94 00:07:57,790 --> 00:07:59,620 Новое лицо! 95 00:08:01,070 --> 00:08:03,420 Я управляющая общежитием Хияма, приятно познакомиться. 96 00:08:06,580 --> 00:08:07,740 Ой, это? 97 00:08:08,470 --> 00:08:10,670 Я получила довольно тяжелую травму в молодости. 98 00:08:10,740 --> 00:08:15,030 Не беспокойся. Это никогда не доставляло мне никаких неприятностей в работе. 99 00:08:15,910 --> 00:08:18,360 Должна сказать, твоя одежда воняет. 100 00:08:18,940 --> 00:08:20,340 Быстрее переоденься. 101 00:08:30,330 --> 00:08:31,980 Это так, Кобаяши? 102 00:08:32,500 --> 00:08:35,300 Как странно, что он появился сейчас. 103 00:08:35,460 --> 00:08:36,310 А что насчёт Сайто? 104 00:08:36,660 --> 00:08:38,630 Что насчёт Сайто Хироки? 105 00:08:39,340 --> 00:08:42,490 Когда мы проследили маршрут нарушителя, 106 00:08:42,700 --> 00:08:45,130 мы нашли его мумифицированные останки. 107 00:08:48,380 --> 00:08:50,030 Мы должны расследовать, 108 00:08:50,110 --> 00:08:55,540 действительно ли он унаследовал опыт и знания Сайто Хироки. 109 00:08:55,880 --> 00:08:59,940 Как капитан корабля я буду ответственна за его контроль. 110 00:09:00,740 --> 00:09:02,250 Сейчас мы должны сфокусироваться 111 00:09:04,110 --> 00:09:04,900 на Гауна 112 00:09:10,960 --> 00:09:13,140 Очень хорошо. Представься. 113 00:09:13,880 --> 00:09:15,810 Что такое? Скажи им, кто ты. 114 00:09:16,800 --> 00:09:20,060 Я Таниказэ Нагатэ. Добрый день! 115 00:09:21,370 --> 00:09:23,010 «Добрый день»? 116 00:09:23,560 --> 00:09:24,610 Эй, разве он не... 117 00:09:25,160 --> 00:09:26,540 Крот? 118 00:09:26,710 --> 00:09:28,700 Что? Я слышала, он был рисовым вором. 119 00:09:42,050 --> 00:09:43,220 Эй, ты! 120 00:09:44,500 --> 00:09:45,460 Нагатэ-кун! 121 00:09:48,660 --> 00:09:49,850 Позже поблагодаришь меня за вчерашнее. 122 00:09:50,910 --> 00:09:51,790 Ну, это... 123 00:09:52,420 --> 00:09:53,870 Ты не помнишь? 124 00:09:54,640 --> 00:09:56,850 Ты запомнил только Хошиджиро... 125 00:09:58,970 --> 00:10:01,410 Я Шинатосэ Идзана. Приятно познакомиться. 126 00:10:04,930 --> 00:10:08,880 Значит, ты суперталантливый парень, Нагатэ-кун? 127 00:10:09,260 --> 00:10:10,760 Не совсем. 128 00:10:12,650 --> 00:10:17,030 Ну, не так просто стать пилотом Стража. 129 00:10:17,530 --> 00:10:18,440 Правда? 130 00:10:20,400 --> 00:10:23,980 Если тебя когда-нибудь выберут, можешь ожидать празднования от своего родного города. 131 00:10:24,560 --> 00:10:28,170 Ты, должно быть, особенный, если тебя приняли сразу после твоего появления. 132 00:10:30,240 --> 00:10:31,780 Тебя, наверное, интересует, кто я, не так ли? 133 00:10:32,810 --> 00:10:34,200 Парень или девушка. 134 00:10:38,230 --> 00:10:39,480 Ни то, ни другое. 135 00:10:40,950 --> 00:10:43,040 Прожив под землёй, ты, наверное, не знаешь, 136 00:10:43,250 --> 00:10:45,810 но сейчас существует третий пол. 137 00:10:46,110 --> 00:10:49,580 Мы можем успешно размножаться и с мужчинами, и с женщинами. 138 00:10:49,800 --> 00:10:53,250 Наше тело приспосабливается, когда мы выбираем партнёра. 139 00:10:56,250 --> 00:10:57,950 Мой шкафчик вон там. 140 00:10:58,710 --> 00:10:59,860 Увидимся позже! 141 00:11:07,040 --> 00:11:08,180 Дезодорант? 142 00:11:11,540 --> 00:11:13,660 От тебя воняет, господин Гнилая Удача! 143 00:11:13,880 --> 00:11:15,440 Может, из-за всей этой еды, которую ты ешь! 144 00:11:19,890 --> 00:11:23,290 Эй, Таниказэ! Ты не носишь ремень безопасности! 145 00:11:24,450 --> 00:11:28,510 Ты хотя бы представляешь, сколько людей погибло сто лет назад во время сбоя в системе гравитации? 146 00:11:29,680 --> 00:11:31,320 Нет, не знаю об этом. 147 00:11:32,240 --> 00:11:36,870 Думаю, тебе нужно узнать о ремнях безопасности с нуля. 148 00:11:41,280 --> 00:11:41,660 Контрольный лист выносливости перил безопасности 149 00:11:41,660 --> 00:11:41,700 Контрольный лист выносливости перил безопасности 150 00:11:41,700 --> 00:11:41,780 Контрольный лист выносливости перил безопасности 151 00:11:41,780 --> 00:11:42,110 Контрольный лист выносливости перил безопасности 152 00:11:42,110 --> 00:11:42,240 Контрольный лист выносливости перил безопасности 153 00:11:42,240 --> 00:11:42,370 Контрольный лист выносливости перил безопасности 154 00:12:14,720 --> 00:12:17,620 ...там, где расположен головной и спинной мозг в человеке. 155 00:12:18,540 --> 00:12:21,680 Вы сосредоточите свои атаки на одной точке, вскроете Гауна 156 00:12:22,050 --> 00:12:25,460 и проткнёте его ядро с помощью оружия, специально предназначенного для этой цели. 157 00:12:26,090 --> 00:12:29,840 Именно. После этого Гауна прекратит свою деятельность, 158 00:12:30,020 --> 00:12:31,280 и плацента распадётся. 159 00:12:31,920 --> 00:12:34,820 Существует только одно оружие, способное проткнуть ядро Гауна. 160 00:12:35,140 --> 00:12:35,970 Это... 161 00:12:36,160 --> 00:12:40,000 Это одна из 28 копий, находящихся в Сидонии — Кабизаши. 162 00:12:54,280 --> 00:12:56,280 Лёд подтверждён на соседнем астероиде. 163 00:12:56,900 --> 00:12:59,810 Нам, действительно, нужно 164 00:13:00,260 --> 00:13:01,650 отправить стажёров на добычу? 165 00:13:02,440 --> 00:13:03,490 Они ещё неполноценные пилоты. 166 00:13:05,700 --> 00:13:06,450 Выпускайте их. 167 00:13:07,630 --> 00:13:09,520 Уретральный биокатетер? 168 00:13:09,760 --> 00:13:13,490 Ой, понятно! Ты ведь раньше не носил скинсьют? 169 00:13:14,490 --> 00:13:17,300 В кабине нет туалетов. 170 00:13:17,980 --> 00:13:20,200 Он самостоятельно устанавливается, но не пытайся вытащить его. 171 00:13:20,300 --> 00:13:21,070 Это опасно. 172 00:13:29,430 --> 00:13:31,730 Нагатэ! Хватит барахтаться! 173 00:13:31,830 --> 00:13:32,930 У тебя есть контактные ботинки. 174 00:13:34,140 --> 00:13:35,620 Ой, правда! 175 00:13:37,820 --> 00:13:41,020 Таниказэ. Твой Страж на пятой линии. 176 00:13:41,150 --> 00:13:41,830 Поторопись. 177 00:13:49,710 --> 00:13:50,560 Это Тсугумори. 178 00:13:56,270 --> 00:13:58,120 Офигеть, это, действительно, Тсугумори. 179 00:13:58,540 --> 00:13:59,990 Они позволят новому студенту пилотировать его? 180 00:14:00,840 --> 00:14:02,650 Мой Тсугумори... 181 00:14:03,920 --> 00:14:05,220 Почему... 182 00:14:10,020 --> 00:14:14,100 Эй! Настоящий красавец, понял? 183 00:14:14,310 --> 00:14:17,030 Принесёшь его обратно одним куском, и я надеру тебе задницу! 184 00:14:17,640 --> 00:14:18,690 П-понял! 185 00:14:29,750 --> 00:14:31,340 Отлично! 186 00:14:53,420 --> 00:14:56,370 Западные ворота запуска №4. Готов к запуску. 187 00:14:56,860 --> 00:14:59,430 Начать последовательный запуск всех кадров. 188 00:14:59,810 --> 00:15:00,470 Слушаюсь. 189 00:15:11,160 --> 00:15:13,230 Страж Таниказэ: двигатель Хиггса, готов. 190 00:15:13,360 --> 00:15:14,770 До запуска осталось двадцать. 191 00:15:15,100 --> 00:15:16,570 К запуску готов 192 00:15:18,520 --> 00:15:19,390 Запуск. 193 00:15:40,000 --> 00:15:40,700 Это... 194 00:15:42,600 --> 00:15:43,520 Cидония. 195 00:15:45,010 --> 00:15:45,860 Построение четвёркой. 196 00:15:46,320 --> 00:15:48,590 Подожди. Это первый вылет Таниказэ. 197 00:15:49,060 --> 00:15:50,120 Таниказэ, понял. 198 00:16:04,880 --> 00:16:09,020 30 секунд до достижения отрядом добытчиков места назначения. 199 00:16:23,440 --> 00:16:25,410 Таниказэ! Придерживай прямо! 200 00:16:27,900 --> 00:16:30,020 Хватит. Активирую резак. 201 00:16:30,450 --> 00:16:31,140 Слушаюсь. 202 00:16:59,810 --> 00:17:00,860 Янамо, серьёзные повреждения! 203 00:17:01,310 --> 00:17:02,830 Таниказэ, умеренные повреждения! 204 00:17:03,250 --> 00:17:04,660 Что произошло?! 205 00:17:05,080 --> 00:17:08,530 Сверхвысокая реакция частиц Хиггса внутри астероида! 206 00:17:09,560 --> 00:17:10,590 Это 207 00:17:10,680 --> 00:17:11,720 Гауна! 208 00:17:11,790 --> 00:17:12,640 Гауна появился! 209 00:17:12,960 --> 00:17:14,390 Гауна?! 210 00:17:16,160 --> 00:17:17,330 Столетие подошло к концу. 211 00:17:26,340 --> 00:17:28,590 Нет! 212 00:17:30,420 --> 00:17:31,570 Почему? 213 00:17:32,550 --> 00:17:33,380 Помогите! Нет! 214 00:17:38,770 --> 00:17:40,320 Это... Гауна... 215 00:18:08,250 --> 00:18:09,970 У них нет Кабизаши! 216 00:18:10,690 --> 00:18:11,350 Они не продержатся! 217 00:18:11,580 --> 00:18:12,800 Каково состояние Таниказэ? 218 00:18:13,500 --> 00:18:16,220 Таниказэ Нагатэ получил серьёзную травму в зоне шейных позвонков и другие повреждения. 219 00:18:17,170 --> 00:18:18,520 У-У него остановилось сердце! 220 00:18:19,120 --> 00:18:20,820 Приказать стажёрам отступить. 221 00:18:22,850 --> 00:18:24,480 Мы будем стрелять из тяжелой пушки. 222 00:18:25,320 --> 00:18:27,110 Это временная мера, 223 00:18:27,720 --> 00:18:30,310 но мы должны держать Гауна как можно дальше от Сидонии. 224 00:18:31,990 --> 00:18:33,680 Приготовиться выстрелить из тяжёлой пушки. 225 00:18:34,390 --> 00:18:36,000 Приготовить тяжёлую пушку! 226 00:18:37,040 --> 00:18:39,320 А Таниказэ? Что нам делать с Тсугумори? 227 00:18:40,040 --> 00:18:42,070 Отменить спасение Таниказэ. 228 00:18:54,550 --> 00:18:55,220 Цель захвачена 229 00:18:55,340 --> 00:18:55,960 Огонь. 230 00:19:17,570 --> 00:19:18,340 Нагатэ... 231 00:19:33,240 --> 00:19:33,830 Что?! 232 00:19:33,830 --> 00:19:34,530 Таниказэ-кун! 233 00:19:40,210 --> 00:19:41,160 Обнаружен пульс! 234 00:19:41,600 --> 00:19:42,710 Активность мозга восстановлена! 235 00:19:43,200 --> 00:19:44,940 Таниказэ Нагатэ ожил! 236 00:19:45,080 --> 00:19:46,890 Что?! Невозможно! 237 00:19:57,870 --> 00:19:58,940 Гауна 238 00:19:59,090 --> 00:20:00,860 принимает форму пилота Ямано! 239 00:20:00,970 --> 00:20:01,650 Таниказэ! 240 00:20:02,180 --> 00:20:04,090 Действия Гауна совершенно бессмысленны! 241 00:20:04,920 --> 00:20:05,970 Не думай об этом! 242 00:20:06,240 --> 00:20:07,210 Отступай, Таниказэ! 243 00:20:07,720 --> 00:20:08,640 Ответь, Таниказэ! 244 00:20:13,020 --> 00:20:13,950 Круто... 245 00:20:14,070 --> 00:20:15,490 Шинатосэ, отступай! 246 00:20:16,080 --> 00:20:16,720 Слушаюсь! 247 00:20:20,920 --> 00:20:23,430 Тридцать секунд до столкновения снаряда ТКП. 248 00:20:25,110 --> 00:20:27,100 Хватит, Таниказэ! 249 00:20:27,450 --> 00:20:29,720 Ты не сможешь уничтожить ядро без Кабизаши! 250 00:20:30,270 --> 00:20:31,010 Таниказэ! 251 00:20:31,220 --> 00:20:33,270 Гауна! 252 00:20:34,750 --> 00:20:36,030 Таниказэ-кун! Руку! 253 00:20:43,380 --> 00:20:44,330 Построение семёркой! 254 00:21:00,140 --> 00:21:02,170 ТКП, прямое попадание по цели! 255 00:21:03,280 --> 00:21:04,710 Гауна успешно отражён! 256 00:21:11,490 --> 00:21:13,140 Это временная мера. 257 00:21:25,490 --> 00:21:28,100 Смерть Ямано Эйко является серьёзной потерей, 258 00:21:28,720 --> 00:21:30,990 но она не должна быть напрасной. 259 00:21:32,170 --> 00:21:34,590 Гигантский Объединённый Корабль появился в нашей зоне опасности. 260 00:21:35,680 --> 00:21:38,610 Гауна снова угрожают нам. 261 00:21:40,140 --> 00:21:41,970 Коммуникация с ними невозможна. 262 00:21:43,110 --> 00:21:45,290 Единственным способом выживания человечества 263 00:21:45,870 --> 00:21:47,520 является сила оружия. 264 00:21:48,570 --> 00:21:51,040 Я ожидаю от вас борьбу в полной мере ваших возможностей. 265 00:21:52,180 --> 00:21:52,860 Свободны. 266 00:22:03,350 --> 00:22:04,030 Попробуем... 267 00:22:08,150 --> 00:22:08,780 Вот! 268 00:22:09,160 --> 00:22:10,780 Хонока Хоу и Шинатосэ 269 00:22:11,310 --> 00:22:13,100 использовали все сферические взрывные боеприпасы. 270 00:22:13,780 --> 00:22:16,510 Таниказэ использовал свой высокочастотный клинок 271 00:22:16,930 --> 00:22:19,490 и 30% его скорострельных боеприпасов. 272 00:22:20,080 --> 00:22:23,850 Секретно 273 00:22:20,080 --> 00:22:23,850 Допуск запрещён 274 00:22:20,080 --> 00:22:23,850 Несанкционированный 275 00:22:20,890 --> 00:22:23,410 Судя по повреждениям юнита, он вёл ближний бой. 276 00:22:28,760 --> 00:22:29,450 Впечатляюще! 277 00:22:33,250 --> 00:22:35,150 Это план манёвров для стажёров? 278 00:22:36,780 --> 00:22:41,950 Да. Он содержит много командных стратегий для использования против Гауна. 279 00:22:42,870 --> 00:22:43,620 Посмотрите. 280 00:22:46,250 --> 00:22:48,280 Кто написал это? 281 00:22:48,640 --> 00:22:49,860 Младшая сестра Мидорикавы. 282 00:22:50,890 --> 00:22:53,370 Та, которую ты рекомендовал на командирскую должность? 283 00:22:53,970 --> 00:22:56,860 Да. Она обладает выдающейся проницательностью и стратегическим мышлением, 284 00:22:57,330 --> 00:23:00,220 способных запросто заменить меня. 285 00:23:00,910 --> 00:23:02,330 Заменить тебя? 286 00:23:02,790 --> 00:23:03,360 Да. 287 00:23:03,780 --> 00:23:05,740 Ты планируешь выйти на поле боя, Сеи? 288 00:23:06,660 --> 00:23:08,760 Мы всегда нуждаемся в большом количестве пилотов. 289 00:23:09,410 --> 00:23:09,940 Сейчас более, чем когда-либо... 290 00:23:09,940 --> 00:23:10,950 Ты исполняешь приказы, 291 00:23:11,580 --> 00:23:12,810 которые здесь отдаю я. 292 00:23:13,950 --> 00:23:14,810 Знаю. 293 00:23:21,360 --> 00:23:24,630 Да, Таниказэ-кун! Будь моей гильотиной! 294 00:23:25,220 --> 00:23:26,630 Скорее! Скорее! 295 00:23:26,700 --> 00:23:28,320 Сделай так, чтобы боль ушла... 296 00:23:28,320 --> 00:23:30,450 Сделай это быстрее! 297 00:23:32,430 --> 00:23:33,930 Не работает. Он не хочет умирать! Этого недостаточно! 298 00:23:33,960 --> 00:23:36,460 Ты не можешь уничтожить ядро без Кабизаши! 299 00:23:36,610 --> 00:23:37,770 Отступай, Таниказэ! 300 00:23:43,470 --> 00:23:44,850 Ты в порядке, Нагатэ? 301 00:23:46,880 --> 00:23:47,610 Идзана? 302 00:23:49,570 --> 00:23:50,560 Прости! 303 00:23:50,900 --> 00:23:51,670 Я... 304 00:23:53,160 --> 00:23:53,980 Что это? 305 00:23:54,570 --> 00:23:55,580 Ты не помнишь? 306 00:23:55,900 --> 00:23:57,430 Тебя неожиданно вырвало, и ты отрубился. 307 00:23:58,530 --> 00:23:59,990 Ой... 308 00:24:01,150 --> 00:24:02,320 Когда я увидел могилу... 309 00:24:06,200 --> 00:24:08,330 Прости, что меня вырвало на тебя... 310 00:24:09,030 --> 00:24:12,950 Всё в порядке. Ты увидел, как Гауна совершает эти ужасные вещи. 311 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 Должно быть довольно болезненно. 312 00:24:15,650 --> 00:24:16,420 Да. 313 00:24:17,390 --> 00:24:19,330 Мы ничего не знаем о Гауна. 314 00:24:19,900 --> 00:24:22,770 Ни откуда они пришли, ни почему нападают на нас. 315 00:24:24,020 --> 00:24:26,630 О Четвертой оборонной войне Гауна сто лет назад 316 00:24:27,080 --> 00:24:28,760 часто рассказывала моя бабушка. 317 00:24:29,980 --> 00:24:33,570 Всего двум Гаунам удалось проскочить, 318 00:24:34,170 --> 00:24:35,930 и они практически полностью разрушили Сидонию. 319 00:24:42,690 --> 00:24:45,270 Гауна, которого мы отразили, сделал ход. 320 00:24:45,690 --> 00:24:48,320 Да. Он восстанавливает свою плаценту. 321 00:24:48,980 --> 00:24:51,060 Скорость, с которой он отдаляется от нас, снижается. 322 00:24:51,970 --> 00:24:53,740 Значит, он намерен вернуться. 323 00:24:54,400 --> 00:24:58,550 С его двигательной системой он достигнет Сидонии приблизительно за три дня. 324 00:25:13,050 --> 00:25:15,030 Кунато снова своего соперника отправил в пролёт. 325 00:25:20,680 --> 00:25:23,090 Как он ответит на эту яростную атаку? 326 00:25:26,500 --> 00:25:27,550 Фантастично, Кунато! 327 00:25:29,420 --> 00:25:32,140 Чистый удар! Победитель — Кунато! 328 00:25:32,690 --> 00:25:35,070 Поздравляем, Кунато. Всё закончилось в мгновение ока. 329 00:25:35,880 --> 00:25:38,690 Что? Разве сегодня не день еды? 330 00:25:39,060 --> 00:25:41,240 Все они едят на Фестивале Гравитации. 331 00:25:42,140 --> 00:25:43,430 Фестиваль Гравитации? 332 00:25:43,580 --> 00:25:44,800 Ой, верно. 333 00:25:44,910 --> 00:25:48,180 Фестиваль Гравитации 334 00:25:44,910 --> 00:25:48,180 Фонари Хиггса 335 00:25:44,910 --> 00:25:48,180 Традиция, которой более 800 лет 336 00:25:44,950 --> 00:25:48,090 С твоими травмами ты вне борьбы за трофей. 337 00:25:48,850 --> 00:25:50,820 Я, правда, думаю, что у меня всё в порядке. 338 00:25:51,070 --> 00:25:52,960 Еслы ты правда вылечился, тогда иди и присоединись к веселью. 339 00:25:53,380 --> 00:25:55,230 Там тонны хорошей еды. 340 00:25:55,380 --> 00:25:57,640 Фестиваль Гравитации 341 00:25:55,380 --> 00:25:57,640 Фонари Хиггса 342 00:25:55,380 --> 00:25:57,640 Традиция, которой более 800 лет 343 00:25:55,700 --> 00:25:56,860 Правда? 344 00:25:57,140 --> 00:25:57,800 Да. 345 00:25:57,800 --> 00:25:58,670 Хорошо, пока! 346 00:26:01,340 --> 00:26:02,840 Он достаточно хорош. 347 00:26:03,190 --> 00:26:05,570 Ты лучше о себе подумай, Акаи. 348 00:26:06,970 --> 00:26:08,910 Приятно видеть свежую кровь. 349 00:26:09,010 --> 00:26:12,580 Следующий матч: Тсуруичи против Аоки. Начинается через 10 минут. 350 00:26:12,920 --> 00:26:13,620 Я пойду. 351 00:26:14,020 --> 00:26:14,830 Удачи. 352 00:26:14,830 --> 00:26:15,510 Спасибо. 353 00:26:15,810 --> 00:26:18,480 Тсуруичи. Хотя бы попытайся выиграть. 354 00:26:19,080 --> 00:26:23,570 Самари, если я выиграю, ты будешь фотосинтезировать со мной? 355 00:26:25,490 --> 00:26:26,650 Тсуруичи... 356 00:26:31,370 --> 00:26:33,410 Чистый удар! Победитель — Аоки! 357 00:26:33,830 --> 00:26:36,000 Аоки в этом году в удивительной форме! 