Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,440 --> 00:00:50,880
Говорит вторая исследовательская станция!
2
00:00:51,240 --> 00:00:52,640
Говорит вторая исследовательская станция!
3
00:00:53,050 --> 00:00:54,140
Появился Гауна!
4
00:00:54,280 --> 00:00:56,440
Он атакует нас!
5
00:00:57,120 --> 00:00:58,350
Надеюсь, успею вовремя.
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,820
Страж Тип 17
Ширатсуки, версия Тсугумори
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,820
Симулятор ВР Стража
8
00:01:47,130 --> 00:01:47,180
ВР
9
00:01:47,180 --> 00:01:47,220
ВР Трени
10
00:01:47,220 --> 00:01:47,260
ВР Тренировка
11
00:01:47,260 --> 00:01:47,300
ВР Тренировка зако
12
00:01:47,300 --> 00:01:47,340
ВР Тренировка законче
13
00:01:47,340 --> 00:01:47,590
ВР Тренировка закончена
14
00:01:47,840 --> 00:01:48,090
ВР Тренировка закончена
15
00:01:48,340 --> 00:01:48,760
ВР Тренировка закончена
16
00:01:49,010 --> 00:01:49,800
1 место
17
00:01:49,010 --> 00:01:49,800
Нагатэ
18
00:01:49,050 --> 00:01:49,100
Рейтинг тренировки
19
00:01:49,100 --> 00:01:49,140
Рейтинг тренировки
20
00:01:49,140 --> 00:01:49,180
Рейтинг тренировки
21
00:01:49,180 --> 00:01:49,220
Рейтинг тренировки
22
00:01:49,220 --> 00:01:50,810
Рейтинг тренировки
23
00:01:49,510 --> 00:01:50,810
99 место
24
00:01:49,510 --> 00:01:50,810
Хироки
25
00:01:49,800 --> 00:01:50,810
1 место
26
00:01:49,800 --> 00:01:50,810
Нагатэ
27
00:01:53,480 --> 00:01:55,910
[ Симулятор ВР Стража ]
28
00:02:04,330 --> 00:02:10,220
Фильм
Рыцари Сидонии
29
00:02:10,420 --> 00:02:14,560
YakuSub Studio
30
00:02:15,920 --> 00:02:20,230
Перевод:
SeshaRim
31
00:02:21,430 --> 00:02:25,730
Редактура: Little Devil
32
00:02:26,930 --> 00:02:31,110
Оформление:
Nika_Elrik
33
00:03:45,130 --> 00:03:46,560
Что ты делаешь?!
34
00:03:48,700 --> 00:03:49,430
Стоять!
35
00:04:00,150 --> 00:04:01,890
Вернись, ты, рисовый вор!
36
00:04:14,060 --> 00:04:16,480
Ты сказала, что он пошел к рисовому объекту, не так ли?
37
00:04:16,660 --> 00:04:17,650
Как-то страшно.
38
00:04:17,960 --> 00:04:19,910
Что такое? О чём вы говорите?
39
00:04:20,410 --> 00:04:22,300
Просто говорим о Кроте.
40
00:04:22,400 --> 00:04:23,430
Кроте?
41
00:04:24,520 --> 00:04:25,870
Бросaйте оружие!
42
00:04:26,420 --> 00:04:28,140
Бросaйте оружие!
43
00:04:28,840 --> 00:04:32,910
Армия должна немедленно прекратить эту войну!
44
00:04:33,170 --> 00:04:34,670
Антивоенная демонстрация.
45
00:04:33,630 --> 00:04:36,430
Армия должна немедленно прекратить эту войну!
46
00:04:34,830 --> 00:04:36,350
Ещё одна?
47
00:04:37,330 --> 00:04:38,680
Это Кунато и Хошиджиро.
48
00:04:38,860 --> 00:04:40,810
Прислушайтесь к моим словам, молодые люди!
49
00:04:40,990 --> 00:04:44,300
Сидонией правит нежить!
50
00:04:44,510 --> 00:04:47,410
Они ведут ложную войну,
51
00:04:47,510 --> 00:04:50,480
чтобы продлить свою собственную жизнь!
52
00:04:51,670 --> 00:04:53,950
Убегают от реальности, спасаясь в заблуждении.
53
00:04:55,740 --> 00:04:58,840
Ни за что на свете они не заберут меня в биотермический реактор!
54
00:05:15,020 --> 00:05:15,880
Это...
55
00:05:15,920 --> 00:05:16,760
поверхность?
56
00:05:16,800 --> 00:05:18,870
Кто-нибудь, задержите его!
57
00:05:31,890 --> 00:05:33,290
Чёртов биомет...
58
00:05:33,380 --> 00:05:34,270
Не беспокойся!
59
00:05:36,980 --> 00:05:38,700
Ты всё ещё здоров.
60
00:05:39,330 --> 00:05:40,860
Ты можешь поблагодарить её за то,
61
00:05:40,990 --> 00:05:43,310
что она привела тебя сюда.
62
00:05:47,230 --> 00:05:49,070
Значит, тебя зовут Таниказэ Нагатэ.
63
00:05:49,140 --> 00:05:51,030
Ты жил со своим дедом, прячась под землёй.
64
00:05:51,140 --> 00:05:53,520
Однажды он умер, и у тебя начали медленно заканчиваться припасы.
65
00:05:53,900 --> 00:05:55,810
Поэтому ты решил пойти к рисовой установке.
66
00:05:56,400 --> 00:05:57,390
Знаешь...
67
00:05:57,810 --> 00:06:01,430
я не нашёл никаких записей,
когда начал искать твоё имя в реестре.
68
00:06:01,580 --> 00:06:03,430
Тебе стоит придумать лучшее...…
69
00:06:04,550 --> 00:06:05,370
Ты в порядке?
70
00:06:05,500 --> 00:06:06,970
Е-еда...
71
00:06:07,820 --> 00:06:08,960
Господи...
72
00:06:09,050 --> 00:06:10,850
Это тот полицейский участок, куда привели
73
00:06:10,940 --> 00:06:12,770
человека, появившегося из-под земли?
74
00:06:13,210 --> 00:06:14,950
Да,
75
00:06:15,330 --> 00:06:16,110
но кто вы?
76
00:06:19,980 --> 00:06:20,930
Извините!
77
00:06:21,150 --> 00:06:26,060
Таниказэ Нагатэ. Кто-то хочет поручиться за тебя.
78
00:06:26,590 --> 00:06:28,240
Я представляю их.
79
00:06:33,050 --> 00:06:35,500
Я Очиай. Приятно познакомиться.
80
00:06:36,220 --> 00:06:38,200
Отсутствие фотосинтеза должно быть проблематичным.
81
00:06:38,660 --> 00:06:42,120
Ты вынужден часто есть.
82
00:06:43,310 --> 00:06:44,480
Спасибо.
83
00:06:46,070 --> 00:06:47,210
Расслабься.
84
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
Каково впервые увидеть поверхность?
85
00:06:53,620 --> 00:06:56,580
Очень похоже на то, что я видел в симуляторе ВР.
86
00:06:57,660 --> 00:06:59,750
Городской бой был его частью.
87
00:07:00,370 --> 00:07:01,120
Ясно.
88
00:07:02,150 --> 00:07:03,830
Мне было приказано сопроводить тебя сюда.
89
00:07:05,310 --> 00:07:06,960
Заходи.
90
00:07:21,630 --> 00:07:23,320
Ты, должно быть, Таниказэ Нагатэ.
91
00:07:26,600 --> 00:07:29,470
С этого момента я буду твоим законным опекуном.
92
00:07:44,040 --> 00:07:45,000
У меня есть просьба.
93
00:07:47,740 --> 00:07:51,020
Я хочу, чтобы ты стал пилотом Стража.
94
00:07:57,790 --> 00:07:59,620
Новое лицо!
95
00:08:01,070 --> 00:08:03,420
Я управляющая общежитием Хияма,
приятно познакомиться.
96
00:08:06,580 --> 00:08:07,740
Ой, это?
97
00:08:08,470 --> 00:08:10,670
Я получила довольно тяжелую травму в молодости.
98
00:08:10,740 --> 00:08:15,030
Не беспокойся. Это никогда не доставляло мне никаких неприятностей в работе.
99
00:08:15,910 --> 00:08:18,360
Должна сказать, твоя одежда воняет.
100
00:08:18,940 --> 00:08:20,340
Быстрее переоденься.
101
00:08:30,330 --> 00:08:31,980
Это так, Кобаяши?
102
00:08:32,500 --> 00:08:35,300
Как странно, что он появился сейчас.
103
00:08:35,460 --> 00:08:36,310
А что насчёт Сайто?
104
00:08:36,660 --> 00:08:38,630
Что насчёт Сайто Хироки?
105
00:08:39,340 --> 00:08:42,490
Когда мы проследили маршрут нарушителя,
106
00:08:42,700 --> 00:08:45,130
мы нашли его мумифицированные останки.
107
00:08:48,380 --> 00:08:50,030
Мы должны расследовать,
108
00:08:50,110 --> 00:08:55,540
действительно ли он унаследовал опыт и знания Сайто Хироки.
109
00:08:55,880 --> 00:08:59,940
Как капитан корабля я буду ответственна за его контроль.
110
00:09:00,740 --> 00:09:02,250
Сейчас мы должны сфокусироваться
111
00:09:04,110 --> 00:09:04,900
на Гауна
112
00:09:10,960 --> 00:09:13,140
Очень хорошо. Представься.
113
00:09:13,880 --> 00:09:15,810
Что такое? Скажи им, кто ты.
114
00:09:16,800 --> 00:09:20,060
Я Таниказэ Нагатэ. Добрый день!
115
00:09:21,370 --> 00:09:23,010
«Добрый день»?
116
00:09:23,560 --> 00:09:24,610
Эй, разве он не...
117
00:09:25,160 --> 00:09:26,540
Крот?
118
00:09:26,710 --> 00:09:28,700
Что? Я слышала, он был рисовым вором.
119
00:09:42,050 --> 00:09:43,220
Эй, ты!
120
00:09:44,500 --> 00:09:45,460
Нагатэ-кун!
121
00:09:48,660 --> 00:09:49,850
Позже поблагодаришь меня за вчерашнее.
122
00:09:50,910 --> 00:09:51,790
Ну, это...
123
00:09:52,420 --> 00:09:53,870
Ты не помнишь?
124
00:09:54,640 --> 00:09:56,850
Ты запомнил только Хошиджиро...
125
00:09:58,970 --> 00:10:01,410
Я Шинатосэ Идзана. Приятно познакомиться.
126
00:10:04,930 --> 00:10:08,880
Значит, ты суперталантливый парень,
Нагатэ-кун?
127
00:10:09,260 --> 00:10:10,760
Не совсем.
128
00:10:12,650 --> 00:10:17,030
Ну, не так просто стать пилотом Стража.
129
00:10:17,530 --> 00:10:18,440
Правда?
130
00:10:20,400 --> 00:10:23,980
Если тебя когда-нибудь выберут, можешь ожидать празднования от своего родного города.
131
00:10:24,560 --> 00:10:28,170
Ты, должно быть, особенный, если тебя приняли сразу после твоего появления.
132
00:10:30,240 --> 00:10:31,780
Тебя, наверное, интересует, кто я, не так ли?
133
00:10:32,810 --> 00:10:34,200
Парень или девушка.
134
00:10:38,230 --> 00:10:39,480
Ни то, ни другое.
135
00:10:40,950 --> 00:10:43,040
Прожив под землёй, ты, наверное, не знаешь,
136
00:10:43,250 --> 00:10:45,810
но сейчас существует третий пол.
137
00:10:46,110 --> 00:10:49,580
Мы можем успешно размножаться и с мужчинами, и с женщинами.
138
00:10:49,800 --> 00:10:53,250
Наше тело приспосабливается, когда мы выбираем партнёра.
139
00:10:56,250 --> 00:10:57,950
Мой шкафчик вон там.
140
00:10:58,710 --> 00:10:59,860
Увидимся позже!
141
00:11:07,040 --> 00:11:08,180
Дезодорант?
142
00:11:11,540 --> 00:11:13,660
От тебя воняет, господин Гнилая Удача!
143
00:11:13,880 --> 00:11:15,440
Может, из-за всей этой еды, которую ты ешь!
144
00:11:19,890 --> 00:11:23,290
Эй, Таниказэ! Ты не носишь ремень безопасности!
145
00:11:24,450 --> 00:11:28,510
Ты хотя бы представляешь, сколько людей погибло сто лет назад во время сбоя в системе гравитации?
146
00:11:29,680 --> 00:11:31,320
Нет, не знаю об этом.
147
00:11:32,240 --> 00:11:36,870
Думаю, тебе нужно узнать
о ремнях безопасности с нуля.
148
00:11:41,280 --> 00:11:41,660
Контрольный лист выносливости перил безопасности
149
00:11:41,660 --> 00:11:41,700
Контрольный лист выносливости перил безопасности
150
00:11:41,700 --> 00:11:41,780
Контрольный лист выносливости перил безопасности
151
00:11:41,780 --> 00:11:42,110
Контрольный лист выносливости перил безопасности
152
00:11:42,110 --> 00:11:42,240
Контрольный лист выносливости перил безопасности
153
00:11:42,240 --> 00:11:42,370
Контрольный лист выносливости перил безопасности
154
00:12:14,720 --> 00:12:17,620
...там, где расположен головной и спинной мозг в человеке.
155
00:12:18,540 --> 00:12:21,680
Вы сосредоточите свои атаки на одной точке, вскроете Гауна
156
00:12:22,050 --> 00:12:25,460
и проткнёте его ядро с помощью оружия,
специально предназначенного для этой цели.
157
00:12:26,090 --> 00:12:29,840
Именно. После этого Гауна прекратит свою деятельность,
158
00:12:30,020 --> 00:12:31,280
и плацента распадётся.
159
00:12:31,920 --> 00:12:34,820
Существует только одно оружие, способное проткнуть ядро Гауна.
160
00:12:35,140 --> 00:12:35,970
Это...
161
00:12:36,160 --> 00:12:40,000
Это одна из 28 копий, находящихся в Сидонии — Кабизаши.
162
00:12:54,280 --> 00:12:56,280
Лёд подтверждён на соседнем астероиде.
163
00:12:56,900 --> 00:12:59,810
Нам, действительно, нужно
164
00:13:00,260 --> 00:13:01,650
отправить стажёров на добычу?
165
00:13:02,440 --> 00:13:03,490
Они ещё неполноценные пилоты.
166
00:13:05,700 --> 00:13:06,450
Выпускайте их.
167
00:13:07,630 --> 00:13:09,520
Уретральный биокатетер?
168
00:13:09,760 --> 00:13:13,490
Ой, понятно! Ты ведь
раньше не носил скинсьют?
169
00:13:14,490 --> 00:13:17,300
В кабине нет туалетов.
170
00:13:17,980 --> 00:13:20,200
Он самостоятельно устанавливается,
но не пытайся вытащить его.
171
00:13:20,300 --> 00:13:21,070
Это опасно.
172
00:13:29,430 --> 00:13:31,730
Нагатэ! Хватит барахтаться!
173
00:13:31,830 --> 00:13:32,930
У тебя есть контактные ботинки.
174
00:13:34,140 --> 00:13:35,620
Ой, правда!
175
00:13:37,820 --> 00:13:41,020
Таниказэ. Твой Страж на пятой линии.
176
00:13:41,150 --> 00:13:41,830
Поторопись.
177
00:13:49,710 --> 00:13:50,560
Это Тсугумори.
178
00:13:56,270 --> 00:13:58,120
Офигеть, это, действительно, Тсугумори.
179
00:13:58,540 --> 00:13:59,990
Они позволят новому студенту пилотировать его?
180
00:14:00,840 --> 00:14:02,650
Мой Тсугумори...
181
00:14:03,920 --> 00:14:05,220
Почему...
182
00:14:10,020 --> 00:14:14,100
Эй! Настоящий красавец, понял?
183
00:14:14,310 --> 00:14:17,030
Принесёшь его обратно одним куском, и я надеру тебе задницу!
184
00:14:17,640 --> 00:14:18,690
П-понял!
185
00:14:29,750 --> 00:14:31,340
Отлично!
186
00:14:53,420 --> 00:14:56,370
Западные ворота запуска №4. Готов к запуску.
187
00:14:56,860 --> 00:14:59,430
Начать последовательный запуск всех кадров.
188
00:14:59,810 --> 00:15:00,470
Слушаюсь.
189
00:15:11,160 --> 00:15:13,230
Страж Таниказэ: двигатель Хиггса, готов.
190
00:15:13,360 --> 00:15:14,770
До запуска осталось двадцать.
191
00:15:15,100 --> 00:15:16,570
К запуску готов
192
00:15:18,520 --> 00:15:19,390
Запуск.
193
00:15:40,000 --> 00:15:40,700
Это...
194
00:15:42,600 --> 00:15:43,520
Cидония.
195
00:15:45,010 --> 00:15:45,860
Построение четвёркой.
196
00:15:46,320 --> 00:15:48,590
Подожди. Это первый вылет Таниказэ.
197
00:15:49,060 --> 00:15:50,120
Таниказэ, понял.
198
00:16:04,880 --> 00:16:09,020
30 секунд до достижения отрядом добытчиков места назначения.
199
00:16:23,440 --> 00:16:25,410
Таниказэ! Придерживай прямо!
200
00:16:27,900 --> 00:16:30,020
Хватит. Активирую резак.
201
00:16:30,450 --> 00:16:31,140
Слушаюсь.
202
00:16:59,810 --> 00:17:00,860
Янамо, серьёзные повреждения!
203
00:17:01,310 --> 00:17:02,830
Таниказэ, умеренные повреждения!
204
00:17:03,250 --> 00:17:04,660
Что произошло?!
205
00:17:05,080 --> 00:17:08,530
Сверхвысокая реакция частиц Хиггса внутри астероида!
206
00:17:09,560 --> 00:17:10,590
Это
207
00:17:10,680 --> 00:17:11,720
Гауна!
208
00:17:11,790 --> 00:17:12,640
Гауна появился!
209
00:17:12,960 --> 00:17:14,390
Гауна?!
210
00:17:16,160 --> 00:17:17,330
Столетие подошло к концу.
211
00:17:26,340 --> 00:17:28,590
Нет!
212
00:17:30,420 --> 00:17:31,570
Почему?
213
00:17:32,550 --> 00:17:33,380
Помогите! Нет!
214
00:17:38,770 --> 00:17:40,320
Это... Гауна...
215
00:18:08,250 --> 00:18:09,970
У них нет Кабизаши!
216
00:18:10,690 --> 00:18:11,350
Они не продержатся!
217
00:18:11,580 --> 00:18:12,800
Каково состояние Таниказэ?
218
00:18:13,500 --> 00:18:16,220
Таниказэ Нагатэ получил серьёзную травму
в зоне шейных позвонков и другие повреждения.
219
00:18:17,170 --> 00:18:18,520
У-У него остановилось сердце!
220
00:18:19,120 --> 00:18:20,820
Приказать стажёрам отступить.
221
00:18:22,850 --> 00:18:24,480
Мы будем стрелять из тяжелой пушки.
222
00:18:25,320 --> 00:18:27,110
Это временная мера,
223
00:18:27,720 --> 00:18:30,310
но мы должны держать Гауна
как можно дальше от Сидонии.
224
00:18:31,990 --> 00:18:33,680
Приготовиться выстрелить из тяжёлой пушки.
225
00:18:34,390 --> 00:18:36,000
Приготовить тяжёлую пушку!
226
00:18:37,040 --> 00:18:39,320
А Таниказэ?
Что нам делать с Тсугумори?
227
00:18:40,040 --> 00:18:42,070
Отменить спасение Таниказэ.
228
00:18:54,550 --> 00:18:55,220
Цель захвачена
229
00:18:55,340 --> 00:18:55,960
Огонь.
230
00:19:17,570 --> 00:19:18,340
Нагатэ...
231
00:19:33,240 --> 00:19:33,830
Что?!
232
00:19:33,830 --> 00:19:34,530
Таниказэ-кун!
233
00:19:40,210 --> 00:19:41,160
Обнаружен пульс!
234
00:19:41,600 --> 00:19:42,710
Активность мозга восстановлена!
235
00:19:43,200 --> 00:19:44,940
Таниказэ Нагатэ ожил!
236
00:19:45,080 --> 00:19:46,890
Что?! Невозможно!
237
00:19:57,870 --> 00:19:58,940
Гауна
238
00:19:59,090 --> 00:20:00,860
принимает форму пилота Ямано!
239
00:20:00,970 --> 00:20:01,650
Таниказэ!
240
00:20:02,180 --> 00:20:04,090
Действия Гауна совершенно бессмысленны!
241
00:20:04,920 --> 00:20:05,970
Не думай об этом!
242
00:20:06,240 --> 00:20:07,210
Отступай, Таниказэ!
243
00:20:07,720 --> 00:20:08,640
Ответь, Таниказэ!
244
00:20:13,020 --> 00:20:13,950
Круто...
245
00:20:14,070 --> 00:20:15,490
Шинатосэ, отступай!
246
00:20:16,080 --> 00:20:16,720
Слушаюсь!
247
00:20:20,920 --> 00:20:23,430
Тридцать секунд до столкновения снаряда ТКП.
248
00:20:25,110 --> 00:20:27,100
Хватит, Таниказэ!
249
00:20:27,450 --> 00:20:29,720
Ты не сможешь
уничтожить ядро без Кабизаши!
250
00:20:30,270 --> 00:20:31,010
Таниказэ!
251
00:20:31,220 --> 00:20:33,270
Гауна!
252
00:20:34,750 --> 00:20:36,030
Таниказэ-кун! Руку!
253
00:20:43,380 --> 00:20:44,330
Построение семёркой!
254
00:21:00,140 --> 00:21:02,170
ТКП, прямое попадание по цели!
255
00:21:03,280 --> 00:21:04,710
Гауна успешно отражён!
256
00:21:11,490 --> 00:21:13,140
Это временная мера.
257
00:21:25,490 --> 00:21:28,100
Смерть Ямано Эйко является серьёзной потерей,
258
00:21:28,720 --> 00:21:30,990
но она не должна быть напрасной.
259
00:21:32,170 --> 00:21:34,590
Гигантский Объединённый Корабль появился в нашей зоне опасности.
260
00:21:35,680 --> 00:21:38,610
Гауна снова угрожают нам.
261
00:21:40,140 --> 00:21:41,970
Коммуникация с ними невозможна.
262
00:21:43,110 --> 00:21:45,290
Единственным способом выживания человечества
263
00:21:45,870 --> 00:21:47,520
является сила оружия.
264
00:21:48,570 --> 00:21:51,040
Я ожидаю от вас борьбу в
полной мере ваших возможностей.
265
00:21:52,180 --> 00:21:52,860
Свободны.
266
00:22:03,350 --> 00:22:04,030
Попробуем...
267
00:22:08,150 --> 00:22:08,780
Вот!
268
00:22:09,160 --> 00:22:10,780
Хонока Хоу и Шинатосэ
269
00:22:11,310 --> 00:22:13,100
использовали все сферические взрывные боеприпасы.
