All language subtitles for Glorious Day_S01E39_episode 39_1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:30,020 Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 2 00:00:30,600 --> 00:00:31,910 Episode 39 Mom, please. 3 00:00:31,910 --> 00:00:34,860 What are you doing? I don't have any money. 4 00:00:40,210 --> 00:00:42,960 Mom, why is your hand trembling so much? 5 00:00:42,960 --> 00:00:47,130 It's because you keep asking for money that I don't have, so my hand is trembling. 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,110 Hey, while you're here, eat lunch before you go. 7 00:00:50,110 --> 00:00:53,930 Aigoo, wait a minute. I don't know if there's anything to eat. 8 00:00:53,930 --> 00:00:55,700 Aiyoo. 9 00:01:01,760 --> 00:01:04,180 Aish, I don't know. Whatever. 10 00:01:15,770 --> 00:01:17,870 Oh my word. 11 00:01:20,680 --> 00:01:23,590 They have so many savings accounts... 12 00:01:23,590 --> 00:01:27,830 And she says that she doesn't have any money to give her one and only daughter? 13 00:01:27,830 --> 00:01:29,780 What in the world... 14 00:01:30,350 --> 00:01:32,900 Sickbed Journal What's this? 15 00:01:34,480 --> 00:01:36,850 Parkinson's Disease 16 00:01:37,680 --> 00:01:40,180 Parkinson's... 17 00:01:57,160 --> 00:02:04,370 ♫ Yeah, yeah, yeah, so what about my age, ♫ 18 00:02:05,260 --> 00:02:10,620 ♫ Does love have an age, ♫ 19 00:02:12,220 --> 00:02:15,950 ♫ Our feelings are one, ♫ 20 00:02:15,950 --> 00:02:19,690 ♫ Our feelings are one, ♫ 21 00:02:19,690 --> 00:02:25,230 ♫ Only you are really my love, ♫ 22 00:02:25,230 --> 00:02:29,430 Omo, our beats were matching right up. 23 00:02:32,000 --> 00:02:33,760 Aiyoo, aiyoo, aiyoo. 24 00:02:34,600 --> 00:02:38,300 Grandmother, try lowering a bit by bending your knees. 25 00:02:38,300 --> 00:02:40,360 Like this? 26 00:02:41,120 --> 00:02:43,280 Why are you standing there like that? 27 00:02:44,710 --> 00:02:47,450 Da Ae, come see me. 28 00:02:48,390 --> 00:02:52,210 Aiyoo, I told you not to do that. Your hands will get chilled. 29 00:02:52,210 --> 00:02:55,580 Why would my hands get cold in this weather? 30 00:02:55,580 --> 00:02:58,640 It's my heart that's getting cold. 31 00:02:59,920 --> 00:03:01,630 As expected, Father-in-law, you're the best. 32 00:03:01,630 --> 00:03:05,190 You're far more cloyingly sweet than Seo Jae Woo. 33 00:03:05,190 --> 00:03:06,800 Is that right? 34 00:03:07,890 --> 00:03:10,510 Aiyoo, I can't watch this because I feel jealous. 35 00:03:10,510 --> 00:03:12,910 - You came again? - You came again? 36 00:03:16,190 --> 00:03:17,540 - Let's go inside. - I'm not going in! 37 00:03:17,540 --> 00:03:18,980 Come on inside. 38 00:03:18,980 --> 00:03:20,640 Next time. 39 00:03:20,640 --> 00:03:22,500 Jeong Da Jeong. 40 00:03:28,290 --> 00:03:32,380 Who are you? Who are you to hide that kind of thing? What do you take me for?! 41 00:03:32,380 --> 00:03:33,480 - Who are you! - Honey ... 42 00:03:33,480 --> 00:03:37,050 What are you?! You terrible girl! You're terrible! 43 00:03:37,050 --> 00:03:40,940 Oh my gosh! Oh my gosh! 44 00:03:41,630 --> 00:03:43,440 Mom! 45 00:03:44,580 --> 00:03:46,310 Have you gone crazy? Why are you like this? 46 00:03:46,310 --> 00:03:50,920 How I acted towards Father and Mother! Me! Me! 47 00:03:50,920 --> 00:03:56,940 Now, now, what am I supposed to do? What am I going to do? 48 00:04:03,790 --> 00:04:09,600 Is it alright for you to be the only one who is good to her? You terrible girl! 49 00:04:11,820 --> 00:04:15,730 Oh Da Jeong! Da Jeong! 50 00:04:19,350 --> 00:04:25,520 Mom! Mom! 51 00:04:27,530 --> 00:04:30,050 Grandmother has Parkinson's disease. 52 00:04:30,050 --> 00:04:34,820 She didn't want the family to know. That's why she moved out of the house. 53 00:04:37,100 --> 00:04:41,970 Aigoo. It got boiled down. Boiled down. 54 00:04:42,880 --> 00:04:49,960 Shin Ae, this wretched child. What is she doing that is she still not home yet. 55 00:04:49,960 --> 00:04:54,170 With the four of them, I can't live. I can't. 56 00:04:56,750 --> 00:04:58,510 Ah! 57 00:05:02,940 --> 00:05:07,760 Aigoo, it happened again. Shouldn't you go to the hospital? 58 00:05:07,760 --> 00:05:11,440 No. These shoes are so old that 59 00:05:11,440 --> 00:05:14,950 my husband went to buy new ones. Go back to your work. 60 00:05:15,870 --> 00:05:18,820 When you see my kids, don't say any nonsense. 61 00:05:18,820 --> 00:05:21,680 Because it's tiring for me to be dragged to the hospital. 62 00:05:21,680 --> 00:05:23,190 Alright. 63 00:05:27,120 --> 00:05:28,930 Mother. 64 00:05:31,150 --> 00:05:33,610 Mom, go to sleep. 65 00:05:34,290 --> 00:05:35,590 Mother. 66 00:05:35,590 --> 00:05:37,690 Go and bring back Grandmother. 67 00:05:37,690 --> 00:05:40,310 After you've calmed down first. 68 00:05:40,310 --> 00:05:42,650 If we bring Grandmother now~ 69 00:05:43,260 --> 00:05:45,020 Bring her. 70 00:05:45,740 --> 00:05:47,430 You're not going? 71 00:05:49,000 --> 00:05:51,960 Why don't you listen to me? 72 00:05:51,960 --> 00:05:53,950 Bring her. 73 00:05:55,500 --> 00:05:59,050 Bring my Mom over here. 74 00:06:02,700 --> 00:06:04,600 Bring her. 75 00:06:05,500 --> 00:06:07,060 Jae Soon? 76 00:06:07,060 --> 00:06:10,450 Where are you? The president has disappeared. 77 00:06:10,450 --> 00:06:12,130 What? 78 00:06:15,380 --> 00:06:17,720 Why are you telling me this now? 79 00:06:17,720 --> 00:06:20,630 What do I do if Grandma asks? 80 00:06:20,630 --> 00:06:25,060 Okay, you do whatever you need to do. I'll call you back. 81 00:06:38,360 --> 00:06:40,320 Da Jeong. 82 00:06:40,320 --> 00:06:42,200 Mom... 83 00:06:43,380 --> 00:06:46,190 I heard from Da Ae. What about Mother-In-Law? 84 00:06:46,190 --> 00:06:50,130 She's with Jae Woo. But Mom, I need to go to the rice cake shop. 85 00:06:50,130 --> 00:06:52,610 Father-in-law disappeared as well. 86 00:06:54,890 --> 00:06:56,590 Wait here. 87 00:06:56,590 --> 00:06:58,350 Mom... 88 00:07:07,660 --> 00:07:12,340 The rice cake shop is empty. Go with Da Jeong to the rice cake shop. 89 00:07:14,350 --> 00:07:16,120 In-law. 90 00:07:18,160 --> 00:07:20,660 Let's cry together. 91 00:07:21,930 --> 00:07:26,980 I've been wanting to cry lately, so it's good this happened. 92 00:07:26,980 --> 00:07:31,360 Since we've found out, we will cry together. 93 00:07:33,330 --> 00:07:35,920 Did you know about this, too? 94 00:07:38,880 --> 00:07:40,190 Was I the only one that didn't know?! 95 00:07:40,190 --> 00:07:43,010 How can you blame the children?! 96 00:07:43,010 --> 00:07:45,660 The feeling of knowing, but not being able to tell, is suffocating. 97 00:07:45,660 --> 00:07:48,460 So, they decided to nurse her! 98 00:07:48,460 --> 00:07:53,000 That's why they rushed the marriage, and they're saying that they're going to try (to take care of her)! 99 00:07:55,410 --> 00:07:57,200 In-law. 100 00:07:58,220 --> 00:08:00,220 Why are you like this to me? 101 00:08:00,220 --> 00:08:02,330 I envy you. 102 00:08:02,840 --> 00:08:07,290 I feel envious that you, at least, have a mother who is sick. 103 00:08:09,030 --> 00:08:12,040 She couldn't say anything even when she was sick, in case her children would feel hurt... 104 00:08:12,040 --> 00:08:15,700 Because I understand how she felt, hiding it. 105 00:08:15,700 --> 00:08:19,640 I'm jealous to death of that, too. 106 00:08:24,160 --> 00:08:26,880 That's what a parent's heart is like. 107 00:08:26,880 --> 00:08:30,440 The kids who understood that sentiment and were keeping it quiet . . . 108 00:08:30,440 --> 00:08:33,080 Why blame those kids? 109 00:08:33,080 --> 00:08:35,820 You are a mother, too! 110 00:08:38,230 --> 00:08:40,950 This isn't the time for you to be doing this. 111 00:08:40,950 --> 00:08:45,130 Just cry once for a long time, then, get your head back on straight. 112 00:08:45,130 --> 00:08:48,210 Now, cry. 113 00:08:48,210 --> 00:08:51,120 Let's cry together! 114 00:08:58,330 --> 00:09:01,580 What are we going to do about the things that were ordered? Are we just going to close now? 115 00:09:01,580 --> 00:09:04,500 I can't think. Just keep still for a second. 116 00:09:05,760 --> 00:09:07,050 - Da Jeong. - Yes? 117 00:09:07,050 --> 00:09:10,150 He's not at Grandfather's place either. 118 00:09:10,150 --> 00:09:14,520 Just call places where he might have gone. Or, at least, go out and look for him. 119 00:09:14,520 --> 00:09:18,750 If Father isn't here, then we can't run the business. I can't make all the rice cakes. 120 00:09:18,750 --> 00:09:21,550 There's nowhere he would go though. 121 00:09:24,540 --> 00:09:27,420 I'm so overwhelmed! What do I tell them? 122 00:09:27,420 --> 00:09:28,220 I'll pick up. 123 00:09:28,220 --> 00:09:31,930 No, no. Jae Woo, you just package these and deliver them. 124 00:09:31,930 --> 00:09:33,680 I'll pick up the phone. 