Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,402 --> 00:00:33,022
Da zui xia
2
00:00:44,127 --> 00:00:52,127
Co-starring: Yang chi-ching, chen hung-lieh, han ying-chieh,
shum lo, lin chien-chuan, ku feng, Lee wan-chung
3
00:00:54,846 --> 00:01:02,846
wong chung, kwan ying-chi, wong shing, Ian wei-lieh,
fung ngai, Simon yuen siu-tin, hao li-den
4
00:01:57,993 --> 00:01:59,233
Out of the way! Out of the way!
5
00:02:00,746 --> 00:02:01,746
What do you want?
6
00:02:01,830 --> 00:02:03,616
Here's a letter for master zhang.
7
00:02:03,832 --> 00:02:05,413
A letter? You wait here!
8
00:02:21,141 --> 00:02:22,141
Sir!
9
00:02:23,352 --> 00:02:24,352
What's the matter?
10
00:02:24,519 --> 00:02:26,009
Someone ahead is blocking our way.
11
00:02:26,229 --> 00:02:27,765
He has a petition, sir.
12
00:02:37,699 --> 00:02:40,136
To master zhang. We the 5 deadly
tigers, top in the martial arts world.
13
00:02:40,160 --> 00:02:42,367
Return our leader and you will live.
Jadeface tiger.
14
00:02:59,346 --> 00:03:01,052
Our master would like to talk to you.
15
00:04:18,133 --> 00:04:19,498
Move aside! Go!
16
00:05:01,593 --> 00:05:03,675
Master zhang,
out of the sedan chair, please.
17
00:05:09,059 --> 00:05:10,219
Temple library
18
00:05:31,873 --> 00:05:34,990
Speak! Where's our boss?
19
00:05:46,346 --> 00:05:48,007
What will the authorities do to our boss?
20
00:05:48,473 --> 00:05:49,473
Speak!
21
00:05:52,310 --> 00:05:53,766
Executed by the law.
22
00:05:53,979 --> 00:05:55,219
Stop beating him.
23
00:06:12,747 --> 00:06:14,908
Please write an appeal to the governor.
24
00:06:15,166 --> 00:06:17,157
If he's willing to release our boss,
25
00:06:17,377 --> 00:06:19,038
then we'll let you go.
26
00:06:19,254 --> 00:06:21,836
This way, no one loses.
27
00:06:22,340 --> 00:06:27,835
No, I'm here to enforce
the laws of the country.
28
00:06:28,096 --> 00:06:30,087
As for the governor,
29
00:06:30,348 --> 00:06:32,384
he is the supreme commander of these lands.
30
00:06:32,601 --> 00:06:35,217
How could he be intimidated by bandits?
31
00:06:35,562 --> 00:06:37,518
You can do anything you want with me!
32
00:06:37,898 --> 00:06:42,813
Zhang buging, the governor is your father.
33
00:06:43,278 --> 00:06:46,816
He don't believe one second,
to safeguard his position,
34
00:06:47,073 --> 00:06:49,109
he'll sacrifice his own son.
35
00:06:50,076 --> 00:06:52,818
My father will uphold the law at any cost.
36
00:06:53,038 --> 00:06:55,905
He will never exchange hostages
with bandits like you.
37
00:06:57,417 --> 00:07:00,659
I beg that you to have a
change of heart and let me go immediately.
38
00:07:01,796 --> 00:07:06,005
I won't take any offense
for what has happened.
39
00:07:13,934 --> 00:07:16,391
About to be dead yet he still talks boldly.
40
00:07:17,228 --> 00:07:20,812
No. 3, write a letter to his father.
41
00:07:21,024 --> 00:07:24,437
Tell him to send someone
to exchange for his son.
42
00:07:25,570 --> 00:07:28,858
If there's no reply after 5 days,
43
00:07:29,616 --> 00:07:31,277
we'll kill his son
44
00:07:31,576 --> 00:07:34,192
then burn down his quarters.
45
00:07:34,496 --> 00:07:38,114
If he sends soldiers coming,
then that'll be bad news.
46
00:07:38,667 --> 00:07:40,953
With his son in our hands here...
47
00:07:41,628 --> 00:07:44,040
He wouldn't even dare!
48
00:07:44,255 --> 00:07:48,043
Sending soldiers won't scare us. But it's
that golden swallow that we're afraid of.
49
00:07:51,388 --> 00:07:53,720
Who is this golden swallow?
50
00:07:55,433 --> 00:07:58,846
Last time we were captured,
he killed a few of our men.
51
00:07:59,104 --> 00:08:01,971
Good, I'd like to meet him.
52
00:09:11,342 --> 00:09:12,342
Waiter!
53
00:09:14,679 --> 00:09:15,919
What will you have?
54
00:09:18,391 --> 00:09:19,972
Tiger-bone wine.
55
00:09:26,441 --> 00:09:28,523
Tiger-bone wine?
56
00:09:29,486 --> 00:09:30,486
Do you have any?
57
00:09:30,737 --> 00:09:31,737
Sorry, we don't.
58
00:09:33,364 --> 00:09:36,106
Then some white wine and two dishes.
59
00:09:36,326 --> 00:09:37,326
Yes, sir.
60
00:10:00,266 --> 00:10:01,301
Good work.
61
00:10:01,518 --> 00:10:02,974
We've tailed him all the way.
62
00:10:03,228 --> 00:10:04,388
He's alone.
63
00:10:31,631 --> 00:10:34,247
What's your problem?
That's my order!
64
00:10:35,635 --> 00:10:37,876
Let me go!
What are you looking at?!
65
00:10:54,195 --> 00:10:55,776
What now?
66
00:11:03,288 --> 00:11:05,574
Waiter, where's my wine?
67
00:11:06,499 --> 00:11:07,659
Coming!
68
00:11:33,359 --> 00:11:34,359
Thank you.
69
00:11:34,485 --> 00:11:37,648
You're welcome.
Brother, where do you make your riches?
70
00:11:37,906 --> 00:11:39,487
I work as an official for the governor.
71
00:11:39,699 --> 00:11:42,361
Oh, an official? My
apologies for not knowing.
72
00:11:42,994 --> 00:11:45,326
What official business brings you here?
73
00:11:45,538 --> 00:11:46,653
To speak with you.
74
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
You... know me?
75
00:11:49,792 --> 00:11:51,657
You are smiling tiger zu gan.
76
00:11:52,003 --> 00:11:53,493
How observant!
77
00:11:56,674 --> 00:11:58,665
You wrote this letter?
78
00:11:59,052 --> 00:12:00,212
You can say I wrote it.
79
00:12:00,678 --> 00:12:03,545
But as for the details,
better to discuss it with you.
80
00:12:03,932 --> 00:12:05,263
I'm all ears.
81
00:12:05,516 --> 00:12:08,474
We have news of master zhang.
82
00:12:08,686 --> 00:12:10,426
That's why I'm here.
83
00:12:10,813 --> 00:12:11,813
That's great then!
84
00:12:11,940 --> 00:12:14,932
Our boss is locked in
the governor's prison.
