All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第10話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:05,005
出色的人才就算來自別的醫院也積極重用
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,409
為封閉的醫院打開流通的窗口 這就是我實行的改革
3
00:00:09,409 --> 00:00:11,911
基於野口教授的改革方案
4
00:00:11,911 --> 00:00:17,217
我更進一步 想要提出新的改革方案
5
00:00:17,717 --> 00:00:22,922
也就是說 明真全院之內 都有直接投票權
6
00:00:22,922 --> 00:00:27,727
對於朝田來說最痛苦的 就是患者在眼前死去
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,831
就算是那傢伙 也會因為那個嬰兒一敗塗地的
8
00:00:31,831 --> 00:00:33,500
柴田隆
9
00:00:34,200 --> 00:00:38,805
出生9個月 完全內臟逆位
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,907
萬里挑一的病例啊
11
00:00:40,907 --> 00:00:44,010
如果做了手術的話…
12
00:00:44,010 --> 00:00:45,311
我會阻止他的
13
00:00:46,413 --> 00:00:48,114
不管用什麼方法
14
00:00:48,114 --> 00:00:53,820
從現在開始向我報告BATISTA團隊的動向 伊集院君
15
00:00:53,820 --> 00:00:55,822
請多關照
16
00:00:55,822 --> 00:00:58,224
第三例BATlSTA
17
00:00:58,925 --> 00:01:00,527
我放棄了
18
00:01:09,502 --> 00:01:11,805
第三例BATlSTA 完全放棄了
19
00:01:11,805 --> 00:01:13,006
的確如比
20
00:01:13,006 --> 00:01:16,509
除了擴張型心肌症還並發有單一冠動脈
21
00:01:16,509 --> 00:01:19,112
而且還完全內臟逆位
22
00:01:19,112 --> 00:01:21,314
最麻煩的是出生才9個月
23
00:01:22,415 --> 00:01:24,617
野口教授絕對不會同意的
24
00:01:24,617 --> 00:01:27,320
沒有教授的許可 絕對不可能動手術
25
00:01:27,320 --> 00:01:28,321
也就是說
26
00:01:28,321 --> 00:01:30,824
這次BATISTA團隊差不多要解散了
27
00:01:30,824 --> 00:01:33,727
團隊的成員會被趕出醫院
28
00:01:33,727 --> 00:01:37,630
大家已經不用再受團隊那黟人的白眼了
29
00:01:37,630 --> 00:01:39,632
那麼鬼頭笙子醫生提出的改革方案呢
30
00:01:39,632 --> 00:01:43,403
16號的臨時教授會 多數人讚成的話就通過
31
00:01:43,403 --> 00:01:45,805
我們也能在教授評選中投票的話
32
00:01:45,805 --> 00:01:49,309
那可是醫院的大革命啊 能通過就好了
33
00:01:49,309 --> 00:01:54,214
鬼頭醫生的改革方案通過的話 就麻煩了呢
34
00:01:57,717 --> 00:01:58,918
打算怎麼辦
35
00:01:59,719 --> 00:02:02,722
沒關係 我還有一手
36
00:02:02,722 --> 00:02:05,325
拜託了 霧島君
37
00:02:09,329 --> 00:02:14,100
我當上教授之後 會考慮成立新的BATISTA團隊
38
00:02:15,902 --> 00:02:19,005
不斷啟用年輕醫生
39
00:02:20,106 --> 00:02:24,711
你這麼年輕就有兩次BATISTA的經驗
40
00:02:27,013 --> 00:02:31,418
希望你務必 在我籌建的BATISTA團隊裡
41
00:02:31,718 --> 00:02:34,220
成為將來的王牌
42
00:02:36,623 --> 00:02:37,424
是
43
00:02:40,427 --> 00:02:41,928
我很期待你
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,300
我告辭了
45
00:03:06,019 --> 00:03:13,026
終於和你兩個人獨處了呢 哈利波特伊集院 咚(咒語)
