Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,700 --> 00:00:30,020
Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com
2
00:00:30,600 --> 00:00:31,910
Episode 39
Mom, please.
3
00:00:31,910 --> 00:00:34,860
What are you doing? I don't have any money.
4
00:00:40,210 --> 00:00:42,960
Mom, why is your hand trembling so much?
5
00:00:42,960 --> 00:00:47,130
It's because you keep asking for money
that I don't have, so my hand is trembling.
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,110
Hey, while you're here,
eat lunch before you go.
7
00:00:50,110 --> 00:00:53,930
Aigoo, wait a minute. I don't know
if there's anything to eat.
8
00:00:53,930 --> 00:00:55,700
Aiyoo.
9
00:01:01,760 --> 00:01:04,180
Aish, I don't know. Whatever.
10
00:01:15,770 --> 00:01:17,870
Oh my word.
11
00:01:20,680 --> 00:01:23,590
They have so many savings accounts...
12
00:01:23,590 --> 00:01:27,830
And she says that she doesn't have any money
to give her one and only daughter?
13
00:01:27,830 --> 00:01:29,780
What in the world...
14
00:01:30,350 --> 00:01:32,900
Sickbed Journal
What's this?
15
00:01:34,480 --> 00:01:36,850
Parkinson's Disease
16
00:01:37,680 --> 00:01:40,180
Parkinson's...
17
00:01:57,160 --> 00:02:04,370
♫ Yeah, yeah, yeah, so what about my age, ♫
18
00:02:05,260 --> 00:02:10,620
♫ Does love have an age, ♫
19
00:02:12,220 --> 00:02:15,950
♫ Our feelings are one, ♫
20
00:02:15,950 --> 00:02:19,690
♫ Our feelings are one, ♫
21
00:02:19,690 --> 00:02:25,230
♫ Only you are really my love, ♫
22
00:02:25,230 --> 00:02:29,430
Omo, our beats were matching right up.
23
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Aiyoo, aiyoo, aiyoo.
24
00:02:34,600 --> 00:02:38,300
Grandmother, try lowering a bit
by bending your knees.
25
00:02:38,300 --> 00:02:40,360
Like this?
26
00:02:41,120 --> 00:02:43,280
Why are you standing there like that?
27
00:02:44,710 --> 00:02:47,450
Da Ae, come see me.
28
00:02:48,390 --> 00:02:52,210
Aiyoo, I told you not to do that.
Your hands will get chilled.
29
00:02:52,210 --> 00:02:55,580
Why would my hands get cold in this weather?
30
00:02:55,580 --> 00:02:58,640
It's my heart that's getting cold.
31
00:02:59,920 --> 00:03:01,630
As expected, Father-in-law, you're the best.
32
00:03:01,630 --> 00:03:05,190
You're far more cloyingly sweet
than Seo Jae Woo.
33
00:03:05,190 --> 00:03:06,800
Is that right?
34
00:03:07,890 --> 00:03:10,510
Aiyoo, I can't watch this because I feel jealous.
35
00:03:10,510 --> 00:03:12,910
- You came again?
- You came again?
36
00:03:16,190 --> 00:03:17,540
- Let's go inside.
- I'm not going in!
37
00:03:17,540 --> 00:03:18,980
Come on inside.
38
00:03:18,980 --> 00:03:20,640
Next time.
39
00:03:20,640 --> 00:03:22,500
Jeong Da Jeong.
40
00:03:28,290 --> 00:03:32,380
Who are you? Who are you to hide that
kind of thing? What do you take me for?!
41
00:03:32,380 --> 00:03:33,480
- Who are you!
- Honey ...
42
00:03:33,480 --> 00:03:37,050
What are you?! You terrible girl! You're terrible!
43
00:03:37,050 --> 00:03:40,940
Oh my gosh! Oh my gosh!
44
00:03:41,630 --> 00:03:43,440
Mom!
45
00:03:44,580 --> 00:03:46,310
Have you gone crazy?
Why are you like this?
46
00:03:46,310 --> 00:03:50,920
How I acted towards Father and Mother! Me! Me!
47
00:03:50,920 --> 00:03:56,940
Now, now, what am I supposed to do?
What am I going to do?
48
00:04:03,790 --> 00:04:09,600
Is it alright for you to be the only one
who is good to her? You terrible girl!
49
00:04:11,820 --> 00:04:15,730
Oh Da Jeong! Da Jeong!
50
00:04:19,350 --> 00:04:25,520
Mom! Mom!
51
00:04:27,530 --> 00:04:30,050
Grandmother has Parkinson's disease.
52
00:04:30,050 --> 00:04:34,820
She didn't want the family to know.
That's why she moved out of the house.
53
00:04:37,100 --> 00:04:41,970
Aigoo. It got boiled down. Boiled down.
54
00:04:42,880 --> 00:04:49,960
Shin Ae, this wretched child.
What is she doing that is she still not home yet.
55
00:04:49,960 --> 00:04:54,170
With the four of them,
I can't live. I can't.
56
00:04:56,750 --> 00:04:58,510
Ah!
57
00:05:02,940 --> 00:05:07,760
Aigoo, it happened again.
Shouldn't you go to the hospital?
58
00:05:07,760 --> 00:05:11,440
No. These shoes are so old that
59
00:05:11,440 --> 00:05:14,950
my husband went to buy new ones.
Go back to your work.
60
00:05:15,870 --> 00:05:18,820
When you see my kids,
don't say any nonsense.
61
00:05:18,820 --> 00:05:21,680
Because it's tiring for me to be dragged to the hospital.
62
00:05:21,680 --> 00:05:23,190
Alright.
63
00:05:27,120 --> 00:05:28,930
Mother.
64
00:05:31,150 --> 00:05:33,610
Mom, go to sleep.
65
00:05:34,290 --> 00:05:35,590
Mother.
66
00:05:35,590 --> 00:05:37,690
Go and bring back Grandmother.
67
00:05:37,690 --> 00:05:40,310
After you've calmed down first.
68
00:05:40,310 --> 00:05:42,650
If we bring Grandmother now~
69
00:05:43,260 --> 00:05:45,020
Bring her.
70
00:05:45,740 --> 00:05:47,430
You're not going?
71
00:05:49,000 --> 00:05:51,960
Why don't you listen to me?
72
00:05:51,960 --> 00:05:53,950
Bring her.
73
00:05:55,500 --> 00:05:59,050
Bring my Mom over here.
74
00:06:02,700 --> 00:06:04,600
Bring her.
75
00:06:05,500 --> 00:06:07,060
Jae Soon?
76
00:06:07,060 --> 00:06:10,450
Where are you? The president has disappeared.
77
00:06:10,450 --> 00:06:12,130
What?
78
00:06:15,380 --> 00:06:17,720
Why are you telling me this now?
79
00:06:17,720 --> 00:06:20,630
What do I do if Grandma asks?
80
00:06:20,630 --> 00:06:25,060
Okay, you do whatever you need to do.
I'll call you back.
81
00:06:38,360 --> 00:06:40,320
Da Jeong.
82
00:06:40,320 --> 00:06:42,200
Mom...
83
00:06:43,380 --> 00:06:46,190
I heard from Da Ae. What about Mother-In-Law?
84
00:06:46,190 --> 00:06:50,130
She's with Jae Woo. But Mom,
I need to go to the rice cake shop.
85
00:06:50,130 --> 00:06:52,610
Father-in-law disappeared as well.
86
00:06:54,890 --> 00:06:56,590
Wait here.
87
00:06:56,590 --> 00:06:58,350
Mom...
88
00:07:07,660 --> 00:07:12,340
The rice cake shop is empty. Go with
Da Jeong to the rice cake shop.
89
00:07:14,350 --> 00:07:16,120
In-law.
90
00:07:18,160 --> 00:07:20,660
Let's cry together.
91
00:07:21,930 --> 00:07:26,980
I've been wanting to cry lately,
so it's good this happened.
92
00:07:26,980 --> 00:07:31,360
Since we've found out,
we will cry together.
93
00:07:33,330 --> 00:07:35,920
Did you know about this, too?
94
00:07:38,880 --> 00:07:40,190
Was I the only one that didn't know?!
95
00:07:40,190 --> 00:07:43,010
How can you blame the children?!
96
00:07:43,010 --> 00:07:45,660
The feeling of knowing, but not
being able to tell, is suffocating.
97
00:07:45,660 --> 00:07:48,460
So, they decided to nurse her!
98
00:07:48,460 --> 00:07:53,000
That's why they rushed the marriage, and they're saying that they're going to try (to take care of her)!
99
00:07:55,410 --> 00:07:57,200
In-law.
100
00:07:58,220 --> 00:08:00,220
Why are you like this to me?
101
00:08:00,220 --> 00:08:02,330
I envy you.
102
00:08:02,840 --> 00:08:07,290
I feel envious that you, at least,
have a mother who is sick.
103
00:08:09,030 --> 00:08:12,040
She couldn't say anything even when she
was sick, in case her children would feel hurt...
104
00:08:12,040 --> 00:08:15,700
Because I understand how she felt, hiding it.
105
00:08:15,700 --> 00:08:19,640
I'm jealous to death of that, too.
106
00:08:24,160 --> 00:08:26,880
That's what a parent's heart is like.
107
00:08:26,880 --> 00:08:30,440
The kids who understood that sentiment
and were keeping it quiet . . .
108
00:08:30,440 --> 00:08:33,080
Why blame those kids?
109
00:08:33,080 --> 00:08:35,820
You are a mother, too!
110
00:08:38,230 --> 00:08:40,950
This isn't the time for you
to be doing this.
111
00:08:40,950 --> 00:08:45,130
Just cry once for a long time, then,
get your head back on straight.
112
00:08:45,130 --> 00:08:48,210
Now, cry.
113
00:08:48,210 --> 00:08:51,120
Let's cry together!
114
00:08:58,330 --> 00:09:01,580
What are we going to do about the things that were ordered? Are we just going to close now?
115
00:09:01,580 --> 00:09:04,500
I can't think. Just keep still for a second.
116
00:09:05,760 --> 00:09:07,050
- Da Jeong.
- Yes?
117
00:09:07,050 --> 00:09:10,150
He's not at Grandfather's place either.
118
00:09:10,150 --> 00:09:14,520
Just call places where he might have gone.
Or, at least, go out and look for him.
119
00:09:14,520 --> 00:09:18,750
If Father isn't here, then we can't run the business.
I can't make all the rice cakes.
120
00:09:18,750 --> 00:09:21,550
There's nowhere he would go though.
121
00:09:24,540 --> 00:09:27,420
I'm so overwhelmed!
What do I tell them?
122
00:09:27,420 --> 00:09:28,220
I'll pick up.