85
00:12:15,693 --> 00:12:17,649
Please tell the governor
to look pass the laws
86
00:12:18,196 --> 00:12:19,636
and clear him of his death sentence.
87
00:12:19,822 --> 00:12:21,904
Then we'll let master zhang go immediately.
88
00:12:22,742 --> 00:12:23,742
Otherwise what?
89
00:12:24,035 --> 00:12:27,198
Otherwise, we'll be saying goodbye
to two lives then.
90
00:12:28,456 --> 00:12:30,617
Then your boss's crime
will become more serious.
91
00:12:30,833 --> 00:12:34,075
Never mind that.
Will you release our boss or not?
92
00:12:35,630 --> 00:12:38,747
He committed crimes and must face justice!
93
00:12:40,260 --> 00:12:41,340
Don't you forget.
94
00:12:41,552 --> 00:12:44,294
Zhang buging is the governor's son.
95
00:12:45,723 --> 00:12:47,714
And he's my own brother.
96
00:12:52,230 --> 00:12:57,315
In this case, we'll end our little chat.
You think it over, alright?
97
00:13:05,576 --> 00:13:06,576
How did it go?
98
00:13:11,291 --> 00:13:13,623
Dammit! Get rid of him?
99
00:13:23,261 --> 00:13:25,673
White face wolf, get me a jug of wine.
Alright!
100
00:13:34,105 --> 00:13:35,105
Catch!
101
00:13:39,319 --> 00:13:41,981
What bad luck. You got drunk without wine.
102
00:13:42,530 --> 00:13:43,530
Your turn to treat me.
103
00:13:43,823 --> 00:13:45,609
Alright, drinks are on me.
104
00:13:56,627 --> 00:13:57,627
Catch!
105
00:14:05,762 --> 00:14:08,299
Don't just stand there.
I'll get you a bench, alright?
106
00:14:21,569 --> 00:14:22,729
Watch me.
107
00:14:28,076 --> 00:14:31,443
If you guys won't treat,
then I'll treat then.
108
00:14:31,704 --> 00:14:33,615
I'll chip in also.
109
00:15:03,736 --> 00:15:07,354
Little brother, you should return my money.
110
00:15:11,828 --> 00:15:12,943
Take it!
111
00:15:18,709 --> 00:15:19,368
Golden swallow!
112
00:15:19,710 --> 00:15:21,075
Golden swallow is the name.
113
00:15:22,505 --> 00:15:23,505
A toast to you.
114
00:15:23,923 --> 00:15:26,881
You flatter me.
I knew you're a sensible man.
115
00:15:27,510 --> 00:15:29,796
No more playing games.
Let's talk business then.
116
00:15:30,054 --> 00:15:31,054
We'll listen to you.
117
00:15:31,556 --> 00:15:34,514
I'm here to free master zhang
and take you with me.
118
00:15:34,809 --> 00:15:37,721
I'll ask the governor to
lighten the sentence.
119
00:15:38,146 --> 00:15:38,726
Did you hear that?
120
00:15:38,980 --> 00:15:41,312
That's fine! If you can take us then.
121
00:15:41,566 --> 00:15:42,606
Then you won't cooperate?!
122
00:15:42,984 --> 00:15:43,643
Yes, we will,
123
00:15:43,860 --> 00:15:45,475
but first you must meet our no. 2.
124
00:15:46,362 --> 00:15:47,772
I will when I'm good and ready to.
125
00:15:47,989 --> 00:15:49,650
You must go right now!
126
00:16:24,442 --> 00:16:25,807
My hand! My hand!
127
00:16:26,194 --> 00:16:28,901
Open the door! Look down! Look down!
128
00:16:33,034 --> 00:16:34,365
Open the door!
129
00:16:34,702 --> 00:16:36,317
My goodness!
130
00:16:36,537 --> 00:16:37,572
What do you want?!
131
00:16:40,041 --> 00:16:41,041
Get some wine.
132
00:16:41,501 --> 00:16:42,832
Later, later. Come back later.
133
00:16:43,169 --> 00:16:45,034
My losing my senses. Can't wait.
134
00:16:45,296 --> 00:16:46,776
Alright, alright. Go then.
Yes, yes.
135
00:16:46,923 --> 00:16:49,289
Stay out of our way. Don't move around.
136
00:16:49,759 --> 00:16:51,249
Waiter, my bill. - Yes, sir.
137
00:16:52,470 --> 00:16:54,677
Innkeeper, what's going on?
138
00:16:54,889 --> 00:16:56,754
Never mind about it.
Just hurry and go.
139
00:16:57,266 --> 00:16:59,006
It's so rainy! How can I go?
140
00:17:12,823 --> 00:17:14,279
I'll pay this man's bill.
141
00:17:18,579 --> 00:17:20,490
He won't be leaving today.
142
00:18:27,857 --> 00:18:29,313
Excuse me, sir. May...
143
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
Out of my way!
144
00:18:32,945 --> 00:18:34,185
Quite a narrow escape just now.
145
00:18:34,447 --> 00:18:35,447
Out of my way!
146
00:18:49,587 --> 00:18:52,670
Zhang whatever you are,
you've gone too far!
147
00:19:01,140 --> 00:19:01,799
That's right! Third master...
148
00:19:02,058 --> 00:19:03,058
Out of my way!
149
00:19:38,678 --> 00:19:39,758
Innkeeper.
150
00:19:41,222 --> 00:19:43,929
Give me a clean room.
I won't be leaving.
151
00:19:45,518 --> 00:19:48,134
Sir, no need for this much money.
152
00:19:48,354 --> 00:19:50,515
Buy me two horses with the rest.
153
00:19:50,815 --> 00:19:53,306
I came here alone but won't leave alone.
154
00:19:53,526 --> 00:19:54,561
Find me a guide.
155
00:20:07,998 --> 00:20:11,786
Fine! Today I lose to you.
156
00:20:12,002 --> 00:20:13,617
But we'll wait and see about later!
157
00:20:15,840 --> 00:20:18,673
Smiling tiger, go back and reconsider.
158
00:20:18,884 --> 00:20:21,546
In five days, I want to hear your answer.
159
00:20:25,683 --> 00:20:26,923
I'm telling you one more time.
160
00:20:27,143 --> 00:20:29,350
If you don't handover
our boss in five days,
161
00:20:29,603 --> 00:20:31,059
I will take zhang buqing's life!
162
00:20:31,480 --> 00:20:33,471
That's right, third master!
Show him no mercy!
163
00:20:33,816 --> 00:20:34,976
Shut up!
164
00:20:59,341 --> 00:21:01,798
It sounds like this kid thinks he's smart.
165
00:21:02,052 --> 00:21:03,917
Wait till he comes here.
166
00:21:11,520 --> 00:21:13,806
He'll learn the hard way.
167
00:21:17,109 --> 00:21:18,599
Eat, eat, eat.
168
00:21:32,500 --> 00:21:33,535
Gentlemen.
169
00:21:33,751 --> 00:21:36,163
If you keep Mr. zhang tide up in here
170
00:21:36,545 --> 00:21:39,662
and should something happen,
I'll be in trouble.
