Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,150 --> 00:00:18,090
~My days are like flower halls;
who stirs me?~
2
00:00:18,090 --> 00:00:26,000
~Qin sword tune intoxicates;
moon & flowers swirl~
3
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
~Why break the dream to wake me?
Anyway, who knows my affection~
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,400
~Making space and time
so majestic~
5
00:00:37,400 --> 00:00:41,900
The Only Girl You Haven't Seen (Season II)
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,900
Episode 14
7
00:00:44,300 --> 00:00:45,317
Father.
8
00:00:45,318 --> 00:00:50,077
This is Ease Herb from
Poison King at Mt. Yin.
9
00:00:50,078 --> 00:00:51,438
Oh?
10
00:00:51,438 --> 00:00:53,437
You got it so fast.
11
00:00:53,438 --> 00:00:55,857
Give it to me.
12
00:00:59,758 --> 00:01:01,077
Haha...
13
00:01:02,500 --> 00:01:03,597
Good.
14
00:01:03,598 --> 00:01:04,877
Haha...
15
00:01:04,878 --> 00:01:05,877
Sire.
16
00:01:05,878 --> 00:01:07,478
Preceptor is here.
17
00:01:07,478 --> 00:01:09,478
Let him in.
18
00:01:09,478 --> 00:01:12,668
Enter, Preceptor.
19
00:01:20,798 --> 00:01:24,318
My greetings, Your Majesty.
20
00:01:24,318 --> 00:01:25,797
At ease.
21
00:01:25,798 --> 00:01:27,597
Good timing.
22
00:01:27,598 --> 00:01:31,598
Chen brought the herb already.
23
00:01:31,598 --> 00:01:33,300
Third Prince
24
00:01:33,300 --> 00:01:37,997
sure is smart and brave
in great duties.
25
00:01:37,998 --> 00:01:39,718
Mm.
26
00:01:39,718 --> 00:01:43,398
I'll do my best as Father needs.
27
00:01:43,398 --> 00:01:44,757
Haha.
28
00:01:44,918 --> 00:01:46,357
Very good.
29
00:01:46,358 --> 00:01:48,700
My good son.
30
00:01:48,700 --> 00:01:50,500
Preceptor, look.
31
00:01:50,500 --> 00:01:54,097
Chen brought back Ease Herb.
32
00:02:05,700 --> 00:02:06,900
Well...
33
00:02:06,900 --> 00:02:09,998
Any question, Preceptor?
34
00:02:09,998 --> 00:02:13,478
I'm unsure if it's appropriate.
35
00:02:13,478 --> 00:02:15,400
No matter.
36
00:02:15,800 --> 00:02:18,900
Third Prince
37
00:02:18,900 --> 00:02:22,398
didn't bring Ease Herb.
38
00:02:22,398 --> 00:02:24,737
What?
39
00:02:25,498 --> 00:02:27,700
It's a common herb.
40
00:02:27,700 --> 00:02:29,797
Common herb?
41
00:02:29,798 --> 00:02:32,438
I daren't lie.
42
00:02:32,438 --> 00:02:32,797
You...
43
00:02:32,798 --> 00:02:33,917
Hmph!
44
00:02:33,918 --> 00:02:37,077
Chen, you deceived me?
45
00:02:37,078 --> 00:02:40,397
Do you know it's a crime?
46
00:02:40,398 --> 00:02:43,317
Father, be calm.
How will I dare lie?
47
00:02:43,318 --> 00:02:46,717
This herb is truly
from Poison King.
48
00:02:46,718 --> 00:02:48,957
She must've tricked me.
49
00:02:48,958 --> 00:02:54,700
The more I expect,
the more disappointed I am.
50
00:02:55,438 --> 00:02:59,800
How can I trust you now?
51
00:03:01,100 --> 00:03:02,838
Forget it.
52
00:03:02,838 --> 00:03:03,917
Leave.
53
00:03:03,918 --> 00:03:04,557
Father.
54
00:03:04,558 --> 00:03:07,757
Didn't I say to leave?
55
00:03:08,900 --> 00:03:10,038
- Father.
- Sire.
56
00:03:10,038 --> 00:03:11,518
Father.
57
00:03:11,518 --> 00:03:13,878
You're still not going?
58
00:03:13,878 --> 00:03:17,678
Want me to die of anger?
59
00:03:17,678 --> 00:03:21,300
I am leaving.
60
00:03:31,000 --> 00:03:34,997
Poison King said there
is no Ease Herb.
61
00:03:34,998 --> 00:03:40,557
She attacked you because
you asked her for it.
62
00:03:40,900 --> 00:03:43,097
Why's that?
63
00:03:44,398 --> 00:03:48,717
Ease Herb exists only
as a Jianghu legend
64
00:03:48,718 --> 00:03:50,637
of a cure-all.
65
00:03:50,638 --> 00:03:53,958
People even killed to get it.
66
00:03:53,958 --> 00:03:58,200
It represents human lust and greed.
67
00:03:58,200 --> 00:04:01,038
So, she became Poison King
68
00:04:01,038 --> 00:04:05,200
to erase whoever coveted it.