125 00:09:36,230 --> 00:09:37,330 Perhaps, Uncle? 126 00:09:37,330 --> 00:09:38,210 What? 127 00:09:38,210 --> 00:09:42,050 I can't believe it! You didn't phone there? 128 00:09:42,050 --> 00:09:44,950 Give me some alcohol. 129 00:09:46,380 --> 00:09:48,740 What about the rice cake shop? 130 00:09:50,990 --> 00:09:55,790 Am I some machine for making rice cakes? 131 00:09:56,520 --> 00:10:01,650 Even I know how to drink alcohol and party. 132 00:10:01,650 --> 00:10:06,760 Hey. Is there something more than that to life? 133 00:10:10,530 --> 00:10:15,020 Drink slowly, I'll bring drinking snacks. 134 00:10:18,340 --> 00:10:22,560 Did your mother cause trouble again? Why is your father like this? 135 00:10:28,840 --> 00:10:29,600 What? 136 00:10:30,560 --> 00:10:35,750 Uncle, don't over-react and just comfort Father. 137 00:10:36,400 --> 00:10:39,260 He's there, right? Quickly, go and bring him back. 138 00:10:39,260 --> 00:10:41,110 I'll call again. 139 00:10:42,430 --> 00:10:45,770 I think it'll be hard today. He's drinking. 140 00:10:45,770 --> 00:10:47,660 Father? 141 00:10:48,970 --> 00:10:51,870 For now, let's just deliver the things we can... 142 00:10:51,870 --> 00:10:54,770 I'll make what I can and we can tell them about our situation. 143 00:10:54,770 --> 00:10:58,410 As for the rest, we can connect them with other ddeok shops to meet their orders and deliver them. 144 00:10:58,410 --> 00:10:59,690 Can you do it? 145 00:10:59,690 --> 00:11:01,110 Don't worry about me. 146 00:11:01,110 --> 00:11:04,360 After the deliveries, go and bring Father back. 147 00:11:09,890 --> 00:11:13,070 Oh you really, if you're going to cry, go home. 148 00:11:13,070 --> 00:11:15,670 I'm taxed as it is. 149 00:11:16,910 --> 00:11:19,020 - Mother-in-law. - Yes. 150 00:11:19,020 --> 00:11:23,030 Your mother just fell asleep. 151 00:11:23,660 --> 00:11:27,000 What do we do about Grandmother? 152 00:11:27,760 --> 00:11:31,250 It's okay, thank you for being concerned. 153 00:11:31,250 --> 00:11:32,130 What about the rice cake shop? 154 00:11:32,130 --> 00:11:37,220 Rather than that, could you bring Father back for me? 155 00:11:37,220 --> 00:11:39,550 He's at Uncle's hotel. 156 00:11:40,810 --> 00:11:42,540 Why there? 157 00:11:47,920 --> 00:11:50,300 You know, right? 158 00:11:51,430 --> 00:11:56,070 Mother-in-law ... Me... 159 00:11:59,380 --> 00:12:05,680 likes me better than Shin Ae. Me. 160 00:12:07,450 --> 00:12:12,360 This isn't the time for you to be doing this. 161 00:12:12,360 --> 00:12:16,780 Chuseok (Korean Thanksgiving) is the day after tomorrow. The rice cake shop must be in chaos. 162 00:12:18,610 --> 00:12:20,360 The rice cake shop... 163 00:12:22,250 --> 00:12:25,170 Father gave it to me. 164 00:12:25,170 --> 00:12:29,360 He gave me the house, everything. 165 00:12:30,750 --> 00:12:33,940 I've become rich. 166 00:12:33,940 --> 00:12:40,350 Because Mother is sick, I became rich. 167 00:12:41,470 --> 00:12:43,110 Oppa. 168 00:12:48,680 --> 00:12:50,240 Oppa. 169 00:12:52,280 --> 00:12:55,500 My little sister, Song Jeong. 170 00:12:57,810 --> 00:13:00,040 In-law... 171 00:13:02,380 --> 00:13:04,720 Say it, Oppa. 172 00:13:09,100 --> 00:13:11,320 You know too, right? 173 00:13:12,240 --> 00:13:18,980 Jae Woo's grandma is my mother. 174 00:13:18,980 --> 00:13:21,800 My mother. 175 00:13:23,380 --> 00:13:26,850 So how can her son be acting like this? 176 00:13:28,530 --> 00:13:30,300 You're right. 177 00:13:32,730 --> 00:13:37,440 I'm her son, her son. 178 00:13:38,200 --> 00:13:43,430 In America, I have an older brother. 179 00:13:43,990 --> 00:13:49,220 But that doesn't matter, Mother likes me. 180 00:13:49,220 --> 00:13:51,430 She likes me. 181 00:13:51,430 --> 00:13:54,380 You must be happy. 182 00:13:54,380 --> 00:13:58,010 Hurry and sober up, so you can go to your mother. 183 00:13:58,010 --> 00:14:01,210 - Oppa. - I should go. 184 00:14:03,000 --> 00:14:05,210 I should go. 185 00:14:14,230 --> 00:14:15,910 Really, 186 00:14:15,910 --> 00:14:18,430 lift your head a bit. 187 00:14:27,350 --> 00:14:28,850 Oppa. 188 00:14:29,400 --> 00:14:32,820 He's fallen asleep. Let's go out. 189 00:14:32,820 --> 00:14:35,000 He's not sleeping. 190 00:14:35,000 --> 00:14:37,360 He's crying. 191 00:14:43,300 --> 00:14:46,260 Don't think it's weird. 192 00:14:46,260 --> 00:14:51,420 When we were young, I put him to sleep like this a lot. 193 00:14:52,860 --> 00:14:59,160 For a sad or lonely person, it's the scariest when they sleep. 194 00:15:01,010 --> 00:15:03,220 Come out when he's asleep. 195 00:15:11,490 --> 00:15:16,160 It's okay. She'll be okay. 196 00:15:39,550 --> 00:15:41,020 Here... 197 00:15:46,810 --> 00:15:49,100 See what it tastes like. 198 00:15:49,100 --> 00:15:52,010 So I can give it to him when he wakes up. 199 00:15:54,130 --> 00:15:58,030 Why are you drinking? We should eat together. 200 00:15:58,030 --> 00:15:59,920 You've become kinder. 201 00:16:06,700 --> 00:16:09,840 Even if your heart has become dull, 202 00:16:09,840 --> 00:16:12,450 your words are still sharp. 203 00:16:14,260 --> 00:16:16,130 You're going to explode. 204 00:16:18,030 --> 00:16:19,620 Here. 205 00:16:19,620 --> 00:16:22,750 I'll do it myself. 206 00:16:28,990 --> 00:16:31,310 I must have made a mistake again. 207 00:16:32,440 --> 00:16:36,720 Eat comfortably and take him once he wakes up. 208 00:16:37,570 --> 00:16:39,720 He doesn't listen to me. 209 00:17:17,970 --> 00:17:20,980 Jae Soon... How many do we have left? 210 00:17:24,660 --> 00:17:25,930 Two places. 211 00:17:25,930 --> 00:17:28,600 We need to go here first. 212 00:17:30,410 --> 00:17:32,670 When did you know about Grandmother's illness? 213 00:17:33,610 --> 00:17:35,980 Even though it is a different specialty, nonetheless I'm still a doctor. 214 00:17:35,980 --> 00:17:38,750 You should have told me! 215 00:17:40,810 --> 00:17:42,970 Grandmother's illness is not about one or two days; 216 00:17:42,970 --> 00:17:47,420 10 or 20 years, they say it depends on how we care for her. You're a doctor. You should know. 217 00:17:47,420 --> 00:17:51,400 Now that all of our family knows, let's plan what to do. 218 00:17:51,950 --> 00:17:55,350 Okay, let's say I didn't know because I'm Poop Puppy. 219 00:17:55,350 --> 00:17:59,470 Hyung should have known sooner. 220 00:17:59,470 --> 00:18:03,320 Why did you leave Grandmother until she was in this state. 221 00:18:03,320 --> 00:18:06,110 What did you do until now?! 222 00:18:08,570 --> 00:18:10,890 What do you want me to say? 223 00:18:10,890 --> 00:18:14,680 Yeah, it's all my fault. Do you feel better now that I've said it? 224 00:18:15,680 --> 00:18:19,130 I can't stand it anymore! Is this the time for you two to fight? 225 00:18:19,130 --> 00:18:20,610 What is the point of debating whose fault it is? 226 00:18:20,610 --> 00:18:23,190 You, you and I, we all did wrong! 227 00:18:23,190 --> 00:18:25,110 Da Jeong. 228 00:18:26,090 --> 00:18:27,850 Sister-In-Law. 229 00:18:28,390 --> 00:18:31,210 What are you doing when I told you to make deliveries? 230 00:18:31,210 --> 00:18:34,890 What about about So Lee? Is she still pissed? 231 00:18:34,890 --> 00:18:36,580 Go apologize and bring her back. 232 00:18:36,580 --> 00:18:39,560 Bring So Lee and make her look after the counter. 233 00:18:44,080 --> 00:18:46,670 Oppa In Woo 234 00:18:54,490 --> 00:18:55,950 Oppa In Woo? 235 00:18:55,950 --> 00:19:00,880 I tried to make it similar. But it might taste different, so tell them about what happened. 236 00:19:00,880 --> 00:19:03,500 And apologize saying that there wouldn't be a mistake next time. 237 00:19:03,500 --> 00:19:06,330 Okay, I know. Go inside. 238 00:19:06,330 --> 00:19:08,800 - Go now. - Yes, m'am! 239 00:19:10,480 --> 00:19:13,700 Brother-in-law. It's the last delivery, so cheer up! 240 00:19:13,700 --> 00:19:16,790 I've been the son of a rice cake shop owner for 29 years. 241 00:19:17,510 --> 00:19:19,600 Do you know why I like you? 242 00:19:19,600 --> 00:19:24,300 What? Is this too late confession? 243 00:19:24,300 --> 00:19:31,550 When I'm sad, angry or upset, you always make me feel better as soon as I talk to you. 244 00:19:31,550 --> 00:19:36,470 You're always cheerful and make other people laugh. 245 00:19:36,470 --> 00:19:41,480 Don't be sad about Grandmother's situation and accept it with a smile. 246 00:19:41,480 --> 00:19:45,180 We need to laugh, in order for Grandmother to laugh, too. 247 00:19:46,570 --> 00:19:49,260 Don't smile, okay? 248 00:19:50,080 --> 00:19:52,750 Your face is crinkling and wrinkling... 