All language subtitles for Come.Drink.With.Me.1966.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,402 --> 00:00:33,022 Da zui xia 2 00:00:44,127 --> 00:00:52,127 Co-starring: Yang chi-ching, chen hung-lieh, han ying-chieh, shum lo, lin chien-chuan, ku feng, Lee wan-chung 3 00:00:54,846 --> 00:01:02,846 wong chung, kwan ying-chi, wong shing, Ian wei-lieh, fung ngai, Simon yuen siu-tin, hao li-den 4 00:01:57,993 --> 00:01:59,233 Out of the way! Out of the way! 5 00:02:00,746 --> 00:02:01,746 What do you want? 6 00:02:01,830 --> 00:02:03,616 Here's a letter for master zhang. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,413 A letter? You wait here! 8 00:02:21,141 --> 00:02:22,141 Sir! 9 00:02:23,352 --> 00:02:24,352 What's the matter? 10 00:02:24,519 --> 00:02:26,009 Someone ahead is blocking our way. 11 00:02:26,229 --> 00:02:27,765 He has a petition, sir. 12 00:02:37,699 --> 00:02:40,136 To master zhang. We the 5 deadly tigers, top in the martial arts world. 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,367 Return our leader and you will live. Jadeface tiger. 14 00:02:59,346 --> 00:03:01,052 Our master would like to talk to you. 15 00:04:18,133 --> 00:04:19,498 Move aside! Go! 16 00:05:01,593 --> 00:05:03,675 Master zhang, out of the sedan chair, please. 17 00:05:09,059 --> 00:05:10,219 Temple library 18 00:05:31,873 --> 00:05:34,990 Speak! Where's our boss? 19 00:05:46,346 --> 00:05:48,007 What will the authorities do to our boss? 20 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 Speak! 21 00:05:52,310 --> 00:05:53,766 Executed by the law. 22 00:05:53,979 --> 00:05:55,219 Stop beating him. 23 00:06:12,747 --> 00:06:14,908 Please write an appeal to the governor. 24 00:06:15,166 --> 00:06:17,157 If he's willing to release our boss, 25 00:06:17,377 --> 00:06:19,038 then we'll let you go. 26 00:06:19,254 --> 00:06:21,836 This way, no one loses. 27 00:06:22,340 --> 00:06:27,835 No, I'm here to enforce the laws of the country. 28 00:06:28,096 --> 00:06:30,087 As for the governor, 29 00:06:30,348 --> 00:06:32,384 he is the supreme commander of these lands. 30 00:06:32,601 --> 00:06:35,217 How could he be intimidated by bandits? 31 00:06:35,562 --> 00:06:37,518 You can do anything you want with me! 32 00:06:37,898 --> 00:06:42,813 Zhang buging, the governor is your father. 33 00:06:43,278 --> 00:06:46,816 He don't believe one second, to safeguard his position, 34 00:06:47,073 --> 00:06:49,109 he'll sacrifice his own son. 35 00:06:50,076 --> 00:06:52,818 My father will uphold the law at any cost. 36 00:06:53,038 --> 00:06:55,905 He will never exchange hostages with bandits like you. 37 00:06:57,417 --> 00:07:00,659 I beg that you to have a change of heart and let me go immediately. 38 00:07:01,796 --> 00:07:06,005 I won't take any offense for what has happened. 39 00:07:13,934 --> 00:07:16,391 About to be dead yet he still talks boldly. 40 00:07:17,228 --> 00:07:20,812 No. 3, write a letter to his father. 41 00:07:21,024 --> 00:07:24,437 Tell him to send someone to exchange for his son. 42 00:07:25,570 --> 00:07:28,858 If there's no reply after 5 days, 43 00:07:29,616 --> 00:07:31,277 we'll kill his son 44 00:07:31,576 --> 00:07:34,192 then burn down his quarters. 45 00:07:34,496 --> 00:07:38,114 If he sends soldiers coming, then that'll be bad news. 46 00:07:38,667 --> 00:07:40,953 With his son in our hands here... 47 00:07:41,628 --> 00:07:44,040 He wouldn't even dare! 48 00:07:44,255 --> 00:07:48,043 Sending soldiers won't scare us. But it's that golden swallow that we're afraid of. 49 00:07:51,388 --> 00:07:53,720 Who is this golden swallow? 50 00:07:55,433 --> 00:07:58,846 Last time we were captured, he killed a few of our men. 51 00:07:59,104 --> 00:08:01,971 Good, I'd like to meet him. 52 00:09:11,342 --> 00:09:12,342 Waiter! 53 00:09:14,679 --> 00:09:15,919 What will you have? 54 00:09:18,391 --> 00:09:19,972 Tiger-bone wine. 55 00:09:26,441 --> 00:09:28,523 Tiger-bone wine? 56 00:09:29,486 --> 00:09:30,486 Do you have any? 57 00:09:30,737 --> 00:09:31,737 Sorry, we don't. 58 00:09:33,364 --> 00:09:36,106 Then some white wine and two dishes. 59 00:09:36,326 --> 00:09:37,326 Yes, sir. 60 00:10:00,266 --> 00:10:01,301 Good work. 61 00:10:01,518 --> 00:10:02,974 We've tailed him all the way. 62 00:10:03,228 --> 00:10:04,388 He's alone. 63 00:10:31,631 --> 00:10:34,247 What's your problem? That's my order! 64 00:10:35,635 --> 00:10:37,876 Let me go! What are you looking at?! 65 00:10:54,195 --> 00:10:55,776 What now? 66 00:11:03,288 --> 00:11:05,574 Waiter, where's my wine? 67 00:11:06,499 --> 00:11:07,659 Coming! 68 00:11:33,359 --> 00:11:34,359 Thank you. 69 00:11:34,485 --> 00:11:37,648 You're welcome. Brother, where do you make your riches? 70 00:11:37,906 --> 00:11:39,487 I work as an official for the governor. 71 00:11:39,699 --> 00:11:42,361 Oh, an official? My apologies for not knowing. 72 00:11:42,994 --> 00:11:45,326 What official business brings you here? 73 00:11:45,538 --> 00:11:46,653 To speak with you. 74 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 You... know me? 75 00:11:49,792 --> 00:11:51,657 You are smiling tiger zu gan. 76 00:11:52,003 --> 00:11:53,493 How observant! 77 00:11:56,674 --> 00:11:58,665 You wrote this letter? 78 00:11:59,052 --> 00:12:00,212 You can say I wrote it. 79 00:12:00,678 --> 00:12:03,545 But as for the details, better to discuss it with you. 80 00:12:03,932 --> 00:12:05,263 I'm all ears. 81 00:12:05,516 --> 00:12:08,474 We have news of master zhang. 82 00:12:08,686 --> 00:12:10,426 That's why I'm here. 83 00:12:10,813 --> 00:12:11,813 That's great then! 84 00:12:11,940 --> 00:12:14,932 Our boss is locked in the governor's prison. 