69
00:04:05,200 --> 00:04:07,900
Preceptor didn't know?
70
00:04:07,900 --> 00:04:10,037
That's unknown.
71
00:04:13,900 --> 00:04:16,438
No matter what,
72
00:04:16,438 --> 00:04:18,477
Poison King is at peace
73
00:04:18,478 --> 00:04:22,800
because she knew
her daughter was safe.
74
00:04:23,518 --> 00:04:25,298
That's right.
75
00:04:25,398 --> 00:04:28,758
It really warmed my heart
76
00:04:28,758 --> 00:04:31,638
to see her before she died.
77
00:04:31,638 --> 00:04:36,500
I know that A-Qi who was
bullied by others
78
00:04:36,500 --> 00:04:38,718
was loved by her.
79
00:04:38,718 --> 00:04:43,500
Everyone deserves kindness.
80
00:04:44,000 --> 00:04:46,477
Except Helian Chen.
81
00:04:46,478 --> 00:04:49,000
Yes, except Helian Chen.
82
00:04:49,000 --> 00:04:51,238
Let's tell Father.
83
00:04:51,238 --> 00:04:53,497
Let's go.
84
00:04:55,500 --> 00:04:57,437
Are you alright?
85
00:04:57,438 --> 00:05:00,900
Hand me my medicine.
86
00:05:22,498 --> 00:05:25,890
Sire. Duke Yan and Consort came.
87
00:05:25,890 --> 00:05:27,558
Oh?
88
00:05:27,558 --> 00:05:29,517
Xuan'er is back?
89
00:05:29,518 --> 00:05:30,437
Yes.
90
00:05:30,438 --> 00:05:34,237
He came to see you
straightaway.
91
00:05:34,238 --> 00:05:36,537
Let them in.
92
00:05:42,000 --> 00:05:43,900
Greetings, Father.
93
00:05:43,900 --> 00:05:45,837
Greetings, Father.
94
00:05:45,838 --> 00:05:47,677
Be informal.
95
00:05:47,678 --> 00:05:49,000
Xuan'er.
96
00:05:51,358 --> 00:05:53,238
Father, sorry.
97
00:05:53,238 --> 00:05:57,598
Li'er and I got delayed
in Poison King's place.
98
00:05:57,598 --> 00:05:59,000
Oh?
99
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Li'er went too?
100
00:06:01,000 --> 00:06:02,398
Yes.
101
00:06:02,398 --> 00:06:07,000
Thanks to Li'er,
I survived danger.
102
00:06:09,200 --> 00:06:13,838
Chen said he got Ease Herb
from there
103
00:06:13,838 --> 00:06:17,997
but Preceptor said
it's a common herb.
104
00:06:17,998 --> 00:06:21,638
Xuan'er, do you know
what went on?
105
00:06:21,638 --> 00:06:23,078
Father.
106
00:06:23,078 --> 00:06:26,438
Third Prince brought
a common herb
107
00:06:26,438 --> 00:06:28,358
by Poison King's trickery.
108
00:06:28,358 --> 00:06:32,198
Besides, no Ease Herb exists.
109
00:06:32,198 --> 00:06:34,500
What?
110
00:06:34,500 --> 00:06:36,478
No Ease Herb?
111
00:06:36,478 --> 00:06:37,877
Father.
112
00:06:37,878 --> 00:06:41,038
Ease Herb is just a legend.
113
00:06:41,038 --> 00:06:45,238
It's not so much that
Poison King killed seekers.
114
00:06:45,238 --> 00:06:48,598
Rather, their greed killed them.
115
00:06:48,598 --> 00:06:50,078
Oh.
116
00:06:50,078 --> 00:06:52,918
So that's how it is.
117
00:06:52,918 --> 00:06:56,078
Since there's no Ease Herb,
118
00:06:56,078 --> 00:07:00,798
did Preceptor lie to me?
119
00:07:00,798 --> 00:07:01,757
Eunuch Zhao.
120
00:07:01,758 --> 00:07:02,477
Here.
121
00:07:02,478 --> 00:07:05,718
Go. Get Preceptor Qingyun.
122
00:07:05,718 --> 00:07:07,517
Aye.
123
00:07:10,100 --> 00:07:11,718
Xuan'er.
124
00:07:11,718 --> 00:07:16,897
Tell me why King of Poison
didn't trouble you?
125
00:07:23,500 --> 00:07:26,317
She...
126
00:07:26,318 --> 00:07:28,357
has died.
127
00:07:28,358 --> 00:07:30,838
Died?
128
00:07:30,838 --> 00:07:31,997
Yes.
129
00:07:31,998 --> 00:07:37,758
Third Prince killed her
to get Ease Herb.
130
00:07:37,758 --> 00:07:38,917
Oh my.
131
00:07:38,918 --> 00:07:41,877
That daring scoundrel.
132
00:07:41,878 --> 00:07:44,238
I said to get the herb,
133
00:07:44,238 --> 00:07:46,838
not kill someone.