249 00:19:52,750 --> 00:19:55,640 You've gotten completely old in just one day. 250 00:19:55,640 --> 00:19:57,860 I can see the old lady in you already! 251 00:19:57,860 --> 00:19:58,820 What? 252 00:19:58,820 --> 00:20:01,090 I'll be going. 253 00:20:01,090 --> 00:20:02,520 Be careful, Brother-in-law! 254 00:20:02,520 --> 00:20:03,780 Okay! 255 00:20:09,470 --> 00:20:12,580 He hasn't even called me once. 256 00:20:16,210 --> 00:20:19,230 I'm going to die. 257 00:20:19,250 --> 00:20:22,310 The Poop Puppy is going to die. 258 00:20:22,320 --> 00:20:25,350 Why? Is the hospital work difficult? 259 00:20:26,930 --> 00:20:31,050 Why is a fully grown adult acting like this? 260 00:20:31,080 --> 00:20:32,500 Poop Grandma! 261 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 Aigoo, let him be. Let him grumble and whine when he comes here. 262 00:20:36,000 --> 00:20:38,570 Why? Why? What is so unsatisfying that... 263 00:20:38,570 --> 00:20:41,800 you are complaining here? 264 00:20:41,800 --> 00:20:46,700 All night, Hyung and Sister-in-law are like, "hehe, hoho, let go," 265 00:20:46,800 --> 00:20:50,400 "stay still, mwuhaha." I can't sleep. 266 00:20:50,400 --> 00:20:52,380 They're newlyweds. 267 00:20:52,380 --> 00:20:54,450 Hey. If you are envious, get married. 268 00:20:54,450 --> 00:20:57,430 I don't want to. I afraid that if I get married, I'm going to get poked to death 269 00:20:57,430 --> 00:20:59,340 Why? 270 00:20:59,340 --> 00:21:01,380 Like this. Like this. 271 00:21:01,390 --> 00:21:04,150 Hyung and Sister-in-law poke each other while eating, 272 00:21:04,150 --> 00:21:06,180 poke each other at the ddeok shop. They poke a thousand times over. 273 00:21:06,190 --> 00:21:08,920 Stop that! 274 00:21:14,530 --> 00:21:18,360 What are you doing, you brat? 275 00:21:18,360 --> 00:21:20,290 Grandma. 276 00:21:21,370 --> 00:21:25,060 Get off me, you little rascal. 277 00:21:25,090 --> 00:21:27,190 I don't want to. 278 00:21:28,400 --> 00:21:33,800 Because you only favor your puppy (Jae Woo), Poop Puppy is not going to let go. 279 00:21:33,800 --> 00:21:38,200 Aigoo, when will you become an adult. Aigoo, you childish kid. 280 00:21:38,200 --> 00:21:39,890 Grandma. 281 00:22:07,300 --> 00:22:10,800 She didn't come home? Even all day yesterday, I couldn't reach her. 282 00:22:10,800 --> 00:22:15,300 - It's because there is a situation at home. Please sit here and wait. - Oh, no. It's alright. 283 00:22:15,300 --> 00:22:19,000 It's just that this is a time when I need to be busily running around. 284 00:22:21,950 --> 00:22:25,400 Per chance, she doesn't have a hidden lover, does she? 285 00:22:25,400 --> 00:22:30,700 - Lov...lov... - Please don't take it the wrong way. It wasn't meant to offend. 286 00:22:30,700 --> 00:22:35,240 When a writer explodes (in popularity), there are so many envious and jealous people that appear. 287 00:22:35,300 --> 00:22:39,600 Blocking scandals is also our duty. Please call me when Writer Han arrives. 288 00:22:39,620 --> 00:22:41,170 Ok. 289 00:22:41,170 --> 00:22:43,260 See you next time. 290 00:23:05,910 --> 00:23:09,760 That Secretary Yang! Why didn't he wake me up? 291 00:23:09,760 --> 00:23:11,490 Hyung! 292 00:23:13,740 --> 00:23:16,050 Go look outside. I think it's Secretary Yang. 293 00:23:16,050 --> 00:23:18,620 But... Hyung is not here. 294 00:23:18,620 --> 00:23:20,750 What? 295 00:23:20,750 --> 00:23:24,020 I... I... I'll be in the bathroom. 296 00:23:24,700 --> 00:23:27,670 Why are you hiding? 297 00:23:27,670 --> 00:23:30,530 Did we commit a crime? 298 00:23:30,530 --> 00:23:33,710 For now, stay here. 299 00:23:34,920 --> 00:23:37,230 Who is it? 300 00:23:41,470 --> 00:23:45,440 Were you sleeping? Why did you take so long opening the door ...? 301 00:23:46,070 --> 00:23:47,620 Writer Han! 302 00:23:47,630 --> 00:23:50,140 Why Team Leader Im... 303 00:23:50,140 --> 00:23:52,400 At this hour, how... 304 00:23:52,410 --> 00:23:55,810 I was told you stayed out all night. Did you sleep here? 305 00:23:55,850 --> 00:23:58,170 Oh, why would I sleep here? 306 00:23:58,170 --> 00:24:01,870 I just got here; to talk about the book. 307 00:24:01,870 --> 00:24:04,740 Book? Perhaps a contract renewal? 308 00:24:04,740 --> 00:24:08,100 No, Chairman. This time the contract has to be with us. 309 00:24:08,600 --> 00:24:12,200 That... We can decide on that later. Would you like some coffee? 310 00:24:12,210 --> 00:24:17,400 - Coffee. - Yes, a strong one for me. Writer Han ... oh? 311 00:24:20,510 --> 00:24:24,230 There's a pillow mark on your face... 312 00:24:24,230 --> 00:24:27,380 An impression? 313 00:24:27,380 --> 00:24:28,610 What? An impression? 314 00:24:28,650 --> 00:24:31,560 You must have been very tired. 315 00:24:31,610 --> 00:24:35,120 That's when your skin resilience will die, Writer. 316 00:24:42,170 --> 00:24:43,960 Chairman. 317 00:24:45,190 --> 00:24:49,800 - What is it? - Gosh, already acting cute first thing in the morning. 318 00:24:49,800 --> 00:24:54,600 Writer Han's contract will be renewed with us. You can't take her away. 319 00:24:54,650 --> 00:24:57,480 Coffee. Strong one. 320 00:25:04,900 --> 00:25:06,230 Ddeok shop is unattended? 321 00:25:06,230 --> 00:25:10,110 The family all found out that Grandmother is sick. 322 00:25:12,440 --> 00:25:13,860 How? 323 00:25:13,860 --> 00:25:18,000 I'll tell you as we go. Da Jeong is alone at the ddeok store. 324 00:25:18,000 --> 00:25:20,710 Why is my Puppy there, but not coming in? 325 00:25:20,710 --> 00:25:24,320 There's a 'fire' at the ddeok shop, Grandmother. The orders are enormous. 326 00:25:24,320 --> 00:25:28,050 After I escort Grandfather, I need to return to my office. 327 00:25:28,910 --> 00:25:30,980 I understand. Wait. 328 00:25:30,980 --> 00:25:33,680 Okay, now is the busiest time. 329 00:25:33,720 --> 00:25:38,510 Jeez, what can we do about Da Jeong suffering like that when she just came into this family? 330 00:25:38,510 --> 00:25:41,220 She's not suffering. Rather, she's taken firm hold of the ddeok store. 331 00:25:41,250 --> 00:25:43,430 She tells me and In Woo what to do. 332 00:25:43,430 --> 00:25:46,490 I can't live with her because I'm scared of her. 333 00:25:47,590 --> 00:25:50,110 See, look at this. 334 00:25:50,110 --> 00:25:52,810 I got it. I'm going, I'm going. Grandfather! 335 00:25:52,810 --> 00:25:56,500 Jeez, my puppy's been firmly caught. 336 00:26:04,030 --> 00:26:06,550 I'm pretty good too, right? 337 00:26:06,550 --> 00:26:10,150 Yes, you did well. 338 00:26:10,150 --> 00:26:14,600 Mom . . . When should we bring her home? 339 00:26:14,610 --> 00:26:16,810 Grandfather. 340 00:26:16,860 --> 00:26:18,550 Father... 341 00:26:19,910 --> 00:26:22,770 Da In, you can go now. 342 00:26:23,390 --> 00:26:24,910 Yes. 343 00:26:25,810 --> 00:26:28,710 You're doing really well... 344 00:26:29,640 --> 00:26:33,250 Do you think I handed the ddeok shop over to you so you can act like this? 345 00:26:34,210 --> 00:26:37,950 Is the ddeok shop important when Mom is like that? 346 00:26:38,000 --> 00:26:43,200 I haven't done anything right by Mom either. But, still, for you to leave the house without telling us... 347 00:26:43,200 --> 00:26:49,500 So... because you're heartsick and upset, you're telling me this right now?! 348 00:26:49,500 --> 00:26:52,810 Even while knowing everything, Jae Woo and Da Jeong 349 00:26:52,810 --> 00:26:56,380 didn't show it and finished the wedding ceremony well. 350 00:26:56,380 --> 00:27:00,910 Also, don't you see her going to work at the ddeok store?! 351 00:27:00,910 --> 00:27:03,560 Whether your parent is sick or not, 352 00:27:03,580 --> 00:27:06,630 not acting like it doesn't affect you and crying for us, 353 00:27:06,630 --> 00:27:10,360 and also feeling heartache, I'm thankful for it. 354 00:27:10,360 --> 00:27:13,410 Even so, you still need to do your work. 355 00:27:14,740 --> 00:27:16,260 I'm sorry. 356 00:27:16,300 --> 00:27:21,060 If you halt doing business, it can be finished in a matter of days. 357 00:27:21,060 --> 00:27:22,900 Get ready quickly and go out. 358 00:27:22,900 --> 00:27:28,070 Father, we couldn't even do our duty as children... 359 00:27:28,100 --> 00:27:32,500 Do you have the power to stop the illness? 360 00:27:32,560 --> 00:27:34,550 It's not an illness from which she'll die tomorrow. 361 00:27:34,560 --> 00:27:37,100 For me, even for that much, 362 00:27:37,120 --> 00:27:38,750 I'm grateful. 363 00:27:38,790 --> 00:27:41,300 If you just keep that in your mind, there's nothing to cry about! 364 00:27:41,340 --> 00:27:44,200 Do you understand what I'm saying? 