85 00:12:15,693 --> 00:12:17,649 Please tell the governor to look pass the laws 86 00:12:18,196 --> 00:12:19,636 and clear him of his death sentence. 87 00:12:19,822 --> 00:12:21,904 Then we'll let master zhang go immediately. 88 00:12:22,742 --> 00:12:23,742 Otherwise what? 89 00:12:24,035 --> 00:12:27,198 Otherwise, we'll be saying goodbye to two lives then. 90 00:12:28,456 --> 00:12:30,617 Then your boss's crime will become more serious. 91 00:12:30,833 --> 00:12:34,075 Never mind that. Will you release our boss or not? 92 00:12:35,630 --> 00:12:38,747 He committed crimes and must face justice! 93 00:12:40,260 --> 00:12:41,340 Don't you forget. 94 00:12:41,552 --> 00:12:44,294 Zhang buging is the governor's son. 95 00:12:45,723 --> 00:12:47,714 And he's my own brother. 96 00:12:52,230 --> 00:12:57,315 In this case, we'll end our little chat. You think it over, alright? 97 00:13:05,576 --> 00:13:06,576 How did it go? 98 00:13:11,291 --> 00:13:13,623 Dammit! Get rid of him? 99 00:13:23,261 --> 00:13:25,673 White face wolf, get me a jug of wine. Alright! 100 00:13:34,105 --> 00:13:35,105 Catch! 101 00:13:39,319 --> 00:13:41,981 What bad luck. You got drunk without wine. 102 00:13:42,530 --> 00:13:43,530 Your turn to treat me. 103 00:13:43,823 --> 00:13:45,609 Alright, drinks are on me. 104 00:13:56,627 --> 00:13:57,627 Catch! 105 00:14:05,762 --> 00:14:08,299 Don't just stand there. I'll get you a bench, alright? 106 00:14:21,569 --> 00:14:22,729 Watch me. 107 00:14:28,076 --> 00:14:31,443 If you guys won't treat, then I'll treat then. 108 00:14:31,704 --> 00:14:33,615 I'll chip in also. 109 00:15:03,736 --> 00:15:07,354 Little brother, you should return my money. 110 00:15:11,828 --> 00:15:12,943 Take it! 111 00:15:18,709 --> 00:15:19,368 Golden swallow! 112 00:15:19,710 --> 00:15:21,075 Golden swallow is the name. 113 00:15:22,505 --> 00:15:23,505 A toast to you. 114 00:15:23,923 --> 00:15:26,881 You flatter me. I knew you're a sensible man. 115 00:15:27,510 --> 00:15:29,796 No more playing games. Let's talk business then. 116 00:15:30,054 --> 00:15:31,054 We'll listen to you. 117 00:15:31,556 --> 00:15:34,514 I'm here to free master zhang and take you with me. 118 00:15:34,809 --> 00:15:37,721 I'll ask the governor to lighten the sentence. 119 00:15:38,146 --> 00:15:38,726 Did you hear that? 120 00:15:38,980 --> 00:15:41,312 That's fine! If you can take us then. 121 00:15:41,566 --> 00:15:42,606 Then you won't cooperate?! 122 00:15:42,984 --> 00:15:43,643 Yes, we will, 123 00:15:43,860 --> 00:15:45,475 but first you must meet our no. 2. 124 00:15:46,362 --> 00:15:47,772 I will when I'm good and ready to. 125 00:15:47,989 --> 00:15:49,650 You must go right now! 126 00:16:24,442 --> 00:16:25,807 My hand! My hand! 127 00:16:26,194 --> 00:16:28,901 Open the door! Look down! Look down! 128 00:16:33,034 --> 00:16:34,365 Open the door! 129 00:16:34,702 --> 00:16:36,317 My goodness! 130 00:16:36,537 --> 00:16:37,572 What do you want?! 131 00:16:40,041 --> 00:16:41,041 Get some wine. 132 00:16:41,501 --> 00:16:42,832 Later, later. Come back later. 133 00:16:43,169 --> 00:16:45,034 My losing my senses. Can't wait. 134 00:16:45,296 --> 00:16:46,776 Alright, alright. Go then. Yes, yes. 135 00:16:46,923 --> 00:16:49,289 Stay out of our way. Don't move around. 136 00:16:49,759 --> 00:16:51,249 Waiter, my bill. - Yes, sir. 137 00:16:52,470 --> 00:16:54,677 Innkeeper, what's going on? 138 00:16:54,889 --> 00:16:56,754 Never mind about it. Just hurry and go. 139 00:16:57,266 --> 00:16:59,006 It's so rainy! How can I go? 140 00:17:12,823 --> 00:17:14,279 I'll pay this man's bill. 141 00:17:18,579 --> 00:17:20,490 He won't be leaving today. 142 00:18:27,857 --> 00:18:29,313 Excuse me, sir. May... 143 00:18:29,525 --> 00:18:30,525 Out of my way! 144 00:18:32,945 --> 00:18:34,185 Quite a narrow escape just now. 145 00:18:34,447 --> 00:18:35,447 Out of my way! 146 00:18:49,587 --> 00:18:52,670 Zhang whatever you are, you've gone too far! 147 00:19:01,140 --> 00:19:01,799 That's right! Third master... 148 00:19:02,058 --> 00:19:03,058 Out of my way! 149 00:19:38,678 --> 00:19:39,758 Innkeeper. 150 00:19:41,222 --> 00:19:43,929 Give me a clean room. I won't be leaving. 151 00:19:45,518 --> 00:19:48,134 Sir, no need for this much money. 152 00:19:48,354 --> 00:19:50,515 Buy me two horses with the rest. 153 00:19:50,815 --> 00:19:53,306 I came here alone but won't leave alone. 154 00:19:53,526 --> 00:19:54,561 Find me a guide. 155 00:20:07,998 --> 00:20:11,786 Fine! Today I lose to you. 156 00:20:12,002 --> 00:20:13,617 But we'll wait and see about later! 157 00:20:15,840 --> 00:20:18,673 Smiling tiger, go back and reconsider. 158 00:20:18,884 --> 00:20:21,546 In five days, I want to hear your answer. 159 00:20:25,683 --> 00:20:26,923 I'm telling you one more time. 160 00:20:27,143 --> 00:20:29,350 If you don't handover our boss in five days, 161 00:20:29,603 --> 00:20:31,059 I will take zhang buqing's life! 162 00:20:31,480 --> 00:20:33,471 That's right, third master! Show him no mercy! 163 00:20:33,816 --> 00:20:34,976 Shut up! 164 00:20:59,341 --> 00:21:01,798 It sounds like this kid thinks he's smart. 165 00:21:02,052 --> 00:21:03,917 Wait till he comes here. 166 00:21:11,520 --> 00:21:13,806 He'll learn the hard way. 167 00:21:17,109 --> 00:21:18,599 Eat, eat, eat. 168 00:21:32,500 --> 00:21:33,535 Gentlemen. 169 00:21:33,751 --> 00:21:36,163 If you keep Mr. zhang tide up in here 170 00:21:36,545 --> 00:21:39,662 and should something happen, I'll be in trouble. 171 00:21:40,132 --> 00:21:41,292 Hey! You shut your mouth! 