270
00:22:13,780 --> 00:22:16,510
Таниказэ использовал свой высокочастотный клинок
271
00:22:16,930 --> 00:22:19,490
и 30% его скорострельных боеприпасов.
272
00:22:20,080 --> 00:22:23,850
Секретно
273
00:22:20,080 --> 00:22:23,850
Допуск запрещён
274
00:22:20,080 --> 00:22:23,850
Несанкционированный
275
00:22:20,890 --> 00:22:23,410
Судя по повреждениям
юнита, он вёл ближний бой.
276
00:22:28,760 --> 00:22:29,450
Впечатляюще!
277
00:22:33,250 --> 00:22:35,150
Это план манёвров для стажёров?
278
00:22:36,780 --> 00:22:41,950
Да. Он содержит много командных стратегий для использования против Гауна.
279
00:22:42,870 --> 00:22:43,620
Посмотрите.
280
00:22:46,250 --> 00:22:48,280
Кто написал это?
281
00:22:48,640 --> 00:22:49,860
Младшая сестра Мидорикавы.
282
00:22:50,890 --> 00:22:53,370
Та, которую ты рекомендовал
на командирскую должность?
283
00:22:53,970 --> 00:22:56,860
Да. Она обладает выдающейся проницательностью и стратегическим мышлением,
284
00:22:57,330 --> 00:23:00,220
способных запросто заменить меня.
285
00:23:00,910 --> 00:23:02,330
Заменить тебя?
286
00:23:02,790 --> 00:23:03,360
Да.
287
00:23:03,780 --> 00:23:05,740
Ты планируешь выйти на поле боя, Сеи?
288
00:23:06,660 --> 00:23:08,760
Мы всегда нуждаемся в большом количестве пилотов.
289
00:23:09,410 --> 00:23:09,940
Сейчас более, чем когда-либо...
290
00:23:09,940 --> 00:23:10,950
Ты исполняешь приказы,
291
00:23:11,580 --> 00:23:12,810
которые здесь отдаю я.
292
00:23:13,950 --> 00:23:14,810
Знаю.
293
00:23:21,360 --> 00:23:24,630
Да, Таниказэ-кун! Будь моей гильотиной!
294
00:23:25,220 --> 00:23:26,630
Скорее! Скорее!
295
00:23:26,700 --> 00:23:28,320
Сделай так, чтобы боль ушла...
296
00:23:28,320 --> 00:23:30,450
Сделай это быстрее!
297
00:23:32,430 --> 00:23:33,930
Не работает. Он не хочет умирать! Этого недостаточно!
298
00:23:33,960 --> 00:23:36,460
Ты не можешь уничтожить ядро без Кабизаши!
299
00:23:36,610 --> 00:23:37,770
Отступай, Таниказэ!
300
00:23:43,470 --> 00:23:44,850
Ты в порядке, Нагатэ?
301
00:23:46,880 --> 00:23:47,610
Идзана?
302
00:23:49,570 --> 00:23:50,560
Прости!
303
00:23:50,900 --> 00:23:51,670
Я...
304
00:23:53,160 --> 00:23:53,980
Что это?
305
00:23:54,570 --> 00:23:55,580
Ты не помнишь?
306
00:23:55,900 --> 00:23:57,430
Тебя неожиданно вырвало, и ты отрубился.
307
00:23:58,530 --> 00:23:59,990
Ой...
308
00:24:01,150 --> 00:24:02,320
Когда я увидел могилу...
309
00:24:06,200 --> 00:24:08,330
Прости, что меня вырвало на тебя...
310
00:24:09,030 --> 00:24:12,950
Всё в порядке. Ты увидел, как Гауна
совершает эти ужасные вещи.
311
00:24:13,250 --> 00:24:14,250
Должно быть довольно болезненно.
312
00:24:15,650 --> 00:24:16,420
Да.
313
00:24:17,390 --> 00:24:19,330
Мы ничего не знаем о Гауна.
314
00:24:19,900 --> 00:24:22,770
Ни откуда они пришли, ни почему нападают на нас.
315
00:24:24,020 --> 00:24:26,630
О Четвертой оборонной войне Гауна сто лет назад
316
00:24:27,080 --> 00:24:28,760
часто рассказывала моя бабушка.
317
00:24:29,980 --> 00:24:33,570
Всего двум Гаунам удалось проскочить,
318
00:24:34,170 --> 00:24:35,930
и они практически полностью разрушили Сидонию.
319
00:24:42,690 --> 00:24:45,270
Гауна, которого мы отразили, сделал ход.
320
00:24:45,690 --> 00:24:48,320
Да. Он восстанавливает свою плаценту.
321
00:24:48,980 --> 00:24:51,060
Скорость, с которой он отдаляется от нас, снижается.
322
00:24:51,970 --> 00:24:53,740
Значит, он намерен вернуться.
323
00:24:54,400 --> 00:24:58,550
С его двигательной системой он достигнет Сидонии приблизительно за три дня.
324
00:25:13,050 --> 00:25:15,030
Кунато снова своего соперника отправил в пролёт.
325
00:25:20,680 --> 00:25:23,090
Как он ответит на эту яростную атаку?
326
00:25:26,500 --> 00:25:27,550
Фантастично, Кунато!
327
00:25:29,420 --> 00:25:32,140
Чистый удар! Победитель — Кунато!
328
00:25:32,690 --> 00:25:35,070
Поздравляем, Кунато. Всё закончилось в мгновение ока.
329
00:25:35,880 --> 00:25:38,690
Что? Разве сегодня не день еды?
330
00:25:39,060 --> 00:25:41,240
Все они едят на Фестивале Гравитации.
331
00:25:42,140 --> 00:25:43,430
Фестиваль Гравитации?
332
00:25:43,580 --> 00:25:44,800
Ой, верно.
333
00:25:44,910 --> 00:25:48,180
Фестиваль Гравитации
334
00:25:44,910 --> 00:25:48,180
Фонари
Хиггса
335
00:25:44,910 --> 00:25:48,180
Традиция, которой
более 800 лет
336
00:25:44,950 --> 00:25:48,090
С твоими травмами ты вне борьбы за трофей.
337
00:25:48,850 --> 00:25:50,820
Я, правда, думаю, что у меня всё в порядке.
338
00:25:51,070 --> 00:25:52,960
Еслы ты правда вылечился,
тогда иди и присоединись к веселью.
339
00:25:53,380 --> 00:25:55,230
Там тонны хорошей еды.
340
00:25:55,380 --> 00:25:57,640
Фестиваль Гравитации
341
00:25:55,380 --> 00:25:57,640
Фонари
Хиггса
342
00:25:55,380 --> 00:25:57,640
Традиция, которой
более 800 лет
343
00:25:55,700 --> 00:25:56,860
Правда?
344
00:25:57,140 --> 00:25:57,800
Да.
345
00:25:57,800 --> 00:25:58,670
Хорошо, пока!
346
00:26:01,340 --> 00:26:02,840
Он достаточно хорош.
347
00:26:03,190 --> 00:26:05,570
Ты лучше о себе подумай, Акаи.
348
00:26:06,970 --> 00:26:08,910
Приятно видеть свежую кровь.
349
00:26:09,010 --> 00:26:12,580
Следующий матч: Тсуруичи против Аоки.
Начинается через 10 минут.
350
00:26:12,920 --> 00:26:13,620
Я пойду.
351
00:26:14,020 --> 00:26:14,830
Удачи.
352
00:26:14,830 --> 00:26:15,510
Спасибо.
353
00:26:15,810 --> 00:26:18,480
Тсуруичи. Хотя бы попытайся выиграть.
354
00:26:19,080 --> 00:26:23,570
Самари, если я выиграю,
ты будешь фотосинтезировать со мной?
355
00:26:25,490 --> 00:26:26,650
Тсуруичи...
356
00:26:31,370 --> 00:26:33,410
Чистый удар! Победитель — Аоки!
357
00:26:33,830 --> 00:26:36,000
Аоки в этом году в удивительной форме!
358
00:26:36,420 --> 00:26:38,770
Он побил грозного Тсуруичи!
359
00:26:38,770 --> 00:26:39,430
Хияма-сан!
360
00:26:39,730 --> 00:26:40,150
Да?
361
00:26:40,150 --> 00:26:41,420
Вы не видели Нагатэ?
362
00:26:41,970 --> 00:26:44,170
Он в одиночку ушёл на фестиваль.
363
00:26:44,720 --> 00:26:46,820
Понятно. Спасибо!
364
00:26:49,370 --> 00:26:53,360
Давайте узнаем, кто является самым достойным владельцем Кабизаши!
365
00:26:55,000 --> 00:26:57,830
Кунато наносит удар с невиданной силой!
366
00:26:58,010 --> 00:26:59,040
Недостаточно!
367
00:26:59,370 --> 00:27:01,770
Он не может провёсти еще одну атаку!
368
00:27:01,790 --> 00:27:02,600
Я лучше тебя!
369
00:27:02,610 --> 00:27:04,080
Попадём ли мы в овертайм?
370
00:27:04,210 --> 00:27:06,070
Или же скоро один из них одержит победу?
371
00:27:08,110 --> 00:27:08,770
Что?!
372
00:27:15,830 --> 00:27:17,210
Чистый удар!
373
00:27:17,680 --> 00:27:19,060
Победитель — Акаи!
374
00:27:31,640 --> 00:27:32,890
Эм, один.
375
00:27:33,600 --> 00:27:35,150
Без проблем. 500 йен.
376
00:27:36,050 --> 00:27:37,210
Ясно. Ну...
377
00:27:39,120 --> 00:27:40,450
Один ему и один мне.
378
00:27:41,650 --> 00:27:42,290
Держите.
379
00:27:42,400 --> 00:27:43,050
Спасибо.
380
00:27:44,710 --> 00:27:46,350
Добрый вечер, Таниказэ-кун.
381
00:27:48,040 --> 00:27:49,470
Хошиджиро...
382
00:27:52,540 --> 00:27:53,590
Спасибо, Хошиджиро.
383
00:27:54,290 --> 00:27:54,920
Не надо
384
00:27:55,200 --> 00:27:56,140
Выглядит вкусно.
385
00:27:57,440 --> 00:27:58,450
Приятного аппетита!
386
00:28:01,920 --> 00:28:03,300
Это удивительно вкусно!
387
00:28:03,770 --> 00:28:05,140
Рада слышать.
388
00:28:07,690 --> 00:28:09,060
Я не могу остановиться!
389
00:28:15,140 --> 00:28:15,810
Эй!
390
00:28:16,190 --> 00:28:16,800
Чёрт...
391
00:28:27,520 --> 00:28:29,650
Почему он всё время вместе с Хошиджиро?..
392
00:28:39,390 --> 00:28:40,320
Подожди-ка!
393
00:28:41,180 --> 00:28:41,930
Идзана?
394
00:28:42,110 --> 00:28:42,800
Кунато-кун?
395
00:28:45,420 --> 00:28:46,180
Кунато.
396
00:28:47,130 --> 00:28:48,520
Кто ты?
397
00:28:49,240 --> 00:28:49,970
Идзана!
398
00:28:50,920 --> 00:28:51,630
Нагатэ.
399
00:28:52,140 --> 00:28:52,900
Что случилось?
400
00:28:54,400 --> 00:28:55,160
Ты в порядке?!
401
00:28:55,520 --> 00:28:56,260
Да…
402
00:28:57,250 --> 00:28:57,910
Кунато!
403
00:28:58,570 --> 00:28:59,970
Не обращайся ко мне по имени, мерзость!
404
00:29:00,920 --> 00:29:01,800
Ты, недочеловек...
405
00:29:03,760 --> 00:29:05,560
Ты в порядке, Шинатосэ-сaн?
406
00:29:05,560 --> 00:29:06,230
Подожди!
407
00:29:06,850 --> 00:29:08,530
Подожди, Кунато!
408
00:29:15,320 --> 00:29:16,370
Остановись, Кунато-кун!
409
00:29:17,880 --> 00:29:19,860
Почему они отдали Тсугумори ему?
410
00:29:30,440 --> 00:29:33,170
Слава небесам. Ни один из вас тяжело не ранен.
411
00:29:33,420 --> 00:29:33,980
Да...
412
00:29:34,180 --> 00:29:34,840
Спасибо.
413
00:29:35,200 --> 00:29:37,300
Мне нужно вернуться.
414
00:29:37,840 --> 00:29:39,200
Вы двое, берегите себя.
415
00:29:40,170 --> 00:29:41,730
С-спасибо!
416
00:29:48,680 --> 00:29:49,390
Извини.
417
00:29:50,390 --> 00:29:51,300
Это всё из-за меня.
418
00:29:52,110 --> 00:29:52,750
Не беспокойся.
419
00:29:57,090 --> 00:29:59,390
Ой, верно! Давай проверим, кто выиграл!
420
00:30:01,000 --> 00:30:02,950
Победитель — Акаи Мочикуни.
421
00:30:03,250 --> 00:30:04,600
Его победная серия продолжается.
422
00:30:04,920 --> 00:30:08,650
Аоки Хакушу
423
00:30:04,920 --> 00:30:08,650
Акаи Мочикуни
424
00:30:04,920 --> 00:30:08,650
Мидорикава Изуми
425
00:30:04,920 --> 00:30:08,650
Момосэ Хината
426
00:30:04,980 --> 00:30:08,430
В командных соревнованиях
победили следующие пилоты...
427
00:30:06,830 --> 00:30:09,020
Неудивительно, что Акаи-сан и остальные победили!
428
00:30:09,840 --> 00:30:12,960
Они, действительно, хороши в команде.
429
00:30:13,180 --> 00:30:14,950
Лучшие в Сидонии?
430
00:30:15,300 --> 00:30:15,830
Да!
431
00:30:28,530 --> 00:30:31,360
Команда по перехвату Гауна 487 вылетела.
432
00:30:31,830 --> 00:30:35,120
Хорошо. Образуйте построение
и отправляйтесь к точке перехвата.
433
00:30:35,480 --> 00:30:36,030
Слушаюсь.
434
00:30:36,510 --> 00:30:37,330
Построение четвёркой!
435
00:30:45,780 --> 00:30:49,230
Двадцать секунд до достижения командой по перехвату точки назначения.
436
00:30:49,680 --> 00:30:52,710
Как только увидите цель,
немедленно начинайте операцию.
437
00:30:54,970 --> 00:30:55,940
Гауна замечен!
438
00:30:56,000 --> 00:30:58,040
Следуйте указаниям
439
00:30:58,080 --> 00:30:59,170
и рассредоточьтесь вокруг цели!
440
00:30:59,250 --> 00:30:59,960
Слушаюсь!
441
00:31:02,640 --> 00:31:05,190
Команда по перехвату окружила G487.
442
00:31:05,500 --> 00:31:08,170
Они на первой стадии боя
и начали тактику средней дальности.
443
00:31:08,200 --> 00:31:10,020
Использование пушек частиц Хиггса одобрено.
444
00:31:10,170 --> 00:31:11,650
Следите за уровнем энергии!
445
00:31:12,760 --> 00:31:14,000
Я убью его.
446
00:31:15,540 --> 00:31:16,780
С правого борта.
447
00:31:17,200 --> 00:31:18,830
Огонь из Пушки Хиггса!
448
00:31:21,910 --> 00:31:23,670
Я готова, Акаи-кун.
449
00:31:24,630 --> 00:31:25,280
Вперёд!
450
00:31:33,410 --> 00:31:34,090
Отлично!
451
00:31:34,200 --> 00:31:35,550
Ядро Гауна не защищено!
452
00:31:37,960 --> 00:31:38,720
Что случилось?
453
00:31:38,720 --> 00:31:40,700
Черт! Он поймал Момосэ!
454
00:31:41,610 --> 00:31:42,660
Плацента быстро регенерирует.
455
00:31:42,660 --> 00:31:43,890
Осторожно, Акаи!
456
00:31:52,700 --> 00:31:54,490
Акаи-кун...
457
00:31:55,110 --> 00:31:56,990
Прости, Момосэ.
458
00:32:01,580 --> 00:32:02,620
Акаи!
459
00:32:06,020 --> 00:32:07,300
Акаи-кун!
460
00:32:07,710 --> 00:32:09,650
Связь с юнитом Акаи потеряна!
461
00:32:09,920 --> 00:32:11,580
Его забрал Гауна.
462
00:32:11,910 --> 00:32:14,710
Команда по перехвату,
командование переходит Аоки.
463
00:32:14,730 --> 00:32:16,440
Преследовать G487.
464
00:32:16,460 --> 00:32:20,330
Верни мне Акаи-куна!
465
00:32:23,450 --> 00:32:24,500
Плацентарные щупальца!
466
00:32:24,510 --> 00:32:25,530
Всем юнитам, рассредоточиться!
467
00:32:30,220 --> 00:32:31,490
Остановись, Мидорикава!
468
00:32:32,040 --> 00:32:32,950
Сосредоточься на миссии!
469
00:32:33,870 --> 00:32:34,500
Чёрт!
470
00:32:37,580 --> 00:32:39,100
Момосэ!
471
00:32:48,910 --> 00:32:50,580
Мидорикава, тяжёлые повреждения.
472
00:32:50,890 --> 00:32:52,930
Момосэ, остановка сердца.
473
00:32:53,550 --> 00:32:54,700
Команда по перехвату
474
00:32:55,400 --> 00:32:56,840
уничтожена...
475
00:32:58,800 --> 00:32:59,840
Команда Акаи...
476
00:33:00,820 --> 00:33:02,850
Немедленно выстрелить из тяжёлой пушки.
477
00:33:03,840 --> 00:33:04,390
Слушаюсь.
478
00:33:04,980 --> 00:33:06,750
Цель — G487.
479
00:33:06,900 --> 00:33:08,490
Приготовить ТП для выстрела.
480
00:33:13,440 --> 00:33:14,010
Огонь.
481
00:33:22,000 --> 00:33:24,590
Десять секунд до столкновения со снарядом ТП.
482
00:33:25,840 --> 00:33:29,050
Я очень сомневаюсь, что Гауна сможет увернуться на таком расстоянии.
483
00:33:29,950 --> 00:33:32,620
Даже если и уклонится от неё, то больше не будет находиться
484
00:33:32,640 --> 00:33:33,570
на курсе столкновения с нами.
485
00:33:33,740 --> 00:33:34,170
Да
486
00:33:35,020 --> 00:33:37,000
Столкновение со снарядом ТП!
487
00:33:51,850 --> 00:33:53,610
У G487 обнаружены изменения!
488
00:33:53,840 --> 00:33:55,740
Он уклонился от снаряда ТП!
489
00:33:55,740 --> 00:33:56,410
Что?
490
00:33:57,460 --> 00:33:59,990
Отклонение провалено. Траектория цели не изменилась.
491
00:34:01,620 --> 00:34:04,800
Капитан! Пожалуйста, вооружите
оборонные отряды копьями Кабизаши.
492
00:34:05,480 --> 00:34:07,980
Нет. Держите Стражей в режиме ожидания.
493
00:34:08,540 --> 00:34:10,470
Запустить систему двигателей.
494
00:34:11,600 --> 00:34:15,700
Запустить один боковой двигатель малой тяги
и развернуть штурвал. Разогнать до стадии пять.
495
00:34:16,550 --> 00:34:18,060
Ускорение по диагонали?
496
00:34:18,710 --> 00:34:22,540
Генератор искусственной гравитации может компенсировать один G!
497
00:34:23,200 --> 00:34:25,030
И только для вертикального ускорения!
498
00:34:25,230 --> 00:34:27,570
Если мы неравномерно ускоримся,
разгоняясь до стадии пять...
499
00:34:32,000 --> 00:34:35,950
Это только наиболее оптимистическая оценка ущерба!
500
00:34:36,780 --> 00:34:43,930
Я не буду повторять. Мы любой ценой должны избежать проникновения Гауна в Сидонию.
501
00:34:44,880 --> 00:34:45,410
Да!
502
00:34:47,770 --> 00:34:49,300
Это гравитационное оповещение!
503
00:34:49,580 --> 00:34:51,040
Это гравитационное оповещение!
504
00:34:51,410 --> 00:34:54,180
Начинается запуск внезапного ускорения.
505
00:34:55,010 --> 00:34:59,510
Немедленно прикрепите свой ремень безопасности к перилам и приготовьтесь к ускорению.
506
00:35:00,200 --> 00:35:01,140
Повторяю.
507
00:35:01,240 --> 00:35:05,900
Немедленно прикрепите свой ремень безопасности к перилам и приготовьтесь к ускорению.
508
00:35:02,160 --> 00:35:03,760
Прошу! Дайте место!
509
00:35:03,770 --> 00:35:05,690
Ни за что! Оно такой вес не выдержит!
510
00:35:06,690 --> 00:35:07,690
Нагатэ, быстрее!
511
00:35:11,770 --> 00:35:13,950
Они все переполнены.
512
00:35:16,200 --> 00:35:17,630
Вы двое, сюда!
513
00:35:19,620 --> 00:35:22,170
Десять секунд до запуска
первого двигателя малой тяги.
514
00:35:22,680 --> 00:35:24,600
Всему персоналу, приготовиться к ускорению.
515
00:35:24,610 --> 00:35:26,110
Проверить ремни безопасности.
516
00:35:27,280 --> 00:35:28,730
Нагатэ, скорее!
517
00:35:29,010 --> 00:35:29,660
Позволь мне!
518
00:35:31,420 --> 00:35:32,170
Пять секунд.
519
00:35:32,580 --> 00:35:35,810
Четыре, три, две, одна...
520
00:35:36,310 --> 00:35:37,010
Запуск.
521
00:36:32,550 --> 00:36:34,560
Катастрофическое повреждение жилых районов.
522
00:36:34,690 --> 00:36:36,660
Массивные потери!
523
00:36:38,120 --> 00:36:40,030
Капитан! Мы не продержимся!
524
00:36:40,480 --> 00:36:43,750
Продолжить. Ещё не достаточно.
525
00:36:45,670 --> 00:36:47,900
Изменение в траектории G487.
526
00:36:48,760 --> 00:36:51,220
Он пытается следовать
за уклончивым манёвром Сидонии.
527
00:36:51,230 --> 00:36:54,600
Запустить второй двигатель малой тяги! Полный вперёд!
528
00:37:17,890 --> 00:37:20,600
G487 приближается.
529
00:37:21,970 --> 00:37:22,760
До сих пор?
530
00:37:22,790 --> 00:37:26,710
Пять секунд до контакта Гауна с Сидонией.
531
00:37:28,620 --> 00:37:30,980
Три, две, одна...
532
00:37:32,580 --> 00:37:35,920
G487 пропустил траекторию Сидонии.
533
00:37:36,970 --> 00:37:38,440
Уклонение успешно.
534
00:37:38,760 --> 00:37:40,550
Отключить двигатели малой тяги!
535
00:37:41,340 --> 00:37:44,270
Отключить двигатели!
Переключиться на инерционное курсирование!
536
00:37:52,070 --> 00:37:53,070
Отчёт о повреждениях!
537
00:37:53,180 --> 00:37:54,850
Мы работаем над этим.