365 00:27:44,210 --> 00:27:45,740 Yes... 366 00:27:50,500 --> 00:27:53,690 Your mother, even though she's sick, 367 00:27:53,730 --> 00:27:56,260 she only thinks about you. 368 00:27:56,300 --> 00:28:02,100 However, for me, my wife comes first. 369 00:28:02,200 --> 00:28:07,300 If you cry in front of that person (Grandmother), I won't leave you alone. 370 00:28:07,300 --> 00:28:11,700 Don't act like you know! Don't treat her like a patient! 371 00:28:16,240 --> 00:28:18,480 Mother-in-law! 372 00:28:19,190 --> 00:28:20,970 Please have a safe trip. 373 00:28:20,970 --> 00:28:23,310 If I knew how to drive, I would take you. 374 00:28:23,310 --> 00:28:26,530 When I have some free time, I'll learn how to drive. 375 00:28:26,590 --> 00:28:29,810 I thought you're taking over the ddeok store. Go in and work. 376 00:28:29,820 --> 00:28:32,710 I've been working since dawn. 377 00:28:32,730 --> 00:28:36,200 Let's go together to the bus stop. 378 00:28:36,200 --> 00:28:38,580 Why on earth are you like this? 379 00:28:38,580 --> 00:28:42,070 - Pardon me? - Did you want to marry even with that kind of misfortune? 380 00:28:44,520 --> 00:28:47,210 What can I do when I like Seo Jae Woo? 381 00:28:50,930 --> 00:28:54,460 Just know that you have a far worse love sickness than I do. 382 00:28:55,190 --> 00:28:57,680 Mother... still, it's part of my charm. 383 00:28:57,680 --> 00:28:59,960 Aigoo, aigoo, I don't want to see you. 384 00:28:59,960 --> 00:29:02,370 Mother, let's go together. 385 00:29:02,390 --> 00:29:05,240 Clearing this all away. 386 00:29:05,300 --> 00:29:09,400 From here this way, both these sides... 387 00:29:09,400 --> 00:29:13,200 Oh, what are you doing? Conducting in the store? 388 00:29:14,340 --> 00:29:18,570 I came here to look into the FW (Fall/Winter) representative DS line sales feedback, and 389 00:29:18,590 --> 00:29:22,040 I had a sudden consumer promotion idea. 390 00:29:22,060 --> 00:29:24,210 What about doing the 391 00:29:24,210 --> 00:29:26,900 fashion show here? - Here? 392 00:29:26,900 --> 00:29:30,070 The store is the best place to showcase our product. 393 00:29:30,080 --> 00:29:33,200 The customers can watch the fashion show naturally and... 394 00:29:33,200 --> 00:29:35,280 Something is lacking. 395 00:29:35,300 --> 00:29:40,800 Right? We need another idea, don't we? I'll think it over with Da Jeong. 396 00:29:40,860 --> 00:29:42,750 Since when did Jeong Da Jeong become part of our team? 397 00:29:42,750 --> 00:29:44,540 She's our pictorial model. 398 00:29:44,560 --> 00:29:46,420 You're going to include Da Jeong in the fashion show, right? 399 00:29:46,420 --> 00:29:50,190 No. I don't want to continue to show her to other people. 400 00:29:50,200 --> 00:29:53,830 I won't see her! See if you bring her... 401 00:29:53,840 --> 00:29:58,090 I don't have money. Talk to your father about money. 402 00:29:58,100 --> 00:30:02,300 Mom! Who's asking for money?! 403 00:30:02,310 --> 00:30:05,030 Whenever I see you, my heart races. 404 00:30:05,030 --> 00:30:10,500 Whenever one sees their child, one should feel happy. But 405 00:30:10,510 --> 00:30:14,520 Jeez, is it okay for you to be like a creditor? 406 00:30:15,830 --> 00:30:17,670 Mom. 407 00:30:18,650 --> 00:30:22,340 Are you really that sick and tired of seeing me? 408 00:30:22,340 --> 00:30:24,050 A creditor is someone 409 00:30:26,150 --> 00:30:29,420 who's horrible to even think about. 410 00:30:30,070 --> 00:30:32,160 Am I a creditor to you? 411 00:30:32,190 --> 00:30:34,240 You're asking because you don't know? 412 00:30:37,100 --> 00:30:41,400 For a parent to have a child is a sin. While I lived there . . . 413 00:30:41,430 --> 00:30:44,400 If I think of how I suffered at your hands everyday... 414 00:30:44,430 --> 00:30:48,700 Living here, after leaving, my life's become so comfortable. 415 00:30:49,570 --> 00:30:51,730 Aigoo, I feel like I'm dying. 416 00:30:52,400 --> 00:30:57,900 Anyway, since you came here to see your mother, what should I cook for you? What do you want to eat? 417 00:30:57,900 --> 00:30:59,640 I'm not eating. 418 00:31:00,780 --> 00:31:03,740 That... that... so immature... 419 00:31:03,770 --> 00:31:06,300 Should I make you some noodles? 420 00:31:07,620 --> 00:31:10,890 Should I make noodles or sujebi (dough flakes)? 421 00:31:11,410 --> 00:31:15,410 What's the point of uselessly working so hard? 422 00:31:16,800 --> 00:31:19,890 I'm asking, what do you want to eat?! 423 00:31:19,890 --> 00:31:22,800 Did you eat breakfast? 424 00:31:22,840 --> 00:31:25,070 Sin Ae! 425 00:31:29,820 --> 00:31:34,130 Should I cut up some kimchi and make you some kimchi soup? 426 00:31:34,180 --> 00:31:37,260 Say something, Sin Ae! 427 00:31:37,260 --> 00:31:39,000 Sin Ae?! 428 00:31:39,000 --> 00:31:41,950 Yeah... 429 00:31:57,930 --> 00:31:59,540 Welcome! 430 00:31:59,540 --> 00:32:02,360 - Where's the jeolpyeon (pounded rice cake)? - Yes, it's over here. 431 00:32:02,370 --> 00:32:04,230 - Are you out of Songpyon (stuffed rice cakes)? - Songpyun? 432 00:32:04,250 --> 00:32:07,880 - Songpyun is here, here. It's here. - Come right this way. 433 00:32:09,530 --> 00:32:12,450 - Goodbye. - Goodbye. 434 00:32:13,530 --> 00:32:16,630 There's a delivery order that came in. Shall I go or do you want to go, Hee Joon? 435 00:32:16,630 --> 00:32:18,730 - I'll go. - No. 436 00:32:18,740 --> 00:32:22,030 For this route, I'm faster. Where is it? 437 00:32:29,130 --> 00:32:32,080 The rice is 500 kg. 438 00:32:32,860 --> 00:32:35,400 - Put in the order for 500. - Yes. 439 00:32:35,400 --> 00:32:39,110 Hey, hey. Place the order for the rice and let's go together to pick up the Songpyun (stuffed rice cakes). 440 00:32:39,110 --> 00:32:41,860 Oh, yes. 441 00:32:55,000 --> 00:32:57,600 Put them right along here. 442 00:32:57,650 --> 00:33:00,820 Aigoo, you're so greedy. 443 00:33:00,820 --> 00:33:04,900 If you put in this much filling, I told you that they'd explode. 444 00:33:04,920 --> 00:33:08,340 - What do we do about this? - I'll do it, I'll do it. 445 00:33:08,340 --> 00:33:10,210 Aiyoo, really. 446 00:33:10,310 --> 00:33:12,810 You're always spilling things. 447 00:33:12,850 --> 00:33:15,230 This is why I... 448 00:33:15,230 --> 00:33:17,870 I can't even die after having given birth to you. 449 00:33:17,870 --> 00:33:21,070 Aigoo, then I'm quite filial. 450 00:33:21,110 --> 00:33:25,120 Since you can't even die because of me, you'll live a long long time! 451 00:33:25,120 --> 00:33:27,010 Is that how it goes? 452 00:33:27,010 --> 00:33:29,150 Who can't say the words. 453 00:33:30,560 --> 00:33:33,800 Grandmother, my Songpyun (stuffed rice cakes) are the prettiest, right? 454 00:33:33,810 --> 00:33:36,400 They're pretty. 455 00:33:36,400 --> 00:33:39,700 They say that if you make pretty Songpyun, you'll have a pretty daughter. 456 00:33:40,310 --> 00:33:42,340 That's why our mother must make them prettily. 457 00:33:43,020 --> 00:33:46,630 Of course, of course. It's hard to have all three daughters be pretty. 458 00:33:46,660 --> 00:33:47,760 Of course. 459 00:33:48,540 --> 00:33:50,660 That saying isn't correct. 460 00:33:50,660 --> 00:33:53,420 I make Songpyun this pretty, but gave birth to that. 461 00:33:53,420 --> 00:33:54,990 Aiyoo, Mom! 462 00:33:59,350 --> 00:34:01,630 Aiyoo, why are you laughing, In-law? 463 00:34:01,680 --> 00:34:03,990 What's wrong with how I look? 464 00:34:04,020 --> 00:34:07,620 It's not as good as the Elder's Songpyun (stuffed rice cake). 465 00:34:07,660 --> 00:34:09,620 Now, she just... 466 00:34:09,620 --> 00:34:12,140 has decided to say whatever she wants to. 467 00:34:12,140 --> 00:34:15,770 If I really decide to fight, I'd win. 468 00:34:15,800 --> 00:34:18,640 So hurry up and just make them. 469 00:34:21,680 --> 00:34:26,340 That's right. You two try to fight. I'll be the judge. 470 00:34:35,370 --> 00:34:38,160 (Mouthing) Don't cry. 471 00:34:43,380 --> 00:34:45,300 - Oh, come on in. - Welcome. 472 00:34:45,300 --> 00:34:47,500 Grandmother, did you make many? 473 00:34:47,500 --> 00:34:51,790 Aigoo, since there are so many hands, they're being made so quickly. There is a bunch already made in the kitchen. 474 00:34:51,790 --> 00:34:53,680 So hurry up and take them out. 475 00:34:53,680 --> 00:34:55,700 Now that I've become an In-law to a ddeok (rice cake) shop, 476 00:34:55,740 --> 00:34:58,890 it's hard, right? 477 00:35:01,350 --> 00:35:03,150 You're working hard. 478 00:35:03,150 --> 00:35:07,920 Aiyoo, really. You don't know how much she's complaining, seriously. 479 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 Mother and Father, I think we should just keep them here. 480 00:35:19,210 --> 00:35:22,400 Now that I see it, 481 00:35:22,420 --> 00:35:25,280 her condition is really very bad. 482 00:35:25,280 --> 00:35:28,620 All right. We should escort them home. 483 00:35:29,250 --> 00:35:31,420 And this matter with Mother, 484 00:35:31,420 --> 00:35:34,160 we should tell your brother in America too, right? 