172 00:21:41,509 --> 00:21:42,669 Yes, yes. 173 00:21:43,469 --> 00:21:47,178 But I am in charge of this temple. 174 00:21:47,473 --> 00:21:48,784 All of you staying here like this... 175 00:21:48,808 --> 00:21:50,093 It's not like we broke in! 176 00:21:50,392 --> 00:21:52,303 I know, I know. 177 00:21:52,728 --> 00:21:56,016 However Abbot liao Kong isn't here. 178 00:21:56,857 --> 00:21:59,439 When will he return? 179 00:21:59,693 --> 00:22:03,185 He said he went to search for someone and will be back in 3 to 5 days. 180 00:22:03,447 --> 00:22:04,482 I beg of you, sirs, 181 00:22:04,740 --> 00:22:07,823 before he returns, please don't create any trouble. 182 00:22:08,160 --> 00:22:09,275 If the governor... 183 00:22:18,754 --> 00:22:19,834 Stop! 184 00:22:20,256 --> 00:22:23,714 Hold on! It's only a junior monk. 185 00:22:33,978 --> 00:22:37,470 Are you all right? 186 00:22:38,649 --> 00:22:41,265 Sir, help stop the bleeding, quick please! 187 00:22:41,485 --> 00:22:44,852 It's no use. The dart is poisoned. 188 00:22:46,949 --> 00:22:50,441 Sir, forgive me. Give me the antidote. Alright. 189 00:22:50,661 --> 00:22:53,073 You go and end his misery. 190 00:23:07,511 --> 00:23:11,971 You all... you all are too cruel! 191 00:23:12,182 --> 00:23:13,547 How many times have I told you? 192 00:23:13,767 --> 00:23:15,928 Don't let your disciples near here! 193 00:23:16,687 --> 00:23:19,645 Next time if it happens again, it'll be your turn! 194 00:23:23,986 --> 00:23:25,146 No. 5. 195 00:23:30,951 --> 00:23:32,907 A lot can happen in one night. 196 00:23:33,954 --> 00:23:36,070 Take two men to the inn 197 00:23:36,373 --> 00:23:37,112 and bring that kid back. 198 00:23:37,374 --> 00:23:38,374 Yes, sir. 199 00:24:51,198 --> 00:24:52,198 Who's there? 200 00:24:53,367 --> 00:24:55,232 It's me. 201 00:24:56,954 --> 00:24:57,954 What do you want? 202 00:24:58,622 --> 00:24:59,987 I couldn't sleep. 203 00:25:00,708 --> 00:25:01,977 Let's have a drink together, alright? 204 00:25:02,001 --> 00:25:02,660 You're drunk! 205 00:25:03,002 --> 00:25:04,333 No. I'm not. - Get out! 206 00:25:05,004 --> 00:25:06,835 The roof is leaking where I'm sleeping. 207 00:25:07,089 --> 00:25:08,579 If you don't mind then I'll... 208 00:25:08,841 --> 00:25:12,299 You! I'll go! I'll go! 209 00:25:12,928 --> 00:25:17,888 I'll go! But I saw you fighting today! 210 00:25:18,767 --> 00:25:20,553 Don't you do anything to me. 211 00:25:20,811 --> 00:25:24,520 If you do, I'll die here! 212 00:25:25,065 --> 00:25:26,100 You get out! 213 00:25:29,278 --> 00:25:31,394 Alright, alright, I'll go, I'll go. 214 00:25:31,613 --> 00:25:32,773 Get out! 215 00:25:33,699 --> 00:25:35,109 I get nothing for being nice. 216 00:26:28,462 --> 00:26:29,872 Return my things to me. 217 00:28:03,515 --> 00:28:04,846 Coming! 218 00:29:04,618 --> 00:29:06,028 Rats! It's empty! 219 00:29:09,289 --> 00:29:10,324 Retreat! 220 00:30:22,279 --> 00:30:25,066 This green bamboo staff. 221 00:30:25,949 --> 00:30:27,940 Long and slender. 222 00:30:29,202 --> 00:30:32,160 With it, traveling all over, from north to south. 223 00:30:35,208 --> 00:30:40,748 The wind blows, rain pours, the sun shining up high. 224 00:30:41,006 --> 00:30:49,006 I live begging door-to-door, living on end. 225 00:30:50,515 --> 00:30:53,848 Living on end. On the end. 226 00:30:56,605 --> 00:31:01,975 The way of the world is full of sin. 227 00:31:02,444 --> 00:31:07,279 High post and salary, all I dream not for. 228 00:31:09,534 --> 00:31:14,949 Fame and wealth, they will pass. 229 00:31:15,457 --> 00:31:21,578 Nothing brings me pleasure 230 00:31:21,963 --> 00:31:24,625 like wine. 231 00:31:24,966 --> 00:31:27,833 Oh wonderful wine, wonderful wine. 232 00:31:30,430 --> 00:31:33,046 May it be gin or may it be Sherry. 233 00:31:33,266 --> 00:31:35,723 A cup in hand, it's all too merry. 234 00:31:36,061 --> 00:31:39,394 The world is full of sorrowful things. 235 00:31:41,942 --> 00:31:48,939 Yet in my beloved wine gourd, 236 00:31:49,408 --> 00:31:53,276 good memories, it carries. 237 00:31:53,537 --> 00:31:57,530 Good memories, the wine gourd carries. 238 00:31:59,126 --> 00:32:02,459 Sorry for not singing well, sirs. Please forgive us. 239 00:32:22,691 --> 00:32:25,524 All that singing yet not enough money for a drink. 240 00:32:25,902 --> 00:32:26,902 I'm not drinking today. 241 00:32:27,320 --> 00:32:29,276 Are there any meat buns today to eat today? 242 00:32:29,531 --> 00:32:30,270 You and your eating! 243 00:32:30,532 --> 00:32:32,397 I want some meat buns too. 244 00:32:34,953 --> 00:32:38,616 Alright, we'll definitely have meat buns. Waiter! 245 00:32:41,710 --> 00:32:43,450 What would you like eat, drunkard? 246 00:32:43,795 --> 00:32:46,537 Give us some meat and 10 buns. 247 00:32:47,549 --> 00:32:49,414 Uncle, don't pay any attention to him. 248 00:32:49,676 --> 00:32:52,793 We'll just have some corn bread and pickles. 249 00:32:53,972 --> 00:32:55,087 And some white wine. 250 00:32:55,682 --> 00:32:56,682 Forget the wine. 251 00:32:56,808 --> 00:32:58,298 It's alright, I'll keep a tab. 252 00:32:58,518 --> 00:33:02,761 Uncle, we haven't paid our debt. Just forget it. 253 00:33:05,567 --> 00:33:07,057 Such a pitiful boy. 254 00:33:10,614 --> 00:33:11,945 Sir. 255 00:33:13,992 --> 00:33:17,484 My deepest appreciation for your generous help. I must say thank you. 256 00:33:17,704 --> 00:33:18,819 Thank me for what? 257 00:33:19,539 --> 00:33:21,495 It's enough. It'll be enough. 258 00:33:21,708 --> 00:33:24,245 Last night if you hadn't led me out, 259 00:33:24,544 --> 00:33:27,001 I fear those bandits would've succeeded in their plot. 260 00:33:27,255 --> 00:33:28,791 I was drunk last night. 