538
00:37:58,860 --> 00:38:01,310
Всё выглядит хуже, чем мы ожидали.
539
00:38:14,210 --> 00:38:16,830
Всем пилотам и стажёрам, всё ещё способным двигаться,
540
00:38:16,840 --> 00:38:21,440
немедленно собраться в ангаре Стражей.
541
00:38:21,780 --> 00:38:22,670
Что происходит?
542
00:38:22,980 --> 00:38:24,590
Неужели, братик...
543
00:38:26,000 --> 00:38:29,110
Повторяю. Всем пилотам и стажёрам, всё ещё способным двигаться,
544
00:38:29,180 --> 00:38:33,540
немедленно собраться в ангаре Стражей.
545
00:38:35,050 --> 00:38:36,830
Какова траектория движения Гауна?
546
00:38:37,380 --> 00:38:39,880
G487 начал огромный поворот.
547
00:38:40,170 --> 00:38:42,930
Он пытается ввести новый курс
столкновения с Сидонией.
548
00:38:43,440 --> 00:38:45,640
Вооружите оборонные отряды восемью Кабизаши.
549
00:38:45,990 --> 00:38:46,460
Есть!
550
00:38:47,810 --> 00:38:50,140
Стажёрам поставлена задача
551
00:38:50,480 --> 00:38:52,270
вернуть потерянные копья Кабизаши.
552
00:38:53,390 --> 00:38:54,190
В поисковой отряд входят:
553
00:38:54,470 --> 00:38:59,080
Кунато Норио, Хошиджиро Шизука, Хонока Эн и Таниказэ Нагатэ.
554
00:38:59,510 --> 00:39:00,390
Вы вчетвером.
555
00:39:01,280 --> 00:39:02,690
Остальные будут в режиме ожидания.
556
00:39:03,730 --> 00:39:06,050
Два Кабизаши дрейфуют,
557
00:39:06,310 --> 00:39:08,150
но только один из них в зоне доступа.
558
00:39:08,970 --> 00:39:11,090
Будьте осторожны.
559
00:39:12,290 --> 00:39:15,960
Если очень сильно ускоритесь,
560
00:39:15,970 --> 00:39:16,790
то потеряетесь навсегда.
561
00:39:17,570 --> 00:39:20,780
Сидония не будет замедляться, чтобы подобрать вас.
562
00:39:22,810 --> 00:39:24,890
Третий оборонный отряд, вы ещё не готовы?
563
00:39:25,070 --> 00:39:26,530
Мы почти готовы.
564
00:39:26,960 --> 00:39:29,290
Ускорьте темп. Это не учения.
565
00:39:30,040 --> 00:39:30,760
Самари...
566
00:39:31,880 --> 00:39:34,930
Даже Акаи-сан не смог ничего предпринять против Гауна.
567
00:39:35,400 --> 00:39:37,440
Что будет с нами?
568
00:39:39,460 --> 00:39:42,800
Мы единственные, кто может защитить Сидонию.
569
00:39:43,610 --> 00:39:45,220
Не думай об этом.
570
00:39:45,990 --> 00:39:48,150
Ты права. Прости.
571
00:39:53,630 --> 00:39:54,790
Говорит Хошиджиро.
572
00:39:54,860 --> 00:39:56,810
Сигнал, поступающий от Кабизаши, снова ослабевает.
573
00:39:57,140 --> 00:39:58,580
Не думаю, что он близко ко мне.
574
00:39:59,790 --> 00:40:01,720
Что у тебя, Таниказэ?
575
00:40:04,420 --> 00:40:06,390
Кабизаши обнаружен!
576
00:40:06,600 --> 00:40:09,830
Отлично! Таниказэ, перегруппируйся
с Хонокой и Хошиджиро.
577
00:40:09,950 --> 00:40:10,870
Приготовиться к возврату.
578
00:40:10,880 --> 00:40:11,580
Что?
579
00:40:15,950 --> 00:40:18,850
Кунато — командованию. Кабизаши найден.
580
00:40:19,010 --> 00:40:20,660
Я его сейчас заберу.
581
00:40:20,740 --> 00:40:22,010
Хорошая работа.
582
00:40:22,020 --> 00:40:22,810
Командир!
583
00:40:23,610 --> 00:40:25,650
Изменение в траектории G487.
584
00:40:25,970 --> 00:40:27,450
Он направляется в сторону поискового отряда.
585
00:40:27,830 --> 00:40:28,490
Что?
586
00:40:29,330 --> 00:40:31,560
Кунато, поспеши и забери Кабизаши!
587
00:40:33,750 --> 00:40:36,040
Говорит Кунато. Миссия окончена.
588
00:40:36,400 --> 00:40:37,740
Мы возвращаемся.
589
00:40:41,230 --> 00:40:43,070
Приготовиться к возврату.
590
00:40:43,140 --> 00:40:43,910
Слушаюсь
591
00:40:44,160 --> 00:40:45,340
Построение четвёркой.
592
00:40:52,260 --> 00:40:54,350
Гауна не догонит построение четвёркой.
593
00:40:54,860 --> 00:40:56,640
Сохраняйте спокойствие и возвращайтесь.
594
00:40:57,080 --> 00:40:57,720
Слушаюсь.
595
00:40:59,600 --> 00:41:02,270
G487 делает что-то новое.
596
00:41:02,550 --> 00:41:04,780
Его плацента, похоже, меняется.
597
00:41:04,780 --> 00:41:05,370
Что?
598
00:41:10,870 --> 00:41:12,370
Что это?!
599
00:41:13,330 --> 00:41:14,900
Посковой отряд, распустить построение.
600
00:41:15,980 --> 00:41:17,120
Быстро рассредоточиться!
601
00:41:22,330 --> 00:41:24,960
Реакция частиц Хиггса от G487!
602
00:41:25,020 --> 00:41:26,820
Немедленно распустить построение!
603
00:41:25,160 --> 00:41:26,870
Он целится в поисковой отряд!
604
00:41:35,100 --> 00:41:37,310
Гауна выстрелил из Пушки частиц Хиггса?
605
00:41:37,730 --> 00:41:39,500
Но... Эн!
606
00:41:40,200 --> 00:41:41,810
Тяжёлые повреждения у всех юнитов!
607
00:41:41,970 --> 00:41:44,130
Связь потеряна с Кунато и Хонокой!
608
00:41:44,340 --> 00:41:46,290
Трансляция видео.
609
00:41:46,540 --> 00:41:47,520
Каков статус команды?
610
00:41:47,970 --> 00:41:49,530
Пилоты невредимы?
611
00:41:49,600 --> 00:41:53,010
Да, но юниты серьёзно повреждены,
612
00:41:53,240 --> 00:41:55,360
и только юнит Таниказэ находится в рабочем состоянии.
613
00:41:56,060 --> 00:41:58,580
Дерьмо! Даже связи нет.
614
00:41:59,390 --> 00:42:00,460
Что с остальными юнитами?
615
00:42:06,090 --> 00:42:07,700
Чёрт, не двигается.
616
00:42:08,160 --> 00:42:08,950
Возможно, мне нужно перезагрузиться.
617
00:42:08,960 --> 00:42:11,480
Говорит Хошиджиро! Обнаружена аномалия в моём двигателе Хиггса!
618
00:42:15,640 --> 00:42:16,630
Хошиджиро!
619
00:42:18,160 --> 00:42:20,470
Двигатель Хиггса Хошиджиро вышел из-под контроля.
620
00:42:21,610 --> 00:42:24,720
Она быстро отдаляется от Сидонии.
621
00:42:24,850 --> 00:42:26,760
Хошиджиро! Отключи двигатель малой тяги! Быстро!
622
00:42:26,760 --> 00:42:28,340
Не могу! Он не контролируется!
623
00:42:30,830 --> 00:42:33,140
Двигатель Хиггса юнита Хошиджиро в критическом состоянии.
624
00:42:33,190 --> 00:42:35,010
Нет! Сейчас взорвётся!
625
00:42:35,110 --> 00:42:35,930
Катапультируюсь.
626
00:42:48,020 --> 00:42:48,510
Есть!
627
00:42:49,000 --> 00:42:50,510
Юнит Хошиджиро потерян.
628
00:42:50,990 --> 00:42:52,170
Статус пилота неизвестен!
629
00:42:53,350 --> 00:42:55,950
Гауна сейчас на расстоянии меньше 2000 км.
630
00:42:56,120 --> 00:42:57,430
Слышишь меня, Таниказэ?
631
00:42:57,670 --> 00:43:00,620
Возьми на буксир Хоноку и Кунато
и убирайтесь оттуда.
632
00:43:01,290 --> 00:43:02,820
Как у него может быть Пушка Хиггса...
633
00:43:01,530 --> 00:43:02,880
Таниказэ, слышишь меня?
634
00:43:03,130 --> 00:43:05,930
Возьми на буксир Хоноку и Кунато и убирайтесь оттуда.
635
00:43:03,560 --> 00:43:07,900
Этот красный свет может быть
распределительным органом Хиггса,
636
00:43:06,810 --> 00:43:08,520
Таниказэ, слышишь меня?
637
00:43:08,760 --> 00:43:09,760
и если так...
638
00:43:09,200 --> 00:43:10,600
Таниказэ! Ответь!
639
00:43:10,910 --> 00:43:11,860
Таниказэ!
640
00:43:16,450 --> 00:43:17,380
Таниказэ
641
00:43:17,410 --> 00:43:19,850
забрал Кабизаши и приближается к Гауна.
642
00:43:20,130 --> 00:43:21,730
Следуй приказам, Таниказэ!
643
00:43:22,060 --> 00:43:23,870
Возьми на буксир своих товарищей
и убирайтесь оттуда.
644
00:43:24,760 --> 00:43:27,260
Реакция Хиггса внутри Гауна.
645
00:43:27,450 --> 00:43:29,910
Он приближается к Гауна.
646
00:43:30,420 --> 00:43:32,030
Нагатэ, что ты делаешь?
647
00:43:48,640 --> 00:43:51,330
G487 потерял большую часть своей плаценты!
648
00:43:51,740 --> 00:43:52,880
Ядро оголено!
649
00:43:53,090 --> 00:43:55,210
Он использовал помехи частиц Хиггса,
чтобы вызвать взрыв?
650
00:43:55,530 --> 00:43:58,310
Никаких изменений в курсе Гауна или юнита Таниказэ.
651
00:43:58,530 --> 00:44:00,550
Он и правда...
652
00:44:01,220 --> 00:44:03,000
Пять секунд до контакта.
653
00:44:03,350 --> 00:44:06,660
Четыре, три, две, одна...
654
00:44:07,280 --> 00:44:08,020
Контакт.
655
00:44:23,680 --> 00:44:24,500
Не может быть!
656
00:44:25,700 --> 00:44:26,700
Невероятно.
657
00:44:27,350 --> 00:44:29,980
Распад G487 подтверждён.
658
00:44:30,100 --> 00:44:32,610
Таниказэ победил Гауна.
659
00:44:46,400 --> 00:44:48,620
Нагатэ убил Гауна!
660
00:44:49,180 --> 00:44:53,790
Сообщение оборонным отрядам.
G487 уничтожен Таниказэ.
661
00:44:53,830 --> 00:44:54,750
Повторяю.
662
00:44:54,000 --> 00:44:55,060
Тот парень,
663
00:44:54,990 --> 00:44:59,780
Сообщение оборонным отрядам.
G487 уничтожен Таниказэ.
664
00:44:55,240 --> 00:44:57,820
пилотирующий Тсугумори, не так плох.
665
00:44:58,430 --> 00:45:00,070
Таниказэ Нагатэ, да?
666
00:45:00,380 --> 00:45:03,400
Ну... Я пойду на поиск Хошиджиро.
667
00:45:04,080 --> 00:45:05,870
Пожалуйста, спасите Кунато и Хоноку.
668
00:45:06,000 --> 00:45:06,720
Что?
669
00:45:07,020 --> 00:45:08,490
Таниказэ, подожди!
670
00:45:11,550 --> 00:45:12,460
Вернись, Таниказэ!
671
00:45:13,030 --> 00:45:14,430
Не надо, Таниказэ-кун.
672
00:45:14,640 --> 00:45:16,780
Повреждения юнита Таниказэ: тяжёлые.
673
00:45:17,280 --> 00:45:19,130
Запасы частиц Хиггса почти истощены.
674
00:45:19,210 --> 00:45:21,610
Таниказэ, если ты ещё отдалишься,
то не сможешь вернуться на Сидонию!
675
00:45:19,560 --> 00:45:22,700
Я знаю направление Хошиджиро
и скорость, с которой она катапультировалась.
676
00:45:24,970 --> 00:45:26,980
Курс Таниказэ не изменён.
677
00:45:27,260 --> 00:45:28,670
Он близок к пересечению точки невозврата.
678
00:45:29,240 --> 00:45:29,840
Таниказэ...
679
00:45:29,860 --> 00:45:31,660
Знаю. Простите.
680
00:45:32,560 --> 00:45:33,480
Связь потеряна.
681
00:45:34,300 --> 00:45:36,510
Таниказэ пересёк точку невозврата.
682
00:45:37,820 --> 00:45:39,320
Остальное оставляю на тебя.
683
00:45:40,890 --> 00:45:43,760
Немедленно отправить спасательный отряд
для возврата Кунато и Хоноки.
684
00:45:44,350 --> 00:45:45,870
Отозвать оборонный отряд.
685
00:45:46,440 --> 00:45:47,360
Всем юнитам вернуться на базу.
686
00:45:47,630 --> 00:45:48,840
Миссия окончена.
687
00:45:49,410 --> 00:45:50,910
Поиск
688
00:45:51,080 --> 00:45:52,410
Обнаружено: Хошиджиро
689
00:45:52,830 --> 00:45:53,630
Нашёл!
690
00:45:55,160 --> 00:45:57,640
Оставшиеся частицы Хиггса\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
691
00:45:55,160 --> 00:45:57,640
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hПредупреждение
692
00:46:03,440 --> 00:46:05,610
Мы почти на месте!
693
00:46:11,220 --> 00:46:12,020
Дополнительный блок питания
694
00:46:15,320 --> 00:46:15,850
Хошиджиро!
695
00:46:38,220 --> 00:46:40,140
Ты в порядке, Хошиджиро?
696
00:46:47,200 --> 00:46:48,920
Давай, для начала, зайдём в Тсугумори.
697
00:46:57,200 --> 00:47:00,600
По правде говоря, у меня закончились частицы Хиггса.
698
00:47:01,390 --> 00:47:02,280
Знаю.
699
00:47:04,620 --> 00:47:06,000
Я всё слышала.
700
00:47:06,400 --> 00:47:10,590
Я не хотелa, чтобы ты шёл за мной, поэтому не отвечала тебе.
701
00:47:13,800 --> 00:47:17,470
Я не хотела, чтобы ты умер ради меня.
702
00:47:18,460 --> 00:47:20,300
Ты герой, убивший Гауна.
703
00:47:22,340 --> 00:47:22,970
Прости.
704
00:47:24,510 --> 00:47:25,980
Но я правда рад, что ты невредима.
705
00:47:37,790 --> 00:47:38,510
Что?
706
00:47:38,750 --> 00:47:39,630
Что случилось?
707
00:47:40,090 --> 00:47:42,090
Мембрана сборщика частиц Хиггса не открывается.
708
00:47:42,840 --> 00:47:43,950
О, нет.
709
00:47:44,320 --> 00:47:46,170
Я постараюсь открыть вручную.
710
00:47:49,500 --> 00:47:50,460
Мы должны постараться
711
00:47:50,960 --> 00:47:52,240
следовать за Сидонией,
712
00:47:52,360 --> 00:47:53,930
на случай, если она остановится.
713
00:48:08,350 --> 00:48:10,040
Из-за этого чувство голода усиливается.
714
00:48:19,280 --> 00:48:19,790
Хошиджиро?
715
00:48:22,360 --> 00:48:23,900
Немного поможем судьбе, верно?
716
00:48:28,940 --> 00:48:30,160
Вот это вид,
717
00:48:30,780 --> 00:48:31,470
Хошиджиро!
718
00:48:36,120 --> 00:48:37,800
У тебя ведь есть припасы, верно?
719
00:48:38,170 --> 00:48:38,730
Да.
720
00:48:38,970 --> 00:48:40,120
Что с воздухом?
721
00:48:41,040 --> 00:48:43,390
Всё хорошо. Похоже, запасы полные.
722
00:48:49,510 --> 00:48:54,150
Аварийный
723
00:48:49,630 --> 00:48:54,150
Система жизнеобеспечения
активна
724
00:48:49,760 --> 00:48:54,150
Истекло
времени
725
00:48:50,510 --> 00:48:54,150
Воздух
726
00:48:51,260 --> 00:48:54,150
Вода
727
00:48:51,580 --> 00:48:53,500
Воды хватит каждому из нас на неделю.
728
00:48:56,650 --> 00:48:58,170
Здесь восемь пайков.
729
00:48:59,620 --> 00:49:02,930
Ведь для аварийных ситуаций
там должно быть запасов на 2 месяца!
730
00:49:03,600 --> 00:49:05,550
Количество было сокращено,
731
00:49:05,980 --> 00:49:07,570
поскольку сейчас мы можем фотосинтезировать.
732
00:49:07,960 --> 00:49:08,810
Ясно.
733
00:49:09,550 --> 00:49:10,320
Прости.
734
00:49:14,480 --> 00:49:16,650
С этим количеством еды и воды
735
00:49:17,210 --> 00:49:18,360
мы сможем продержаться приблизительно десять дней.
736
00:49:19,100 --> 00:49:19,770
Да...
737
00:49:20,250 --> 00:49:21,770
Давай пoка немного поспим.
738
00:49:22,280 --> 00:49:23,760
Мы должны сохранить наши силы.
739
00:49:26,540 --> 00:49:27,100
Да...
740
00:49:42,030 --> 00:49:46,880
Было вкусно... Спасибо...
741
00:49:55,790 --> 00:49:57,530
В-вода...
742
00:50:03,740 --> 00:50:06,270
Чёрт! Я слишком много выпил!
743
00:50:07,740 --> 00:50:09,840
Таниказэ, ты проснулся?!
744
00:50:09,880 --> 00:50:10,330
Что?
745
00:50:10,800 --> 00:50:11,600
Подожди!
746
00:50:11,660 --> 00:50:13,040
Я фотосинтезирую.
747
00:50:13,480 --> 00:50:14,720
Прости!
748
00:50:15,370 --> 00:50:17,530
Я не буду смотреть.
Прошу, не обращай на меня внимание.
749
00:50:18,280 --> 00:50:19,390
Спасибо.
750
00:50:19,820 --> 00:50:22,010
Я только что начала, поэтому продолжу.
751
00:50:28,870 --> 00:50:29,520
Таниказэ-кун.
752
00:50:31,020 --> 00:50:33,400
Где ты научился тому, как нужно действовать в экстренных ситуациях?
753
00:50:34,440 --> 00:50:38,250
Ну... Мой дедушка научил меня многому.
754
00:50:39,180 --> 00:50:40,810
Ты жил с ним под землёй?
755
00:50:41,900 --> 00:50:44,110
Я была удивлена, насколько ты был собран,
756
00:50:44,540 --> 00:50:47,080
хотя никогда не проходил официальное обучение.
757
00:50:47,920 --> 00:50:50,120
Он всегда говорил мне, при любых обстоятельствах
758
00:50:50,740 --> 00:50:52,200
для выживания нужно стараться из-за всех сил.
759
00:50:54,350 --> 00:50:55,770
Уверена, он был хорошим человеком.
760
00:50:56,560 --> 00:50:57,260
Да
761
00:50:58,300 --> 00:51:00,190
Он ещё многому меня научил.
762
00:51:02,000 --> 00:51:05,310
Кoгда я впервые побил его рекорд в шесть лет,
763
00:51:05,770 --> 00:51:07,100
он был вне себя от радости.
764
00:51:08,460 --> 00:51:11,450
Вот почему ты так хорош в эксплуатации Тсугумори.
765
00:51:11,880 --> 00:51:14,760
Почему ты захотела стать пилотом, Хошиджиро?
766
00:51:18,330 --> 00:51:18,920
Хошиджиро?
767
00:51:19,520 --> 00:51:20,430
Действительно, почему...
768
00:51:23,420 --> 00:51:24,360
Думаю, я забыла.
769
00:51:27,800 --> 00:51:28,650
Что случилось?
770
00:51:28,780 --> 00:51:30,200
Ну... Ничего.
771
00:51:51,370 --> 00:51:52,890
Чёрт, я так голоден.
772
00:51:55,160 --> 00:51:57,280
Мы очень медленно собираем частицы Хиггса.
773
00:52:03,840 --> 00:52:05,210
Значит Сидония покинула нас.
774
00:52:10,840 --> 00:52:12,860
Семь дней прошло с катастрофы,
вызванной неравномерным ускорением.
775
00:52:13,310 --> 00:52:15,140
Щебень был удалён из жилых районов,
776
00:52:15,680 --> 00:52:18,330
и жизнь вернулась в нормальное русло.
777
00:52:19,480 --> 00:52:20,820
Хотя Гауна был побеждён,
778
00:52:21,210 --> 00:52:26,720
угроза Гигантского Объединённого Корабля всё ещё сохранилась,
779
00:52:26,900 --> 00:52:31,840
и вероятность была велика, что Сидония вступила в зону сильного присутствия Гауна.
780
00:52:40,630 --> 00:52:41,520
Восемь дней, да?
781
00:52:42,940 --> 00:52:44,160
Это последний?
782
00:52:45,160 --> 00:52:46,570
Я в порядке.
783
00:52:47,470 --> 00:52:48,920
Тебе нужно что-то съесть.
784
00:52:49,280 --> 00:52:51,020
Ты не должна пологаться только на фотосинтез.
785
00:52:52,040 --> 00:52:54,060
Тебе следует это съесть.
786
00:52:56,860 --> 00:52:57,400
Хорошо...
787
00:52:59,600 --> 00:53:01,540
Давай съедим по половинке. Вот.
788
00:53:04,240 --> 00:53:04,910
Спасибо.
789
00:53:09,560 --> 00:53:10,280
Вкусно.
790
00:53:10,720 --> 00:53:14,280
Никогда бы не подумала,
что пайки могу быть такими вкусными.
791
00:53:14,730 --> 00:53:16,700
Да. Вкус даже лучше, чем вчера.
792
00:53:22,160 --> 00:53:24,090
Интересно, откуда прилетели Гигантские Объединённые Корабли
793
00:53:25,040 --> 00:53:26,010
и сколько их?
794
00:53:27,560 --> 00:53:29,210
Иногда я думаю о таких вещах,
795
00:53:30,140 --> 00:53:31,400
они корабли
796
00:53:31,770 --> 00:53:32,960
или гнёзда?
797
00:53:33,840 --> 00:53:35,500
С первого контакта с ними
798
00:53:35,930 --> 00:53:37,710
мы мало что узнали о них.
799
00:53:38,280 --> 00:53:41,450
В конце концов, мы так и не смогли установить контакт.
800
00:53:42,460 --> 00:53:45,230
Но знаешь, первый Гауна, который приземлился на Землю,
801
00:53:45,540 --> 00:53:46,490
был человекоподобным.