485 00:35:34,200 --> 00:35:36,870 It's fine. It's not even a good thing. 486 00:35:36,900 --> 00:35:39,690 It's more comfortable to live without seeing each other. 487 00:35:39,700 --> 00:35:42,070 He didn't even come for Jae Woo's wedding. 488 00:35:42,100 --> 00:35:44,490 Still, he's the son. 489 00:35:44,490 --> 00:35:46,870 Before Mother gets worse, 490 00:35:46,870 --> 00:35:49,290 we should tell him. 491 00:35:52,900 --> 00:35:55,630 Yes, I'm finished. I'll be right there. 492 00:35:55,640 --> 00:35:56,810 You scared me! 493 00:35:56,810 --> 00:36:00,090 I thought your cell phone was broken since you haven't call me. 494 00:36:00,090 --> 00:36:01,580 I'm busy right now. 495 00:36:01,580 --> 00:36:03,960 I'll call you later. 496 00:36:03,960 --> 00:36:08,080 Why?! You must be going to meet Da Jeong at the ddeok shop again? 497 00:36:09,890 --> 00:36:12,700 Until when are you going to keep talking about Sister-in-law? 498 00:36:12,700 --> 00:36:14,150 I saw everything. 499 00:36:14,150 --> 00:36:18,820 When your fiancee was hurt, you didn't call her and were helping at the ddeok (rice cake) shop and laughing. 500 00:36:20,690 --> 00:36:23,960 When you can't trust me like this, how can you say that you want to marry me? 501 00:36:23,960 --> 00:36:25,810 Still, because I love you... 502 00:36:25,810 --> 00:36:27,460 But Oppa... 503 00:36:27,460 --> 00:36:31,650 Do you think that I got engaged to you while liking another woman? 504 00:36:31,650 --> 00:36:33,100 Why? 505 00:36:33,120 --> 00:36:36,060 Because your house has a lot of money? 506 00:36:36,100 --> 00:36:39,480 Do I look like such a loser? 507 00:36:39,520 --> 00:36:41,370 So Lee, 508 00:36:42,990 --> 00:36:47,350 I don't live so haphazardly to the point that I'd marry you because of money. 509 00:36:47,360 --> 00:36:50,060 It's because I liked you that I wanted to marry you. 510 00:36:50,060 --> 00:36:53,740 I was so thankful for you who waited 6 years for me 511 00:36:53,750 --> 00:36:55,970 and because I liked that spirit. 512 00:36:56,970 --> 00:37:00,380 But why do you not even call? 513 00:37:00,460 --> 00:37:03,270 With only that feeling, it isn't enough. 514 00:37:04,110 --> 00:37:06,430 If things were to get tough in our lives, 515 00:37:06,440 --> 00:37:10,100 you said that you'd run away to your house; taking me with you. 516 00:37:10,100 --> 00:37:13,870 I took that as a joke. But for you, it was the truth, right? 517 00:37:15,320 --> 00:37:17,190 Marriage . . . 518 00:37:17,790 --> 00:37:20,940 Think about it sincerely again. 519 00:37:23,830 --> 00:37:25,850 What do those words mean right now? 520 00:37:25,850 --> 00:37:28,180 Are you saying that it could end? 521 00:37:28,180 --> 00:37:30,850 I'm giving you a chance. 522 00:37:31,530 --> 00:37:34,100 I'm ready to let you go. 523 00:37:35,320 --> 00:37:39,570 If you don't want to be hurt, dump me first. 524 00:37:40,620 --> 00:37:43,740 Oppa, we're not done talking yet! 525 00:37:43,760 --> 00:37:46,770 Oppa! Seo In Woo! 526 00:37:51,210 --> 00:37:53,410 Find the Songpyun (stuffed rice cake) that I made. 527 00:37:53,450 --> 00:37:55,720 Wow, you know how to make Songpyun, too? 528 00:37:55,740 --> 00:37:59,130 Of course. If I'm an in-law to a ddeok shop for 3 years, 529 00:37:59,130 --> 00:38:01,350 I don't know, maybe I'll even be able to even make a ddeok cake. 530 00:38:01,350 --> 00:38:03,960 If there aren't enough hands, I have to help. 531 00:38:04,740 --> 00:38:07,500 As expected, I picked out a good girl. 532 00:38:08,500 --> 00:38:11,640 I said try picking out the one I made. 533 00:38:13,350 --> 00:38:16,210 This one. This one looks the prettiest. 534 00:38:16,550 --> 00:38:19,260 Grandmother made that one. 535 00:38:19,260 --> 00:38:21,390 The one I made... 536 00:38:23,290 --> 00:38:25,100 This one. 537 00:38:25,920 --> 00:38:28,920 You should just take pictures and not make ddeok (rice cakes). 538 00:38:30,540 --> 00:38:34,400 Here, try it, try it. It's delicious, right? It's delicious, right?! 539 00:38:34,400 --> 00:38:36,040 It's really delicious. 540 00:38:36,060 --> 00:38:38,780 But doesn't the family ask after me? 541 00:38:38,790 --> 00:38:41,900 I have a face that if you don't see it, you'd miss it right away. 542 00:38:43,430 --> 00:38:45,520 Grandmother is sick. 543 00:38:45,520 --> 00:38:48,280 So it's not a situation where they're able to worry about you. 544 00:38:48,280 --> 00:38:50,730 Is she very sick? 545 00:38:51,700 --> 00:38:55,130 - They say that it's Parkinson's Disease. - What? 546 00:38:55,130 --> 00:38:58,750 So that's why Unni Da Jeong rushed her marriage, too. 547 00:38:58,750 --> 00:39:01,650 Oppa Jae Woo, no... 548 00:39:01,650 --> 00:39:05,490 Brother-in-law, so she could be next to him when he has a hard time. 549 00:39:06,040 --> 00:39:08,990 Right, Grandmother doesn't know that we know yet. 550 00:39:08,990 --> 00:39:11,580 So you have to be careful, too. 551 00:39:12,330 --> 00:39:14,440 Eat this one, too. Here. 552 00:39:16,610 --> 00:39:18,240 Da In. 553 00:39:18,240 --> 00:39:20,130 Just in case . . . 554 00:39:20,130 --> 00:39:23,570 Just in case, if my dad were to get sick... 555 00:39:23,570 --> 00:39:26,840 You're going to stay next to me like Noona Da Jeong, right? 556 00:39:29,480 --> 00:39:31,880 Isn't that obvious? 557 00:39:32,640 --> 00:39:35,660 I told you that I picked out a great girl. 558 00:39:36,620 --> 00:39:39,140 Don't go anywhere. You have to make sure to wait for me, okay? 559 00:39:39,140 --> 00:39:41,310 Okay. 560 00:39:41,350 --> 00:39:43,480 Hurry up and eat. 561 00:39:43,520 --> 00:39:46,300 Come in. Come in. 562 00:39:46,300 --> 00:39:49,280 But what brings you 563 00:39:49,280 --> 00:39:51,040 here without calling? 564 00:39:51,040 --> 00:39:53,480 Since you didn't call, I came. 565 00:39:53,480 --> 00:39:57,110 This is just the start! We're going to have to stay up all night making them! 566 00:39:57,110 --> 00:40:00,470 Let's go upstairs since the living room is a bit like that. 567 00:40:01,830 --> 00:40:05,670 Oh, Da Jeong. Introduce yourself. This is So Lee's mother. 568 00:40:05,670 --> 00:40:08,090 She's our daughter-in-law. 569 00:40:08,090 --> 00:40:09,560 Hello. 570 00:40:09,560 --> 00:40:13,500 Yes. You seem busy, so I'll go upstairs. 571 00:40:13,500 --> 00:40:15,150 Yes. 572 00:40:18,490 --> 00:40:21,440 Of all times, she has to come at a time like this. 573 00:40:21,440 --> 00:40:23,980 Hey, prepare some tea for us. 574 00:40:24,090 --> 00:40:25,550 Yes. 575 00:40:27,610 --> 00:40:29,050 In Woo did?! 576 00:40:29,050 --> 00:40:33,530 He shouldn't start when he's the one in the wrong. But he was first to bring up ending it. 577 00:40:33,580 --> 00:40:36,840 There's no way... 578 00:40:36,840 --> 00:40:39,840 It must be something he said while the kids were fighting. 579 00:40:39,840 --> 00:40:43,150 Even when our So Lee was hurt, just returning her in that condition . . . 580 00:40:43,200 --> 00:40:45,870 Not only In Woo, but this house . . . 581 00:40:45,890 --> 00:40:48,830 We didn't receive one phone call. 582 00:40:48,840 --> 00:40:51,690 What are you saying, this house? 583 00:40:51,720 --> 00:40:53,790 So Lee is such a precious child in our house... 584 00:40:53,790 --> 00:40:56,390 Why are you holding (off the wedding) like this? 585 00:40:58,300 --> 00:41:02,520 There was a matter in our house, so I didn't have the wherewithal... 586 00:41:02,520 --> 00:41:06,290 If it were only that I won't have come running all the way here. 587 00:41:06,290 --> 00:41:09,930 It's so embarrassing that it's difficult to even put the words in my mouth. 588 00:41:09,930 --> 00:41:13,440 But did you borrow the wedding gift funds from Madame Kim? 589 00:41:15,930 --> 00:41:19,650 But...What's that about...? 590 00:41:20,460 --> 00:41:23,170 If it's to the point of having to borrow for the engagement gifts, 591 00:41:23,200 --> 00:41:25,420 how are you thinking to have them marry? 592 00:41:25,430 --> 00:41:28,610 If a 3 carat diamond was burdensome, you should have said something! 593 00:41:28,650 --> 00:41:31,220 It's not that we didn't have money, 594 00:41:31,240 --> 00:41:33,270 but since you were asking so excessively, 595 00:41:33,270 --> 00:41:35,700 it happened that way while I was hurriedly trying to meet your expectations. 596 00:41:35,700 --> 00:41:39,180 Don't say more about it. Since you say that you have the money, 597 00:41:39,180 --> 00:41:41,350 start by resolving Madame Kim. 598 00:41:41,370 --> 00:41:44,590 I came because I was afraid of rumors circulating! 