123
00:09:28,220 --> 00:09:31,930
No, no. Jae Woo, you just package these
and deliver them.
124
00:09:31,930 --> 00:09:33,680
I'll pick up the phone.
125
00:09:36,230 --> 00:09:37,330
Perhaps, Uncle?
126
00:09:37,330 --> 00:09:38,210
What?
127
00:09:38,210 --> 00:09:42,050
I can't believe it!
You didn't phone there?
128
00:09:42,050 --> 00:09:44,950
Give me some alcohol.
129
00:09:46,380 --> 00:09:48,740
What about the rice cake shop?
130
00:09:50,990 --> 00:09:55,790
Am I some machine for
making rice cakes?
131
00:09:56,520 --> 00:10:01,650
Even I know how to drink alcohol and party.
132
00:10:01,650 --> 00:10:06,760
Hey. Is there something more than that to life?
133
00:10:10,530 --> 00:10:15,020
Drink slowly, I'll bring drinking snacks.
134
00:10:18,340 --> 00:10:22,560
Did your mother cause trouble again?
Why is your father like this?
135
00:10:28,840 --> 00:10:29,600
What?
136
00:10:30,560 --> 00:10:35,750
Uncle, don't over-react and
just comfort Father.
137
00:10:36,400 --> 00:10:39,260
He's there, right? Quickly,
go and bring him back.
138
00:10:39,260 --> 00:10:41,110
I'll call again.
139
00:10:42,430 --> 00:10:45,770
I think it'll be hard today.
He's drinking.
140
00:10:45,770 --> 00:10:47,660
Father?
141
00:10:48,970 --> 00:10:51,870
For now, let's just deliver
the things we can...
142
00:10:51,870 --> 00:10:54,770
I'll make what I can and we can
tell them about our situation.
143
00:10:54,770 --> 00:10:58,410
As for the rest, we can connect them with other ddeok shops to meet their orders and deliver them.
144
00:10:58,410 --> 00:10:59,690
Can you do it?
145
00:10:59,690 --> 00:11:01,110
Don't worry about me.
146
00:11:01,110 --> 00:11:04,360
After the deliveries,
go and bring Father back.
147
00:11:09,890 --> 00:11:13,070
Oh you really, if you're
going to cry, go home.
148
00:11:13,070 --> 00:11:15,670
I'm taxed as it is.
149
00:11:16,910 --> 00:11:19,020
- Mother-in-law.
- Yes.
150
00:11:19,020 --> 00:11:23,030
Your mother just fell asleep.
151
00:11:23,660 --> 00:11:27,000
What do we do about Grandmother?
152
00:11:27,760 --> 00:11:31,250
It's okay, thank you for being concerned.
153
00:11:31,250 --> 00:11:32,130
What about the rice cake shop?
154
00:11:32,130 --> 00:11:37,220
Rather than that, could you
bring Father back for me?
155
00:11:37,220 --> 00:11:39,550
He's at Uncle's hotel.
156
00:11:40,810 --> 00:11:42,540
Why there?
157
00:11:47,920 --> 00:11:50,300
You know, right?
158
00:11:51,430 --> 00:11:56,070
Mother-in-law ... Me...
159
00:11:59,380 --> 00:12:05,680
likes me better than Shin Ae. Me.
160
00:12:07,450 --> 00:12:12,360
This isn't the time for you
to be doing this.
161
00:12:12,360 --> 00:12:16,780
Chuseok (Korean Thanksgiving) is the day after
tomorrow. The rice cake shop must be in chaos.
162
00:12:18,610 --> 00:12:20,360
The rice cake shop...
163
00:12:22,250 --> 00:12:25,170
Father gave it to me.
164
00:12:25,170 --> 00:12:29,360
He gave me the house, everything.
165
00:12:30,750 --> 00:12:33,940
I've become rich.
166
00:12:33,940 --> 00:12:40,350
Because Mother is sick,
I became rich.
167
00:12:41,470 --> 00:12:43,110
Oppa.
168
00:12:48,680 --> 00:12:50,240
Oppa.
169
00:12:52,280 --> 00:12:55,500
My little sister, Song Jeong.
170
00:12:57,810 --> 00:13:00,040
In-law...
171
00:13:02,380 --> 00:13:04,720
Say it, Oppa.
172
00:13:09,100 --> 00:13:11,320
You know too, right?
173
00:13:12,240 --> 00:13:18,980
Jae Woo's grandma is my mother.
174
00:13:18,980 --> 00:13:21,800
My mother.
175
00:13:23,380 --> 00:13:26,850
So how can her son
be acting like this?
176
00:13:28,530 --> 00:13:30,300
You're right.
177
00:13:32,730 --> 00:13:37,440
I'm her son, her son.
178
00:13:38,200 --> 00:13:43,430
In America, I have an older brother.
179
00:13:43,990 --> 00:13:49,220
But that doesn't matter,
Mother likes me.
180
00:13:49,220 --> 00:13:51,430
She likes me.
181
00:13:51,430 --> 00:13:54,380
You must be happy.
182
00:13:54,380 --> 00:13:58,010
Hurry and sober up,
so you can go to your mother.
183
00:13:58,010 --> 00:14:01,210
- Oppa.
- I should go.
184
00:14:03,000 --> 00:14:05,210
I should go.
185
00:14:14,230 --> 00:14:15,910
Really,
186
00:14:15,910 --> 00:14:18,430
lift your head a bit.
187
00:14:27,350 --> 00:14:28,850
Oppa.
188
00:14:29,400 --> 00:14:32,820
He's fallen asleep. Let's go out.
189
00:14:32,820 --> 00:14:35,000
He's not sleeping.
190
00:14:35,000 --> 00:14:37,360
He's crying.
191
00:14:43,300 --> 00:14:46,260
Don't think it's weird.
192
00:14:46,260 --> 00:14:51,420
When we were young,
I put him to sleep like this a lot.
193
00:14:52,860 --> 00:14:59,160
For a sad or lonely person,
it's the scariest when they sleep.
194
00:15:01,010 --> 00:15:03,220
Come out when he's asleep.
195
00:15:11,490 --> 00:15:16,160
It's okay. She'll be okay.
196
00:15:39,550 --> 00:15:41,020
Here...
197
00:15:46,810 --> 00:15:49,100
See what it tastes like.
198
00:15:49,100 --> 00:15:52,010
So I can give it to him
when he wakes up.
199
00:15:54,130 --> 00:15:58,030
Why are you drinking?
We should eat together.
200
00:15:58,030 --> 00:15:59,920
You've become kinder.
201
00:16:06,700 --> 00:16:09,840
Even if your heart has become dull,
202
00:16:09,840 --> 00:16:12,450
your words are still sharp.
203
00:16:14,260 --> 00:16:16,130
You're going to explode.
204
00:16:18,030 --> 00:16:19,620
Here.
205
00:16:19,620 --> 00:16:22,750
I'll do it myself.
206
00:16:28,990 --> 00:16:31,310
I must have made a mistake again.
207
00:16:32,440 --> 00:16:36,720
Eat comfortably and take him
once he wakes up.
208
00:16:37,570 --> 00:16:39,720
He doesn't listen to me.
209
00:17:17,970 --> 00:17:20,980
Jae Soon... How many do we have left?
210
00:17:24,660 --> 00:17:25,930
Two places.
211
00:17:25,930 --> 00:17:28,600
We need to go here first.
212
00:17:30,410 --> 00:17:32,670
When did you know about Grandmother's illness?
213
00:17:33,610 --> 00:17:35,980
Even though it is a different specialty,
nonetheless I'm still a doctor.
214
00:17:35,980 --> 00:17:38,750
You should have told me!
215
00:17:40,810 --> 00:17:42,970
Grandmother's illness is not about one or two days;
216
00:17:42,970 --> 00:17:47,420
10 or 20 years, they say it depends on how we
care for her. You're a doctor. You should know.
217
00:17:47,420 --> 00:17:51,400
Now that all of our family knows,
let's plan what to do.
218
00:17:51,950 --> 00:17:55,350
Okay, let's say I didn't know
because I'm Poop Puppy.
219
00:17:55,350 --> 00:17:59,470
Hyung should have known sooner.
220
00:17:59,470 --> 00:18:03,320
Why did you leave Grandmother
until she was in this state.
221
00:18:03,320 --> 00:18:06,110
What did you do until now?!
222
00:18:08,570 --> 00:18:10,890
What do you want me to say?
223
00:18:10,890 --> 00:18:14,680
Yeah, it's all my fault. Do you feel better
now that I've said it?
224
00:18:15,680 --> 00:18:19,130
I can't stand it anymore!
Is this the time for you two to fight?
225
00:18:19,130 --> 00:18:20,610
What is the point of debating whose fault it is?
226
00:18:20,610 --> 00:18:23,190
You, you and I, we all did wrong!
227
00:18:23,190 --> 00:18:25,110
Da Jeong.
228
00:18:26,090 --> 00:18:27,850
Sister-In-Law.
229
00:18:28,390 --> 00:18:31,210
What are you doing when
I told you to make deliveries?
230
00:18:31,210 --> 00:18:34,890
What about about So Lee?
Is she still pissed?
231
00:18:34,890 --> 00:18:36,580
Go apologize and bring her back.
232
00:18:36,580 --> 00:18:39,560
Bring So Lee and make her
look after the counter.
233
00:18:44,080 --> 00:18:46,670
Oppa In Woo
234
00:18:54,490 --> 00:18:55,950
Oppa In Woo?
235
00:18:55,950 --> 00:19:00,880
I tried to make it similar. But it might taste
different, so tell them about what happened.
236
00:19:00,880 --> 00:19:03,500
And apologize saying that there
wouldn't be a mistake next time.
237
00:19:03,500 --> 00:19:06,330
Okay, I know. Go inside.
238
00:19:06,330 --> 00:19:08,800
- Go now.
- Yes, m'am!
239
00:19:10,480 --> 00:19:13,700
Brother-in-law. It's the last delivery, so cheer up!
240
00:19:13,700 --> 00:19:16,790
I've been the son of a rice cake
shop owner for 29 years.
241
00:19:17,510 --> 00:19:19,600
Do you know why I like you?
242
00:19:19,600 --> 00:19:24,300
What? Is this too late confession?
243
00:19:24,300 --> 00:19:31,550
When I'm sad, angry or upset, you always
make me feel better as soon as I talk to you.
244
00:19:31,550 --> 00:19:36,470
You're always cheerful and make other people laugh.
245
00:19:36,470 --> 00:19:41,480
Don't be sad about Grandmother's situation
and accept it with a smile.
246
00:19:41,480 --> 00:19:45,180
We need to laugh, in order for
Grandmother to laugh, too.