261 00:33:29,257 --> 00:33:31,293 Let's have some noodles, alright? Alright! 262 00:33:32,052 --> 00:33:34,714 Sir, may I have the honor to know your name? 263 00:33:37,724 --> 00:33:39,214 I'm called drunken cat. 264 00:33:41,728 --> 00:33:44,219 Yeah, let's have noodles! 265 00:34:11,007 --> 00:34:12,372 Do you have any money? 266 00:34:12,634 --> 00:34:15,000 Money? Yes, I do. 267 00:34:16,346 --> 00:34:18,052 Buy me a drink, alright? Certainly. 268 00:34:18,265 --> 00:34:21,098 No no! I won't just take your money for nothing. 269 00:34:21,434 --> 00:34:22,554 I'll sing for you in return. 270 00:34:22,644 --> 00:34:24,164 If my singing's good, you give me more. 271 00:34:24,396 --> 00:34:26,261 If my singing's bad, you give me less, alright? 272 00:34:43,957 --> 00:34:44,992 Sit down, please. 273 00:34:53,300 --> 00:34:55,757 Bandits come, on high mountains from. 274 00:34:56,177 --> 00:34:58,634 The inspector-general, kidnapped and done. 275 00:34:58,930 --> 00:35:01,546 Rob at day, night they stay. 276 00:35:01,808 --> 00:35:07,269 This message is worth a heavy sum. This message is worth a heavy sum. 277 00:35:07,647 --> 00:35:10,013 Gold or green, for that, I do not dream. 278 00:35:10,275 --> 00:35:12,937 The fight against the bandits must be won. 279 00:35:13,194 --> 00:35:16,277 The governor's office is panic-stricken and on the run. 280 00:35:17,657 --> 00:35:24,904 A lone swallow flies... over the hill. 281 00:35:25,790 --> 00:35:28,998 A lone swallow flies over the hill. 282 00:35:30,170 --> 00:35:31,751 We're so hungry! - Sir. 283 00:35:32,005 --> 00:35:33,666 Be quiet! 284 00:35:33,923 --> 00:35:35,663 Sir! 285 00:35:36,718 --> 00:35:37,718 Thank the young master. 286 00:35:38,053 --> 00:35:39,634 Thank you, young master! 287 00:35:39,888 --> 00:35:42,550 You guys go over there. 288 00:35:45,393 --> 00:35:47,475 You wait! I'll order then! 289 00:35:47,937 --> 00:35:49,802 Sir, since you are aware of my matters, 290 00:35:50,315 --> 00:35:51,475 I'd like to seek your advice. 291 00:35:51,858 --> 00:35:54,065 What are you talking about? I'm asking.. Sir! 292 00:35:54,444 --> 00:35:56,560 Innkeeper, this should pay off my bill. 293 00:35:56,863 --> 00:35:58,228 Put the rest on the account. 294 00:35:59,366 --> 00:36:01,823 You've really met a benefactor today. 295 00:36:02,077 --> 00:36:03,192 I sure have! 296 00:36:09,542 --> 00:36:13,501 Sir, master zhang is nowhere to be found. 297 00:36:13,713 --> 00:36:15,328 And this has made me worried. 298 00:36:15,715 --> 00:36:19,253 Sir, you must know, where they've hidden master zhang. 299 00:36:23,640 --> 00:36:26,347 You surely talk a lot for someone so young! 300 00:36:31,690 --> 00:36:34,477 I'm only asking you to show me the way, sir. 301 00:36:36,236 --> 00:36:38,477 My way is the bad way. 302 00:37:06,683 --> 00:37:13,930 A dot and a stroke long. 303 00:37:15,358 --> 00:37:22,321 A stroke to south of nanyang. 304 00:37:24,117 --> 00:37:30,989 A slant and two crosses. 305 00:37:32,876 --> 00:37:40,876 The moon and the sun. 306 00:38:33,520 --> 00:38:38,264 A dot and a stroke long. 307 00:38:39,192 --> 00:38:44,107 A stroke to south of nanyang. 308 00:38:44,489 --> 00:38:48,653 A slant and two crosses. 309 00:38:48,993 --> 00:38:56,993 The moon and the sun. 310 00:38:57,669 --> 00:39:00,285 Character: Temple 311 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 Thank you. 312 00:39:22,735 --> 00:39:26,353 Miss, best be careful inside the temple. 313 00:39:26,614 --> 00:39:27,649 Oh? Why? 314 00:39:28,700 --> 00:39:30,816 Nothing, nothing. 315 00:41:12,637 --> 00:41:14,753 Miss, why pray to a Clay goddess of mercy pusa 316 00:41:15,014 --> 00:41:16,754 when you can pray to a living god like me 317 00:41:17,058 --> 00:41:19,515 and make all your wishes come true. 318 00:41:22,188 --> 00:41:24,679 Miss, don't need to be in such a hurry. 319 00:41:24,941 --> 00:41:30,106 A little later, I have made dining preparations, just you and I alone. 320 00:41:30,363 --> 00:41:32,900 We don't know each other. Please show some respect! 321 00:41:36,369 --> 00:41:39,031 Golden swallow, do you know me? 322 00:41:44,794 --> 00:41:47,206 Good! You're the ones I've been looking for! 323 00:41:47,880 --> 00:41:51,293 Stupid girl! You were lucky last time and lost to you. 324 00:41:51,509 --> 00:41:53,716 We'll see if you can escape today! 325 00:42:32,258 --> 00:42:34,294 Good. Everyone's here! 326 00:43:47,917 --> 00:43:51,000 Stop! These are sacred Buddhist grounds. 327 00:43:51,462 --> 00:43:55,000 How would miss dare to spill blood here? 328 00:43:56,759 --> 00:43:58,679 I have a mission to capture criminals on the run. 329 00:43:59,887 --> 00:44:02,970 Miss, better to make friends than make enemies. 330 00:44:03,224 --> 00:44:05,215 Better that we go back, share a drink 331 00:44:05,476 --> 00:44:07,091 and have a nice chat? 332 00:44:08,062 --> 00:44:09,427 You stay out of it! 333 00:44:09,647 --> 00:44:11,763 Or you'll suffer the same fate as them. 334 00:44:12,191 --> 00:44:16,025 Then what about your brother's life? 335 00:44:16,863 --> 00:44:18,069 Who are you?! 336 00:44:18,281 --> 00:44:20,363 Pity with such beautiful eyes as yours, 337 00:44:20,825 --> 00:44:22,861 can't even recognize me. 338 00:44:23,244 --> 00:44:25,109 You're Jade-face tiger?! 339 00:44:26,956 --> 00:44:29,698 How about having that chat? 340 00:44:31,002 --> 00:44:33,493 I've long known that you're a devil in disguise! 341 00:44:33,963 --> 00:44:37,922 However, if you're willing to repent and return with me, 342 00:44:38,134 --> 00:44:42,093 I can plead with the governor to give you a lighter sentence. 