171
00:21:40,132 --> 00:21:41,292
Hey! You shut your mouth!
172
00:21:41,509 --> 00:21:42,669
Yes, yes.
173
00:21:43,469 --> 00:21:47,178
But I am in charge of this temple.
174
00:21:47,473 --> 00:21:48,784
All of you staying here like this...
175
00:21:48,808 --> 00:21:50,093
It's not like we broke in!
176
00:21:50,392 --> 00:21:52,303
I know, I know.
177
00:21:52,728 --> 00:21:56,016
However Abbot liao Kong isn't here.
178
00:21:56,857 --> 00:21:59,439
When will he return?
179
00:21:59,693 --> 00:22:03,185
He said he went to search for someone
and will be back in 3 to 5 days.
180
00:22:03,447 --> 00:22:04,482
I beg of you, sirs,
181
00:22:04,740 --> 00:22:07,823
before he returns,
please don't create any trouble.
182
00:22:08,160 --> 00:22:09,275
If the governor...
183
00:22:18,754 --> 00:22:19,834
Stop!
184
00:22:20,256 --> 00:22:23,714
Hold on! It's only a junior monk.
185
00:22:33,978 --> 00:22:37,470
Are you all right?
186
00:22:38,649 --> 00:22:41,265
Sir, help stop the bleeding, quick please!
187
00:22:41,485 --> 00:22:44,852
It's no use.
The dart is poisoned.
188
00:22:46,949 --> 00:22:50,441
Sir, forgive me. Give me the antidote.
Alright.
189
00:22:50,661 --> 00:22:53,073
You go and end his misery.
190
00:23:07,511 --> 00:23:11,971
You all... you all are too cruel!
191
00:23:12,182 --> 00:23:13,547
How many times have I told you?
192
00:23:13,767 --> 00:23:15,928
Don't let your disciples near here!
193
00:23:16,687 --> 00:23:19,645
Next time if it happens again,
it'll be your turn!
194
00:23:23,986 --> 00:23:25,146
No. 5.
195
00:23:30,951 --> 00:23:32,907
A lot can happen in one night.
196
00:23:33,954 --> 00:23:36,070
Take two men to the inn
197
00:23:36,373 --> 00:23:37,112
and bring that kid back.
198
00:23:37,374 --> 00:23:38,374
Yes, sir.
199
00:24:51,198 --> 00:24:52,198
Who's there?
200
00:24:53,367 --> 00:24:55,232
It's me.
201
00:24:56,954 --> 00:24:57,954
What do you want?
202
00:24:58,622 --> 00:24:59,987
I couldn't sleep.
203
00:25:00,708 --> 00:25:01,977
Let's have a drink together, alright?
204
00:25:02,001 --> 00:25:02,660
You're drunk!
205
00:25:03,002 --> 00:25:04,333
No. I'm not. - Get out!
206
00:25:05,004 --> 00:25:06,835
The roof is leaking where I'm sleeping.
207
00:25:07,089 --> 00:25:08,579
If you don't mind then I'll...
208
00:25:08,841 --> 00:25:12,299
You! I'll go! I'll go!
209
00:25:12,928 --> 00:25:17,888
I'll go! But I saw you fighting today!
210
00:25:18,767 --> 00:25:20,553
Don't you do anything to me.
211
00:25:20,811 --> 00:25:24,520
If you do, I'll die here!
212
00:25:25,065 --> 00:25:26,100
You get out!
213
00:25:29,278 --> 00:25:31,394
Alright, alright, I'll go, I'll go.
214
00:25:31,613 --> 00:25:32,773
Get out!
215
00:25:33,699 --> 00:25:35,109
I get nothing for being nice.
216
00:26:28,462 --> 00:26:29,872
Return my things to me.
217
00:28:03,515 --> 00:28:04,846
Coming!
218
00:29:04,618 --> 00:29:06,028
Rats! It's empty!
219
00:29:09,289 --> 00:29:10,324
Retreat!
220
00:30:22,279 --> 00:30:25,066
This green bamboo staff.
221
00:30:25,949 --> 00:30:27,940
Long and slender.
222
00:30:29,202 --> 00:30:32,160
With it, traveling all over,
from north to south.
223
00:30:35,208 --> 00:30:40,748
The wind blows, rain pours,
the sun shining up high.
224
00:30:41,006 --> 00:30:49,006
I live begging door-to-door, living on end.
225
00:30:50,515 --> 00:30:53,848
Living on end. On the end.
226
00:30:56,605 --> 00:31:01,975
The way of the world is full of sin.
227
00:31:02,444 --> 00:31:07,279
High post and salary, all I dream not for.
228
00:31:09,534 --> 00:31:14,949
Fame and wealth, they will pass.
229
00:31:15,457 --> 00:31:21,578
Nothing brings me pleasure
230
00:31:21,963 --> 00:31:24,625
like wine.
231
00:31:24,966 --> 00:31:27,833
Oh wonderful wine, wonderful wine.
232
00:31:30,430 --> 00:31:33,046
May it be gin or may it be Sherry.
233
00:31:33,266 --> 00:31:35,723
A cup in hand, it's all too merry.
234
00:31:36,061 --> 00:31:39,394
The world is full of sorrowful things.
235
00:31:41,942 --> 00:31:48,939
Yet in my beloved wine gourd,
236
00:31:49,408 --> 00:31:53,276
good memories, it carries.
237
00:31:53,537 --> 00:31:57,530
Good memories, the wine gourd carries.
238
00:31:59,126 --> 00:32:02,459
Sorry for not singing well, sirs.
Please forgive us.
239
00:32:22,691 --> 00:32:25,524
All that singing
yet not enough money for a drink.
240
00:32:25,902 --> 00:32:26,902
I'm not drinking today.
241
00:32:27,320 --> 00:32:29,276
Are there any meat buns today to eat today?
242
00:32:29,531 --> 00:32:30,270
You and your eating!
243
00:32:30,532 --> 00:32:32,397
I want some meat buns too.
244
00:32:34,953 --> 00:32:38,616
Alright, we'll definitely have meat buns.
Waiter!
245
00:32:41,710 --> 00:32:43,450
What would you like eat, drunkard?
246
00:32:43,795 --> 00:32:46,537
Give us some meat and 10 buns.
247
00:32:47,549 --> 00:32:49,414
Uncle, don't pay any attention to him.
248
00:32:49,676 --> 00:32:52,793
We'll just have some
corn bread and pickles.
249
00:32:53,972 --> 00:32:55,087
And some white wine.
250
00:32:55,682 --> 00:32:56,682
Forget the wine.
251
00:32:56,808 --> 00:32:58,298
It's alright, I'll keep a tab.
252
00:32:58,518 --> 00:33:02,761
Uncle, we haven't paid our debt.
Just forget it.
253
00:33:05,567 --> 00:33:07,057
Such a pitiful boy.
254
00:33:10,614 --> 00:33:11,945
Sir.
255
00:33:13,992 --> 00:33:17,484
My deepest appreciation for your
generous help. I must say thank you.
256
00:33:17,704 --> 00:33:18,819
Thank me for what?
257
00:33:19,539 --> 00:33:21,495
It's enough. It'll be enough.
