All language subtitles for Domina - 02x02 - Wedding.EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,625 --> 00:00:18,670 Tuo figlio Druso è fidanzato 2 00:00:18,801 --> 00:00:20,672 a mia figlia Antonina. 3 00:00:20,803 --> 00:00:23,284 Vive apertamente con la sua concubina tedesca. 4 00:00:23,414 --> 00:00:26,287 Non permetterò nulla succedere a te. Mai. 5 00:00:26,417 --> 00:00:28,724 Manca di rispetto mia nipote, la mia famiglia! 6 00:00:28,854 --> 00:00:31,379 Non lascerò Druso. 7 00:00:31,509 --> 00:00:33,120 Il tedesco adesso è un problema. 8 00:00:33,250 --> 00:00:35,296 Deve scomparire per sempre. 9 00:00:35,426 --> 00:00:38,690 No, no, no! 10 00:00:38,821 --> 00:00:40,214 Una femmina assolutamente eccezionale, 11 00:00:40,344 --> 00:00:42,564 e le offerte partono da 8.000. 12 00:00:42,694 --> 00:00:44,740 Stavo pensando che ora sei tornato, 13 00:00:44,870 --> 00:00:46,742 potresti aver bisogno di qualcuno per prendermi cura di te. 14 00:00:46,872 --> 00:00:49,571 Dopo aver perso Antigone, non è mai stato lo stesso. 15 00:00:49,701 --> 00:00:52,356 Che cazzo stai fissando? 16 00:00:52,487 --> 00:00:54,184 Vieni a letto. 17 00:00:54,315 --> 00:00:55,446 Potrebbe volerci un po'. 18 00:00:55,577 --> 00:00:57,405 Nel profondo, Gaio sa che abbiamo ucciso Marcello. 19 00:00:57,535 --> 00:01:01,496 Il tuo nuovo padrone è dentro. 20 00:01:01,626 --> 00:01:02,453 - Fanculo. -Agrippa. 21 00:01:02,584 --> 00:01:05,325 Sei impopolare. 22 00:01:05,456 --> 00:01:08,372 Senza il tuo matrimonio per me, Iullo, non sei niente. 23 00:01:08,503 --> 00:01:10,200 Sono di nuovo incinta, 24 00:01:10,331 --> 00:01:13,247 quindi è sicuro per poterci vedere. 25 00:01:13,377 --> 00:01:14,813 Non è esattamente sicuro. 26 00:01:14,944 --> 00:01:16,640 Domizio, eccoti qui. 27 00:01:16,771 --> 00:01:17,792 Manderai a chiamare Antonia, 28 00:01:17,816 --> 00:01:19,426 Dillo a lei che suo marito è qui? 29 00:01:19,557 --> 00:01:20,254 Il nuovo genero di Ottavia... 30 00:01:20,384 --> 00:01:21,733 Cosa ne pensi di lui? 31 00:01:21,864 --> 00:01:23,735 È spietato, ambizioso. 32 00:01:23,866 --> 00:01:27,043 - Mi manchi. - Domani al solito posto? 33 00:01:27,174 --> 00:01:29,611 Il figlio che non hai mai avuto. 34 00:01:35,660 --> 00:01:38,794 Antonina, sei cattiva! Fermare! 35 00:01:44,365 --> 00:01:46,628 Sì, Pugnax, sì! 36 00:01:46,758 --> 00:01:49,326 L'ho mandato a chiamare. Avanti, Pugnax, togliti la tunica. 37 00:01:52,547 --> 00:01:54,741 Ovviamente voglio sapere di cosa si tratta cosa prima di sposarmi. 38 00:01:54,765 --> 00:01:56,875 Non voglio semplicemente sedermi lì come un limone davanti a Druso 39 00:01:56,899 --> 00:01:58,292 nella mia prima notte di nozze. 40 00:01:58,422 --> 00:01:59,815 Questo è ciò che ha fatto Antigone 41 00:01:59,945 --> 00:02:05,516 per zia Livia prima si è sposata. Lei mi ha detto. 42 00:02:05,647 --> 00:02:06,647 Sono quelle le palle? 43 00:02:06,735 --> 00:02:08,389 Non puoi chiedere a mamma? 44 00:02:08,519 --> 00:02:09,389 Mi ha detto di chiedertelo. 45 00:02:09,520 --> 00:02:13,872 Cosa ne faccio? 46 00:02:14,003 --> 00:02:15,135 Oh caro. 47 00:02:18,050 --> 00:02:20,270 Non penso Potrei farlo entrare dentro di me. 48 00:02:20,401 --> 00:02:22,272 Antonia! 49 00:02:22,403 --> 00:02:23,621 E' la mamma. Presto! 50 00:02:23,752 --> 00:02:25,319 Antonia! 51 00:02:25,449 --> 00:02:27,843 Aspetto. Ricorda solo le regole. 52 00:02:27,973 --> 00:02:30,846 Mai nel tuo sedere. Ecco a cosa servono gli schiavi maschi. 53 00:02:30,976 --> 00:02:32,587 E mai nella tua bocca, è vergognoso 54 00:02:32,716 --> 00:02:35,111 e nessuna dama romana lo permette. 55 00:02:37,722 --> 00:02:38,853 Giusto. 56 00:03:00,963 --> 00:03:03,922 Non preoccuparti di indossarlo. 57 00:03:11,713 --> 00:03:13,497 A volte mi chiedo se capisci 58 00:03:13,628 --> 00:03:14,977 il rischio che stiamo correndo. 59 00:03:15,107 --> 00:03:18,850 Certo che lo faccio. Ma non mi interessa. 60 00:03:21,984 --> 00:03:23,551 Ci ha visto? 61 00:03:23,681 --> 00:03:26,945 Come lo so? 62 00:03:30,471 --> 00:03:32,560 Nonno... 63 00:03:32,690 --> 00:03:35,171 è Druso. 64 00:03:35,302 --> 00:03:37,391 Ti porto questi doni 65 00:03:37,521 --> 00:03:40,872 e chiedi la tua benedizione... 66 00:03:41,003 --> 00:03:43,527 per il mio matrimonio. 67 00:03:45,007 --> 00:03:47,966 Non puoi semplicemente chiedigli delle cose e vattene. 68 00:03:48,097 --> 00:03:49,838 È maleducato. 69 00:03:58,673 --> 00:04:00,588 Quindi sì. 70 00:04:00,718 --> 00:04:02,720 Sposerò Antonina. 71 00:04:02,851 --> 00:04:05,549 La figlia più giovane di Ottavia. 72 00:04:05,680 --> 00:04:07,725 Se ti ricordi... 73 00:04:07,856 --> 00:04:12,339 La madre ha avvelenato suo figlio, Marcello, qualche anno fa. 74 00:04:12,469 --> 00:04:15,951 Non si sono più parlati da allora non sorprendentemente. 75 00:04:16,081 --> 00:04:19,824 Quindi, ovviamente, lo siamo tutti aspettando con ansia quella riunione. 76 00:04:19,954 --> 00:04:25,265 Ma... come sai, 77 00:04:25,395 --> 00:04:27,397 Io e Tiberio sì giurato di restaurare la Repubblica 78 00:04:27,528 --> 00:04:30,574 dopo la morte di Augusto. 79 00:04:30,705 --> 00:04:34,012 Quindi, dice la mamma Devo sposarmi con un membro della sua famiglia 80 00:04:34,143 --> 00:04:37,886 e regalargli dei nipoti... 81 00:04:38,016 --> 00:04:40,889 per l'onore della nostra famiglia 82 00:04:41,019 --> 00:04:42,978 e la gloria di Roma. 83 00:04:46,024 --> 00:04:48,331 Gloria e onore? 84 00:04:48,462 --> 00:04:50,768 - Sul serio? - Lo so. 85 00:04:50,899 --> 00:04:52,509 Ma cos'altro c'è? 86 00:04:52,640 --> 00:04:54,468 Amore. 87 00:04:54,598 --> 00:04:56,383 Speranza. 88 00:04:56,513 --> 00:04:58,472 Libertà. 89 00:04:58,602 --> 00:05:00,909 A chi importa di tutta quella roba? 90 00:05:01,039 --> 00:05:03,651 Questo matrimonio è ciò che vuole la mamma. 91 00:05:04,478 --> 00:05:09,004 - Questo è tutto ciò che conta. - Sì, questo è tutto ciò che conta. 92 00:05:09,134 --> 00:05:11,311 Pugnax! 93 00:05:11,441 --> 00:05:13,400 Sbrigati, qui! 94 00:05:13,530 --> 00:05:15,793 Pugnax, presto! Presto! 95 00:05:15,924 --> 00:05:17,882 C'è qualcosa nell'acqua. 96 00:05:26,761 --> 00:05:28,632 È davvero necessario? 97 00:05:28,763 --> 00:05:31,983 Meglio prevenire che curare. 98 00:05:32,114 --> 00:05:33,700 Tu non vuoi gli schiavi parlando di te 99 00:05:33,724 --> 00:05:35,857 dormire con il marito di tua sorella. 100 00:05:35,987 --> 00:05:37,641 Sorellastra. 101 00:05:37,772 --> 00:05:40,557 Sul serio? 