358 00:26:36,420 --> 00:26:38,770 Он побил грозного Тсуруичи! 359 00:26:38,770 --> 00:26:39,430 Хияма-сан! 360 00:26:39,730 --> 00:26:40,150 Да? 361 00:26:40,150 --> 00:26:41,420 Вы не видели Нагатэ? 362 00:26:41,970 --> 00:26:44,170 Он в одиночку ушёл на фестиваль. 363 00:26:44,720 --> 00:26:46,820 Понятно. Спасибо! 364 00:26:49,370 --> 00:26:53,360 Давайте узнаем, кто является самым достойным владельцем Кабизаши! 365 00:26:55,000 --> 00:26:57,830 Кунато наносит удар с невиданной силой! 366 00:26:58,010 --> 00:26:59,040 Недостаточно! 367 00:26:59,370 --> 00:27:01,770 Он не может провёсти еще одну атаку! 368 00:27:01,790 --> 00:27:02,600 Я лучше тебя! 369 00:27:02,610 --> 00:27:04,080 Попадём ли мы в овертайм? 370 00:27:04,210 --> 00:27:06,070 Или же скоро один из них одержит победу? 371 00:27:08,110 --> 00:27:08,770 Что?! 372 00:27:15,830 --> 00:27:17,210 Чистый удар! 373 00:27:17,680 --> 00:27:19,060 Победитель — Акаи! 374 00:27:31,640 --> 00:27:32,890 Эм, один. 375 00:27:33,600 --> 00:27:35,150 Без проблем. 500 йен. 376 00:27:36,050 --> 00:27:37,210 Ясно. Ну... 377 00:27:39,120 --> 00:27:40,450 Один ему и один мне. 378 00:27:41,650 --> 00:27:42,290 Держите. 379 00:27:42,400 --> 00:27:43,050 Спасибо. 380 00:27:44,710 --> 00:27:46,350 Добрый вечер, Таниказэ-кун. 381 00:27:48,040 --> 00:27:49,470 Хошиджиро... 382 00:27:52,540 --> 00:27:53,590 Спасибо, Хошиджиро. 383 00:27:54,290 --> 00:27:54,920 Не надо 384 00:27:55,200 --> 00:27:56,140 Выглядит вкусно. 385 00:27:57,440 --> 00:27:58,450 Приятного аппетита! 386 00:28:01,920 --> 00:28:03,300 Это удивительно вкусно! 387 00:28:03,770 --> 00:28:05,140 Рада слышать. 388 00:28:07,690 --> 00:28:09,060 Я не могу остановиться! 389 00:28:15,140 --> 00:28:15,810 Эй! 390 00:28:16,190 --> 00:28:16,800 Чёрт... 391 00:28:27,520 --> 00:28:29,650 Почему он всё время вместе с Хошиджиро?.. 392 00:28:39,390 --> 00:28:40,320 Подожди-ка! 393 00:28:41,180 --> 00:28:41,930 Идзана? 394 00:28:42,110 --> 00:28:42,800 Кунато-кун? 395 00:28:45,420 --> 00:28:46,180 Кунато. 396 00:28:47,130 --> 00:28:48,520 Кто ты? 397 00:28:49,240 --> 00:28:49,970 Идзана! 398 00:28:50,920 --> 00:28:51,630 Нагатэ. 399 00:28:52,140 --> 00:28:52,900 Что случилось? 400 00:28:54,400 --> 00:28:55,160 Ты в порядке?! 401 00:28:55,520 --> 00:28:56,260 Да… 402 00:28:57,250 --> 00:28:57,910 Кунато! 403 00:28:58,570 --> 00:28:59,970 Не обращайся ко мне по имени, мерзость! 404 00:29:00,920 --> 00:29:01,800 Ты, недочеловек... 405 00:29:03,760 --> 00:29:05,560 Ты в порядке, Шинатосэ-сaн? 406 00:29:05,560 --> 00:29:06,230 Подожди! 407 00:29:06,850 --> 00:29:08,530 Подожди, Кунато! 408 00:29:15,320 --> 00:29:16,370 Остановись, Кунато-кун! 409 00:29:17,880 --> 00:29:19,860 Почему они отдали Тсугумори ему? 410 00:29:30,440 --> 00:29:33,170 Слава небесам. Ни один из вас тяжело не ранен. 411 00:29:33,420 --> 00:29:33,980 Да... 412 00:29:34,180 --> 00:29:34,840 Спасибо. 413 00:29:35,200 --> 00:29:37,300 Мне нужно вернуться. 414 00:29:37,840 --> 00:29:39,200 Вы двое, берегите себя. 415 00:29:40,170 --> 00:29:41,730 С-спасибо! 416 00:29:48,680 --> 00:29:49,390 Извини. 417 00:29:50,390 --> 00:29:51,300 Это всё из-за меня. 418 00:29:52,110 --> 00:29:52,750 Не беспокойся. 419 00:29:57,090 --> 00:29:59,390 Ой, верно! Давай проверим, кто выиграл! 420 00:30:01,000 --> 00:30:02,950 Победитель — Акаи Мочикуни. 421 00:30:03,250 --> 00:30:04,600 Его победная серия продолжается. 422 00:30:04,920 --> 00:30:08,650 Аоки Хакушу 423 00:30:04,920 --> 00:30:08,650 Акаи Мочикуни 424 00:30:04,920 --> 00:30:08,650 Мидорикава Изуми 425 00:30:04,920 --> 00:30:08,650 Момосэ Хината 426 00:30:04,980 --> 00:30:08,430 В командных соревнованиях победили следующие пилоты... 427 00:30:06,830 --> 00:30:09,020 Неудивительно, что Акаи-сан и остальные победили! 428 00:30:09,840 --> 00:30:12,960 Они, действительно, хороши в команде. 429 00:30:13,180 --> 00:30:14,950 Лучшие в Сидонии? 430 00:30:15,300 --> 00:30:15,830 Да! 431 00:30:28,530 --> 00:30:31,360 Команда по перехвату Гауна 487 вылетела. 432 00:30:31,830 --> 00:30:35,120 Хорошо. Образуйте построение и отправляйтесь к точке перехвата. 433 00:30:35,480 --> 00:30:36,030 Слушаюсь. 434 00:30:36,510 --> 00:30:37,330 Построение четвёркой! 435 00:30:45,780 --> 00:30:49,230 Двадцать секунд до достижения командой по перехвату точки назначения. 436 00:30:49,680 --> 00:30:52,710 Как только увидите цель, немедленно начинайте операцию. 437 00:30:54,970 --> 00:30:55,940 Гауна замечен! 438 00:30:56,000 --> 00:30:58,040 Следуйте указаниям 439 00:30:58,080 --> 00:30:59,170 и рассредоточьтесь вокруг цели! 440 00:30:59,250 --> 00:30:59,960 Слушаюсь! 441 00:31:02,640 --> 00:31:05,190 Команда по перехвату окружила G487. 442 00:31:05,500 --> 00:31:08,170 Они на первой стадии боя и начали тактику средней дальности. 443 00:31:08,200 --> 00:31:10,020 Использование пушек частиц Хиггса одобрено. 444 00:31:10,170 --> 00:31:11,650 Следите за уровнем энергии! 445 00:31:12,760 --> 00:31:14,000 Я убью его. 446 00:31:15,540 --> 00:31:16,780 С правого борта. 447 00:31:17,200 --> 00:31:18,830 Огонь из Пушки Хиггса! 448 00:31:21,910 --> 00:31:23,670 Я готова, Акаи-кун. 449 00:31:24,630 --> 00:31:25,280 Вперёд! 450 00:31:33,410 --> 00:31:34,090 Отлично! 451 00:31:34,200 --> 00:31:35,550 Ядро Гауна не защищено! 452 00:31:37,960 --> 00:31:38,720 Что случилось? 453 00:31:38,720 --> 00:31:40,700 Черт! Он поймал Момосэ! 454 00:31:41,610 --> 00:31:42,660 Плацента быстро регенерирует. 455 00:31:42,660 --> 00:31:43,890 Осторожно, Акаи! 456 00:31:52,700 --> 00:31:54,490 Акаи-кун... 457 00:31:55,110 --> 00:31:56,990 Прости, Момосэ. 458 00:32:01,580 --> 00:32:02,620 Акаи! 459 00:32:06,020 --> 00:32:07,300 Акаи-кун! 460 00:32:07,710 --> 00:32:09,650 Связь с юнитом Акаи потеряна! 461 00:32:09,920 --> 00:32:11,580 Его забрал Гауна. 462 00:32:11,910 --> 00:32:14,710 Команда по перехвату, командование переходит Аоки. 463 00:32:14,730 --> 00:32:16,440 Преследовать G487. 464 00:32:16,460 --> 00:32:20,330 Верни мне Акаи-куна! 465 00:32:23,450 --> 00:32:24,500 Плацентарные щупальца! 466 00:32:24,510 --> 00:32:25,530 Всем юнитам, рассредоточиться! 467 00:32:30,220 --> 00:32:31,490 Остановись, Мидорикава! 468 00:32:32,040 --> 00:32:32,950 Сосредоточься на миссии! 469 00:32:33,870 --> 00:32:34,500 Чёрт! 470 00:32:37,580 --> 00:32:39,100 Момосэ! 471 00:32:48,910 --> 00:32:50,580 Мидорикава, тяжёлые повреждения. 472 00:32:50,890 --> 00:32:52,930 Момосэ, остановка сердца. 473 00:32:53,550 --> 00:32:54,700 Команда по перехвату 474 00:32:55,400 --> 00:32:56,840 уничтожена... 475 00:32:58,800 --> 00:32:59,840 Команда Акаи... 476 00:33:00,820 --> 00:33:02,850 Немедленно выстрелить из тяжёлой пушки. 477 00:33:03,840 --> 00:33:04,390 Слушаюсь. 478 00:33:04,980 --> 00:33:06,750 Цель — G487. 479 00:33:06,900 --> 00:33:08,490 Приготовить ТП для выстрела. 480 00:33:13,440 --> 00:33:14,010 Огонь. 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,590 Десять секунд до столкновения со снарядом ТП. 482 00:33:25,840 --> 00:33:29,050 Я очень сомневаюсь, что Гауна сможет увернуться на таком расстоянии. 483 00:33:29,950 --> 00:33:32,620 Даже если и уклонится от неё, то больше не будет находиться 484 00:33:32,640 --> 00:33:33,570 на курсе столкновения с нами. 485 00:33:33,740 --> 00:33:34,170 Да 486 00:33:35,020 --> 00:33:37,000 Столкновение со снарядом ТП! 487 00:33:51,850 --> 00:33:53,610 У G487 обнаружены изменения! 488 00:33:53,840 --> 00:33:55,740 Он уклонился от снаряда ТП! 489 00:33:55,740 --> 00:33:56,410 Что? 490 00:33:57,460 --> 00:33:59,990 Отклонение провалено. Траектория цели не изменилась. 491 00:34:01,620 --> 00:34:04,800 Капитан! Пожалуйста, вооружите оборонные отряды копьями Кабизаши. 492 00:34:05,480 --> 00:34:07,980 Нет. Держите Стражей в режиме ожидания. 493 00:34:08,540 --> 00:34:10,470 Запустить систему двигателей. 494 00:34:11,600 --> 00:34:15,700 Запустить один боковой двигатель малой тяги и развернуть штурвал. Разогнать до стадии пять. 495 00:34:16,550 --> 00:34:18,060 Ускорение по диагонали? 496 00:34:18,710 --> 00:34:22,540 Генератор искусственной гравитации может компенсировать один G! 497 00:34:23,200 --> 00:34:25,030 И только для вертикального ускорения! 498 00:34:25,230 --> 00:34:27,570 Если мы неравномерно ускоримся, разгоняясь до стадии пять... 499 00:34:32,000 --> 00:34:35,950 Это только наиболее оптимистическая оценка ущерба! 500 00:34:36,780 --> 00:34:43,930 Я не буду повторять. Мы любой ценой должны избежать проникновения Гауна в Сидонию. 501 00:34:44,880 --> 00:34:45,410 Да! 502 00:34:47,770 --> 00:34:49,300 Это гравитационное оповещение! 503 00:34:49,580 --> 00:34:51,040 Это гравитационное оповещение! 504 00:34:51,410 --> 00:34:54,180 Начинается запуск внезапного ускорения. 505 00:34:55,010 --> 00:34:59,510 Немедленно прикрепите свой ремень безопасности к перилам и приготовьтесь к ускорению. 506 00:35:00,200 --> 00:35:01,140 Повторяю. 507 00:35:01,240 --> 00:35:05,900 Немедленно прикрепите свой ремень безопасности к перилам и приготовьтесь к ускорению. 508 00:35:02,160 --> 00:35:03,760 Прошу! Дайте место! 509 00:35:03,770 --> 00:35:05,690 Ни за что! Оно такой вес не выдержит! 510 00:35:06,690 --> 00:35:07,690 Нагатэ, быстрее! 511 00:35:11,770 --> 00:35:13,950 Они все переполнены. 512 00:35:16,200 --> 00:35:17,630 Вы двое, сюда! 513 00:35:19,620 --> 00:35:22,170 Десять секунд до запуска первого двигателя малой тяги. 514 00:35:22,680 --> 00:35:24,600 Всему персоналу, приготовиться к ускорению. 515 00:35:24,610 --> 00:35:26,110 Проверить ремни безопасности. 516 00:35:27,280 --> 00:35:28,730 Нагатэ, скорее! 517 00:35:29,010 --> 00:35:29,660 Позволь мне! 518 00:35:31,420 --> 00:35:32,170 Пять секунд. 519 00:35:32,580 --> 00:35:35,810 Четыре, три, две, одна... 520 00:35:36,310 --> 00:35:37,010 Запуск. 521 00:36:32,550 --> 00:36:34,560 Катастрофическое повреждение жилых районов. 522 00:36:34,690 --> 00:36:36,660 Массивные потери! 523 00:36:38,120 --> 00:36:40,030 Капитан! Мы не продержимся! 524 00:36:40,480 --> 00:36:43,750 Продолжить. Ещё не достаточно. 525 00:36:45,670 --> 00:36:47,900 Изменение в траектории G487. 526 00:36:48,760 --> 00:36:51,220 Он пытается следовать за уклончивым манёвром Сидонии. 527 00:36:51,230 --> 00:36:54,600 Запустить второй двигатель малой тяги! Полный вперёд! 528 00:37:17,890 --> 00:37:20,600 G487 приближается. 529 00:37:21,970 --> 00:37:22,760 До сих пор? 530 00:37:22,790 --> 00:37:26,710 Пять секунд до контакта Гауна с Сидонией. 531 00:37:28,620 --> 00:37:30,980 Три, две, одна... 532 00:37:32,580 --> 00:37:35,920 G487 пропустил траекторию Сидонии. 533 00:37:36,970 --> 00:37:38,440 Уклонение успешно. 534 00:37:38,760 --> 00:37:40,550 Отключить двигатели малой тяги! 535 00:37:41,340 --> 00:37:44,270 Отключить двигатели! Переключиться на инерционное курсирование! 536 00:37:52,070 --> 00:37:53,070 Отчёт о повреждениях! 537 00:37:53,180 --> 00:37:54,850 Мы работаем над этим. 538 00:37:58,860 --> 00:38:01,310 Всё выглядит хуже, чем мы ожидали. 539 00:38:14,210 --> 00:38:16,830 Всем пилотам и стажёрам, всё ещё способным двигаться, 540 00:38:16,840 --> 00:38:21,440 немедленно собраться в ангаре Стражей. 541 00:38:21,780 --> 00:38:22,670 Что происходит? 542 00:38:22,980 --> 00:38:24,590 Неужели, братик... 543 00:38:26,000 --> 00:38:29,110 Повторяю. Всем пилотам и стажёрам, всё ещё способным двигаться, 544 00:38:29,180 --> 00:38:33,540 немедленно собраться в ангаре Стражей. 545 00:38:35,050 --> 00:38:36,830 Какова траектория движения Гауна? 546 00:38:37,380 --> 00:38:39,880 G487 начал огромный поворот. 547 00:38:40,170 --> 00:38:42,930 Он пытается ввести новый курс столкновения с Сидонией. 548 00:38:43,440 --> 00:38:45,640 Вооружите оборонные отряды восемью Кабизаши. 549 00:38:45,990 --> 00:38:46,460 Есть! 550 00:38:47,810 --> 00:38:50,140 Стажёрам поставлена задача 551 00:38:50,480 --> 00:38:52,270 вернуть потерянные копья Кабизаши. 552 00:38:53,390 --> 00:38:54,190 В поисковой отряд входят: 553 00:38:54,470 --> 00:38:59,080 Кунато Норио, Хошиджиро Шизука, Хонока Эн и Таниказэ Нагатэ. 554 00:38:59,510 --> 00:39:00,390 Вы вчетвером. 555 00:39:01,280 --> 00:39:02,690 Остальные будут в режиме ожидания. 556 00:39:03,730 --> 00:39:06,050 Два Кабизаши дрейфуют, 557 00:39:06,310 --> 00:39:08,150 но только один из них в зоне доступа. 558 00:39:08,970 --> 00:39:11,090 Будьте осторожны. 559 00:39:12,290 --> 00:39:15,960 Если очень сильно ускоритесь, 560 00:39:15,970 --> 00:39:16,790 то потеряетесь навсегда. 561 00:39:17,570 --> 00:39:20,780 Сидония не будет замедляться, чтобы подобрать вас. 562 00:39:22,810 --> 00:39:24,890 Третий оборонный отряд, вы ещё не готовы? 563 00:39:25,070 --> 00:39:26,530 Мы почти готовы. 564 00:39:26,960 --> 00:39:29,290 Ускорьте темп. Это не учения. 565 00:39:30,040 --> 00:39:30,760 Самари... 566 00:39:31,880 --> 00:39:34,930 Даже Акаи-сан не смог ничего предпринять против Гауна. 567 00:39:35,400 --> 00:39:37,440 Что будет с нами? 568 00:39:39,460 --> 00:39:42,800 Мы единственные, кто может защитить Сидонию. 569 00:39:43,610 --> 00:39:45,220 Не думай об этом. 570 00:39:45,990 --> 00:39:48,150 Ты права. Прости. 571 00:39:53,630 --> 00:39:54,790 Говорит Хошиджиро. 572 00:39:54,860 --> 00:39:56,810 Сигнал, поступающий от Кабизаши, снова ослабевает. 573 00:39:57,140 --> 00:39:58,580 Не думаю, что он близко ко мне. 574 00:39:59,790 --> 00:40:01,720 Что у тебя, Таниказэ? 575 00:40:04,420 --> 00:40:06,390 Кабизаши обнаружен! 576 00:40:06,600 --> 00:40:09,830 Отлично! Таниказэ, перегруппируйся с Хонокой и Хошиджиро. 577 00:40:09,950 --> 00:40:10,870 Приготовиться к возврату. 578 00:40:10,880 --> 00:40:11,580 Что? 579 00:40:15,950 --> 00:40:18,850 Кунато — командованию. Кабизаши найден. 580 00:40:19,010 --> 00:40:20,660 Я его сейчас заберу. 581 00:40:20,740 --> 00:40:22,010 Хорошая работа. 582 00:40:22,020 --> 00:40:22,810 Командир! 583 00:40:23,610 --> 00:40:25,650 Изменение в траектории G487. 584 00:40:25,970 --> 00:40:27,450 Он направляется в сторону поискового отряда. 585 00:40:27,830 --> 00:40:28,490 Что? 586 00:40:29,330 --> 00:40:31,560 Кунато, поспеши и забери Кабизаши! 587 00:40:33,750 --> 00:40:36,040 Говорит Кунато. Миссия окончена. 588 00:40:36,400 --> 00:40:37,740 Мы возвращаемся. 589 00:40:41,230 --> 00:40:43,070 Приготовиться к возврату. 590 00:40:43,140 --> 00:40:43,910 Слушаюсь 591 00:40:44,160 --> 00:40:45,340 Построение четвёркой. 592 00:40:52,260 --> 00:40:54,350 Гауна не догонит построение четвёркой. 593 00:40:54,860 --> 00:40:56,640 Сохраняйте спокойствие и возвращайтесь. 594 00:40:57,080 --> 00:40:57,720 Слушаюсь. 595 00:40:59,600 --> 00:41:02,270 G487 делает что-то новое. 596 00:41:02,550 --> 00:41:04,780 Его плацента, похоже, меняется. 597 00:41:04,780 --> 00:41:05,370 Что? 598 00:41:10,870 --> 00:41:12,370 Что это?! 599 00:41:13,330 --> 00:41:14,900 Посковой отряд, распустить построение. 600 00:41:15,980 --> 00:41:17,120 Быстро рассредоточиться! 601 00:41:22,330 --> 00:41:24,960 Реакция частиц Хиггса от G487! 602 00:41:25,020 --> 00:41:26,820 Немедленно распустить построение! 603 00:41:25,160 --> 00:41:26,870 Он целится в поисковой отряд! 604 00:41:35,100 --> 00:41:37,310 Гауна выстрелил из Пушки частиц Хиггса? 605 00:41:37,730 --> 00:41:39,500 Но... Эн! 606 00:41:40,200 --> 00:41:41,810 Тяжёлые повреждения у всех юнитов! 607 00:41:41,970 --> 00:41:44,130 Связь потеряна с Кунато и Хонокой! 608 00:41:44,340 --> 00:41:46,290 Трансляция видео. 609 00:41:46,540 --> 00:41:47,520 Каков статус команды? 610 00:41:47,970 --> 00:41:49,530 Пилоты невредимы? 611 00:41:49,600 --> 00:41:53,010 Да, но юниты серьёзно повреждены, 612 00:41:53,240 --> 00:41:55,360 и только юнит Таниказэ находится в рабочем состоянии. 613 00:41:56,060 --> 00:41:58,580 Дерьмо! Даже связи нет. 614 00:41:59,390 --> 00:42:00,460 Что с остальными юнитами? 615 00:42:06,090 --> 00:42:07,700 Чёрт, не двигается. 616 00:42:08,160 --> 00:42:08,950 Возможно, мне нужно перезагрузиться. 617 00:42:08,960 --> 00:42:11,480 Говорит Хошиджиро! Обнаружена аномалия в моём двигателе Хиггса! 618 00:42:15,640 --> 00:42:16,630 Хошиджиро! 619 00:42:18,160 --> 00:42:20,470 Двигатель Хиггса Хошиджиро вышел из-под контроля. 620 00:42:21,610 --> 00:42:24,720 Она быстро отдаляется от Сидонии. 621 00:42:24,850 --> 00:42:26,760 Хошиджиро! Отключи двигатель малой тяги! Быстро! 622 00:42:26,760 --> 00:42:28,340 Не могу! Он не контролируется! 623 00:42:30,830 --> 00:42:33,140 Двигатель Хиггса юнита Хошиджиро в критическом состоянии. 624 00:42:33,190 --> 00:42:35,010 Нет! Сейчас взорвётся! 625 00:42:35,110 --> 00:42:35,930 Катапультируюсь. 626 00:42:48,020 --> 00:42:48,510 Есть! 627 00:42:49,000 --> 00:42:50,510 Юнит Хошиджиро потерян. 628 00:42:50,990 --> 00:42:52,170 Статус пилота неизвестен! 629 00:42:53,350 --> 00:42:55,950 Гауна сейчас на расстоянии меньше 2000 км. 630 00:42:56,120 --> 00:42:57,430 Слышишь меня, Таниказэ? 631 00:42:57,670 --> 00:43:00,620 Возьми на буксир Хоноку и Кунато и убирайтесь оттуда. 632 00:43:01,290 --> 00:43:02,820 Как у него может быть Пушка Хиггса... 