599 00:41:46,560 --> 00:41:49,670 Aigoo, seriously. Unbelievable... 600 00:41:49,670 --> 00:41:53,070 I was taking it easy on her. Where does she get off coming here and raising her voice? 601 00:41:53,090 --> 00:41:56,040 - Is money everything?! - So, why did you borrow money? 602 00:41:56,040 --> 00:41:58,080 What will you do when Father-in-law finds out? 603 00:41:58,090 --> 00:42:01,030 Well, that money... Was I using for myself? 604 00:42:01,050 --> 00:42:05,120 I did it because I didn't have anything and your Father-in-law wouldn't give me any. 605 00:42:05,160 --> 00:42:08,330 I don't think So Lee's mother will leave it alone. 606 00:42:09,080 --> 00:42:10,000 And if she doesn't? 607 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Who knows what she'll do when she left all upset like that? If Brother-in-law finds out, he'll get upset. 608 00:42:15,030 --> 00:42:18,170 For now, tell Father-in-law and pay back the money. 609 00:42:18,200 --> 00:42:21,980 No, I can't. I'll get kicked out if he finds out about my debt. 610 00:42:22,920 --> 00:42:26,770 Would you like your mother-in-law to get divorced? 611 00:42:26,770 --> 00:42:29,340 Then what will you do? 612 00:42:29,360 --> 00:42:31,720 - How much is it? - Hey... 613 00:42:31,720 --> 00:42:34,770 I feel like my head's about to explode. Be quiet for a minute. 614 00:42:35,630 --> 00:42:38,950 Mother-in-law, you have the ring, don't you? 615 00:42:39,540 --> 00:42:42,130 The ring? Why? 616 00:42:42,130 --> 00:42:45,830 For now, let's sell the ring and figure out the rest. 617 00:42:45,900 --> 00:42:47,840 How much are you still lacking? 618 00:42:47,840 --> 00:42:49,990 That much money? 619 00:42:50,010 --> 00:42:52,270 Aigoo, hey. Between the two of us, we won't even be able to make a dent in it. 620 00:42:52,310 --> 00:42:57,050 Then what will you do? You said you can't tell Father-in-law. 621 00:42:59,170 --> 00:43:02,140 Oh, I'll enjoy eating it. 622 00:43:02,140 --> 00:43:04,800 You've worked hard helping out at the ddeok store. 623 00:43:04,800 --> 00:43:06,980 No, it was fun. 624 00:43:07,000 --> 00:43:09,190 After you eat all of this, take some more. 625 00:43:09,220 --> 00:43:11,550 You know the cooking skill of the grandmother next door, right? 626 00:43:11,570 --> 00:43:14,800 You can eat a bowl of rice with just the kimchi. 627 00:43:14,810 --> 00:43:16,800 After my mom passed away, 628 00:43:16,800 --> 00:43:19,920 I was going to the army because I felt lonely. But now, 629 00:43:19,960 --> 00:43:23,270 it's a big problem because I'm starting to feel like I don't want to go. 630 00:43:24,480 --> 00:43:27,370 What are you doing on Chuseok (Korean Thanksgiving)? 631 00:43:27,390 --> 00:43:30,160 I'm going to see my mother. 632 00:43:31,220 --> 00:43:34,770 Hee Joo, when I see you, 633 00:43:34,790 --> 00:43:39,380 I feel like your mother must have been a really good person. 634 00:43:39,380 --> 00:43:42,320 Send her my regards too. 635 00:43:45,950 --> 00:43:50,540 Even at this age, I, too, 636 00:43:50,540 --> 00:43:54,620 feel like I need my mom and I miss her. 637 00:43:54,620 --> 00:43:57,600 It's even more so on holidays. 638 00:43:57,610 --> 00:44:00,820 Come over on Chuseok Day. 639 00:44:00,890 --> 00:44:06,570 I'd like my daughters to live while loving. 640 00:44:06,590 --> 00:44:13,180 My heart has become hardened, so I'm not able to love. 641 00:44:13,950 --> 00:44:17,300 See... Heart has... 642 00:44:17,300 --> 00:44:19,890 become hardened, 643 00:44:19,910 --> 00:44:22,020 so I'm not 644 00:44:22,030 --> 00:44:26,390 able to love. 645 00:44:26,940 --> 00:44:30,870 What does "become hardened" mean? 646 00:44:32,080 --> 00:44:36,980 So... Normally when a man holds a woman's hand like this, 647 00:44:36,980 --> 00:44:40,020 Oh, my... Honey... 648 00:44:40,020 --> 00:44:44,790 This is how she responds. But "become harden" means 649 00:44:46,210 --> 00:44:50,380 not feeling anything at all like a robot. 650 00:44:51,320 --> 00:44:55,210 - That's what it means... - You understand, Eun Chan? 651 00:44:55,210 --> 00:44:59,490 - Then, what do we do about Grandmother? - What are you doing with a child? 652 00:45:01,350 --> 00:45:03,110 We're doing Eun Cha's home schooling... 653 00:45:03,110 --> 00:45:06,380 Eun Chan said he wanted to read your book's prologue, so... 654 00:45:06,390 --> 00:45:11,190 If you're going to have him study reading, you should read him a biography or a teenage appropriate novel! 655 00:45:11,210 --> 00:45:13,300 And what? Robot? 656 00:45:13,330 --> 00:45:16,620 I've become hardened so I don't feel any emotion? 657 00:45:20,890 --> 00:45:23,090 On a bright moonlit night, 658 00:45:23,110 --> 00:45:27,110 sitting all alone, sighing deeply; 659 00:45:27,140 --> 00:45:30,560 why is my life so lonely? 660 00:45:30,580 --> 00:45:34,070 Jeez, you have me. 661 00:45:34,080 --> 00:45:37,960 Where did you go so late; leaving your father alone? 662 00:45:37,960 --> 00:45:40,360 I went over to Da In's house. 663 00:45:40,360 --> 00:45:43,150 Hey, I told you not to go there. 664 00:45:43,150 --> 00:45:46,450 Writer Han packed some kimchi for us. 665 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 Homemade kimchi... How long has it been? 666 00:45:54,680 --> 00:45:57,080 So, let's go home instead of drinking. 667 00:45:57,120 --> 00:45:59,100 Let's go and eat some rice with kimchi. 668 00:45:59,100 --> 00:46:02,230 - Quickly... - But I still have some left. 669 00:46:02,230 --> 00:46:05,510 - I'm going to eat all of this kimchi. - No, you can't! You can't. 670 00:46:05,540 --> 00:46:07,980 Okay, let's go without regret. 671 00:46:07,980 --> 00:46:10,120 - Let's go. - Okay. 672 00:46:10,120 --> 00:46:13,770 Ahjumma, keep this for me. 673 00:46:18,850 --> 00:46:22,560 I can't! Do you want your mother-in-law to get a divorce? 674 00:46:22,570 --> 00:46:26,980 That much money? Between the two of us, we can't even put a dent in it. 675 00:46:34,450 --> 00:46:36,460 Aren't you tired? 676 00:46:39,670 --> 00:46:41,930 Honey... 677 00:46:41,940 --> 00:46:44,620 Honey? 678 00:46:44,620 --> 00:46:47,180 It sounds nice. 679 00:46:49,240 --> 00:46:51,410 Emotional share? 680 00:46:51,420 --> 00:46:54,390 Is it this season's concept? 681 00:46:54,400 --> 00:46:57,170 Emotion and sharing. 682 00:46:57,180 --> 00:47:00,780 When we do the fashion show, you have to be up on the stage also. 683 00:47:04,000 --> 00:47:06,280 You've decided on the fashion show concept? 684 00:47:06,300 --> 00:47:07,960 The idea... 685 00:47:09,220 --> 00:47:11,900 Should we try it out? 686 00:47:13,040 --> 00:47:17,380 Instead of that, can you help me with something else? 687 00:47:17,460 --> 00:47:19,570 Let's go into the room. 688 00:47:19,570 --> 00:47:21,560 No, no. 689 00:47:23,280 --> 00:47:24,850 Honey... 690 00:47:24,850 --> 00:47:28,010 Give me some spending money. 691 00:47:28,050 --> 00:47:30,690 Spending money? Okay. 692 00:47:30,690 --> 00:47:33,250 How much should I give you? 693 00:47:33,260 --> 00:47:36,650 - A lot. - A lot, how much? 694 00:47:38,920 --> 00:47:41,680 - $10,000. - $10,000?! 695 00:47:42,600 --> 00:47:44,830 What will you do with the money? 696 00:47:44,830 --> 00:47:47,070 Do I have to tell you? 697 00:47:47,070 --> 00:47:49,730 Women have a lot of expenses. 698 00:47:49,750 --> 00:47:53,860 I'll spend it slowly and sparingly. 699 00:47:55,450 --> 00:47:57,980 I got it. I'll give it you. 700 00:47:57,980 --> 00:47:59,510 I love you. 701 00:47:59,510 --> 00:48:02,330 I don't have it now. I'll save it and give it to you. 702 00:48:02,330 --> 00:48:04,010 What? 703 00:48:04,010 --> 00:48:08,560 Remember, we decided to start from zero? So, I gave my savings account to my father. 704 00:48:08,580 --> 00:48:13,270 Wait... You don't even have any emergency savings? 705 00:48:13,270 --> 00:48:15,480 I don't. 706 00:48:16,180 --> 00:48:19,340 Then take out a loan and give it to me. 707 00:48:19,370 --> 00:48:23,020 - A loan? - I can't even take out a loan. 708 00:48:23,080 --> 00:48:27,140 Do it for me. I'll pay you back when I get paid from the ddeok store. 709 00:48:27,150 --> 00:48:29,140 Da Jeong. 710 00:48:29,140 --> 00:48:32,180 Don't come near me. Go away! 711 00:48:32,180 --> 00:48:34,740 Why are you being like this all of sudden? 712 00:48:34,740 --> 00:48:36,960 Da Jeong! 713 00:48:57,220 --> 00:49:01,310 Jae Soon, you've worked hard. 714 00:49:01,310 --> 00:49:05,550 My wage... ah, thank you. 715 00:49:05,590 --> 00:49:09,160 Father... What about me? 716 00:49:09,180 --> 00:49:12,020 Of course I have it for you. 717 00:49:12,020 --> 00:49:14,870 Here, you've worked hard. 718 00:49:15,700 --> 00:49:18,880 Thank you! 719 00:49:18,880 --> 00:49:20,690 You don't have any for me? 720 00:49:20,720 --> 00:49:23,470 If you've worked me so hard, you should give me money too. 721 00:49:23,470 --> 00:49:25,350 Aigoo, I'm sorry. 