802
00:53:47,790 --> 00:53:54,430
Знаешь, иногда у меня возникает ощущение, что Гауна пытаются подружиться с нами.
803
00:53:55,560 --> 00:53:57,320
Разве невозможно, что мы просто слишком разные,
804
00:53:57,790 --> 00:54:01,520
чтобы общаться на любом уровне?
805
00:54:03,560 --> 00:54:06,510
Но если бы когда-нибудь
нам удалось установить контакт...
806
00:54:11,770 --> 00:54:12,430
Боже.
807
00:54:46,970 --> 00:54:47,820
Странно.
808
00:54:48,040 --> 00:54:48,960
Почему нет воды?
809
00:54:50,120 --> 00:54:51,920
Что не так, Таниказэ-кун?
810
00:54:52,190 --> 00:54:54,140
Ну, воды нет.
811
00:54:55,500 --> 00:54:57,200
Немного должно было остаться.
812
00:54:57,530 --> 00:54:59,680
Шкала застряла на той же отметке, что и вчера.
813
00:55:00,920 --> 00:55:03,400
Возможно, датчик резервуара воды был повреждён.
814
00:55:04,200 --> 00:55:05,920
Давай переключим на вспомогательный датчик.
815
00:55:08,020 --> 00:55:08,680
Пуст?!
816
00:55:13,080 --> 00:55:14,460
Ну как, Таниказэ-кун?
817
00:55:15,290 --> 00:55:16,040
Надежды нет.
818
00:55:17,020 --> 00:55:17,880
Он пробит.
819
00:55:23,000 --> 00:55:25,500
Воды и еды не осталось.
820
00:55:43,600 --> 00:55:44,380
Таниказэ-кун?
821
00:55:45,550 --> 00:55:47,500
Воды...
822
00:55:48,160 --> 00:55:49,080
Обезвоживание...
823
00:55:51,690 --> 00:55:53,920
Хошиджиро...
824
00:55:53,980 --> 00:55:56,970
Таниказэ-кун. Послушай меня! Таниказэ-кун!
825
00:55:58,730 --> 00:55:59,520
Что делать?
826
00:56:03,560 --> 00:56:05,530
Мочесборник готов
827
00:56:10,570 --> 00:56:11,690
Сбор
828
00:56:11,690 --> 00:56:13,070
Моча собрана
829
00:56:13,070 --> 00:56:14,040
Фильт-\h\h\h\h
рация\h\h\h\h
830
00:56:14,960 --> 00:56:18,090
У меня есть вода.
831
00:56:23,630 --> 00:56:25,080
Ну же, пей.
832
00:56:28,700 --> 00:56:31,280
Таниказэ-кун!
833
00:56:32,920 --> 00:56:35,200
Успокойся. Пей медленно.
834
00:56:42,170 --> 00:56:43,160
Лучше?
835
00:56:46,410 --> 00:56:47,230
Верно!
836
00:56:47,790 --> 00:56:49,100
Хошиджиро, фильтрация!
837
00:56:49,930 --> 00:56:52,760
Смазка Стража содержит воду, не так ли?
838
00:56:53,580 --> 00:56:54,800
Вроде... да.
839
00:56:55,440 --> 00:56:56,910
Может, мы сможем отфильтровать её!
840
00:56:57,900 --> 00:56:58,300
Да.
841
00:56:58,560 --> 00:56:59,720
Давай сделаем это!
842
00:57:03,290 --> 00:57:07,020
Не думаю, что кто-то когда-либо пытался отфильтровать смазку.
843
00:57:07,260 --> 00:57:08,650
Отлично, начали.
844
00:57:08,960 --> 00:57:09,390
Да.
845
00:57:16,360 --> 00:57:17,160
Таниказэ-кун!
846
00:57:23,720 --> 00:57:24,600
Пожалуйста!
847
00:57:25,400 --> 00:57:27,210
Пожалуйста, продержись.
848
00:57:37,800 --> 00:57:38,720
Получилось!
849
00:57:39,150 --> 00:57:40,890
Ты сделал это, Таниказэ-кун!
850
00:57:41,050 --> 00:57:43,230
Вода! У нас есть вода, Хошиджиро!
851
00:57:51,530 --> 00:57:52,780
Таниказэ-кун...
852
00:57:55,040 --> 00:57:55,790
Хошиджиро...
853
00:58:03,100 --> 00:58:04,270
Не может быть!
854
00:58:12,960 --> 00:58:14,720
Это Стражи?
855
00:58:19,000 --> 00:58:21,480
Двигатель от построения 256 Стражей.
856
00:58:22,260 --> 00:58:23,950
Они пришли за нами!
857
00:58:24,560 --> 00:58:25,290
Да.
858
00:58:26,400 --> 00:58:29,230
Ура! Мы спасены!
859
00:58:33,160 --> 00:58:35,020
Передача от ретрансляционного отряда.
860
00:58:35,740 --> 00:58:37,480
Наконец связались с нами, да?
861
00:58:37,840 --> 00:58:39,480
Хорошо. Перевести на большой монитор.
862
00:58:39,760 --> 00:58:40,120
Да!
863
00:58:41,070 --> 00:58:44,030
Мы обнаружили Таниказэ Нагатэ и Хошиджиро Шизуку.
864
00:58:44,160 --> 00:58:47,240
Я не думаю, что оборонное крыло корабля когда-либо коллективно поднимало бунт.
865
00:58:49,050 --> 00:58:51,480
Вы понимаете, что будете наказаны?
866
00:58:52,110 --> 00:58:54,000
Полностью.
867
00:58:54,410 --> 00:58:55,240
Подумать только.
868
00:58:56,360 --> 00:58:57,610
Ваши приказы, Капитан.
869
00:58:59,640 --> 00:59:04,000
Рaзве похоже, что у Сидонии есть 257 камер для тебя?
870
00:59:04,800 --> 00:59:05,930
Думаю, ты знаешь, что я имею в виду.
871
00:59:07,040 --> 00:59:07,710
Это всё.
872
00:59:11,580 --> 00:59:13,440
Честно...
873
00:59:20,880 --> 00:59:21,880
Спасибо.
874
00:59:24,140 --> 00:59:24,800
Идём.
875
00:59:24,810 --> 00:59:25,390
Хорошо.
876
00:59:27,230 --> 00:59:28,680
Идём, герой.
877
00:59:28,710 --> 00:59:29,980
Герой?
878
00:59:30,110 --> 00:59:32,000
Выпью за тебя позже.
879
00:59:32,620 --> 00:59:33,240
Ладно!
880
00:59:33,340 --> 00:59:35,260
У меня есть много воды с собой.
881
00:59:37,720 --> 00:59:38,730
Я просто шучу.
882
00:59:38,750 --> 00:59:41,080
Хватит болтать, юнит 007.
883
00:59:41,230 --> 00:59:42,250
Слушаюсь.
884
00:59:43,960 --> 00:59:46,010
Возвращаемся на Сидонию.
885
00:59:49,610 --> 00:59:51,230
Всем юнитам, полный вперёд.
886
01:00:07,020 --> 01:00:08,490
11 дней дрейфа
887
01:00:07,020 --> 01:00:08,490
Чудесное возвращение двух пилотов Стражей
888
01:00:07,020 --> 01:00:08,490
Новости
Сидонии
889
01:00:07,210 --> 01:00:07,860
Сейчас на экране
890
01:00:08,410 --> 01:00:12,000
мы видим 256 Стражей, возвращающихся в построении
вместе с двумя стажёрами и юнитом,
891
01:00:12,330 --> 01:00:15,920
который приютил их на протяжении одиннадцати дней.
892
01:00:16,940 --> 01:00:21,920
11 дней дрейфа
893
01:00:16,940 --> 01:00:21,920
Чудесное возвращение двух пилотов Стражей
894
01:00:16,940 --> 01:00:21,920
Новости
Сидонии
895
01:00:17,450 --> 01:00:23,800
Стажёры, Таниказэ и Хошиджиро, считались пропавшими,
но, как сообщается, обнаружены невредимыми.
896
01:00:24,690 --> 01:00:28,090
Они отсутствовали три недели.
897
01:00:27,530 --> 01:00:28,080
Нагатэ...
898
01:00:28,670 --> 01:00:33,690
Герой, который не бросил
своего товарища Хошиджиро...
899
01:00:33,850 --> 01:00:36,480
Мне отключить это, Норио-сама?
900
01:00:37,220 --> 01:00:39,140
Нет, я не против, Мозуку.
901
01:00:39,260 --> 01:00:42,410
Стажёр Таниказэ в одиночку убил Гауна
902
01:00:42,800 --> 01:00:45,480
вместе со своим известным юнитом Четвёртой оборонной войны Гауна.
903
01:00:45,520 --> 01:00:48,800
Может ли это быть
пришествием второго рыцаря Сидонии?
904
01:00:55,650 --> 01:00:57,610
Если бы это была правая рука,
я бы хотела иметь запаску.
905
01:00:58,200 --> 01:01:00,900
Давай сделаем и используем от Типа 18.
906
01:01:04,570 --> 01:01:06,240
Спасибо, Таниказэ-кун!
907
01:01:08,500 --> 01:01:10,080
Я рада, что была там не одна.
908
01:01:16,170 --> 01:01:18,660
Мы слышали, оборонный отряд вернулся, Кобаяши.
909
01:01:19,610 --> 01:01:20,980
Возвращение героя.
910
01:01:21,780 --> 01:01:23,540
Конечно, ты понимаешь, Кобаяши.
911
01:01:24,130 --> 01:01:27,000
Если Таниказэ рос, учась у Сайто,
912
01:01:27,590 --> 01:01:30,750
то он в конечном итоге расстанется с тобой.
913
01:01:32,460 --> 01:01:36,520
Почему вас так это заботит, если вы волнуетесь лишь о продлении собственных жизней?
914
01:01:36,980 --> 01:01:40,730
Мы просто придерживаемся плана действий, который наилучшим образом
915
01:01:40,980 --> 01:01:43,120
защищает Сидонию и человеческую расу.
916
01:01:43,830 --> 01:01:47,920
Если пешка, называемая Таниказэ Нагатэ, будет
пригодна к использованию, мы её используем.
917
01:01:48,320 --> 01:01:50,740
Однако, если окажется, что от него
больше проблем, чем пользы...
918
01:01:51,110 --> 01:01:53,770
Tы будешь той,
кто избавится от Таниказэ Нагатэ.
919
01:02:06,600 --> 01:02:12,170
Нет. Я заработал все мои похвалы тяжёлым трудом.
920
01:02:13,930 --> 01:02:16,980
Но... Ты отнял у меня
921
01:02:17,580 --> 01:02:20,970
величайший меч и честь.
922
01:02:28,100 --> 01:02:31,380
Скорее! Скорее! Смотри!
923
01:02:32,240 --> 01:02:35,380
Следующие стажёры
назначены в качестве полноценных пилотов:
Кунато Норио
Хошиджиро Шизука
Хонока Эн
Таниказэ Нагатэ
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h30 ноября, год 1009 от вылета Сидонии
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВерховный главнокомандующий Сидонии
924
01:02:33,530 --> 01:02:34,950
Поздравляю, Нагатэ!
925
01:02:35,610 --> 01:02:36,760
Молодец!
926
01:02:37,290 --> 01:02:38,570
Таниказэ, поздравляю!
927
01:02:40,270 --> 01:02:40,880
Ух ты!
928
01:02:41,300 --> 01:02:42,450
Горжусь, что знаком с ним!
929
01:02:44,220 --> 01:02:46,990
На нашей войне с Гауна поднялся занавес.
930
01:02:47,790 --> 01:02:50,340
Для нас сейчас нет пути назад.
931
01:02:51,590 --> 01:02:55,480
Поисковой отряд Кабизаши в последнем бою выступил с доблестью.
932
01:02:56,820 --> 01:03:01,860
В знак признания этого я назначила Кунато Норио, Хошиджиро Шизуку, Хоноку Эн и Таниказэ Нагатэ
933
01:03:02,760 --> 01:03:05,210
полноценными пилотами Стражей.
934
01:03:11,250 --> 01:03:14,590
Таниказэ-сан! Есть время?
935
01:03:15,360 --> 01:03:17,450
Ты ведь Мидорикавы...
936
01:03:17,970 --> 01:03:21,200
Я Юхата. Мидорикава Юхата.
937
01:03:21,980 --> 01:03:23,580
Ты ведь наша кохай.
938
01:03:24,380 --> 01:03:28,370
Нет. Вообще-то меня сегодня перевели в класс поколения 628.
939
01:03:29,010 --> 01:03:31,340
Сейчас мы из одного поколения, Шинатосэ Идзана-кун.
940
01:03:32,510 --> 01:03:32,960
К-кун?
941
01:03:34,060 --> 01:03:38,700
Таниказэ-сан, я хочу поблагодарить тебя за то, что отомстил за моего брата.
942
01:03:39,970 --> 01:03:40,900
Я просто...
943
01:03:41,640 --> 01:03:42,760
Большое спасибо.
944
01:03:45,350 --> 01:03:47,920
Слушай, я могу купить тебе что-то выпить?
945
01:03:48,500 --> 01:03:50,700
Что ты там пьёшь?
946
01:03:53,250 --> 01:03:53,480
Соус!
947
01:03:54,020 --> 01:03:55,750
Соус? Соус Тэмпура?
948
01:04:00,160 --> 01:04:00,780
Таниказэ.
949
01:04:04,090 --> 01:04:05,000
Знаю, у нас были сложности,
950
01:04:05,430 --> 01:04:08,170
но сейчас мы товарищи.
951
01:04:10,180 --> 01:04:12,580
Давай оставим всё в прошлом.
952
01:04:16,020 --> 01:04:16,520
Почему бы
953
01:04:17,400 --> 01:04:19,490
нам сейчас не устроить построение?
954
01:04:21,020 --> 01:04:21,660
Хошиджиро...
955
01:04:21,920 --> 01:04:23,500
Хорошая идея. Сделаем это.
956
01:04:24,130 --> 01:04:25,610
Вы двое, давайте.
957
01:04:34,920 --> 01:04:36,320
Классно...
958
01:04:36,870 --> 01:04:38,890
Вот то, чем мы можем гордиться.
959
01:04:44,310 --> 01:04:44,650
Что это?
960
01:04:45,080 --> 01:04:48,390
Большой объект на 32 градуса по горизонтали и
-13 градусов по вертикали от траектории Сидонии.
961
01:04:48,430 --> 01:04:51,120
Расстояние: 50 000 км.
962
01:04:51,360 --> 01:04:51,930
Гауна подтверждён.
963
01:04:52,300 --> 01:04:54,010
Это не одиночка.
964
01:04:54,620 --> 01:04:57,820
Это смесь из многочисленных тел с толстой, единой плацентой.
965
01:04:58,410 --> 01:04:59,780
Похоже, это улеобразный Гауна.
966
01:05:00,460 --> 01:05:01,240
Улеобразный...
967
01:05:02,020 --> 01:05:03,570
Почему вы не засекли его раньше?
968
01:05:03,870 --> 01:05:06,360
Думаю, что его плацента была в скрытом режиме.
969
01:05:07,120 --> 01:05:10,480
Он, должно быть, обнаружил нас раньше, чем мы его, и приблизился незаметно.
970
01:05:11,080 --> 01:05:11,520
Капитан!
971
01:05:12,730 --> 01:05:15,890
Срочно собрать отряд подавления. Набор состава оставляю на тебя.
972
01:05:16,440 --> 01:05:21,100
Всё готово для запуска.
973
01:05:21,870 --> 01:05:23,920
Занять места на борту юнитов.
974
01:05:28,440 --> 01:05:29,600
Улеобразный Гауна проник
в зону обороны третьего уровня.
975
01:05:29,690 --> 01:05:31,320
Времени нет, Тсуруичи.
976
01:05:31,600 --> 01:05:32,860
Эй, подожди!
977
01:05:40,610 --> 01:05:41,480
Таниказэ-кун.
978
01:06:12,760 --> 01:06:14,690
Это твоя вина, Таниказэ!
979
01:06:16,860 --> 01:06:17,480
Нагатэ?
980
01:06:18,300 --> 01:06:18,730
Идзана.
981
01:06:20,700 --> 01:06:22,540
Ты можешь идти?! Не может быть.
982
01:06:24,280 --> 01:06:25,390
Давай зайдём внутрь.
983
01:06:31,860 --> 01:06:33,340
Моя вина?
984
01:06:33,920 --> 01:06:35,870
Почему Хоноки сказали это?
985
01:06:37,880 --> 01:06:41,640
Идзана, а что с Гауна? Как я сюда попал?
986
01:06:42,580 --> 01:06:44,500
Просто успокойся.
987
01:06:45,360 --> 01:06:49,760
Идзана... Что не так? У тебя плохой вид.
988
01:06:51,050 --> 01:06:53,350
Тебе лучше поспать, Нагатэ.
989
01:06:54,740 --> 01:06:55,700
Я в порядке.
990
01:06:59,010 --> 01:07:07,990
Снова великая победа!
991
01:06:59,010 --> 01:07:07,990
Новости
Сидонии
992
01:06:59,010 --> 01:07:07,990
В этой битве нет жертв на борту Сидонии
993
01:06:59,650 --> 01:07:02,370
Итак, давайте поговорим с пилотом Кунато.
994
01:07:03,400 --> 01:07:03,900
Здравствуйте.
995
01:07:04,560 --> 01:07:05,210
Здравствуйте.
996
01:07:06,350 --> 01:07:10,110
Нам удалось отразить улеобразного Гауна,
997
01:07:10,600 --> 01:07:14,600
и из 29 составляющих только одному удалось спастись.
998
01:07:15,060 --> 01:07:15,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
999
01:07:15,110 --> 01:07:15,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1000
01:07:15,150 --> 01:07:15,190
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1001
01:07:15,190 --> 01:07:15,230
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1002
01:07:15,230 --> 01:07:15,270
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1003
01:07:15,270 --> 01:07:15,310
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1004
01:07:15,310 --> 01:07:15,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1005
01:07:15,360 --> 01:07:15,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1006
01:07:15,400 --> 01:07:15,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1007
01:07:15,440 --> 01:07:15,480
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1008
01:07:15,480 --> 01:07:15,520
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1009
01:07:15,520 --> 01:07:15,560
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1010
01:07:15,560 --> 01:07:15,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1011
01:07:15,580 --> 01:07:17,320
Это была великая победа.
1012
01:07:15,610 --> 01:07:15,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1013
01:07:15,650 --> 01:07:15,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1014
01:07:15,690 --> 01:07:15,730
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1015
01:07:15,730 --> 01:07:15,770
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1016
01:07:15,770 --> 01:07:15,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1017
01:07:15,820 --> 01:07:15,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1018
01:07:15,860 --> 01:07:15,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1019
01:07:15,900 --> 01:07:15,940
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1020
01:07:15,940 --> 01:07:15,980
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1021
01:07:15,980 --> 01:07:16,020
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1022
01:07:16,020 --> 01:07:16,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1023
01:07:16,070 --> 01:07:16,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1024
01:07:16,110 --> 01:07:16,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1025
01:07:16,150 --> 01:07:16,190
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1026
01:07:16,190 --> 01:07:16,230
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1027
01:07:16,230 --> 01:07:16,270
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1028
01:07:16,270 --> 01:07:16,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1029
01:07:16,320 --> 01:07:16,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1030
01:07:16,360 --> 01:07:16,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1031
01:07:16,400 --> 01:07:16,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1032
01:07:16,440 --> 01:07:16,480
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1033
01:07:16,480 --> 01:07:16,520
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1034
01:07:16,520 --> 01:07:16,570
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1035
01:07:16,570 --> 01:07:16,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1036
01:07:16,610 --> 01:07:16,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1037
01:07:16,650 --> 01:07:16,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1038
01:07:16,690 --> 01:07:16,730
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1039
01:07:16,730 --> 01:07:16,770
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1040
01:07:16,770 --> 01:07:16,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1041
01:07:16,820 --> 01:07:16,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1042
01:07:16,860 --> 01:07:16,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1043
01:07:16,900 --> 01:07:16,940
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1044
01:07:16,940 --> 01:07:16,980
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1045
01:07:16,980 --> 01:07:17,020
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1046
01:07:17,020 --> 01:07:17,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1047
01:07:17,070 --> 01:07:17,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1048
01:07:17,110 --> 01:07:17,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1049
01:07:17,150 --> 01:07:17,190
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1050
01:07:17,190 --> 01:07:17,230
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1051
01:07:17,230 --> 01:07:17,270
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1052
01:07:17,270 --> 01:07:17,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1053
01:07:17,320 --> 01:07:17,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1054
01:07:17,360 --> 01:07:17,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1055
01:07:17,400 --> 01:07:17,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1056
01:07:17,440 --> 01:07:17,480
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1057
01:07:17,480 --> 01:07:17,530
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1058
01:07:17,530 --> 01:07:17,570
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1059
01:07:17,570 --> 01:07:17,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1060
01:07:17,610 --> 01:07:17,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1061
01:07:17,650 --> 01:07:17,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1062
01:07:17,690 --> 01:07:17,730
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1063
01:07:17,730 --> 01:07:17,780
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1064
01:07:17,780 --> 01:07:17,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1065
01:07:17,820 --> 01:07:17,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1066
01:07:17,860 --> 01:07:17,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1067
01:07:17,900 --> 01:07:17,940
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1068
01:07:17,940 --> 01:07:17,980
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1069
01:07:17,980 --> 01:07:18,030
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1070
01:07:18,030 --> 01:07:18,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1071
01:07:18,070 --> 01:07:18,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1072
01:07:18,110 --> 01:07:18,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1073
01:07:18,140 --> 01:07:22,940
Ваша команда выделилась четырьмя убитыми Гауна.