633 00:43:01,530 --> 00:43:02,880 Таниказэ, слышишь меня? 634 00:43:03,130 --> 00:43:05,930 Возьми на буксир Хоноку и Кунато и убирайтесь оттуда. 635 00:43:03,560 --> 00:43:07,900 Этот красный свет может быть распределительным органом Хиггса, 636 00:43:06,810 --> 00:43:08,520 Таниказэ, слышишь меня? 637 00:43:08,760 --> 00:43:09,760 и если так... 638 00:43:09,200 --> 00:43:10,600 Таниказэ! Ответь! 639 00:43:10,910 --> 00:43:11,860 Таниказэ! 640 00:43:16,450 --> 00:43:17,380 Таниказэ 641 00:43:17,410 --> 00:43:19,850 забрал Кабизаши и приближается к Гауна. 642 00:43:20,130 --> 00:43:21,730 Следуй приказам, Таниказэ! 643 00:43:22,060 --> 00:43:23,870 Возьми на буксир своих товарищей и убирайтесь оттуда. 644 00:43:24,760 --> 00:43:27,260 Реакция Хиггса внутри Гауна. 645 00:43:27,450 --> 00:43:29,910 Он приближается к Гауна. 646 00:43:30,420 --> 00:43:32,030 Нагатэ, что ты делаешь? 647 00:43:48,640 --> 00:43:51,330 G487 потерял большую часть своей плаценты! 648 00:43:51,740 --> 00:43:52,880 Ядро оголено! 649 00:43:53,090 --> 00:43:55,210 Он использовал помехи частиц Хиггса, чтобы вызвать взрыв? 650 00:43:55,530 --> 00:43:58,310 Никаких изменений в курсе Гауна или юнита Таниказэ. 651 00:43:58,530 --> 00:44:00,550 Он и правда... 652 00:44:01,220 --> 00:44:03,000 Пять секунд до контакта. 653 00:44:03,350 --> 00:44:06,660 Четыре, три, две, одна... 654 00:44:07,280 --> 00:44:08,020 Контакт. 655 00:44:23,680 --> 00:44:24,500 Не может быть! 656 00:44:25,700 --> 00:44:26,700 Невероятно. 657 00:44:27,350 --> 00:44:29,980 Распад G487 подтверждён. 658 00:44:30,100 --> 00:44:32,610 Таниказэ победил Гауна. 659 00:44:46,400 --> 00:44:48,620 Нагатэ убил Гауна! 660 00:44:49,180 --> 00:44:53,790 Сообщение оборонным отрядам. G487 уничтожен Таниказэ. 661 00:44:53,830 --> 00:44:54,750 Повторяю. 662 00:44:54,000 --> 00:44:55,060 Тот парень, 663 00:44:54,990 --> 00:44:59,780 Сообщение оборонным отрядам. G487 уничтожен Таниказэ. 664 00:44:55,240 --> 00:44:57,820 пилотирующий Тсугумори, не так плох. 665 00:44:58,430 --> 00:45:00,070 Таниказэ Нагатэ, да? 666 00:45:00,380 --> 00:45:03,400 Ну... Я пойду на поиск Хошиджиро. 667 00:45:04,080 --> 00:45:05,870 Пожалуйста, спасите Кунато и Хоноку. 668 00:45:06,000 --> 00:45:06,720 Что? 669 00:45:07,020 --> 00:45:08,490 Таниказэ, подожди! 670 00:45:11,550 --> 00:45:12,460 Вернись, Таниказэ! 671 00:45:13,030 --> 00:45:14,430 Не надо, Таниказэ-кун. 672 00:45:14,640 --> 00:45:16,780 Повреждения юнита Таниказэ: тяжёлые. 673 00:45:17,280 --> 00:45:19,130 Запасы частиц Хиггса почти истощены. 674 00:45:19,210 --> 00:45:21,610 Таниказэ, если ты ещё отдалишься, то не сможешь вернуться на Сидонию! 675 00:45:19,560 --> 00:45:22,700 Я знаю направление Хошиджиро и скорость, с которой она катапультировалась. 676 00:45:24,970 --> 00:45:26,980 Курс Таниказэ не изменён. 677 00:45:27,260 --> 00:45:28,670 Он близок к пересечению точки невозврата. 678 00:45:29,240 --> 00:45:29,840 Таниказэ... 679 00:45:29,860 --> 00:45:31,660 Знаю. Простите. 680 00:45:32,560 --> 00:45:33,480 Связь потеряна. 681 00:45:34,300 --> 00:45:36,510 Таниказэ пересёк точку невозврата. 682 00:45:37,820 --> 00:45:39,320 Остальное оставляю на тебя. 683 00:45:40,890 --> 00:45:43,760 Немедленно отправить спасательный отряд для возврата Кунато и Хоноки. 684 00:45:44,350 --> 00:45:45,870 Отозвать оборонный отряд. 685 00:45:46,440 --> 00:45:47,360 Всем юнитам вернуться на базу. 686 00:45:47,630 --> 00:45:48,840 Миссия окончена. 687 00:45:49,410 --> 00:45:50,910 Поиск 688 00:45:51,080 --> 00:45:52,410 Обнаружено: Хошиджиро 689 00:45:52,830 --> 00:45:53,630 Нашёл! 690 00:45:55,160 --> 00:45:57,640 Оставшиеся частицы Хиггса\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 691 00:45:55,160 --> 00:45:57,640 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hПредупреждение 692 00:46:03,440 --> 00:46:05,610 Мы почти на месте! 693 00:46:11,220 --> 00:46:12,020 Дополнительный блок питания 694 00:46:15,320 --> 00:46:15,850 Хошиджиро! 695 00:46:38,220 --> 00:46:40,140 Ты в порядке, Хошиджиро? 696 00:46:47,200 --> 00:46:48,920 Давай, для начала, зайдём в Тсугумори. 697 00:46:57,200 --> 00:47:00,600 По правде говоря, у меня закончились частицы Хиггса. 698 00:47:01,390 --> 00:47:02,280 Знаю. 699 00:47:04,620 --> 00:47:06,000 Я всё слышала. 700 00:47:06,400 --> 00:47:10,590 Я не хотелa, чтобы ты шёл за мной, поэтому не отвечала тебе. 701 00:47:13,800 --> 00:47:17,470 Я не хотела, чтобы ты умер ради меня. 702 00:47:18,460 --> 00:47:20,300 Ты герой, убивший Гауна. 703 00:47:22,340 --> 00:47:22,970 Прости. 704 00:47:24,510 --> 00:47:25,980 Но я правда рад, что ты невредима. 705 00:47:37,790 --> 00:47:38,510 Что? 706 00:47:38,750 --> 00:47:39,630 Что случилось? 707 00:47:40,090 --> 00:47:42,090 Мембрана сборщика частиц Хиггса не открывается. 708 00:47:42,840 --> 00:47:43,950 О, нет. 709 00:47:44,320 --> 00:47:46,170 Я постараюсь открыть вручную. 710 00:47:49,500 --> 00:47:50,460 Мы должны постараться 711 00:47:50,960 --> 00:47:52,240 следовать за Сидонией, 712 00:47:52,360 --> 00:47:53,930 на случай, если она остановится. 713 00:48:08,350 --> 00:48:10,040 Из-за этого чувство голода усиливается. 714 00:48:19,280 --> 00:48:19,790 Хошиджиро? 715 00:48:22,360 --> 00:48:23,900 Немного поможем судьбе, верно? 716 00:48:28,940 --> 00:48:30,160 Вот это вид, 717 00:48:30,780 --> 00:48:31,470 Хошиджиро! 718 00:48:36,120 --> 00:48:37,800 У тебя ведь есть припасы, верно? 719 00:48:38,170 --> 00:48:38,730 Да. 720 00:48:38,970 --> 00:48:40,120 Что с воздухом? 721 00:48:41,040 --> 00:48:43,390 Всё хорошо. Похоже, запасы полные. 722 00:48:49,510 --> 00:48:54,150 Аварийный 723 00:48:49,630 --> 00:48:54,150 Система жизнеобеспечения активна 724 00:48:49,760 --> 00:48:54,150 Истекло времени 725 00:48:50,510 --> 00:48:54,150 Воздух 726 00:48:51,260 --> 00:48:54,150 Вода 727 00:48:51,580 --> 00:48:53,500 Воды хватит каждому из нас на неделю. 728 00:48:56,650 --> 00:48:58,170 Здесь восемь пайков. 729 00:48:59,620 --> 00:49:02,930 Ведь для аварийных ситуаций там должно быть запасов на 2 месяца! 730 00:49:03,600 --> 00:49:05,550 Количество было сокращено, 731 00:49:05,980 --> 00:49:07,570 поскольку сейчас мы можем фотосинтезировать. 732 00:49:07,960 --> 00:49:08,810 Ясно. 733 00:49:09,550 --> 00:49:10,320 Прости. 734 00:49:14,480 --> 00:49:16,650 С этим количеством еды и воды 735 00:49:17,210 --> 00:49:18,360 мы сможем продержаться приблизительно десять дней. 736 00:49:19,100 --> 00:49:19,770 Да... 737 00:49:20,250 --> 00:49:21,770 Давай пoка немного поспим. 738 00:49:22,280 --> 00:49:23,760 Мы должны сохранить наши силы. 739 00:49:26,540 --> 00:49:27,100 Да... 740 00:49:42,030 --> 00:49:46,880 Было вкусно... Спасибо... 741 00:49:55,790 --> 00:49:57,530 В-вода... 742 00:50:03,740 --> 00:50:06,270 Чёрт! Я слишком много выпил! 743 00:50:07,740 --> 00:50:09,840 Таниказэ, ты проснулся?! 744 00:50:09,880 --> 00:50:10,330 Что? 745 00:50:10,800 --> 00:50:11,600 Подожди! 746 00:50:11,660 --> 00:50:13,040 Я фотосинтезирую. 747 00:50:13,480 --> 00:50:14,720 Прости! 748 00:50:15,370 --> 00:50:17,530 Я не буду смотреть. Прошу, не обращай на меня внимание. 749 00:50:18,280 --> 00:50:19,390 Спасибо. 750 00:50:19,820 --> 00:50:22,010 Я только что начала, поэтому продолжу. 751 00:50:28,870 --> 00:50:29,520 Таниказэ-кун. 752 00:50:31,020 --> 00:50:33,400 Где ты научился тому, как нужно действовать в экстренных ситуациях? 753 00:50:34,440 --> 00:50:38,250 Ну... Мой дедушка научил меня многому. 754 00:50:39,180 --> 00:50:40,810 Ты жил с ним под землёй? 755 00:50:41,900 --> 00:50:44,110 Я была удивлена, насколько ты был собран, 756 00:50:44,540 --> 00:50:47,080 хотя никогда не проходил официальное обучение. 757 00:50:47,920 --> 00:50:50,120 Он всегда говорил мне, при любых обстоятельствах 758 00:50:50,740 --> 00:50:52,200 для выживания нужно стараться из-за всех сил. 759 00:50:54,350 --> 00:50:55,770 Уверена, он был хорошим человеком. 760 00:50:56,560 --> 00:50:57,260 Да 761 00:50:58,300 --> 00:51:00,190 Он ещё многому меня научил. 762 00:51:02,000 --> 00:51:05,310 Кoгда я впервые побил его рекорд в шесть лет, 763 00:51:05,770 --> 00:51:07,100 он был вне себя от радости. 764 00:51:08,460 --> 00:51:11,450 Вот почему ты так хорош в эксплуатации Тсугумори. 765 00:51:11,880 --> 00:51:14,760 Почему ты захотела стать пилотом, Хошиджиро? 766 00:51:18,330 --> 00:51:18,920 Хошиджиро? 767 00:51:19,520 --> 00:51:20,430 Действительно, почему... 768 00:51:23,420 --> 00:51:24,360 Думаю, я забыла. 769 00:51:27,800 --> 00:51:28,650 Что случилось? 770 00:51:28,780 --> 00:51:30,200 Ну... Ничего. 771 00:51:51,370 --> 00:51:52,890 Чёрт, я так голоден. 772 00:51:55,160 --> 00:51:57,280 Мы очень медленно собираем частицы Хиггса. 773 00:52:03,840 --> 00:52:05,210 Значит Сидония покинула нас. 774 00:52:10,840 --> 00:52:12,860 Семь дней прошло с катастрофы, вызванной неравномерным ускорением. 775 00:52:13,310 --> 00:52:15,140 Щебень был удалён из жилых районов, 776 00:52:15,680 --> 00:52:18,330 и жизнь вернулась в нормальное русло. 777 00:52:19,480 --> 00:52:20,820 Хотя Гауна был побеждён, 778 00:52:21,210 --> 00:52:26,720 угроза Гигантского Объединённого Корабля всё ещё сохранилась, 779 00:52:26,900 --> 00:52:31,840 и вероятность была велика, что Сидония вступила в зону сильного присутствия Гауна. 780 00:52:40,630 --> 00:52:41,520 Восемь дней, да? 781 00:52:42,940 --> 00:52:44,160 Это последний? 782 00:52:45,160 --> 00:52:46,570 Я в порядке. 783 00:52:47,470 --> 00:52:48,920 Тебе нужно что-то съесть. 784 00:52:49,280 --> 00:52:51,020 Ты не должна пологаться только на фотосинтез. 785 00:52:52,040 --> 00:52:54,060 Тебе следует это съесть. 786 00:52:56,860 --> 00:52:57,400 Хорошо... 787 00:52:59,600 --> 00:53:01,540 Давай съедим по половинке. Вот. 788 00:53:04,240 --> 00:53:04,910 Спасибо. 789 00:53:09,560 --> 00:53:10,280 Вкусно. 790 00:53:10,720 --> 00:53:14,280 Никогда бы не подумала, что пайки могу быть такими вкусными. 791 00:53:14,730 --> 00:53:16,700 Да. Вкус даже лучше, чем вчера. 792 00:53:22,160 --> 00:53:24,090 Интересно, откуда прилетели Гигантские Объединённые Корабли 793 00:53:25,040 --> 00:53:26,010 и сколько их? 794 00:53:27,560 --> 00:53:29,210 Иногда я думаю о таких вещах, 795 00:53:30,140 --> 00:53:31,400 они корабли 796 00:53:31,770 --> 00:53:32,960 или гнёзда? 797 00:53:33,840 --> 00:53:35,500 С первого контакта с ними 798 00:53:35,930 --> 00:53:37,710 мы мало что узнали о них. 799 00:53:38,280 --> 00:53:41,450 В конце концов, мы так и не смогли установить контакт. 800 00:53:42,460 --> 00:53:45,230 Но знаешь, первый Гауна, который приземлился на Землю, 801 00:53:45,540 --> 00:53:46,490 был человекоподобным. 802 00:53:47,790 --> 00:53:54,430 Знаешь, иногда у меня возникает ощущение, что Гауна пытаются подружиться с нами. 803 00:53:55,560 --> 00:53:57,320 Разве невозможно, что мы просто слишком разные, 804 00:53:57,790 --> 00:54:01,520 чтобы общаться на любом уровне? 805 00:54:03,560 --> 00:54:06,510 Но если бы когда-нибудь нам удалось установить контакт... 806 00:54:11,770 --> 00:54:12,430 Боже. 807 00:54:46,970 --> 00:54:47,820 Странно. 808 00:54:48,040 --> 00:54:48,960 Почему нет воды? 809 00:54:50,120 --> 00:54:51,920 Что не так, Таниказэ-кун? 810 00:54:52,190 --> 00:54:54,140 Ну, воды нет. 811 00:54:55,500 --> 00:54:57,200 Немного должно было остаться. 812 00:54:57,530 --> 00:54:59,680 Шкала застряла на той же отметке, что и вчера. 813 00:55:00,920 --> 00:55:03,400 Возможно, датчик резервуара воды был повреждён. 814 00:55:04,200 --> 00:55:05,920 Давай переключим на вспомогательный датчик. 815 00:55:08,020 --> 00:55:08,680 Пуст?! 816 00:55:13,080 --> 00:55:14,460 Ну как, Таниказэ-кун? 817 00:55:15,290 --> 00:55:16,040 Надежды нет. 818 00:55:17,020 --> 00:55:17,880 Он пробит. 819 00:55:23,000 --> 00:55:25,500 Воды и еды не осталось. 820 00:55:43,600 --> 00:55:44,380 Таниказэ-кун? 821 00:55:45,550 --> 00:55:47,500 Воды... 822 00:55:48,160 --> 00:55:49,080 Обезвоживание... 823 00:55:51,690 --> 00:55:53,920 Хошиджиро... 824 00:55:53,980 --> 00:55:56,970 Таниказэ-кун. Послушай меня! Таниказэ-кун! 825 00:55:58,730 --> 00:55:59,520 Что делать? 826 00:56:03,560 --> 00:56:05,530 Мочесборник готов 827 00:56:10,570 --> 00:56:11,690 Сбор 828 00:56:11,690 --> 00:56:13,070 Моча собрана 829 00:56:13,070 --> 00:56:14,040 Фильт-\h\h\h\h рация\h\h\h\h 830 00:56:14,960 --> 00:56:18,090 У меня есть вода. 831 00:56:23,630 --> 00:56:25,080 Ну же, пей. 832 00:56:28,700 --> 00:56:31,280 Таниказэ-кун! 833 00:56:32,920 --> 00:56:35,200 Успокойся. Пей медленно. 834 00:56:42,170 --> 00:56:43,160 Лучше? 835 00:56:46,410 --> 00:56:47,230 Верно! 836 00:56:47,790 --> 00:56:49,100 Хошиджиро, фильтрация! 837 00:56:49,930 --> 00:56:52,760 Смазка Стража содержит воду, не так ли? 838 00:56:53,580 --> 00:56:54,800 Вроде... да. 839 00:56:55,440 --> 00:56:56,910 Может, мы сможем отфильтровать её! 840 00:56:57,900 --> 00:56:58,300 Да. 841 00:56:58,560 --> 00:56:59,720 Давай сделаем это! 842 00:57:03,290 --> 00:57:07,020 Не думаю, что кто-то когда-либо пытался отфильтровать смазку. 843 00:57:07,260 --> 00:57:08,650 Отлично, начали. 844 00:57:08,960 --> 00:57:09,390 Да. 845 00:57:16,360 --> 00:57:17,160 Таниказэ-кун! 846 00:57:23,720 --> 00:57:24,600 Пожалуйста! 847 00:57:25,400 --> 00:57:27,210 Пожалуйста, продержись. 848 00:57:37,800 --> 00:57:38,720 Получилось! 849 00:57:39,150 --> 00:57:40,890 Ты сделал это, Таниказэ-кун! 850 00:57:41,050 --> 00:57:43,230 Вода! У нас есть вода, Хошиджиро! 851 00:57:51,530 --> 00:57:52,780 Таниказэ-кун... 852 00:57:55,040 --> 00:57:55,790 Хошиджиро... 853 00:58:03,100 --> 00:58:04,270 Не может быть! 854 00:58:12,960 --> 00:58:14,720 Это Стражи? 855 00:58:19,000 --> 00:58:21,480 Двигатель от построения 256 Стражей. 856 00:58:22,260 --> 00:58:23,950 Они пришли за нами! 857 00:58:24,560 --> 00:58:25,290 Да. 858 00:58:26,400 --> 00:58:29,230 Ура! Мы спасены! 859 00:58:33,160 --> 00:58:35,020 Передача от ретрансляционного отряда. 860 00:58:35,740 --> 00:58:37,480 Наконец связались с нами, да? 861 00:58:37,840 --> 00:58:39,480 Хорошо. Перевести на большой монитор. 862 00:58:39,760 --> 00:58:40,120 Да! 863 00:58:41,070 --> 00:58:44,030 Мы обнаружили Таниказэ Нагатэ и Хошиджиро Шизуку. 864 00:58:44,160 --> 00:58:47,240 Я не думаю, что оборонное крыло корабля когда-либо коллективно поднимало бунт. 865 00:58:49,050 --> 00:58:51,480 Вы понимаете, что будете наказаны? 866 00:58:52,110 --> 00:58:54,000 Полностью. 867 00:58:54,410 --> 00:58:55,240 Подумать только. 868 00:58:56,360 --> 00:58:57,610 Ваши приказы, Капитан. 869 00:58:59,640 --> 00:59:04,000 Рaзве похоже, что у Сидонии есть 257 камер для тебя? 870 00:59:04,800 --> 00:59:05,930 Думаю, ты знаешь, что я имею в виду. 871 00:59:07,040 --> 00:59:07,710 Это всё. 872 00:59:11,580 --> 00:59:13,440 Честно... 873 00:59:20,880 --> 00:59:21,880 Спасибо. 874 00:59:24,140 --> 00:59:24,800 Идём. 875 00:59:24,810 --> 00:59:25,390 Хорошо. 876 00:59:27,230 --> 00:59:28,680 Идём, герой. 877 00:59:28,710 --> 00:59:29,980 Герой? 878 00:59:30,110 --> 00:59:32,000 Выпью за тебя позже. 879 00:59:32,620 --> 00:59:33,240 Ладно! 880 00:59:33,340 --> 00:59:35,260 У меня есть много воды с собой. 881 00:59:37,720 --> 00:59:38,730 Я просто шучу. 882 00:59:38,750 --> 00:59:41,080 Хватит болтать, юнит 007. 883 00:59:41,230 --> 00:59:42,250 Слушаюсь. 884 00:59:43,960 --> 00:59:46,010 Возвращаемся на Сидонию. 885 00:59:49,610 --> 00:59:51,230 Всем юнитам, полный вперёд. 886 01:00:07,020 --> 01:00:08,490 11 дней дрейфа 887 01:00:07,020 --> 01:00:08,490 Чудесное возвращение двух пилотов Стражей 888 01:00:07,020 --> 01:00:08,490 Новости Сидонии 889 01:00:07,210 --> 01:00:07,860 Сейчас на экране 890 01:00:08,410 --> 01:00:12,000 мы видим 256 Стражей, возвращающихся в построении вместе с двумя стажёрами и юнитом, 891 01:00:12,330 --> 01:00:15,920 который приютил их на протяжении одиннадцати дней. 892 01:00:16,940 --> 01:00:21,920 11 дней дрейфа 893 01:00:16,940 --> 01:00:21,920 Чудесное возвращение двух пилотов Стражей 894 01:00:16,940 --> 01:00:21,920 Новости Сидонии 895 01:00:17,450 --> 01:00:23,800 Стажёры, Таниказэ и Хошиджиро, считались пропавшими, но, как сообщается, обнаружены невредимыми. 896 01:00:24,690 --> 01:00:28,090 Они отсутствовали три недели. 897 01:00:27,530 --> 01:00:28,080 Нагатэ... 898 01:00:28,670 --> 01:00:33,690 Герой, который не бросил своего товарища Хошиджиро... 899 01:00:33,850 --> 01:00:36,480 Мне отключить это, Норио-сама? 900 01:00:37,220 --> 01:00:39,140 Нет, я не против, Мозуку. 901 01:00:39,260 --> 01:00:42,410 Стажёр Таниказэ в одиночку убил Гауна 902 01:00:42,800 --> 01:00:45,480 вместе со своим известным юнитом Четвёртой оборонной войны Гауна. 903 01:00:45,520 --> 01:00:48,800 Может ли это быть пришествием второго рыцаря Сидонии? 904 01:00:55,650 --> 01:00:57,610 Если бы это была правая рука, я бы хотела иметь запаску. 905 01:00:58,200 --> 01:01:00,900 Давай сделаем и используем от Типа 18. 906 01:01:04,570 --> 01:01:06,240 Спасибо, Таниказэ-кун! 907 01:01:08,500 --> 01:01:10,080 Я рада, что была там не одна. 908 01:01:16,170 --> 01:01:18,660 Мы слышали, оборонный отряд вернулся, Кобаяши. 