247
00:19:46,570 --> 00:19:49,260
Don't smile, okay?
248
00:19:50,080 --> 00:19:52,750
Your face is crinkling and wrinkling...
249
00:19:52,750 --> 00:19:55,640
You've gotten completely old in just one day.
250
00:19:55,640 --> 00:19:57,860
I can see the old lady in you already!
251
00:19:57,860 --> 00:19:58,820
What?
252
00:19:58,820 --> 00:20:01,090
I'll be going.
253
00:20:01,090 --> 00:20:02,520
Be careful, Brother-in-law!
254
00:20:02,520 --> 00:20:03,780
Okay!
255
00:20:09,470 --> 00:20:12,580
He hasn't even called me once.
256
00:20:16,210 --> 00:20:19,230
I'm going to die.
257
00:20:19,250 --> 00:20:22,310
The Poop Puppy is going to die.
258
00:20:22,320 --> 00:20:25,350
Why? Is the hospital work difficult?
259
00:20:26,930 --> 00:20:31,050
Why is a fully grown adult acting like this?
260
00:20:31,080 --> 00:20:32,500
Poop Grandma!
261
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
Aigoo, let him be. Let him grumble and
whine when he comes here.
262
00:20:36,000 --> 00:20:38,570
Why? Why? What is so unsatisfying that...
263
00:20:38,570 --> 00:20:41,800
you are complaining here?
264
00:20:41,800 --> 00:20:46,700
All night, Hyung and Sister-in-law
are like, "hehe, hoho, let go,"
265
00:20:46,800 --> 00:20:50,400
"stay still, mwuhaha."
I can't sleep.
266
00:20:50,400 --> 00:20:52,380
They're newlyweds.
267
00:20:52,380 --> 00:20:54,450
Hey. If you are envious, get married.
268
00:20:54,450 --> 00:20:57,430
I don't want to. I afraid that if I get married,
I'm going to get poked to death
269
00:20:57,430 --> 00:20:59,340
Why?
270
00:20:59,340 --> 00:21:01,380
Like this. Like this.
271
00:21:01,390 --> 00:21:04,150
Hyung and Sister-in-law poke
each other while eating,
272
00:21:04,150 --> 00:21:06,180
poke each other at the ddeok shop.
They poke a thousand times over.
273
00:21:06,190 --> 00:21:08,920
Stop that!
274
00:21:14,530 --> 00:21:18,360
What are you doing, you brat?
275
00:21:18,360 --> 00:21:20,290
Grandma.
276
00:21:21,370 --> 00:21:25,060
Get off me, you little rascal.
277
00:21:25,090 --> 00:21:27,190
I don't want to.
278
00:21:28,400 --> 00:21:33,800
Because you only favor your puppy (Jae Woo),
Poop Puppy is not going to let go.
279
00:21:33,800 --> 00:21:38,200
Aigoo, when will you become an adult.
Aigoo, you childish kid.
280
00:21:38,200 --> 00:21:39,890
Grandma.
281
00:22:07,300 --> 00:22:10,800
She didn't come home? Even all day
yesterday, I couldn't reach her.
282
00:22:10,800 --> 00:22:15,300
- It's because there is a situation at home.
Please sit here and wait.
- Oh, no. It's alright.
283
00:22:15,300 --> 00:22:19,000
It's just that this is a time when I need to
be busily running around.
284
00:22:21,950 --> 00:22:25,400
Per chance, she doesn't have
a hidden lover, does she?
285
00:22:25,400 --> 00:22:30,700
- Lov...lov...
- Please don't take it the wrong way. It wasn't meant to offend.
286
00:22:30,700 --> 00:22:35,240
When a writer explodes (in popularity), there are so many envious and jealous people that appear.
287
00:22:35,300 --> 00:22:39,600
Blocking scandals is also our duty.
Please call me when Writer Han arrives.
288
00:22:39,620 --> 00:22:41,170
Ok.
289
00:22:41,170 --> 00:22:43,260
See you next time.
290
00:23:05,910 --> 00:23:09,760
That Secretary Yang!
Why didn't he wake me up?
291
00:23:09,760 --> 00:23:11,490
Hyung!
292
00:23:13,740 --> 00:23:16,050
Go look outside.
I think it's Secretary Yang.
293
00:23:16,050 --> 00:23:18,620
But... Hyung is not here.
294
00:23:18,620 --> 00:23:20,750
What?
295
00:23:20,750 --> 00:23:24,020
I... I... I'll be in the bathroom.
296
00:23:24,700 --> 00:23:27,670
Why are you hiding?
297
00:23:27,670 --> 00:23:30,530
Did we commit a crime?
298
00:23:30,530 --> 00:23:33,710
For now, stay here.
299
00:23:34,920 --> 00:23:37,230
Who is it?
300
00:23:41,470 --> 00:23:45,440
Were you sleeping? Why did you take
so long opening the door ...?
301
00:23:46,070 --> 00:23:47,620
Writer Han!
302
00:23:47,630 --> 00:23:50,140
Why Team Leader Im...
303
00:23:50,140 --> 00:23:52,400
At this hour, how...
304
00:23:52,410 --> 00:23:55,810
I was told you stayed out all
night. Did you sleep here?
305
00:23:55,850 --> 00:23:58,170
Oh, why would I sleep here?
306
00:23:58,170 --> 00:24:01,870
I just got here; to talk about the book.
307
00:24:01,870 --> 00:24:04,740
Book? Perhaps a contract renewal?
308
00:24:04,740 --> 00:24:08,100
No, Chairman. This time the
contract has to be with us.
309
00:24:08,600 --> 00:24:12,200
That... We can decide on that later.
Would you like some coffee?
310
00:24:12,210 --> 00:24:17,400
- Coffee.
- Yes, a strong one for me. Writer Han ... oh?
311
00:24:20,510 --> 00:24:24,230
There's a pillow mark on your face...
312
00:24:24,230 --> 00:24:27,380
An impression?
313
00:24:27,380 --> 00:24:28,610
What? An impression?
314
00:24:28,650 --> 00:24:31,560
You must have been very tired.
315
00:24:31,610 --> 00:24:35,120
That's when your skin resilience will die, Writer.
316
00:24:42,170 --> 00:24:43,960
Chairman.
317
00:24:45,190 --> 00:24:49,800
- What is it?
- Gosh, already acting cute first thing in the morning.
318
00:24:49,800 --> 00:24:54,600
Writer Han's contract will be renewed with us.
You can't take her away.
319
00:24:54,650 --> 00:24:57,480
Coffee. Strong one.
320
00:25:04,900 --> 00:25:06,230
Ddeok shop is unattended?
321
00:25:06,230 --> 00:25:10,110
The family all found out
that Grandmother is sick.
322
00:25:12,440 --> 00:25:13,860
How?
323
00:25:13,860 --> 00:25:18,000
I'll tell you as we go. Da Jeong
is alone at the ddeok store.
324
00:25:18,000 --> 00:25:20,710
Why is my Puppy there, but not coming in?
325
00:25:20,710 --> 00:25:24,320
There's a 'fire' at the ddeok shop, Grandmother.
The orders are enormous.
326
00:25:24,320 --> 00:25:28,050
After I escort Grandfather,
I need to return to my office.
327
00:25:28,910 --> 00:25:30,980
I understand. Wait.
328
00:25:30,980 --> 00:25:33,680
Okay, now is the busiest time.
329
00:25:33,720 --> 00:25:38,510
Jeez, what can we do about Da Jeong suffering
like that when she just came into this family?
330
00:25:38,510 --> 00:25:41,220
She's not suffering. Rather, she's taken
firm hold of the ddeok store.
331
00:25:41,250 --> 00:25:43,430
She tells me and In Woo what to do.
332
00:25:43,430 --> 00:25:46,490
I can't live with her because
I'm scared of her.
333
00:25:47,590 --> 00:25:50,110
See, look at this.
334
00:25:50,110 --> 00:25:52,810
I got it. I'm going, I'm going. Grandfather!
335
00:25:52,810 --> 00:25:56,500
Jeez, my puppy's been firmly caught.
336
00:26:04,030 --> 00:26:06,550
I'm pretty good too, right?
337
00:26:06,550 --> 00:26:10,150
Yes, you did well.
338
00:26:10,150 --> 00:26:14,600
Mom . . .
When should we bring her home?
339
00:26:14,610 --> 00:26:16,810
Grandfather.
340
00:26:16,860 --> 00:26:18,550
Father...
341
00:26:19,910 --> 00:26:22,770
Da In, you can go now.
342
00:26:23,390 --> 00:26:24,910
Yes.
343
00:26:25,810 --> 00:26:28,710
You're doing really well...
344
00:26:29,640 --> 00:26:33,250
Do you think I handed the ddeok shop over
to you so you can act like this?
345
00:26:34,210 --> 00:26:37,950
Is the ddeok shop important
when Mom is like that?
346
00:26:38,000 --> 00:26:43,200
I haven't done anything right by Mom either. But,
still, for you to leave the house without telling us...
347
00:26:43,200 --> 00:26:49,500
So... because you're heartsick and upset,
you're telling me this right now?!
348
00:26:49,500 --> 00:26:52,810
Even while knowing everything,
Jae Woo and Da Jeong
349
00:26:52,810 --> 00:26:56,380
didn't show it and finished
the wedding ceremony well.
350
00:26:56,380 --> 00:27:00,910
Also, don't you see her going
to work at the ddeok store?!
351
00:27:00,910 --> 00:27:03,560
Whether your parent is sick or not,
352
00:27:03,580 --> 00:27:06,630
not acting like it doesn't affect you
and crying for us,
353
00:27:06,630 --> 00:27:10,360
and also feeling heartache,
I'm thankful for it.
354
00:27:10,360 --> 00:27:13,410
Even so, you still need to do your work.
355
00:27:14,740 --> 00:27:16,260
I'm sorry.
356
00:27:16,300 --> 00:27:21,060
If you halt doing business,
it can be finished in a matter of days.
357
00:27:21,060 --> 00:27:22,900
Get ready quickly and go out.
358
00:27:22,900 --> 00:27:28,070
Father, we couldn't even do
our duty as children...
359
00:27:28,100 --> 00:27:32,500
Do you have the power to stop the illness?
360
00:27:32,560 --> 00:27:34,550
It's not an illness from which
she'll die tomorrow.
361
00:27:34,560 --> 00:27:37,100
For me, even for that much,
362
00:27:37,120 --> 00:27:38,750
I'm grateful.
363
00:27:38,790 --> 00:27:41,300
If you just keep that in your mind,
there's nothing to cry about!
364
00:27:41,340 --> 00:27:44,200
Do you understand what I'm saying?