102 00:05:43,865 --> 00:05:45,823 Ascolta, ho avuto un'idea 103 00:05:45,954 --> 00:05:48,435 riguardo al matrimonio... Come ucciderlo morto. 104 00:05:48,565 --> 00:05:50,828 E'... 105 00:05:50,959 --> 00:05:55,616 crudele, ma penso che funzionerà. 106 00:07:07,992 --> 00:07:11,126 Ricordi il nostro matrimonio? 107 00:07:11,256 --> 00:07:13,041 Un freddo gelido, dannatamente. 108 00:07:13,171 --> 00:07:16,087 Il tuo ex marito, la mia ex moglie. 109 00:07:16,218 --> 00:07:20,918 Druso e Giulia ululano tra le braccia di Antigone. 110 00:07:21,049 --> 00:07:24,661 Mezza vita fa. 111 00:07:24,792 --> 00:07:26,489 E adesso... 112 00:07:26,620 --> 00:07:28,883 gli ultimi due bambini sono fuori dalle nostre mani. 113 00:07:29,013 --> 00:07:31,755 Finalmente. 114 00:07:35,324 --> 00:07:37,587 E pensa quanto soldi che abbiamo risparmiato 115 00:07:37,718 --> 00:07:40,677 sposandoli tra loro. 116 00:07:40,808 --> 00:07:43,767 Hmm. 117 00:07:43,898 --> 00:07:45,116 - Che dici? - Che cosa? 118 00:07:45,247 --> 00:07:47,641 - Vieni qui. Sono tirchio? - È vero. NO! 119 00:07:47,771 --> 00:07:49,991 - Mi stai chiamando taccagno? - Fermare. 120 00:07:55,779 --> 00:07:57,912 Agrippa. 121 00:07:58,042 --> 00:08:00,001 Oh, manda il cuoco. 122 00:08:00,131 --> 00:08:04,962 Come sai, la politica non fa proprio per me. 123 00:08:05,093 --> 00:08:08,705 Ma questo... ehm... questa nuova legislazione sul matrimonio 124 00:08:08,836 --> 00:08:10,248 che stiamo spingendo attraverso il Senato, 125 00:08:10,272 --> 00:08:11,839 forzare l’aristocrazia sposarsi 126 00:08:11,969 --> 00:08:15,930 e iniziare produrre figli, beh... 127 00:08:16,060 --> 00:08:17,081 beh, non è molto popolare. 128 00:08:17,105 --> 00:08:18,976 COSÌ... 129 00:08:19,107 --> 00:08:20,848 Mi chiedevo se potessimo 130 00:08:20,978 --> 00:08:22,850 magari posticipare un po' il voto. 131 00:08:22,980 --> 00:08:25,069 NO. 132 00:08:25,200 --> 00:08:26,680 Ascolta, fratello... 133 00:08:26,810 --> 00:08:29,813 potresti organizzare la votazione senza di me domani? 134 00:08:29,944 --> 00:08:32,207 Stai scherzando, vero? 135 00:08:32,337 --> 00:08:34,121 Ho alcune cose Ho bisogno di affrontare. 136 00:08:45,960 --> 00:08:47,962 Pisone mi aspetta. 137 00:08:52,270 --> 00:08:53,141 Ah. 138 00:08:53,271 --> 00:08:55,273 Livia. 139 00:08:59,103 --> 00:09:01,279 Ha teso un'imboscata anche a me. 140 00:09:01,410 --> 00:09:06,981 Me lo avete chiesto voi due per officiare questo matrimonio. 141 00:09:07,111 --> 00:09:09,157 Beh, c'è una condizione. 142 00:09:09,287 --> 00:09:11,768 E so che odi le condizioni, 143 00:09:11,899 --> 00:09:13,901 ma le cose non sono andate bene con voi due da... 144 00:09:14,031 --> 00:09:16,817 beh, affari con la ragazza tedesca. 145 00:09:16,947 --> 00:09:19,254 - Il suo nome era Gemina. - Ed è ora... 146 00:09:19,384 --> 00:09:20,951 truccarsi. 147 00:09:21,082 --> 00:09:23,171 Entrambi... 148 00:09:23,301 --> 00:09:25,086 oppure non lo faccio. 149 00:09:29,220 --> 00:09:33,747 Hmm. 150 00:09:33,877 --> 00:09:37,925 Va bene. 151 00:09:38,055 --> 00:09:39,274 Mi dispiace. 152 00:09:41,189 --> 00:09:43,234 No non siete. 153 00:09:43,365 --> 00:09:45,715 Faresti esattamente la stessa cosa tutto da capo. 154 00:09:45,846 --> 00:09:48,718 Sì. 155 00:09:48,849 --> 00:09:50,720 Ma non mi è piaciuto. 156 00:09:53,201 --> 00:09:55,638 Mi dispiace. 157 00:09:55,769 --> 00:09:57,074 Eccoti, Pisone. 158 00:09:57,205 --> 00:09:58,946 Siamo spiacenti entrambi. 159 00:10:10,522 --> 00:10:14,004 Mi sento male mentendogli riguardo alla ragazza. 160 00:10:14,135 --> 00:10:16,224 Che scelta ci ha dato? 161 00:10:19,314 --> 00:10:22,099 Aspettiamo da anni per questo matrimonio. 162 00:10:22,230 --> 00:10:24,885 Farà meglio a non fare cazzate. 163 00:10:25,015 --> 00:10:26,843 Bene sì, abbiamo aspettato a lungo. 164 00:10:26,974 --> 00:10:29,803 E questo matrimonio consoliderà la sua posizione 165 00:10:29,933 --> 00:10:33,110 come erede di Augusto nel cuore della famiglia. 166 00:10:33,241 --> 00:10:35,591 Quindi mostraglielo un po' di amore e rispetto, 167 00:10:35,722 --> 00:10:37,288 o lo perderai. 168 00:10:37,419 --> 00:10:39,092 E se lo perdiamo allora perdiamo tutto, 169 00:10:39,116 --> 00:10:42,642 perché Tiberio è no ci serve da solo, cazzo. 170 00:10:45,253 --> 00:10:48,778 In realtà ciò non era accaduto a te, vero? 171 00:10:48,909 --> 00:10:50,780 Ho bisogno che tu voti domani al Senato. 172 00:10:50,911 --> 00:10:53,261 Ah, quelle stupide novità leggi sul matrimonio. 173 00:10:53,391 --> 00:10:54,697 Tutti li odiano. 174 00:10:54,828 --> 00:10:56,917 - Di chi è stata l'idea, comunque? - Mio. 175 00:10:57,047 --> 00:11:00,921 - Il tuo? - Voti "sì". 176 00:11:01,051 --> 00:11:03,184 Che succede, Livia? 177 00:11:03,314 --> 00:11:05,926 Tutto è possibile dipenderà da questo. 178 00:11:06,056 --> 00:11:09,669 Non fare tardi. 179 00:11:48,490 --> 00:11:51,319 Sei sicuro di poterlo fare? dedicare tempo all'adulterio? 180 00:11:51,449 --> 00:11:52,320 Dovresti esserlo fare da babysitter a Ottavia 181 00:11:52,450 --> 00:11:53,843 giorno e notte per Livia. 182 00:11:53,974 --> 00:11:56,672 Sì, beh, sta dormendo. 183 00:11:56,803 --> 00:12:00,937 E Livia è paranoica. 184 00:12:03,853 --> 00:12:06,682 Sai, alla fine ti tradirà 185 00:12:06,813 --> 00:12:11,252 se deve... Livia. 186 00:12:11,382 --> 00:12:13,733 Non le piacerà ma lo farà. 187 00:12:16,039 --> 00:12:18,868 A volte, Iullo, È solo che non penso che tu capisca. 188 00:12:37,844 --> 00:12:38,932 Madre! 189 00:12:39,062 --> 00:12:42,239 Madre! 190 00:12:42,370 --> 00:12:43,980 Madre! 191 00:12:44,111 --> 00:12:45,199 - Marcella. - Madre. 192 00:12:45,329 --> 00:12:47,375 Marcella. 193 00:12:47,505 --> 00:12:49,507 Tesoro mio, sei bagnato fradicio. 194 00:12:49,638 --> 00:12:52,249 È stato orribile. Ero così spaventato. 195 00:12:52,380 --> 00:12:54,382 - Hai la febbre. - No, no, no. 196 00:12:56,645 --> 00:12:58,299 Era così pallido. 197 00:12:58,429 --> 00:13:00,214 E sembrava... 198 00:13:00,344 --> 00:13:01,911 - così infelice. - Che cosa? 199 00:13:02,042 --> 00:13:04,000 Mi ha toccato la mano, ed era ghiacciato. 200 00:13:04,131 --> 00:13:05,523 Chi? 201 00:13:05,654 --> 00:13:07,264 Marcello. 202 00:13:10,311 --> 00:13:11,311 Marcello? 203 00:13:13,531 --> 00:13:14,968 OH... 204 00:13:21,322 --> 00:13:23,890 Giulia. Giulia. Eccoti. 205 00:13:24,020 --> 00:13:25,456 Antonia! 206 00:13:25,587 --> 00:13:28,111 Idioti, lo so. L'ho sempre saputo. 207 00:13:28,242 --> 00:13:31,158 Marcella ha fatto un sogno o qualcosa. 