909 01:01:19,610 --> 01:01:20,980 Возвращение героя. 910 01:01:21,780 --> 01:01:23,540 Конечно, ты понимаешь, Кобаяши. 911 01:01:24,130 --> 01:01:27,000 Если Таниказэ рос, учась у Сайто, 912 01:01:27,590 --> 01:01:30,750 то он в конечном итоге расстанется с тобой. 913 01:01:32,460 --> 01:01:36,520 Почему вас так это заботит, если вы волнуетесь лишь о продлении собственных жизней? 914 01:01:36,980 --> 01:01:40,730 Мы просто придерживаемся плана действий, который наилучшим образом 915 01:01:40,980 --> 01:01:43,120 защищает Сидонию и человеческую расу. 916 01:01:43,830 --> 01:01:47,920 Если пешка, называемая Таниказэ Нагатэ, будет пригодна к использованию, мы её используем. 917 01:01:48,320 --> 01:01:50,740 Однако, если окажется, что от него больше проблем, чем пользы... 918 01:01:51,110 --> 01:01:53,770 Tы будешь той, кто избавится от Таниказэ Нагатэ. 919 01:02:06,600 --> 01:02:12,170 Нет. Я заработал все мои похвалы тяжёлым трудом. 920 01:02:13,930 --> 01:02:16,980 Но... Ты отнял у меня 921 01:02:17,580 --> 01:02:20,970 величайший меч и честь. 922 01:02:28,100 --> 01:02:31,380 Скорее! Скорее! Смотри! 923 01:02:32,240 --> 01:02:35,380 Следующие стажёры назначены в качестве полноценных пилотов: Кунато Норио Хошиджиро Шизука Хонока Эн Таниказэ Нагатэ \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h30 ноября, год 1009 от вылета Сидонии \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВерховный главнокомандующий Сидонии 924 01:02:33,530 --> 01:02:34,950 Поздравляю, Нагатэ! 925 01:02:35,610 --> 01:02:36,760 Молодец! 926 01:02:37,290 --> 01:02:38,570 Таниказэ, поздравляю! 927 01:02:40,270 --> 01:02:40,880 Ух ты! 928 01:02:41,300 --> 01:02:42,450 Горжусь, что знаком с ним! 929 01:02:44,220 --> 01:02:46,990 На нашей войне с Гауна поднялся занавес. 930 01:02:47,790 --> 01:02:50,340 Для нас сейчас нет пути назад. 931 01:02:51,590 --> 01:02:55,480 Поисковой отряд Кабизаши в последнем бою выступил с доблестью. 932 01:02:56,820 --> 01:03:01,860 В знак признания этого я назначила Кунато Норио, Хошиджиро Шизуку, Хоноку Эн и Таниказэ Нагатэ 933 01:03:02,760 --> 01:03:05,210 полноценными пилотами Стражей. 934 01:03:11,250 --> 01:03:14,590 Таниказэ-сан! Есть время? 935 01:03:15,360 --> 01:03:17,450 Ты ведь Мидорикавы... 936 01:03:17,970 --> 01:03:21,200 Я Юхата. Мидорикава Юхата. 937 01:03:21,980 --> 01:03:23,580 Ты ведь наша кохай. 938 01:03:24,380 --> 01:03:28,370 Нет. Вообще-то меня сегодня перевели в класс поколения 628. 939 01:03:29,010 --> 01:03:31,340 Сейчас мы из одного поколения, Шинатосэ Идзана-кун. 940 01:03:32,510 --> 01:03:32,960 К-кун? 941 01:03:34,060 --> 01:03:38,700 Таниказэ-сан, я хочу поблагодарить тебя за то, что отомстил за моего брата. 942 01:03:39,970 --> 01:03:40,900 Я просто... 943 01:03:41,640 --> 01:03:42,760 Большое спасибо. 944 01:03:45,350 --> 01:03:47,920 Слушай, я могу купить тебе что-то выпить? 945 01:03:48,500 --> 01:03:50,700 Что ты там пьёшь? 946 01:03:53,250 --> 01:03:53,480 Соус! 947 01:03:54,020 --> 01:03:55,750 Соус? Соус Тэмпура? 948 01:04:00,160 --> 01:04:00,780 Таниказэ. 949 01:04:04,090 --> 01:04:05,000 Знаю, у нас были сложности, 950 01:04:05,430 --> 01:04:08,170 но сейчас мы товарищи. 951 01:04:10,180 --> 01:04:12,580 Давай оставим всё в прошлом. 952 01:04:16,020 --> 01:04:16,520 Почему бы 953 01:04:17,400 --> 01:04:19,490 нам сейчас не устроить построение? 954 01:04:21,020 --> 01:04:21,660 Хошиджиро... 955 01:04:21,920 --> 01:04:23,500 Хорошая идея. Сделаем это. 956 01:04:24,130 --> 01:04:25,610 Вы двое, давайте. 957 01:04:34,920 --> 01:04:36,320 Классно... 958 01:04:36,870 --> 01:04:38,890 Вот то, чем мы можем гордиться. 959 01:04:44,310 --> 01:04:44,650 Что это? 960 01:04:45,080 --> 01:04:48,390 Большой объект на 32 градуса по горизонтали и -13 градусов по вертикали от траектории Сидонии. 961 01:04:48,430 --> 01:04:51,120 Расстояние: 50 000 км. 962 01:04:51,360 --> 01:04:51,930 Гауна подтверждён. 963 01:04:52,300 --> 01:04:54,010 Это не одиночка. 964 01:04:54,620 --> 01:04:57,820 Это смесь из многочисленных тел с толстой, единой плацентой. 965 01:04:58,410 --> 01:04:59,780 Похоже, это улеобразный Гауна. 966 01:05:00,460 --> 01:05:01,240 Улеобразный... 967 01:05:02,020 --> 01:05:03,570 Почему вы не засекли его раньше? 968 01:05:03,870 --> 01:05:06,360 Думаю, что его плацента была в скрытом режиме. 969 01:05:07,120 --> 01:05:10,480 Он, должно быть, обнаружил нас раньше, чем мы его, и приблизился незаметно. 970 01:05:11,080 --> 01:05:11,520 Капитан! 971 01:05:12,730 --> 01:05:15,890 Срочно собрать отряд подавления. Набор состава оставляю на тебя. 972 01:05:16,440 --> 01:05:21,100 Всё готово для запуска. 973 01:05:21,870 --> 01:05:23,920 Занять места на борту юнитов. 974 01:05:28,440 --> 01:05:29,600 Улеобразный Гауна проник в зону обороны третьего уровня. 975 01:05:29,690 --> 01:05:31,320 Времени нет, Тсуруичи. 976 01:05:31,600 --> 01:05:32,860 Эй, подожди! 977 01:05:40,610 --> 01:05:41,480 Таниказэ-кун. 978 01:06:12,760 --> 01:06:14,690 Это твоя вина, Таниказэ! 979 01:06:16,860 --> 01:06:17,480 Нагатэ? 980 01:06:18,300 --> 01:06:18,730 Идзана. 981 01:06:20,700 --> 01:06:22,540 Ты можешь идти?! Не может быть. 982 01:06:24,280 --> 01:06:25,390 Давай зайдём внутрь. 983 01:06:31,860 --> 01:06:33,340 Моя вина? 984 01:06:33,920 --> 01:06:35,870 Почему Хоноки сказали это? 985 01:06:37,880 --> 01:06:41,640 Идзана, а что с Гауна? Как я сюда попал? 986 01:06:42,580 --> 01:06:44,500 Просто успокойся. 987 01:06:45,360 --> 01:06:49,760 Идзана... Что не так? У тебя плохой вид. 988 01:06:51,050 --> 01:06:53,350 Тебе лучше поспать, Нагатэ. 989 01:06:54,740 --> 01:06:55,700 Я в порядке. 990 01:06:59,010 --> 01:07:07,990 Снова великая победа! 991 01:06:59,010 --> 01:07:07,990 Новости Сидонии 992 01:06:59,010 --> 01:07:07,990 В этой битве нет жертв на борту Сидонии 993 01:06:59,650 --> 01:07:02,370 Итак, давайте поговорим с пилотом Кунато. 994 01:07:03,400 --> 01:07:03,900 Здравствуйте. 995 01:07:04,560 --> 01:07:05,210 Здравствуйте. 996 01:07:06,350 --> 01:07:10,110 Нам удалось отразить улеобразного Гауна, 997 01:07:10,600 --> 01:07:14,600 и из 29 составляющих только одному удалось спастись. 998 01:07:15,060 --> 01:07:15,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 999 01:07:15,110 --> 01:07:15,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1000 01:07:15,150 --> 01:07:15,190 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1001 01:07:15,190 --> 01:07:15,230 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1002 01:07:15,230 --> 01:07:15,270 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1003 01:07:15,270 --> 01:07:15,310 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1004 01:07:15,310 --> 01:07:15,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1005 01:07:15,360 --> 01:07:15,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1006 01:07:15,400 --> 01:07:15,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1007 01:07:15,440 --> 01:07:15,480 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1008 01:07:15,480 --> 01:07:15,520 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1009 01:07:15,520 --> 01:07:15,560 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1010 01:07:15,560 --> 01:07:15,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1011 01:07:15,580 --> 01:07:17,320 Это была великая победа. 1012 01:07:15,610 --> 01:07:15,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1013 01:07:15,650 --> 01:07:15,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1014 01:07:15,690 --> 01:07:15,730 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1015 01:07:15,730 --> 01:07:15,770 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1016 01:07:15,770 --> 01:07:15,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1017 01:07:15,820 --> 01:07:15,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1018 01:07:15,860 --> 01:07:15,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1019 01:07:15,900 --> 01:07:15,940 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1020 01:07:15,940 --> 01:07:15,980 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1021 01:07:15,980 --> 01:07:16,020 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1022 01:07:16,020 --> 01:07:16,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1023 01:07:16,070 --> 01:07:16,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1024 01:07:16,110 --> 01:07:16,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1025 01:07:16,150 --> 01:07:16,190 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1026 01:07:16,190 --> 01:07:16,230 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1027 01:07:16,230 --> 01:07:16,270 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1028 01:07:16,270 --> 01:07:16,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1029 01:07:16,320 --> 01:07:16,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1030 01:07:16,360 --> 01:07:16,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1031 01:07:16,400 --> 01:07:16,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1032 01:07:16,440 --> 01:07:16,480 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1033 01:07:16,480 --> 01:07:16,520 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1034 01:07:16,520 --> 01:07:16,570 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1035 01:07:16,570 --> 01:07:16,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1036 01:07:16,610 --> 01:07:16,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1037 01:07:16,650 --> 01:07:16,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1038 01:07:16,690 --> 01:07:16,730 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1039 01:07:16,730 --> 01:07:16,770 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1040 01:07:16,770 --> 01:07:16,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1041 01:07:16,820 --> 01:07:16,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1042 01:07:16,860 --> 01:07:16,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1043 01:07:16,900 --> 01:07:16,940 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1044 01:07:16,940 --> 01:07:16,980 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1045 01:07:16,980 --> 01:07:17,020 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1046 01:07:17,020 --> 01:07:17,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1047 01:07:17,070 --> 01:07:17,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1048 01:07:17,110 --> 01:07:17,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1049 01:07:17,150 --> 01:07:17,190 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1050 01:07:17,190 --> 01:07:17,230 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1051 01:07:17,230 --> 01:07:17,270 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1052 01:07:17,270 --> 01:07:17,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1053 01:07:17,320 --> 01:07:17,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1054 01:07:17,360 --> 01:07:17,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1055 01:07:17,400 --> 01:07:17,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1056 01:07:17,440 --> 01:07:17,480 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1057 01:07:17,480 --> 01:07:17,530 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1058 01:07:17,530 --> 01:07:17,570 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1059 01:07:17,570 --> 01:07:17,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1060 01:07:17,610 --> 01:07:17,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1061 01:07:17,650 --> 01:07:17,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1062 01:07:17,690 --> 01:07:17,730 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1063 01:07:17,730 --> 01:07:17,780 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1064 01:07:17,780 --> 01:07:17,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1065 01:07:17,820 --> 01:07:17,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1066 01:07:17,860 --> 01:07:17,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1067 01:07:17,900 --> 01:07:17,940 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1068 01:07:17,940 --> 01:07:17,980 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1069 01:07:17,980 --> 01:07:18,030 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1070 01:07:18,030 --> 01:07:18,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1071 01:07:18,070 --> 01:07:18,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1072 01:07:18,110 --> 01:07:18,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1073 01:07:18,140 --> 01:07:22,940 Ваша команда выделилась четырьмя убитыми Гауна. 1074 01:07:18,150 --> 01:07:18,190 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1075 01:07:18,190 --> 01:07:18,230 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1076 01:07:18,230 --> 01:07:18,280 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1077 01:07:18,280 --> 01:07:18,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1078 01:07:18,320 --> 01:07:18,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1079 01:07:18,360 --> 01:07:18,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1080 01:07:18,400 --> 01:07:18,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1081 01:07:18,440 --> 01:07:18,480 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1082 01:07:18,480 --> 01:07:18,530 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1083 01:07:18,530 --> 01:07:18,570 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1084 01:07:18,570 --> 01:07:18,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1085 01:07:18,610 --> 01:07:18,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1086 01:07:18,650 --> 01:07:18,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1087 01:07:18,690 --> 01:07:18,730 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1088 01:07:18,730 --> 01:07:18,780 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1089 01:07:18,780 --> 01:07:18,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1090 01:07:18,820 --> 01:07:18,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1091 01:07:18,860 --> 01:07:18,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1092 01:07:18,900 --> 01:07:18,940 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1093 01:07:18,940 --> 01:07:18,980 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1094 01:07:18,980 --> 01:07:19,030 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1095 01:07:19,030 --> 01:07:19,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1096 01:07:19,070 --> 01:07:19,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1097 01:07:19,110 --> 01:07:19,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1098 01:07:19,150 --> 01:07:19,190 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1099 01:07:19,190 --> 01:07:19,240 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1100 01:07:19,240 --> 01:07:19,280 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1101 01:07:19,280 --> 01:07:19,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1102 01:07:19,320 --> 01:07:19,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1103 01:07:19,360 --> 01:07:19,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1104 01:07:19,400 --> 01:07:19,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1105 01:07:19,440 --> 01:07:19,490 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1106 01:07:19,490 --> 01:07:19,530 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1107 01:07:19,530 --> 01:07:19,570 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1108 01:07:19,570 --> 01:07:19,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1109 01:07:19,610 --> 01:07:19,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1110 01:07:19,650 --> 01:07:19,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1111 01:07:19,690 --> 01:07:19,740 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1112 01:07:19,740 --> 01:07:19,780 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1113 01:07:19,780 --> 01:07:19,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1114 01:07:19,820 --> 01:07:19,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1115 01:07:19,860 --> 01:07:19,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1116 01:07:19,900 --> 01:07:19,940 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1117 01:07:19,940 --> 01:07:19,990 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1118 01:07:19,990 --> 01:07:20,030 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1119 01:07:20,030 --> 01:07:20,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1120 01:07:20,070 --> 01:07:20,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1121 01:07:20,110 --> 01:07:20,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1122 01:07:20,150 --> 01:07:20,190 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1123 01:07:20,190 --> 01:07:20,240 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1124 01:07:20,240 --> 01:07:20,280 