258
00:33:21,708 --> 00:33:24,245
Last night if you hadn't led me out,
259
00:33:24,544 --> 00:33:27,001
I fear those bandits would've
succeeded in their plot.
260
00:33:27,255 --> 00:33:28,791
I was drunk last night.
261
00:33:29,257 --> 00:33:31,293
Let's have some noodles, alright?
Alright!
262
00:33:32,052 --> 00:33:34,714
Sir, may I have the honor
to know your name?
263
00:33:37,724 --> 00:33:39,214
I'm called drunken cat.
264
00:33:41,728 --> 00:33:44,219
Yeah, let's have noodles!
265
00:34:11,007 --> 00:34:12,372
Do you have any money?
266
00:34:12,634 --> 00:34:15,000
Money? Yes, I do.
267
00:34:16,346 --> 00:34:18,052
Buy me a drink, alright?
Certainly.
268
00:34:18,265 --> 00:34:21,098
No no! I won't just
take your money for nothing.
269
00:34:21,434 --> 00:34:22,554
I'll sing for you in return.
270
00:34:22,644 --> 00:34:24,164
If my singing's good,
you give me more.
271
00:34:24,396 --> 00:34:26,261
If my singing's bad,
you give me less, alright?
272
00:34:43,957 --> 00:34:44,992
Sit down, please.
273
00:34:53,300 --> 00:34:55,757
Bandits come, on high mountains from.
274
00:34:56,177 --> 00:34:58,634
The inspector-general, kidnapped and done.
275
00:34:58,930 --> 00:35:01,546
Rob at day, night they stay.
276
00:35:01,808 --> 00:35:07,269
This message is worth a heavy sum.
This message is worth a heavy sum.
277
00:35:07,647 --> 00:35:10,013
Gold or green, for that, I do not dream.
278
00:35:10,275 --> 00:35:12,937
The fight against the bandits must be won.
279
00:35:13,194 --> 00:35:16,277
The governor's office is panic-stricken
and on the run.
280
00:35:17,657 --> 00:35:24,904
A lone swallow flies... over the hill.
281
00:35:25,790 --> 00:35:28,998
A lone swallow flies over the hill.
282
00:35:30,170 --> 00:35:31,751
We're so hungry! - Sir.
283
00:35:32,005 --> 00:35:33,666
Be quiet!
284
00:35:33,923 --> 00:35:35,663
Sir!
285
00:35:36,718 --> 00:35:37,718
Thank the young master.
286
00:35:38,053 --> 00:35:39,634
Thank you, young master!
287
00:35:39,888 --> 00:35:42,550
You guys go over there.
288
00:35:45,393 --> 00:35:47,475
You wait! I'll order then!
289
00:35:47,937 --> 00:35:49,802
Sir, since you are aware of my matters,
290
00:35:50,315 --> 00:35:51,475
I'd like to seek your advice.
291
00:35:51,858 --> 00:35:54,065
What are you talking about?
I'm asking.. Sir!
292
00:35:54,444 --> 00:35:56,560
Innkeeper, this should pay off my bill.
293
00:35:56,863 --> 00:35:58,228
Put the rest on the account.
294
00:35:59,366 --> 00:36:01,823
You've really met a benefactor today.
295
00:36:02,077 --> 00:36:03,192
I sure have!
296
00:36:09,542 --> 00:36:13,501
Sir, master zhang is nowhere to be found.
297
00:36:13,713 --> 00:36:15,328
And this has made me worried.
298
00:36:15,715 --> 00:36:19,253
Sir, you must know,
where they've hidden master zhang.
299
00:36:23,640 --> 00:36:26,347
You surely talk a lot for someone so young!
300
00:36:31,690 --> 00:36:34,477
I'm only asking you to
show me the way, sir.
301
00:36:36,236 --> 00:36:38,477
My way is the bad way.
302
00:37:06,683 --> 00:37:13,930
A dot and a stroke long.
303
00:37:15,358 --> 00:37:22,321
A stroke to south of nanyang.
304
00:37:24,117 --> 00:37:30,989
A slant and two crosses.
305
00:37:32,876 --> 00:37:40,876
The moon and the sun.
306
00:38:33,520 --> 00:38:38,264
A dot and a stroke long.
307
00:38:39,192 --> 00:38:44,107
A stroke to south of nanyang.
308
00:38:44,489 --> 00:38:48,653
A slant and two crosses.
309
00:38:48,993 --> 00:38:56,993
The moon and the sun.
310
00:38:57,669 --> 00:39:00,285
Character: Temple
311
00:39:20,900 --> 00:39:21,900
Thank you.
312
00:39:22,735 --> 00:39:26,353
Miss, best be careful inside the temple.
313
00:39:26,614 --> 00:39:27,649
Oh? Why?
314
00:39:28,700 --> 00:39:30,816
Nothing, nothing.
315
00:41:12,637 --> 00:41:14,753
Miss, why pray to a
Clay goddess of mercy pusa
316
00:41:15,014 --> 00:41:16,754
when you can pray to a living god like me
317
00:41:17,058 --> 00:41:19,515
and make all your wishes come true.
318
00:41:22,188 --> 00:41:24,679
Miss, don't need to be in such a hurry.
319
00:41:24,941 --> 00:41:30,106
A little later, I have made
dining preparations, just you and I alone.
320
00:41:30,363 --> 00:41:32,900
We don't know each other.
Please show some respect!
321
00:41:36,369 --> 00:41:39,031
Golden swallow, do you know me?
322
00:41:44,794 --> 00:41:47,206
Good! You're the ones
I've been looking for!
323
00:41:47,880 --> 00:41:51,293
Stupid girl! You were lucky last time
and lost to you.
324
00:41:51,509 --> 00:41:53,716
We'll see if you can escape today!
325
00:42:32,258 --> 00:42:34,294
Good. Everyone's here!
326
00:43:47,917 --> 00:43:51,000
Stop! These are sacred Buddhist grounds.
327
00:43:51,462 --> 00:43:55,000
How would miss dare to spill blood here?
328
00:43:56,759 --> 00:43:58,679
I have a mission
to capture criminals on the run.
329
00:43:59,887 --> 00:44:02,970
Miss, better to make friends
than make enemies.
330
00:44:03,224 --> 00:44:05,215
Better that we go back, share a drink
331
00:44:05,476 --> 00:44:07,091
and have a nice chat?
332
00:44:08,062 --> 00:44:09,427
You stay out of it!
333
00:44:09,647 --> 00:44:11,763
Or you'll suffer the same fate as them.
334
00:44:12,191 --> 00:44:16,025
Then what about your brother's life?
335
00:44:16,863 --> 00:44:18,069
Who are you?!
336
00:44:18,281 --> 00:44:20,363
Pity with such beautiful eyes as yours,
337
00:44:20,825 --> 00:44:22,861
can't even recognize me.
338
00:44:23,244 --> 00:44:25,109
You're Jade-face tiger?!
339
00:44:26,956 --> 00:44:29,698
How about having that chat?
340
00:44:31,002 --> 00:44:33,493
I've long known that
you're a devil in disguise!