208 00:13:31,288 --> 00:13:33,073 E c'è il diritto di fare sulla terrazza. 209 00:13:33,203 --> 00:13:35,249 Ehm... 210 00:13:37,033 --> 00:13:38,445 Julia, pensano tutti stai dormendo nel letto. 211 00:13:38,469 --> 00:13:39,707 Torni con me, e ti prenderò di nascosto 212 00:13:39,731 --> 00:13:41,371 torna nella tua camera da letto attraverso le cucine. 213 00:13:43,648 --> 00:13:45,389 Antonia, ascolta. 214 00:13:45,520 --> 00:13:48,305 Sai... 215 00:13:48,436 --> 00:13:49,915 Io e Iullo... 216 00:13:50,046 --> 00:13:51,154 Succede solo questo quando sono incinta. 217 00:13:51,178 --> 00:13:53,136 Quindi lo so sempre mio marito è il padre. 218 00:13:53,267 --> 00:13:55,051 La tradizione romana. 219 00:13:56,270 --> 00:13:59,055 Lo sai che non lo dirò mai 220 00:14:01,014 --> 00:14:03,451 Dai. 221 00:14:12,373 --> 00:14:15,332 Oh, Domizio. 222 00:14:21,556 --> 00:14:22,992 Dove sei stato? 223 00:14:23,123 --> 00:14:26,169 Non riuscivo a dormire. 224 00:14:26,300 --> 00:14:28,955 Tutto bene? 225 00:14:29,085 --> 00:14:31,522 È. SÌ. 226 00:14:31,653 --> 00:14:36,484 Se vuoi scusarmi, Vado a dormire un po'. 227 00:15:20,310 --> 00:15:22,356 Gli schiavi sono fuori? 228 00:15:22,486 --> 00:15:25,054 Aspettare. 229 00:15:39,199 --> 00:15:42,985 È così bello. 230 00:15:46,815 --> 00:15:49,035 Grazie. 231 00:16:02,091 --> 00:16:04,137 Padri coscritti. 232 00:16:04,267 --> 00:16:06,966 Domani... 233 00:16:07,096 --> 00:16:10,317 Roma celebra un matrimonio in famiglia 234 00:16:10,447 --> 00:16:12,319 di Cesare Augusto. 235 00:16:12,449 --> 00:16:14,451 E c'è niente di più importante 236 00:16:14,582 --> 00:16:16,279 a Cesare Augusto 237 00:16:16,410 --> 00:16:18,455 rispetto all'istituzione del matrimonio. 238 00:16:18,586 --> 00:16:20,718 Dov'è allora? 239 00:16:20,849 --> 00:16:22,024 Sì, dov'è? 240 00:16:27,769 --> 00:16:30,598 Per i bambini che produce 241 00:16:30,728 --> 00:16:33,383 sono il bene più prezioso di Roma, 242 00:16:33,514 --> 00:16:36,299 qualcosa dell'aristocrazia di Roma sembra averlo dimenticato. 243 00:16:42,131 --> 00:16:43,741 Con queste nuove leggi 244 00:16:43,872 --> 00:16:46,179 Cesare Augusto dà sociale 245 00:16:46,309 --> 00:16:48,224 e incentivi finanziari 246 00:16:48,355 --> 00:16:51,532 a coloro che si sposano e produrre figli. 247 00:16:53,490 --> 00:16:54,970 Ah... 248 00:16:55,101 --> 00:16:57,146 E impone... 249 00:16:57,277 --> 00:16:59,279 sanzioni adeguate su di essi 250 00:16:59,409 --> 00:17:02,325 che scelgono di ignorare il proprio dovere allo stato. 251 00:17:04,458 --> 00:17:05,502 Come il guardiano 252 00:17:05,633 --> 00:17:07,503 delle leggi e della morale di Roma, 253 00:17:07,635 --> 00:17:12,291 Cesare Augusto si aspetta il suo famiglia per dare l’esempio, 254 00:17:12,422 --> 00:17:13,423 e chiede a tutti voi... 255 00:17:13,554 --> 00:17:14,381 Ha deflorato mia madre! 256 00:17:14,511 --> 00:17:15,511 E mio! 257 00:17:17,819 --> 00:17:20,039 Chiede a tutti voi di seguirlo. 258 00:17:22,563 --> 00:17:25,305 Questi li raccomando nuovi provvedimenti al Senato 259 00:17:25,435 --> 00:17:26,435 e chiedere una votazione. 260 00:17:38,579 --> 00:17:39,710 Oh, non preoccuparti. 261 00:17:39,841 --> 00:17:41,538 E' passato, cazzo. 262 00:17:41,669 --> 00:17:43,627 Non ero preoccupato. 263 00:17:47,979 --> 00:17:50,808 Dimmi, Tiberio, perché ha preso Augustus? 264 00:17:50,939 --> 00:17:53,594 mettendo a dura prova la sua moralità in gola? 265 00:17:53,724 --> 00:17:57,076 Tutti sanno che l'ha usato a fanculo tutto a Roma. 266 00:17:57,206 --> 00:18:00,601 Sì, prima di sposarsi tua madre, ovviamente. 267 00:18:00,731 --> 00:18:03,865 Nemmeno io riesco a vederlo ma qualunque cosa sia, 268 00:18:03,995 --> 00:18:07,216 è stata pianificandolo da mesi. 269 00:18:09,697 --> 00:18:12,439 Non sarò qui domani. 270 00:18:12,569 --> 00:18:14,702 Lo so. 271 00:18:14,832 --> 00:18:16,530 Il matrimonio. 272 00:18:21,361 --> 00:18:24,625 Ti dà fastidio? 273 00:18:26,888 --> 00:18:29,804 Non mi importa di Druso. 274 00:18:29,934 --> 00:18:31,371 Ho te. 275 00:18:46,299 --> 00:18:48,562 Sorella. 276 00:18:48,692 --> 00:18:51,217 Sembri... sembri stanco. 277 00:18:51,347 --> 00:18:54,350 Zio. 278 00:18:54,481 --> 00:18:58,441 Antonina. 279 00:18:58,572 --> 00:19:00,269 - Siete pronti? - Non vedo l'ora. 280 00:19:00,400 --> 00:19:01,705 Dovresti vedere il mio vestito. 281 00:19:01,836 --> 00:19:03,838 Madre, posso andare? e vedere Vipsania? 282 00:19:03,968 --> 00:19:06,841 NO! Ehi, Antonina, vieni! 283 00:19:10,410 --> 00:19:12,238 Che è successo? 284 00:19:15,241 --> 00:19:16,285 Possiamo parlare da soli? 285 00:19:22,378 --> 00:19:24,250 VIPSANIA! 286 00:19:29,037 --> 00:19:30,430 Druso. 287 00:19:33,476 --> 00:19:36,262 Sono io. 288 00:19:36,392 --> 00:19:37,392 Antonina. 289 00:19:37,437 --> 00:19:39,221 Sei cresciuto. 290 00:19:39,352 --> 00:19:41,745 E pronto a partire. 291 00:19:44,748 --> 00:19:46,489 Antonina, cammina con me. 292 00:19:46,620 --> 00:19:48,839 Farai il discorso. 293 00:19:48,970 --> 00:19:51,451 - Di cosa si parla? - Ti fa delle domande. 294 00:19:51,581 --> 00:19:53,540 - Quali sono le risposte? - Chi lo sa? 295 00:19:53,670 --> 00:19:56,282 Li ho sbagliati tutti. 296 00:20:03,463 --> 00:20:06,335 Zia Livia. Scusa. 297 00:20:06,466 --> 00:20:08,207 Come la moglie di Druso 298 00:20:08,337 --> 00:20:09,817 e un membro della mia famiglia, 299 00:20:09,947 --> 00:20:12,341 tu avrai un alto profilo pubblico. 300 00:20:12,472 --> 00:20:14,300 Come ti adatterai? 301 00:20:14,430 --> 00:20:17,825 Darò l'esempio di modestia e castità, 302 00:20:17,955 --> 00:20:20,567 come te, in pubblico comunque. 303 00:20:20,697 --> 00:20:24,745 E cosa sono le qualità più importanti... 304 00:20:24,875 --> 00:20:26,486 in una moglie romana? 305 00:20:26,616 --> 00:20:29,271 Fertilità e lealtà 306 00:20:29,402 --> 00:20:33,797 a mio marito, la sua carriera e la sua famiglia. 307 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Se solo foste in due. 308 00:20:47,028 --> 00:20:48,899 Marcello veniva da gli inferi ieri sera 309 00:20:49,030 --> 00:20:51,859 in sogno a sua sorella. 310 00:20:51,989 --> 00:20:56,037 È venuto a dirci... 311 00:20:56,167 --> 00:20:58,692 che con tutto il cuore, si oppone al matrimonio. 312 00:20:58,822 --> 00:21:02,217 Come faccio io. 313 00:21:02,348 --> 00:21:03,914 Semplicemente non riesco ad affrontare il pensiero 314 00:21:04,045 --> 00:21:09,355 di sposare mia figlia al figlio di Livia. 