365
00:27:44,210 --> 00:27:45,740
Yes...
366
00:27:50,500 --> 00:27:53,690
Your mother, even though she's sick,
367
00:27:53,730 --> 00:27:56,260
she only thinks about you.
368
00:27:56,300 --> 00:28:02,100
However, for me, my wife comes first.
369
00:28:02,200 --> 00:28:07,300
If you cry in front of that person (Grandmother),
I won't leave you alone.
370
00:28:07,300 --> 00:28:11,700
Don't act like you know!
Don't treat her like a patient!
371
00:28:16,240 --> 00:28:18,480
Mother-in-law!
372
00:28:19,190 --> 00:28:20,970
Please have a safe trip.
373
00:28:20,970 --> 00:28:23,310
If I knew how to drive,
I would take you.
374
00:28:23,310 --> 00:28:26,530
When I have some free time,
I'll learn how to drive.
375
00:28:26,590 --> 00:28:29,810
I thought you're taking over the
ddeok store. Go in and work.
376
00:28:29,820 --> 00:28:32,710
I've been working since dawn.
377
00:28:32,730 --> 00:28:36,200
Let's go together to the bus stop.
378
00:28:36,200 --> 00:28:38,580
Why on earth are you like this?
379
00:28:38,580 --> 00:28:42,070
- Pardon me?
- Did you want to marry even with that kind of misfortune?
380
00:28:44,520 --> 00:28:47,210
What can I do when I like Seo Jae Woo?
381
00:28:50,930 --> 00:28:54,460
Just know that you have a far worse
love sickness than I do.
382
00:28:55,190 --> 00:28:57,680
Mother... still, it's part of my charm.
383
00:28:57,680 --> 00:28:59,960
Aigoo, aigoo, I don't want to see you.
384
00:28:59,960 --> 00:29:02,370
Mother, let's go together.
385
00:29:02,390 --> 00:29:05,240
Clearing this all away.
386
00:29:05,300 --> 00:29:09,400
From here this way, both these sides...
387
00:29:09,400 --> 00:29:13,200
Oh, what are you doing?
Conducting in the store?
388
00:29:14,340 --> 00:29:18,570
I came here to look into the FW (Fall/Winter) representative DS line sales feedback, and
389
00:29:18,590 --> 00:29:22,040
I had a sudden consumer promotion idea.
390
00:29:22,060 --> 00:29:24,210
What about doing the
391
00:29:24,210 --> 00:29:26,900
fashion show here?
- Here?
392
00:29:26,900 --> 00:29:30,070
The store is the best place
to showcase our product.
393
00:29:30,080 --> 00:29:33,200
The customers can watch
the fashion show naturally and...
394
00:29:33,200 --> 00:29:35,280
Something is lacking.
395
00:29:35,300 --> 00:29:40,800
Right? We need another idea, don't we?
I'll think it over with Da Jeong.
396
00:29:40,860 --> 00:29:42,750
Since when did Jeong Da Jeong
become part of our team?
397
00:29:42,750 --> 00:29:44,540
She's our pictorial model.
398
00:29:44,560 --> 00:29:46,420
You're going to include Da Jeong
in the fashion show, right?
399
00:29:46,420 --> 00:29:50,190
No. I don't want to continue to
show her to other people.
400
00:29:50,200 --> 00:29:53,830
I won't see her! See if you bring her...
401
00:29:53,840 --> 00:29:58,090
I don't have money. Talk to
your father about money.
402
00:29:58,100 --> 00:30:02,300
Mom! Who's asking for money?!
403
00:30:02,310 --> 00:30:05,030
Whenever I see you, my heart races.
404
00:30:05,030 --> 00:30:10,500
Whenever one sees their child,
one should feel happy. But
405
00:30:10,510 --> 00:30:14,520
Jeez, is it okay for you to be
like a creditor?
406
00:30:15,830 --> 00:30:17,670
Mom.
407
00:30:18,650 --> 00:30:22,340
Are you really that sick and
tired of seeing me?
408
00:30:22,340 --> 00:30:24,050
A creditor is someone
409
00:30:26,150 --> 00:30:29,420
who's horrible to even think about.
410
00:30:30,070 --> 00:30:32,160
Am I a creditor to you?
411
00:30:32,190 --> 00:30:34,240
You're asking because you don't know?
412
00:30:37,100 --> 00:30:41,400
For a parent to have a child is a sin.
While I lived there . . .
413
00:30:41,430 --> 00:30:44,400
If I think of how I suffered
at your hands everyday...
414
00:30:44,430 --> 00:30:48,700
Living here, after leaving, my life's
become so comfortable.
415
00:30:49,570 --> 00:30:51,730
Aigoo, I feel like I'm dying.
416
00:30:52,400 --> 00:30:57,900
Anyway, since you came here to see your mother, what should I cook for you? What do you want to eat?
417
00:30:57,900 --> 00:30:59,640
I'm not eating.
418
00:31:00,780 --> 00:31:03,740
That... that... so immature...
419
00:31:03,770 --> 00:31:06,300
Should I make you some noodles?
420
00:31:07,620 --> 00:31:10,890
Should I make noodles or
sujebi (dough flakes)?
421
00:31:11,410 --> 00:31:15,410
What's the point of uselessly
working so hard?
422
00:31:16,800 --> 00:31:19,890
I'm asking, what do you
want to eat?!
423
00:31:19,890 --> 00:31:22,800
Did you eat breakfast?
424
00:31:22,840 --> 00:31:25,070
Sin Ae!
425
00:31:29,820 --> 00:31:34,130
Should I cut up some kimchi and
make you some kimchi soup?
426
00:31:34,180 --> 00:31:37,260
Say something, Sin Ae!
427
00:31:37,260 --> 00:31:39,000
Sin Ae?!
428
00:31:39,000 --> 00:31:41,950
Yeah...
429
00:31:57,930 --> 00:31:59,540
Welcome!
430
00:31:59,540 --> 00:32:02,360
- Where's the jeolpyeon
(pounded rice cake)?
- Yes, it's over here.
431
00:32:02,370 --> 00:32:04,230
- Are you out of Songpyon
(stuffed rice cakes)?
- Songpyun?
432
00:32:04,250 --> 00:32:07,880
- Songpyun is here, here. It's here.
- Come right this way.
433
00:32:09,530 --> 00:32:12,450
- Goodbye.
- Goodbye.
434
00:32:13,530 --> 00:32:16,630
There's a delivery order that came in.
Shall I go or do you want to go, Hee Joon?
435
00:32:16,630 --> 00:32:18,730
- I'll go.
- No.
436
00:32:18,740 --> 00:32:22,030
For this route, I'm faster.
Where is it?
437
00:32:29,130 --> 00:32:32,080
The rice is 500 kg.
438
00:32:32,860 --> 00:32:35,400
- Put in the order for 500.
- Yes.
439
00:32:35,400 --> 00:32:39,110
Hey, hey. Place the order for the rice and let's go together to pick up the Songpyun (stuffed rice cakes).
440
00:32:39,110 --> 00:32:41,860
Oh, yes.
441
00:32:55,000 --> 00:32:57,600
Put them right along here.
442
00:32:57,650 --> 00:33:00,820
Aigoo, you're so greedy.
443
00:33:00,820 --> 00:33:04,900
If you put in this much filling,
I told you that they'd explode.
444
00:33:04,920 --> 00:33:08,340
- What do we do about this?
- I'll do it, I'll do it.
445
00:33:08,340 --> 00:33:10,210
Aiyoo, really.
446
00:33:10,310 --> 00:33:12,810
You're always spilling things.
447
00:33:12,850 --> 00:33:15,230
This is why I...
448
00:33:15,230 --> 00:33:17,870
I can't even die after having
given birth to you.
449
00:33:17,870 --> 00:33:21,070
Aigoo, then I'm quite filial.
450
00:33:21,110 --> 00:33:25,120
Since you can't even die because of me,
you'll live a long long time!
451
00:33:25,120 --> 00:33:27,010
Is that how it goes?
452
00:33:27,010 --> 00:33:29,150
Who can't say the words.
453
00:33:30,560 --> 00:33:33,800
Grandmother, my Songpyun (stuffed rice cakes)
are the prettiest, right?
454
00:33:33,810 --> 00:33:36,400
They're pretty.
455
00:33:36,400 --> 00:33:39,700
They say that if you make pretty Songpyun,
you'll have a pretty daughter.
456
00:33:40,310 --> 00:33:42,340
That's why our mother must make them prettily.
457
00:33:43,020 --> 00:33:46,630
Of course, of course. It's hard to have
all three daughters be pretty.
458
00:33:46,660 --> 00:33:47,760
Of course.
459
00:33:48,540 --> 00:33:50,660
That saying isn't correct.
460
00:33:50,660 --> 00:33:53,420
I make Songpyun this pretty,
but gave birth to that.
461
00:33:53,420 --> 00:33:54,990
Aiyoo, Mom!
462
00:33:59,350 --> 00:34:01,630
Aiyoo, why are you laughing, In-law?
463
00:34:01,680 --> 00:34:03,990
What's wrong with how I look?
464
00:34:04,020 --> 00:34:07,620
It's not as good as the Elder's Songpyun
(stuffed rice cake).
465
00:34:07,660 --> 00:34:09,620
Now, she just...
466
00:34:09,620 --> 00:34:12,140
has decided to say whatever she wants to.
467
00:34:12,140 --> 00:34:15,770
If I really decide to fight, I'd win.
468
00:34:15,800 --> 00:34:18,640
So hurry up and just make them.
469
00:34:21,680 --> 00:34:26,340
That's right. You two try to fight.
I'll be the judge.
470
00:34:35,370 --> 00:34:38,160
(Mouthing) Don't cry.
471
00:34:43,380 --> 00:34:45,300
- Oh, come on in.
- Welcome.
472
00:34:45,300 --> 00:34:47,500
Grandmother, did you make many?
473
00:34:47,500 --> 00:34:51,790
Aigoo, since there are so many hands, they're being made so quickly. There is a bunch already made in the kitchen.
474
00:34:51,790 --> 00:34:53,680
So hurry up and take them out.
475
00:34:53,680 --> 00:34:55,700
Now that I've become an In-law to a ddeok (rice cake) shop,
476
00:34:55,740 --> 00:34:58,890
it's hard, right?
477
00:35:01,350 --> 00:35:03,150
You're working hard.
478
00:35:03,150 --> 00:35:07,920
Aiyoo, really. You don't know how much
she's complaining, seriously.
479
00:35:14,920 --> 00:35:18,640
Mother and Father, I think we should just keep them here.
480
00:35:19,210 --> 00:35:22,400
Now that I see it,
481
00:35:22,420 --> 00:35:25,280
her condition is really very bad.
