Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,230 --> 00:00:14,570
Hi, everyone, and welcome in this new video.
2
00:00:15,050 --> 00:00:23,630
In this video, I'll show you very quickly how you had and customize your role to add some condition
3
00:00:23,630 --> 00:00:26,000
to customize your strategy.
4
00:00:27,120 --> 00:00:36,210
For example, if we take on Cipro and resistance strategy, we can have a ESAME strategy, so estimate
5
00:00:36,210 --> 00:00:36,870
condition.
6
00:00:37,020 --> 00:00:37,460
Why?
7
00:00:37,860 --> 00:00:42,390
Because, for example, here we want to walk.
8
00:00:43,570 --> 00:00:47,200
With a following train strategy.
9
00:00:47,500 --> 00:00:59,920
OK, if we can call it later, OK, but we want to say by order in the April movements of the markets
10
00:01:00,160 --> 00:01:02,360
at a very lethal timeframe.
11
00:01:02,380 --> 00:01:10,390
OK, so to do it, we will take the esame fast and slow at 30 and 60 days.
12
00:01:11,020 --> 00:01:16,630
It's very important to tell that I am not optimize this thresholds.
13
00:01:16,900 --> 00:01:17,260
OK.
14
00:01:17,530 --> 00:01:26,530
That's why we don't need to take like in the technical analysis and with mic training across some train
15
00:01:26,650 --> 00:01:33,790
death by nation period, we don't need that in this course because I don't take.
16
00:01:35,890 --> 00:01:40,750
Some and I didn't make some optimization.
17
00:01:40,970 --> 00:01:47,650
OK, some iDEN optimization, we cannot, for example, if we dislike the.
18
00:01:49,600 --> 00:01:58,030
The performance, then, is that OK, I will just change that and see if it increases the performance
19
00:01:58,030 --> 00:01:58,390
exit.
20
00:01:58,600 --> 00:02:06,710
And then Putin lecturing, it's a very big mistake because you will perish from a NADIN optimization,
21
00:02:06,730 --> 00:02:11,190
so we cannot change any of this parameter.
22
00:02:11,230 --> 00:02:12,970
It's a very, very important.
23
00:02:13,070 --> 00:02:17,590
OK, if you want to change some parameter to find the best.
24
00:02:19,270 --> 00:02:22,420
You need to take your data.
25
00:02:23,910 --> 00:02:32,280
Streets in a transit, which will find that the best barometer and a test set to test our strategy on
26
00:02:32,430 --> 00:02:35,070
unknown data, OK, but will?
27
00:02:36,540 --> 00:02:44,520
Speak a little bit more about it in the next chapter, because for the machine running, it will be
28
00:02:44,520 --> 00:02:45,710
exactly the same thing.
29
00:02:45,720 --> 00:02:50,370
We need the train and at this and to before the optimization perimeter.
30
00:02:50,580 --> 00:02:52,470
It's exactly the same thing.
31
00:02:53,100 --> 00:02:54,420
So to create.
32
00:02:55,790 --> 00:03:04,120
Or may we use this line of good, I have already show you and explain this in the previous chapter,
33
00:03:04,130 --> 00:03:11,930
so will not cut it together again, and the condition to buy is that the estimate fast is about same
34
00:03:11,930 --> 00:03:17,110
slope and to say is that the estimated slope is about to smash us.
35
00:03:17,690 --> 00:03:25,400
And so we need to create or condition, and then we just need it to combine the condition.
36
00:03:29,070 --> 00:03:32,810
And obviously will don't have a good performance.
37
00:03:32,880 --> 00:03:38,280
But again, I am you in the last video that deferring the data.
38
00:03:40,660 --> 00:03:42,640
And the training data.
39
00:03:43,600 --> 00:03:46,720
Are not the same type of data.
40
00:03:46,750 --> 00:03:49,390
So here we will trade.
41
00:03:50,430 --> 00:03:53,460
A strategy for escaping strategy.
42
00:03:53,610 --> 00:03:54,780
So it's obvious.
43
00:03:55,850 --> 00:04:04,940
Taking into account the type of the forex data, recessionary data that this strategy will doesn't work
44
00:04:05,090 --> 00:04:15,650
on daily data, but it can very walk on minute data, so it's very important to take that into account.
4129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.