315 00:21:09,485 --> 00:21:11,400 Io sono... 316 00:21:11,531 --> 00:21:13,924 Mi dispiace tanto, Gaius. 317 00:21:16,536 --> 00:21:18,320 Ho provato a superare tutto questo. 318 00:21:18,451 --> 00:21:20,888 E gli dei lo sanno che ho provato. 319 00:21:22,498 --> 00:21:26,328 Ma non posso. 320 00:21:26,459 --> 00:21:28,809 L'ho annunciato al Senato. 321 00:21:28,939 --> 00:21:31,768 Giorni festivi dichiarati. 322 00:21:31,899 --> 00:21:34,423 Tutti quelli che conosciamo verranno. 323 00:21:34,554 --> 00:21:36,556 Tranne Marcello. 324 00:21:45,521 --> 00:21:47,523 Forse... 325 00:21:47,654 --> 00:21:50,439 se parlassi con Livia, ancora una volta... 326 00:21:50,570 --> 00:21:54,922 No. Mai. 327 00:21:55,052 --> 00:21:58,317 L'ho accusata di cose terribili. 328 00:21:58,447 --> 00:22:02,669 E se sbaglio? E se avessi ragione? 329 00:22:02,799 --> 00:22:07,021 Lo ripeto ancora e ancora nella mia testa e non riesco a trovare pace. 330 00:22:07,151 --> 00:22:08,151 Mai. 331 00:22:11,939 --> 00:22:15,377 Non posso semplicemente annullare il matrimonio il giorno prima. 332 00:22:15,508 --> 00:22:17,423 Capisco. 333 00:22:17,553 --> 00:22:20,556 Naturalmente, la decisione è interamente tuo. 334 00:22:24,560 --> 00:22:27,824 C'è solo una cosa che posso fare. 335 00:22:30,784 --> 00:22:33,047 Tuo marito vorrei vederti. 336 00:22:33,177 --> 00:22:34,353 Eh? 337 00:22:34,483 --> 00:22:36,311 Ha rinviato il matrimonio. 338 00:22:36,442 --> 00:22:37,965 Indefinitamente. 339 00:22:38,095 --> 00:22:39,836 Se n'è andata tardi. 340 00:22:39,967 --> 00:22:42,012 Pagare per questo. 341 00:22:42,143 --> 00:22:43,927 Qual è la storia di copertina? 342 00:22:44,058 --> 00:22:46,626 Fu consultato l'Augure, ovviamente, come deve essere. 343 00:22:46,756 --> 00:22:50,673 Domani era pronunciato "sfortunato". 344 00:22:50,804 --> 00:22:53,720 Abbiamo sempre conosciuto Ottavia non andrei fino in fondo. 345 00:22:53,850 --> 00:22:55,611 Ed è troppo tardi per chiunque per fermare le leggi sul matrimonio. 346 00:22:55,635 --> 00:22:57,898 Beh, sì, ma comunque. 347 00:22:58,028 --> 00:22:59,987 Cosa bisogna fare, Speravo di evitare. 348 00:23:00,117 --> 00:23:02,032 Mmm. 349 00:23:02,163 --> 00:23:05,645 Leva in questo modo, non vorrai mai sprecarlo. 350 00:23:05,775 --> 00:23:08,125 Giusto. 351 00:23:08,256 --> 00:23:09,581 Mi vuoi per prendere accordi? 352 00:23:09,605 --> 00:23:11,041 Non ancora. 353 00:23:16,482 --> 00:23:17,874 Ehi, Druso. 354 00:23:18,005 --> 00:23:19,441 Cosa stai facendo qui? 355 00:23:19,572 --> 00:23:20,766 Ti sposerai domani. 356 00:23:20,790 --> 00:23:22,401 Lo sono? Fanculo. 357 00:23:22,531 --> 00:23:24,185 Avanti, Vistilio, giochiamo a dadi. 358 00:23:24,315 --> 00:23:26,013 Uh, ascolta, l'ho promesso a Tiberius 359 00:23:26,143 --> 00:23:28,015 Non andrei scommettere ancora con te, 360 00:23:28,145 --> 00:23:30,409 dopo quell'ultima volta. 361 00:23:30,539 --> 00:23:31,410 Ha questa teoria la tua natura spericolata e impulsiva 362 00:23:31,540 --> 00:23:33,063 ti porta a fare 363 00:23:33,194 --> 00:23:34,717 autodistruttivo decisioni di investimento. 364 00:23:34,848 --> 00:23:38,852 Yeah Yeah. Lo so. Dai. 365 00:23:41,158 --> 00:23:43,857 Inoltre... ehm, sono al verde. 366 00:23:43,987 --> 00:23:45,946 Non sono. 367 00:23:51,778 --> 00:23:53,780 EHI. 368 00:23:56,217 --> 00:23:58,785 Uscire. Druso è qui. 369 00:24:01,178 --> 00:24:05,095 Non saresti dovuto venire. 370 00:24:05,226 --> 00:24:06,923 Non hai detto questo 371 00:24:07,054 --> 00:24:08,925 quando lo stavo portando qui ogni notte 372 00:24:09,056 --> 00:24:09,883 perdere una fortuna. 373 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 Hai avuto la tua parte. 374 00:24:12,276 --> 00:24:15,715 Druso è molto importante per noi. Abbiamo grandi progetti per lui, 375 00:24:15,845 --> 00:24:18,239 e non abbiamo bisogno di te mandarli a puttane. 376 00:24:22,939 --> 00:24:24,656 Non lo so. Mi vuoi trattare con lei? 377 00:24:24,680 --> 00:24:28,989 Fratello, mi chiedo sempre: "È necessaria questa violenza?" 378 00:24:29,119 --> 00:24:31,948 A volte è semplicemente divertente. 379 00:24:32,079 --> 00:24:33,472 Druso! 380 00:24:34,342 --> 00:24:35,822 Vilnius. 381 00:24:35,952 --> 00:24:39,826 È bello vederti. Ci sei mancato. 382 00:24:39,956 --> 00:24:41,871 Quindi, chi sta vincendo? 383 00:24:42,002 --> 00:24:43,917 Nessuno ancora. 384 00:24:44,047 --> 00:24:46,833 OH. 385 00:25:16,950 --> 00:25:18,691 Ho sentito. 386 00:25:22,956 --> 00:25:24,479 Questo lo fa sembrare davvero brutto. 387 00:25:24,610 --> 00:25:26,002 L'uomo più potente della Terra, 388 00:25:26,133 --> 00:25:29,702 e non posso nemmeno organizzare un maledetto matrimonio. 389 00:25:29,832 --> 00:25:32,487 Ho pensato a mia sorella era finito tutto. 390 00:25:32,618 --> 00:25:35,838 Dalle tempo. 391 00:25:37,884 --> 00:25:41,148 La stai prendendo con molta calma. 392 00:25:41,278 --> 00:25:43,933 Hai un piano? 393 00:25:44,064 --> 00:25:45,979 Hai sempre un piano. 394 00:25:48,285 --> 00:25:50,853 Sì, ho un piano. 395 00:25:56,990 --> 00:25:58,165 Ho un piano. 396 00:25:58,295 --> 00:26:01,734 Mmmm. Mmmm. 397 00:26:02,822 --> 00:26:04,780 Livia... 398 00:26:04,911 --> 00:26:06,869 Che cosa? 399 00:26:23,886 --> 00:26:29,718 Che cosa? Noi lo facciamo sempre così superare i nostri intoppi. 400 00:26:31,024 --> 00:26:33,940 Non lo facciamo da settimane. 401 00:26:34,070 --> 00:26:35,942 - Settimane. - Hmm. 402 00:26:47,170 --> 00:26:51,348 IO... 403 00:26:51,479 --> 00:26:54,090 Che cosa? 404 00:26:55,875 --> 00:26:57,616 Cosa, non mi vuoi più? 405 00:26:58,791 --> 00:27:01,228 No, è solo... 406 00:27:01,358 --> 00:27:02,838 Va bene. 407 00:27:02,969 --> 00:27:04,753 Mi dispiace. 408 00:27:04,884 --> 00:27:08,801 Ehm... 409 00:27:12,065 --> 00:27:14,241 Ehm... 410 00:27:16,199 --> 00:27:17,331 Sì, dalle tempo. 411 00:27:17,461 --> 00:27:18,985 Lei tornerà. 412 00:27:20,726 --> 00:27:22,858 No, non lo farà. 413 00:27:29,865 --> 00:27:31,867 Livia, io... 414 00:27:33,260 --> 00:27:35,131 Avevi un lavoro. Uno. 415 00:27:39,005 --> 00:27:40,896 Devo avere i divani per? il banchetto di nozze è stato rimosso? 416 00:27:40,920 --> 00:27:42,269 No, dai a tutti un giorno libero. 417 00:27:42,399 --> 00:27:43,768 Dovresti almeno farlo fai finta di pensare 418 00:27:43,792 --> 00:27:45,011 il matrimonio non avrà luogo. 419 00:27:45,141 --> 00:27:49,232 Bene, se qualcosa inizia per sbagliare, mandami a chiamare. 420 00:27:49,363 --> 00:27:51,931 E cosa potrebbe forse andare storto? 