482
00:35:25,280 --> 00:35:28,620
All right. We should escort them home.
483
00:35:29,250 --> 00:35:31,420
And this matter with Mother,
484
00:35:31,420 --> 00:35:34,160
we should tell your brother
in America too, right?
485
00:35:34,200 --> 00:35:36,870
It's fine. It's not even a good thing.
486
00:35:36,900 --> 00:35:39,690
It's more comfortable to live without seeing each other.
487
00:35:39,700 --> 00:35:42,070
He didn't even come
for Jae Woo's wedding.
488
00:35:42,100 --> 00:35:44,490
Still, he's the son.
489
00:35:44,490 --> 00:35:46,870
Before Mother gets worse,
490
00:35:46,870 --> 00:35:49,290
we should tell him.
491
00:35:52,900 --> 00:35:55,630
Yes, I'm finished. I'll be right there.
492
00:35:55,640 --> 00:35:56,810
You scared me!
493
00:35:56,810 --> 00:36:00,090
I thought your cell phone was broken
since you haven't call me.
494
00:36:00,090 --> 00:36:01,580
I'm busy right now.
495
00:36:01,580 --> 00:36:03,960
I'll call you later.
496
00:36:03,960 --> 00:36:08,080
Why?! You must be going to meet Da Jeong
at the ddeok shop again?
497
00:36:09,890 --> 00:36:12,700
Until when are you going to keep
talking about Sister-in-law?
498
00:36:12,700 --> 00:36:14,150
I saw everything.
499
00:36:14,150 --> 00:36:18,820
When your fiancee was hurt, you didn't call her and were helping at the ddeok (rice cake) shop and laughing.
500
00:36:20,690 --> 00:36:23,960
When you can't trust me like this, how can you
say that you want to marry me?
501
00:36:23,960 --> 00:36:25,810
Still, because I love you...
502
00:36:25,810 --> 00:36:27,460
But Oppa...
503
00:36:27,460 --> 00:36:31,650
Do you think that I got engaged to you
while liking another woman?
504
00:36:31,650 --> 00:36:33,100
Why?
505
00:36:33,120 --> 00:36:36,060
Because your house has a lot of money?
506
00:36:36,100 --> 00:36:39,480
Do I look like such a loser?
507
00:36:39,520 --> 00:36:41,370
So Lee,
508
00:36:42,990 --> 00:36:47,350
I don't live so haphazardly to the point
that I'd marry you because of money.
509
00:36:47,360 --> 00:36:50,060
It's because I liked you
that I wanted to marry you.
510
00:36:50,060 --> 00:36:53,740
I was so thankful for you
who waited 6 years for me
511
00:36:53,750 --> 00:36:55,970
and because I liked that spirit.
512
00:36:56,970 --> 00:37:00,380
But why do you not even call?
513
00:37:00,460 --> 00:37:03,270
With only that feeling,
it isn't enough.
514
00:37:04,110 --> 00:37:06,430
If things were to get tough
in our lives,
515
00:37:06,440 --> 00:37:10,100
you said that you'd run away to
your house; taking me with you.
516
00:37:10,100 --> 00:37:13,870
I took that as a joke. But for you,
it was the truth, right?
517
00:37:15,320 --> 00:37:17,190
Marriage . . .
518
00:37:17,790 --> 00:37:20,940
Think about it sincerely again.
519
00:37:23,830 --> 00:37:25,850
What do those words mean right now?
520
00:37:25,850 --> 00:37:28,180
Are you saying that it could end?
521
00:37:28,180 --> 00:37:30,850
I'm giving you a chance.
522
00:37:31,530 --> 00:37:34,100
I'm ready to let you go.
523
00:37:35,320 --> 00:37:39,570
If you don't want to be hurt,
dump me first.
524
00:37:40,620 --> 00:37:43,740
Oppa, we're not done talking yet!
525
00:37:43,760 --> 00:37:46,770
Oppa! Seo In Woo!
526
00:37:51,210 --> 00:37:53,410
Find the Songpyun (stuffed rice cake) that I made.
527
00:37:53,450 --> 00:37:55,720
Wow, you know how to make Songpyun, too?
528
00:37:55,740 --> 00:37:59,130
Of course. If I'm an in-law to a ddeok shop for 3 years,
529
00:37:59,130 --> 00:38:01,350
I don't know, maybe I'll even be
able to even make a ddeok cake.
530
00:38:01,350 --> 00:38:03,960
If there aren't enough hands,
I have to help.
531
00:38:04,740 --> 00:38:07,500
As expected, I picked out a good girl.
532
00:38:08,500 --> 00:38:11,640
I said try picking out the one I made.
533
00:38:13,350 --> 00:38:16,210
This one. This one looks the prettiest.
534
00:38:16,550 --> 00:38:19,260
Grandmother made that one.
535
00:38:19,260 --> 00:38:21,390
The one I made...
536
00:38:23,290 --> 00:38:25,100
This one.
537
00:38:25,920 --> 00:38:28,920
You should just take pictures and
not make ddeok (rice cakes).
538
00:38:30,540 --> 00:38:34,400
Here, try it, try it. It's delicious, right? It's delicious, right?!
539
00:38:34,400 --> 00:38:36,040
It's really delicious.
540
00:38:36,060 --> 00:38:38,780
But doesn't the family ask after me?
541
00:38:38,790 --> 00:38:41,900
I have a face that if you don't see it,
you'd miss it right away.
542
00:38:43,430 --> 00:38:45,520
Grandmother is sick.
543
00:38:45,520 --> 00:38:48,280
So it's not a situation where they're able
to worry about you.
544
00:38:48,280 --> 00:38:50,730
Is she very sick?
545
00:38:51,700 --> 00:38:55,130
- They say that it's Parkinson's Disease.
- What?
546
00:38:55,130 --> 00:38:58,750
So that's why Unni Da Jeong rushed her marriage, too.
547
00:38:58,750 --> 00:39:01,650
Oppa Jae Woo, no...
548
00:39:01,650 --> 00:39:05,490
Brother-in-law, so she could be next to him
when he has a hard time.
549
00:39:06,040 --> 00:39:08,990
Right, Grandmother doesn't
know that we know yet.
550
00:39:08,990 --> 00:39:11,580
So you have to be careful, too.
551
00:39:12,330 --> 00:39:14,440
Eat this one, too. Here.
552
00:39:16,610 --> 00:39:18,240
Da In.
553
00:39:18,240 --> 00:39:20,130
Just in case . . .
554
00:39:20,130 --> 00:39:23,570
Just in case, if my dad
were to get sick...
555
00:39:23,570 --> 00:39:26,840
You're going to stay next to me
like Noona Da Jeong, right?
556
00:39:29,480 --> 00:39:31,880
Isn't that obvious?
557
00:39:32,640 --> 00:39:35,660
I told you that I picked out a great girl.
558
00:39:36,620 --> 00:39:39,140
Don't go anywhere. You have to
make sure to wait for me, okay?
559
00:39:39,140 --> 00:39:41,310
Okay.
560
00:39:41,350 --> 00:39:43,480
Hurry up and eat.
561
00:39:43,520 --> 00:39:46,300
Come in. Come in.
562
00:39:46,300 --> 00:39:49,280
But what brings you
563
00:39:49,280 --> 00:39:51,040
here without calling?
564
00:39:51,040 --> 00:39:53,480
Since you didn't call, I came.
565
00:39:53,480 --> 00:39:57,110
This is just the start! We're going to
have to stay up all night making them!
566
00:39:57,110 --> 00:40:00,470
Let's go upstairs since the
living room is a bit like that.
567
00:40:01,830 --> 00:40:05,670
Oh, Da Jeong. Introduce yourself.
This is So Lee's mother.
568
00:40:05,670 --> 00:40:08,090
She's our daughter-in-law.
569
00:40:08,090 --> 00:40:09,560
Hello.
570
00:40:09,560 --> 00:40:13,500
Yes. You seem busy,
so I'll go upstairs.
571
00:40:13,500 --> 00:40:15,150
Yes.
572
00:40:18,490 --> 00:40:21,440
Of all times, she has to come
at a time like this.
573
00:40:21,440 --> 00:40:23,980
Hey, prepare some tea for us.
574
00:40:24,090 --> 00:40:25,550
Yes.
575
00:40:27,610 --> 00:40:29,050
In Woo did?!
576
00:40:29,050 --> 00:40:33,530
He shouldn't start when he's the one in the wrong.
But he was first to bring up ending it.
577
00:40:33,580 --> 00:40:36,840
There's no way...
578
00:40:36,840 --> 00:40:39,840
It must be something he said
while the kids were fighting.
579
00:40:39,840 --> 00:40:43,150
Even when our So Lee was hurt,
just returning her in that condition . . .
580
00:40:43,200 --> 00:40:45,870
Not only In Woo, but this house . . .
581
00:40:45,890 --> 00:40:48,830
We didn't receive one phone call.
582
00:40:48,840 --> 00:40:51,690
What are you saying, this house?
583
00:40:51,720 --> 00:40:53,790
So Lee is such a precious child in our house...
584
00:40:53,790 --> 00:40:56,390
Why are you holding (off the wedding) like this?
585
00:40:58,300 --> 00:41:02,520
There was a matter in our house,
so I didn't have the wherewithal...
586
00:41:02,520 --> 00:41:06,290
If it were only that I won't have come
running all the way here.
587
00:41:06,290 --> 00:41:09,930
It's so embarrassing that it's difficult to
even put the words in my mouth.
588
00:41:09,930 --> 00:41:13,440
But did you borrow the wedding gift funds
from Madame Kim?
589
00:41:15,930 --> 00:41:19,650
But...What's that about...?
590
00:41:20,460 --> 00:41:23,170
If it's to the point of having to
borrow for the engagement gifts,
591
00:41:23,200 --> 00:41:25,420
how are you thinking to have them marry?
592
00:41:25,430 --> 00:41:28,610
If a 3 carat diamond was burdensome,
you should have said something!
593
00:41:28,650 --> 00:41:31,220
It's not that we didn't have money,
594
00:41:31,240 --> 00:41:33,270
but since you were asking so excessively,
595
00:41:33,270 --> 00:41:35,700
it happened that way while I was hurriedly
trying to meet your expectations.
596
00:41:35,700 --> 00:41:39,180
Don't say more about it. Since you say
that you have the money,
597
00:41:39,180 --> 00:41:41,350
start by resolving Madame Kim.
598
00:41:41,370 --> 00:41:44,590
I came because I was afraid of rumors circulating!
599
00:41:46,560 --> 00:41:49,670
Aigoo, seriously. Unbelievable...