46
00:03:13,026 --> 00:03:14,527
怎麼沒變身啊
47
00:03:14,527 --> 00:03:18,631
真遺憾啊 BATISTA團隊要解散了
48
00:03:19,632 --> 00:03:21,301
不過也沒辦法啊
49
00:03:21,301 --> 00:03:24,204
那樣的患者就算開刀也沒用 沒用
50
00:03:24,204 --> 00:03:28,408
好 我會重新鍛煉你的
51
00:03:31,111 --> 00:03:32,212
是
52
00:03:33,913 --> 00:03:36,616
哎 隆他…
53
00:03:43,023 --> 00:03:43,723
醫生
54
00:03:43,723 --> 00:03:44,224
情況如何
55
00:03:44,224 --> 00:03:47,227
心跳 突然超過160血壓也下降了
56
00:03:47,227 --> 00:03:48,928
心臟顫動 助動起搏器
57
00:03:48,928 --> 00:03:49,729
是
58
00:03:51,031 --> 00:03:52,832
好 20準備
59
00:03:54,000 --> 00:03:54,801
讓開
60
00:03:59,706 --> 00:04:01,808
50準備 來了
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,814
再來一次 50準備
62
00:04:07,814 --> 00:04:11,317
心臟調率不恢復 就不妙了
63
00:04:14,821 --> 00:04:17,322
不行了 沒有變化
64
00:04:17,322 --> 00:04:20,627
繼續用起搏器 這孩子的心臟會受不了的
65
00:04:23,430 --> 00:04:26,900
聯絡他的家人吧
66
00:04:28,702 --> 00:04:29,703
是
67
00:04:32,806 --> 00:04:34,507
請等一下
68
00:04:36,609 --> 00:04:39,312
能交給我嗎
69
00:04:39,312 --> 00:04:41,214
混蛋 你處理這些完全沒有經驗
70
00:04:41,214 --> 00:04:43,717
只要再試一次請把 助動起搏器交給我
71
00:04:43,717 --> 00:04:46,720
現在電極貼片的位置是教科書的做法
72
00:04:46,720 --> 00:04:47,821
怎麼了
73
00:04:48,421 --> 00:04:53,226
這位置是不行的 如果是這孩子要再往這邊偏一點
74
00:04:53,226 --> 00:04:54,027
什麼
75
00:04:54,527 --> 00:04:57,430
我調查過以前擴張型心肌症的病例
76
00:04:57,430 --> 00:05:00,200
也有像這孩子一樣 起搏器沒有效果的案例
77
00:05:00,200 --> 00:05:03,803
電極貼片在背上也試試看的話 說不定會有效果
78
00:05:05,805 --> 00:05:09,409
再來一次 50準備
79
00:05:19,319 --> 00:05:20,620
成功了
80
00:05:39,305 --> 00:05:44,911
學習得很不錯呢 伊集院醫生
81
00:05:59,225 --> 00:06:00,527
醫生
82
00:06:02,228 --> 00:06:06,032
隆 差點就沒命了 不是嗎
83
00:06:07,400 --> 00:06:09,402
為什麼還不動手術
84
00:06:09,402 --> 00:06:11,304
喂 孝子
85
00:06:11,705 --> 00:06:13,907
總之請快一點
86
00:06:14,407 --> 00:06:18,211
不是說了嗎 就算1%的可能性也好嗎
87
00:06:19,412 --> 00:06:24,117
就算再發作也放著不管讓他一直這麼下去嗎
88
00:06:31,024 --> 00:06:33,326
轉院 立即轉院
89
00:06:33,326 --> 00:06:35,428
你在做什麼呢 加籐
90
00:06:35,428 --> 00:06:38,732
為什麼讓這麼危險的狀況發生在我們醫院
91
00:06:38,732 --> 00:06:42,302
這麼下去 死在我們醫院怎麼辦
92
00:06:42,302 --> 00:06:46,706
教授會議也近了 這可不是開玩笑啊
93
00:06:48,008 --> 00:06:49,309
我知道了
94
00:06:49,309 --> 00:06:51,911
兒科中心那裡我已經說好了
95
00:06:51,911 --> 00:06:55,815
情況穩定下來之後 馬上轉院
96
00:06:55,815 --> 00:06:57,317
明白了嗎
97
00:06:58,118 --> 00:06:58,918