134
00:07:46,838 --> 00:07:47,997
Alas.
135
00:07:47,998 --> 00:07:49,937
Forget it.
136
00:07:50,958 --> 00:07:53,757
I'm relieved to see you two
137
00:07:53,758 --> 00:07:55,897
are back safely.
138
00:07:56,278 --> 00:07:58,500
Xuan'er.
139
00:07:58,600 --> 00:08:00,900
Come here.
140
00:08:09,418 --> 00:08:13,998
This time you did well.
141
00:08:13,998 --> 00:08:15,038
Actually,
142
00:08:15,038 --> 00:08:19,918
what impressed me
isn't your capability
143
00:08:19,918 --> 00:08:25,800
but your honesty
and generosity.
144
00:08:27,038 --> 00:08:31,900
That's what an Emperor
should have.
145
00:08:32,818 --> 00:08:34,478
You overpraise me.
146
00:08:34,478 --> 00:08:38,997
I will not let you down.
147
00:08:39,638 --> 00:08:42,078
If Consort Ru
148
00:08:42,078 --> 00:08:44,997
could see you now,
149
00:08:44,998 --> 00:08:48,916
she would be happy.
150
00:09:06,418 --> 00:09:07,937
Who is it?
151
00:09:08,700 --> 00:09:09,837
Sorry.
152
00:09:09,838 --> 00:09:12,099
Preceptor.
153
00:09:28,738 --> 00:09:30,999
Don't get a chill.
154
00:09:32,358 --> 00:09:34,837
Aren't you cold?
155
00:09:37,158 --> 00:09:40,678
You're like my warm fireside,
156
00:09:40,678 --> 00:09:42,517
even in winter—
157
00:09:42,518 --> 00:09:44,937
not cold at all.
158
00:09:47,318 --> 00:09:50,190
Sweet talker.
159
00:09:51,700 --> 00:09:55,958
Recall Father's words yesterday?
160
00:09:55,958 --> 00:09:57,158
What words?
161
00:09:57,158 --> 00:09:59,700
You ask what?!
162
00:10:01,238 --> 00:10:03,038
What was it?
163
00:10:03,438 --> 00:10:06,300
Um...
164
00:10:08,198 --> 00:10:12,638
"What impressed me
isn't your capability
165
00:10:12,638 --> 00:10:15,878
"but your honesty
and generosity.
166
00:10:15,878 --> 00:10:18,797
"That's what an Emperor
should have."
167
00:10:18,798 --> 00:10:20,237
Haha.
168
00:10:20,238 --> 00:10:22,398
Alright.
169
00:10:22,398 --> 00:10:24,337
Don't joke.
170
00:10:25,198 --> 00:10:26,757
Can't you see?
171
00:10:26,758 --> 00:10:29,278
He'll make you Crown Prince.
172
00:10:29,278 --> 00:10:32,000
Be prepared.
173
00:10:36,900 --> 00:10:39,758
Li'er, don't worry.
174
00:10:39,758 --> 00:10:43,478
I'll avenge you soon.
175
00:10:43,478 --> 00:10:46,757
Helian Chen will pay.
176
00:10:47,200 --> 00:10:49,478
Xuan'er, don't be rash.
177
00:10:49,478 --> 00:10:51,677
It's a crucial time.
178
00:10:51,678 --> 00:10:55,158
Helian Chen has made no move.
179
00:10:55,158 --> 00:10:56,997
That's fishy.
180
00:10:56,998 --> 00:10:58,797
Be vigilant.
181
00:10:58,798 --> 00:11:04,638
Consort Liu is gone;
Father lost trust in him.
182
00:11:04,638 --> 00:11:07,200
What tricks can he play?
183
00:11:07,200 --> 00:11:10,117
Duke Yan; Sister.
Urgent news.
184
00:11:10,118 --> 00:11:11,677
Tell us.
185
00:11:11,678 --> 00:11:14,598
I got news from Beimo merchants.
186
00:11:14,598 --> 00:11:18,558
Ho-She wed Yun Xuan,
Helian Chen's consort.
187
00:11:18,558 --> 00:11:20,518
What?
188
00:11:20,518 --> 00:11:22,158
It's strange.
189
00:11:22,158 --> 00:11:25,200
Right afterwards,
Ho-She attacked Yan.
190
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
It must be connected.
191
00:11:28,000 --> 00:11:33,238
How it's connected
must involve Helian Chen.
192
00:11:33,238 --> 00:11:34,877
Prince.
193
00:11:34,878 --> 00:11:37,900
You're called to the palace.
194
00:11:43,190 --> 00:11:50,000
~Blossoms lie gently in the palm~
195
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
~Hard to sort rights from wrongs~
196
00:11:56,000 --> 00:12:03,000
~Listening in lovesickness
to each night~
197
00:12:03,000 --> 00:12:10,000
~Memories like the wind~
198
00:12:10,000 --> 00:12:18,000
~Thousands of words;
I understand and sigh~
199
00:12:18,000 --> 00:12:34,900
~Love surging in sorrow~
12068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.