600
00:41:49,670 --> 00:41:53,070
I was taking it easy on her. Where does
she get off coming here and raising her voice?
601
00:41:53,090 --> 00:41:56,040
- Is money everything?!
- So, why did you borrow money?
602
00:41:56,040 --> 00:41:58,080
What will you do when
Father-in-law finds out?
603
00:41:58,090 --> 00:42:01,030
Well, that money...
Was I using for myself?
604
00:42:01,050 --> 00:42:05,120
I did it because I didn't have anything and
your Father-in-law wouldn't give me any.
605
00:42:05,160 --> 00:42:08,330
I don't think So Lee's mother
will leave it alone.
606
00:42:09,080 --> 00:42:10,000
And if she doesn't?
607
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Who knows what she'll do when she left all upset like that? If Brother-in-law finds out, he'll get upset.
608
00:42:15,030 --> 00:42:18,170
For now, tell Father-in-law
and pay back the money.
609
00:42:18,200 --> 00:42:21,980
No, I can't. I'll get kicked out
if he finds out about my debt.
610
00:42:22,920 --> 00:42:26,770
Would you like your mother-in-law to get divorced?
611
00:42:26,770 --> 00:42:29,340
Then what will you do?
612
00:42:29,360 --> 00:42:31,720
- How much is it?
- Hey...
613
00:42:31,720 --> 00:42:34,770
I feel like my head's about to explode.
Be quiet for a minute.
614
00:42:35,630 --> 00:42:38,950
Mother-in-law, you have the ring, don't you?
615
00:42:39,540 --> 00:42:42,130
The ring? Why?
616
00:42:42,130 --> 00:42:45,830
For now, let's sell the ring and
figure out the rest.
617
00:42:45,900 --> 00:42:47,840
How much are you still lacking?
618
00:42:47,840 --> 00:42:49,990
That much money?
619
00:42:50,010 --> 00:42:52,270
Aigoo, hey. Between the two of us, we
won't even be able to make a dent in it.
620
00:42:52,310 --> 00:42:57,050
Then what will you do? You said
you can't tell Father-in-law.
621
00:42:59,170 --> 00:43:02,140
Oh, I'll enjoy eating it.
622
00:43:02,140 --> 00:43:04,800
You've worked hard helping out
at the ddeok store.
623
00:43:04,800 --> 00:43:06,980
No, it was fun.
624
00:43:07,000 --> 00:43:09,190
After you eat all of this, take some more.
625
00:43:09,220 --> 00:43:11,550
You know the cooking skill of
the grandmother next door, right?
626
00:43:11,570 --> 00:43:14,800
You can eat a bowl of rice with just the kimchi.
627
00:43:14,810 --> 00:43:16,800
After my mom passed away,
628
00:43:16,800 --> 00:43:19,920
I was going to the army because
I felt lonely. But now,
629
00:43:19,960 --> 00:43:23,270
it's a big problem because I'm starting
to feel like I don't want to go.
630
00:43:24,480 --> 00:43:27,370
What are you doing on Chuseok
(Korean Thanksgiving)?
631
00:43:27,390 --> 00:43:30,160
I'm going to see my mother.
632
00:43:31,220 --> 00:43:34,770
Hee Joo, when I see you,
633
00:43:34,790 --> 00:43:39,380
I feel like your mother must have
been a really good person.
634
00:43:39,380 --> 00:43:42,320
Send her my regards too.
635
00:43:45,950 --> 00:43:50,540
Even at this age, I, too,
636
00:43:50,540 --> 00:43:54,620
feel like I need my mom and I miss her.
637
00:43:54,620 --> 00:43:57,600
It's even more so on holidays.
638
00:43:57,610 --> 00:44:00,820
Come over on Chuseok Day.
639
00:44:00,890 --> 00:44:06,570
I'd like my daughters to live while loving.
640
00:44:06,590 --> 00:44:13,180
My heart has become hardened,
so I'm not able to love.
641
00:44:13,950 --> 00:44:17,300
See... Heart has...
642
00:44:17,300 --> 00:44:19,890
become hardened,
643
00:44:19,910 --> 00:44:22,020
so I'm not
644
00:44:22,030 --> 00:44:26,390
able to love.
645
00:44:26,940 --> 00:44:30,870
What does "become hardened" mean?
646
00:44:32,080 --> 00:44:36,980
So... Normally when a man holds
a woman's hand like this,
647
00:44:36,980 --> 00:44:40,020
Oh, my... Honey...
648
00:44:40,020 --> 00:44:44,790
This is how she responds.
But "become harden" means
649
00:44:46,210 --> 00:44:50,380
not feeling anything at all like a robot.
650
00:44:51,320 --> 00:44:55,210
- That's what it means...
- You understand, Eun Chan?
651
00:44:55,210 --> 00:44:59,490
- Then, what do we do about Grandmother?
- What are you doing with a child?
652
00:45:01,350 --> 00:45:03,110
We're doing Eun Cha's home schooling...
653
00:45:03,110 --> 00:45:06,380
Eun Chan said he wanted to read
your book's prologue, so...
654
00:45:06,390 --> 00:45:11,190
If you're going to have him study reading, you should read him a biography or a teenage appropriate novel!
655
00:45:11,210 --> 00:45:13,300
And what? Robot?
656
00:45:13,330 --> 00:45:16,620
I've become hardened so I don't feel any emotion?
657
00:45:20,890 --> 00:45:23,090
On a bright moonlit night,
658
00:45:23,110 --> 00:45:27,110
sitting all alone, sighing deeply;
659
00:45:27,140 --> 00:45:30,560
why is my life so lonely?
660
00:45:30,580 --> 00:45:34,070
Jeez, you have me.
661
00:45:34,080 --> 00:45:37,960
Where did you go so late;
leaving your father alone?
662
00:45:37,960 --> 00:45:40,360
I went over to Da In's house.
663
00:45:40,360 --> 00:45:43,150
Hey, I told you not to go there.
664
00:45:43,150 --> 00:45:46,450
Writer Han packed some kimchi for us.
665
00:45:50,520 --> 00:45:54,680
Homemade kimchi...
How long has it been?
666
00:45:54,680 --> 00:45:57,080
So, let's go home instead of drinking.
667
00:45:57,120 --> 00:45:59,100
Let's go and eat some rice with kimchi.
668
00:45:59,100 --> 00:46:02,230
- Quickly...
- But I still have some left.
669
00:46:02,230 --> 00:46:05,510
- I'm going to eat all of this kimchi.
- No, you can't! You can't.
670
00:46:05,540 --> 00:46:07,980
Okay, let's go without regret.
671
00:46:07,980 --> 00:46:10,120
- Let's go.
- Okay.
672
00:46:10,120 --> 00:46:13,770
Ahjumma, keep this for me.
673
00:46:18,850 --> 00:46:22,560
I can't! Do you want your
mother-in-law to get a divorce?
674
00:46:22,570 --> 00:46:26,980
That much money? Between the two of us,
we can't even put a dent in it.
675
00:46:34,450 --> 00:46:36,460
Aren't you tired?
676
00:46:39,670 --> 00:46:41,930
Honey...
677
00:46:41,940 --> 00:46:44,620
Honey?
678
00:46:44,620 --> 00:46:47,180
It sounds nice.
679
00:46:49,240 --> 00:46:51,410
Emotional share?
680
00:46:51,420 --> 00:46:54,390
Is it this season's concept?
681
00:46:54,400 --> 00:46:57,170
Emotion and sharing.
682
00:46:57,180 --> 00:47:00,780
When we do the fashion show,
you have to be up on the stage also.
683
00:47:04,000 --> 00:47:06,280
You've decided on the fashion show concept?
684
00:47:06,300 --> 00:47:07,960
The idea...
685
00:47:09,220 --> 00:47:11,900
Should we try it out?
686
00:47:13,040 --> 00:47:17,380
Instead of that, can you help me
with something else?
687
00:47:17,460 --> 00:47:19,570
Let's go into the room.
688
00:47:19,570 --> 00:47:21,560
No, no.
689
00:47:23,280 --> 00:47:24,850
Honey...
690
00:47:24,850 --> 00:47:28,010
Give me some spending money.
691
00:47:28,050 --> 00:47:30,690
Spending money? Okay.
692
00:47:30,690 --> 00:47:33,250
How much should I give you?
693
00:47:33,260 --> 00:47:36,650
- A lot.
- A lot, how much?
694
00:47:38,920 --> 00:47:41,680
- $10,000.
- $10,000?!
695
00:47:42,600 --> 00:47:44,830
What will you do with the money?
696
00:47:44,830 --> 00:47:47,070
Do I have to tell you?
697
00:47:47,070 --> 00:47:49,730
Women have a lot of expenses.
698
00:47:49,750 --> 00:47:53,860
I'll spend it slowly and sparingly.
699
00:47:55,450 --> 00:47:57,980
I got it. I'll give it you.
700
00:47:57,980 --> 00:47:59,510
I love you.
701
00:47:59,510 --> 00:48:02,330
I don't have it now. I'll save it
and give it to you.
702
00:48:02,330 --> 00:48:04,010
What?
703
00:48:04,010 --> 00:48:08,560
Remember, we decided to start from zero?
So, I gave my savings account to my father.
704
00:48:08,580 --> 00:48:13,270
Wait... You don't even have
any emergency savings?
705
00:48:13,270 --> 00:48:15,480
I don't.
706
00:48:16,180 --> 00:48:19,340
Then take out a loan and give it to me.
707
00:48:19,370 --> 00:48:23,020
- A loan?
- I can't even take out a loan.
708
00:48:23,080 --> 00:48:27,140
Do it for me. I'll pay you back when
I get paid from the ddeok store.
709
00:48:27,150 --> 00:48:29,140
Da Jeong.
710
00:48:29,140 --> 00:48:32,180
Don't come near me. Go away!
711
00:48:32,180 --> 00:48:34,740
Why are you being like this all of sudden?
712
00:48:34,740 --> 00:48:36,960
Da Jeong!
713
00:48:57,220 --> 00:49:01,310
Jae Soon, you've worked hard.
714
00:49:01,310 --> 00:49:05,550
My wage... ah, thank you.
715
00:49:05,590 --> 00:49:09,160
Father... What about me?
716
00:49:09,180 --> 00:49:12,020
Of course I have it for you.
717
00:49:12,020 --> 00:49:14,870
Here, you've worked hard.
718
00:49:15,700 --> 00:49:18,880
Thank you!
719
00:49:18,880 --> 00:49:20,690
You don't have any for me?
720
00:49:20,720 --> 00:49:23,470
If you've worked me so hard,
you should give me money too.
721
00:49:23,470 --> 00:49:25,350
Aigoo, I'm sorry.