341
00:44:33,963 --> 00:44:37,922
However, if you're willing to repent
and return with me,
342
00:44:38,134 --> 00:44:42,093
I can plead with the governor
to give you a lighter sentence.
343
00:44:42,680 --> 00:44:44,921
She truly overrates her charm!
344
00:44:45,141 --> 00:44:47,974
To simply Grant us a lighter sentence
when we see the governor.
345
00:44:50,354 --> 00:44:53,687
To receive miss's kindness,
I'm truly grateful.
346
00:44:54,150 --> 00:44:57,642
Don't you forget -
your brother is in my hands.
347
00:44:57,862 --> 00:45:00,569
Sooner or later,
you'll be in my hands as well.
348
00:45:01,324 --> 00:45:03,110
Your mouth is full of bullshit!
349
00:45:03,451 --> 00:45:05,442
On the verge of death has left you mad.
350
00:45:05,786 --> 00:45:06,786
Come on!
351
00:45:15,588 --> 00:45:17,419
You really want to fight.
352
00:45:18,049 --> 00:45:20,256
Then let's have a fight then.
353
00:47:41,734 --> 00:47:42,849
Out of the way!
354
00:48:14,016 --> 00:48:17,053
Alright. I'll undress and fight with you.
355
00:50:40,871 --> 00:50:41,951
After her!
356
00:50:46,544 --> 00:50:48,205
She can't run too far.
357
00:50:48,879 --> 00:50:51,916
Search the woods and bring her back.
358
00:51:39,221 --> 00:51:40,461
That way!
359
00:53:41,427 --> 00:53:44,009
What are you doing out of bed?
Should lay down.
360
00:53:49,685 --> 00:53:50,685
You...
361
00:54:03,240 --> 00:54:05,151
Hey! What's the matter?
362
00:54:06,827 --> 00:54:09,159
You... why did you try to trap me?
363
00:54:09,496 --> 00:54:11,236
What evil intentions do you habor?
364
00:54:12,082 --> 00:54:13,697
What happened to calling me "sir"?
365
00:54:14,960 --> 00:54:18,953
Perhaps I deserve it. So we're square now.
366
00:54:19,423 --> 00:54:21,835
You're reckless. Why should I respect you?
367
00:54:22,050 --> 00:54:25,087
You... you're a hopeless drunk!
368
00:54:27,848 --> 00:54:30,385
But this drunk was right, wasn't he?
369
00:54:31,018 --> 00:54:33,430
I told you to observe more
and fight less
370
00:54:33,771 --> 00:54:34,977
but you didn't listen!
371
00:54:36,106 --> 00:54:39,473
You went ahead and used
mediocre kung-fu in a fight with them?
372
00:54:39,693 --> 00:54:40,693
Learned your lesson now?
373
00:54:44,782 --> 00:54:46,738
You know what's wrong with you?
374
00:54:48,660 --> 00:54:50,867
Unreasonable and get mad too easily.
375
00:54:51,705 --> 00:54:52,945
Let me examine your wound.
376
00:54:53,415 --> 00:54:54,871
Didn't ask you to care!
377
00:55:54,560 --> 00:55:56,300
That poisonous dart
378
00:55:56,562 --> 00:55:59,099
should have made her collapse
in half an hour's time.
379
00:55:59,314 --> 00:56:02,477
We've searched the woods
and nearby villages many times.
380
00:56:02,860 --> 00:56:03,860
Useless idiots!
381
00:56:05,529 --> 00:56:09,238
How can an entire group of men
get beaten to a pulp by a little girl?!
382
00:56:09,908 --> 00:56:12,399
When word gets out,
you'll be laughing stocks!
383
00:56:12,619 --> 00:56:15,110
If I get hold of that stupid girl, I'll...
384
00:56:15,497 --> 00:56:17,158
You shut your trap!
385
00:56:17,916 --> 00:56:19,122
No. 5.
386
00:56:20,586 --> 00:56:22,668
Bring some men to find her.
387
00:56:22,921 --> 00:56:25,628
If you don't find her,
don't come back!
388
00:56:30,137 --> 00:56:31,343
It's bad.
389
00:56:32,222 --> 00:56:35,214
Miss zhang, there's no other way.
390
00:56:35,893 --> 00:56:38,555
I must suck the poison out with my mouth.
391
00:57:09,051 --> 00:57:10,291
It's all right now.
392
00:58:07,985 --> 00:58:10,692
Drunken cat, aren't you the lucky one!
393
00:58:17,869 --> 00:58:19,655
Gentlemen, please have a seat inside.
394
00:58:20,122 --> 00:58:21,202
Thank you!
395
00:58:23,208 --> 00:58:25,448
Trying to take advantage me?
And you call yourselves men!
396
00:58:25,961 --> 00:58:27,701
Now wait a minute!
397
00:58:27,963 --> 00:58:30,249
We only came to see
about your condition in goodwill.
398
00:58:30,465 --> 00:58:32,046
How can you think so poorly of us?
399
00:58:33,010 --> 00:58:34,010
Sorry for the trouble men
400
00:58:34,428 --> 00:58:36,009
and carry the miss on over.
401
00:58:36,513 --> 00:58:38,549
What are you up to?!
Don't talk so much!
402
00:58:38,765 --> 00:58:42,349
No. 5, she hasn't recovered yet.
Please let her go.
403
00:58:42,561 --> 00:58:44,521
You think you have a say here?
Get out of the way!
404
00:58:47,399 --> 00:58:48,399
Dammit!
405
00:59:15,469 --> 00:59:16,800
Still here?!
406
00:59:21,016 --> 00:59:22,677
Take a rest inside.
407
00:59:41,953 --> 00:59:43,784
You guys must be tired of living.
408
01:00:47,727 --> 01:00:49,342
What do you want to see me for?
409
01:00:49,604 --> 01:00:51,469
I brought some corpses for you.
410
01:00:53,191 --> 01:00:54,351
Corpses?
411
01:00:55,402 --> 01:00:56,608
You take a look.
412
01:01:09,958 --> 01:01:11,358
Who ordered you to bring them here?
413
01:01:11,668 --> 01:01:13,078
How about a drink? - Speak up!
414
01:01:13,503 --> 01:01:15,368
What's the matter? It's a hot day
415
01:01:15,630 --> 01:01:16,750
and I pushed them for miles.
416
01:01:17,132 --> 01:01:18,338
The hell with you!
417
01:01:21,928 --> 01:01:23,759
Where did you find these bodies?
418
01:01:24,764 --> 01:01:25,924
In the woods.
419
01:01:26,141 --> 01:01:28,052
How did you know to bring them here?
420
01:01:29,227 --> 01:01:30,227
I knew your no. 5.
421
01:01:30,270 --> 01:01:31,670
What else did you see in the woods?
422
01:01:32,564 --> 01:01:35,897
I saw a young girl fighting with no. 5.
423
01:01:36,151 --> 01:01:37,231
A young girl?
424
01:01:40,989 --> 01:01:42,604
What else did you see?
425
01:01:46,870 --> 01:01:48,030
Talk!