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1125 01:07:20,280 --> 01:07:20,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1126 01:07:20,320 --> 01:07:20,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1127 01:07:20,360 --> 01:07:20,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1128 01:07:20,400 --> 01:07:20,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1129 01:07:20,440 --> 01:07:20,490 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1130 01:07:20,490 --> 01:07:20,530 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1131 01:07:20,530 --> 01:07:20,570 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1132 01:07:20,570 --> 01:07:20,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1133 01:07:20,610 --> 01:07:20,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1134 01:07:20,650 --> 01:07:20,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1135 01:07:20,690 --> 01:07:20,740 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1136 01:07:20,740 --> 01:07:20,780 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1137 01:07:20,780 --> 01:07:20,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1138 01:07:20,820 --> 01:07:20,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1139 01:07:20,860 --> 01:07:20,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1140 01:07:20,900 --> 01:07:20,950 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1141 01:07:20,950 --> 01:07:20,990 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1142 01:07:20,990 --> 01:07:21,030 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1143 01:07:21,030 --> 01:07:21,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1144 01:07:21,070 --> 01:07:21,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1145 01:07:21,110 --> 01:07:21,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1146 01:07:21,150 --> 01:07:21,200 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1147 01:07:21,200 --> 01:07:21,240 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1148 01:07:21,240 --> 01:07:21,280 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1149 01:07:21,280 --> 01:07:21,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1150 01:07:21,320 --> 01:07:21,360 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1151 01:07:21,360 --> 01:07:21,400 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1152 01:07:21,400 --> 01:07:21,450 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1153 01:07:21,450 --> 01:07:21,490 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1154 01:07:21,490 --> 01:07:21,530 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1155 01:07:21,530 --> 01:07:21,570 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1156 01:07:21,570 --> 01:07:21,610 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1157 01:07:21,610 --> 01:07:21,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1158 01:07:21,650 --> 01:07:21,700 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1159 01:07:21,700 --> 01:07:21,740 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1160 01:07:21,740 --> 01:07:21,780 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1161 01:07:21,780 --> 01:07:21,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1162 01:07:21,820 --> 01:07:21,860 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1163 01:07:21,860 --> 01:07:21,900 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1164 01:07:21,900 --> 01:07:21,950 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1165 01:07:21,950 --> 01:07:21,990 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1166 01:07:21,990 --> 01:07:22,030 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1167 01:07:22,030 --> 01:07:22,070 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1168 01:07:22,070 --> 01:07:22,110 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1169 01:07:22,110 --> 01:07:22,150 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1170 01:07:22,150 --> 01:07:22,200 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1171 01:07:22,200 --> 01:07:22,240 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1172 01:07:22,240 --> 01:07:22,280 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1173 01:07:22,280 --> 01:07:22,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии 1174 01:07:23,460 --> 01:07:24,270 Достойно подражания. 1175 01:07:24,550 --> 01:07:25,540 Я не удовлетворён. 1176 01:07:26,170 --> 01:07:29,690 Правда, пилот Таниказэ подвергся резкой критике. 1177 01:07:30,450 --> 01:07:34,000 Возможно, мы смогли бы устранить последнего, если бы он разорвал хвост раньше. 1178 01:07:34,420 --> 01:07:38,940 Я не согласен. Это не по вине Таниказэ хвост не был разорван раньше. 1179 01:07:38,420 --> 01:07:38,460 Эн 1180 01:07:38,420 --> 01:07:38,460 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое 1181 01:07:38,420 --> 01:07:38,460 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания 1182 01:07:38,460 --> 01:07:38,500 Эн 1183 01:07:38,460 --> 01:07:38,500 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое 1184 01:07:38,460 --> 01:07:38,500 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания 1185 01:07:38,500 --> 01:07:38,550 Эн 1186 01:07:38,500 --> 01:07:38,550 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое 1187 01:07:38,500 --> 01:07:38,550 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания 1188 01:07:38,550 --> 01:07:38,590 Эн 1189 01:07:38,550 --> 01:07:38,590 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое 1190 01:07:38,550 --> 01:07:38,590 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания 1191 01:07:38,590 --> 01:07:38,630 Эн 1192 01:07:38,590 --> 01:07:40,650 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое 1193 01:07:38,590 --> 01:07:42,770 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания 1194 01:07:38,630 --> 01:07:38,670 Эн 1195 01:07:38,670 --> 01:07:38,710 Эн 1196 01:07:38,710 --> 01:07:38,750 Эн 1197 01:07:38,750 --> 01:07:38,800 Эн 1198 01:07:38,800 --> 01:07:38,840 Эн 1199 01:07:38,840 --> 01:07:38,880 Эн 1200 01:07:38,880 --> 01:07:38,920 Эн 1201 01:07:39,180 --> 01:07:43,650 Таникадзэ 1202 01:07:39,860 --> 01:07:43,520 Та же ответственность лежит и на мне из-за выдачи мной неправильных приказов. 1203 01:07:41,800 --> 01:07:43,650 Критическое состояние 1204 01:07:44,500 --> 01:07:49,080 Мы старались из-за всех сил, но потеря одного из нас была тяжёлым ударом. 1205 01:07:46,180 --> 01:07:46,940 кое состояние 1206 01:07:46,180 --> 01:07:46,900 Без сознания 1207 01:07:46,180 --> 01:07:46,900 Хошиджиро Шизука 1208 01:07:46,900 --> 01:07:46,930 Без сознания 1209 01:07:46,900 --> 01:07:46,930 Хошиджиро Шизука 1210 01:07:46,930 --> 01:07:46,970 кое состояние 1211 01:07:46,930 --> 01:07:46,970 Без сознания 1212 01:07:46,930 --> 01:07:46,970 Хошиджиро Шизука 1213 01:07:46,970 --> 01:07:47,010 Без сознания 1214 01:07:46,970 --> 01:07:47,010 Хошиджиро Шизука 1215 01:07:47,010 --> 01:07:47,050 Без сознания 1216 01:07:47,010 --> 01:07:47,050 Хошиджиро Шизука 1217 01:07:47,010 --> 01:07:47,050 Погибла 1218 01:07:47,050 --> 01:07:47,100 Без сознания 1219 01:07:47,050 --> 01:07:47,100 Хошиджиро Шизука 1220 01:07:47,050 --> 01:07:47,100 Погибла 1221 01:07:47,100 --> 01:07:47,140 Без сознания 1222 01:07:47,100 --> 01:07:48,570 Хошиджиро Шизука 1223 01:07:47,100 --> 01:07:48,570 Погибла 1224 01:07:49,120 --> 01:07:51,440 ...тяжёлое повреждение! 1225 01:07:51,500 --> 01:07:52,960 Кунато, поспеши и разорви его! 1226 01:07:54,860 --> 01:07:56,920 Говорит Кунато. Три заряда готовы. 1227 01:07:58,510 --> 01:07:59,610 Хошиджиро, три заряда! 1228 01:08:00,940 --> 01:08:02,030 Хонока, два заряда! 1229 01:08:03,390 --> 01:08:04,480 Таниказэ, четыре заряда! 1230 01:08:04,780 --> 01:08:07,290 Отряд Кунато разместил двенадцать зарядов. 1231 01:08:07,550 --> 01:08:10,110 Отлично. Взорвать одновременно. 1232 01:08:10,720 --> 01:08:12,170 Слушаюсь. Всем юнитам, отступить. 1233 01:08:13,480 --> 01:08:15,160 Взорвать заряды по моему сигналу. 1234 01:08:15,450 --> 01:08:17,260 Не промахнитесь! 1235 01:08:17,470 --> 01:08:18,410 Слушаюсь! 1236 01:08:19,560 --> 01:08:21,640 Частный канал 1237 01:08:20,490 --> 01:08:22,810 Сделаем это. Приготовиться к взрыву. 1238 01:08:25,900 --> 01:08:26,600 Взорвать. 1239 01:08:30,920 --> 01:08:34,860 Заряды с восьмого по двенадцатый смещены с места. 1240 01:08:36,140 --> 01:08:36,870 Таниказэ-кун? 1241 01:08:37,170 --> 01:08:38,570 Разве мы не должны были сделать это вместе? 1242 01:08:39,650 --> 01:08:41,190 Что ты делаешь, Таниказэ?! 1243 01:08:41,370 --> 01:08:43,290 Кунато ещё не дал сигнал! 1244 01:08:43,880 --> 01:08:46,490 Говорит Кунато. Мы не смогли разорвать хвост. 1245 01:08:46,670 --> 01:08:48,660 Отмена задания. Ожидайте дальнейших приказов. 1246 01:08:48,860 --> 01:08:50,590 Внимание Гауна сосредоточено на хвосте! 1247 01:08:50,780 --> 01:08:52,300 Отряды Кунато и Имада, срочно отступайте! 1248 01:08:52,330 --> 01:08:54,280 Подождите... Я не... 1249 01:08:53,130 --> 01:08:53,790 Слушаюсь! 1250 01:08:57,570 --> 01:08:59,160 Таниказэ-кун, держись! 1251 01:08:59,580 --> 01:09:00,520 Таниказэ-кун! 1252 01:09:00,750 --> 01:09:02,960 Нет, Хошиджиро! Оставь его! 1253 01:09:01,080 --> 01:09:02,960 Очнись! Прошу! 1254 01:09:03,240 --> 01:09:05,210 Ты слышишь меня? Это прямой приказ! 1255 01:09:06,320 --> 01:09:09,050 Таниказэ-кун! Ещё немного. 1256 01:09:09,270 --> 01:09:10,220 Нет, Хошиджиро! 1257 01:09:10,360 --> 01:09:11,450 Вернись! 1258 01:09:15,370 --> 01:09:16,440 Таниказэ-кун! 1259 01:09:18,940 --> 01:09:20,570 Быстрее, беги! 1260 01:09:28,460 --> 01:09:29,020 Нет... 1261 01:09:48,810 --> 01:09:50,010 Ты в порядке, Нагатэ? 1262 01:09:51,350 --> 01:09:51,680 Прости. 1263 01:10:06,200 --> 01:10:07,160 Выглядит ужасно. 1264 01:10:07,570 --> 01:10:10,620 Верно подмечено. У нас были реальные надежды на пилота. 1265 01:10:10,950 --> 01:10:13,100 Думаю, это было просто случайностью. 1266 01:10:38,490 --> 01:10:39,880 Как он? 1267 01:10:40,520 --> 01:10:40,970 Ну... 1268 01:10:41,790 --> 01:10:43,250 Он не выходит? 1269 01:10:44,890 --> 01:10:46,900 Кто-то должен вразумить его. 1270 01:10:47,880 --> 01:10:49,740 Завтра немного с ним поговорю. 1271 01:10:50,800 --> 01:10:52,730 Это не то, чего хотела бы Хошиджиро. 1272 01:10:53,720 --> 01:10:54,320 Хияма-сан... 1273 01:10:58,130 --> 01:11:00,960 Гауна оставят нас в покое, если мы откажемся от оружия! 1274 01:11:01,200 --> 01:11:04,410 Гауна оставят нас в покое, если мы откажемся от оружия! 1275 01:11:04,410 --> 01:11:07,560 Сидония должна полностью разоружиться! 1276 01:11:07,800 --> 01:11:10,940 Сидония должна полностью разоружиться! 1277 01:11:11,130 --> 01:11:14,220 Серьёзные потери в последней битве 1278 01:11:14,600 --> 01:11:17,320 спровоцировали антивоенные демонстрации, 1279 01:11:17,310 --> 01:11:21,370 Всё более жестокие антивоенные демонстрации 1280 01:11:17,310 --> 01:11:21,370 Новости Сидонии 1281 01:11:17,940 --> 01:11:20,540 военное руководство внесло серьёзные изменения в составе. 1282 01:11:21,400 --> 01:11:28,580 Новые пилоты 1283 01:11:21,650 --> 01:11:24,040 Ряды выживших в предыдущей битве 1284 01:11:24,500 --> 01:11:27,620 пополнят эти 15 бывших стажёров. 1285 01:11:28,420 --> 01:11:32,250 Кроме того, бывший исполнительный офицер, Сеи Ичиро, присоединяется к отряду пилотов. 1286 01:11:28,610 --> 01:11:34,110 Новое назначение 1287 01:11:28,610 --> 01:11:34,110 Сеи Ичиро 1288 01:11:28,610 --> 01:11:34,110 Новый пост: Южный отряд пилотов 1289 01:11:28,610 --> 01:11:34,110 Старый пост: Исполнительный офицер HQ Сидонии 1290 01:11:28,610 --> 01:11:34,110 Южный отряд пилотов 1291 01:11:28,610 --> 01:11:34,110 ID номер Сеи: 026 1292 01:11:32,700 --> 01:11:34,420 Новый исполнительный... 1293 01:11:39,040 --> 01:11:41,040 Таниказэ Нагатэ 1294 01:11:41,320 --> 01:11:42,660 Открой чёртову дверь! 1295 01:11:43,800 --> 01:11:45,240 Ты слышишь, Нагатэ? 1296 01:11:46,700 --> 01:11:47,260 Я захожу! 1297 01:11:53,690 --> 01:11:56,730 Какой беспорядок! 1298 01:11:58,980 --> 01:11:59,820 Мне нужно здесь убраться. 1299 01:12:02,990 --> 01:12:03,570 Нагатэ! 1300 01:12:04,840 --> 01:12:09,340 Взбодрись. Сейчас ты пилот. 1301 01:12:10,660 --> 01:12:11,590 Пилот... 1302 01:12:18,160 --> 01:12:21,800 Нагатэ... Ты ведь хочешь стать пилотом, чтобы защитить Сидонию, не так ли? 1303 01:12:22,940 --> 01:12:25,650 Тогда тебе для этого нужна решимость, даже если это трудно. 1304 01:12:26,800 --> 01:12:29,660 Гауна не будет ждать, пока у тебя высохнут слёзы. 1305 01:12:34,150 --> 01:12:35,970 Нагатэ! Ты в порядке? 1306 01:12:40,590 --> 01:12:42,000 Я уберусь здесь. 1307 01:12:42,560 --> 01:12:44,180 Предлагаю тебе немного прогуляться. 1308 01:12:45,630 --> 01:12:46,450 Но дверь... 1309 01:12:46,840 --> 01:12:49,540 Я позабочусь об этом. Давай, иди. 1310 01:12:51,620 --> 01:12:52,500 Оставляю его на тебя. 1311 01:12:53,690 --> 01:12:56,080 Хорошо. Идём, Нагатэ! 1312 01:13:02,520 --> 01:13:05,740 Итак, что же планируют протестующие? 1313 01:13:06,520 --> 01:13:07,880 Планируется крупная демонстрация, и всё больше и больше 1314 01:13:08,390 --> 01:13:10,090 желающих хотят покинуть Сидонию. 1315 01:13:10,990 --> 01:13:12,540 Поскольку встречи с Гауна становятся всё более частыми, 1316 01:13:13,020 --> 01:13:16,040 убеждение, что они нападают только на нас из-за Кабизаши, которыми мы владеем, будет распространяться. 1317 01:13:17,140 --> 01:13:21,470 «Гауна не придёт, если мы избавимся от Кабизаши», да... 1318 01:13:23,160 --> 01:13:24,330 Это их видение, 1319 01:13:24,720 --> 01:13:30,330 что только так мы можем достичь нашей запланированной поездки в звёздной системе Рэм. 1320 01:13:32,100 --> 01:13:32,990 Нелепость. 1321 01:13:34,590 --> 01:13:38,140 Хорошо. Все, кто хотят покинуть Сидонию, смогут сделать это. 1322 01:13:38,850 --> 01:13:40,110 Но я никогда не остановлю войну. 1323 01:13:40,820 --> 01:13:43,600 До тех пор, пока существуют Гауна, мы не можем восстановить нашу родину. 1324 01:13:44,780 --> 01:13:46,910 Я дам соответствующие распоряжения. 1325 01:13:47,520 --> 01:13:48,520 Позови Юрэ. 1326 01:13:48,640 --> 01:13:49,320 Хорошо. 1327 01:13:56,340 --> 01:13:57,060 Вы звали меня? 1328 01:13:57,970 --> 01:14:00,940 Доктор Юрэ, в ближайшее время мы проведём церемонию отбытия. 1329 01:14:03,730 --> 01:14:04,340 Поняла. 1330 01:14:05,560 --> 01:14:06,770 Немедленно начни подготовку. 1331 01:14:07,250 --> 01:14:07,650 Хорошо. 1332 01:14:12,440 --> 01:14:14,190 Мидорикава Юхата на мостике. 1333 01:14:25,820 --> 01:14:29,640 Перевести изображение квазипланеты 68203L на экран. 1334 01:14:29,950 --> 01:14:31,510 Слушаюсь, ИО Мидорикава. 1335 01:14:33,100 --> 01:14:37,130 Относительное расстояние до 68203L: 700 000 км. 1336 01:14:37,330 --> 01:14:38,070 Доложить. 1337 01:14:38,960 --> 01:14:39,440 Слушаюсь. 1338 01:14:40,110 --> 01:14:43,550 Это планета, на которой скрылся Гауна после битвы. 1339 01:14:44,360 --> 01:14:47,790 Многочисленные Гауна вполне могут скрываться в его газе. 1340 01:14:48,930 --> 01:14:51,080 Нанести превентивный удар, пока мы всё ещё на таком расстоянии. 1341 01:14:51,390 --> 01:14:54,540 Уничтожить планету. Это выманит Гауна. 1342 01:14:55,000 --> 01:14:56,940 Я хочу экстерминатус. 1343 01:14:58,220 --> 01:14:59,370 Экстерминатус?! 1344 01:15:01,340 --> 01:15:02,010 Возражения? 1345 01:15:03,300 --> 01:15:03,810 Нет... 1346 01:15:05,370 --> 01:15:07,800 Приготовиться к экстерминатусу. 1347 01:15:08,280 --> 01:15:08,880 Слушаюсь. 1348 01:15:09,000 --> 01:15:10,400 Подготовка к экстерминатусу. 1349 01:15:10,760 --> 01:15:13,920 Загружена ракета с взрывной боеголовкой высокого давления. 1350 01:15:14,080 --> 01:15:15,530 Продвижение по пусковой трубе. 1351 01:15:15,790 --> 01:15:18,260 Открыть седьмую переднюю перегородку. 1352 01:15:18,690 --> 01:15:19,490 Открыто. 1353 01:15:19,860 --> 01:15:22,060 Всему персоналу приготовиться к запуску. 1354 01:15:22,170 --> 01:15:24,800 Готовы к запуску. Квазипланета 68203L 1355 01:15:25,150 --> 01:15:26,620 под прицелом. 1356 01:15:26,920 --> 01:15:29,210 Хорошо. Мы готовы. 1357 01:15:31,210 --> 01:15:31,570 Огонь. 1358 01:15:32,420 --> 01:15:33,700 Запуск ракеты! 1359 01:15:44,990 --> 01:15:47,050 Отклонение траектории ракеты в пределах допустимого. 1360 01:15:47,410 --> 01:15:47,850 Хорошо. 1361 01:15:48,890 --> 01:15:50,830 Продолжать наблюдение за ракетой до столкновения. 1362 01:15:51,270 --> 01:15:52,080 Слушаюсь. 1363 01:16:02,280 --> 01:16:03,440 Столкновение через пять секунд. 1364 01:16:04,800 --> 01:16:07,030 Три, две, одна... 1365 01:16:08,120 --> 01:16:08,620 Контакт. 1366 01:16:10,020 --> 01:16:13,600 Проникновение в цель. Пересечение слоёв газа. 1367 01:16:14,130 --> 01:16:15,580 Контакт с ядром планеты. 1368 01:16:15,900 --> 01:16:17,950 Взрыв подтверждён. 1369 01:16:18,720 --> 01:16:19,720 Уничтожение подтверждено. 1370 01:16:20,690 --> 01:16:21,490 Трансляция. 1371 01:16:24,280 --> 01:16:26,630 Хорошо. Сканировать область на предмет аномалий. 1372 01:16:26,910 --> 01:16:27,240 Слушаюсь. 1373 01:16:28,380 --> 01:16:30,490 A-1-5 и B-4-3, ничего. 