343 00:44:42,680 --> 00:44:44,921 She truly overrates her charm! 344 00:44:45,141 --> 00:44:47,974 To simply Grant us a lighter sentence when we see the governor. 345 00:44:50,354 --> 00:44:53,687 To receive miss's kindness, I'm truly grateful. 346 00:44:54,150 --> 00:44:57,642 Don't you forget - your brother is in my hands. 347 00:44:57,862 --> 00:45:00,569 Sooner or later, you'll be in my hands as well. 348 00:45:01,324 --> 00:45:03,110 Your mouth is full of bullshit! 349 00:45:03,451 --> 00:45:05,442 On the verge of death has left you mad. 350 00:45:05,786 --> 00:45:06,786 Come on! 351 00:45:15,588 --> 00:45:17,419 You really want to fight. 352 00:45:18,049 --> 00:45:20,256 Then let's have a fight then. 353 00:47:41,734 --> 00:47:42,849 Out of the way! 354 00:48:14,016 --> 00:48:17,053 Alright. I'll undress and fight with you. 355 00:50:40,871 --> 00:50:41,951 After her! 356 00:50:46,544 --> 00:50:48,205 She can't run too far. 357 00:50:48,879 --> 00:50:51,916 Search the woods and bring her back. 358 00:51:39,221 --> 00:51:40,461 That way! 359 00:53:41,427 --> 00:53:44,009 What are you doing out of bed? Should lay down. 360 00:53:49,685 --> 00:53:50,685 You... 361 00:54:03,240 --> 00:54:05,151 Hey! What's the matter? 362 00:54:06,827 --> 00:54:09,159 You... why did you try to trap me? 363 00:54:09,496 --> 00:54:11,236 What evil intentions do you habor? 364 00:54:12,082 --> 00:54:13,697 What happened to calling me "sir"? 365 00:54:14,960 --> 00:54:18,953 Perhaps I deserve it. So we're square now. 366 00:54:19,423 --> 00:54:21,835 You're reckless. Why should I respect you? 367 00:54:22,050 --> 00:54:25,087 You... you're a hopeless drunk! 368 00:54:27,848 --> 00:54:30,385 But this drunk was right, wasn't he? 369 00:54:31,018 --> 00:54:33,430 I told you to observe more and fight less 370 00:54:33,771 --> 00:54:34,977 but you didn't listen! 371 00:54:36,106 --> 00:54:39,473 You went ahead and used mediocre kung-fu in a fight with them? 372 00:54:39,693 --> 00:54:40,693 Learned your lesson now? 373 00:54:44,782 --> 00:54:46,738 You know what's wrong with you? 374 00:54:48,660 --> 00:54:50,867 Unreasonable and get mad too easily. 375 00:54:51,705 --> 00:54:52,945 Let me examine your wound. 376 00:54:53,415 --> 00:54:54,871 Didn't ask you to care! 377 00:55:54,560 --> 00:55:56,300 That poisonous dart 378 00:55:56,562 --> 00:55:59,099 should have made her collapse in half an hour's time. 379 00:55:59,314 --> 00:56:02,477 We've searched the woods and nearby villages many times. 380 00:56:02,860 --> 00:56:03,860 Useless idiots! 381 00:56:05,529 --> 00:56:09,238 How can an entire group of men get beaten to a pulp by a little girl?! 382 00:56:09,908 --> 00:56:12,399 When word gets out, you'll be laughing stocks! 383 00:56:12,619 --> 00:56:15,110 If I get hold of that stupid girl, I'll... 384 00:56:15,497 --> 00:56:17,158 You shut your trap! 385 00:56:17,916 --> 00:56:19,122 No. 5. 386 00:56:20,586 --> 00:56:22,668 Bring some men to find her. 387 00:56:22,921 --> 00:56:25,628 If you don't find her, don't come back! 388 00:56:30,137 --> 00:56:31,343 It's bad. 389 00:56:32,222 --> 00:56:35,214 Miss zhang, there's no other way. 390 00:56:35,893 --> 00:56:38,555 I must suck the poison out with my mouth. 391 00:57:09,051 --> 00:57:10,291 It's all right now. 392 00:58:07,985 --> 00:58:10,692 Drunken cat, aren't you the lucky one! 393 00:58:17,869 --> 00:58:19,655 Gentlemen, please have a seat inside. 394 00:58:20,122 --> 00:58:21,202 Thank you! 395 00:58:23,208 --> 00:58:25,448 Trying to take advantage me? And you call yourselves men! 396 00:58:25,961 --> 00:58:27,701 Now wait a minute! 397 00:58:27,963 --> 00:58:30,249 We only came to see about your condition in goodwill. 398 00:58:30,465 --> 00:58:32,046 How can you think so poorly of us? 399 00:58:33,010 --> 00:58:34,010 Sorry for the trouble men 400 00:58:34,428 --> 00:58:36,009 and carry the miss on over. 401 00:58:36,513 --> 00:58:38,549 What are you up to?! Don't talk so much! 402 00:58:38,765 --> 00:58:42,349 No. 5, she hasn't recovered yet. Please let her go. 403 00:58:42,561 --> 00:58:44,521 You think you have a say here? Get out of the way! 404 00:58:47,399 --> 00:58:48,399 Dammit! 405 00:59:15,469 --> 00:59:16,800 Still here?! 406 00:59:21,016 --> 00:59:22,677 Take a rest inside. 407 00:59:41,953 --> 00:59:43,784 You guys must be tired of living. 408 01:00:47,727 --> 01:00:49,342 What do you want to see me for? 409 01:00:49,604 --> 01:00:51,469 I brought some corpses for you. 410 01:00:53,191 --> 01:00:54,351 Corpses? 411 01:00:55,402 --> 01:00:56,608 You take a look. 412 01:01:09,958 --> 01:01:11,358 Who ordered you to bring them here? 413 01:01:11,668 --> 01:01:13,078 How about a drink? - Speak up! 414 01:01:13,503 --> 01:01:15,368 What's the matter? It's a hot day 415 01:01:15,630 --> 01:01:16,750 and I pushed them for miles. 416 01:01:17,132 --> 01:01:18,338 The hell with you! 417 01:01:21,928 --> 01:01:23,759 Where did you find these bodies? 418 01:01:24,764 --> 01:01:25,924 In the woods. 419 01:01:26,141 --> 01:01:28,052 How did you know to bring them here? 420 01:01:29,227 --> 01:01:30,227 I knew your no. 5. 421 01:01:30,270 --> 01:01:31,670 What else did you see in the woods? 422 01:01:32,564 --> 01:01:35,897 I saw a young girl fighting with no. 5. 423 01:01:36,151 --> 01:01:37,231 A young girl? 424 01:01:40,989 --> 01:01:42,604 What else did you see? 425 01:01:46,870 --> 01:01:48,030 Talk! 426 01:01:48,663 --> 01:01:51,450 I was passing through the woods 427 01:01:51,708 --> 01:01:54,745 when I saw her fighting these men. 428 01:01:55,212 --> 01:01:58,170 The young girl really let them have it like this 429 01:01:59,049 --> 01:02:00,835 and sent these men to heaven. 