是
98
00:06:59,319 --> 00:07:01,621
霧島君 等會兒有空嗎
99
00:07:01,621 --> 00:07:02,422
有
100
00:07:02,922 --> 00:07:08,228
一起吃個飯吧 關於今後的事情 還要和你談談
101
00:07:08,228 --> 00:07:09,729
我知道了
102
00:07:33,319 --> 00:07:36,623
伊集院 一起乘吧
103
00:08:00,613 --> 00:08:04,317
伊集院君 是嗎
104
00:08:05,218 --> 00:08:06,219
是
105
00:08:06,219 --> 00:08:09,422
是你把那個嬰兒救回來的吧
106
00:08:10,323 --> 00:08:16,229
從霧島君那裡都聽說了 做得不錯
107
00:08:19,132 --> 00:08:19,733
沒什麼
108
00:08:19,733 --> 00:08:21,801
以後也要拜託你了
109
00:08:26,706 --> 00:08:28,508
非常感謝
110
00:08:43,623 --> 00:08:49,929
這麼小 就得了擴張型心肌症 好可憐啊
111
00:08:50,730 --> 00:08:53,400
我以前工作過的縣立醫院裡
112
00:08:53,400 --> 00:08:56,503
也有幾個擴張型心肌症的孩子
113
00:08:58,204 --> 00:09:01,007
這些孩子的父母中最差勁的
114
00:09:02,308 --> 00:09:08,014
讓孩子入院後再也沒來看過
115
00:09:08,014 --> 00:09:13,720
都是無法正視自己將死的孩子的軟弱的父母
116
00:09:13,720 --> 00:09:18,925
輾轉了這麼多醫院 已經累得沒有力氣了
117
00:09:21,027 --> 00:09:27,500
希望能輕鬆一點 不想再看到傷害自己的事情了
118
00:09:28,401 --> 00:09:30,403
應該是這麼想的吧
119
00:09:31,805 --> 00:09:37,110
隆的父母每天看護著他 真的很偉大
120
00:09:38,812 --> 00:09:42,916
不管怎麼做 都想幫他
121
00:10:00,033 --> 00:10:01,701
就是這麼團事
122
00:10:01,701 --> 00:10:05,605
這樣啊 我明白了
123
00:10:09,009 --> 00:10:13,113
對不起 拜託你了
124
00:12:00,120 --> 00:12:04,824
昨天還一副心事重重的樣子呢 野口教授
125
00:12:05,225 --> 00:12:07,427
有什麼事嗎
126
00:12:07,427 --> 00:12:14,401
不謹慎一點的話 教授會上就沒有立足之地了哦
127
00:12:27,213 --> 00:12:29,516
變得相當不妙了啊
128
00:12:30,216 --> 00:12:32,919
這樣下去的話 連尿液檢查也沒辦法做了
129
00:12:33,820 --> 00:12:37,123
她父母那邊 我去說
130
00:12:43,830 --> 00:12:45,532
怎麼回事
131
00:12:45,532 --> 00:12:47,000
非常抱歉
132
00:12:47,701 --> 00:12:53,606
沒有教授的許可 絕對不能做手術 這是醫院的規定
133
00:12:56,810 --> 00:13:04,017
不是說過了嗎 就算只有l%的可能性 也請你們做手術
134
00:13:04,417 --> 00:13:09,122
現在說轉院是什麼意思
135
00:13:11,324 --> 00:13:12,926
撒手不管了嗎
136
00:13:13,827 --> 00:13:18,431
說得好像抱有很大希望 現在卻撒手不管
137
00:13:18,832 --> 00:13:21,101
這不是和北日本一樣嗎
138
00:13:21,701 --> 00:13:26,006
說什麼請相信真正的醫生 那是你們啊
139
00:13:26,006 --> 00:13:28,608
都是在說謊嗎
140
00:13:29,409 --> 00:13:32,512
那個轉院的日期還沒有確定
141
00:13:34,614 --> 00:13:40,120
什麼真正的醫生 你們是最差勁的醫生才對
142
00:13:41,321 --> 00:13:43,223
喂 孝子
143
00:13:47,927 --> 00:13:54,100
哥哥他 霧島一定在笑吧
144
00:13:55,902 --> 00:13:57,904
不做手術了吧
145
00:14:00,507 --> 00:14:01,908
明智
146
00:14:02,609 --> 00:14:05,211
雖然能體諒母親的心情
147