1374 01:16:29,640 --> 01:16:30,410 C-2-9, ничего. 1375 01:16:30,670 --> 01:16:32,720 K-3-7, ничего. 1376 01:16:30,680 --> 01:16:31,880 C-2, ничего. 1377 01:16:32,360 --> 01:16:34,440 S-4-1, ничего. 1378 01:16:34,000 --> 01:16:35,130 Y-9-5, ничего. 1379 01:16:35,140 --> 01:16:35,900 Аномалия! 1380 01:16:36,660 --> 01:16:38,470 Два тела, размер меньше километра. 1381 01:16:40,520 --> 01:16:41,610 Нет, три! 1382 01:16:42,430 --> 01:16:43,230 Газ настолько густой. 1383 01:16:44,240 --> 01:16:45,290 Мне нужен анализ изображения! 1384 01:16:45,480 --> 01:16:46,580 Мидорикава. 1385 01:16:47,610 --> 01:16:50,200 Собери отряд подавления и организуй их вылет. 1386 01:16:51,620 --> 01:16:53,000 Набор состава оставляю на тебя. 1387 01:16:53,520 --> 01:16:53,780 Слушаюсь. 1388 01:17:03,730 --> 01:17:04,300 Вкусно. 1389 01:17:04,560 --> 01:17:06,560 Хорошо. Ты, наконец, начал есть. 1390 01:17:07,970 --> 01:17:11,050 Рана на твоей голове, правда, в порядке? 1391 01:17:11,700 --> 01:17:13,250 Да, уже всё хорошо. 1392 01:17:13,850 --> 01:17:14,160 Ладно. 1393 01:17:16,760 --> 01:17:19,960 Давай, вернёмся. Мы ведь не хотим, чтобы Хияма-сан беспокоилась. 1394 01:17:23,110 --> 01:17:26,060 Мне приятно, что удалось немного тебя подбодрить. 1395 01:17:28,080 --> 01:17:29,040 Спасибо, Идзана. 1396 01:17:32,890 --> 01:17:36,120 Приказ 1397 01:17:32,890 --> 01:17:36,120 на вылет 1398 01:17:33,380 --> 01:17:34,330 Вылет? 1399 01:17:34,830 --> 01:17:36,160 Почему они каждый раз вызывают тебя? 1400 01:17:39,960 --> 01:17:40,860 Нагатэ? 1401 01:17:41,340 --> 01:17:42,530 Всё ещё могу пилотировать. 1402 01:17:56,420 --> 01:17:56,720 Идзана. 1403 01:17:58,340 --> 01:17:58,690 Мне пора. 1404 01:18:30,040 --> 01:18:30,850 Таниказэ. 1405 01:18:33,100 --> 01:18:35,450 Даже не пытайся обвинить меня. 1406 01:18:37,540 --> 01:18:40,220 Я только сражаюсь против Гауна. Ничего больше. 1407 01:18:41,680 --> 01:18:44,510 Да. Этого достаточно. 1408 01:18:46,900 --> 01:18:48,600 Анализ изображения завершён. 1409 01:18:48,860 --> 01:18:49,980 Передаю на главный экран. 1410 01:18:52,440 --> 01:18:54,350 Что? Это гуманоидный вид? 1411 01:18:55,290 --> 01:18:56,330 Обработка изображения. 1412 01:18:58,280 --> 01:18:59,600 Нет... Это... 1413 01:19:03,120 --> 01:19:05,100 Номер... 702... 1414 01:19:06,840 --> 01:19:08,260 Юнит Хошиджиро... 1415 01:19:18,770 --> 01:19:20,280 Вражеские Гауна рассредоточились. 1416 01:19:20,620 --> 01:19:22,030 Отряд Самари берёт на себя G489. 1417 01:19:22,300 --> 01:19:23,750 Наказоно берёт на себя G490. 1418 01:19:24,210 --> 01:19:25,640 Кунато берёт на себя G491. 1419 01:19:26,000 --> 01:19:27,400 Сконцентрируйтесь на своих целях. 1420 01:19:27,740 --> 01:19:28,220 Слушаюсь. 1421 01:19:28,980 --> 01:19:30,030 Всем юнитам, рассредоточиться. 1422 01:19:30,770 --> 01:19:33,530 Все отряды рассредотачиваются по направлению к своим целям. 1423 01:19:33,960 --> 01:19:35,390 Построение 1-2-2A. 1424 01:19:36,250 --> 01:19:39,250 Хонока Рэн и Хоу, прижмите его огнём из Пушек Хиггса. 1425 01:19:39,580 --> 01:19:41,240 Таниказэ будет поддерживать меня. 1426 01:19:41,550 --> 01:19:41,950 Слушаюсь. 1427 01:19:52,450 --> 01:19:54,620 Больно! Больно, больно! 1428 01:19:55,600 --> 01:19:56,800 Больно, больно, больно! 1429 01:19:57,000 --> 01:19:58,120 Откуда этот голос?! 1430 01:19:59,230 --> 01:20:01,270 Посмотрите на объект, свисающий с G491! 1431 01:20:02,890 --> 01:20:04,970 Гауна использует сигнал передатчика Хошиджиро. 1432 01:20:05,580 --> 01:20:07,960 Он может имитировать что угодно, и это всё равно будет Гауна! 1433 01:20:08,450 --> 01:20:09,640 Продолжайте наступать! 1434 01:20:10,070 --> 01:20:11,750 Всем отрядам, доложить о ходе операции. 1435 01:20:11,910 --> 01:20:15,300 Говорит Самари. Мы преследуем G489 в линейном построении. 1436 01:20:15,440 --> 01:20:17,460 Говорит Наказоно! Вступаем в бой с G490. 1437 01:20:17,710 --> 01:20:18,350 Быстрый! 1438 01:20:19,050 --> 01:20:21,810 G490 разлагает юнит 139. 1439 01:20:22,090 --> 01:20:24,100 Частицы плаценты проникают в юнит. 1440 01:20:29,380 --> 01:20:30,870 Говорит Хошиджиро, докладываю об уничтожении одного юнита. 1441 01:20:35,200 --> 01:20:38,030 Это... ты... Хошиджиро? 1442 01:20:42,200 --> 01:20:42,860 Хошиджиро! 1443 01:20:42,970 --> 01:20:44,730 Таниказэ! Не спеши! 1444 01:20:52,440 --> 01:20:53,780 Сообщение от ОЭБ. 1445 01:20:54,160 --> 01:20:55,490 Они запрашивают образец для анализа. 1446 01:20:56,760 --> 01:20:58,740 Они хотят, чтобы мы собрали его, пока он всё ещё подвижен? 1447 01:20:59,460 --> 01:21:00,600 Нелепость! 1448 01:21:11,740 --> 01:21:12,380 Кунато! 1449 01:21:18,410 --> 01:21:21,730 Распад G491 подтверждён. Цель устранена. 1450 01:21:22,120 --> 01:21:24,490 Кунато! Помоги Наказоно вместе со своим отрядом. 1451 01:21:26,260 --> 01:21:27,540 Что случилось, Таниказэ? 1452 01:21:28,010 --> 01:21:29,300 Я соберу пробы плаценты. 1453 01:21:29,770 --> 01:21:30,600 Мы посередине боя! 1454 01:21:30,730 --> 01:21:31,780 Тебе даны приказы! 1455 01:21:32,170 --> 01:21:34,010 У нас мало времени! 1456 01:21:34,360 --> 01:21:35,320 Позвольте мне идти! 1457 01:21:35,930 --> 01:21:37,050 Собрать пробы. 1458 01:21:38,380 --> 01:21:39,210 Спасибо! 1459 01:21:39,400 --> 01:21:41,690 Наказоно и его отряд под тяжёлой контратакой G490! 1460 01:21:41,760 --> 01:21:44,350 Хорошо. Таниказэ, собрать образец. 1461 01:21:44,620 --> 01:21:47,670 Кунато, Рэн и Хоу помогут Наказоно. 1462 01:21:47,960 --> 01:21:48,520 Слушаюсь. 1463 01:21:49,080 --> 01:21:50,620 С-слушаюсь. 1464 01:21:57,080 --> 01:21:59,830 Осторожно, 217! Он позади тебя! 1465 01:22:00,130 --> 01:22:03,340 Этот Гауна определённо отличается от остальных двух. 1466 01:22:07,340 --> 01:22:08,490 Пал ещё один. 1467 01:22:09,450 --> 01:22:11,660 Юнит 217 из отряда Наказоно получил серьёзные повреждения! 1468 01:22:12,540 --> 01:22:14,970 Он так быстр. Стражи не поспевают. 1469 01:22:15,050 --> 01:22:17,690 Такое впечатление, что он точно знает, как мы действуем. 1470 01:22:18,190 --> 01:22:20,020 Отряд Самари наконец вступил в бой с целью! 1471 01:22:20,240 --> 01:22:22,420 Всем юнитам, стрелять в унисон! 1472 01:22:23,450 --> 01:22:24,900 Остановить врага! 1473 01:22:35,050 --> 01:22:37,970 005, говорит Самари. G489 побеждён. 1474 01:22:38,240 --> 01:22:41,690 Окончательный распад G489 подтверждён. Цель устранена. 1475 01:22:42,140 --> 01:22:45,090 Самари! Собери все юниты и помоги Наказоно! 1476 01:22:45,430 --> 01:22:46,030 Слушаюсь! 1477 01:22:59,850 --> 01:23:02,180 704, Таниказэ. Образец получен! 1478 01:23:02,560 --> 01:23:03,920 Возобновляю бой! 1479 01:23:04,810 --> 01:23:07,220 Говорит Наказоно! Не удаётся его сбросить! 1480 01:23:09,970 --> 01:23:11,540 Отряд Наказоно уничтожен. 1481 01:23:12,810 --> 01:23:15,490 Отряд Кунато скоро установит контакт с G490. 1482 01:23:20,360 --> 01:23:24,060 Отряд Кунато вступил в бой с G490. 1483 01:23:25,180 --> 01:23:26,530 Не надо, Хошиджиро! 1484 01:23:29,000 --> 01:23:30,140 Оставь меня в покое! 1485 01:23:36,240 --> 01:23:37,490 Что с тобой, Кунато?! 1486 01:23:37,690 --> 01:23:39,210 Ответь, Кунато! 1487 01:23:39,720 --> 01:23:41,060 Кунато покидает передовую! 1488 01:23:41,510 --> 01:23:44,030 Юнит 701, Кунато. Жизненные показатели нестабильны! 1489 01:23:44,660 --> 01:23:45,530 У нас нет выбора. 1490 01:23:45,930 --> 01:23:49,770 Хонока Рэн, Хоу. Вместе стреляйте по G490 и остановите его. 1491 01:23:50,280 --> 01:23:50,810 Слушаюсь! 1492 01:23:54,330 --> 01:23:55,730 Огонь из Пушки частиц! 1493 01:23:55,930 --> 01:23:56,650 Вперед! 1494 01:24:00,330 --> 01:24:00,870 Где он? 1495 01:24:00,910 --> 01:24:02,240 Хоу, сзади! 1496 01:24:06,130 --> 01:24:06,750 Хоу! 1497 01:24:08,180 --> 01:24:10,030 Говорит Хошиджиро. Поцарапала один юнит. 1498 01:24:10,730 --> 01:24:12,070 Ублюдок! 1499 01:24:23,930 --> 01:24:24,800 Таниказэ! 1500 01:24:25,050 --> 01:24:26,490 Прекрати, Хошиджиро! 1501 01:24:34,110 --> 01:24:36,330 Говорит Самари. Мы объединились с отрядом Кунато. 1502 01:24:51,400 --> 01:24:53,350 Вчера состоялось сражение. 1503 01:24:54,520 --> 01:24:57,310 Впервые военные Сидонии пошли в наступление. 1504 01:24:57,650 --> 01:24:59,800 Они встретили несколько Стражевидных Гауна во время поисково-уничтожительной миссии, 1505 01:25:00,170 --> 01:25:01,310 которых удалось победить. 1506 01:25:01,880 --> 01:25:06,490 Оставшийся G490 контратаковал, заставив отряды Стражей временно отступить, 1507 01:25:06,650 --> 01:25:09,700 но потом бежал за пределы досягаемости датчиков. 1508 01:25:10,530 --> 01:25:13,870 HQ назвал эту исключительно мощную особь 1509 01:25:14,200 --> 01:25:15,460 Бэнисузумэ в честь алового бражника 1510 01:25:15,970 --> 01:25:18,560 и в настоящее время исследует особую тактику Стражевидных. 1511 01:25:20,730 --> 01:25:23,760 Гауна, находящийся на курсе Сидонии, отразил атаку. 1512 01:25:25,130 --> 01:25:27,090 Довольно грубый заголовок. 1513 01:25:28,050 --> 01:25:32,100 «Будет ли объявление о собранном Таниказэ образце плаценты?» 1514 01:25:33,460 --> 01:25:34,420 Что это за образец? 1515 01:25:35,650 --> 01:25:39,080 Хошиджиро Шизука была воссоздана с помощью плаценты Гауна. 1516 01:25:46,500 --> 01:25:49,300 Один из трёх... Она всё ещё жива. 1517 01:26:04,450 --> 01:26:06,460 Простите! 1518 01:26:19,580 --> 01:26:20,320 Спасибо. 1519 01:26:20,750 --> 01:26:22,650 Ты ведь Таниказэ? 1520 01:26:24,430 --> 01:26:25,600 Большое спасибо, что вернул её... 1521 01:26:25,770 --> 01:26:28,250 В смысле, это, нам. 1522 01:26:28,660 --> 01:26:29,420 Спасибо! 1523 01:26:31,670 --> 01:26:32,620 Эй... 1524 01:26:34,290 --> 01:26:36,180 Хм... А ты? 1525 01:26:36,890 --> 01:26:38,700 Стажёр Шинатосэ. 1526 01:26:39,400 --> 01:26:42,180 Не хотелось, чтобы Таниказэ пришёл сюда один, поэтому я здесь. 1527 01:26:42,820 --> 01:26:45,930 Я Тахиро Нуми, и я работаю здесь в ОЭБ. Приятно познакомиться. 1528 01:26:48,250 --> 01:26:49,560 Уверена, вы уже знаете, 1529 01:26:50,050 --> 01:26:52,490 что любая плацента, отсечённая от ядра до его уничтожения, 1530 01:26:52,940 --> 01:26:54,940 переживёт остальную часть плаценты. 1531 01:26:57,240 --> 01:26:59,060 На самом деле, мы не знаем, как долго она останется жива. 1532 01:26:59,560 --> 01:27:03,850 В любом случае, это первый раз, когда Гауна воссоздали такую безупречную копию человеческого существа. 1533 01:27:04,360 --> 01:27:06,250 Зачем вам нужен Нагатэ? 1534 01:27:07,880 --> 01:27:10,620 Оно позвало его. 1535 01:27:11,800 --> 01:27:12,440 Нагатэ? 1536 01:27:13,220 --> 01:27:14,730 Барьер три 1537 01:27:14,730 --> 01:27:18,190 Барьер три 1538 01:27:18,190 --> 01:27:19,160 Барьер три 1539 01:27:19,710 --> 01:27:21,410 Хорошо, сейчас я включу свет. 1540 01:27:21,780 --> 01:27:22,140 Ладно! 1541 01:27:30,620 --> 01:27:31,790 Хошиджиро... 1542 01:27:33,920 --> 01:27:34,880 Оно среагировало. 1543 01:27:36,160 --> 01:27:36,990 Хошиджиро! 1544 01:27:38,980 --> 01:27:39,660 Нагатэ! 1545 01:27:47,560 --> 01:27:49,450 Добро пожаловать. Хотите что-нибудь? 1546 01:27:49,900 --> 01:27:50,840 Как обычно. 1547 01:27:51,210 --> 01:27:51,690 Понял. 1548 01:27:52,270 --> 01:27:54,680 Итак, говоря об образце плаценты G491. 1549 01:27:55,260 --> 01:27:57,360 Что-нибудь выяснили? 1550 01:27:57,950 --> 01:28:00,680 Способ воспроизводства очень похож на человеческий. 1551 01:28:01,800 --> 01:28:03,210 Оно даже имеет что-то похожее на эмоции. 1552 01:28:03,600 --> 01:28:04,860 Эмоции? 1553 01:28:05,100 --> 01:28:09,040 Если говорить об этом, стражеобразный Гауна, который сбежал во время последнего боя, 1554 01:28:09,140 --> 01:28:11,720 казался мне пилотируемым человеком. 1555 01:28:12,200 --> 01:28:16,290 Да ладно, если что, это всё упрощает. 1556 01:28:16,920 --> 01:28:19,750 Как будто мы собираемся проиграть при прямом противостоянии Пушек Хиггса. 1557 01:28:20,120 --> 01:28:22,620 Ты слишком надеешься на свои Пушки Хиггса. 1558 01:28:23,760 --> 01:28:26,730 Он не имеет отдачи и прекрасно работает для зачистки их плаценты, 1559 01:28:27,210 --> 01:28:30,340 но ты должен помнить, что частицы Хиггса являются их источником энергии. 1560 01:28:31,660 --> 01:28:34,440 Он каким-то образом вбил себе в голову, 1561 01:28:34,780 --> 01:28:38,180 что может фотосинтезировать с тобой наедине, если он собьёт троих. 1562 01:28:38,740 --> 01:28:40,320 Вы, ребята, можете убить миллион Гауна, 1563 01:28:40,570 --> 01:28:42,760 я не буду фотосинтезировать с вами. 1564 01:28:44,810 --> 01:28:45,400 Нагатэ... 1565 01:28:51,540 --> 01:28:53,880 Я сделала всё, как вы и приказали. 1566 01:28:54,930 --> 01:28:57,260 Это будет рассматриваться, как заявка на специальное разрешение. 1567 01:28:58,370 --> 01:29:00,290 Этого достаточно, Норио-сама? 1568 01:29:03,600 --> 01:29:05,600 Пилот не имеет никаких сожалений. 1569 01:29:10,420 --> 01:29:11,210 Капитан? 1570 01:29:17,000 --> 01:29:18,960 Почему капитан пришла в нашу усадьбу? 1571 01:29:19,850 --> 01:29:24,390 Возможно, для тайной церемонии, детали которой известны только главе семьи? 1572 01:29:35,700 --> 01:29:39,370 Давай используем этот шанс, чтобы извлечь знания из вспомогательного мозга, о которых я тебе рассказывала. 1573 01:29:40,370 --> 01:29:40,990 Сможешь сделать это? 1574 01:29:41,360 --> 01:29:42,040 Да. 1575 01:29:42,440 --> 01:29:46,700 Поскольку они хранятся в глубокой части его научно-исследовательских проектов, 1576 01:29:47,420 --> 01:29:49,020 мне, возможно, потребуется некоторое время. 1577 01:29:50,020 --> 01:29:52,130 Но вы правда уверены в этом? 1578 01:29:54,830 --> 01:29:55,600 Сделай это. 1579 01:29:55,940 --> 01:29:56,380 Хорошо. 1580 01:30:06,140 --> 01:30:06,900 Что это? 1581 01:30:19,700 --> 01:30:20,430 Мозговые волны в порядке. 1582 01:30:20,660 --> 01:30:21,730 Все показатели оптимальны. 1583 01:30:22,520 --> 01:30:24,110 Сейчас я удалю ограничители мозга. 1584 01:30:48,680 --> 01:30:50,620 Ограничители успешно удалены. 1585 01:30:54,740 --> 01:30:59,310 Сидония ещё не корабль-призрак. 1586 01:31:01,900 --> 01:31:03,200 Эй, Кобаяши. 1587 01:31:04,900 --> 01:31:08,430 Неужели наступило время моего помилования? Я страдаю от ужасной боли. 1588 01:31:10,250 --> 01:31:11,140 Открыть ворота. 1589 01:31:11,780 --> 01:31:13,140 Открыть ссылку к вспомогательному мозгу. 1590 01:31:14,120 --> 01:31:15,700 Мы можем сейчас его усыпить. 1591 01:31:15,710 --> 01:31:17,450 Нет! Подождите! 1592 01:31:19,950 --> 01:31:21,860 Что они там делают? 1593 01:31:22,730 --> 01:31:25,450 Детали, естественно, засекречены, 1594 01:31:26,030 --> 01:31:30,860 но человек, сидящий в центре, по-видимому, клон учёного, Очиая. 1595 01:31:31,330 --> 01:31:31,920 Очиай... 1596 01:31:32,980 --> 01:31:35,860 Что он мог сделать, чтобы заслужить такое наказание? 1597 01:31:36,600 --> 01:31:40,170 Думаю, он пытался получить силу, выходящую за грань воображения 1598 01:31:40,620 --> 01:31:42,360 и к тому же почти разрушил этот корабль. 1599 01:31:43,390 --> 01:31:45,450 Сила... за гранью воображения? 1600 01:31:46,000 --> 01:31:50,560 Звездная система Лэм 1601 01:31:46,000 --> 01:31:50,560 Новости Сидонии 1602 01:31:46,000 --> 01:31:50,560 HQ одобрил заселение планеты Семь 1603 01:31:46,000 --> 01:31:50,560 Планета Семь 1604 01:31:46,680 --> 01:31:47,800 К следующим новостям. 1605 01:31:48,290 --> 01:31:49,460 HQ объявил сегодня, 1606 01:31:49,760 --> 01:31:54,490 что они позволяют потенциальным поселенцам колонизировать планету Семь из звёздной системы Лэм. 1607 01:31:55,130 --> 01:31:57,850 В соответствии с эмиграционным законом эмиграционный запрос 1608 01:31:58,090 --> 01:32:00,970 50 000 или более человек должен быть одобрен. 1609 01:32:01,380 --> 01:32:04,910 Предполагается, что в конечном итоге почти 100 000 смогут эмигрировать. 1610 01:32:05,530 --> 01:32:08,600 У них действительно всё будет хорошо, если учитывать, что в окрестностях есть Гигантский Объединённый Корабль? 1611 01:32:10,770 --> 01:32:13,120 Все говорят об эмиграции. 1612 01:32:14,690 --> 01:32:18,140 Мнения, действительно, разделились по этому вопросу. Интересно, что сейчас произойдёт. 1613 01:32:22,210 --> 01:32:24,730 Эй! Ты слушаешь меня, Нагатэ? 1614 01:32:25,700 --> 01:32:27,090 Да, конечно. 1615 01:32:28,660 --> 01:32:29,870 Тогда поговори со мной. 1616 01:32:30,120 --> 01:32:31,520 Ну, это... 1617 01:32:32,210 --> 01:32:33,010 Честно... 1618 01:32:33,230 --> 01:32:34,440 Таниказэ-сан! 1619 01:32:35,730 --> 01:32:36,570 Знаешь? 1620 01:32:36,860 --> 01:32:40,960 Сегодня подают лёгкое тушёное мясо в столовой пилотов. 1621 01:32:41,370 --> 01:32:42,640 Пока нет. 1622 01:32:43,370 --> 01:32:44,970 Меня это не интересует. 1623 01:32:45,000 --> 01:32:48,620 Ну, такого стажёра, как ты, это не касается. 1624 01:32:49,840 --> 01:32:52,600 Таниказэ-сан! Хочешь пойти и поесть там? 1625 01:32:54,590 --> 01:32:55,560 Простите, вы двое. 1626 01:32:56,430 --> 01:32:59,140 Меня вызвали в ОЭБ. 1627 01:33:00,880 --> 01:33:01,770 ОЭБ? 1628 01:33:02,110 --> 01:33:02,960 Опять? 1629 01:33:09,600 --> 01:33:10,250 Тогда начнём. 1630 01:33:10,640 --> 01:33:11,050 Ладно. 1631 01:33:18,830 --> 01:33:19,380 Хошиджиро... 