430 01:02:01,218 --> 01:02:03,584 At that moment, scared the living daylights out of me! 431 01:02:07,724 --> 01:02:08,724 She did it herself? 432 01:02:12,145 --> 01:02:14,978 The girl asked me to deliver the bodies to you. 433 01:02:15,232 --> 01:02:18,395 Said you'd reward me at least five taels of silver. 434 01:02:19,152 --> 01:02:20,858 I never thought... 435 01:02:22,072 --> 01:02:23,107 Wait. 436 01:02:23,907 --> 01:02:25,467 I'll give you the five taels of silver. 437 01:02:27,160 --> 01:02:28,160 What else did she say? 438 01:02:28,787 --> 01:02:30,869 Thanks. She said... 439 01:02:31,081 --> 01:02:34,198 She said something about, the dart's poison wasn't strong. 440 01:02:34,584 --> 01:02:35,994 It's fine so don't you worry. 441 01:02:36,253 --> 01:02:37,709 What else did she say? 442 01:02:38,672 --> 01:02:42,836 She said... she said... Her name's something swallow. 443 01:02:44,386 --> 01:02:47,128 Oh, that's right! That's right! She also spoke of a business deal. 444 01:02:47,597 --> 01:02:49,679 Told me to bring back any message you have for her. 445 01:02:49,975 --> 01:02:51,181 Let's go, let's go. 446 01:02:51,393 --> 01:02:52,703 You can remove the corpses yourself. 447 01:02:52,727 --> 01:02:55,059 Drunken cat, take me to see her. 448 01:02:55,438 --> 01:02:56,958 She said she wouldn't meet me till tomorrow morning. 449 01:02:56,982 --> 01:02:57,641 In what place? 450 01:02:57,857 --> 01:03:00,940 We didn't set a place. She said she'd find me. 451 01:03:10,453 --> 01:03:13,195 No. 3, keep an eye on him. 452 01:03:13,498 --> 01:03:15,955 And clear those beggars out. 453 01:03:17,877 --> 01:03:19,833 I still haven't eaten yet! Shut your mouth! 454 01:03:20,046 --> 01:03:21,161 Get him some food. 455 01:03:21,923 --> 01:03:24,835 Fetch the monk to prepare a funeral for no. 5. 456 01:03:30,932 --> 01:03:32,888 Hey, third master. 457 01:03:33,810 --> 01:03:38,179 The girl mentioned a business deal. What's it all about? 458 01:03:39,190 --> 01:03:41,556 Stick to drinking and mind your own business. 459 01:03:41,818 --> 01:03:42,978 Sure, sure. 460 01:03:50,118 --> 01:03:51,824 Third master, Abbot liao Kong is here. 461 01:03:52,078 --> 01:03:53,558 Second master wants you to greet him. 462 01:03:58,835 --> 01:03:59,915 Keep an eye on him. 463 01:04:00,128 --> 01:04:02,048 He sleeps after eating and don't let him run off. 464 01:04:02,172 --> 01:04:03,172 I understand. 465 01:04:12,265 --> 01:04:13,265 Don't move! 466 01:04:15,810 --> 01:04:18,768 It's hot. Can I borrow a fan? 467 01:04:23,109 --> 01:04:24,724 I said don't move, don't move! 468 01:04:27,280 --> 01:04:28,611 I won't. I won't. 469 01:04:36,664 --> 01:04:39,497 Just now, third master went to see an abbott liao Kong. 470 01:04:39,751 --> 01:04:40,831 Who is he? 471 01:04:41,086 --> 01:04:43,042 Nobody you know. Don't ask. 472 01:04:44,631 --> 01:04:45,711 Yes, sir. 473 01:05:20,667 --> 01:05:22,203 Where was no. 5 wounded? 474 01:05:22,502 --> 01:05:24,208 In the heart. 475 01:05:24,421 --> 01:05:26,662 Doesn't look like a dagger wound though. 476 01:05:40,186 --> 01:05:41,786 Open the coffin and examine the corpses. 477 01:05:55,243 --> 01:05:56,883 That little girl couldn't have done this. 478 01:05:58,329 --> 01:06:00,194 Then the Abbot means to say that... 479 01:06:01,624 --> 01:06:04,832 Did the beggar carry a bamboo pole with a gourd fixed to its top? 480 01:06:05,086 --> 01:06:06,086 Yes, sir. 481 01:06:12,093 --> 01:06:14,505 It's truly when one will search high and low 482 01:06:14,762 --> 01:06:16,753 and only to find it when one least expects to. 483 01:06:17,015 --> 01:06:19,006 Then you know him? 484 01:06:19,225 --> 01:06:21,216 I went out to find him. 485 01:06:22,604 --> 01:06:25,641 Why would an Abbot look for a beggar? 486 01:06:30,361 --> 01:06:31,942 He's my brother. 487 01:06:34,699 --> 01:06:37,156 Had I known, I wouldn't have been so rude. 488 01:06:37,368 --> 01:06:41,236 He doesn't look like someone with kung-fu skills. 489 01:06:42,916 --> 01:06:46,204 His kung-fu has already reached the highest limits. 490 01:06:48,713 --> 01:06:52,331 However... compared to me, 491 01:06:54,010 --> 01:06:55,875 he still has a way to go. 492 01:06:57,263 --> 01:06:59,424 Then what's his name? 493 01:06:59,724 --> 01:07:01,510 He's called fan dabei. 494 01:07:01,976 --> 01:07:05,594 From morning to night, he likes to drink and pretend to be stupid. 495 01:07:05,855 --> 01:07:08,562 Some boring people call him the "drunken hero". 496 01:07:15,490 --> 01:07:17,697 These five were killed by him. 497 01:07:18,451 --> 01:07:20,411 So he's one of us and it's all a misunderstanding? 498 01:07:20,537 --> 01:07:21,902 Misunderstanding? 499 01:07:24,123 --> 01:07:25,988 When our master was on his deathbed, 500 01:07:26,459 --> 01:07:29,417 he stole his treasured heirloom, the bamboo pole 501 01:07:29,671 --> 01:07:30,956 and established a new sect. 502 01:07:32,006 --> 01:07:33,837 The elders have ordered me 503 01:07:34,092 --> 01:07:36,674 to kill this treacherous infidel 504 01:07:36,928 --> 01:07:39,044 and recover the pole. 505 01:07:40,098 --> 01:07:41,098 Where is he? 506 01:07:41,307 --> 01:07:42,307 In the rear hall. 507 01:07:44,727 --> 01:07:46,058 Seize him. 508 01:08:21,389 --> 01:08:22,674 What happened? 509 01:08:28,479 --> 01:08:29,639 Where's the beggar? 510 01:08:33,943 --> 01:08:34,943 He escaped! 511 01:08:38,948 --> 01:08:40,108 He won't get far! 512 01:09:43,179 --> 01:09:45,465 Sir, you should have something to eat. 513 01:09:51,145 --> 01:09:54,433 You've been uneasy since you returned from the temple. 