426
01:01:48,663 --> 01:01:51,450
I was passing through the woods
427
01:01:51,708 --> 01:01:54,745
when I saw her fighting these men.
428
01:01:55,212 --> 01:01:58,170
The young girl
really let them have it like this
429
01:01:59,049 --> 01:02:00,835
and sent these men to heaven.
430
01:02:01,218 --> 01:02:03,584
At that moment,
scared the living daylights out of me!
431
01:02:07,724 --> 01:02:08,724
She did it herself?
432
01:02:12,145 --> 01:02:14,978
The girl asked me
to deliver the bodies to you.
433
01:02:15,232 --> 01:02:18,395
Said you'd reward me
at least five taels of silver.
434
01:02:19,152 --> 01:02:20,858
I never thought...
435
01:02:22,072 --> 01:02:23,107
Wait.
436
01:02:23,907 --> 01:02:25,467
I'll give you the five taels of silver.
437
01:02:27,160 --> 01:02:28,160
What else did she say?
438
01:02:28,787 --> 01:02:30,869
Thanks. She said...
439
01:02:31,081 --> 01:02:34,198
She said something about,
the dart's poison wasn't strong.
440
01:02:34,584 --> 01:02:35,994
It's fine so don't you worry.
441
01:02:36,253 --> 01:02:37,709
What else did she say?
442
01:02:38,672 --> 01:02:42,836
She said... she said...
Her name's something swallow.
443
01:02:44,386 --> 01:02:47,128
Oh, that's right! That's right!
She also spoke of a business deal.
444
01:02:47,597 --> 01:02:49,679
Told me to bring back any message
you have for her.
445
01:02:49,975 --> 01:02:51,181
Let's go, let's go.
446
01:02:51,393 --> 01:02:52,703
You can remove the corpses yourself.
447
01:02:52,727 --> 01:02:55,059
Drunken cat, take me to see her.
448
01:02:55,438 --> 01:02:56,958
She said she wouldn't meet me
till tomorrow morning.
449
01:02:56,982 --> 01:02:57,641
In what place?
450
01:02:57,857 --> 01:03:00,940
We didn't set a place.
She said she'd find me.
451
01:03:10,453 --> 01:03:13,195
No. 3, keep an eye on him.
452
01:03:13,498 --> 01:03:15,955
And clear those beggars out.
453
01:03:17,877 --> 01:03:19,833
I still haven't eaten yet!
Shut your mouth!
454
01:03:20,046 --> 01:03:21,161
Get him some food.
455
01:03:21,923 --> 01:03:24,835
Fetch the monk
to prepare a funeral for no. 5.
456
01:03:30,932 --> 01:03:32,888
Hey, third master.
457
01:03:33,810 --> 01:03:38,179
The girl mentioned a business deal.
What's it all about?
458
01:03:39,190 --> 01:03:41,556
Stick to drinking
and mind your own business.
459
01:03:41,818 --> 01:03:42,978
Sure, sure.
460
01:03:50,118 --> 01:03:51,824
Third master, Abbot liao Kong is here.
461
01:03:52,078 --> 01:03:53,558
Second master wants you to greet him.
462
01:03:58,835 --> 01:03:59,915
Keep an eye on him.
463
01:04:00,128 --> 01:04:02,048
He sleeps after eating
and don't let him run off.
464
01:04:02,172 --> 01:04:03,172
I understand.
465
01:04:12,265 --> 01:04:13,265
Don't move!
466
01:04:15,810 --> 01:04:18,768
It's hot. Can I borrow a fan?
467
01:04:23,109 --> 01:04:24,724
I said don't move, don't move!
468
01:04:27,280 --> 01:04:28,611
I won't. I won't.
469
01:04:36,664 --> 01:04:39,497
Just now, third master
went to see an abbott liao Kong.
470
01:04:39,751 --> 01:04:40,831
Who is he?
471
01:04:41,086 --> 01:04:43,042
Nobody you know. Don't ask.
472
01:04:44,631 --> 01:04:45,711
Yes, sir.
473
01:05:20,667 --> 01:05:22,203
Where was no. 5 wounded?
474
01:05:22,502 --> 01:05:24,208
In the heart.
475
01:05:24,421 --> 01:05:26,662
Doesn't look like a dagger wound though.
476
01:05:40,186 --> 01:05:41,786
Open the coffin and examine the corpses.
477
01:05:55,243 --> 01:05:56,883
That little girl couldn't have done this.
478
01:05:58,329 --> 01:06:00,194
Then the Abbot means to say that...
479
01:06:01,624 --> 01:06:04,832
Did the beggar carry a bamboo pole
with a gourd fixed to its top?
480
01:06:05,086 --> 01:06:06,086
Yes, sir.
481
01:06:12,093 --> 01:06:14,505
It's truly when one will
search high and low
482
01:06:14,762 --> 01:06:16,753
and only to find it when
one least expects to.
483
01:06:17,015 --> 01:06:19,006
Then you know him?
484
01:06:19,225 --> 01:06:21,216
I went out to find him.
485
01:06:22,604 --> 01:06:25,641
Why would an Abbot look for a beggar?
486
01:06:30,361 --> 01:06:31,942
He's my brother.
487
01:06:34,699 --> 01:06:37,156
Had I known,
I wouldn't have been so rude.
488
01:06:37,368 --> 01:06:41,236
He doesn't look like someone
with kung-fu skills.
489
01:06:42,916 --> 01:06:46,204
His kung-fu has already
reached the highest limits.
490
01:06:48,713 --> 01:06:52,331
However... compared to me,
491
01:06:54,010 --> 01:06:55,875
he still has a way to go.
492
01:06:57,263 --> 01:06:59,424
Then what's his name?
493
01:06:59,724 --> 01:07:01,510
He's called fan dabei.
494
01:07:01,976 --> 01:07:05,594
From morning to night,
he likes to drink and pretend to be stupid.
495
01:07:05,855 --> 01:07:08,562
Some boring people call him
the "drunken hero".
496
01:07:15,490 --> 01:07:17,697
These five were killed by him.
497
01:07:18,451 --> 01:07:20,411
So he's one of us
and it's all a misunderstanding?
498
01:07:20,537 --> 01:07:21,902
Misunderstanding?
499
01:07:24,123 --> 01:07:25,988
When our master was on his deathbed,
500
01:07:26,459 --> 01:07:29,417
he stole his treasured heirloom,
the bamboo pole
501
01:07:29,671 --> 01:07:30,956
and established a new sect.
502
01:07:32,006 --> 01:07:33,837
The elders have ordered me
503
01:07:34,092 --> 01:07:36,674
to kill this treacherous infidel
504
01:07:36,928 --> 01:07:39,044
and recover the pole.
505
01:07:40,098 --> 01:07:41,098
Where is he?
506
01:07:41,307 --> 01:07:42,307
In the rear hall.
507
01:07:44,727 --> 01:07:46,058
Seize him.
508
01:08:21,389 --> 01:08:22,674
What happened?
509
01:08:28,479 --> 01:08:29,639
Where's the beggar?
510
01:08:33,943 --> 01:08:34,943
He escaped!
511
01:08:38,948 --> 01:08:40,108
He won't get far!