421 00:27:52,061 --> 00:27:54,411 NO! Questo è opera tua! Ti odio. 422 00:27:54,542 --> 00:27:56,196 Controllati. 423 00:27:56,326 --> 00:27:58,067 Almeno averlo il coraggio di ammetterlo. 424 00:27:58,198 --> 00:27:59,765 - Dovrai solo aspettare. - Per quello? 425 00:27:59,895 --> 00:28:02,463 Ho 18 anni. Tutti quelli che conosco sono sposati. 426 00:28:02,593 --> 00:28:04,857 Vipsania è sposata, Antonia è sposata, 427 00:28:04,987 --> 00:28:07,729 anche Marcella c'è stata sposato due volte e Julia. 428 00:28:07,860 --> 00:28:09,098 Cosa intendi "anche Marcella"? 429 00:28:09,122 --> 00:28:10,950 Ti sposerai. 430 00:28:11,080 --> 00:28:12,473 A piacimento del tuo tutore, 431 00:28:12,603 --> 00:28:14,301 proprio come ogni altra ragazza romana. 432 00:28:14,431 --> 00:28:16,825 io non sono "ogni altra ragazza romana." 433 00:28:16,956 --> 00:28:19,698 E non lo farò mai sposa chiunque tranne Druso! 434 00:28:19,828 --> 00:28:21,961 Uno dei cinque grandi famiglie di Roma! 435 00:28:22,091 --> 00:28:24,485 Hanno avuto 28 consoli. 436 00:28:24,615 --> 00:28:27,270 Quanti ne abbiamo avuti? Uno. 437 00:28:27,401 --> 00:28:30,099 Tuo padre lo era un usuraio di Velletri. 438 00:28:30,230 --> 00:28:31,230 Mio nonno. 439 00:28:31,318 --> 00:28:34,364 - Antonia, per favore, per favore... - NO! NO! 440 00:28:34,495 --> 00:28:37,193 Qualunque cosa pensi che abbia fatto Livia, 441 00:28:37,324 --> 00:28:40,109 è sbagliato punire mia sorella o Druso. 442 00:28:40,240 --> 00:28:42,285 - Stai zitto. - SÌ. 443 00:28:42,416 --> 00:28:44,766 Tieni la bocca chiusa. 444 00:28:48,030 --> 00:28:49,336 Lo farò. 445 00:28:49,466 --> 00:28:51,207 SÌ. Lo farò. 446 00:28:51,338 --> 00:28:54,036 Lo giuro davanti a tutti gli dei finché non permetterai questo matrimonio, 447 00:28:54,167 --> 00:28:56,169 Non mangerò più. 448 00:28:56,299 --> 00:28:58,040 SÌ. 449 00:28:58,171 --> 00:29:00,347 E nemmeno io. 450 00:29:06,570 --> 00:29:08,485 Oh Dio. 451 00:29:14,840 --> 00:29:16,363 Non preoccuparti. 452 00:29:16,493 --> 00:29:18,147 Non perderemo molti pasti. 453 00:29:18,278 --> 00:29:20,149 Cosa intendi? 454 00:29:20,280 --> 00:29:22,064 Lei ha ragione. 455 00:29:22,195 --> 00:29:23,979 Livia vuole questo matrimonio. 456 00:29:24,110 --> 00:29:25,241 Lo sistemerà. 457 00:29:25,372 --> 00:29:27,287 Parlerò con Livia assicurarsi... 458 00:29:27,417 --> 00:29:29,724 Sorprendentemente facile alla fine. 459 00:29:29,855 --> 00:29:32,901 Sei in debito con me. 460 00:29:33,032 --> 00:29:34,400 Tu eri quello giusto questo non voleva Druso 461 00:29:34,424 --> 00:29:35,904 sposarsi in famiglia. 462 00:29:36,035 --> 00:29:37,123 io semplicemente... 463 00:29:37,253 --> 00:29:40,430 voleva far incazzare Livia. 464 00:29:40,561 --> 00:29:45,784 E nemmeno lei potrà farlo per uscire da questo. 465 00:29:45,914 --> 00:29:49,918 Ancora non ci credi ha ucciso mio fratello, e tu? 466 00:29:50,049 --> 00:29:54,836 Onestamente, Marcella, visto che me lo chiedi, 467 00:29:54,967 --> 00:29:57,447 Non ci credo Livia fa qualsiasi cosa. 468 00:29:57,578 --> 00:30:00,059 L'idea che una donna gestisce reti di spionaggio 469 00:30:00,189 --> 00:30:02,931 e si muove misteriosamente dietro le quinte, 470 00:30:03,062 --> 00:30:04,411 BENE... 471 00:30:04,541 --> 00:30:06,892 Livia è arrivata dov'è sulla sua schiena, 472 00:30:07,022 --> 00:30:08,894 come ogni altra ragazza di Roma. 473 00:30:09,024 --> 00:30:12,941 Sei ancora in debito con me. 474 00:30:13,072 --> 00:30:14,769 Che cazzo è successo?! 475 00:30:14,900 --> 00:30:18,033 Ottavia! 476 00:30:18,164 --> 00:30:20,035 Dove sono loro? 477 00:30:20,166 --> 00:30:22,124 Non guardarmi. 478 00:30:22,255 --> 00:30:24,083 Lo so, non è colpa tua. 479 00:30:24,213 --> 00:30:25,258 Giusto. È tuo. 480 00:30:25,388 --> 00:30:26,583 Come non l'avevi previsto? 481 00:30:26,607 --> 00:30:28,957 Ottavia lo era sempre sarà un problema 482 00:30:29,088 --> 00:30:30,480 Beh forse possiamo avvelenare anche lei. 483 00:30:30,611 --> 00:30:33,005 Sì, alcune cose semplicemente non lo diciamo ad alta voce. 484 00:30:33,135 --> 00:30:33,962 Hmm. Aspetto. 485 00:30:34,093 --> 00:30:37,009 Dimentica Ottavia. 486 00:30:37,139 --> 00:30:39,379 Non puoi prendere Roma senza un esercito dietro di te da qualche parte. 487 00:30:39,446 --> 00:30:41,578 E il più grande è al confine tedesco. 488 00:30:41,709 --> 00:30:43,276 Fammi generale dell'esercito del Reno, 489 00:30:43,406 --> 00:30:45,147 e lo farò mio. 490 00:30:45,278 --> 00:30:46,908 Dopo di che, non importa chi sposerò. 491 00:30:46,932 --> 00:30:48,455 "Chi sposerò." 492 00:30:48,585 --> 00:30:50,500 Ho 20 anni, Livia. 493 00:30:50,631 --> 00:30:53,852 La mia vita sta scivolando via. 494 00:30:53,982 --> 00:30:55,462 Mandami in guerra. 495 00:31:00,467 --> 00:31:02,991 Il matrimonio avverrà tra quattro giorni. 496 00:31:03,122 --> 00:31:04,906 Alle Idi del mese, 497 00:31:05,037 --> 00:31:06,908 quello è il primo giorno disponibile. 498 00:31:07,039 --> 00:31:08,399 Puoi stare zitto e aspettare così a lungo? 499 00:31:11,217 --> 00:31:15,874 E tu, metti incinta la tua stupida moglie! 500 00:31:16,004 --> 00:31:19,007 Ho bisogno della famiglia di Agrippa legato al mio. 501 00:31:19,138 --> 00:31:21,488 Cara madre. 502 00:31:27,537 --> 00:31:29,452 Quindi, ehm, 503 00:31:29,583 --> 00:31:32,020 la situazione è... 504 00:31:32,151 --> 00:31:36,024 in mano, eh? 505 00:31:36,155 --> 00:31:38,505 Perché tutto questo umore pessimo, signorina? 506 00:31:41,595 --> 00:31:44,337 Quando un uomo rifiuta una donna, 507 00:31:44,467 --> 00:31:48,515 a letto, voglio dire, per... Per la prima volta, 508 00:31:48,645 --> 00:31:50,647 cosa sta pensando? 509 00:31:53,520 --> 00:31:56,871 Beh, onestamente, ehm... 510 00:31:57,002 --> 00:31:58,394 potrebbero essere molte cose. 511 00:31:58,525 --> 00:32:00,919 Ho 40 anni quest'anno. 512 00:32:01,049 --> 00:32:03,922 Lo so. Non ho idea di cosa regalarti. 513 00:32:04,052 --> 00:32:06,228 Sto invecchiando, Pisone. 514 00:32:06,359 --> 00:32:10,450 Non sono pronto per invecchiare. 515 00:32:10,580 --> 00:32:13,322 La mamma ti vuole incinta. 516 00:32:13,453 --> 00:32:16,021 Quindi si capisce. 517 00:32:20,416 --> 00:32:24,246 Ne ho portato uno dei suoi vestiti insieme. 518 00:32:25,726 --> 00:32:27,206 Nel caso in cui. 519 00:32:31,166 --> 00:32:32,472 Mettilo su. 520 00:32:41,307 --> 00:32:43,483 Ho perso una fortuna su quella merda l'ultima volta. 521 00:32:44,788 --> 00:32:47,313 I combattimenti sono tutti fissi. 522 00:32:47,443 --> 00:32:50,098 A proposito di correzioni, 523 00:32:50,229 --> 00:32:53,275 molte persone non comprano la storia di copertina degli Augur. 