00:14:08,014 --> 00:14:11,317
教授會上哪邊會下台 還不知道呢
148
00:14:12,919 --> 00:14:20,427
醫生 這麼說來 之前你說的霧島母親的事
149
00:14:20,427 --> 00:14:22,929
霧島的母親
150
00:14:23,730 --> 00:14:30,003
聽說是中學的時候離的婚 然後就離開了 到底怎麼回事
151
00:14:32,205 --> 00:14:35,508
他的父親 霧島武雄
152
00:14:35,909 --> 00:14:41,014
之前是我們大學非常優秀的心臟外科教授
153
00:14:41,014 --> 00:14:47,520
本來將成為下屆院長的人 卻因為一些醜聞從大學辭職了
154
00:14:47,520 --> 00:14:48,822
醜聞
155
00:14:48,822 --> 00:14:51,324
雖然和大學理事長的女兒
156
00:14:51,825 --> 00:14:56,329
比自己小很多的大小姐 門當戶對地結婚了
157
00:14:56,329 --> 00:15:02,602
恐怕是受不了霧島教授的性胳
158
00:15:02,602 --> 00:15:03,403
哎
159
00:15:03,403 --> 00:15:09,309
霧島的母親沒有離婚 而是自殺
160
00:15:12,812 --> 00:15:16,216
留下了年幼的霧島
161
00:15:22,222 --> 00:15:27,427
好像是在年幼的霧島面前 跳樓自殺的
162
00:16:26,720 --> 00:16:30,423
教授為了讓獨生子霧島成為醫生
163
00:16:30,423 --> 00:16:32,726
進行了徹底的斯巴達式的訓練
164
00:16:33,226 --> 00:16:40,700
對他來說 唯一可以寄托心情的地方 恐怕就是母親了
165
00:16:40,700 --> 00:16:45,105
這樣的母親 卻在眼前離自己而去
166
00:16:46,006 --> 00:16:48,508
真是極其殘酷的方式
167
00:16:50,310 --> 00:16:53,113
接下來是我的推測了
168
00:16:54,114 --> 00:16:57,917
那份異常的執著心和內在的攻擊性
169
00:16:57,917 --> 00:16:59,519
應該是那個時候開始的吧
170
00:16:59,519 --> 00:17:03,523
就算這樣 也不能原諒他現在做的事
171
00:17:04,924 --> 00:17:12,432
那個男人最差勁了 我絕對不會原諒的
172
00:17:21,107 --> 00:17:21,907
請進
173
00:17:26,012 --> 00:17:27,213
打憂了
174
00:17:28,415 --> 00:17:32,819
我當了教授之後 還有很多工作要你幫忙
175
00:17:34,421 --> 00:17:36,022
拜託你了
176
00:17:36,022 --> 00:17:39,025
我才是 請多關照
177
00:17:41,528 --> 00:17:45,231
原來如此是這樣啊
178
00:17:45,231 --> 00:17:49,002
沒有勝算的仗 是不會請野口教授出馬的
179
00:17:49,402 --> 00:17:53,406
很可靠呢 霧島
180
00:18:02,716 --> 00:18:04,117
值班
181
00:18:04,818 --> 00:18:05,919
辛苦了
182
00:18:09,923 --> 00:18:14,227
很安穩 睡的很熟呢
183
00:18:17,630 --> 00:18:22,102
再過半年 這孩子差不多會說話了吧
184
00:18:23,003 --> 00:18:24,604
叫爸爸什麼的
185
00:18:28,508 --> 00:18:34,114
自己孩子第一次說話 父母都會想聽吧
186
00:18:40,620 --> 00:18:45,225
轉院到敬愛兒科中心 定在明天11點
187
00:18:48,628 --> 00:18:51,731
教授會當天
188
00:18:54,901 --> 00:18:56,503
是嗎
189
00:19:00,907 --> 00:19:04,310
明天 11點轉院
190
00:19:05,111 --> 00:19:09,015
是 拜託了
191
00:19:09,015 --> 00:19:10,517
明白了
192
00:19:15,522 --> 00:19:17,524
也沒辦法啊
193
00:19:30,804 --> 00:19:36,710
這次心肌病理的研究會議十天後舉行 你也一起參加吧
194
00:19:37,210 --> 00:19:37,911
是
195
00:19:38,411 --> 00:19:41,715
對了 明天晚上先空出時間來
196
00:19:42,115 --> 00:19:45,919