722
00:49:25,350 --> 00:49:28,060
I'll prepare yours separately.
723
00:49:28,060 --> 00:49:30,570
Jae Soon, come to the house
and eat dinner before you go.
724
00:49:30,570 --> 00:49:33,810
I have to meet my friends. Happy Chuseok!
725
00:49:33,810 --> 00:49:37,220
Oh, okay, okay. Hey, spend it sparingly!
726
00:49:37,220 --> 00:49:38,640
Yes...
727
00:49:38,640 --> 00:49:42,320
Father, you're going to close the store early, right?
Let's go home quickly.
728
00:49:42,320 --> 00:49:45,930
No, if you go home early, you'll have to work.
It will be hard on you.
729
00:49:45,930 --> 00:49:49,160
Father, let's take a walk with Da Jeong and
730
00:49:49,160 --> 00:49:52,030
go in when the meal is all prepared.
731
00:49:52,060 --> 00:49:55,360
Jeez, this person. You think your wife
is the only one cooking?
732
00:49:55,400 --> 00:49:59,210
My wife's working hard preparing the food, too.
Go home.
733
00:50:01,380 --> 00:50:03,490
- Yes.
- Yes.
734
00:50:03,490 --> 00:50:08,480
Men! What are you doing? Everyone
come down and help us!
735
00:50:08,490 --> 00:50:10,420
- Jeez, what is this...
- Father!
736
00:50:10,420 --> 00:50:12,470
Father! Mother, Mother!
737
00:50:12,500 --> 00:50:13,880
Uncle came.
738
00:50:13,880 --> 00:50:16,700
- Jeez, why are you being so loud?
- Mother.
739
00:50:16,730 --> 00:50:19,110
I brought an assistant with me.
740
00:50:19,110 --> 00:50:21,580
Whenever your arms and legs ache and feel
electrified (pins and needles),
741
00:50:21,590 --> 00:50:25,060
use him as much as you wish!
742
00:50:25,620 --> 00:50:28,960
Hey, there's no room for this in the living room,
so take it inside for now.
743
00:50:28,960 --> 00:50:30,810
Secretary Yang. Over there,
over there. Carefully.
744
00:50:30,810 --> 00:50:33,640
Be careful, be careful.
745
00:50:48,240 --> 00:50:51,730
Jeez, why don't you be more careful?
746
00:50:52,280 --> 00:50:55,220
I thought you were going to fall.
747
00:51:02,080 --> 00:51:05,840
Eun Chan, you saw my mom just now, right? Grandmother?
748
00:51:05,840 --> 00:51:09,550
That condition means her heart
hasn't become hardened.
749
00:51:09,600 --> 00:51:13,330
Yes, it's that it has become sharp.
750
00:51:20,990 --> 00:51:24,790
- Seo In Woo, why aren't you going?
- Don't ask.
751
00:51:24,800 --> 00:51:28,890
If I tell you, my mouth and my head will hurt.
752
00:51:28,900 --> 00:51:31,560
Did you fight?
753
00:51:31,560 --> 00:51:34,700
Hyung, I'm thinking of breaking
it off with So Lee.
754
00:51:34,700 --> 00:51:37,370
What? You shouldn't joke about that.
755
00:51:37,380 --> 00:51:41,710
It's just that her household is like that
and her personality too.
756
00:51:41,710 --> 00:51:43,980
I don't think she suits me very well.
757
00:51:43,980 --> 00:51:46,720
I must have been too hasty.
758
00:51:47,800 --> 00:51:50,140
Hey, come out for now. Come out.
759
00:51:52,180 --> 00:51:55,570
Jeez, Grandmother's here,
so let's just let it slide today.
760
00:51:55,570 --> 00:51:58,030
But about that...
761
00:51:58,030 --> 00:52:01,250
What are you doing here?
Come out and help.
762
00:52:01,280 --> 00:52:04,690
Ah, yes. If you say so, I should.
763
00:52:08,060 --> 00:52:12,140
Da Jeong, I think In Woo has
fought a lot with So Lee.
764
00:52:13,670 --> 00:52:16,300
You don't even have $10,000.
I don't like you!
765
00:52:20,670 --> 00:52:23,130
- Here.
- Thank you. It looks delicious.
766
00:52:24,430 --> 00:52:27,430
Sister-in-law! Ta da!
767
00:52:28,210 --> 00:52:30,630
What is it? Spending money.
768
00:52:30,630 --> 00:52:33,140
- It's a little over $10,000.
- Pardon?
769
00:52:33,140 --> 00:52:35,440
You know how capable I am.
770
00:52:35,440 --> 00:52:37,560
I sold Sunbae's car.
771
00:52:37,560 --> 00:52:41,320
I'm giving it to you now so that you don't get indigestion after eating songpyeon (type of ddeok), while worrying over money.
772
00:52:41,320 --> 00:52:45,060
Don't spend it all by yourself.
Spend it with my mom.
773
00:52:45,070 --> 00:52:47,100
You need to earn some points
with your mother-in-law.
774
00:52:48,730 --> 00:52:51,660
- Brother-in-law...
- Work hard.
775
00:52:54,920 --> 00:52:57,220
What is that?
776
00:52:57,270 --> 00:52:59,790
Brother-in-law gave me some spending money.
777
00:52:59,820 --> 00:53:01,720
Spending money?
778
00:53:01,720 --> 00:53:03,920
Hello!
779
00:53:04,710 --> 00:53:06,650
Team Leader Im?
780
00:53:08,890 --> 00:53:11,360
It's nothing, but I couldn't just
come empty-handed.
781
00:53:11,360 --> 00:53:13,360
You shouldn't have brought anything.
782
00:53:13,360 --> 00:53:16,500
This is an editor at Writer Han's
publisher, Im Ji Hae.
783
00:53:16,500 --> 00:53:18,240
Is that so?
784
00:53:22,030 --> 00:53:23,690
You know us, right?
785
00:53:23,690 --> 00:53:25,710
Since her hometown is in
the rural part of Korea,
786
00:53:25,710 --> 00:53:28,330
she was planning to be alone on
this holiday. So, I asked her to come.
787
00:53:28,330 --> 00:53:30,480
- It's okay with you guys, right?
- You did well.
788
00:53:30,480 --> 00:53:34,170
I came here because I wanted a meal.
But I hope I'm not being intrusive.
789
00:53:34,170 --> 00:53:37,130
- Sit down!
- Yes, thank you.
790
00:53:37,130 --> 00:53:38,970
Jae Woo, make room.
791
00:53:45,170 --> 00:53:47,150
Writer Han!
792
00:53:47,880 --> 00:53:49,570
Yes.
793
00:53:52,220 --> 00:53:56,830
How did she come as your guest when
she is publishing Song Jeong's book?
794
00:53:58,000 --> 00:54:03,130
We are in the same situation. We, singles,
should take care of each other.
795
00:54:03,130 --> 00:54:05,170
Of course. CEO!
796
00:54:05,170 --> 00:54:06,760
Editor Im!
797
00:54:11,320 --> 00:54:12,760
Somebody else is here.
798
00:54:12,760 --> 00:54:14,190
Hello.
799
00:54:14,190 --> 00:54:15,850
Oh, welcome.
800
00:54:15,850 --> 00:54:17,520
Come here, come here.
801
00:54:17,520 --> 00:54:19,340
- You worked hard!
- No, it's nothing.
802
00:54:19,340 --> 00:54:21,180
Come here, come here.
803
00:54:22,970 --> 00:54:28,000
Yeong brought a woman!
804
00:54:28,000 --> 00:54:32,650
No one knows what he is really
thinking. He 'slips' in random places.
805
00:54:32,650 --> 00:54:35,150
- What?
- No, it's nothing. Let's eat.
806
00:54:35,150 --> 00:54:38,310
Elder! I'll take just a moment.
807
00:54:38,310 --> 00:54:42,520
Before you guys eat,
I have a surprise event planned.
808
00:54:42,520 --> 00:54:46,070
For people who haven't seen yet,
I came prepared.
809
00:54:47,100 --> 00:54:49,840
This is our mother-in-law's book.
810
00:54:52,490 --> 00:54:54,060
Why did you bring that?
811
00:54:54,060 --> 00:54:56,320
The publisher would have given you
the book anyway. Why did you buy the book?
812
00:54:56,320 --> 00:55:00,080
Of course we should buy it.
813
00:55:00,080 --> 00:55:02,950
I'm going to pass it around
to our hospital's employees.
814
00:55:02,950 --> 00:55:06,880
And I spent money happily.
815
00:55:10,480 --> 00:55:14,290
You passed it around your company too, right?
816
00:55:14,290 --> 00:55:17,180
Not yet...
817
00:55:17,180 --> 00:55:19,890
Oh, really? Well then.
818
00:55:21,050 --> 00:55:24,560
There is an old saying that there isn't a younger
brother that is better than the older brother.
819
00:55:24,560 --> 00:55:27,240
As expected, the older son-in-law is better!
820
00:55:27,240 --> 00:55:29,830
That seems to be the case, CEO.
821
00:55:30,400 --> 00:55:33,420
Writer, you must be happy.
822
00:55:34,260 --> 00:55:35,800
Yes.
823
00:55:36,400 --> 00:55:38,910
Everything looks so good!
824
00:55:38,910 --> 00:55:41,200
What should I eat first? You should eat!
825
00:55:41,200 --> 00:55:44,570
Yes! I am going to try this.
826
00:55:44,570 --> 00:55:50,790
Wow, it's so good! It's a piece of work!
827
00:55:52,160 --> 00:55:56,290
Ahh, the elder hasn't even
pick up his spoon yet.
828
00:55:57,210 --> 00:56:00,270
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
829
00:56:00,270 --> 00:56:04,570
Making her embarrassed...
She's just eating! Why are you like that?
830
00:56:07,210 --> 00:56:11,000
Father, Mother! Eat!
That way, we can eat comfortably.
831
00:56:11,000 --> 00:56:13,890
Okay. Let's eat.
832
00:56:13,890 --> 00:56:15,950
My Puppy, eat, too.
833
00:56:15,950 --> 00:56:19,340
Yes, eat well! Enjoy!
834
00:56:19,340 --> 00:56:21,310
- Try this.
- Yes.
835
00:56:30,420 --> 00:56:32,820
I really can't stand this.
836
00:56:32,820 --> 00:56:37,980
In a place with family members,
why did he bring Team Leader Im?
837
00:56:37,980 --> 00:56:42,590
Team Leader Im, too! How can she
just follow him to a place like this?
838
00:56:42,590 --> 00:56:44,620
It makes no sense.
839
00:56:59,360 --> 00:57:02,240
Should I press it or not?