1074
01:07:18,150 --> 01:07:18,190
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1075
01:07:18,190 --> 01:07:18,230
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1076
01:07:18,230 --> 01:07:18,280
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1077
01:07:18,280 --> 01:07:18,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1078
01:07:18,320 --> 01:07:18,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1079
01:07:18,360 --> 01:07:18,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1080
01:07:18,400 --> 01:07:18,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1081
01:07:18,440 --> 01:07:18,480
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1082
01:07:18,480 --> 01:07:18,530
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1083
01:07:18,530 --> 01:07:18,570
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1084
01:07:18,570 --> 01:07:18,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1085
01:07:18,610 --> 01:07:18,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1086
01:07:18,650 --> 01:07:18,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1087
01:07:18,690 --> 01:07:18,730
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1088
01:07:18,730 --> 01:07:18,780
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1089
01:07:18,780 --> 01:07:18,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1090
01:07:18,820 --> 01:07:18,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1091
01:07:18,860 --> 01:07:18,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1092
01:07:18,900 --> 01:07:18,940
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1093
01:07:18,940 --> 01:07:18,980
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1094
01:07:18,980 --> 01:07:19,030
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1095
01:07:19,030 --> 01:07:19,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1096
01:07:19,070 --> 01:07:19,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1097
01:07:19,110 --> 01:07:19,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1098
01:07:19,150 --> 01:07:19,190
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1099
01:07:19,190 --> 01:07:19,240
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1100
01:07:19,240 --> 01:07:19,280
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1101
01:07:19,280 --> 01:07:19,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1102
01:07:19,320 --> 01:07:19,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1103
01:07:19,360 --> 01:07:19,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1104
01:07:19,400 --> 01:07:19,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1105
01:07:19,440 --> 01:07:19,490
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1106
01:07:19,490 --> 01:07:19,530
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1107
01:07:19,530 --> 01:07:19,570
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1108
01:07:19,570 --> 01:07:19,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1109
01:07:19,610 --> 01:07:19,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1110
01:07:19,650 --> 01:07:19,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1111
01:07:19,690 --> 01:07:19,740
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1112
01:07:19,740 --> 01:07:19,780
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1113
01:07:19,780 --> 01:07:19,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1114
01:07:19,820 --> 01:07:19,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1115
01:07:19,860 --> 01:07:19,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1116
01:07:19,900 --> 01:07:19,940
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1117
01:07:19,940 --> 01:07:19,990
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1118
01:07:19,990 --> 01:07:20,030
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1119
01:07:20,030 --> 01:07:20,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1120
01:07:20,070 --> 01:07:20,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1121
01:07:20,110 --> 01:07:20,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1122
01:07:20,150 --> 01:07:20,190
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1123
01:07:20,190 --> 01:07:20,240
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1124
01:07:20,240 --> 01:07:20,280
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1125
01:07:20,280 --> 01:07:20,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1126
01:07:20,320 --> 01:07:20,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1127
01:07:20,360 --> 01:07:20,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1128
01:07:20,400 --> 01:07:20,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1129
01:07:20,440 --> 01:07:20,490
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1130
01:07:20,490 --> 01:07:20,530
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1131
01:07:20,530 --> 01:07:20,570
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1132
01:07:20,570 --> 01:07:20,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1133
01:07:20,610 --> 01:07:20,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1134
01:07:20,650 --> 01:07:20,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1135
01:07:20,690 --> 01:07:20,740
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1136
01:07:20,740 --> 01:07:20,780
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1137
01:07:20,780 --> 01:07:20,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1138
01:07:20,820 --> 01:07:20,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1139
01:07:20,860 --> 01:07:20,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1140
01:07:20,900 --> 01:07:20,950
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1141
01:07:20,950 --> 01:07:20,990
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1142
01:07:20,990 --> 01:07:21,030
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1143
01:07:21,030 --> 01:07:21,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1144
01:07:21,070 --> 01:07:21,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1145
01:07:21,110 --> 01:07:21,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1146
01:07:21,150 --> 01:07:21,200
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1147
01:07:21,200 --> 01:07:21,240
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1148
01:07:21,240 --> 01:07:21,280
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1149
01:07:21,280 --> 01:07:21,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1150
01:07:21,320 --> 01:07:21,360
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1151
01:07:21,360 --> 01:07:21,400
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1152
01:07:21,400 --> 01:07:21,450
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1153
01:07:21,450 --> 01:07:21,490
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1154
01:07:21,490 --> 01:07:21,530
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1155
01:07:21,530 --> 01:07:21,570
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1156
01:07:21,570 --> 01:07:21,610
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1157
01:07:21,610 --> 01:07:21,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1158
01:07:21,650 --> 01:07:21,700
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1159
01:07:21,700 --> 01:07:21,740
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1160
01:07:21,740 --> 01:07:21,780
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1161
01:07:21,780 --> 01:07:21,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1162
01:07:21,820 --> 01:07:21,860
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1163
01:07:21,860 --> 01:07:21,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1164
01:07:21,900 --> 01:07:21,950
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1165
01:07:21,950 --> 01:07:21,990
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1166
01:07:21,990 --> 01:07:22,030
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1167
01:07:22,030 --> 01:07:22,070
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1168
01:07:22,070 --> 01:07:22,110
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1169
01:07:22,110 --> 01:07:22,150
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1170
01:07:22,150 --> 01:07:22,200
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1171
01:07:22,200 --> 01:07:22,240
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1172
01:07:22,240 --> 01:07:22,280
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1173
01:07:22,280 --> 01:07:22,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hВ этой битве нет жертв на борту Сидонии
1174
01:07:23,460 --> 01:07:24,270
Достойно подражания.
1175
01:07:24,550 --> 01:07:25,540
Я не удовлетворён.
1176
01:07:26,170 --> 01:07:29,690
Правда, пилот Таниказэ подвергся резкой критике.
1177
01:07:30,450 --> 01:07:34,000
Возможно, мы смогли бы устранить последнего,
если бы он разорвал хвост раньше.
1178
01:07:34,420 --> 01:07:38,940
Я не согласен. Это не по вине Таниказэ хвост не был разорван раньше.
1179
01:07:38,420 --> 01:07:38,460
Эн
1180
01:07:38,420 --> 01:07:38,460
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое
1181
01:07:38,420 --> 01:07:38,460
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания
1182
01:07:38,460 --> 01:07:38,500
Эн
1183
01:07:38,460 --> 01:07:38,500
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое
1184
01:07:38,460 --> 01:07:38,500
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания
1185
01:07:38,500 --> 01:07:38,550
Эн
1186
01:07:38,500 --> 01:07:38,550
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое
1187
01:07:38,500 --> 01:07:38,550
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания
1188
01:07:38,550 --> 01:07:38,590
Эн
1189
01:07:38,550 --> 01:07:38,590
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое
1190
01:07:38,550 --> 01:07:38,590
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания
1191
01:07:38,590 --> 01:07:38,630
Эн
1192
01:07:38,590 --> 01:07:40,650
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТяжёлое
1193
01:07:38,590 --> 01:07:42,770
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hБез сознания
1194
01:07:38,630 --> 01:07:38,670
Эн
1195
01:07:38,670 --> 01:07:38,710
Эн
1196
01:07:38,710 --> 01:07:38,750
Эн
1197
01:07:38,750 --> 01:07:38,800
Эн
1198
01:07:38,800 --> 01:07:38,840
Эн
1199
01:07:38,840 --> 01:07:38,880
Эн
1200
01:07:38,880 --> 01:07:38,920
Эн
1201
01:07:39,180 --> 01:07:43,650
Таникадзэ
1202
01:07:39,860 --> 01:07:43,520
Та же ответственность лежит и на мне
из-за выдачи мной неправильных приказов.
1203
01:07:41,800 --> 01:07:43,650
Критическое состояние
1204
01:07:44,500 --> 01:07:49,080
Мы старались из-за всех сил, но потеря одного из нас была тяжёлым ударом.
1205
01:07:46,180 --> 01:07:46,940
кое состояние
1206
01:07:46,180 --> 01:07:46,900
Без сознания
1207
01:07:46,180 --> 01:07:46,900
Хошиджиро Шизука
1208
01:07:46,900 --> 01:07:46,930
Без сознания
1209
01:07:46,900 --> 01:07:46,930
Хошиджиро Шизука
1210
01:07:46,930 --> 01:07:46,970
кое состояние
1211
01:07:46,930 --> 01:07:46,970
Без сознания
1212
01:07:46,930 --> 01:07:46,970
Хошиджиро Шизука
1213
01:07:46,970 --> 01:07:47,010
Без сознания
1214
01:07:46,970 --> 01:07:47,010
Хошиджиро Шизука
1215
01:07:47,010 --> 01:07:47,050
Без сознания
1216
01:07:47,010 --> 01:07:47,050
Хошиджиро Шизука
1217
01:07:47,010 --> 01:07:47,050
Погибла
1218
01:07:47,050 --> 01:07:47,100
Без сознания
1219
01:07:47,050 --> 01:07:47,100
Хошиджиро Шизука
1220
01:07:47,050 --> 01:07:47,100
Погибла
1221
01:07:47,100 --> 01:07:47,140
Без сознания
1222
01:07:47,100 --> 01:07:48,570
Хошиджиро Шизука
1223
01:07:47,100 --> 01:07:48,570
Погибла
1224
01:07:49,120 --> 01:07:51,440
...тяжёлое повреждение!
1225
01:07:51,500 --> 01:07:52,960
Кунато, поспеши и разорви его!
1226
01:07:54,860 --> 01:07:56,920
Говорит Кунато.
Три заряда готовы.
1227
01:07:58,510 --> 01:07:59,610
Хошиджиро, три заряда!
1228
01:08:00,940 --> 01:08:02,030
Хонока, два заряда!
1229
01:08:03,390 --> 01:08:04,480
Таниказэ, четыре заряда!
1230
01:08:04,780 --> 01:08:07,290
Отряд Кунато разместил двенадцать зарядов.
1231
01:08:07,550 --> 01:08:10,110
Отлично. Взорвать одновременно.
1232
01:08:10,720 --> 01:08:12,170
Слушаюсь. Всем юнитам, отступить.
1233
01:08:13,480 --> 01:08:15,160
Взорвать заряды по моему сигналу.
1234
01:08:15,450 --> 01:08:17,260
Не промахнитесь!
1235
01:08:17,470 --> 01:08:18,410
Слушаюсь!
1236
01:08:19,560 --> 01:08:21,640
Частный канал
1237
01:08:20,490 --> 01:08:22,810
Сделаем это. Приготовиться к взрыву.
1238
01:08:25,900 --> 01:08:26,600
Взорвать.
1239
01:08:30,920 --> 01:08:34,860
Заряды с восьмого по двенадцатый смещены с места.
1240
01:08:36,140 --> 01:08:36,870
Таниказэ-кун?
1241
01:08:37,170 --> 01:08:38,570
Разве мы не должны были сделать это вместе?
1242
01:08:39,650 --> 01:08:41,190
Что ты делаешь, Таниказэ?!
1243
01:08:41,370 --> 01:08:43,290
Кунато ещё не дал сигнал!
1244
01:08:43,880 --> 01:08:46,490
Говорит Кунато. Мы не смогли разорвать хвост.
1245
01:08:46,670 --> 01:08:48,660
Отмена задания. Ожидайте дальнейших приказов.
1246
01:08:48,860 --> 01:08:50,590
Внимание Гауна сосредоточено на хвосте!
1247
01:08:50,780 --> 01:08:52,300
Отряды Кунато и Имада, срочно отступайте!
1248
01:08:52,330 --> 01:08:54,280
Подождите... Я не...
1249
01:08:53,130 --> 01:08:53,790
Слушаюсь!
1250
01:08:57,570 --> 01:08:59,160
Таниказэ-кун, держись!
1251
01:08:59,580 --> 01:09:00,520
Таниказэ-кун!
1252
01:09:00,750 --> 01:09:02,960
Нет, Хошиджиро! Оставь его!
1253
01:09:01,080 --> 01:09:02,960
Очнись! Прошу!
1254
01:09:03,240 --> 01:09:05,210
Ты слышишь меня?
Это прямой приказ!
1255
01:09:06,320 --> 01:09:09,050
Таниказэ-кун! Ещё немного.
1256
01:09:09,270 --> 01:09:10,220
Нет, Хошиджиро!
1257
01:09:10,360 --> 01:09:11,450
Вернись!
1258
01:09:15,370 --> 01:09:16,440
Таниказэ-кун!
1259
01:09:18,940 --> 01:09:20,570
Быстрее, беги!
1260
01:09:28,460 --> 01:09:29,020
Нет...
1261
01:09:48,810 --> 01:09:50,010
Ты в порядке, Нагатэ?
1262
01:09:51,350 --> 01:09:51,680
Прости.
1263
01:10:06,200 --> 01:10:07,160
Выглядит ужасно.
1264
01:10:07,570 --> 01:10:10,620
Верно подмечено. У нас были реальные надежды на пилота.
1265
01:10:10,950 --> 01:10:13,100
Думаю, это было просто случайностью.
1266
01:10:38,490 --> 01:10:39,880
Как он?
1267
01:10:40,520 --> 01:10:40,970
Ну...
1268
01:10:41,790 --> 01:10:43,250
Он не выходит?
1269
01:10:44,890 --> 01:10:46,900
Кто-то должен вразумить его.
1270
01:10:47,880 --> 01:10:49,740
Завтра немного с ним поговорю.
1271
01:10:50,800 --> 01:10:52,730
Это не то, чего хотела бы Хошиджиро.
1272
01:10:53,720 --> 01:10:54,320
Хияма-сан...
1273
01:10:58,130 --> 01:11:00,960
Гауна оставят нас в покое,
если мы откажемся от оружия!
1274
01:11:01,200 --> 01:11:04,410
Гауна оставят нас в покое,
если мы откажемся от оружия!
1275
01:11:04,410 --> 01:11:07,560
Сидония должна полностью разоружиться!
1276
01:11:07,800 --> 01:11:10,940
Сидония должна полностью разоружиться!
1277
01:11:11,130 --> 01:11:14,220
Серьёзные потери в последней битве
1278
01:11:14,600 --> 01:11:17,320
спровоцировали антивоенные демонстрации,
1279
01:11:17,310 --> 01:11:21,370
Всё более жестокие антивоенные демонстрации
1280
01:11:17,310 --> 01:11:21,370
Новости
Сидонии
1281
01:11:17,940 --> 01:11:20,540
военное руководство внесло серьёзные изменения в составе.
1282
01:11:21,400 --> 01:11:28,580
Новые пилоты
1283
01:11:21,650 --> 01:11:24,040
Ряды выживших в предыдущей битве
1284
01:11:24,500 --> 01:11:27,620
пополнят эти 15 бывших стажёров.
1285
01:11:28,420 --> 01:11:32,250
Кроме того, бывший исполнительный офицер, Сеи Ичиро, присоединяется к отряду пилотов.
1286
01:11:28,610 --> 01:11:34,110
Новое назначение
1287
01:11:28,610 --> 01:11:34,110
Сеи
Ичиро
1288
01:11:28,610 --> 01:11:34,110
Новый пост: Южный отряд пилотов
1289
01:11:28,610 --> 01:11:34,110
Старый пост:
Исполнительный офицер HQ Сидонии
1290
01:11:28,610 --> 01:11:34,110
Южный отряд пилотов
1291
01:11:28,610 --> 01:11:34,110
ID номер Сеи: 026
1292
01:11:32,700 --> 01:11:34,420
Новый исполнительный...
1293
01:11:39,040 --> 01:11:41,040
Таниказэ Нагатэ
1294
01:11:41,320 --> 01:11:42,660
Открой чёртову дверь!
1295
01:11:43,800 --> 01:11:45,240
Ты слышишь, Нагатэ?
1296
01:11:46,700 --> 01:11:47,260
Я захожу!
1297
01:11:53,690 --> 01:11:56,730
Какой беспорядок!
1298
01:11:58,980 --> 01:11:59,820
Мне нужно здесь убраться.
1299
01:12:02,990 --> 01:12:03,570
Нагатэ!
1300
01:12:04,840 --> 01:12:09,340
Взбодрись. Сейчас ты пилот.
1301
01:12:10,660 --> 01:12:11,590
Пилот...
1302
01:12:18,160 --> 01:12:21,800
Нагатэ... Ты ведь хочешь стать пилотом, чтобы защитить Сидонию, не так ли?
1303
01:12:22,940 --> 01:12:25,650
Тогда тебе для этого нужна решимость, даже если это трудно.
1304
01:12:26,800 --> 01:12:29,660
Гауна не будет ждать,
пока у тебя высохнут слёзы.
1305
01:12:34,150 --> 01:12:35,970
Нагатэ! Ты в порядке?
1306
01:12:40,590 --> 01:12:42,000
Я уберусь здесь.
1307
01:12:42,560 --> 01:12:44,180
Предлагаю тебе немного прогуляться.
1308
01:12:45,630 --> 01:12:46,450
Но дверь...
1309
01:12:46,840 --> 01:12:49,540
Я позабочусь об этом. Давай, иди.
1310
01:12:51,620 --> 01:12:52,500
Оставляю его на тебя.
1311
01:12:53,690 --> 01:12:56,080
Хорошо. Идём, Нагатэ!
1312
01:13:02,520 --> 01:13:05,740
Итак, что же планируют протестующие?
1313
01:13:06,520 --> 01:13:07,880
Планируется крупная демонстрация, и всё больше и больше
1314
01:13:08,390 --> 01:13:10,090
желающих хотят покинуть Сидонию.
1315
01:13:10,990 --> 01:13:12,540
Поскольку встречи с Гауна становятся всё более частыми,
1316
01:13:13,020 --> 01:13:16,040
убеждение, что они нападают только на нас из-за
Кабизаши, которыми мы владеем, будет распространяться.
1317
01:13:17,140 --> 01:13:21,470
«Гауна не придёт, если мы
избавимся от Кабизаши», да...
1318
01:13:23,160 --> 01:13:24,330
Это их видение,
1319
01:13:24,720 --> 01:13:30,330
что только так мы можем достичь нашей запланированной поездки в звёздной системе Рэм.
1320
01:13:32,100 --> 01:13:32,990
Нелепость.
1321
01:13:34,590 --> 01:13:38,140
Хорошо. Все, кто хотят покинуть Сидонию, смогут сделать это.
1322
01:13:38,850 --> 01:13:40,110
Но я никогда не остановлю войну.
1323
01:13:40,820 --> 01:13:43,600
До тех пор, пока существуют Гауна,
мы не можем восстановить нашу родину.
1324
01:13:44,780 --> 01:13:46,910
Я дам соответствующие распоряжения.
1325
01:13:47,520 --> 01:13:48,520
Позови Юрэ.
1326
01:13:48,640 --> 01:13:49,320
Хорошо.
1327
01:13:56,340 --> 01:13:57,060
Вы звали меня?
1328
01:13:57,970 --> 01:14:00,940
Доктор Юрэ, в ближайшее время мы проведём церемонию отбытия.
1329
01:14:03,730 --> 01:14:04,340
Поняла.
1330
01:14:05,560 --> 01:14:06,770
Немедленно начни подготовку.
1331
01:14:07,250 --> 01:14:07,650
Хорошо.
1332
01:14:12,440 --> 01:14:14,190
Мидорикава Юхата на мостике.
1333
01:14:25,820 --> 01:14:29,640
Перевести изображение квазипланеты 68203L на экран.
1334
01:14:29,950 --> 01:14:31,510
Слушаюсь, ИО Мидорикава.
1335
01:14:33,100 --> 01:14:37,130
Относительное расстояние до 68203L: 700 000 км.
1336
01:14:37,330 --> 01:14:38,070
Доложить.
1337
01:14:38,960 --> 01:14:39,440
Слушаюсь.
1338
01:14:40,110 --> 01:14:43,550
Это планета, на которой скрылся Гауна после битвы.
1339
01:14:44,360 --> 01:14:47,790
Многочисленные Гауна вполне
могут скрываться в его газе.
1340
01:14:48,930 --> 01:14:51,080
Нанести превентивный удар,
пока мы всё ещё на таком расстоянии.
1341
01:14:51,390 --> 01:14:54,540
Уничтожить планету. Это выманит Гауна.
1342
01:14:55,000 --> 01:14:56,940
Я хочу экстерминатус.
1343
01:14:58,220 --> 01:14:59,370
Экстерминатус?!
1344
01:15:01,340 --> 01:15:02,010
Возражения?
1345
01:15:03,300 --> 01:15:03,810
Нет...
1346
01:15:05,370 --> 01:15:07,800
Приготовиться к экстерминатусу.
1347
01:15:08,280 --> 01:15:08,880
Слушаюсь.
1348
01:15:09,000 --> 01:15:10,400
Подготовка к экстерминатусу.
1349
01:15:10,760 --> 01:15:13,920
Загружена ракета с взрывной боеголовкой высокого давления.
1350
01:15:14,080 --> 01:15:15,530
Продвижение по пусковой трубе.
1351
01:15:15,790 --> 01:15:18,260
Открыть седьмую переднюю перегородку.
1352
01:15:18,690 --> 01:15:19,490
Открыто.
1353
01:15:19,860 --> 01:15:22,060
Всему персоналу приготовиться к запуску.
1354
01:15:22,170 --> 01:15:24,800
Готовы к запуску. Квазипланета 68203L
1355
01:15:25,150 --> 01:15:26,620
под прицелом.
1356
01:15:26,920 --> 01:15:29,210
Хорошо. Мы готовы.
1357
01:15:31,210 --> 01:15:31,570
Огонь.
1358
01:15:32,420 --> 01:15:33,700
Запуск ракеты!
1359
01:15:44,990 --> 01:15:47,050
Отклонение траектории ракеты в пределах допустимого.
1360
01:15:47,410 --> 01:15:47,850
Хорошо.
1361
01:15:48,890 --> 01:15:50,830
Продолжать наблюдение за ракетой до столкновения.
1362
01:15:51,270 --> 01:15:52,080
Слушаюсь.
1363
01:16:02,280 --> 01:16:03,440
Столкновение через пять секунд.
1364
01:16:04,800 --> 01:16:07,030
Три, две, одна...
1365
01:16:08,120 --> 01:16:08,620
Контакт.
1366
01:16:10,020 --> 01:16:13,600
Проникновение в цель. Пересечение слоёв газа.
1367
01:16:14,130 --> 01:16:15,580
Контакт с ядром планеты.
1368
01:16:15,900 --> 01:16:17,950
Взрыв подтверждён.
1369
01:16:18,720 --> 01:16:19,720
Уничтожение подтверждено.
1370
01:16:20,690 --> 01:16:21,490
Трансляция.
1371
01:16:24,280 --> 01:16:26,630
Хорошо. Сканировать область на предмет аномалий.
1372
01:16:26,910 --> 01:16:27,240
Слушаюсь.
1373
01:16:28,380 --> 01:16:30,490
A-1-5 и B-4-3, ничего.
1374
01:16:29,640 --> 01:16:30,410
C-2-9, ничего.
1375
01:16:30,670 --> 01:16:32,720
K-3-7, ничего.
1376
01:16:30,680 --> 01:16:31,880
C-2, ничего.
1377
01:16:32,360 --> 01:16:34,440
S-4-1, ничего.
1378
01:16:34,000 --> 01:16:35,130
Y-9-5, ничего.
1379
01:16:35,140 --> 01:16:35,900
Аномалия!
1380
01:16:36,660 --> 01:16:38,470
Два тела, размер меньше километра.
1381
01:16:40,520 --> 01:16:41,610
Нет, три!
1382
01:16:42,430 --> 01:16:43,230
Газ настолько густой.
1383
01:16:44,240 --> 01:16:45,290
Мне нужен анализ изображения!
1384
01:16:45,480 --> 01:16:46,580
Мидорикава.
1385
01:16:47,610 --> 01:16:50,200
Собери отряд подавления и организуй их вылет.
1386
01:16:51,620 --> 01:16:53,000
Набор состава оставляю на тебя.
1387
01:16:53,520 --> 01:16:53,780
Слушаюсь.
1388
01:17:03,730 --> 01:17:04,300
Вкусно.
1389
01:17:04,560 --> 01:17:06,560
Хорошо. Ты, наконец, начал есть.
1390
01:17:07,970 --> 01:17:11,050
Рана на твоей голове, правда, в порядке?
1391
01:17:11,700 --> 01:17:13,250
Да, уже всё хорошо.
1392
01:17:13,850 --> 01:17:14,160
Ладно.