524 00:32:53,406 --> 00:32:56,975 Lo so, non l'ho fatto. 525 00:32:57,105 --> 00:32:59,020 È imbarazzante, ovviamente politicamente 526 00:32:59,151 --> 00:33:01,980 data la legislazione e tutto il resto. 527 00:33:02,110 --> 00:33:05,592 Molte persone se lo chiedono perché sei diventato freddo 528 00:33:05,722 --> 00:33:08,290 sul matrimonio con tua nipote una delle cinque grandi famiglie. 529 00:33:09,900 --> 00:33:12,207 Il consenso è... 530 00:33:12,338 --> 00:33:14,427 Druso è caduto in disgrazia? 531 00:33:18,474 --> 00:33:20,194 E un certo numero di senatori sono stato in contatto, 532 00:33:20,302 --> 00:33:21,738 non molto discretamente, 533 00:33:21,869 --> 00:33:25,438 chiedendomi se ti interesserebbe per attirare tua nipote con loro. 534 00:33:25,568 --> 00:33:27,179 Ora che lo è di nuovo sul mercato. 535 00:33:27,309 --> 00:33:30,443 Non è tornata sul mercato. 536 00:33:30,573 --> 00:33:33,663 Ah, cosa ha in mente Livia? 537 00:33:38,886 --> 00:33:41,019 Lei pensa dovremmo dargli tempo. 538 00:33:41,149 --> 00:33:43,673 Ma lei non lo sa mia sorella come faccio io. 539 00:33:43,804 --> 00:33:46,067 E inoltre... 540 00:33:46,198 --> 00:33:47,764 Non ho voglia di tempo. 541 00:33:56,338 --> 00:33:58,210 Agrippa. 542 00:33:58,340 --> 00:33:59,740 Siamo appena partiti alla casa di campagna. 543 00:33:59,820 --> 00:34:02,344 Roma è semplicemente impossibile con questo caldo. 544 00:34:02,475 --> 00:34:04,042 Un messaggio da tuo fratello. 545 00:34:04,172 --> 00:34:08,176 Come tua figlia ora non mi sposerò, 546 00:34:08,306 --> 00:34:12,353 glielo augura iscriversi come sacerdotessa... 547 00:34:12,485 --> 00:34:13,529 nel Tempio di Vesta. 548 00:34:13,659 --> 00:34:16,663 Che cosa? Madre. 549 00:34:16,793 --> 00:34:19,447 Agrippa, dev'essere un errore. 550 00:34:19,579 --> 00:34:21,842 Nessun errore. È l'onore più alto 551 00:34:21,972 --> 00:34:24,540 lo Stato può conferire su una donna. 552 00:34:24,670 --> 00:34:26,750 E il tempio c'è sempre a corto di candidati idonei. 553 00:34:26,803 --> 00:34:28,501 NO. 554 00:34:28,630 --> 00:34:30,197 No, mamma. 555 00:34:30,329 --> 00:34:32,112 Devi prendere questo biglietto di tuo zio 556 00:34:32,244 --> 00:34:34,376 e daglielo alla somma sacerdotessa. 557 00:34:34,507 --> 00:34:36,204 Devi andare immediatamente. 558 00:34:36,335 --> 00:34:40,687 Aspettare. E basta... Lasciaci e basta. Lasciaci. 559 00:34:42,297 --> 00:34:43,733 Agrippa, cos'è questo? 560 00:34:43,864 --> 00:34:46,257 L'hai chiesto a tua figlia non essere sposato. 561 00:34:46,388 --> 00:34:47,931 - No, no, io... - Tuo fratello lo rispetta. 562 00:34:47,955 --> 00:34:49,795 L'ho chiesto a lei non essere sposato con il figlio di Livia. 563 00:34:49,913 --> 00:34:51,524 Devi rispettare la sua alternativa. 564 00:34:51,654 --> 00:34:52,805 Cosa, che venga rinchiusa 565 00:34:52,829 --> 00:34:53,849 in un tempio per il resto della sua vita? 566 00:34:53,873 --> 00:34:55,179 Sono solo 30 anni. 567 00:34:55,310 --> 00:34:56,635 Può ancora sposarsi dopo. 568 00:34:56,659 --> 00:34:58,270 Avrà 48 anni. 569 00:34:58,400 --> 00:35:00,228 Avrà 48 anni. Questo è vile! 570 00:35:00,359 --> 00:35:02,448 È solo un matrimonio, Ottavia. 571 00:35:02,578 --> 00:35:04,382 Un'alleanza politica tra una famiglia e l'altra. 572 00:35:04,406 --> 00:35:07,583 - Non è mai personale. - L'ha resa personale! 573 00:35:07,714 --> 00:35:10,238 Tuo figlio è stato avvelenato dal suo schiavo! 574 00:35:10,369 --> 00:35:11,868 Si Bene, continuano a dirmelo tutti! 575 00:35:11,892 --> 00:35:13,783 Non c'è mai stata alcuna prova che Livia era coinvolta! 576 00:35:13,807 --> 00:35:16,157 No, non l'hai mai trovato! 577 00:35:16,288 --> 00:35:19,073 E mi chiedo quanto hai guardato duro. 578 00:35:19,204 --> 00:35:19,769 Che cazzo? 579 00:35:19,900 --> 00:35:21,380 Oh, sì, Agrippa. 580 00:35:21,510 --> 00:35:26,298 Ho visto come guardi Livia! 581 00:35:26,428 --> 00:35:30,345 Se cambi idea riguardo al matrimonio, 582 00:35:30,476 --> 00:35:33,392 Ti consiglio di farlo presto. 583 00:35:33,522 --> 00:35:35,568 Dillo al mio fratellino 584 00:35:35,698 --> 00:35:39,267 che la lascerò marcire in quel tempio per sempre 585 00:35:39,398 --> 00:35:41,574 piuttosto che farla sposare nella famiglia di Livia. 586 00:35:41,704 --> 00:35:42,575 Glielo dirò. 587 00:35:42,705 --> 00:35:44,490 SÌ! Diglielo! 588 00:36:03,465 --> 00:36:07,339 Non ti dispiace per questo. 589 00:36:07,469 --> 00:36:09,645 Onestamente, 590 00:36:09,776 --> 00:36:11,952 Penso che il matrimonio porta solo mio fratello 591 00:36:12,082 --> 00:36:15,825 un passo avanti verso a morte squallida e violenta. 592 00:36:15,956 --> 00:36:19,351 Tuo padre era un ottimista, pure. 593 00:36:25,444 --> 00:36:28,925 Non voglio essere Augusto. 594 00:36:29,056 --> 00:36:31,363 Non voglio nemmeno essere me stesso. 595 00:36:34,061 --> 00:36:36,585 Mi piacerebbe preoccuparmi sull'onore e sulla gloria 596 00:36:36,716 --> 00:36:41,155 e la tua ricerca personale per restaurare la Repubblica ma io... 597 00:36:41,286 --> 00:36:45,507 Non posso proprio. 598 00:36:45,638 --> 00:36:48,162 Ovviamente c'è solo... 599 00:36:48,293 --> 00:36:52,297 qualcosa che non va nella mia testa. 600 00:36:52,427 --> 00:36:53,820 Hmm. 601 00:36:56,953 --> 00:37:00,696 Ma mi importa di mio fratello. 602 00:37:00,827 --> 00:37:03,960 E mi interessa di tenerlo in vita. 603 00:37:04,091 --> 00:37:07,616 Probabilmente è così la mia unica ambizione. 604 00:37:10,837 --> 00:37:12,882 Lo so. 605 00:37:18,410 --> 00:37:20,803 BENE... 606 00:37:20,934 --> 00:37:23,719 Ho detto loro. 607 00:37:23,850 --> 00:37:24,850 È andata per te. 608 00:37:24,894 --> 00:37:26,548 Vivi un puma famelico. 609 00:37:26,679 --> 00:37:29,377 La madre era la stessa. 610 00:37:29,508 --> 00:37:30,639 Anche tu. 611 00:37:30,770 --> 00:37:34,817 Oh, te lo dico, fratello. 612 00:37:34,948 --> 00:37:37,646 Mi dispiace per Antonina. 613 00:37:37,777 --> 00:37:40,258 Non posso controllare Roma se non ci riesco controllare la mia famiglia. 614 00:37:40,388 --> 00:37:42,521 È semplicemente presa nel mezzo di qualche vecchia storia. 615 00:37:42,651 --> 00:37:43,522 Fratello... 616 00:37:43,652 --> 00:37:44,958 le donne sono come i cani, 617 00:37:45,088 --> 00:37:47,874 possono sentire l'odore della paura. 618 00:37:55,055 --> 00:37:56,709 Cavalli! 619 00:38:05,021 --> 00:38:07,546 E' Antonina. 620 00:38:07,676 --> 00:38:09,480 La mandò al Tempio di Vesta per essere una sacerdotessa. 