840
00:57:04,520 --> 00:57:11,650
Timing and Subtitles brought to you by
The Glorious Team @ Viki.com
841
00:57:14,120 --> 00:57:15,070
Yes!
842
00:57:15,070 --> 00:57:17,940
Hee Joo, where are you?
843
00:57:17,940 --> 00:57:19,490
I'm in Jae Woo's house.
844
00:57:19,490 --> 00:57:23,310
That's good! Come out with Jae Woo.
I have something to give you.
845
00:57:23,310 --> 00:57:25,280
I'm in front of the house.
846
00:57:31,700 --> 00:57:34,550
(Dad, dad.)
847
00:57:38,920 --> 00:57:41,140
I'm here, here!
848
00:57:44,530 --> 00:57:46,020
Father, you came?
849
00:57:46,020 --> 00:57:48,020
Oh, yes.
850
00:57:48,020 --> 00:57:52,810
Here, the hotel gave presents
to its employees.
851
00:57:52,810 --> 00:57:55,180
I wanted to give it to you, so I brought it.
852
00:57:55,180 --> 00:57:58,230
- Thank you.
- It's nothing.
853
00:57:58,230 --> 00:57:59,560
Hyung!
854
00:57:59,560 --> 00:58:03,430
Can you hear me? Where are you, Ji Ho?
855
00:58:04,870 --> 00:58:06,520
You're almost here?
856
00:58:07,350 --> 00:58:10,260
I'll be waiting. Hurry up.
857
00:58:13,100 --> 00:58:16,380
This can't be. You should stop her.
858
00:58:16,380 --> 00:58:20,750
You surprised me! Brother-in-law,
why are you coming out from there?
859
00:58:21,430 --> 00:58:23,540
It's just...
860
00:58:24,830 --> 00:58:26,540
What is this?
861
00:58:26,540 --> 00:58:28,690
A present. Let's go in.
862
00:58:28,690 --> 00:58:32,260
Wait a moment. I have to wait for Ji Ho.
863
00:58:32,260 --> 00:58:35,720
You can wait for him in the yard.
Let's go in for now.
864
00:58:41,550 --> 00:58:44,040
That was close! Hurry, let's go!
865
00:58:44,040 --> 00:58:48,290
You should go first. I have to go back in.
I didn't even say my goodbyes yet.
866
00:58:48,290 --> 00:58:50,760
Why are you going in and out of that place?
867
00:58:50,760 --> 00:58:54,020
If you get caught, I'm done for, too!
868
00:58:54,020 --> 00:58:55,460
Hyung!
869
00:58:57,810 --> 00:59:00,100
You're already leaving?
870
00:59:00,100 --> 00:59:04,060
Who is this? He's handsome.
871
00:59:04,060 --> 00:59:05,440
Who is he?
872
00:59:05,440 --> 00:59:07,280
He is a student
873
00:59:07,280 --> 00:59:12,440
that I'm tutoring.
- I should introduce myself! I'm Hee Joo's father.
874
00:59:12,440 --> 00:59:14,990
- Hello!
- Yes.
875
00:59:14,990 --> 00:59:17,690
You should go in. Da In is waiting for you.
876
00:59:17,690 --> 00:59:19,440
Da In?
877
00:59:20,240 --> 00:59:21,930
I'll be going.
878
00:59:22,570 --> 00:59:26,340
You should have told me, in advance,
that it was a kid that knows Da In!
879
00:59:30,450 --> 00:59:32,220
Father!
880
00:59:36,150 --> 00:59:41,130
Even if we don't see each other, shouldn't you,
at least, call on these occasions?
881
00:59:41,130 --> 00:59:43,700
Are they your parents only
when you need money?
882
00:59:46,530 --> 00:59:54,770
Listen to me carefully. Today, I did not call you.
It was you who called me.
883
00:59:56,740 --> 00:59:58,860
Now, I'll have you talk to Mom.
884
01:00:03,450 --> 01:00:09,030
- I'm full. Did you eat a lot?
- Yes, I ate alot.
885
01:00:11,270 --> 01:00:13,700
You skin the fruits so neatly!
886
01:00:13,700 --> 01:00:16,580
Her hands are nimble.
887
01:00:16,580 --> 01:00:19,620
Da Ae and Da Jeong are good at making food.
888
01:00:19,620 --> 01:00:21,180
If you have time, you should learn.
889
01:00:21,180 --> 01:00:22,850
Yes.
890
01:00:25,330 --> 01:00:28,050
- Mom!
- Yeah?
- Answer.
891
01:00:28,050 --> 01:00:29,950
He called because it's Chuseok.
892
01:00:29,950 --> 01:00:32,650
- Who is it?
- Oppa.
893
01:00:32,650 --> 01:00:35,520
Omo, why did he call?
894
01:00:35,520 --> 01:00:39,040
It's your mother. Yes.
895
01:00:39,040 --> 01:00:44,940
Are you well? How about your kids?
How's your work?
896
01:00:44,940 --> 01:00:47,220
Everything is fine.
897
01:00:47,220 --> 01:00:50,540
Oh, really? When are you
coming to Korea?
898
01:00:50,540 --> 01:00:55,400
This year, I opened many businesses. I'm going
to be busy. My wife is going to school, too.
899
01:00:55,400 --> 01:00:58,370
If I have time next year, I'll visit you.
900
01:00:58,370 --> 01:01:03,590
Next year? You should come this winter!
901
01:01:04,330 --> 01:01:07,700
It'll be hard, right? Okay, okay.
902
01:01:07,700 --> 01:01:11,860
Hey, your father is right here.
I'll transfer the call to him.
903
01:01:11,860 --> 01:01:15,090
Honey! Where are you going?
904
01:01:15,090 --> 01:01:17,900
It's been years since you shown you face! Next year?
905
01:01:17,900 --> 01:01:21,090
Don't be like that to your brother!
Give me the phone.
906
01:01:21,090 --> 01:01:26,950
Listen to my words. Don't regret it
later and come visit this winter!
907
01:01:27,850 --> 01:01:31,270
That temper!
908
01:01:32,410 --> 01:01:36,020
Elder, is your hand okay?
909
01:01:39,450 --> 01:01:43,000
It's because my daughter is making me mad.
910
01:01:43,000 --> 01:01:44,570
Have fun.
911
01:01:44,570 --> 01:01:48,100
I'm sorry, I'm sorry. Why are you mad?
912
01:01:48,100 --> 01:01:50,440
It's fine.
913
01:01:52,070 --> 01:01:54,910
Did I make a mistake?
914
01:01:54,910 --> 01:01:59,730
It's okay, you didn't know anything.
915
01:02:00,390 --> 01:02:02,680
What's okay?
916
01:02:02,680 --> 01:02:06,080
You shouldn't step in these situations and stay still.
917
01:02:07,160 --> 01:02:09,420
Why are you like that to me?!
918
01:02:13,490 --> 01:02:17,980
Do you know how careful we've been?
There is no need to comfort her!
919
01:02:17,980 --> 01:02:21,040
Her action was understandable
because she didn't know the situation!
920
01:02:21,040 --> 01:02:24,880
So why did you bring a person who
doesn't know the situation here?
921
01:02:24,880 --> 01:02:29,010
You knew that the elder is sick!
You are so inconsiderate.
922
01:02:29,010 --> 01:02:31,580
What did you say? How am inconsiderate?
923
01:02:31,580 --> 01:02:33,660
Did I say something wrong?
924
01:02:33,660 --> 01:02:37,620
Laughing, when the elder is sick...
925
01:02:39,110 --> 01:02:40,870
Look here, Writer Han!
926
01:02:40,870 --> 01:02:43,950
What? CEO Nam Goong Yeong!
927
01:02:44,770 --> 01:02:47,360
Let's go to our house.
928
01:02:48,950 --> 01:02:52,570
It's late. Let's just sleep here today
and leave early tomorrow morning.
929
01:02:52,570 --> 01:02:57,730
If I'm here, I might show something
to the children. Let's hurry and leave.
930
01:03:00,080 --> 01:03:04,170
- Grandfather!
- Grandmother!
931
01:03:04,170 --> 01:03:06,150
Let's go see the full moon.
932
01:03:06,150 --> 01:03:08,730
Moon?
933
01:03:08,730 --> 01:03:10,450
We can only give you a great grandchild
934
01:03:10,450 --> 01:03:15,800
if we look at the moon and wish! Grandmother!
935
01:03:15,800 --> 01:03:17,990
Great grandchild?
936
01:03:27,450 --> 01:03:31,140
Let's wish for my puppies.
937
01:03:31,140 --> 01:03:34,060
Where is the moon the brightest?
938
01:03:34,060 --> 01:03:37,890
Are you telling me that I'm not acting my age?
939
01:03:38,800 --> 01:03:42,970
Okay. Writer Han, you must be
happy that you're old.
940
01:03:42,970 --> 01:03:45,950
What did you say? Is that all you can say?
941
01:03:45,950 --> 01:03:51,170
It's true that you're old.
That's why you are so considerate.
942
01:03:51,170 --> 01:03:55,850
Really... That's why I told you, no!
943
01:03:56,820 --> 01:04:00,140
Han Song Jeong! Don't mess around
with a person's feelings.
944
01:04:00,140 --> 01:04:03,800
What feelings? And what do you
mean by, "Han Song Jeong"?
945
01:04:03,800 --> 01:04:07,150
How can you talk informally to
a person that is older than you?
946
01:04:07,150 --> 01:04:10,950
I can't believe I liked a woman like this. Ah, really!
947
01:04:10,950 --> 01:04:13,890
What do you mean who liked who?
948
01:04:13,890 --> 01:04:17,650
Do you know that you are better
at lying than me?
949
01:04:17,650 --> 01:04:19,060
When did I lie?
950
01:04:19,060 --> 01:04:22,700
Then, were you being serious?
951
01:04:22,700 --> 01:04:25,940
Of course, I was serious!
952
01:04:25,940 --> 01:04:27,660
- Writer Han!
- What are you doing! Let go of this.
953
01:04:27,660 --> 01:04:29,490
No! Look down!
954
01:04:31,080 --> 01:04:32,430
Oh my!
955
01:04:42,480 --> 01:04:47,330
♫ Love, love, a flower of love ♫
956
01:04:47,330 --> 01:04:51,330
♫ Bloomed in my heart. ♫
957
01:04:51,330 --> 01:04:56,030
♫ Love, love, a flower of love, ♫
958
01:04:56,030 --> 01:04:59,580
♫ It bloomed in me ♫
959
01:04:59,580 --> 01:05:04,720
♫ My heart, which isn't aged ♫
960
01:05:04,720 --> 01:05:09,830
♫ Is my youth ♫
74904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.