722 00:49:25,350 --> 00:49:28,060 I'll prepare yours separately. 723 00:49:28,060 --> 00:49:30,570 Jae Soon, come to the house and eat dinner before you go. 724 00:49:30,570 --> 00:49:33,810 I have to meet my friends. Happy Chuseok! 725 00:49:33,810 --> 00:49:37,220 Oh, okay, okay. Hey, spend it sparingly! 726 00:49:37,220 --> 00:49:38,640 Yes... 727 00:49:38,640 --> 00:49:42,320 Father, you're going to close the store early, right? Let's go home quickly. 728 00:49:42,320 --> 00:49:45,930 No, if you go home early, you'll have to work. It will be hard on you. 729 00:49:45,930 --> 00:49:49,160 Father, let's take a walk with Da Jeong and 730 00:49:49,160 --> 00:49:52,030 go in when the meal is all prepared. 731 00:49:52,060 --> 00:49:55,360 Jeez, this person. You think your wife is the only one cooking? 732 00:49:55,400 --> 00:49:59,210 My wife's working hard preparing the food, too. Go home. 733 00:50:01,380 --> 00:50:03,490 - Yes. - Yes. 734 00:50:03,490 --> 00:50:08,480 Men! What are you doing? Everyone come down and help us! 735 00:50:08,490 --> 00:50:10,420 - Jeez, what is this... - Father! 736 00:50:10,420 --> 00:50:12,470 Father! Mother, Mother! 737 00:50:12,500 --> 00:50:13,880 Uncle came. 738 00:50:13,880 --> 00:50:16,700 - Jeez, why are you being so loud? - Mother. 739 00:50:16,730 --> 00:50:19,110 I brought an assistant with me. 740 00:50:19,110 --> 00:50:21,580 Whenever your arms and legs ache and feel electrified (pins and needles), 741 00:50:21,590 --> 00:50:25,060 use him as much as you wish! 742 00:50:25,620 --> 00:50:28,960 Hey, there's no room for this in the living room, so take it inside for now. 743 00:50:28,960 --> 00:50:30,810 Secretary Yang. Over there, over there. Carefully. 744 00:50:30,810 --> 00:50:33,640 Be careful, be careful. 745 00:50:48,240 --> 00:50:51,730 Jeez, why don't you be more careful? 746 00:50:52,280 --> 00:50:55,220 I thought you were going to fall. 747 00:51:02,080 --> 00:51:05,840 Eun Chan, you saw my mom just now, right? Grandmother? 748 00:51:05,840 --> 00:51:09,550 That condition means her heart hasn't become hardened. 749 00:51:09,600 --> 00:51:13,330 Yes, it's that it has become sharp. 750 00:51:20,990 --> 00:51:24,790 - Seo In Woo, why aren't you going? - Don't ask. 751 00:51:24,800 --> 00:51:28,890 If I tell you, my mouth and my head will hurt. 752 00:51:28,900 --> 00:51:31,560 Did you fight? 753 00:51:31,560 --> 00:51:34,700 Hyung, I'm thinking of breaking it off with So Lee. 754 00:51:34,700 --> 00:51:37,370 What? You shouldn't joke about that. 755 00:51:37,380 --> 00:51:41,710 It's just that her household is like that and her personality too. 756 00:51:41,710 --> 00:51:43,980 I don't think she suits me very well. 757 00:51:43,980 --> 00:51:46,720 I must have been too hasty. 758 00:51:47,800 --> 00:51:50,140 Hey, come out for now. Come out. 759 00:51:52,180 --> 00:51:55,570 Jeez, Grandmother's here, so let's just let it slide today. 760 00:51:55,570 --> 00:51:58,030 But about that... 761 00:51:58,030 --> 00:52:01,250 What are you doing here? Come out and help. 762 00:52:01,280 --> 00:52:04,690 Ah, yes. If you say so, I should. 763 00:52:08,060 --> 00:52:12,140 Da Jeong, I think In Woo has fought a lot with So Lee. 764 00:52:13,670 --> 00:52:16,300 You don't even have $10,000. I don't like you! 765 00:52:20,670 --> 00:52:23,130 - Here. - Thank you. It looks delicious. 766 00:52:24,430 --> 00:52:27,430 Sister-in-law! Ta da! 767 00:52:28,210 --> 00:52:30,630 What is it? Spending money. 768 00:52:30,630 --> 00:52:33,140 - It's a little over $10,000. - Pardon? 769 00:52:33,140 --> 00:52:35,440 You know how capable I am. 770 00:52:35,440 --> 00:52:37,560 I sold Sunbae's car. 771 00:52:37,560 --> 00:52:41,320 I'm giving it to you now so that you don't get indigestion after eating songpyeon (type of ddeok), while worrying over money. 772 00:52:41,320 --> 00:52:45,060 Don't spend it all by yourself. Spend it with my mom. 773 00:52:45,070 --> 00:52:47,100 You need to earn some points with your mother-in-law. 774 00:52:48,730 --> 00:52:51,660 - Brother-in-law... - Work hard. 775 00:52:54,920 --> 00:52:57,220 What is that? 776 00:52:57,270 --> 00:52:59,790 Brother-in-law gave me some spending money. 777 00:52:59,820 --> 00:53:01,720 Spending money? 778 00:53:01,720 --> 00:53:03,920 Hello! 779 00:53:04,710 --> 00:53:06,650 Team Leader Im? 780 00:53:08,890 --> 00:53:11,360 It's nothing, but I couldn't just come empty-handed. 781 00:53:11,360 --> 00:53:13,360 You shouldn't have brought anything. 782 00:53:13,360 --> 00:53:16,500 This is an editor at Writer Han's publisher, Im Ji Hae. 783 00:53:16,500 --> 00:53:18,240 Is that so? 784 00:53:22,030 --> 00:53:23,690 You know us, right? 785 00:53:23,690 --> 00:53:25,710 Since her hometown is in the rural part of Korea, 786 00:53:25,710 --> 00:53:28,330 she was planning to be alone on this holiday. So, I asked her to come. 787 00:53:28,330 --> 00:53:30,480 - It's okay with you guys, right? - You did well. 788 00:53:30,480 --> 00:53:34,170 I came here because I wanted a meal. But I hope I'm not being intrusive. 789 00:53:34,170 --> 00:53:37,130 - Sit down! - Yes, thank you. 790 00:53:37,130 --> 00:53:38,970 Jae Woo, make room. 791 00:53:45,170 --> 00:53:47,150 Writer Han! 792 00:53:47,880 --> 00:53:49,570 Yes. 793 00:53:52,220 --> 00:53:56,830 How did she come as your guest when she is publishing Song Jeong's book? 794 00:53:58,000 --> 00:54:03,130 We are in the same situation. We, singles, should take care of each other. 795 00:54:03,130 --> 00:54:05,170 Of course. CEO! 796 00:54:05,170 --> 00:54:06,760 Editor Im! 797 00:54:11,320 --> 00:54:12,760 Somebody else is here. 798 00:54:12,760 --> 00:54:14,190 Hello. 799 00:54:14,190 --> 00:54:15,850 Oh, welcome. 800 00:54:15,850 --> 00:54:17,520 Come here, come here. 801 00:54:17,520 --> 00:54:19,340 - You worked hard! - No, it's nothing. 802 00:54:19,340 --> 00:54:21,180 Come here, come here. 803 00:54:22,970 --> 00:54:28,000 Yeong brought a woman! 804 00:54:28,000 --> 00:54:32,650 No one knows what he is really thinking. He 'slips' in random places. 805 00:54:32,650 --> 00:54:35,150 - What? - No, it's nothing. Let's eat. 806 00:54:35,150 --> 00:54:38,310 Elder! I'll take just a moment. 807 00:54:38,310 --> 00:54:42,520 Before you guys eat, I have a surprise event planned. 808 00:54:42,520 --> 00:54:46,070 For people who haven't seen yet, I came prepared. 809 00:54:47,100 --> 00:54:49,840 This is our mother-in-law's book. 810 00:54:52,490 --> 00:54:54,060 Why did you bring that? 811 00:54:54,060 --> 00:54:56,320 The publisher would have given you the book anyway. Why did you buy the book? 812 00:54:56,320 --> 00:55:00,080 Of course we should buy it. 813 00:55:00,080 --> 00:55:02,950 I'm going to pass it around to our hospital's employees. 814 00:55:02,950 --> 00:55:06,880 And I spent money happily. 815 00:55:10,480 --> 00:55:14,290 You passed it around your company too, right? 816 00:55:14,290 --> 00:55:17,180 Not yet... 817 00:55:17,180 --> 00:55:19,890 Oh, really? Well then. 818 00:55:21,050 --> 00:55:24,560 There is an old saying that there isn't a younger brother that is better than the older brother. 819 00:55:24,560 --> 00:55:27,240 As expected, the older son-in-law is better! 820 00:55:27,240 --> 00:55:29,830 That seems to be the case, CEO. 821 00:55:30,400 --> 00:55:33,420 Writer, you must be happy. 822 00:55:34,260 --> 00:55:35,800 Yes. 823 00:55:36,400 --> 00:55:38,910 Everything looks so good! 824 00:55:38,910 --> 00:55:41,200 What should I eat first? You should eat! 825 00:55:41,200 --> 00:55:44,570 Yes! I am going to try this. 826 00:55:44,570 --> 00:55:50,790 Wow, it's so good! It's a piece of work! 827 00:55:52,160 --> 00:55:56,290 Ahh, the elder hasn't even pick up his spoon yet. 828 00:55:57,210 --> 00:56:00,270 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 829 00:56:00,270 --> 00:56:04,570 Making her embarrassed... She's just eating! Why are you like that? 830 00:56:07,210 --> 00:56:11,000 Father, Mother! Eat! That way, we can eat comfortably. 831 00:56:11,000 --> 00:56:13,890 Okay. Let's eat. 832 00:56:13,890 --> 00:56:15,950 My Puppy, eat, too. 833 00:56:15,950 --> 00:56:19,340 Yes, eat well! Enjoy! 834 00:56:19,340 --> 00:56:21,310 - Try this. - Yes. 835 00:56:30,420 --> 00:56:32,820 I really can't stand this. 836 00:56:32,820 --> 00:56:37,980 In a place with family members, why did he bring Team Leader Im? 837 00:56:37,980 --> 00:56:42,590 Team Leader Im, too! How can she just follow him to a place like this? 838 00:56:42,590 --> 00:56:44,620 It makes no sense. 