621 00:38:09,504 --> 00:38:10,504 Che cosa? 622 00:38:10,549 --> 00:38:12,594 Non ce lo aspettavamo. 623 00:38:12,725 --> 00:38:13,925 E una volta che avrà preso i voti... 624 00:38:13,987 --> 00:38:15,336 questo è tutto. 625 00:38:15,467 --> 00:38:16,816 Beh, portala via da lì. Ora! 626 00:38:16,946 --> 00:38:19,471 Come? È la morte perché un uomo entri nel tempio. 627 00:38:19,601 --> 00:38:20,761 Beh, pensi a qualcosa. 628 00:38:20,863 --> 00:38:23,431 Ti raggiungo. Andare. Andare! 629 00:38:24,693 --> 00:38:26,042 Prendi il mio cavallo. 630 00:38:34,137 --> 00:38:37,619 Eccolo, il Tempio di Vesta. 631 00:38:39,839 --> 00:38:41,359 Questo doveva essere il giorno del mio matrimonio. 632 00:39:00,642 --> 00:39:04,298 La sacra fiamma di Roma. 633 00:39:04,429 --> 00:39:06,779 Lo custodiamo, giorno e notte. 634 00:39:09,564 --> 00:39:12,001 Se mai dovesse spegnersi, 635 00:39:12,132 --> 00:39:16,963 l'ira degli dei cadrebbe su Roma... 636 00:39:17,093 --> 00:39:21,968 e su di noi. 637 00:39:22,098 --> 00:39:23,665 Grande sacerdotessa. 638 00:39:23,796 --> 00:39:26,973 sono Antonia, figlia di Marco Antonio. 639 00:39:27,103 --> 00:39:29,541 Questa è mia sorella Antonina. 640 00:39:29,671 --> 00:39:32,457 Lo so. Eri fidanzato con il figlio di Livia. 641 00:39:32,587 --> 00:39:35,721 Conosco bene Livia. 642 00:39:35,851 --> 00:39:39,551 Eravamo migliori amici quando eravamo bambini. 643 00:39:39,681 --> 00:39:42,467 Le nostre madri erano cugine. 644 00:39:42,597 --> 00:39:45,644 Lo eravamo sempre nelle case degli altri. 645 00:39:48,124 --> 00:39:49,909 Mi ha usato e mi ha tradito 646 00:39:50,039 --> 00:39:53,869 come usa lei e tradisce tutti. 647 00:39:54,000 --> 00:39:55,828 Lei è spietata 648 00:39:55,958 --> 00:39:57,699 egoista, 649 00:39:57,830 --> 00:40:01,877 e crudele. 650 00:40:02,008 --> 00:40:04,750 Lascia che ti mostri 'intorno al tempio 651 00:40:04,880 --> 00:40:08,623 e la stanza che condividerai con gli altri iniziati. 652 00:40:10,190 --> 00:40:15,848 L'hai sentito? 653 00:40:15,978 --> 00:40:17,545 Chissà cosa le ha fatto Livia, 654 00:40:17,676 --> 00:40:19,591 l'alta sacerdotessa. 655 00:40:19,721 --> 00:40:23,638 La odia davvero. 656 00:40:23,769 --> 00:40:26,162 Grande sacerdotessa... 657 00:40:26,293 --> 00:40:29,165 è vero... 658 00:40:29,296 --> 00:40:31,864 se una sacerdotessa si rompe il suo voto di castità, lei è... 659 00:40:31,994 --> 00:40:33,082 Sepolto vivo? 660 00:40:33,213 --> 00:40:36,390 Fortunatamente, accade raramente. 661 00:40:36,521 --> 00:40:40,742 Dov'è tua sorella? 662 00:40:40,873 --> 00:40:42,048 Oh no. 663 00:40:48,054 --> 00:40:50,578 Prendila! Prendila! 664 00:40:59,761 --> 00:41:01,589 Scusa. Scusa. 665 00:41:01,720 --> 00:41:03,635 Ritorno. 666 00:41:03,765 --> 00:41:05,941 - Sei arrabbiato? - Aspettare! 667 00:41:09,118 --> 00:41:10,163 Non muoverti. 668 00:41:15,690 --> 00:41:16,735 Va bene? 669 00:41:20,042 --> 00:41:21,827 È stata una fortuna. 670 00:41:21,957 --> 00:41:25,091 Grazie, Tycho. 671 00:41:26,875 --> 00:41:28,616 Prendi gli accordi. 672 00:41:28,747 --> 00:41:31,184 - Mettiamo fine a questa cosa adesso. - Signora. 673 00:41:34,753 --> 00:41:36,755 Zia Livia, devi aiutarmi. 674 00:41:36,885 --> 00:41:39,192 Non posso essere una Vestale! Non posso! 675 00:41:39,322 --> 00:41:40,909 Antonia e Iullo ha detto che avresti sistemato tutto. 676 00:41:40,933 --> 00:41:42,630 Hanno torto! 677 00:41:42,761 --> 00:41:45,677 Non posso aggiustare nulla perché sono una donna! 678 00:41:45,807 --> 00:41:48,157 E le donne non hanno potere a Roma. 679 00:41:48,288 --> 00:41:50,986 Quindi se vuoi che venga fatto qualcosa, tu stai dietro gli uomini 680 00:41:51,117 --> 00:41:53,815 e assicurati nessuno può vederti lì! 681 00:41:53,946 --> 00:41:57,732 Perché altrimenti lo faranno farti a pezzi, cazzo. 682 00:42:03,999 --> 00:42:05,914 Tienila nascosta finché non torno. 683 00:42:17,665 --> 00:42:20,929 La mamma risolverà questo problema. 684 00:42:21,060 --> 00:42:24,585 Ma non dovresti permetterglielo. Non dovresti sposare Druso. 685 00:42:24,716 --> 00:42:26,824 Dovresti tornare al tempio e chiuderti dentro. 686 00:42:26,848 --> 00:42:27,675 Che cosa? 687 00:42:27,806 --> 00:42:30,199 Livia è un mostro. 688 00:42:30,330 --> 00:42:33,202 Lei controlla tutto e tutti, 689 00:42:33,333 --> 00:42:36,858 quindi nessuno può più respirare. 690 00:42:36,989 --> 00:42:39,034 Non hai idea di cosa significhi. 691 00:42:39,165 --> 00:42:46,694 Ce lo dice anche lei quando fare sesso. 692 00:42:46,825 --> 00:42:50,872 Com'è il sesso? 693 00:42:51,003 --> 00:42:54,659 Bene, se ti metti uno degli abiti di Livia, 694 00:42:54,789 --> 00:42:56,182 è fantastico. 695 00:42:56,312 --> 00:42:59,098 In realtà no. 696 00:42:59,228 --> 00:43:02,318 Ho un'idea migliore. 697 00:43:02,449 --> 00:43:03,798 Meglio di cosa? 698 00:43:07,149 --> 00:43:08,934 Druso, ascolta. 699 00:43:09,064 --> 00:43:10,326 Se mi dono a te, 700 00:43:10,457 --> 00:43:12,198 e noi... 701 00:43:12,328 --> 00:43:14,200 Sai... 702 00:43:14,330 --> 00:43:15,330 Non sarò vergine, 703 00:43:15,418 --> 00:43:17,029 quindi non posso essere una Vestale. 704 00:43:17,159 --> 00:43:18,944 Dovranno lasciarci sposare. 705 00:43:19,074 --> 00:43:22,121 Lo so anch'io è un'idea terribile. 706 00:43:22,251 --> 00:43:24,950 Non sposerò un codardo. 707 00:43:32,261 --> 00:43:35,090 Non dovrai farlo. 708 00:43:44,491 --> 00:43:46,232 Oh tu... 709 00:43:46,362 --> 00:43:47,668 Idiota. 710 00:44:21,180 --> 00:44:22,877 Cosa vuoi? 711 00:44:23,008 --> 00:44:26,402 Non vuoi tua figlia nel Tempio di Vesta. 712 00:44:28,230 --> 00:44:29,754 Neanche io. 713 00:44:29,884 --> 00:44:32,234 Non voglio mio figlio neanche in quel mausoleo, 714 00:44:32,365 --> 00:44:34,759 ma me lo hai rubato. 715 00:44:34,889 --> 00:44:37,326 Come una volta rubavi mio fratello di Scribonia, 716 00:44:37,457 --> 00:44:39,372 perché tu sei Livia, 717 00:44:39,502 --> 00:44:41,113 un ladro. 718 00:44:41,243 --> 00:44:44,290 Di persone, vite, 719 00:44:44,420 --> 00:44:48,729 e sogni. 720 00:44:48,860 --> 00:44:52,777 Eppure mi aspetti ancora per unire le nostre famiglie 721 00:44:52,907 --> 00:44:56,084 affinché tuo figlio possa guadagnarci un piccolo vantaggio 722 00:44:56,215 --> 00:44:57,738 nella volgare corsa 723 00:44:57,869 --> 00:45:03,962 ereditare gli allori di Augusto. 724 00:45:04,092 --> 00:45:09,141 Capisci se preferisco per non sopportarlo. 