教授會結束後 野口教授會和你一起吃販
197
00:19:47,721 --> 00:19:48,521
是
198
00:20:10,610 --> 00:20:14,814
終於定了 是明天
199
00:20:29,929 --> 00:20:31,731
終於到了呢
200
00:20:31,731 --> 00:20:36,903
恩 那個嬰兒今天轉院
201
00:20:37,303 --> 00:20:41,508
是嗎 事情都做得乾淨一點
202
00:20:43,009 --> 00:20:49,416
今天對於你我來說 是決定命運的一天呢
203
00:21:00,026 --> 00:21:03,229
沒關係 狀態很穩定
204
00:21:04,831 --> 00:21:06,800
孩子父母來了
205
00:21:11,004 --> 00:21:16,509
狀態很穩定 現在就準備送往敬愛兒科中心
206
00:21:17,610 --> 00:21:25,618
被扔到敬愛兒科中心了呢 隆
207
00:22:47,400 --> 00:22:49,102
保重
208
00:23:15,028 --> 00:23:16,730
打擾了
209
00:23:21,301 --> 00:23:22,702
運送吧
210
00:23:37,317 --> 00:23:44,024
接下來關於下屆教授候選人的選舉改革方案的議題
211
00:23:44,024 --> 00:23:45,825
請開始審議
212
00:23:45,825 --> 00:23:47,627
今天的議題是關於
213
00:23:47,627 --> 00:23:53,500
野口教授和鬼頭教授提出的各式各樣的改革方案
214
00:23:53,500 --> 00:23:55,502
能說句話嗎
215
00:24:13,319 --> 00:24:14,821
打擾了
216
00:24:32,305 --> 00:24:38,311
像鬼頭醫生這樣的新改革方案 的確非常精彩
217
00:24:38,311 --> 00:24:45,118
我在投票之前 想表明自己全力的支持
218
00:24:45,118 --> 00:24:47,320
非常感謝
219
00:24:47,320 --> 00:24:51,224
那麼 現在開始投票
220
00:24:51,224 --> 00:24:53,927
我也能說句話嗎
221
00:24:58,732 --> 00:25:00,200
想說什麼
222
00:25:00,200 --> 00:25:02,102
關於教授選舉的事
223
00:25:02,102 --> 00:25:04,004
之前說的 就算教授選舉輸了
224
00:25:04,004 --> 00:25:06,906
結果也會像野口教授贏了一樣
225
00:25:06,906 --> 00:25:10,710
這些話能詳細說給我聽聽嗎
226
00:25:16,316 --> 00:25:19,519
現在的醫院不能不進行改革
227
00:25:19,519 --> 00:25:21,321
在這份熱情驅使下
228
00:25:21,321 --> 00:25:30,230
我自己也進行了反省 遞上了這份改革方案
229
00:25:30,730 --> 00:25:36,803
相對地 鬼頭醫生也提出了新的改革方案
230
00:25:37,203 --> 00:25:42,308
建議醫院全員都擁有教授選舉的投票權
231
00:25:43,009 --> 00:25:46,613
和我的方案想比 邁進了一大步
232
00:25:46,613 --> 00:25:50,316
不愧是年輕人啊
233
00:25:51,117 --> 00:25:58,825
我為了醫院的改革 已經有了粉身碎骨的覺悟
234
00:25:59,426 --> 00:26:05,732
那樣的我為什麼要反對這份新的改革方案呢
235
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
很贊成啊
236
00:26:09,002 --> 00:26:13,506
我取消自己的改革方案
237
00:26:13,506 --> 00:26:22,015
並且表明 全面支持鬼頭醫生的新改革方案
238
00:26:31,324 --> 00:26:32,225
怎麼會
239
00:26:32,225 --> 00:26:33,927
鬼頭醫主贏了的話
240
00:26:33,927 --> 00:26:37,530
全醫院的人都能得到教授選舉的投票權
241
00:26:37,931 --> 00:26:39,532
這樣也不錯啊
242
00:26:39,532 --> 00:26:43,403
對於那些主要投票人 用升職的可能性來拉攏
243
00:26:43,403 --> 00:26:46,706
能夠集中獲得醫院底層員工的選票就能贏
244
00:26:47,507 --> 00:26:49,809
這就是那些員工的名單
245