514 01:09:54,649 --> 01:09:57,482 I know there's something certainly bothering you. 515 01:09:58,361 --> 01:10:01,945 You've helped me so much and I've also troubled you. 516 01:10:02,198 --> 01:10:04,814 My matters from now on, I'll figure it out myself. 517 01:10:06,869 --> 01:10:08,860 You will fail. 518 01:10:23,136 --> 01:10:24,171 Come here. 519 01:10:37,358 --> 01:10:39,064 Lift up that stone. 520 01:10:42,196 --> 01:10:44,437 No, the big one. 521 01:10:53,166 --> 01:10:56,329 Take that stone and throw it at my head. 522 01:10:58,463 --> 01:11:00,579 Come on, hit me in the end. 523 01:11:25,364 --> 01:11:27,104 Do it again. 524 01:11:42,715 --> 01:11:44,330 Fling it higher this time. 525 01:12:06,823 --> 01:12:07,858 Are you all right? 526 01:12:22,380 --> 01:12:24,086 My days are numbered. 527 01:12:25,424 --> 01:12:28,166 What did you tell Jade-face tiger at the temple? 528 01:12:29,136 --> 01:12:33,049 My brother is Abbot liao Kong of the temple. 529 01:12:33,391 --> 01:12:35,723 Then you can entreat him to save my brother. 530 01:12:40,439 --> 01:12:43,681 Even though we had the same master, we are enemies. 531 01:12:44,235 --> 01:12:47,443 He wanted to inherit this bamboo pole and become the sect's successor 532 01:12:47,780 --> 01:12:49,941 so he secretly killed our master. 533 01:12:50,700 --> 01:12:54,659 The next time we meet, only one of us will live. 534 01:12:54,954 --> 01:12:57,741 Then how come he's with Jade-face tiger? 535 01:12:59,125 --> 01:13:01,707 He hid his evil ways from master. 536 01:13:01,919 --> 01:13:03,939 The Abbot and Jade-face tiger are birds of a feather. 537 01:13:03,963 --> 01:13:06,921 In this case, why don't we arrest him, 538 01:13:07,383 --> 01:13:08,873 and rid of them for the people? 539 01:13:12,889 --> 01:13:16,473 His kung-fu skills are unsurpassed. 540 01:13:17,393 --> 01:13:19,725 I'm afraid I'm not his match. 541 01:13:26,569 --> 01:13:31,154 He once did me an act of kindness. 542 01:13:33,326 --> 01:13:39,697 Ten years ago, I was a homeless orphan on the streets. 543 01:13:40,958 --> 01:13:44,917 It was he who brought me to master and learn the arts. 544 01:13:47,298 --> 01:13:49,914 Because of this kindness, 545 01:13:50,927 --> 01:13:52,963 I've always avoided him. 546 01:13:53,179 --> 01:13:54,794 I see. 547 01:13:56,349 --> 01:13:58,840 No need to be concerned about my problems. 548 01:14:01,270 --> 01:14:03,261 I'll find a way then. 549 01:14:09,195 --> 01:14:10,651 Miss zhang. 550 01:14:11,697 --> 01:14:12,903 Wait. 551 01:14:22,333 --> 01:14:25,075 The only way now is to bring the governor's prisoner back 552 01:14:25,336 --> 01:14:26,792 and exchange for your brother. 553 01:14:28,714 --> 01:14:30,500 I can't underhand secret dealings with them. 554 01:14:30,716 --> 01:14:31,922 My father would never agree. 555 01:14:32,176 --> 01:14:34,376 Fortunately, he's still unaware of what's going on here. 556 01:14:34,637 --> 01:14:36,197 Just bring the prisoner back... But... 557 01:14:36,681 --> 01:14:38,922 I'll think of a way for him to get arrested again. 558 01:14:44,689 --> 01:14:46,896 If I deliver your leader, 559 01:14:47,358 --> 01:14:50,896 you'll give master zhang to me. What do you think? 560 01:14:51,654 --> 01:14:54,020 Sir, since you're willing to help us, 561 01:14:54,281 --> 01:14:55,896 then we'll do as you say. 562 01:14:56,117 --> 01:14:57,117 Good! 563 01:14:57,451 --> 01:14:59,783 Where shall we make the exchange? 564 01:14:59,996 --> 01:15:01,202 At the Southern slope. 565 01:15:02,289 --> 01:15:04,905 What time would be suitable? 566 01:15:06,127 --> 01:15:07,617 How about noon tomorrow? 567 01:15:07,837 --> 01:15:12,376 Alright, it's a deal. Please. 568 01:15:16,971 --> 01:15:18,240 This green bamboo staff, long and slender. 569 01:15:18,264 --> 01:15:20,846 With it, traveling all over, from north to south. 570 01:15:23,811 --> 01:15:29,932 The wind blows, rain pours, the sun shining up high. 571 01:15:41,996 --> 01:15:42,996 Brother. 572 01:15:45,666 --> 01:15:48,829 Brother, you still recognize me? 573 01:15:49,378 --> 01:15:52,415 We are fated to be together. Can't run away from each other. 574 01:15:53,424 --> 01:15:56,211 Haven't seen you in years. You're still begging? 575 01:15:57,261 --> 01:15:59,172 Better to be an honest beggar 576 01:15:59,430 --> 01:16:02,046 than a devil in a monk's clothing. 577 01:16:02,600 --> 01:16:05,182 I've worked hard for years to wear this robe. 578 01:16:05,478 --> 01:16:08,891 But dyed red with our master's blood. 579 01:16:14,445 --> 01:16:16,185 Where's master's bamboo pole? 580 01:16:17,281 --> 01:16:19,001 Master's bamboo pole is sacred to our sect. 581 01:16:19,158 --> 01:16:20,438 You have no right to ask for it! 582 01:16:22,995 --> 01:16:24,986 I'm the eldest disciple in our sect. 583 01:16:25,372 --> 01:16:26,737 Why cannot I ask for it? 584 01:16:27,875 --> 01:16:32,460 I swore to uphold master's dying words even though I'm not worthy of the sect. 585 01:16:32,922 --> 01:16:37,666 36 branches fall under the bamboo pole in our sect. 586 01:16:38,094 --> 01:16:41,586 Should anyone in our sect commit crime or evil 587 01:16:42,056 --> 01:16:46,174 no matter what his rank is, he will be punished. 588 01:16:47,394 --> 01:16:49,760 And does that include me? 589 01:16:50,272 --> 01:16:53,264 Master said, the day you see the bamboo pole 590 01:16:53,526 --> 01:16:55,312 would be the day you die. 591 01:16:57,071 --> 01:16:59,733 So you mean to take my life? 592 01:17:00,741 --> 01:17:03,073 To take your life is to pay for master's life! 593 01:17:03,285 --> 01:17:05,401 If master so ordered it on his life, 594 01:17:05,663 --> 01:17:07,449 then what are you still waiting for? 595 01:17:14,338 --> 01:17:17,501 I can't forget you once saved me. 596 01:17:22,346 --> 01:17:24,553 You truly know how to break one's heart! 