512
01:09:43,179 --> 01:09:45,465
Sir, you should have something to eat.
513
01:09:51,145 --> 01:09:54,433
You've been uneasy
since you returned from the temple.
514
01:09:54,649 --> 01:09:57,482
I know there's something
certainly bothering you.
515
01:09:58,361 --> 01:10:01,945
You've helped me so much
and I've also troubled you.
516
01:10:02,198 --> 01:10:04,814
My matters from now on,
I'll figure it out myself.
517
01:10:06,869 --> 01:10:08,860
You will fail.
518
01:10:23,136 --> 01:10:24,171
Come here.
519
01:10:37,358 --> 01:10:39,064
Lift up that stone.
520
01:10:42,196 --> 01:10:44,437
No, the big one.
521
01:10:53,166 --> 01:10:56,329
Take that stone and throw it at my head.
522
01:10:58,463 --> 01:11:00,579
Come on, hit me in the end.
523
01:11:25,364 --> 01:11:27,104
Do it again.
524
01:11:42,715 --> 01:11:44,330
Fling it higher this time.
525
01:12:06,823 --> 01:12:07,858
Are you all right?
526
01:12:22,380 --> 01:12:24,086
My days are numbered.
527
01:12:25,424 --> 01:12:28,166
What did you tell Jade-face tiger
at the temple?
528
01:12:29,136 --> 01:12:33,049
My brother is Abbot liao
Kong of the temple.
529
01:12:33,391 --> 01:12:35,723
Then you can entreat him
to save my brother.
530
01:12:40,439 --> 01:12:43,681
Even though we had the same master,
we are enemies.
531
01:12:44,235 --> 01:12:47,443
He wanted to inherit this bamboo pole
and become the sect's successor
532
01:12:47,780 --> 01:12:49,941
so he secretly killed our master.
533
01:12:50,700 --> 01:12:54,659
The next time we meet,
only one of us will live.
534
01:12:54,954 --> 01:12:57,741
Then how come he's with Jade-face tiger?
535
01:12:59,125 --> 01:13:01,707
He hid his evil ways from master.
536
01:13:01,919 --> 01:13:03,939
The Abbot and Jade-face tiger
are birds of a feather.
537
01:13:03,963 --> 01:13:06,921
In this case, why don't we arrest him,
538
01:13:07,383 --> 01:13:08,873
and rid of them for the people?
539
01:13:12,889 --> 01:13:16,473
His kung-fu skills are unsurpassed.
540
01:13:17,393 --> 01:13:19,725
I'm afraid I'm not his match.
541
01:13:26,569 --> 01:13:31,154
He once did me an act of kindness.
542
01:13:33,326 --> 01:13:39,697
Ten years ago,
I was a homeless orphan on the streets.
543
01:13:40,958 --> 01:13:44,917
It was he who brought me
to master and learn the arts.
544
01:13:47,298 --> 01:13:49,914
Because of this kindness,
545
01:13:50,927 --> 01:13:52,963
I've always avoided him.
546
01:13:53,179 --> 01:13:54,794
I see.
547
01:13:56,349 --> 01:13:58,840
No need to be concerned about my problems.
548
01:14:01,270 --> 01:14:03,261
I'll find a way then.
549
01:14:09,195 --> 01:14:10,651
Miss zhang.
550
01:14:11,697 --> 01:14:12,903
Wait.
551
01:14:22,333 --> 01:14:25,075
The only way now is
to bring the governor's prisoner back
552
01:14:25,336 --> 01:14:26,792
and exchange for your brother.
553
01:14:28,714 --> 01:14:30,500
I can't underhand secret
dealings with them.
554
01:14:30,716 --> 01:14:31,922
My father would never agree.
555
01:14:32,176 --> 01:14:34,376
Fortunately, he's still unaware of
what's going on here.
556
01:14:34,637 --> 01:14:36,197
Just bring the prisoner back...
But...
557
01:14:36,681 --> 01:14:38,922
I'll think of a way for him
to get arrested again.
558
01:14:44,689 --> 01:14:46,896
If I deliver your leader,
559
01:14:47,358 --> 01:14:50,896
you'll give master zhang to me.
What do you think?
560
01:14:51,654 --> 01:14:54,020
Sir, since you're willing to help us,
561
01:14:54,281 --> 01:14:55,896
then we'll do as you say.
562
01:14:56,117 --> 01:14:57,117
Good!
563
01:14:57,451 --> 01:14:59,783
Where shall we make the exchange?
564
01:14:59,996 --> 01:15:01,202
At the Southern slope.
565
01:15:02,289 --> 01:15:04,905
What time would be suitable?
566
01:15:06,127 --> 01:15:07,617
How about noon tomorrow?
567
01:15:07,837 --> 01:15:12,376
Alright, it's a deal. Please.
568
01:15:16,971 --> 01:15:18,240
This green bamboo staff,
long and slender.
569
01:15:18,264 --> 01:15:20,846
With it, traveling all over,
from north to south.
570
01:15:23,811 --> 01:15:29,932
The wind blows, rain pours,
the sun shining up high.
571
01:15:41,996 --> 01:15:42,996
Brother.
572
01:15:45,666 --> 01:15:48,829
Brother, you still recognize me?
573
01:15:49,378 --> 01:15:52,415
We are fated to be together.
Can't run away from each other.
574
01:15:53,424 --> 01:15:56,211
Haven't seen you in years.
You're still begging?
575
01:15:57,261 --> 01:15:59,172
Better to be an honest beggar
576
01:15:59,430 --> 01:16:02,046
than a devil in a monk's clothing.
577
01:16:02,600 --> 01:16:05,182
I've worked hard for years
to wear this robe.
578
01:16:05,478 --> 01:16:08,891
But dyed red with our master's blood.
579
01:16:14,445 --> 01:16:16,185
Where's master's bamboo pole?
580
01:16:17,281 --> 01:16:19,001
Master's bamboo pole is sacred to our sect.
581
01:16:19,158 --> 01:16:20,438
You have no right to ask for it!
582
01:16:22,995 --> 01:16:24,986
I'm the eldest disciple in our sect.
583
01:16:25,372 --> 01:16:26,737
Why cannot I ask for it?
584
01:16:27,875 --> 01:16:32,460
I swore to uphold master's dying words
even though I'm not worthy of the sect.
585
01:16:32,922 --> 01:16:37,666
36 branches fall under
the bamboo pole in our sect.
586
01:16:38,094 --> 01:16:41,586
Should anyone in our sect
commit crime or evil
587
01:16:42,056 --> 01:16:46,174
no matter what his rank is,
he will be punished.
588
01:16:47,394 --> 01:16:49,760
And does that include me?
589
01:16:50,272 --> 01:16:53,264
Master said, the day you
see the bamboo pole
590
01:16:53,526 --> 01:16:55,312
would be the day you die.
591
01:16:57,071 --> 01:16:59,733
So you mean to take my life?
592
01:17:00,741 --> 01:17:03,073
To take your life is
to pay for master's life!
593
01:17:03,285 --> 01:17:05,401
If master so ordered it on his life,
594
01:17:05,663 --> 01:17:07,449
then what are you still waiting for?