839 00:56:59,360 --> 00:57:02,240 Should I press it or not? 840 00:57:04,520 --> 00:57:11,650 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 841 00:57:14,120 --> 00:57:15,070 Yes! 842 00:57:15,070 --> 00:57:17,940 Hee Joo, where are you? 843 00:57:17,940 --> 00:57:19,490 I'm in Jae Woo's house. 844 00:57:19,490 --> 00:57:23,310 That's good! Come out with Jae Woo. I have something to give you. 845 00:57:23,310 --> 00:57:25,280 I'm in front of the house. 846 00:57:31,700 --> 00:57:34,550 (Dad, dad.) 847 00:57:38,920 --> 00:57:41,140 I'm here, here! 848 00:57:44,530 --> 00:57:46,020 Father, you came? 849 00:57:46,020 --> 00:57:48,020 Oh, yes. 850 00:57:48,020 --> 00:57:52,810 Here, the hotel gave presents to its employees. 851 00:57:52,810 --> 00:57:55,180 I wanted to give it to you, so I brought it. 852 00:57:55,180 --> 00:57:58,230 - Thank you. - It's nothing. 853 00:57:58,230 --> 00:57:59,560 Hyung! 854 00:57:59,560 --> 00:58:03,430 Can you hear me? Where are you, Ji Ho? 855 00:58:04,870 --> 00:58:06,520 You're almost here? 856 00:58:07,350 --> 00:58:10,260 I'll be waiting. Hurry up. 857 00:58:13,100 --> 00:58:16,380 This can't be. You should stop her. 858 00:58:16,380 --> 00:58:20,750 You surprised me! Brother-in-law, why are you coming out from there? 859 00:58:21,430 --> 00:58:23,540 It's just... 860 00:58:24,830 --> 00:58:26,540 What is this? 861 00:58:26,540 --> 00:58:28,690 A present. Let's go in. 862 00:58:28,690 --> 00:58:32,260 Wait a moment. I have to wait for Ji Ho. 863 00:58:32,260 --> 00:58:35,720 You can wait for him in the yard. Let's go in for now. 864 00:58:41,550 --> 00:58:44,040 That was close! Hurry, let's go! 865 00:58:44,040 --> 00:58:48,290 You should go first. I have to go back in. I didn't even say my goodbyes yet. 866 00:58:48,290 --> 00:58:50,760 Why are you going in and out of that place? 867 00:58:50,760 --> 00:58:54,020 If you get caught, I'm done for, too! 868 00:58:54,020 --> 00:58:55,460 Hyung! 869 00:58:57,810 --> 00:59:00,100 You're already leaving? 870 00:59:00,100 --> 00:59:04,060 Who is this? He's handsome. 871 00:59:04,060 --> 00:59:05,440 Who is he? 872 00:59:05,440 --> 00:59:07,280 He is a student 873 00:59:07,280 --> 00:59:12,440 that I'm tutoring. - I should introduce myself! I'm Hee Joo's father. 874 00:59:12,440 --> 00:59:14,990 - Hello! - Yes. 875 00:59:14,990 --> 00:59:17,690 You should go in. Da In is waiting for you. 876 00:59:17,690 --> 00:59:19,440 Da In? 877 00:59:20,240 --> 00:59:21,930 I'll be going. 878 00:59:22,570 --> 00:59:26,340 You should have told me, in advance, that it was a kid that knows Da In! 879 00:59:30,450 --> 00:59:32,220 Father! 880 00:59:36,150 --> 00:59:41,130 Even if we don't see each other, shouldn't you, at least, call on these occasions? 881 00:59:41,130 --> 00:59:43,700 Are they your parents only when you need money? 882 00:59:46,530 --> 00:59:54,770 Listen to me carefully. Today, I did not call you. It was you who called me. 883 00:59:56,740 --> 00:59:58,860 Now, I'll have you talk to Mom. 884 01:00:03,450 --> 01:00:09,030 - I'm full. Did you eat a lot? - Yes, I ate alot. 885 01:00:11,270 --> 01:00:13,700 You skin the fruits so neatly! 886 01:00:13,700 --> 01:00:16,580 Her hands are nimble. 887 01:00:16,580 --> 01:00:19,620 Da Ae and Da Jeong are good at making food. 888 01:00:19,620 --> 01:00:21,180 If you have time, you should learn. 889 01:00:21,180 --> 01:00:22,850 Yes. 890 01:00:25,330 --> 01:00:28,050 - Mom! - Yeah? - Answer. 891 01:00:28,050 --> 01:00:29,950 He called because it's Chuseok. 892 01:00:29,950 --> 01:00:32,650 - Who is it? - Oppa. 893 01:00:32,650 --> 01:00:35,520 Omo, why did he call? 894 01:00:35,520 --> 01:00:39,040 It's your mother. Yes. 895 01:00:39,040 --> 01:00:44,940 Are you well? How about your kids? How's your work? 896 01:00:44,940 --> 01:00:47,220 Everything is fine. 897 01:00:47,220 --> 01:00:50,540 Oh, really? When are you coming to Korea? 898 01:00:50,540 --> 01:00:55,400 This year, I opened many businesses. I'm going to be busy. My wife is going to school, too. 899 01:00:55,400 --> 01:00:58,370 If I have time next year, I'll visit you. 900 01:00:58,370 --> 01:01:03,590 Next year? You should come this winter! 901 01:01:04,330 --> 01:01:07,700 It'll be hard, right? Okay, okay. 902 01:01:07,700 --> 01:01:11,860 Hey, your father is right here. I'll transfer the call to him. 903 01:01:11,860 --> 01:01:15,090 Honey! Where are you going? 904 01:01:15,090 --> 01:01:17,900 It's been years since you shown you face! Next year? 905 01:01:17,900 --> 01:01:21,090 Don't be like that to your brother! Give me the phone. 906 01:01:21,090 --> 01:01:26,950 Listen to my words. Don't regret it later and come visit this winter! 907 01:01:27,850 --> 01:01:31,270 That temper! 908 01:01:32,410 --> 01:01:36,020 Elder, is your hand okay? 909 01:01:39,450 --> 01:01:43,000 It's because my daughter is making me mad. 910 01:01:43,000 --> 01:01:44,570 Have fun. 911 01:01:44,570 --> 01:01:48,100 I'm sorry, I'm sorry. Why are you mad? 912 01:01:48,100 --> 01:01:50,440 It's fine. 913 01:01:52,070 --> 01:01:54,910 Did I make a mistake? 914 01:01:54,910 --> 01:01:59,730 It's okay, you didn't know anything. 915 01:02:00,390 --> 01:02:02,680 What's okay? 916 01:02:02,680 --> 01:02:06,080 You shouldn't step in these situations and stay still. 917 01:02:07,160 --> 01:02:09,420 Why are you like that to me?! 918 01:02:13,490 --> 01:02:17,980 Do you know how careful we've been? There is no need to comfort her! 919 01:02:17,980 --> 01:02:21,040 Her action was understandable because she didn't know the situation! 920 01:02:21,040 --> 01:02:24,880 So why did you bring a person who doesn't know the situation here? 921 01:02:24,880 --> 01:02:29,010 You knew that the elder is sick! You are so inconsiderate. 922 01:02:29,010 --> 01:02:31,580 What did you say? How am inconsiderate? 923 01:02:31,580 --> 01:02:33,660 Did I say something wrong? 924 01:02:33,660 --> 01:02:37,620 Laughing, when the elder is sick... 925 01:02:39,110 --> 01:02:40,870 Look here, Writer Han! 926 01:02:40,870 --> 01:02:43,950 What? CEO Nam Goong Yeong! 927 01:02:44,770 --> 01:02:47,360 Let's go to our house. 928 01:02:48,950 --> 01:02:52,570 It's late. Let's just sleep here today and leave early tomorrow morning. 929 01:02:52,570 --> 01:02:57,730 If I'm here, I might show something to the children. Let's hurry and leave. 930 01:03:00,080 --> 01:03:04,170 - Grandfather! - Grandmother! 931 01:03:04,170 --> 01:03:06,150 Let's go see the full moon. 932 01:03:06,150 --> 01:03:08,730 Moon? 933 01:03:08,730 --> 01:03:10,450 We can only give you a great grandchild 934 01:03:10,450 --> 01:03:15,800 if we look at the moon and wish! Grandmother! 935 01:03:15,800 --> 01:03:17,990 Great grandchild? 936 01:03:27,450 --> 01:03:31,140 Let's wish for my puppies. 937 01:03:31,140 --> 01:03:34,060 Where is the moon the brightest? 938 01:03:34,060 --> 01:03:37,890 Are you telling me that I'm not acting my age? 939 01:03:38,800 --> 01:03:42,970 Okay. Writer Han, you must be happy that you're old. 940 01:03:42,970 --> 01:03:45,950 What did you say? Is that all you can say? 941 01:03:45,950 --> 01:03:51,170 It's true that you're old. That's why you are so considerate. 942 01:03:51,170 --> 01:03:55,850 Really... That's why I told you, no! 943 01:03:56,820 --> 01:04:00,140 Han Song Jeong! Don't mess around with a person's feelings. 944 01:04:00,140 --> 01:04:03,800 What feelings? And what do you mean by, "Han Song Jeong"? 945 01:04:03,800 --> 01:04:07,150 How can you talk informally to a person that is older than you? 946 01:04:07,150 --> 01:04:10,950 I can't believe I liked a woman like this. Ah, really! 947 01:04:10,950 --> 01:04:13,890 What do you mean who liked who? 948 01:04:13,890 --> 01:04:17,650 Do you know that you are better at lying than me? 949 01:04:17,650 --> 01:04:19,060 When did I lie? 950 01:04:19,060 --> 01:04:22,700 Then, were you being serious? 951 01:04:22,700 --> 01:04:25,940 Of course, I was serious! 952 01:04:25,940 --> 01:04:27,660 - Writer Han! - What are you doing! Let go of this. 953 01:04:27,660 --> 01:04:29,490 No! Look down! 954 01:04:31,080 --> 01:04:32,430 Oh my! 955 01:04:42,480 --> 01:04:47,330 ♫ Love, love, a flower of love ♫ 956 01:04:47,330 --> 01:04:51,330 ♫ Bloomed in my heart. ♫ 957 01:04:51,330 --> 01:04:56,030 ♫ Love, love, a flower of love, ♫ 958 01:04:56,030 --> 01:04:59,580 ♫ It bloomed in me ♫ 959 01:04:59,580 --> 01:05:04,720 ♫ My heart, which isn't aged ♫ 960 01:05:04,720 --> 01:05:09,830 ♫ Is my youth ♫ 74904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.