1632 01:33:26,540 --> 01:33:27,260 Уходи! 1633 01:33:27,630 --> 01:33:28,360 Стой! 1634 01:33:29,340 --> 01:33:30,280 Прошу, подожди. 1635 01:33:37,440 --> 01:33:39,200 Похоже, оно успокоилось. 1636 01:33:40,130 --> 01:33:41,370 Попробуй поговорить с ним. 1637 01:33:43,640 --> 01:33:49,870 Ну, ладно. Хм... Хоши... джиро... 1638 01:33:53,320 --> 01:33:57,860 Та... ни... ка... зэ... кун. 1639 01:34:04,760 --> 01:34:06,910 Тахиро-сан! Хошиджиро... 1640 01:34:07,300 --> 01:34:10,900 В смысле посмотрите на плаценту Хошиджиро! 1641 01:34:16,840 --> 01:34:19,800 Она... стоит на полу! 1642 01:34:22,270 --> 01:34:24,270 Думаешь... 1643 01:34:25,520 --> 01:34:27,050 Таниказэ-кун, смотри! 1644 01:34:41,090 --> 01:34:45,320 Таниказэ-сан! Хочу поговорить с тобой. 1645 01:34:45,540 --> 01:34:45,940 Что такое? 1646 01:34:46,780 --> 01:34:51,050 Знаешь, у меня выходной. 1647 01:34:51,650 --> 01:34:52,930 Как и у тебя. 1648 01:34:53,440 --> 01:34:54,130 Ну да... 1649 01:34:54,930 --> 01:34:58,320 Мы прошли через много сражений, не так ли? 1650 01:35:00,280 --> 01:35:02,890 Не хочешь пойти немного расслабиться? 1651 01:35:08,820 --> 01:35:09,480 Нагатэ! 1652 01:35:12,380 --> 01:35:14,030 Хочу поговорить с тобой. 1653 01:35:15,000 --> 01:35:15,310 Что такое? 1654 01:35:16,170 --> 01:35:18,020 Хочешь в ближайшее время уйти в небольшой отпуск? 1655 01:35:19,710 --> 01:35:22,370 Ты прошёл через много сражений, не так ли? 1656 01:35:24,440 --> 01:35:26,910 Не хочешь пойти немного расслабиться? 1657 01:35:28,130 --> 01:35:29,860 Хорошо. 1658 01:35:30,600 --> 01:35:31,280 Правда? 1659 01:35:32,340 --> 01:35:34,200 Отлично! Тогда решено! 1660 01:35:36,060 --> 01:35:39,290 Вообще-то, Юхата сказала то же са... 1661 01:35:45,620 --> 01:35:48,510 Независимо от того, о каком месте ты бредила, кажется, оно не в этом районе. 1662 01:35:48,760 --> 01:35:51,620 Это не очень известное место и оно не указано в Путеводителе по Сидонии. 1663 01:35:52,100 --> 01:35:55,090 Разве это не значит, что никто туда не ходит? 1664 01:35:55,780 --> 01:35:59,760 Не помню, чтобы приглашала тебя с нами. 1665 01:36:01,010 --> 01:36:02,970 Звук твоих сандалий действительно раздражают меня. 1666 01:36:04,340 --> 01:36:06,570 Тебе было позволено заняться этим, несмотря на то, что у Нагатэ со мной были совместные планы, 1667 01:36:06,930 --> 01:36:09,540 потому что сказала, что у тебя отличный план. 1668 01:36:09,940 --> 01:36:11,320 Вы двое, успокойтесь. 1669 01:36:12,680 --> 01:36:16,090 Этого бы не произошло, если бы ты не согласился пойти с нами обеими. 1670 01:36:16,090 --> 01:36:18,740 Именно, Таниказэ-сан. О чём ты думал? 1671 01:36:20,650 --> 01:36:21,050 Простите. 1672 01:36:22,310 --> 01:36:23,120 Гравитационный зал 1673 01:36:23,120 --> 01:36:24,490 Гравитационный зал 1674 01:36:24,490 --> 01:36:27,000 Гравитационный зал 1675 01:36:25,180 --> 01:36:28,570 Угу, это точно в Путеводитель не попало. 1676 01:36:31,710 --> 01:36:32,520 Сдалась или как? 1677 01:36:33,170 --> 01:36:35,340 Таниказэ-сан, рассчитываю на тебя. 1678 01:36:40,720 --> 01:36:42,670 Благодарю за такое дальнее путешествие. 1679 01:36:43,480 --> 01:36:46,880 Ка-ка-капитан?! 1680 01:36:46,880 --> 01:36:49,820 Я владелец Гравитационного зала. Меня зовут Танака. 1681 01:36:52,410 --> 01:36:53,890 Я Мидорикава. 1682 01:36:54,270 --> 01:36:55,220 У нас забронированы места. 1683 01:36:55,890 --> 01:36:57,130 Простите за вторжение. 1684 01:36:57,570 --> 01:36:58,500 Благодарим за гостеприимство. 1685 01:36:59,440 --> 01:37:01,070 Позвольте мне показать вам ваши комнаты. 1686 01:37:07,100 --> 01:37:11,150 Как классно! Кто бы мог подумать, что грунтовое озеро может быть таким красивым? 1687 01:37:12,460 --> 01:37:14,020 Кажется, тебе, в конце концов, понравилось здесь. 1688 01:37:15,980 --> 01:37:18,940 Точно, что здесь делает эта большая глупая лужа? 1689 01:37:19,740 --> 01:37:24,180 Этот отель отличается не только этим озером. 1690 01:37:25,040 --> 01:37:26,400 Он известен среди остальных... 1691 01:37:28,460 --> 01:37:29,710 своим горячим источником! 1692 01:37:33,610 --> 01:37:35,600 Почему мы должны принимать смешанную ванну, 1693 01:37:35,780 --> 01:37:36,460 Идзана-кун? 1694 01:37:37,480 --> 01:37:39,850 Здесь есть мужская баня и баня для среднего пола! 1695 01:37:40,360 --> 01:37:42,140 Эй, слушай... 1696 01:37:43,300 --> 01:37:45,640 Хорошо-то как! 1697 01:37:45,740 --> 01:37:48,120 А что делать будем, если сюда другие люди зайдут? 1698 01:37:48,430 --> 01:37:53,240 Да всё в порядке. Не думаю, что в этой гостинице кроме нас есть ещё посетители. 1699 01:37:53,720 --> 01:37:55,150 Тем не менее... 1700 01:37:59,330 --> 01:38:04,590 Эй, Юхата... Что ты творишь?! 1701 01:38:04,600 --> 01:38:06,700 Я хочу поговорить с Таниказэ-саном с глазу на глаз. 1702 01:38:06,760 --> 01:38:08,200 Даже если так! Но не тут же... 1703 01:38:08,770 --> 01:38:10,590 Идзана-кун, а ничего, 1704 01:38:11,680 --> 01:38:13,400 что ты стоишь тут в таком виде? 1705 01:38:17,740 --> 01:38:19,850 Какая же шумная личность! 1706 01:38:23,950 --> 01:38:25,230 Что это за дым? 1707 01:38:32,380 --> 01:38:33,870 Может быть, пожар? 1708 01:38:36,420 --> 01:38:39,330 Юхата! Идзана! 1709 01:38:54,380 --> 01:38:56,290 Идзана? Юхата? 1710 01:38:56,650 --> 01:38:59,230 Они всё ещё без сознания. Не беспокойся о них. 1711 01:39:00,850 --> 01:39:02,120 Я Шинатосэ Юрэ. 1712 01:39:02,740 --> 01:39:03,970 Я бабушка Идзаны. 1713 01:39:04,840 --> 01:39:06,160 Бабушка? 1714 01:39:06,780 --> 01:39:08,600 Идзана не знает мою настоящую личность. 1715 01:39:09,480 --> 01:39:10,510 Сохрани это в секрете. 1716 01:39:12,570 --> 01:39:14,440 Я хочу тебе что-то показать. 1717 01:39:15,900 --> 01:39:18,410 Я сейчас включу свет. Не пугайся. 1718 01:39:22,610 --> 01:39:26,570 Это... 1719 01:39:27,630 --> 01:39:29,240 Гауна! 1720 01:39:30,410 --> 01:39:31,050 Нет. 1721 01:39:31,290 --> 01:39:32,120 Это не Гауна. 1722 01:39:33,010 --> 01:39:33,630 Капитан! 1723 01:39:34,590 --> 01:39:39,630 Это слияние человека и Гауна, созданный учёным. 1724 01:39:40,120 --> 01:39:40,820 Слияние? 1725 01:39:41,890 --> 01:39:43,840 В разгар Четвёртой оборонной войны 1726 01:39:43,920 --> 01:39:48,580 Очиай завершил эту военную машину, так сильно отличающуюся от Стража. 1727 01:39:49,280 --> 01:39:52,410 Оно может уничтожить Гауна без Кабизаши? 1728 01:39:53,450 --> 01:39:55,540 Оно существует уже сто лет... 1729 01:39:56,800 --> 01:40:00,530 Похоже, там были нерешённые проблемы пилотирования. 1730 01:40:01,260 --> 01:40:03,560 Очиай тоже признал это. 1731 01:40:04,440 --> 01:40:05,000 Тем не менее... 1732 01:40:05,680 --> 01:40:08,820 Если написанное здесь действительно возможно... 1733 01:40:10,440 --> 01:40:14,590 Это тайная история Четвёртой оборонной войны. 1734 01:40:15,650 --> 01:40:19,220 Всё время здесь находился не просто вспомогательный мозг Очиая. 1735 01:40:24,910 --> 01:40:27,140 Это существо давно мертво. 1736 01:40:27,850 --> 01:40:31,570 Но, так же как и каби, оно производит радиацию, 1737 01:40:32,090 --> 01:40:34,030 которая привлекает Гауна к Сидонии. 1738 01:40:35,360 --> 01:40:40,410 Это слитое тело, по существу, ядро Гауна без защитной оболочки, 1739 01:40:41,010 --> 01:40:43,130 и мы использовали материал, полученный из него для производства искусственного каби. 1740 01:40:43,640 --> 01:40:45,300 Искуственный каби? 1741 01:40:47,540 --> 01:40:50,370 Да. Теперь у нас есть сила для истребления Гауна. 1742 01:40:51,880 --> 01:40:54,180 Тяжёлая Промышленность Тоха в настоящее время разрабатывает экспериментальное оружие 1743 01:40:54,180 --> 01:40:56,080 с использованием этого искусственного каби. 1744 01:40:58,160 --> 01:40:58,600 Таниказэ. 1745 01:40:58,910 --> 01:40:59,600 Да. 1746 01:41:00,260 --> 01:41:03,640 Ты будешь пилотом-испытателем. 1747 01:41:13,420 --> 01:41:16,210 Как мы попали сюда? 1748 01:41:16,900 --> 01:41:20,420 Я... правда ничего не помню. 1749 01:41:24,800 --> 01:41:25,250 Я... тоже. 1750 01:41:44,520 --> 01:41:46,540 Представитель фракции разоружения 1751 01:41:46,910 --> 01:41:48,410 объявил, что даже недавнее нападение 1752 01:41:48,830 --> 01:41:51,800 было предназначено для Сидонии... 1753 01:41:50,240 --> 01:41:53,470 Не отвечает. Он точно в ОЭБ. 1754 01:41:53,770 --> 01:41:54,760 Нагатэ дурак. 1755 01:41:58,320 --> 01:42:00,490 Сбор в HQ? 1756 01:42:03,780 --> 01:42:06,170 Думаю, она долго ждала, чтобы показать тебе. 1757 01:42:07,720 --> 01:42:11,760 Хорошо смотрится на тебе. 1758 01:42:16,170 --> 01:42:22,420 На 1759 01:42:22,420 --> 01:42:27,180 Нага 1760 01:42:27,180 --> 01:42:29,970 Нага 1761 01:42:29,970 --> 01:42:33,770 Нагат 1762 01:42:33,770 --> 01:42:40,070 Нагат 1763 01:42:40,070 --> 01:42:43,780 Нагат 1764 01:43:11,870 --> 01:43:12,250 Идзана? 1765 01:43:15,200 --> 01:43:17,660 Меня сегодня сделали пилотом. 1766 01:43:19,450 --> 01:43:19,970 Поздравляю. 1767 01:43:20,690 --> 01:43:21,860 Думаешь, это осчастливило меня?! 1768 01:43:22,910 --> 01:43:25,520 Идзана! Подожди! 1769 01:43:34,000 --> 01:43:34,830 Что не так? 1770 01:43:38,590 --> 01:43:41,730 Теперь мы, в основном, не сможем проводить время вместе. 1771 01:43:43,840 --> 01:43:48,320 Вы, ребята, отлично справляетесь, но выживаемость среди пилотов по-прежнему очень низка. 1772 01:43:49,120 --> 01:43:50,400 Особенно среди новичков. 1773 01:43:51,020 --> 01:43:52,680 Я не как ты. 1774 01:43:52,860 --> 01:43:53,370 Идзана... 1775 01:43:54,210 --> 01:43:57,540 Нагатэ, ты опять ходил к плаценте, не так ли? 1776 01:43:57,780 --> 01:44:00,370 Нет, я... Капитан вызвала меня... 1777 01:44:00,370 --> 01:44:01,740 Не важно! 1778 01:44:03,300 --> 01:44:04,080 Подожди! 1779 01:44:04,540 --> 01:44:05,160 Оставь меня в покое! 1780 01:44:16,690 --> 01:44:19,090 Мы всё равно будем вместе проводить время! 1781 01:44:20,890 --> 01:44:23,300 В настоящее время расстояние: 1,2 миллионов км. 1782 01:44:23,530 --> 01:44:25,040 Приближается на высокой скорости. 1783 01:44:25,640 --> 01:44:28,830 Наш объём — в 8 тысяч раз! 1784 01:44:30,260 --> 01:44:31,250 8 тысяч раз? 1785 01:44:31,560 --> 01:44:33,150 Я прежде никогда не видел такого огромного. 1786 01:44:40,130 --> 01:44:42,350 Он сформировал свою плаценту вокруг квапланеты? 1787 01:44:43,020 --> 01:44:45,410 G542 находится по курсу лобового столкновения с Сидонией. 1788 01:44:45,700 --> 01:44:48,820 Гауна в задней части улья формируют двигательную установку. 1789 01:44:49,490 --> 01:44:51,880 Даже при максимальном ускорении 1790 01:44:52,140 --> 01:44:55,040 мы не сможем оторваться от G542. 1791 01:44:55,160 --> 01:44:56,280 Сколько осталось до столкновения? 1792 01:44:57,120 --> 01:44:57,930 Шесть часов. 1793 01:44:58,850 --> 01:45:00,370 Уничтожить квазипланету. 1794 01:45:07,640 --> 01:45:10,750 Я хочу экстерминатус. Приговиться выстрелить. 1795 01:45:12,100 --> 01:45:14,450 Гауна почти всегда уклоняется от ракеты или же сбивает его до удара. 1796 01:45:14,750 --> 01:45:21,200 Архивы на этот счёт содержат точную информацию. 1797 01:45:22,200 --> 01:45:23,660 Мы должны выстрелить сейчас, потом уже не сможем сделать это. 1798 01:45:24,340 --> 01:45:26,860 Мы уничтожим Гауна за пределами планеты до столкновения с ракетой. 1799 01:45:28,420 --> 01:45:30,680 Капитан, разрешите применить наше экспериментальное оружие. 1800 01:45:32,670 --> 01:45:33,250 Одобрено. 1801 01:45:34,210 --> 01:45:36,020 Использовать все наши частицы Хиггса... 1802 01:45:37,230 --> 01:45:37,940 Как безрассудно! 1803 01:45:39,440 --> 01:45:42,020 Оставление Кобаяши за главную было ошибкой. 1804 01:45:43,150 --> 01:45:46,660 На всякий случай приготовить наш корабль к отлёту. 1805 01:45:51,020 --> 01:45:55,050 Они хотят все имеющиеся Высокоскоростные ускорители и Пробивающие Ядро Снаряды. 1806 01:45:55,340 --> 01:45:57,010 Все? 1807 01:45:57,470 --> 01:45:58,600 Все 48. 1808 01:45:59,520 --> 01:46:00,860 Одновременно? 1809 01:46:01,560 --> 01:46:03,580 В таком случае, там не будет ни одной точной настройки. 1810 01:46:05,020 --> 01:46:05,840 Мы ничего не можем сделать. 1811 01:46:06,190 --> 01:46:09,120 В первую очередь синхронизируй систему управления отдачей и ранцевую двигательную установку. 1812 01:46:09,290 --> 01:46:10,490 Отправь, когда закончишь. 1813 01:46:11,260 --> 01:46:15,230 Как только ваш отряд будет укомплектован, запускайте немедленно. 1814 01:46:16,370 --> 01:46:21,060 Я даже не знал, что они так много изготовили. Удивительно... 1815 01:46:26,960 --> 01:46:29,310 Цель — квазипланета впереди Сидонии. 1816 01:46:29,870 --> 01:46:32,920 Прогноз курса зоны видимости 1,05 миллионов км. 1817 01:46:33,440 --> 01:46:34,520 Корректировка угла 1818 01:46:34,810 --> 01:46:35,560 завершена. 1819 01:46:36,160 --> 01:46:36,730 Огонь! 1820 01:46:37,060 --> 01:46:39,220 Запуск противопланетной ракеты! 1821 01:47:00,130 --> 01:47:01,720 Говорит командир взвода 1, Самари. 1822 01:47:02,190 --> 01:47:03,520 Приготовиться к построению 48 юнитов. 1823 01:47:04,060 --> 01:47:05,740 Командир взвода 2, слушаюсь. 1824 01:47:06,500 --> 01:47:07,250 Слушаюсь. 1825 01:47:08,050 --> 01:47:08,440 Построение! 1826 01:47:15,950 --> 01:47:19,210 Подключить все отряды Стражей. Я объясню миссию. 1827 01:47:19,820 --> 01:47:23,140 Отряды Стражей уничтожат всех Гауна вокруг квазипланеты 1828 01:47:23,300 --> 01:47:26,000 до ракетного удара. 1829 01:47:26,400 --> 01:47:27,210 Слушаюсь. 1830 01:47:30,400 --> 01:47:34,970 Противопланетная ракета... Она позже догонит нас. 1831 01:47:35,600 --> 01:47:38,570 И это сражение будет вестись под влиянием гравитации квазипланеты. 1832 01:47:39,650 --> 01:47:42,050 Необходимость нести всё это и сражаться под действием гравитации 1833 01:47:42,280 --> 01:47:44,130 никак не повышает выживаемость. 1834 01:47:44,650 --> 01:47:48,720 У нас, наконец, есть возможность сражаться с ними на расстоянии. 1835 01:47:49,040 --> 01:47:51,080 Некоторые здесь не более чем стажёры! 1836 01:47:52,360 --> 01:47:53,710 Сосредоточьтесь на миссии! 1837 01:47:54,370 --> 01:47:55,460 Начните замедление. 1838 01:48:10,650 --> 01:48:12,430 Да, говорит ОЭБ. 1839 01:48:13,370 --> 01:48:13,840 Директор? 1840 01:48:15,060 --> 01:48:16,540 Что плацента Хошиджиро делает? 1841 01:48:33,790 --> 01:48:34,680 Что это, чёрт возьми, такое?! 1842 01:48:34,680 --> 01:48:37,240 Оно... такое... огромное... 1843 01:48:44,030 --> 01:48:44,890 Распустить построение! 1844 01:48:46,180 --> 01:48:48,170 Рассредоточиться по орбите Гауна! 1845 01:48:48,690 --> 01:48:49,420 Слушаюсь. 1846 01:48:59,880 --> 01:49:02,610 Цель достигнута. Это разведывательные данные со Стражей. 1847 01:49:03,360 --> 01:49:04,920 Действовать согласно плану. 1848 01:49:05,360 --> 01:49:07,320 Взвод 1 сразу вступит в бой с Гауна. 1849 01:49:07,660 --> 01:49:08,800 Не позволяйте ему контратаковать. 1850 01:49:09,300 --> 01:49:11,220 Взвод 2 ударит по его двигательной установке. 1851 01:49:11,610 --> 01:49:12,940 Командир взвода 2! Слушаюсь! 1852 01:49:13,210 --> 01:49:14,830 Командир взвода 1! Слушаюсь! 1853 01:49:15,280 --> 01:49:17,230 Всем отрядам взвода приготовиться к бою! 1854 01:49:32,340 --> 01:49:32,890 Огонь! 1855 01:49:41,100 --> 01:49:43,970 Взвод 1 открыл огонь. 1856 01:49:44,380 --> 01:49:45,180 Удары по цели подтверждены. 1857 01:49:46,200 --> 01:49:49,560 Это взвод 2! Мы скоро достигнем двигательной системы. 1858 01:49:53,250 --> 01:49:54,920 Систему образовали отличающиеся Гауна! 1859 01:49:55,290 --> 01:49:57,230 Всем юнитам стрелять одновременно! 1860 01:49:59,080 --> 01:49:59,900 Огонь! 1861 01:50:00,810 --> 01:50:02,760 Взвод 2 открыл одновременный огонь. 1862 01:50:03,230 --> 01:50:04,900 Попадание ударов по двигательной установке подтверждено. 1863 01:50:05,890 --> 01:50:08,240 Взвод 1, плацента напротив нас меняется. 1864 01:50:12,910 --> 01:50:14,190 Юнит 278 подбит! 1865 01:50:21,070 --> 01:50:22,530 Пушки Хиггса на поверхности! 1866 01:50:22,740 --> 01:50:24,080 Оставаться в построении! 1867 01:50:25,870 --> 01:50:27,100 Я подбит! Ничего не вижу! 1868 01:50:27,240 --> 01:50:28,650 Юнит 639, тяжёлые повреждения! 1869 01:50:33,070 --> 01:50:34,980 Прекратить огонь! Сосредоточьтесь на уклонении! 1870 01:50:35,180 --> 01:50:37,390 Нас в конечном итоге собьют! 1871 01:50:37,890 --> 01:50:40,860 Летите близко к поверхности и уклоняйтесь от выстрелов! 1872 01:50:41,260 --> 01:50:43,330 Хочешь, чтобы мы снизились под действием гравитации?! 1873 01:50:43,650 --> 01:50:45,200 Ближе к поверхности заграждение будет намного легче. 1874 01:50:45,470 --> 01:50:47,610 Взвод 1, за мной! 1875 01:50:49,960 --> 01:50:50,820 Я не успею! 1876 01:50:51,360 --> 01:50:52,570 Взвод, сбросить длинные стволы! 1877 01:51:03,310 --> 01:51:05,860 561, ты не избавился от длинного ствола! 1878 01:51:06,260 --> 01:51:07,300 Сбрось его! 1879 01:51:08,040 --> 01:51:10,760 Мой юнит такой тяжёлый! Я не могу! 1880 01:51:11,640 --> 01:51:12,160 Осторожно! 1881 01:51:17,260 --> 01:51:19,360 561, 342, тяжёлые повреждения! 1882 01:51:21,690 --> 01:51:22,500 Что насчёт взвода 2? 1883 01:51:22,780 --> 01:51:25,100 Двигательная система уничтожена на 1884 01:51:25,150 --> 01:51:25,720 20... 