595
01:17:14,338 --> 01:17:17,501
I can't forget you once saved me.
596
01:17:22,346 --> 01:17:24,553
You truly know how to break one's heart!
597
01:17:24,807 --> 01:17:28,140
Enough of your idle chatter.
Give me the bamboo pole,
598
01:17:28,435 --> 01:17:30,175
and I'll let you live.
599
01:17:30,563 --> 01:17:34,021
Otherwise, we'll fight to the finish!
600
01:17:34,441 --> 01:17:37,854
I can save your life
and I can take your life.
601
01:17:47,454 --> 01:17:49,490
May brother Grant me three days' grace.
602
01:17:49,790 --> 01:17:50,790
So you can run away?!
603
01:17:51,167 --> 01:17:54,250
Because I promised
to escort master zhang home.
604
01:17:54,503 --> 01:17:57,023
You're on the verge of death
yet still meddle in others affairs.
605
01:17:57,131 --> 01:17:58,962
May brother do me a favor.
606
01:17:59,717 --> 01:18:01,753
So please back away from this matter.
607
01:18:01,969 --> 01:18:03,709
Your affairs are of no concern to me!
608
01:18:04,430 --> 01:18:06,170
Then after three days,
609
01:18:06,432 --> 01:18:08,388
we will settle our score.
610
01:18:08,642 --> 01:18:10,974
You couldn't escape even if you tried.
611
01:18:11,312 --> 01:18:12,677
I'll wait three days.
612
01:18:12,897 --> 01:18:13,897
Just go!
613
01:19:30,391 --> 01:19:31,391
Brother!
614
01:20:06,051 --> 01:20:07,491
Sir fan, what's the meaning of this?
615
01:20:18,355 --> 01:20:21,392
Sir Dan, you have the reputation of
a man of integrity.
616
01:20:21,608 --> 01:20:23,018
How can you break your word?
617
01:20:23,235 --> 01:20:25,772
I made a promise. There was no alternative.
618
01:20:26,238 --> 01:20:27,774
Please try to understand.
619
01:20:28,032 --> 01:20:29,988
Fan whatever you, I know what you're up to!
620
01:20:32,411 --> 01:20:35,903
Sir fan, we won't say anything this time.
621
01:20:36,165 --> 01:20:38,531
But if our paths cross again,
622
01:20:38,792 --> 01:20:40,032
you better stay out of our way.
623
01:20:40,210 --> 01:20:42,576
Alright, I won't forget your benevolence.
624
01:20:43,047 --> 01:20:45,083
I'll never interfere in your affairs again.
625
01:20:45,341 --> 01:20:46,706
Good. - But!
626
01:20:47,301 --> 01:20:49,007
Till we meet again.
627
01:20:49,261 --> 01:20:50,341
Let's go.
628
01:20:53,349 --> 01:20:54,464
Thank you.
629
01:22:22,396 --> 01:22:23,556
Protect the sedan chair.
630
01:22:24,690 --> 01:22:25,770
Are you all right, brother?
631
01:22:26,233 --> 01:22:27,439
Yes, I'm fine.
632
01:22:44,126 --> 01:22:46,913
Tell them if they don't stop,
I'll kill you!
633
01:22:47,171 --> 01:22:49,036
No. 2! - Hold it!
634
01:22:56,555 --> 01:22:57,574
Take some men and go on ahead.
635
01:22:57,598 --> 01:22:58,303
I'll have a look up there.
636
01:22:58,557 --> 01:22:59,557
Good!
637
01:22:59,766 --> 01:23:01,381
Let's trap them all.
638
01:23:03,145 --> 01:23:04,351
Go up the other side.
639
01:23:04,771 --> 01:23:06,386
Be careful, don't hurt the boss.
640
01:23:16,909 --> 01:23:19,366
We searched east and west
but can't find them! What to do?
641
01:23:20,287 --> 01:23:21,652
Wait here. I'll find them.
642
01:23:22,039 --> 01:23:23,039
Yes.
643
01:23:35,177 --> 01:23:36,462
Attack!
644
01:24:18,887 --> 01:24:20,377
Stop the prisoner's wagon!
645
01:24:38,907 --> 01:24:39,907
Let's go!
646
01:24:40,909 --> 01:24:41,523
After them!
647
01:24:41,910 --> 01:24:42,945
Pursue them!
648
01:24:57,926 --> 01:25:00,207
Where's the prisoner's wagon?
It's headed for the hills.
649
01:25:07,561 --> 01:25:08,596
Out of the way!
650
01:26:51,707 --> 01:26:53,447
Abbot, grab her!
Why are you still here?!
651
01:26:53,917 --> 01:26:55,498
Right! - Get out of the way!
652
01:26:56,545 --> 01:27:00,037
You're so young.
Why must you be so murderous?
653
01:27:00,465 --> 01:27:01,465
Who are you?
654
01:27:01,675 --> 01:27:03,836
You don't need to know!
Where's that beggar?
655
01:27:04,302 --> 01:27:06,759
You... you're Abbot liao Kong?
656
01:27:09,975 --> 01:27:12,808
Abbot, please keep out of this.
657
01:27:44,801 --> 01:27:47,042
Better that I send you to heaven!
658
01:27:49,097 --> 01:27:49,711
Sir!
659
01:27:49,931 --> 01:27:50,931
Take the men out of here!
660
01:27:52,893 --> 01:27:55,509
Brother, have you thought
about what I said?
661
01:27:55,979 --> 01:27:57,935
Yes, brother, I have.
662
01:27:58,190 --> 01:28:01,353
From this day forth,
you are expelled from the sect and exiled.
663
01:28:01,568 --> 01:28:03,604
I will not seek revenge
for your past doings.
664
01:28:03,820 --> 01:28:06,061
Fan dabei, your death is your own doing!
665
01:28:07,115 --> 01:28:08,115
Get out of here! - Sir!
666
01:28:51,117 --> 01:28:54,109
Fan daibei, my life is in your hands.
667
01:28:54,579 --> 01:28:56,786
Do as you please!
668
01:28:56,998 --> 01:28:59,239
Don't try any of your tricks!
669
01:28:59,626 --> 01:29:01,207
I am not beholden to you!
670
01:29:01,419 --> 01:29:03,859
From now on, no one will never again
feel obligated to anyone!
671
01:29:04,047 --> 01:29:05,662
Listen to me clearly!
672
01:29:06,007 --> 01:29:07,887
Best that you go and hide
far in the mountains.
673
01:29:08,260 --> 01:29:11,127
Change your name, mend your mistakes
and start afresh.
674
01:29:11,346 --> 01:29:16,386
Otherwise, the next time
should we meet again,
675
01:29:16,601 --> 01:29:18,432
my sword will not be so sympathetic!
676
01:29:18,687 --> 01:29:19,687
What say you?!
677
01:30:42,312 --> 01:30:44,303
Brother, I must take my leave.
678
01:30:44,773 --> 01:30:45,808
That's what you think!
679
01:34:04,973 --> 01:34:06,304
Thank you, master.
45869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.