1393
01:17:16,760 --> 01:17:19,960
Давай, вернёмся. Мы ведь не хотим, чтобы Хияма-сан беспокоилась.
1394
01:17:23,110 --> 01:17:26,060
Мне приятно, что удалось немного тебя подбодрить.
1395
01:17:28,080 --> 01:17:29,040
Спасибо, Идзана.
1396
01:17:32,890 --> 01:17:36,120
Приказ
1397
01:17:32,890 --> 01:17:36,120
на вылет
1398
01:17:33,380 --> 01:17:34,330
Вылет?
1399
01:17:34,830 --> 01:17:36,160
Почему они каждый раз вызывают тебя?
1400
01:17:39,960 --> 01:17:40,860
Нагатэ?
1401
01:17:41,340 --> 01:17:42,530
Всё ещё могу пилотировать.
1402
01:17:56,420 --> 01:17:56,720
Идзана.
1403
01:17:58,340 --> 01:17:58,690
Мне пора.
1404
01:18:30,040 --> 01:18:30,850
Таниказэ.
1405
01:18:33,100 --> 01:18:35,450
Даже не пытайся обвинить меня.
1406
01:18:37,540 --> 01:18:40,220
Я только сражаюсь против Гауна. Ничего больше.
1407
01:18:41,680 --> 01:18:44,510
Да. Этого достаточно.
1408
01:18:46,900 --> 01:18:48,600
Анализ изображения завершён.
1409
01:18:48,860 --> 01:18:49,980
Передаю на главный экран.
1410
01:18:52,440 --> 01:18:54,350
Что? Это гуманоидный вид?
1411
01:18:55,290 --> 01:18:56,330
Обработка изображения.
1412
01:18:58,280 --> 01:18:59,600
Нет... Это...
1413
01:19:03,120 --> 01:19:05,100
Номер... 702...
1414
01:19:06,840 --> 01:19:08,260
Юнит Хошиджиро...
1415
01:19:18,770 --> 01:19:20,280
Вражеские Гауна рассредоточились.
1416
01:19:20,620 --> 01:19:22,030
Отряд Самари берёт на себя G489.
1417
01:19:22,300 --> 01:19:23,750
Наказоно берёт на себя G490.
1418
01:19:24,210 --> 01:19:25,640
Кунато берёт на себя G491.
1419
01:19:26,000 --> 01:19:27,400
Сконцентрируйтесь на своих целях.
1420
01:19:27,740 --> 01:19:28,220
Слушаюсь.
1421
01:19:28,980 --> 01:19:30,030
Всем юнитам, рассредоточиться.
1422
01:19:30,770 --> 01:19:33,530
Все отряды рассредотачиваются по направлению к своим целям.
1423
01:19:33,960 --> 01:19:35,390
Построение 1-2-2A.
1424
01:19:36,250 --> 01:19:39,250
Хонока Рэн и Хоу, прижмите его огнём из Пушек Хиггса.
1425
01:19:39,580 --> 01:19:41,240
Таниказэ будет поддерживать меня.
1426
01:19:41,550 --> 01:19:41,950
Слушаюсь.
1427
01:19:52,450 --> 01:19:54,620
Больно! Больно, больно!
1428
01:19:55,600 --> 01:19:56,800
Больно, больно, больно!
1429
01:19:57,000 --> 01:19:58,120
Откуда этот голос?!
1430
01:19:59,230 --> 01:20:01,270
Посмотрите на объект, свисающий с G491!
1431
01:20:02,890 --> 01:20:04,970
Гауна использует сигнал передатчика Хошиджиро.
1432
01:20:05,580 --> 01:20:07,960
Он может имитировать что угодно, и это всё равно будет Гауна!
1433
01:20:08,450 --> 01:20:09,640
Продолжайте наступать!
1434
01:20:10,070 --> 01:20:11,750
Всем отрядам, доложить о ходе операции.
1435
01:20:11,910 --> 01:20:15,300
Говорит Самари. Мы преследуем G489 в линейном построении.
1436
01:20:15,440 --> 01:20:17,460
Говорит Наказоно! Вступаем в бой с G490.
1437
01:20:17,710 --> 01:20:18,350
Быстрый!
1438
01:20:19,050 --> 01:20:21,810
G490 разлагает юнит 139.
1439
01:20:22,090 --> 01:20:24,100
Частицы плаценты проникают в юнит.
1440
01:20:29,380 --> 01:20:30,870
Говорит Хошиджиро, докладываю об уничтожении одного юнита.
1441
01:20:35,200 --> 01:20:38,030
Это... ты... Хошиджиро?
1442
01:20:42,200 --> 01:20:42,860
Хошиджиро!
1443
01:20:42,970 --> 01:20:44,730
Таниказэ! Не спеши!
1444
01:20:52,440 --> 01:20:53,780
Сообщение от ОЭБ.
1445
01:20:54,160 --> 01:20:55,490
Они запрашивают образец для анализа.
1446
01:20:56,760 --> 01:20:58,740
Они хотят, чтобы мы собрали его,
пока он всё ещё подвижен?
1447
01:20:59,460 --> 01:21:00,600
Нелепость!
1448
01:21:11,740 --> 01:21:12,380
Кунато!
1449
01:21:18,410 --> 01:21:21,730
Распад G491 подтверждён. Цель устранена.
1450
01:21:22,120 --> 01:21:24,490
Кунато! Помоги Наказоно вместе со своим отрядом.
1451
01:21:26,260 --> 01:21:27,540
Что случилось, Таниказэ?
1452
01:21:28,010 --> 01:21:29,300
Я соберу пробы плаценты.
1453
01:21:29,770 --> 01:21:30,600
Мы посередине боя!
1454
01:21:30,730 --> 01:21:31,780
Тебе даны приказы!
1455
01:21:32,170 --> 01:21:34,010
У нас мало времени!
1456
01:21:34,360 --> 01:21:35,320
Позвольте мне идти!
1457
01:21:35,930 --> 01:21:37,050
Собрать пробы.
1458
01:21:38,380 --> 01:21:39,210
Спасибо!
1459
01:21:39,400 --> 01:21:41,690
Наказоно и его отряд под тяжёлой контратакой G490!
1460
01:21:41,760 --> 01:21:44,350
Хорошо. Таниказэ, собрать образец.
1461
01:21:44,620 --> 01:21:47,670
Кунато, Рэн и Хоу помогут Наказоно.
1462
01:21:47,960 --> 01:21:48,520
Слушаюсь.
1463
01:21:49,080 --> 01:21:50,620
С-слушаюсь.
1464
01:21:57,080 --> 01:21:59,830
Осторожно, 217! Он позади тебя!
1465
01:22:00,130 --> 01:22:03,340
Этот Гауна определённо отличается от остальных двух.
1466
01:22:07,340 --> 01:22:08,490
Пал ещё один.
1467
01:22:09,450 --> 01:22:11,660
Юнит 217 из отряда Наказоно
получил серьёзные повреждения!
1468
01:22:12,540 --> 01:22:14,970
Он так быстр. Стражи не поспевают.
1469
01:22:15,050 --> 01:22:17,690
Такое впечатление, что он точно знает, как мы действуем.
1470
01:22:18,190 --> 01:22:20,020
Отряд Самари наконец вступил в бой с целью!
1471
01:22:20,240 --> 01:22:22,420
Всем юнитам, стрелять в унисон!
1472
01:22:23,450 --> 01:22:24,900
Остановить врага!
1473
01:22:35,050 --> 01:22:37,970
005, говорит Самари. G489 побеждён.
1474
01:22:38,240 --> 01:22:41,690
Окончательный распад G489 подтверждён. Цель устранена.
1475
01:22:42,140 --> 01:22:45,090
Самари! Собери все юниты и помоги Наказоно!
1476
01:22:45,430 --> 01:22:46,030
Слушаюсь!
1477
01:22:59,850 --> 01:23:02,180
704, Таниказэ. Образец получен!
1478
01:23:02,560 --> 01:23:03,920
Возобновляю бой!
1479
01:23:04,810 --> 01:23:07,220
Говорит Наказоно! Не удаётся его сбросить!
1480
01:23:09,970 --> 01:23:11,540
Отряд Наказоно уничтожен.
1481
01:23:12,810 --> 01:23:15,490
Отряд Кунато скоро
установит контакт с G490.
1482
01:23:20,360 --> 01:23:24,060
Отряд Кунато вступил в бой с G490.
1483
01:23:25,180 --> 01:23:26,530
Не надо, Хошиджиро!
1484
01:23:29,000 --> 01:23:30,140
Оставь меня в покое!
1485
01:23:36,240 --> 01:23:37,490
Что с тобой, Кунато?!
1486
01:23:37,690 --> 01:23:39,210
Ответь, Кунато!
1487
01:23:39,720 --> 01:23:41,060
Кунато покидает передовую!
1488
01:23:41,510 --> 01:23:44,030
Юнит 701, Кунато. Жизненные показатели нестабильны!
1489
01:23:44,660 --> 01:23:45,530
У нас нет выбора.
1490
01:23:45,930 --> 01:23:49,770
Хонока Рэн, Хоу. Вместе стреляйте по G490
и остановите его.
1491
01:23:50,280 --> 01:23:50,810
Слушаюсь!
1492
01:23:54,330 --> 01:23:55,730
Огонь из Пушки частиц!
1493
01:23:55,930 --> 01:23:56,650
Вперед!
1494
01:24:00,330 --> 01:24:00,870
Где он?
1495
01:24:00,910 --> 01:24:02,240
Хоу, сзади!
1496
01:24:06,130 --> 01:24:06,750
Хоу!
1497
01:24:08,180 --> 01:24:10,030
Говорит Хошиджиро. Поцарапала один юнит.
1498
01:24:10,730 --> 01:24:12,070
Ублюдок!
1499
01:24:23,930 --> 01:24:24,800
Таниказэ!
1500
01:24:25,050 --> 01:24:26,490
Прекрати, Хошиджиро!
1501
01:24:34,110 --> 01:24:36,330
Говорит Самари. Мы объединились с отрядом Кунато.
1502
01:24:51,400 --> 01:24:53,350
Вчера состоялось сражение.
1503
01:24:54,520 --> 01:24:57,310
Впервые военные Сидонии пошли в наступление.
1504
01:24:57,650 --> 01:24:59,800
Они встретили несколько Стражевидных Гауна во время поисково-уничтожительной миссии,
1505
01:25:00,170 --> 01:25:01,310
которых удалось победить.
1506
01:25:01,880 --> 01:25:06,490
Оставшийся G490 контратаковал, заставив отряды Стражей временно отступить,
1507
01:25:06,650 --> 01:25:09,700
но потом бежал за пределы досягаемости датчиков.
1508
01:25:10,530 --> 01:25:13,870
HQ назвал эту исключительно мощную особь
1509
01:25:14,200 --> 01:25:15,460
Бэнисузумэ в честь алового бражника
1510
01:25:15,970 --> 01:25:18,560
и в настоящее время исследует особую тактику Стражевидных.
1511
01:25:20,730 --> 01:25:23,760
Гауна, находящийся на курсе Сидонии, отразил атаку.
1512
01:25:25,130 --> 01:25:27,090
Довольно грубый заголовок.
1513
01:25:28,050 --> 01:25:32,100
«Будет ли объявление о собранном Таниказэ образце плаценты?»
1514
01:25:33,460 --> 01:25:34,420
Что это за образец?
1515
01:25:35,650 --> 01:25:39,080
Хошиджиро Шизука была воссоздана с помощью плаценты Гауна.
1516
01:25:46,500 --> 01:25:49,300
Один из трёх... Она всё ещё жива.
1517
01:26:04,450 --> 01:26:06,460
Простите!
1518
01:26:19,580 --> 01:26:20,320
Спасибо.
1519
01:26:20,750 --> 01:26:22,650
Ты ведь Таниказэ?
1520
01:26:24,430 --> 01:26:25,600
Большое спасибо, что вернул её...
1521
01:26:25,770 --> 01:26:28,250
В смысле, это, нам.
1522
01:26:28,660 --> 01:26:29,420
Спасибо!
1523
01:26:31,670 --> 01:26:32,620
Эй...
1524
01:26:34,290 --> 01:26:36,180
Хм... А ты?
1525
01:26:36,890 --> 01:26:38,700
Стажёр Шинатосэ.
1526
01:26:39,400 --> 01:26:42,180
Не хотелось, чтобы Таниказэ пришёл сюда один, поэтому я здесь.
1527
01:26:42,820 --> 01:26:45,930
Я Тахиро Нуми, и я работаю здесь в ОЭБ.
Приятно познакомиться.
1528
01:26:48,250 --> 01:26:49,560
Уверена, вы уже знаете,
1529
01:26:50,050 --> 01:26:52,490
что любая плацента,
отсечённая от ядра до его уничтожения,
1530
01:26:52,940 --> 01:26:54,940
переживёт остальную часть плаценты.
1531
01:26:57,240 --> 01:26:59,060
На самом деле, мы не знаем, как долго она останется жива.
1532
01:26:59,560 --> 01:27:03,850
В любом случае, это первый раз, когда Гауна воссоздали такую безупречную копию человеческого существа.
1533
01:27:04,360 --> 01:27:06,250
Зачем вам нужен Нагатэ?
1534
01:27:07,880 --> 01:27:10,620
Оно позвало его.
1535
01:27:11,800 --> 01:27:12,440
Нагатэ?
1536
01:27:13,220 --> 01:27:14,730
Барьер
три
1537
01:27:14,730 --> 01:27:18,190
Барьер
три
1538
01:27:18,190 --> 01:27:19,160
Барьер
три
1539
01:27:19,710 --> 01:27:21,410
Хорошо, сейчас я включу свет.
1540
01:27:21,780 --> 01:27:22,140
Ладно!
1541
01:27:30,620 --> 01:27:31,790
Хошиджиро...
1542
01:27:33,920 --> 01:27:34,880
Оно среагировало.
1543
01:27:36,160 --> 01:27:36,990
Хошиджиро!
1544
01:27:38,980 --> 01:27:39,660
Нагатэ!
1545
01:27:47,560 --> 01:27:49,450
Добро пожаловать. Хотите что-нибудь?
1546
01:27:49,900 --> 01:27:50,840
Как обычно.
1547
01:27:51,210 --> 01:27:51,690
Понял.
1548
01:27:52,270 --> 01:27:54,680
Итак, говоря об образце плаценты G491.
1549
01:27:55,260 --> 01:27:57,360
Что-нибудь выяснили?
1550
01:27:57,950 --> 01:28:00,680
Способ воспроизводства очень похож на человеческий.
1551
01:28:01,800 --> 01:28:03,210
Оно даже имеет что-то похожее на эмоции.
1552
01:28:03,600 --> 01:28:04,860
Эмоции?
1553
01:28:05,100 --> 01:28:09,040
Если говорить об этом, стражеобразный Гауна, который сбежал во время последнего боя,
1554
01:28:09,140 --> 01:28:11,720
казался мне пилотируемым человеком.
1555
01:28:12,200 --> 01:28:16,290
Да ладно, если что, это всё упрощает.
1556
01:28:16,920 --> 01:28:19,750
Как будто мы собираемся проиграть
при прямом противостоянии Пушек Хиггса.
1557
01:28:20,120 --> 01:28:22,620
Ты слишком надеешься на свои Пушки Хиггса.
1558
01:28:23,760 --> 01:28:26,730
Он не имеет отдачи и прекрасно работает для зачистки их плаценты,
1559
01:28:27,210 --> 01:28:30,340
но ты должен помнить, что частицы Хиггса являются их источником энергии.
1560
01:28:31,660 --> 01:28:34,440
Он каким-то образом вбил себе в голову,
1561
01:28:34,780 --> 01:28:38,180
что может фотосинтезировать с тобой наедине, если он собьёт троих.
1562
01:28:38,740 --> 01:28:40,320
Вы, ребята, можете убить миллион Гауна,
1563
01:28:40,570 --> 01:28:42,760
я не буду фотосинтезировать с вами.
1564
01:28:44,810 --> 01:28:45,400
Нагатэ...
1565
01:28:51,540 --> 01:28:53,880
Я сделала всё, как вы и приказали.
1566
01:28:54,930 --> 01:28:57,260
Это будет рассматриваться, как заявка на специальное разрешение.
1567
01:28:58,370 --> 01:29:00,290
Этого достаточно, Норио-сама?
1568
01:29:03,600 --> 01:29:05,600
Пилот не имеет никаких сожалений.
1569
01:29:10,420 --> 01:29:11,210
Капитан?
1570
01:29:17,000 --> 01:29:18,960
Почему капитан пришла в нашу усадьбу?
1571
01:29:19,850 --> 01:29:24,390
Возможно, для тайной церемонии,
детали которой известны только главе семьи?
1572
01:29:35,700 --> 01:29:39,370
Давай используем этот шанс, чтобы извлечь знания из вспомогательного мозга, о которых я тебе рассказывала.
1573
01:29:40,370 --> 01:29:40,990
Сможешь сделать это?
1574
01:29:41,360 --> 01:29:42,040
Да.
1575
01:29:42,440 --> 01:29:46,700
Поскольку они хранятся в глубокой части его научно-исследовательских проектов,
1576
01:29:47,420 --> 01:29:49,020
мне, возможно, потребуется некоторое время.
1577
01:29:50,020 --> 01:29:52,130
Но вы правда уверены в этом?
1578
01:29:54,830 --> 01:29:55,600
Сделай это.
1579
01:29:55,940 --> 01:29:56,380
Хорошо.
1580
01:30:06,140 --> 01:30:06,900
Что это?
1581
01:30:19,700 --> 01:30:20,430
Мозговые волны в порядке.
1582
01:30:20,660 --> 01:30:21,730
Все показатели оптимальны.
1583
01:30:22,520 --> 01:30:24,110
Сейчас я удалю ограничители мозга.
1584
01:30:48,680 --> 01:30:50,620
Ограничители успешно удалены.
1585
01:30:54,740 --> 01:30:59,310
Сидония ещё не корабль-призрак.
1586
01:31:01,900 --> 01:31:03,200
Эй, Кобаяши.
1587
01:31:04,900 --> 01:31:08,430
Неужели наступило время моего помилования? Я страдаю от ужасной боли.
1588
01:31:10,250 --> 01:31:11,140
Открыть ворота.
1589
01:31:11,780 --> 01:31:13,140
Открыть ссылку к вспомогательному мозгу.
1590
01:31:14,120 --> 01:31:15,700
Мы можем сейчас его усыпить.
1591
01:31:15,710 --> 01:31:17,450
Нет! Подождите!
1592
01:31:19,950 --> 01:31:21,860
Что они там делают?
1593
01:31:22,730 --> 01:31:25,450
Детали, естественно, засекречены,
1594
01:31:26,030 --> 01:31:30,860
но человек, сидящий в центре, по-видимому, клон учёного, Очиая.
1595
01:31:31,330 --> 01:31:31,920
Очиай...
1596
01:31:32,980 --> 01:31:35,860
Что он мог сделать, чтобы заслужить такое наказание?
1597
01:31:36,600 --> 01:31:40,170
Думаю, он пытался получить силу, выходящую за грань воображения
1598
01:31:40,620 --> 01:31:42,360
и к тому же почти разрушил этот корабль.
1599
01:31:43,390 --> 01:31:45,450
Сила... за гранью воображения?
1600
01:31:46,000 --> 01:31:50,560
Звездная система Лэм
1601
01:31:46,000 --> 01:31:50,560
Новости
Сидонии
1602
01:31:46,000 --> 01:31:50,560
HQ одобрил заселение планеты Семь
1603
01:31:46,000 --> 01:31:50,560
Планета Семь
1604
01:31:46,680 --> 01:31:47,800
К следующим новостям.
1605
01:31:48,290 --> 01:31:49,460
HQ объявил сегодня,
1606
01:31:49,760 --> 01:31:54,490
что они позволяют потенциальным поселенцам колонизировать планету Семь из звёздной системы Лэм.
1607
01:31:55,130 --> 01:31:57,850
В соответствии с эмиграционным законом эмиграционный запрос
1608
01:31:58,090 --> 01:32:00,970
50 000 или более человек должен быть одобрен.
1609
01:32:01,380 --> 01:32:04,910
Предполагается, что в конечном итоге почти 100 000 смогут эмигрировать.
1610
01:32:05,530 --> 01:32:08,600
У них действительно всё будет хорошо, если учитывать,
что в окрестностях есть Гигантский Объединённый Корабль?
1611
01:32:10,770 --> 01:32:13,120
Все говорят об эмиграции.
1612
01:32:14,690 --> 01:32:18,140
Мнения, действительно, разделились по этому вопросу. Интересно, что сейчас произойдёт.
1613
01:32:22,210 --> 01:32:24,730
Эй! Ты слушаешь меня, Нагатэ?
1614
01:32:25,700 --> 01:32:27,090
Да, конечно.
1615
01:32:28,660 --> 01:32:29,870
Тогда поговори со мной.
1616
01:32:30,120 --> 01:32:31,520
Ну, это...
1617
01:32:32,210 --> 01:32:33,010
Честно...
1618
01:32:33,230 --> 01:32:34,440
Таниказэ-сан!
1619
01:32:35,730 --> 01:32:36,570
Знаешь?
1620
01:32:36,860 --> 01:32:40,960
Сегодня подают лёгкое тушёное мясо в столовой пилотов.
1621
01:32:41,370 --> 01:32:42,640
Пока нет.
1622
01:32:43,370 --> 01:32:44,970
Меня это не интересует.
1623
01:32:45,000 --> 01:32:48,620
Ну, такого стажёра, как ты, это не касается.
1624
01:32:49,840 --> 01:32:52,600
Таниказэ-сан! Хочешь пойти и поесть там?
1625
01:32:54,590 --> 01:32:55,560
Простите, вы двое.
1626
01:32:56,430 --> 01:32:59,140
Меня вызвали в ОЭБ.
1627
01:33:00,880 --> 01:33:01,770
ОЭБ?
1628
01:33:02,110 --> 01:33:02,960
Опять?
1629
01:33:09,600 --> 01:33:10,250
Тогда начнём.
1630
01:33:10,640 --> 01:33:11,050
Ладно.
1631
01:33:18,830 --> 01:33:19,380
Хошиджиро...
1632
01:33:26,540 --> 01:33:27,260
Уходи!
1633
01:33:27,630 --> 01:33:28,360
Стой!
1634
01:33:29,340 --> 01:33:30,280
Прошу, подожди.
1635
01:33:37,440 --> 01:33:39,200
Похоже, оно успокоилось.
1636
01:33:40,130 --> 01:33:41,370
Попробуй поговорить с ним.
1637
01:33:43,640 --> 01:33:49,870
Ну, ладно. Хм... Хоши... джиро...
1638
01:33:53,320 --> 01:33:57,860
Та... ни... ка... зэ... кун.
1639
01:34:04,760 --> 01:34:06,910
Тахиро-сан! Хошиджиро...
1640
01:34:07,300 --> 01:34:10,900
В смысле посмотрите на плаценту Хошиджиро!
1641
01:34:16,840 --> 01:34:19,800
Она... стоит на полу!