1885 01:51:25,820 --> 01:51:26,510 30... 1886 01:51:26,570 --> 01:51:27,980 35%. 1887 01:51:28,410 --> 01:51:30,130 Отлично! У нас ещё один! 1888 01:51:30,370 --> 01:51:32,460 70% уничтожено! 1889 01:51:32,820 --> 01:51:34,720 У нас, возможно, есть достаточное количество боеприпасов ПЯС. 1890 01:51:34,980 --> 01:51:36,460 Мы тоже всё ещё можем использовать наши Пушки Хиггса! 1891 01:51:36,830 --> 01:51:38,530 90% уничтожено! 1892 01:51:38,900 --> 01:51:40,560 Взвод 2, мы почти там! 1893 01:51:40,860 --> 01:51:41,650 Мы справимся! 1894 01:51:47,850 --> 01:51:50,910 Связь с командиром взвода 2 потеряна! 1895 01:51:53,540 --> 01:51:54,180 019... 1896 01:51:54,290 --> 01:51:55,640 Они попали по командиру! 1897 01:51:56,810 --> 01:51:59,160 Один Гауна отделился от улья! 1898 01:52:02,400 --> 01:52:04,670 Сильная реакция частиц Хиггса! Аварийное уклонение! 1899 01:52:07,080 --> 01:52:09,770 702... Бэнисузумэ... 1900 01:52:13,150 --> 01:52:15,120 Взвод 2 несёт огромные потери! 1901 01:52:15,230 --> 01:52:16,640 Ещё 7! 1902 01:52:17,150 --> 01:52:19,020 Невозможно! Мы не можем уклониться от него! 1903 01:52:19,260 --> 01:52:20,020 Бэнисузумэ! 1904 01:52:21,470 --> 01:52:22,320 Но... 1905 01:52:24,080 --> 01:52:26,660 Ещё 8! Мы потеряли больше 20 юнитов! 1906 01:52:26,930 --> 01:52:28,840 Отступайте! Немедленно отступайте! 1907 01:52:29,260 --> 01:52:32,200 253, 261, 325, тяжёлые повреждения! 1908 01:52:35,880 --> 01:52:39,930 Мы полностью потеряли связь со взводом 2. 1909 01:52:41,500 --> 01:52:42,420 Они все уничтожены... 1910 01:52:59,500 --> 01:53:02,380 У взвода 1 мало боеприпасов ПЯС. 1911 01:53:02,750 --> 01:53:05,860 Час до ракетного удара. 1912 01:53:06,460 --> 01:53:07,300 Ещё один час. 1913 01:53:07,980 --> 01:53:10,810 Нападать на них по одному безнадёжно, если рядом Бэнисузумэ. 1914 01:53:11,520 --> 01:53:13,070 Мы только лишь можем попытаться напасть на Главного Гауна. 1915 01:53:15,340 --> 01:53:18,700 Внутри G542 много пустого пространства. 1916 01:53:19,210 --> 01:53:23,450 Капитан! Если мы сосредоточим все Пушки Хиггса Сидонии на цели, 1917 01:53:23,560 --> 01:53:25,450 мы сможем пробить отверстие в её плаценте. 1918 01:53:26,030 --> 01:53:28,120 С мощью корабельных пушек... 1919 01:53:28,200 --> 01:53:31,980 Если выстрелим, мы не сможем позже изменить направление. 1920 01:53:32,190 --> 01:53:35,930 Кроме того, если мы приостановим искусственную гравитацию и другие основные системы, 1921 01:53:35,980 --> 01:53:36,530 это отразиться на жилых районах. 1922 01:53:36,910 --> 01:53:38,660 Сидония должна быть защищена любой ценой. 1923 01:53:40,380 --> 01:53:40,910 Попробуйте. 1924 01:53:41,930 --> 01:53:42,340 Слушаюсь. 1925 01:53:43,810 --> 01:53:47,860 Взвод 1. Сидония выстрелит из Сверхмощной Пушки Хиггса, 1926 01:53:48,090 --> 01:53:50,110 чтобы пробить отверстие в голове G542. 1927 01:53:50,830 --> 01:53:53,480 Пробейтесь через это отверстие и убейте Главного Гауна. 1928 01:53:54,600 --> 01:53:55,500 Внутрь... 1929 01:53:58,500 --> 01:54:00,700 Мы должны проникнуть внутрь? 1930 01:54:01,080 --> 01:54:01,820 Мы вынуждены! 1931 01:54:02,450 --> 01:54:04,960 HQ, взвод 1 здесь! Слушаюсь! 1932 01:54:05,610 --> 01:54:06,890 Мы убьём Главного Гауна! 1933 01:54:07,320 --> 01:54:08,830 Приготовиться ко взрыву Пушки! 1934 01:54:09,200 --> 01:54:09,890 Слушаюсь! 1935 01:54:10,480 --> 01:54:12,440 Приготовиться к выстрелу. 1936 01:54:13,130 --> 01:54:14,490 Отключить все нормальные проводящие пути Хиггса 1937 01:54:14,780 --> 01:54:16,570 и перенаправить их на Пушку. 1938 01:54:17,020 --> 01:54:19,070 Подключить зарядное устройство непосредственно к источнику питания Хиггса. 1939 01:54:19,720 --> 01:54:21,760 Приготовить Пушку Хиггса к выстрелу! 1940 01:54:27,130 --> 01:54:29,680 Цель захвачена. Прогноз курса завершён. 1941 01:54:29,900 --> 01:54:31,580 Окончательные переключатели безопасности высвобождены. 1942 01:54:34,020 --> 01:54:34,440 Огонь. 1943 01:54:35,090 --> 01:54:36,570 Огонь из Пушки частиц Хиггса! 1944 01:54:45,530 --> 01:54:46,800 10 секунд до столкновения. 1945 01:54:58,730 --> 01:55:02,260 Массивные повреждения плаценты G542! Поверхность пробита. 1946 01:55:02,620 --> 01:55:03,480 Полный успех! 1947 01:55:04,250 --> 01:55:05,370 Ударная волна распространяется. 1948 01:55:05,780 --> 01:55:09,890 Помехи от частиц Хиггса влияют на связь сильнее, чем ожидалось. 1949 01:55:10,760 --> 01:55:11,730 У нас мало времени. 1950 01:55:16,500 --> 01:55:18,600 Я потерял контроль! 1951 01:55:27,550 --> 01:55:28,160 Таниказэ! 1952 01:55:45,850 --> 01:55:47,860 Связь потеряна 1953 01:55:48,520 --> 01:55:51,080 Позаботься о повреждённых и раненых! 1954 01:55:51,710 --> 01:55:52,890 Что ты собираешься делать, Таниказэ? 1955 01:55:53,490 --> 01:55:58,090 У Тсугумори есть прототип ранцевой двигательной системы. 1956 01:55:58,650 --> 01:56:00,010 Я смогу сделать это, если полечу один! 1957 01:56:01,070 --> 01:56:01,620 Таниказэ... 1958 01:56:02,590 --> 01:56:05,780 Ты снова получил всё специальное снаряжение, не так ли? Так нечестно. 1959 01:56:06,690 --> 01:56:10,210 Да. Вот почему я иду один. 1960 01:56:11,850 --> 01:56:12,840 Подожди, Таниказэ. 1961 01:56:14,430 --> 01:56:17,530 Держи... Я хранила этот выстрел, 1962 01:56:17,660 --> 01:56:19,440 чтобы отомстить за Хоу. 1963 01:56:21,210 --> 01:56:22,430 Ты отомстишь 1964 01:56:23,040 --> 01:56:24,650 вместо меня за неё? 1965 01:56:32,860 --> 01:56:33,240 Понял. 1966 01:56:42,030 --> 01:56:42,460 Нагатэ... 1967 01:56:44,110 --> 01:56:45,970 Обнаружен высокоскоростной Гауна! 1968 01:56:46,930 --> 01:56:48,260 Это Бэнисузумэ! 1969 01:56:48,540 --> 01:56:50,880 О, нет... Мы так близки. 1970 01:56:51,800 --> 01:56:53,240 Не останавливаться! Мы стряхнём его! 1971 01:57:04,090 --> 01:57:04,690 Дерьмо! 1972 01:57:04,850 --> 01:57:05,930 Самари! Я проникну внутрь! 1973 01:57:05,930 --> 01:57:06,440 Отходи! 1974 01:57:14,980 --> 01:57:15,500 Тсугумори! 1975 01:57:20,960 --> 01:57:22,170 Оставьте этого мне. 1976 01:57:22,820 --> 01:57:24,210 Вы летите и убейте Главного Гауна! 1977 01:57:26,220 --> 01:57:27,640 Но ты один! 1978 01:57:28,020 --> 01:57:30,290 Тсугумори имеет противохиггсовое покрытие. 1979 01:57:30,450 --> 01:57:32,990 Плацента очень быстро регенерирует! 1980 01:57:33,160 --> 01:57:33,600 Поспешите! 1981 01:57:34,030 --> 01:57:34,640 Ладно. 1982 01:57:35,170 --> 01:57:36,130 Всем юнитам, на прорыв! 1983 01:58:08,280 --> 01:58:09,630 Отверстие полностью закрылось! 1984 01:58:09,790 --> 01:58:12,480 Связь потеряна! Все отчёты прекратятся! 1985 01:58:12,590 --> 01:58:14,940 Перераспределить частицы Хиггса по жилым районам. 1986 01:58:14,940 --> 01:58:17,090 Нам остаётся только молиться? 1987 01:58:18,060 --> 01:58:21,810 До столкновения с G542 осталось 20 минут. 1988 01:58:35,400 --> 01:58:36,380 Огонь! 1989 01:58:41,720 --> 01:58:44,220 Чёрт! Мы много израсходовали на этапе проникновения! 1990 01:58:44,600 --> 01:58:48,660 Оставшееся мы должны сохранить для Главного Гауна. Переключитесь на ваши Пушки Хиггса! 1991 01:58:49,480 --> 01:58:50,700 Осторожно с щупальцами! 1992 01:58:56,200 --> 01:58:58,370 15 минут до столкновения! 1993 01:59:24,590 --> 01:59:25,230 Таниказэ-сан! 1994 01:59:26,120 --> 01:59:29,160 Незначительное повреждение юнита. Тем не менее, пилот без сознания! 1995 01:59:29,160 --> 01:59:29,640 Он разобьётся... 1996 01:59:30,100 --> 01:59:31,620 Мы ничего не сможем сделать на такой высоте! 1997 01:59:31,960 --> 01:59:34,020 Таниказэ, ответь! 1998 01:59:34,240 --> 01:59:35,180 Таниказэ! 1999 01:59:37,680 --> 01:59:39,630 Нагатэ! 2000 01:59:50,270 --> 01:59:51,160 Идзана-кун... 2001 01:59:51,460 --> 01:59:53,400 Юнит Шинатосэ находится на пределе нагрузки. 2002 01:59:53,490 --> 01:59:55,810 Двигатель на грани перегрузки. 2003 02:00:09,390 --> 02:00:11,250 Я не откажусь от Нагатэ! 2004 02:00:11,700 --> 02:00:14,520 Он свет надежды Сидонии! 2005 02:00:26,090 --> 02:00:29,320 Шинатосэ набирает высоту. Они отрываются от поверхности G542. 2006 02:00:31,690 --> 02:00:34,340 Бэнисузумэ быстро приближается к Шинатосэ! 2007 02:00:34,600 --> 02:00:36,400 Идзана-кун, убирайся оттуда! 2008 02:00:43,130 --> 02:00:44,060 Идзана! 2009 02:00:59,920 --> 02:01:03,460 Главный Гауна за этой стеной! Мы должны попытаться уничтожить её. 2010 02:01:12,840 --> 02:01:13,500 Сеи! 2011 02:01:13,860 --> 02:01:15,850 Оставьте меня! Уходите! 2012 02:01:28,430 --> 02:01:32,640 У нас не получится! Запасы частиц Хиггса у нас меньше 10%! Это плохо. 2013 02:01:32,900 --> 02:01:35,430 Не надо запасаться частицами для обратного пути. 2014 02:01:36,430 --> 02:01:37,090 Понял, о чём я? 2015 02:01:39,690 --> 02:01:41,000 Конечно, понял. 2016 02:01:54,680 --> 02:01:57,280 Вижу его! Это Главный Гауна! 2017 02:02:19,160 --> 02:02:21,080 Ракета пересекла последнюю линию перехвата. 2018 02:02:21,420 --> 02:02:23,100 Пять минут до столкновения! 2019 02:02:23,610 --> 02:02:24,640 Что со взводом 1? 2020 02:02:24,990 --> 02:02:26,020 Нет ответа! 2021 02:02:31,050 --> 02:02:32,410 Съешь это! 2022 02:02:40,210 --> 02:02:43,000 У Тсугумори закончились боеприпасы ПЯС! 2023 02:02:43,650 --> 02:02:45,920 Плацента Бэнисузумэ полностью восстановилась! 2024 02:02:46,290 --> 02:02:47,040 Таниказэ-сан! 2025 02:02:48,690 --> 02:02:51,410 Держи... Я хранила этот выстрел, чтобы отомстить за Хоу. 2026 02:03:03,920 --> 02:03:05,930 Говорит Хошиджиро. Один юнит тяжело повреждён. 2027 02:03:06,550 --> 02:03:10,880 Ускоритель Таниказэ тяжело повреждён. Бэнисузумэ приближается. 2028 02:03:24,380 --> 02:03:25,290 Ты... 2029 02:03:26,580 --> 02:03:27,640 не Хошиджиро 2030 02:03:28,190 --> 02:03:29,870 и не человек! 2031 02:03:33,790 --> 02:03:35,960 Сдохни! 2032 02:04:06,400 --> 02:04:07,170 Рассредоточиться! 2033 02:04:09,650 --> 02:04:13,450 Самари, я выпущу в упор все мои частицы Хиггса. 2034 02:04:14,800 --> 02:04:17,720 Я приближусь к Главному Гауна, разорву его у корней. 2035 02:04:18,210 --> 02:04:20,680 Не смей! Не теряй всю свою энергию! Ты умрёшь! 2036 02:04:21,130 --> 02:04:23,890 Если мы ничего не сделаем, мы все умрём. 2037 02:04:27,070 --> 02:04:27,890 Тсуруичи! 2038 02:04:43,890 --> 02:04:48,370 Чёрт! Я так близок. 2039 02:04:53,480 --> 02:04:55,000 Хорошая работа, Тсуруичи! 2040 02:04:55,570 --> 02:04:56,370 Сеи! 2041 02:04:59,150 --> 02:05:00,420 Остальное оставьте мне! 2042 02:05:02,210 --> 02:05:02,810 Сеи! 2043 02:05:06,330 --> 02:05:07,060 Подавись! 2044 02:05:23,810 --> 02:05:25,120 Это Главный Гауна! 2045 02:05:29,880 --> 02:05:30,600 Огонь! 2046 02:05:55,620 --> 02:05:57,700 Разложение G542 подтверждено. 2047 02:06:00,340 --> 02:06:01,780 Сколько времени до столкновения с ракетой? 2048 02:06:02,090 --> 02:06:03,240 Почти 2 минуты. 2049 02:06:03,650 --> 02:06:05,900 Всё ещё нет сигнала от СРО! 2050 02:06:06,000 --> 02:06:07,680 Они всё ещё внутри! 2051 02:06:07,970 --> 02:06:09,860 Даже если они образуют построение, не уверена, что... 2052 02:06:09,960 --> 02:06:10,640 Они сделают это! 2053 02:06:12,540 --> 02:06:14,210 Уверена, они смогут! 2054 02:06:14,840 --> 02:06:15,820 Продолжайте наблюдение! 2055 02:06:44,490 --> 02:06:47,360 Сеи! Самари! Оставьте меня и летите! 2056 02:06:47,620 --> 02:06:49,300 Останься с нами! Это приказ! 2057 02:06:49,510 --> 02:06:50,540 Мы почти выбрались! 2058 02:06:56,800 --> 02:06:58,850 Ракета сейчас столкнётся с квазипланетой! 2059 02:06:59,160 --> 02:07:00,720 Пять секунд! 2060 02:07:01,710 --> 02:07:02,330 Три... 2061 02:07:02,730 --> 02:07:03,390 Две... 2062 02:07:03,710 --> 02:07:04,220 Одна... 2063 02:07:04,390 --> 02:07:06,800 Столкновение! Зафиксирован взрыв! 2064 02:07:08,030 --> 02:07:09,100 Удача! 2065 02:07:25,190 --> 02:07:25,550 Прошу... 2066 02:08:01,220 --> 02:08:01,820 Где остальные? 2067 02:08:21,340 --> 02:08:22,530 Нагатэ... 2068 02:08:27,420 --> 02:08:34,280 В бесконечных просторах вселенной 2069 02:08:27,420 --> 02:08:34,280 doko made mo tsudzuku kono uchuu de 2070 02:08:33,310 --> 02:08:36,940 Обнаружены юниты, появившиеся из остатков квазипланеты! 2071 02:08:34,280 --> 02:08:39,200 бурлит жизнь оживлённая. 2072 02:08:34,280 --> 02:08:39,200 kakki ni aru kono inochi wo 2073 02:08:38,270 --> 02:08:39,290 Увеличить! 2074 02:08:39,340 --> 02:08:41,090 Исполняйте! Скорее! 2075 02:08:39,440 --> 02:08:44,500 И пусть словно звезда яркая 2076 02:08:39,440 --> 02:08:44,500 matataku hoshi no you ni 2077 02:08:41,440 --> 02:08:42,300 Это... 2078 02:08:42,700 --> 02:08:43,740 Стражи! 2079 02:08:43,770 --> 02:08:44,570 1... 2080 02:08:44,580 --> 02:08:50,360 не блекнет, не гаснет она никогда. 2081 02:08:44,580 --> 02:08:50,360 shikkari to shikkari to irodoritai yo 2082 02:08:44,640 --> 02:08:45,070 нет, 2083 02:08:45,360 --> 02:08:47,580 7 юнитов! 2084 02:08:50,540 --> 02:08:56,860 Силу нам непременно придадут 2085 02:08:50,540 --> 02:08:56,860 tsuyoku naru tame no chikara wa 2086 02:08:56,860 --> 02:09:02,180 маленькие осколки сильной любви. 2087 02:08:56,860 --> 02:09:02,180 chiisana ai hito kakera 2088 02:09:02,620 --> 02:09:07,980 И если хватит этих сил тебе, 2089 02:09:02,620 --> 02:09:07,980 kimi ni tewataseru nonara 2090 02:09:08,020 --> 02:09:13,780 потихоньку, не спеша к свой цели иди. 2091 02:09:08,020 --> 02:09:13,780 sotto ima sotto tada sashidaseru noni 2092 02:09:14,880 --> 02:09:19,540 Пустая дорога простирается впереди, 2093 02:09:14,880 --> 02:09:19,540 michi no sora no mukou wa 2094 02:09:20,060 --> 02:09:27,980 мерцающим светом будет она светить. 2095 02:09:20,060 --> 02:09:27,980 futashika ni kagayaki tsudzukerudarou 2096 02:09:31,760 --> 02:09:38,540 Тихо мы дрефуем по просторам, 2097 02:09:31,760 --> 02:09:38,540 shizuka tadayoi nagara mo 2098 02:09:39,520 --> 02:09:46,820 к заветному месту постепенно приближаясь. 2099 02:09:39,520 --> 02:09:46,820 chikadzuku arubeki basho he to 2100 02:09:48,220 --> 02:09:52,520 Мы к себе домой направляемся. 2101 02:09:48,220 --> 02:09:52,520 bokura wa kaerou to suru 2102 02:09:55,000 --> 02:10:04,440 И уже не имеют значения все сказанные ранее слова. 2103 02:09:55,000 --> 02:10:04,440 kasuka kotoba wa ato demo kamawanai 2104 02:10:05,480 --> 02:10:10,660 Всё то, что мы уберечь желаем, 2105 02:10:05,480 --> 02:10:10,660 mamoritai mono bakari 2106 02:10:11,300 --> 02:10:15,960 постепенно поглощают сомнения. 2107 02:10:11,300 --> 02:10:15,960 fuete wa okubyou ni naru 2108 02:10:17,260 --> 02:10:23,180 В бесконечных просторах голубого неба 2109 02:10:17,260 --> 02:10:23,180 doko made mo tsudzuku kono sora de 2110 02:10:23,480 --> 02:10:29,040 бурлит жизнь оживлённая. 2111 02:10:23,480 --> 02:10:29,040 kakki ni aru kono inochi wo 2112 02:10:29,340 --> 02:10:34,920 И пусть словно звезда яркая 2113 02:10:29,340 --> 02:10:34,920 matataku hoshi no you ni 2114 02:10:35,060 --> 02:10:40,540 не блекнет, не гаснет она никогда. 2115 02:10:35,060 --> 02:10:40,540 shikkari to shikkari to irodoritai yo 2116 02:10:40,660 --> 02:10:46,320 Силу нам непременно придадут 2117 02:10:40,660 --> 02:10:46,320 tsuyoku naru tame no chikara wa 2118 02:10:46,740 --> 02:10:52,200 маленькие осколки сильной любви. 2119 02:10:46,740 --> 02:10:52,200 chiisana ai hito kakera 2120 02:10:52,520 --> 02:10:58,120 И если хватит этих сил тебе, 2121 02:10:52,520 --> 02:10:58,120 kimi ni tewataseru nonara 2122 02:10:58,220 --> 02:11:04,400 потихоньку, не спеша к своей цели иди. 2123 02:10:58,220 --> 02:11:04,400 sotto ima sotto tada sashidaseru noni 2124 02:11:04,700 --> 02:11:09,460 Пустая дорога простирается впереди, 2125 02:11:04,700 --> 02:11:09,460 michi no sora no mukou wa 2126 02:11:09,980 --> 02:11:18,000 мерцающим светом будет она светить. 2127 02:11:09,980 --> 02:11:18,000 futashika ni kagayaki tsudzukerudarou 2128 02:11:49,800 --> 02:11:55,640 В бесконечных просторах голубого неба 2129 02:11:49,800 --> 02:11:55,640 doko made mo tsudzuku kono sora de 2130 02:11:56,100 --> 02:12:01,740 бурлит жизнь оживлённая. 2131 02:11:56,100 --> 02:12:01,740 kakki ni aru kono inochi wo 2132 02:12:01,900 --> 02:12:07,240 И пусть словно звезда яркая 2133 02:12:01,900 --> 02:12:07,240 matataku hoshi no you ni 2134 02:12:07,600 --> 02:12:12,840 потихоньку, потихоньку вперёд продвигается. 2135 02:12:07,600 --> 02:12:12,840 yukkuri to yukkuri to sugite ikukara 2136 02:12:13,080 --> 02:12:18,820 Силу нам непременно придадут 2137 02:12:13,080 --> 02:12:18,820 tsuyoku naru tame no chikara wa 2138 02:12:19,280 --> 02:12:24,820 маленькие осколки сильной любви. 2139 02:12:19,280 --> 02:12:24,820 chiisana ai hito kakera 2140 02:12:25,020 --> 02:12:30,360 И если хватит этих сил тебе, 2141 02:12:25,020 --> 02:12:30,360 kimi ni tewataseru nonara 2142 02:12:30,660 --> 02:12:36,240 потихоньку, не спеша к своей цели иди. 2143 02:12:30,660 --> 02:12:36,240 massugu ni massugu ni sashidaseru noni 2144 02:12:37,280 --> 02:12:41,760 Приближается уже завтрашний день, 2145 02:12:37,280 --> 02:12:41,760 ima mo tsumugi ashita no 2146 02:12:42,540 --> 02:12:51,400 пусть и с сомнениями, но я хочу встретить его. 2147 02:12:42,540 --> 02:12:51,400 futashika wo kono me de tashikametai 198469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.