00:26:50,910 --> 00:26:56,916
再加上 這次教授會 野口教授假裝放棄自己的改革方案
246
00:26:56,916 --> 00:26:59,219
轉而贊成鬼頭教授的
247
00:26:59,819 --> 00:27:03,523
這樣一來野口教授的印象 一下子就建立起來了
248
00:27:20,707 --> 00:27:24,811
改革派的代表人物 依然是野口教授
249
00:27:25,512 --> 00:27:27,914
醫院的人也會投我票的
250
00:27:30,817 --> 00:27:34,320
不愧是霧島醫生
251
00:27:43,430 --> 00:27:46,900
差不多該出結果了
252
00:27:59,212 --> 00:28:01,514
怎麼樣了呢 教授會
253
00:29:03,109 --> 00:29:06,713
伊集院君 今天晚上有盛大的…
254
00:29:07,814 --> 00:29:08,915
怎麼了
255
00:29:16,122 --> 00:29:21,327
差不多該聯繫他們了 沒帶放大鏡可不行啊
256
00:29:22,629 --> 00:29:24,130
放大鏡
257
00:29:24,631 --> 00:29:25,031
哎
258
00:29:25,031 --> 00:29:26,232
怎麼了
259
00:29:26,900 --> 00:29:30,503
什麼時候星星又團來了
260
00:29:40,513 --> 00:29:42,015
身體狀況突然變化了
261
00:29:42,015 --> 00:29:43,216
身體狀況
262
00:29:43,216 --> 00:29:43,817
怎麼了
263
00:29:43,817 --> 00:29:48,621
是 本來很穩定 突然變緊急了
264
00:29:48,621 --> 00:29:51,624
醫院裡的手術必須要有教授的許可
265
00:29:51,624 --> 00:29:54,527
但是 現在教授會正在進行
266
00:29:59,032 --> 00:30:02,902
不能去打斷 沒有教授許可的話
267
00:30:03,903 --> 00:30:07,907
既然這樣 就進行緊急手術
268
00:30:07,907 --> 00:30:08,908
是
269
00:30:12,412 --> 00:30:15,915
我們為了今天 一直在竭盡所能地準備著
270
00:30:15,915 --> 00:30:18,318
到底怎麼回事
271
00:30:19,919 --> 00:30:24,924
這孩子的命 我們會保住的
272
00:30:27,627 --> 00:30:29,529
太謝謝了
273
00:30:29,529 --> 00:30:31,431
內線 緊急聯絡
274
00:30:31,831 --> 00:30:32,432
走吧
275
00:30:32,432 --> 00:30:32,932
是
276
00:30:38,004 --> 00:30:43,309
915的患者 情況突變 緊急手術 十萬火急手術準備
277
00:30:43,309 --> 00:30:44,811
明白了
278
00:30:49,115 --> 00:30:52,419
0K 走了
279
00:30:54,521 --> 00:30:57,223
明白 十萬火急手術準備
280
00:31:15,008 --> 00:31:16,409
BATISTA的緊急手術
281
00:31:16,409 --> 00:31:19,312
是情況突變
282
00:31:22,615 --> 00:31:24,718
已經11點了
283
00:31:24,718 --> 00:31:27,520
搶在教授會的時間 伊集院怎麼回事
284
00:31:27,520 --> 00:31:31,725
托你的福 大家都認為BATISTA團隊要解散了
285
00:31:32,826 --> 00:31:34,928
我們才能進行充分的訓練
286
00:32:53,206 --> 00:32:54,908
霧島醫生
287
00:32:58,511 --> 00:33:00,313
請聽我說一句
288
00:33:02,015 --> 00:33:07,620
醫生你拉攏我入伙 對我說了許多
289
00:33:09,522 --> 00:33:14,027
但是我怎麼也沒辦法 跟隨醫生你的腳步
290
00:33:14,027 --> 00:33:15,628
這點我自己也很清楚
291
00:33:17,831 --> 00:33:20,100
也許在這之前
292
00:33:21,101 --> 00:33:25,305
無論多麼努力 也絕對不可能羸你
293
00:33:28,308 --> 00:33:36,716
但是只有一樣 是不會輸給醫生你的
294
00:33:39,919 --> 00:33:44,024
我有著夥伴們
295
00:33:51,231 --> 00:33:55,101