1642
01:34:22,270 --> 01:34:24,270
Думаешь...
1643
01:34:25,520 --> 01:34:27,050
Таниказэ-кун, смотри!
1644
01:34:41,090 --> 01:34:45,320
Таниказэ-сан! Хочу поговорить с тобой.
1645
01:34:45,540 --> 01:34:45,940
Что такое?
1646
01:34:46,780 --> 01:34:51,050
Знаешь, у меня выходной.
1647
01:34:51,650 --> 01:34:52,930
Как и у тебя.
1648
01:34:53,440 --> 01:34:54,130
Ну да...
1649
01:34:54,930 --> 01:34:58,320
Мы прошли через много сражений, не так ли?
1650
01:35:00,280 --> 01:35:02,890
Не хочешь пойти немного расслабиться?
1651
01:35:08,820 --> 01:35:09,480
Нагатэ!
1652
01:35:12,380 --> 01:35:14,030
Хочу поговорить с тобой.
1653
01:35:15,000 --> 01:35:15,310
Что такое?
1654
01:35:16,170 --> 01:35:18,020
Хочешь в ближайшее время уйти в небольшой отпуск?
1655
01:35:19,710 --> 01:35:22,370
Ты прошёл через много сражений, не так ли?
1656
01:35:24,440 --> 01:35:26,910
Не хочешь пойти немного расслабиться?
1657
01:35:28,130 --> 01:35:29,860
Хорошо.
1658
01:35:30,600 --> 01:35:31,280
Правда?
1659
01:35:32,340 --> 01:35:34,200
Отлично! Тогда решено!
1660
01:35:36,060 --> 01:35:39,290
Вообще-то, Юхата сказала то же са...
1661
01:35:45,620 --> 01:35:48,510
Независимо от того, о каком месте ты бредила, кажется, оно не в этом районе.
1662
01:35:48,760 --> 01:35:51,620
Это не очень известное место
и оно не указано в Путеводителе по Сидонии.
1663
01:35:52,100 --> 01:35:55,090
Разве это не значит, что никто туда не ходит?
1664
01:35:55,780 --> 01:35:59,760
Не помню, чтобы приглашала тебя с нами.
1665
01:36:01,010 --> 01:36:02,970
Звук твоих сандалий действительно раздражают меня.
1666
01:36:04,340 --> 01:36:06,570
Тебе было позволено заняться этим, несмотря на то,
что у Нагатэ со мной были совместные планы,
1667
01:36:06,930 --> 01:36:09,540
потому что сказала,
что у тебя отличный план.
1668
01:36:09,940 --> 01:36:11,320
Вы двое, успокойтесь.
1669
01:36:12,680 --> 01:36:16,090
Этого бы не произошло, если бы ты не согласился пойти с нами обеими.
1670
01:36:16,090 --> 01:36:18,740
Именно, Таниказэ-сан. О чём ты думал?
1671
01:36:20,650 --> 01:36:21,050
Простите.
1672
01:36:22,310 --> 01:36:23,120
Гравитационный зал
1673
01:36:23,120 --> 01:36:24,490
Гравитационный зал
1674
01:36:24,490 --> 01:36:27,000
Гравитационный зал
1675
01:36:25,180 --> 01:36:28,570
Угу, это точно в Путеводитель не попало.
1676
01:36:31,710 --> 01:36:32,520
Сдалась или как?
1677
01:36:33,170 --> 01:36:35,340
Таниказэ-сан, рассчитываю на тебя.
1678
01:36:40,720 --> 01:36:42,670
Благодарю за такое дальнее путешествие.
1679
01:36:43,480 --> 01:36:46,880
Ка-ка-капитан?!
1680
01:36:46,880 --> 01:36:49,820
Я владелец Гравитационного зала. Меня зовут Танака.
1681
01:36:52,410 --> 01:36:53,890
Я Мидорикава.
1682
01:36:54,270 --> 01:36:55,220
У нас забронированы места.
1683
01:36:55,890 --> 01:36:57,130
Простите за вторжение.
1684
01:36:57,570 --> 01:36:58,500
Благодарим за гостеприимство.
1685
01:36:59,440 --> 01:37:01,070
Позвольте мне показать вам ваши комнаты.
1686
01:37:07,100 --> 01:37:11,150
Как классно! Кто бы мог подумать, что грунтовое озеро может быть таким красивым?
1687
01:37:12,460 --> 01:37:14,020
Кажется, тебе, в конце концов, понравилось здесь.
1688
01:37:15,980 --> 01:37:18,940
Точно, что здесь делает эта большая глупая лужа?
1689
01:37:19,740 --> 01:37:24,180
Этот отель отличается не только этим озером.
1690
01:37:25,040 --> 01:37:26,400
Он известен среди остальных...
1691
01:37:28,460 --> 01:37:29,710
своим горячим источником!
1692
01:37:33,610 --> 01:37:35,600
Почему мы должны принимать смешанную ванну,
1693
01:37:35,780 --> 01:37:36,460
Идзана-кун?
1694
01:37:37,480 --> 01:37:39,850
Здесь есть мужская баня и баня для среднего пола!
1695
01:37:40,360 --> 01:37:42,140
Эй, слушай...
1696
01:37:43,300 --> 01:37:45,640
Хорошо-то как!
1697
01:37:45,740 --> 01:37:48,120
А что делать будем, если сюда другие люди зайдут?
1698
01:37:48,430 --> 01:37:53,240
Да всё в порядке. Не думаю, что в этой гостинице кроме нас есть ещё посетители.
1699
01:37:53,720 --> 01:37:55,150
Тем не менее...
1700
01:37:59,330 --> 01:38:04,590
Эй, Юхата... Что ты творишь?!
1701
01:38:04,600 --> 01:38:06,700
Я хочу поговорить с Таниказэ-саном с глазу на глаз.
1702
01:38:06,760 --> 01:38:08,200
Даже если так! Но не тут же...
1703
01:38:08,770 --> 01:38:10,590
Идзана-кун, а ничего,
1704
01:38:11,680 --> 01:38:13,400
что ты стоишь тут в таком виде?
1705
01:38:17,740 --> 01:38:19,850
Какая же шумная личность!
1706
01:38:23,950 --> 01:38:25,230
Что это за дым?
1707
01:38:32,380 --> 01:38:33,870
Может быть, пожар?
1708
01:38:36,420 --> 01:38:39,330
Юхата! Идзана!
1709
01:38:54,380 --> 01:38:56,290
Идзана? Юхата?
1710
01:38:56,650 --> 01:38:59,230
Они всё ещё без сознания. Не беспокойся о них.
1711
01:39:00,850 --> 01:39:02,120
Я Шинатосэ Юрэ.
1712
01:39:02,740 --> 01:39:03,970
Я бабушка Идзаны.
1713
01:39:04,840 --> 01:39:06,160
Бабушка?
1714
01:39:06,780 --> 01:39:08,600
Идзана не знает мою настоящую личность.
1715
01:39:09,480 --> 01:39:10,510
Сохрани это в секрете.
1716
01:39:12,570 --> 01:39:14,440
Я хочу тебе что-то показать.
1717
01:39:15,900 --> 01:39:18,410
Я сейчас включу свет. Не пугайся.
1718
01:39:22,610 --> 01:39:26,570
Это...
1719
01:39:27,630 --> 01:39:29,240
Гауна!
1720
01:39:30,410 --> 01:39:31,050
Нет.
1721
01:39:31,290 --> 01:39:32,120
Это не Гауна.
1722
01:39:33,010 --> 01:39:33,630
Капитан!
1723
01:39:34,590 --> 01:39:39,630
Это слияние человека и Гауна, созданный учёным.
1724
01:39:40,120 --> 01:39:40,820
Слияние?
1725
01:39:41,890 --> 01:39:43,840
В разгар Четвёртой оборонной войны
1726
01:39:43,920 --> 01:39:48,580
Очиай завершил эту военную машину, так сильно отличающуюся от Стража.
1727
01:39:49,280 --> 01:39:52,410
Оно может уничтожить Гауна без Кабизаши?
1728
01:39:53,450 --> 01:39:55,540
Оно существует уже сто лет...
1729
01:39:56,800 --> 01:40:00,530
Похоже, там были нерешённые проблемы пилотирования.
1730
01:40:01,260 --> 01:40:03,560
Очиай тоже признал это.
1731
01:40:04,440 --> 01:40:05,000
Тем не менее...
1732
01:40:05,680 --> 01:40:08,820
Если написанное здесь
действительно возможно...
1733
01:40:10,440 --> 01:40:14,590
Это тайная история Четвёртой оборонной войны.
1734
01:40:15,650 --> 01:40:19,220
Всё время здесь находился не просто вспомогательный мозг Очиая.
1735
01:40:24,910 --> 01:40:27,140
Это существо давно мертво.
1736
01:40:27,850 --> 01:40:31,570
Но, так же как и каби, оно производит радиацию,
1737
01:40:32,090 --> 01:40:34,030
которая привлекает Гауна к Сидонии.
1738
01:40:35,360 --> 01:40:40,410
Это слитое тело, по существу,
ядро Гауна без защитной оболочки,
1739
01:40:41,010 --> 01:40:43,130
и мы использовали материал, полученный из него для производства искусственного каби.
1740
01:40:43,640 --> 01:40:45,300
Искуственный каби?
1741
01:40:47,540 --> 01:40:50,370
Да. Теперь у нас есть сила для истребления Гауна.
1742
01:40:51,880 --> 01:40:54,180
Тяжёлая Промышленность Тоха в настоящее время разрабатывает экспериментальное оружие
1743
01:40:54,180 --> 01:40:56,080
с использованием этого искусственного каби.
1744
01:40:58,160 --> 01:40:58,600
Таниказэ.
1745
01:40:58,910 --> 01:40:59,600
Да.
1746
01:41:00,260 --> 01:41:03,640
Ты будешь пилотом-испытателем.
1747
01:41:13,420 --> 01:41:16,210
Как мы попали сюда?
1748
01:41:16,900 --> 01:41:20,420
Я... правда ничего не помню.
1749
01:41:24,800 --> 01:41:25,250
Я... тоже.
1750
01:41:44,520 --> 01:41:46,540
Представитель фракции разоружения
1751
01:41:46,910 --> 01:41:48,410
объявил, что даже недавнее нападение
1752
01:41:48,830 --> 01:41:51,800
было предназначено для Сидонии...
1753
01:41:50,240 --> 01:41:53,470
Не отвечает. Он точно в ОЭБ.
1754
01:41:53,770 --> 01:41:54,760
Нагатэ дурак.
1755
01:41:58,320 --> 01:42:00,490
Сбор в HQ?
1756
01:42:03,780 --> 01:42:06,170
Думаю, она долго ждала, чтобы показать тебе.
1757
01:42:07,720 --> 01:42:11,760
Хорошо смотрится на тебе.
1758
01:42:16,170 --> 01:42:22,420
На
1759
01:42:22,420 --> 01:42:27,180
Нага
1760
01:42:27,180 --> 01:42:29,970
Нага
1761
01:42:29,970 --> 01:42:33,770
Нагат
1762
01:42:33,770 --> 01:42:40,070
Нагат
1763
01:42:40,070 --> 01:42:43,780
Нагат
1764
01:43:11,870 --> 01:43:12,250
Идзана?
1765
01:43:15,200 --> 01:43:17,660
Меня сегодня сделали пилотом.
1766
01:43:19,450 --> 01:43:19,970
Поздравляю.
1767
01:43:20,690 --> 01:43:21,860
Думаешь, это осчастливило меня?!
1768
01:43:22,910 --> 01:43:25,520
Идзана! Подожди!
1769
01:43:34,000 --> 01:43:34,830
Что не так?
1770
01:43:38,590 --> 01:43:41,730
Теперь мы, в основном,
не сможем проводить время вместе.
1771
01:43:43,840 --> 01:43:48,320
Вы, ребята, отлично справляетесь, но выживаемость среди пилотов по-прежнему очень низка.
1772
01:43:49,120 --> 01:43:50,400
Особенно среди новичков.
1773
01:43:51,020 --> 01:43:52,680
Я не как ты.
1774
01:43:52,860 --> 01:43:53,370
Идзана...
1775
01:43:54,210 --> 01:43:57,540
Нагатэ, ты опять ходил к плаценте, не так ли?
1776
01:43:57,780 --> 01:44:00,370
Нет, я... Капитан вызвала меня...
1777
01:44:00,370 --> 01:44:01,740
Не важно!
1778
01:44:03,300 --> 01:44:04,080
Подожди!
1779
01:44:04,540 --> 01:44:05,160
Оставь меня в покое!
1780
01:44:16,690 --> 01:44:19,090
Мы всё равно будем вместе проводить время!
1781
01:44:20,890 --> 01:44:23,300
В настоящее время расстояние: 1,2 миллионов км.
1782
01:44:23,530 --> 01:44:25,040
Приближается на высокой скорости.
1783
01:44:25,640 --> 01:44:28,830
Наш объём — в 8 тысяч раз!
1784
01:44:30,260 --> 01:44:31,250
8 тысяч раз?
1785
01:44:31,560 --> 01:44:33,150
Я прежде никогда не видел такого огромного.
1786
01:44:40,130 --> 01:44:42,350
Он сформировал свою плаценту вокруг квапланеты?
1787
01:44:43,020 --> 01:44:45,410
G542 находится по курсу
лобового столкновения с Сидонией.
1788
01:44:45,700 --> 01:44:48,820
Гауна в задней части улья формируют двигательную установку.
1789
01:44:49,490 --> 01:44:51,880
Даже при максимальном ускорении
1790
01:44:52,140 --> 01:44:55,040
мы не сможем оторваться от G542.
1791
01:44:55,160 --> 01:44:56,280
Сколько осталось до столкновения?
1792
01:44:57,120 --> 01:44:57,930
Шесть часов.
1793
01:44:58,850 --> 01:45:00,370
Уничтожить квазипланету.
1794
01:45:07,640 --> 01:45:10,750
Я хочу экстерминатус. Приговиться выстрелить.
1795
01:45:12,100 --> 01:45:14,450
Гауна почти всегда уклоняется от ракеты или же сбивает его до удара.
1796
01:45:14,750 --> 01:45:21,200
Архивы на этот счёт содержат точную информацию.
1797
01:45:22,200 --> 01:45:23,660
Мы должны выстрелить сейчас,
потом уже не сможем сделать это.
1798
01:45:24,340 --> 01:45:26,860
Мы уничтожим Гауна за пределами планеты до столкновения с ракетой.
1799
01:45:28,420 --> 01:45:30,680
Капитан, разрешите применить
наше экспериментальное оружие.
1800
01:45:32,670 --> 01:45:33,250
Одобрено.
1801
01:45:34,210 --> 01:45:36,020
Использовать все наши частицы Хиггса...
1802
01:45:37,230 --> 01:45:37,940
Как безрассудно!
1803
01:45:39,440 --> 01:45:42,020
Оставление Кобаяши за главную было ошибкой.
1804
01:45:43,150 --> 01:45:46,660
На всякий случай приготовить наш корабль к отлёту.
1805
01:45:51,020 --> 01:45:55,050
Они хотят все имеющиеся Высокоскоростные ускорители и Пробивающие Ядро Снаряды.
1806
01:45:55,340 --> 01:45:57,010
Все?
1807
01:45:57,470 --> 01:45:58,600
Все 48.
1808
01:45:59,520 --> 01:46:00,860
Одновременно?
1809
01:46:01,560 --> 01:46:03,580
В таком случае, там не будет
ни одной точной настройки.
1810
01:46:05,020 --> 01:46:05,840
Мы ничего не можем сделать.
1811
01:46:06,190 --> 01:46:09,120
В первую очередь синхронизируй систему управления отдачей и ранцевую двигательную установку.
1812
01:46:09,290 --> 01:46:10,490
Отправь, когда закончишь.
1813
01:46:11,260 --> 01:46:15,230
Как только ваш отряд будет укомплектован, запускайте немедленно.
1814
01:46:16,370 --> 01:46:21,060
Я даже не знал, что они так много изготовили. Удивительно...
1815
01:46:26,960 --> 01:46:29,310
Цель — квазипланета впереди Сидонии.
1816
01:46:29,870 --> 01:46:32,920
Прогноз курса зоны видимости 1,05 миллионов км.
1817
01:46:33,440 --> 01:46:34,520
Корректировка угла
1818
01:46:34,810 --> 01:46:35,560
завершена.
1819
01:46:36,160 --> 01:46:36,730
Огонь!
1820
01:46:37,060 --> 01:46:39,220
Запуск противопланетной ракеты!
1821
01:47:00,130 --> 01:47:01,720
Говорит командир взвода 1, Самари.
1822
01:47:02,190 --> 01:47:03,520
Приготовиться к построению 48 юнитов.
1823
01:47:04,060 --> 01:47:05,740
Командир взвода 2, слушаюсь.
1824
01:47:06,500 --> 01:47:07,250
Слушаюсь.
1825
01:47:08,050 --> 01:47:08,440
Построение!
1826
01:47:15,950 --> 01:47:19,210
Подключить все отряды Стражей. Я объясню миссию.
1827
01:47:19,820 --> 01:47:23,140
Отряды Стражей уничтожат всех Гауна
вокруг квазипланеты
1828
01:47:23,300 --> 01:47:26,000
до ракетного удара.
1829
01:47:26,400 --> 01:47:27,210
Слушаюсь.
1830
01:47:30,400 --> 01:47:34,970
Противопланетная ракета... Она позже догонит нас.
1831
01:47:35,600 --> 01:47:38,570
И это сражение будет вестись под влиянием гравитации квазипланеты.
1832
01:47:39,650 --> 01:47:42,050
Необходимость нести всё это и сражаться под действием гравитации
1833
01:47:42,280 --> 01:47:44,130
никак не повышает выживаемость.
1834
01:47:44,650 --> 01:47:48,720
У нас, наконец, есть возможность сражаться с ними на расстоянии.
1835
01:47:49,040 --> 01:47:51,080
Некоторые здесь не более чем стажёры!
1836
01:47:52,360 --> 01:47:53,710
Сосредоточьтесь на миссии!
1837
01:47:54,370 --> 01:47:55,460
Начните замедление.
1838
01:48:10,650 --> 01:48:12,430
Да, говорит ОЭБ.
1839
01:48:13,370 --> 01:48:13,840
Директор?
1840
01:48:15,060 --> 01:48:16,540
Что плацента Хошиджиро делает?
1841
01:48:33,790 --> 01:48:34,680
Что это, чёрт возьми, такое?!
1842
01:48:34,680 --> 01:48:37,240
Оно... такое... огромное...
1843
01:48:44,030 --> 01:48:44,890
Распустить построение!
1844
01:48:46,180 --> 01:48:48,170
Рассредоточиться по орбите Гауна!
1845
01:48:48,690 --> 01:48:49,420
Слушаюсь.
1846
01:48:59,880 --> 01:49:02,610
Цель достигнута. Это разведывательные данные со Стражей.
1847
01:49:03,360 --> 01:49:04,920
Действовать согласно плану.
1848
01:49:05,360 --> 01:49:07,320
Взвод 1 сразу вступит в бой с Гауна.
1849
01:49:07,660 --> 01:49:08,800
Не позволяйте ему контратаковать.
1850
01:49:09,300 --> 01:49:11,220
Взвод 2 ударит по его двигательной установке.
1851
01:49:11,610 --> 01:49:12,940
Командир взвода 2! Слушаюсь!
1852
01:49:13,210 --> 01:49:14,830
Командир взвода 1! Слушаюсь!
1853
01:49:15,280 --> 01:49:17,230
Всем отрядам взвода приготовиться к бою!
1854
01:49:32,340 --> 01:49:32,890
Огонь!
1855
01:49:41,100 --> 01:49:43,970
Взвод 1 открыл огонь.
1856
01:49:44,380 --> 01:49:45,180
Удары по цели подтверждены.
1857
01:49:46,200 --> 01:49:49,560
Это взвод 2! Мы скоро достигнем двигательной системы.
1858
01:49:53,250 --> 01:49:54,920
Систему образовали отличающиеся Гауна!
1859
01:49:55,290 --> 01:49:57,230
Всем юнитам стрелять одновременно!
1860
01:49:59,080 --> 01:49:59,900
Огонь!
1861
01:50:00,810 --> 01:50:02,760
Взвод 2 открыл одновременный огонь.
1862
01:50:03,230 --> 01:50:04,900
Попадание ударов по двигательной установке подтверждено.
1863
01:50:05,890 --> 01:50:08,240
Взвод 1, плацента напротив нас меняется.
1864
01:50:12,910 --> 01:50:14,190
Юнит 278 подбит!
1865
01:50:21,070 --> 01:50:22,530
Пушки Хиггса на поверхности!
1866
01:50:22,740 --> 01:50:24,080
Оставаться в построении!
1867
01:50:25,870 --> 01:50:27,100
Я подбит! Ничего не вижу!
1868
01:50:27,240 --> 01:50:28,650
Юнит 639, тяжёлые повреждения!
1869
01:50:33,070 --> 01:50:34,980
Прекратить огонь! Сосредоточьтесь на уклонении!
1870
01:50:35,180 --> 01:50:37,390
Нас в конечном итоге собьют!
1871
01:50:37,890 --> 01:50:40,860
Летите близко к поверхности и уклоняйтесь от выстрелов!
1872
01:50:41,260 --> 01:50:43,330
Хочешь, чтобы мы снизились под действием гравитации?!
1873
01:50:43,650 --> 01:50:45,200
Ближе к поверхности заграждение будет намного легче.
1874
01:50:45,470 --> 01:50:47,610
Взвод 1, за мной!
1875
01:50:49,960 --> 01:50:50,820
Я не успею!
1876
01:50:51,360 --> 01:50:52,570
Взвод, сбросить длинные стволы!
1877
01:51:03,310 --> 01:51:05,860
561, ты не избавился от длинного ствола!
1878
01:51:06,260 --> 01:51:07,300
Сбрось его!
1879
01:51:08,040 --> 01:51:10,760
Мой юнит такой тяжёлый! Я не могу!
1880
01:51:11,640 --> 01:51:12,160
Осторожно!
1881
01:51:17,260 --> 01:51:19,360
561, 342, тяжёлые повреждения!
1882
01:51:21,690 --> 01:51:22,500
Что насчёт взвода 2?
1883
01:51:22,780 --> 01:51:25,100
Двигательная система уничтожена на
1884
01:51:25,150 --> 01:51:25,720
20...
1885
01:51:25,820 --> 01:51:26,510
30...
1886
01:51:26,570 --> 01:51:27,980
35%.
1887
01:51:28,410 --> 01:51:30,130
Отлично! У нас ещё один!
1888
01:51:30,370 --> 01:51:32,460
70% уничтожено!
1889
01:51:32,820 --> 01:51:34,720
У нас, возможно, есть достаточное количество боеприпасов ПЯС.
1890
01:51:34,980 --> 01:51:36,460
Мы тоже всё ещё можем
использовать наши Пушки Хиггса!
1891
01:51:36,830 --> 01:51:38,530
90% уничтожено!
1892
01:51:38,900 --> 01:51:40,560
Взвод 2, мы почти там!