725 00:45:09,271 --> 00:45:14,973 Il tuo figlio adottivo, Iullo, è stato intimo con Julia 726 00:45:15,103 --> 00:45:19,020 prima, durante e dopo il suo matrimonio con Marcello. 727 00:45:19,151 --> 00:45:21,370 E ora sta tradendo Agrippa. 728 00:45:21,501 --> 00:45:23,895 Se la loro lunga relazione diventato pubblico, 729 00:45:24,025 --> 00:45:28,073 umilierebbe tuo fratello e distruggere la sua autorità. 730 00:45:28,203 --> 00:45:31,163 Soprattutto adesso, dopo il suo recente legislazione sul matrimonio. 731 00:45:35,036 --> 00:45:37,125 Per Iullo, ovviamente, la scelta sarebbe l'esilio 732 00:45:37,256 --> 00:45:39,780 o suicidio. 733 00:45:39,911 --> 00:45:42,348 Il matrimonio andrà avanti. 734 00:45:42,478 --> 00:45:43,741 Le Idi del mese, 735 00:45:43,871 --> 00:45:46,352 tra quattro giorni. 736 00:45:46,482 --> 00:45:50,399 Lo faresti a mio fratello. 737 00:45:50,530 --> 00:45:54,012 Non dovrò farlo. 738 00:46:00,540 --> 00:46:03,195 Scribonia, cosa stai facendo qui? 739 00:46:03,325 --> 00:46:04,476 Perché non sei al matrimonio? 740 00:46:04,500 --> 00:46:06,198 - E' stato cancellato. - Che cosa? 741 00:46:06,328 --> 00:46:07,328 Perché? 742 00:46:07,416 --> 00:46:09,027 Molte persone odiano Livia. 743 00:46:09,157 --> 00:46:13,031 Lo sei certamente non l'unico. 744 00:46:13,161 --> 00:46:17,513 Ascolta, Scribonia... 745 00:46:17,644 --> 00:46:20,908 - Penso di essere incinta. - Che cosa? 746 00:46:21,039 --> 00:46:23,041 - È perfetto. - È? 747 00:46:23,171 --> 00:46:25,130 Perché è così? 748 00:46:25,260 --> 00:46:27,219 E se non lo facesse? mi vorrai ancora quando sarò grasso? 749 00:46:27,349 --> 00:46:29,003 Questo è sempre stato il piano. 750 00:46:29,134 --> 00:46:32,180 E' quello che abbiamo lavorato per. 751 00:46:32,311 --> 00:46:34,530 Sei venuto da me per un consiglio. 752 00:46:34,661 --> 00:46:39,100 Sei venuto da me per vendetta. 753 00:46:39,231 --> 00:46:40,928 Fai esattamente quello che ti dico 754 00:46:41,059 --> 00:46:43,104 e otterrai qualsiasi cosa tu voglia. 755 00:46:55,116 --> 00:46:59,120 Sei l'unica persona in quella famiglia 756 00:46:59,251 --> 00:47:02,515 chiunque mi abbia trattato con alcun rispetto. 757 00:47:02,645 --> 00:47:09,783 Ho sempre visto il tuo potenziale. 758 00:47:09,914 --> 00:47:12,046 Non lo dimenticherò. 759 00:47:12,177 --> 00:47:14,005 Va bene. 760 00:47:19,445 --> 00:47:21,142 Oh, l'abbiamo appena saputo uno dei tuoi schiavi 761 00:47:21,273 --> 00:47:22,598 - morto nella tenuta. - È vero... 762 00:47:22,622 --> 00:47:23,991 Mi vorresti per comprartene uno nuovo? 763 00:47:24,015 --> 00:47:29,890 È vero per te e Julia? 764 00:47:30,021 --> 00:47:31,936 OH. 765 00:47:34,416 --> 00:47:36,070 La amo. 766 00:47:36,201 --> 00:47:39,465 Ho sempre. 767 00:47:39,595 --> 00:47:43,469 Non riesco a ricordare un tempo in cui non lo facevo. 768 00:47:46,515 --> 00:47:48,300 - Non posso farci niente. - OH... 769 00:47:58,658 --> 00:48:00,965 Padre, 770 00:48:01,095 --> 00:48:05,404 non avresti dovuto mi ha lasciato solo così. 771 00:48:05,534 --> 00:48:10,104 Non sono sicuro di quanto più a lungo posso continuare a farlo. 772 00:48:17,068 --> 00:48:23,509 Mi sta mangiando vivo. 773 00:48:38,350 --> 00:48:39,351 Madre. 774 00:48:51,754 --> 00:48:53,452 Eccola che arriva. 775 00:48:58,544 --> 00:49:02,243 - Ci hai gettato in pasto ai lupi. - Ti hanno respinto. 776 00:49:04,506 --> 00:49:09,990 Potresti non farlo sii sempre così fortunato. 777 00:49:14,342 --> 00:49:16,301 Allora, Iullo. 778 00:49:16,431 --> 00:49:24,396 Adesso hai capito? 779 00:49:24,526 --> 00:49:26,006 COSÌ... 780 00:49:26,137 --> 00:49:28,095 mia sorella ha cambiato idea. 781 00:49:28,226 --> 00:49:29,444 Mm. 782 00:49:29,575 --> 00:49:31,142 All'improvviso. 783 00:49:31,272 --> 00:49:35,102 Il matrimonio lo farà vai avanti alle Idi, 784 00:49:35,233 --> 00:49:37,235 tra quattro giorni. 785 00:49:37,365 --> 00:49:39,585 Questa è la prossima data disponibile. 786 00:49:39,715 --> 00:49:47,715 Mmm. 787 00:49:50,291 --> 00:49:53,512 Immagino che tu l'abbia fatto qualcosa a che fare con questo, 788 00:49:53,642 --> 00:49:55,688 in qualche luogo. 789 00:49:58,430 --> 00:50:01,259 E ne sono grato. 790 00:50:01,389 --> 00:50:03,087 Quanto grato? 791 00:50:25,283 --> 00:50:27,589 Era un bluff, vero? 792 00:50:27,720 --> 00:50:29,461 Il Tempio di Vesta? 793 00:50:29,591 --> 00:50:35,336 Non bluffiamo mai. 794 00:50:38,600 --> 00:50:41,516 Posso avere del vino, per favore? 795 00:50:41,647 --> 00:50:43,562 Oh mio Dio, questi sono buoni. 796 00:50:43,692 --> 00:50:45,129 Sei affamato? 797 00:50:47,653 --> 00:50:50,438 Solo un po. 798 00:50:50,569 --> 00:50:52,353 Quello che è successo? 799 00:50:52,484 --> 00:50:53,833 La mamma non ne parlerà. 800 00:50:53,963 --> 00:50:55,052 Quanto sono passate, due ore? 801 00:50:55,182 --> 00:50:56,182 Attenta, Antonina. 802 00:50:57,750 --> 00:50:59,056 Non mi interessa. 803 00:51:27,475 --> 00:51:28,563 Vedere? Eccoti lì. 804 00:51:28,694 --> 00:51:30,478 Preoccuparsi di nuovo di niente. 805 00:51:30,609 --> 00:51:32,567 Come sempre. 806 00:51:42,447 --> 00:51:44,231 Livia. 807 00:51:44,362 --> 00:51:46,277 Aspetto. Il mio abito da sposa. 808 00:51:46,407 --> 00:51:54,407 Me l'ha comprato Piso dal negozio. 809 00:51:55,721 --> 00:51:57,244 EHI. 810 00:51:57,375 --> 00:51:58,550 Guarda, c'è Antonina. 811 00:51:58,680 --> 00:52:00,465 Bravo ragazzo. 812 00:52:11,693 --> 00:52:13,565 Felice adesso? 813 00:52:13,695 --> 00:52:15,871 La sua famiglia è molto inferiore alla mia. 814 00:52:16,002 --> 00:52:17,482 Anche il mio. 815 00:52:17,612 --> 00:52:19,875 SÌ. 816 00:52:20,006 --> 00:52:22,356 Benvenuti amici, 817 00:52:22,487 --> 00:52:26,491 al matrimonio di Nerone Claudio Druso 818 00:52:26,621 --> 00:52:28,319 e Antonina, 819 00:52:28,449 --> 00:52:32,671 figlia di Ottavia e Marco Antonio. 820 00:52:32,801 --> 00:52:34,586 Grande Giunone, 821 00:52:34,716 --> 00:52:36,631 dea del matrimonio e fertilità, 822 00:52:36,762 --> 00:52:39,808 chiediamo la tua benedizione in questo giorno. 823 00:52:39,939 --> 00:52:43,682 Accetta questa pecora dalla mia fattoria in cambio. 824 00:52:43,812 --> 00:52:47,642 Ora, Druso, porterai Antonina? 825 00:52:47,773 --> 00:52:50,167 Lo farò. 826 00:52:50,297 --> 00:52:51,429 Antonina, 827 00:52:51,559 --> 00:52:59,559 avrai Druso? 828 00:53:03,049 --> 00:53:04,311 Va bene. 829 00:53:05,834 --> 00:53:07,619 Allora, Druso, 830 00:53:07,749 --> 00:53:10,361 lei è tua. 831 00:53:17,803 --> 00:53:20,197 Ora uccidiamo questa pecora! 56594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.