我有著可以用心依賴的黟伴們
296
00:33:55,802 --> 00:34:00,006
就這一樣 我已經超越醫生你了
297
00:34:02,409 --> 00:34:06,913
因此 充滿了自信
298
00:34:10,516 --> 00:34:12,518
欺騙了你非常抱歉
299
00:34:13,820 --> 00:34:16,523
但是為了救患者 還麼做也是情非得以
300
00:34:22,728 --> 00:34:24,230
告辭了
301
00:34:40,413 --> 00:34:45,217
出事了 出大事了
302
00:34:54,127 --> 00:34:57,630
BATISTA團隊好像開始緊急手術了
303
00:34:57,630 --> 00:34:58,431
什麼
304
00:34:58,431 --> 00:34:59,332
在說謊吧
305
00:34:59,332 --> 00:35:00,500
是真的啊
306
00:35:03,403 --> 00:35:05,205
BATISTA團隊行動了
307
00:35:13,813 --> 00:35:19,219
也就是說 鬼頭教授的新改革方案 表決通過
308
00:35:19,219 --> 00:35:21,021
這次的教授會…
309
00:35:21,021 --> 00:35:22,122
打擾了
310
00:35:22,122 --> 00:35:25,625
你做什麼 注意一下場合
311
00:35:25,625 --> 00:35:26,826
怎麼了
312
00:35:26,826 --> 00:35:28,028
那個
313
00:35:31,231 --> 00:35:32,532
什麼
314
00:35:34,501 --> 00:35:39,205
BATISTA的緊急手術
315
00:35:46,713 --> 00:35:48,014
幹得不錯
316
00:35:50,016 --> 00:35:51,017
拜託了
317
00:35:57,524 --> 00:35:59,726
好 全員到齊了
318
00:35:59,726 --> 00:36:00,827
嗯
319
00:36:00,827 --> 00:36:02,228
我遲到了
320
00:36:07,300 --> 00:36:08,802
好戲正要開始呢
321
00:36:12,806 --> 00:36:17,210
走吧 醫龍隊
322
00:36:54,014 --> 00:36:56,516
計劃好了 那些傢伙
323
00:36:56,516 --> 00:36:59,719
霧島醫生 該怎麼辦
324
00:37:01,121 --> 00:37:02,822
變得有趣了
325
00:37:05,725 --> 00:37:07,827
不過我還是有辦法
326
00:37:22,709 --> 00:37:28,114
護士小姐 固定靜脈輸液管哦 20的規格
327
00:37:51,304 --> 00:37:53,306
好 綁上了
328
00:37:53,306 --> 00:37:57,510
接下來 動脈穿刺 24的規格
329
00:37:57,510 --> 00:37:58,611
厲害
330
00:37:58,611 --> 00:38:02,215
一下子靜脈和動脈的輸液管都固定好了
331
00:38:02,215 --> 00:38:06,619
差不多到了 睡覺時間了哦
332
00:38:07,120 --> 00:38:13,827
1 2 3
333
00:38:13,827 --> 00:38:16,329
對著嬰兒數數有什麼用
334
00:38:14,627 --> 00:38:26,206
4 5 6 7
335
00:38:27,207 --> 00:38:28,008
好 睡著了
336
00:38:28,008 --> 00:38:28,908
睡著了
337
00:38:28,908 --> 00:38:29,509
騙人
338
00:38:29,509 --> 00:38:30,710
竟然連嬰兒也
339
00:38:30,710 --> 00:38:33,213
好了 把朝田叫來吧
340
00:39:10,269 --> 00:39:11,671
這是什麼
341
00:39:12,071 --> 00:39:14,374
位置都反過來了
342
00:39:14,374 --> 00:39:19,178
人的位置 還有人工心肺 都和平時相反
343
00:39:20,380 --> 00:39:24,584
現在開始 進行BATISTA手術
344
00:39:26,653 --> 00:39:27,553
手術刀
345
00:39:28,354 --> 00:39:29,756
鉗子和紗布
346
00:39:32,057 --> 00:39:34,060
拿刀的手也相反
347
00:39:34,961 --> 00:39:40,967
對了 通常進行的BATISTA 左心室在執刀醫生的外側
348