1893
01:51:40,860 --> 01:51:41,650
Мы справимся!
1894
01:51:47,850 --> 01:51:50,910
Связь с командиром взвода 2 потеряна!
1895
01:51:53,540 --> 01:51:54,180
019...
1896
01:51:54,290 --> 01:51:55,640
Они попали по командиру!
1897
01:51:56,810 --> 01:51:59,160
Один Гауна отделился от улья!
1898
01:52:02,400 --> 01:52:04,670
Сильная реакция частиц Хиггса!
Аварийное уклонение!
1899
01:52:07,080 --> 01:52:09,770
702... Бэнисузумэ...
1900
01:52:13,150 --> 01:52:15,120
Взвод 2 несёт огромные потери!
1901
01:52:15,230 --> 01:52:16,640
Ещё 7!
1902
01:52:17,150 --> 01:52:19,020
Невозможно! Мы не можем уклониться от него!
1903
01:52:19,260 --> 01:52:20,020
Бэнисузумэ!
1904
01:52:21,470 --> 01:52:22,320
Но...
1905
01:52:24,080 --> 01:52:26,660
Ещё 8! Мы потеряли больше 20 юнитов!
1906
01:52:26,930 --> 01:52:28,840
Отступайте! Немедленно отступайте!
1907
01:52:29,260 --> 01:52:32,200
253, 261, 325, тяжёлые повреждения!
1908
01:52:35,880 --> 01:52:39,930
Мы полностью потеряли связь со взводом 2.
1909
01:52:41,500 --> 01:52:42,420
Они все уничтожены...
1910
01:52:59,500 --> 01:53:02,380
У взвода 1 мало боеприпасов ПЯС.
1911
01:53:02,750 --> 01:53:05,860
Час до ракетного удара.
1912
01:53:06,460 --> 01:53:07,300
Ещё один час.
1913
01:53:07,980 --> 01:53:10,810
Нападать на них по одному безнадёжно, если рядом Бэнисузумэ.
1914
01:53:11,520 --> 01:53:13,070
Мы только лишь можем попытаться напасть на Главного Гауна.
1915
01:53:15,340 --> 01:53:18,700
Внутри G542 много пустого пространства.
1916
01:53:19,210 --> 01:53:23,450
Капитан! Если мы сосредоточим все Пушки Хиггса Сидонии на цели,
1917
01:53:23,560 --> 01:53:25,450
мы сможем пробить отверстие в её плаценте.
1918
01:53:26,030 --> 01:53:28,120
С мощью корабельных пушек...
1919
01:53:28,200 --> 01:53:31,980
Если выстрелим, мы не сможем позже изменить направление.
1920
01:53:32,190 --> 01:53:35,930
Кроме того, если мы приостановим искусственную гравитацию и другие основные системы,
1921
01:53:35,980 --> 01:53:36,530
это отразиться на жилых районах.
1922
01:53:36,910 --> 01:53:38,660
Сидония должна быть защищена любой ценой.
1923
01:53:40,380 --> 01:53:40,910
Попробуйте.
1924
01:53:41,930 --> 01:53:42,340
Слушаюсь.
1925
01:53:43,810 --> 01:53:47,860
Взвод 1. Сидония выстрелит
из Сверхмощной Пушки Хиггса,
1926
01:53:48,090 --> 01:53:50,110
чтобы пробить отверстие в голове G542.
1927
01:53:50,830 --> 01:53:53,480
Пробейтесь через это отверстие и убейте Главного Гауна.
1928
01:53:54,600 --> 01:53:55,500
Внутрь...
1929
01:53:58,500 --> 01:54:00,700
Мы должны проникнуть внутрь?
1930
01:54:01,080 --> 01:54:01,820
Мы вынуждены!
1931
01:54:02,450 --> 01:54:04,960
HQ, взвод 1 здесь! Слушаюсь!
1932
01:54:05,610 --> 01:54:06,890
Мы убьём Главного Гауна!
1933
01:54:07,320 --> 01:54:08,830
Приготовиться ко взрыву Пушки!
1934
01:54:09,200 --> 01:54:09,890
Слушаюсь!
1935
01:54:10,480 --> 01:54:12,440
Приготовиться к выстрелу.
1936
01:54:13,130 --> 01:54:14,490
Отключить все нормальные проводящие пути Хиггса
1937
01:54:14,780 --> 01:54:16,570
и перенаправить их на Пушку.
1938
01:54:17,020 --> 01:54:19,070
Подключить зарядное устройство непосредственно к источнику питания Хиггса.
1939
01:54:19,720 --> 01:54:21,760
Приготовить Пушку Хиггса к выстрелу!
1940
01:54:27,130 --> 01:54:29,680
Цель захвачена. Прогноз курса завершён.
1941
01:54:29,900 --> 01:54:31,580
Окончательные переключатели безопасности
высвобождены.
1942
01:54:34,020 --> 01:54:34,440
Огонь.
1943
01:54:35,090 --> 01:54:36,570
Огонь из Пушки частиц Хиггса!
1944
01:54:45,530 --> 01:54:46,800
10 секунд до столкновения.
1945
01:54:58,730 --> 01:55:02,260
Массивные повреждения плаценты G542! Поверхность пробита.
1946
01:55:02,620 --> 01:55:03,480
Полный успех!
1947
01:55:04,250 --> 01:55:05,370
Ударная волна распространяется.
1948
01:55:05,780 --> 01:55:09,890
Помехи от частиц Хиггса влияют на связь сильнее, чем ожидалось.
1949
01:55:10,760 --> 01:55:11,730
У нас мало времени.
1950
01:55:16,500 --> 01:55:18,600
Я потерял контроль!
1951
01:55:27,550 --> 01:55:28,160
Таниказэ!
1952
01:55:45,850 --> 01:55:47,860
Связь потеряна
1953
01:55:48,520 --> 01:55:51,080
Позаботься о повреждённых и раненых!
1954
01:55:51,710 --> 01:55:52,890
Что ты собираешься делать, Таниказэ?
1955
01:55:53,490 --> 01:55:58,090
У Тсугумори есть прототип
ранцевой двигательной системы.
1956
01:55:58,650 --> 01:56:00,010
Я смогу сделать это, если полечу один!
1957
01:56:01,070 --> 01:56:01,620
Таниказэ...
1958
01:56:02,590 --> 01:56:05,780
Ты снова получил всё
специальное снаряжение, не так ли? Так нечестно.
1959
01:56:06,690 --> 01:56:10,210
Да. Вот почему я иду один.
1960
01:56:11,850 --> 01:56:12,840
Подожди, Таниказэ.
1961
01:56:14,430 --> 01:56:17,530
Держи... Я хранила этот выстрел,
1962
01:56:17,660 --> 01:56:19,440
чтобы отомстить за Хоу.
1963
01:56:21,210 --> 01:56:22,430
Ты отомстишь
1964
01:56:23,040 --> 01:56:24,650
вместо меня за неё?
1965
01:56:32,860 --> 01:56:33,240
Понял.
1966
01:56:42,030 --> 01:56:42,460
Нагатэ...
1967
01:56:44,110 --> 01:56:45,970
Обнаружен высокоскоростной Гауна!
1968
01:56:46,930 --> 01:56:48,260
Это Бэнисузумэ!
1969
01:56:48,540 --> 01:56:50,880
О, нет... Мы так близки.
1970
01:56:51,800 --> 01:56:53,240
Не останавливаться! Мы стряхнём его!
1971
01:57:04,090 --> 01:57:04,690
Дерьмо!
1972
01:57:04,850 --> 01:57:05,930
Самари! Я проникну внутрь!
1973
01:57:05,930 --> 01:57:06,440
Отходи!
1974
01:57:14,980 --> 01:57:15,500
Тсугумори!
1975
01:57:20,960 --> 01:57:22,170
Оставьте этого мне.
1976
01:57:22,820 --> 01:57:24,210
Вы летите и убейте Главного Гауна!
1977
01:57:26,220 --> 01:57:27,640
Но ты один!
1978
01:57:28,020 --> 01:57:30,290
Тсугумори имеет противохиггсовое покрытие.
1979
01:57:30,450 --> 01:57:32,990
Плацента очень быстро регенерирует!
1980
01:57:33,160 --> 01:57:33,600
Поспешите!
1981
01:57:34,030 --> 01:57:34,640
Ладно.
1982
01:57:35,170 --> 01:57:36,130
Всем юнитам, на прорыв!
1983
01:58:08,280 --> 01:58:09,630
Отверстие полностью закрылось!
1984
01:58:09,790 --> 01:58:12,480
Связь потеряна! Все отчёты прекратятся!
1985
01:58:12,590 --> 01:58:14,940
Перераспределить частицы Хиггса по жилым районам.
1986
01:58:14,940 --> 01:58:17,090
Нам остаётся только молиться?
1987
01:58:18,060 --> 01:58:21,810
До столкновения с G542 осталось 20 минут.
1988
01:58:35,400 --> 01:58:36,380
Огонь!
1989
01:58:41,720 --> 01:58:44,220
Чёрт! Мы много израсходовали на этапе проникновения!
1990
01:58:44,600 --> 01:58:48,660
Оставшееся мы должны сохранить для Главного Гауна.
Переключитесь на ваши Пушки Хиггса!
1991
01:58:49,480 --> 01:58:50,700
Осторожно с щупальцами!
1992
01:58:56,200 --> 01:58:58,370
15 минут до столкновения!
1993
01:59:24,590 --> 01:59:25,230
Таниказэ-сан!
1994
01:59:26,120 --> 01:59:29,160
Незначительное повреждение юнита. Тем не менее, пилот без сознания!
1995
01:59:29,160 --> 01:59:29,640
Он разобьётся...
1996
01:59:30,100 --> 01:59:31,620
Мы ничего не сможем сделать на такой высоте!
1997
01:59:31,960 --> 01:59:34,020
Таниказэ, ответь!
1998
01:59:34,240 --> 01:59:35,180
Таниказэ!
1999
01:59:37,680 --> 01:59:39,630
Нагатэ!
2000
01:59:50,270 --> 01:59:51,160
Идзана-кун...
2001
01:59:51,460 --> 01:59:53,400
Юнит Шинатосэ находится на пределе нагрузки.
2002
01:59:53,490 --> 01:59:55,810
Двигатель на грани перегрузки.
2003
02:00:09,390 --> 02:00:11,250
Я не откажусь от Нагатэ!
2004
02:00:11,700 --> 02:00:14,520
Он свет надежды Сидонии!
2005
02:00:26,090 --> 02:00:29,320
Шинатосэ набирает высоту. Они отрываются от поверхности G542.
2006
02:00:31,690 --> 02:00:34,340
Бэнисузумэ быстро приближается к Шинатосэ!
2007
02:00:34,600 --> 02:00:36,400
Идзана-кун, убирайся оттуда!
2008
02:00:43,130 --> 02:00:44,060
Идзана!
2009
02:00:59,920 --> 02:01:03,460
Главный Гауна за этой стеной!
Мы должны попытаться уничтожить её.
2010
02:01:12,840 --> 02:01:13,500
Сеи!
2011
02:01:13,860 --> 02:01:15,850
Оставьте меня! Уходите!
2012
02:01:28,430 --> 02:01:32,640
У нас не получится! Запасы частиц Хиггса у нас меньше 10%! Это плохо.
2013
02:01:32,900 --> 02:01:35,430
Не надо запасаться частицами для обратного пути.
2014
02:01:36,430 --> 02:01:37,090
Понял, о чём я?
2015
02:01:39,690 --> 02:01:41,000
Конечно, понял.
2016
02:01:54,680 --> 02:01:57,280
Вижу его! Это Главный Гауна!
2017
02:02:19,160 --> 02:02:21,080
Ракета пересекла последнюю линию перехвата.
2018
02:02:21,420 --> 02:02:23,100
Пять минут до столкновения!
2019
02:02:23,610 --> 02:02:24,640
Что со взводом 1?
2020
02:02:24,990 --> 02:02:26,020
Нет ответа!
2021
02:02:31,050 --> 02:02:32,410
Съешь это!
2022
02:02:40,210 --> 02:02:43,000
У Тсугумори закончились боеприпасы ПЯС!
2023
02:02:43,650 --> 02:02:45,920
Плацента Бэнисузумэ полностью восстановилась!
2024
02:02:46,290 --> 02:02:47,040
Таниказэ-сан!
2025
02:02:48,690 --> 02:02:51,410
Держи... Я хранила этот выстрел, чтобы отомстить за Хоу.
2026
02:03:03,920 --> 02:03:05,930
Говорит Хошиджиро. Один юнит тяжело повреждён.
2027
02:03:06,550 --> 02:03:10,880
Ускоритель Таниказэ тяжело повреждён. Бэнисузумэ приближается.
2028
02:03:24,380 --> 02:03:25,290
Ты...
2029
02:03:26,580 --> 02:03:27,640
не Хошиджиро
2030
02:03:28,190 --> 02:03:29,870
и не человек!
2031
02:03:33,790 --> 02:03:35,960
Сдохни!
2032
02:04:06,400 --> 02:04:07,170
Рассредоточиться!
2033
02:04:09,650 --> 02:04:13,450
Самари, я выпущу в упор все мои частицы Хиггса.
2034
02:04:14,800 --> 02:04:17,720
Я приближусь к Главному Гауна, разорву его у корней.
2035
02:04:18,210 --> 02:04:20,680
Не смей! Не теряй всю свою энергию!
Ты умрёшь!
2036
02:04:21,130 --> 02:04:23,890
Если мы ничего не сделаем, мы все умрём.
2037
02:04:27,070 --> 02:04:27,890
Тсуруичи!
2038
02:04:43,890 --> 02:04:48,370
Чёрт! Я так близок.
2039
02:04:53,480 --> 02:04:55,000
Хорошая работа, Тсуруичи!
2040
02:04:55,570 --> 02:04:56,370
Сеи!
2041
02:04:59,150 --> 02:05:00,420
Остальное оставьте мне!
2042
02:05:02,210 --> 02:05:02,810
Сеи!
2043
02:05:06,330 --> 02:05:07,060
Подавись!
2044
02:05:23,810 --> 02:05:25,120
Это Главный Гауна!
2045
02:05:29,880 --> 02:05:30,600
Огонь!
2046
02:05:55,620 --> 02:05:57,700
Разложение G542 подтверждено.
2047
02:06:00,340 --> 02:06:01,780
Сколько времени до столкновения с ракетой?
2048
02:06:02,090 --> 02:06:03,240
Почти 2 минуты.
2049
02:06:03,650 --> 02:06:05,900
Всё ещё нет сигнала от СРО!
2050
02:06:06,000 --> 02:06:07,680
Они всё ещё внутри!
2051
02:06:07,970 --> 02:06:09,860
Даже если они образуют построение,
не уверена, что...
2052
02:06:09,960 --> 02:06:10,640
Они сделают это!
2053
02:06:12,540 --> 02:06:14,210
Уверена, они смогут!
2054
02:06:14,840 --> 02:06:15,820
Продолжайте наблюдение!
2055
02:06:44,490 --> 02:06:47,360
Сеи! Самари! Оставьте меня и летите!
2056
02:06:47,620 --> 02:06:49,300
Останься с нами! Это приказ!
2057
02:06:49,510 --> 02:06:50,540
Мы почти выбрались!
2058
02:06:56,800 --> 02:06:58,850
Ракета сейчас столкнётся с квазипланетой!
2059
02:06:59,160 --> 02:07:00,720
Пять секунд!
2060
02:07:01,710 --> 02:07:02,330
Три...
2061
02:07:02,730 --> 02:07:03,390
Две...
2062
02:07:03,710 --> 02:07:04,220
Одна...
2063
02:07:04,390 --> 02:07:06,800
Столкновение! Зафиксирован взрыв!
2064
02:07:08,030 --> 02:07:09,100
Удача!
2065
02:07:25,190 --> 02:07:25,550
Прошу...
2066
02:08:01,220 --> 02:08:01,820
Где остальные?
2067
02:08:21,340 --> 02:08:22,530
Нагатэ...
2068
02:08:27,420 --> 02:08:34,280
В бесконечных просторах вселенной
2069
02:08:27,420 --> 02:08:34,280
doko made mo tsudzuku kono uchuu de
2070
02:08:33,310 --> 02:08:36,940
Обнаружены юниты,
появившиеся из остатков квазипланеты!
2071
02:08:34,280 --> 02:08:39,200
бурлит жизнь оживлённая.
2072
02:08:34,280 --> 02:08:39,200
kakki ni aru kono inochi wo
2073
02:08:38,270 --> 02:08:39,290
Увеличить!
2074
02:08:39,340 --> 02:08:41,090
Исполняйте! Скорее!
2075
02:08:39,440 --> 02:08:44,500
И пусть словно звезда яркая
2076
02:08:39,440 --> 02:08:44,500
matataku hoshi no you ni
2077
02:08:41,440 --> 02:08:42,300
Это...
2078
02:08:42,700 --> 02:08:43,740
Стражи!
2079
02:08:43,770 --> 02:08:44,570
1...
2080
02:08:44,580 --> 02:08:50,360
не блекнет, не гаснет она никогда.
2081
02:08:44,580 --> 02:08:50,360
shikkari to shikkari to irodoritai yo
2082
02:08:44,640 --> 02:08:45,070
нет,
2083
02:08:45,360 --> 02:08:47,580
7 юнитов!
2084
02:08:50,540 --> 02:08:56,860
Силу нам непременно придадут
2085
02:08:50,540 --> 02:08:56,860
tsuyoku naru tame no chikara wa
2086
02:08:56,860 --> 02:09:02,180
маленькие осколки сильной любви.
2087
02:08:56,860 --> 02:09:02,180
chiisana ai hito kakera
2088
02:09:02,620 --> 02:09:07,980
И если хватит этих сил тебе,
2089
02:09:02,620 --> 02:09:07,980
kimi ni tewataseru nonara
2090
02:09:08,020 --> 02:09:13,780
потихоньку, не спеша к свой цели иди.
2091
02:09:08,020 --> 02:09:13,780
sotto ima sotto tada sashidaseru noni
2092
02:09:14,880 --> 02:09:19,540
Пустая дорога простирается впереди,
2093
02:09:14,880 --> 02:09:19,540
michi no sora no mukou wa
2094
02:09:20,060 --> 02:09:27,980
мерцающим светом будет она светить.
2095
02:09:20,060 --> 02:09:27,980
futashika ni kagayaki tsudzukerudarou
2096
02:09:31,760 --> 02:09:38,540
Тихо мы дрефуем по просторам,
2097
02:09:31,760 --> 02:09:38,540
shizuka tadayoi nagara mo
2098
02:09:39,520 --> 02:09:46,820
к заветному месту
постепенно приближаясь.
2099
02:09:39,520 --> 02:09:46,820
chikadzuku arubeki basho he to
2100
02:09:48,220 --> 02:09:52,520
Мы к себе домой направляемся.
2101
02:09:48,220 --> 02:09:52,520
bokura wa kaerou to suru
2102
02:09:55,000 --> 02:10:04,440
И уже не имеют значения
все сказанные ранее слова.
2103
02:09:55,000 --> 02:10:04,440
kasuka kotoba wa ato demo kamawanai
2104
02:10:05,480 --> 02:10:10,660
Всё то, что мы уберечь желаем,
2105
02:10:05,480 --> 02:10:10,660
mamoritai mono bakari
2106
02:10:11,300 --> 02:10:15,960
постепенно поглощают сомнения.
2107
02:10:11,300 --> 02:10:15,960
fuete wa okubyou ni naru
2108
02:10:17,260 --> 02:10:23,180
В бесконечных просторах голубого неба
2109
02:10:17,260 --> 02:10:23,180
doko made mo tsudzuku kono sora de
2110
02:10:23,480 --> 02:10:29,040
бурлит жизнь оживлённая.
2111
02:10:23,480 --> 02:10:29,040
kakki ni aru kono inochi wo
2112
02:10:29,340 --> 02:10:34,920
И пусть словно звезда яркая
2113
02:10:29,340 --> 02:10:34,920
matataku hoshi no you ni
2114
02:10:35,060 --> 02:10:40,540
не блекнет, не гаснет она никогда.
2115
02:10:35,060 --> 02:10:40,540
shikkari to shikkari to irodoritai yo
2116
02:10:40,660 --> 02:10:46,320
Силу нам непременно придадут
2117
02:10:40,660 --> 02:10:46,320
tsuyoku naru tame no chikara wa
2118
02:10:46,740 --> 02:10:52,200
маленькие осколки сильной любви.
2119
02:10:46,740 --> 02:10:52,200
chiisana ai hito kakera
2120
02:10:52,520 --> 02:10:58,120
И если хватит этих сил тебе,
2121
02:10:52,520 --> 02:10:58,120
kimi ni tewataseru nonara
2122
02:10:58,220 --> 02:11:04,400
потихоньку, не спеша к своей цели иди.
2123
02:10:58,220 --> 02:11:04,400
sotto ima sotto tada sashidaseru noni
2124
02:11:04,700 --> 02:11:09,460
Пустая дорога простирается впереди,
2125
02:11:04,700 --> 02:11:09,460
michi no sora no mukou wa
2126
02:11:09,980 --> 02:11:18,000
мерцающим светом будет она светить.
2127
02:11:09,980 --> 02:11:18,000
futashika ni kagayaki tsudzukerudarou
2128
02:11:49,800 --> 02:11:55,640
В бесконечных просторах голубого неба
2129
02:11:49,800 --> 02:11:55,640
doko made mo tsudzuku kono sora de
2130
02:11:56,100 --> 02:12:01,740
бурлит жизнь оживлённая.
2131
02:11:56,100 --> 02:12:01,740
kakki ni aru kono inochi wo
2132
02:12:01,900 --> 02:12:07,240
И пусть словно звезда яркая
2133
02:12:01,900 --> 02:12:07,240
matataku hoshi no you ni
2134
02:12:07,600 --> 02:12:12,840
потихоньку, потихоньку
вперёд продвигается.
2135
02:12:07,600 --> 02:12:12,840
yukkuri to yukkuri to sugite ikukara
2136
02:12:13,080 --> 02:12:18,820
Силу нам непременно придадут
2137
02:12:13,080 --> 02:12:18,820
tsuyoku naru tame no chikara wa
2138
02:12:19,280 --> 02:12:24,820
маленькие осколки сильной любви.
2139
02:12:19,280 --> 02:12:24,820
chiisana ai hito kakera
2140
02:12:25,020 --> 02:12:30,360
И если хватит этих сил тебе,
2141
02:12:25,020 --> 02:12:30,360
kimi ni tewataseru nonara
2142
02:12:30,660 --> 02:12:36,240
потихоньку, не спеша к своей цели иди.
2143
02:12:30,660 --> 02:12:36,240
massugu ni massugu ni sashidaseru noni
2144
02:12:37,280 --> 02:12:41,760
Приближается уже завтрашний день,
2145
02:12:37,280 --> 02:12:41,760
ima mo tsumugi ashita no
2146
02:12:42,540 --> 02:12:51,400
пусть и с сомнениями,
но я хочу встретить его.
2147
02:12:42,540 --> 02:12:51,400
futashika wo kono me de tashikametai
198469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.