597 01:17:24,807 --> 01:17:28,140 Enough of your idle chatter. Give me the bamboo pole, 598 01:17:28,435 --> 01:17:30,175 and I'll let you live. 599 01:17:30,563 --> 01:17:34,021 Otherwise, we'll fight to the finish! 600 01:17:34,441 --> 01:17:37,854 I can save your life and I can take your life. 601 01:17:47,454 --> 01:17:49,490 May brother Grant me three days' grace. 602 01:17:49,790 --> 01:17:50,790 So you can run away?! 603 01:17:51,167 --> 01:17:54,250 Because I promised to escort master zhang home. 604 01:17:54,503 --> 01:17:57,023 You're on the verge of death yet still meddle in others affairs. 605 01:17:57,131 --> 01:17:58,962 May brother do me a favor. 606 01:17:59,717 --> 01:18:01,753 So please back away from this matter. 607 01:18:01,969 --> 01:18:03,709 Your affairs are of no concern to me! 608 01:18:04,430 --> 01:18:06,170 Then after three days, 609 01:18:06,432 --> 01:18:08,388 we will settle our score. 610 01:18:08,642 --> 01:18:10,974 You couldn't escape even if you tried. 611 01:18:11,312 --> 01:18:12,677 I'll wait three days. 612 01:18:12,897 --> 01:18:13,897 Just go! 613 01:19:30,391 --> 01:19:31,391 Brother! 614 01:20:06,051 --> 01:20:07,491 Sir fan, what's the meaning of this? 615 01:20:18,355 --> 01:20:21,392 Sir Dan, you have the reputation of a man of integrity. 616 01:20:21,608 --> 01:20:23,018 How can you break your word? 617 01:20:23,235 --> 01:20:25,772 I made a promise. There was no alternative. 618 01:20:26,238 --> 01:20:27,774 Please try to understand. 619 01:20:28,032 --> 01:20:29,988 Fan whatever you, I know what you're up to! 620 01:20:32,411 --> 01:20:35,903 Sir fan, we won't say anything this time. 621 01:20:36,165 --> 01:20:38,531 But if our paths cross again, 622 01:20:38,792 --> 01:20:40,032 you better stay out of our way. 623 01:20:40,210 --> 01:20:42,576 Alright, I won't forget your benevolence. 624 01:20:43,047 --> 01:20:45,083 I'll never interfere in your affairs again. 625 01:20:45,341 --> 01:20:46,706 Good. - But! 626 01:20:47,301 --> 01:20:49,007 Till we meet again. 627 01:20:49,261 --> 01:20:50,341 Let's go. 628 01:20:53,349 --> 01:20:54,464 Thank you. 629 01:22:22,396 --> 01:22:23,556 Protect the sedan chair. 630 01:22:24,690 --> 01:22:25,770 Are you all right, brother? 631 01:22:26,233 --> 01:22:27,439 Yes, I'm fine. 632 01:22:44,126 --> 01:22:46,913 Tell them if they don't stop, I'll kill you! 633 01:22:47,171 --> 01:22:49,036 No. 2! - Hold it! 634 01:22:56,555 --> 01:22:57,574 Take some men and go on ahead. 635 01:22:57,598 --> 01:22:58,303 I'll have a look up there. 636 01:22:58,557 --> 01:22:59,557 Good! 637 01:22:59,766 --> 01:23:01,381 Let's trap them all. 638 01:23:03,145 --> 01:23:04,351 Go up the other side. 639 01:23:04,771 --> 01:23:06,386 Be careful, don't hurt the boss. 640 01:23:16,909 --> 01:23:19,366 We searched east and west but can't find them! What to do? 641 01:23:20,287 --> 01:23:21,652 Wait here. I'll find them. 642 01:23:22,039 --> 01:23:23,039 Yes. 643 01:23:35,177 --> 01:23:36,462 Attack! 644 01:24:18,887 --> 01:24:20,377 Stop the prisoner's wagon! 645 01:24:38,907 --> 01:24:39,907 Let's go! 646 01:24:40,909 --> 01:24:41,523 After them! 647 01:24:41,910 --> 01:24:42,945 Pursue them! 648 01:24:57,926 --> 01:25:00,207 Where's the prisoner's wagon? It's headed for the hills. 649 01:25:07,561 --> 01:25:08,596 Out of the way! 650 01:26:51,707 --> 01:26:53,447 Abbot, grab her! Why are you still here?! 651 01:26:53,917 --> 01:26:55,498 Right! - Get out of the way! 652 01:26:56,545 --> 01:27:00,037 You're so young. Why must you be so murderous? 653 01:27:00,465 --> 01:27:01,465 Who are you? 654 01:27:01,675 --> 01:27:03,836 You don't need to know! Where's that beggar? 655 01:27:04,302 --> 01:27:06,759 You... you're Abbot liao Kong? 656 01:27:09,975 --> 01:27:12,808 Abbot, please keep out of this. 657 01:27:44,801 --> 01:27:47,042 Better that I send you to heaven! 658 01:27:49,097 --> 01:27:49,711 Sir! 659 01:27:49,931 --> 01:27:50,931 Take the men out of here! 660 01:27:52,893 --> 01:27:55,509 Brother, have you thought about what I said? 661 01:27:55,979 --> 01:27:57,935 Yes, brother, I have. 662 01:27:58,190 --> 01:28:01,353 From this day forth, you are expelled from the sect and exiled. 663 01:28:01,568 --> 01:28:03,604 I will not seek revenge for your past doings. 664 01:28:03,820 --> 01:28:06,061 Fan dabei, your death is your own doing! 665 01:28:07,115 --> 01:28:08,115 Get out of here! - Sir! 666 01:28:51,117 --> 01:28:54,109 Fan daibei, my life is in your hands. 667 01:28:54,579 --> 01:28:56,786 Do as you please! 668 01:28:56,998 --> 01:28:59,239 Don't try any of your tricks! 669 01:28:59,626 --> 01:29:01,207 I am not beholden to you! 670 01:29:01,419 --> 01:29:03,859 From now on, no one will never again feel obligated to anyone! 671 01:29:04,047 --> 01:29:05,662 Listen to me clearly! 672 01:29:06,007 --> 01:29:07,887 Best that you go and hide far in the mountains. 673 01:29:08,260 --> 01:29:11,127 Change your name, mend your mistakes and start afresh. 674 01:29:11,346 --> 01:29:16,386 Otherwise, the next time should we meet again, 675 01:29:16,601 --> 01:29:18,432 my sword will not be so sympathetic! 676 01:29:18,687 --> 01:29:19,687 What say you?! 677 01:30:42,312 --> 01:30:44,303 Brother, I must take my leave. 678 01:30:44,773 --> 01:30:45,808 That's what you think! 679 01:34:04,973 --> 01:34:06,304 Thank you, master. 45869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.