00:39:40,967 --> 00:39:44,570
但是完全內臟逆位的情況下
349
00:39:44,570 --> 00:39:47,573
左心室在執刀醫生這一側
350
00:39:47,573 --> 00:39:50,576
心臟和執到醫生的距離感產生了偏差
351
00:39:50,576 --> 00:39:51,477
電手術刀
352
00:39:51,477 --> 00:39:54,981
但是 像朝田這樣自己站在另一邊的話
353
00:39:54,981 --> 00:39:57,583
左心室就在執刀醫主的外側了
354
00:39:57,583 --> 00:40:00,853
也能夠憑借通常情況下的距離感 來進行手術
355
00:40:00,853 --> 00:40:04,457
但是 這是需要條件的
356
00:40:04,457 --> 00:40:07,961
除非左手能和右手一樣進行手術才行
357
00:40:07,961 --> 00:40:11,564
在相反的位置也能毫無混淆地處理啊
358
00:40:13,166 --> 00:40:15,969
所有人的行動都完全沒有不和諧的感覺
359
00:40:16,769 --> 00:40:19,672
這些人一定進行了相當多的練習
360
00:40:26,179 --> 00:40:27,080
好小
361
00:40:27,080 --> 00:40:27,780
騙人
362
00:40:27,780 --> 00:40:29,182
8厘米的範圍
363
00:40:29,182 --> 00:40:33,453
在這裡要插進2根人工心肺裝置的管子
364
00:40:33,453 --> 00:40:35,755
手術空間不就幾乎沒了嗎
365
00:40:35,955 --> 00:40:39,258
差不多到心臟了
366
00:40:41,761 --> 00:40:44,364
因為沒能做充分的術前檢查
367
00:40:44,964 --> 00:40:47,667
從這裡開始 幾乎沒有事先的情報了
368
00:40:47,667 --> 00:40:51,170
再小的異常情況 大家也別放過
369
00:40:56,376 --> 00:40:58,277
切開心瓣膜 刀
370
00:41:00,279 --> 00:41:01,180
鑷子
371
00:41:03,883 --> 00:41:04,784
開始了
372
00:41:27,273 --> 00:41:31,077
厲害 冠狀動脈的構造看得很清楚
373
00:41:31,077 --> 00:41:34,380
病例的心臟脂肪堆積很少
374
00:41:34,380 --> 00:41:37,684
這個嬰兒真的是單一冠動脈嗎
375
00:41:39,385 --> 00:41:44,958
本來左右各一根的冠動脈 卻在左邊延伸出了2根
376
00:41:44,958 --> 00:41:50,063
缺捐的右冠動脈被左邊延伸出的冠動脈覆蓋了
377
00:41:58,071 --> 00:42:00,373
怎麼回事 霧島君
378
00:42:00,873 --> 00:42:05,878
哎 怎麼辦 總不能闖進手術室吧
379
00:42:06,980 --> 00:42:12,385
沒有這個必要 手術馬上就會中止
380
00:42:15,555 --> 00:42:20,259
他們的情況不太樂觀 沒能做好充分的術前檢查
381
00:42:21,060 --> 00:42:26,966
再說那個嬰兒 有非常嚴重的病情隱藏著
382
00:42:29,969 --> 00:42:32,071
他們還不知道
383
00:42:33,773 --> 00:42:37,977
絕對不可能進行手術的重大病情
384
00:42:59,365 --> 00:43:01,968
這個是 冠狀動脈瘤
385
00:43:01,968 --> 00:43:06,072
右側被覆蓋的冠狀動脈形成了腫瘤
386
00:43:06,072 --> 00:43:12,078
但是心臟透視檢查並沒有發現異常 為什麼
387
00:43:12,078 --> 00:43:16,081
腫瘤是在不妨礙血液流動的情況下 向外側擴張的
388
00:43:16,081 --> 00:43:18,685
用心臟透視檢查是不能發現的
389
00:43:18,685 --> 00:43:21,954
恐怕 這個孩子還有並發MCLS
390
00:43:21,954 --> 00:43:23,957
所以才會引起冠動脈瘤
391
00:43:23,957 --> 00:43:27,660
繼續這樣心臟操作的話 在刺激心臟的情況下
392
00:43:27,660 --> 00:43:32,265
腫瘤部分剝落阻塞血管的可能性很高
393
00:43:32,265 --> 00:43:37,370
這樣的話就是急性心肌梗塞了 這孩子就死了
394
00:43:38,771 --> 00:43:39,872
怎麼會
395
00:43:49,582 --> 00:43:55,755
這樣繼續進行手術的話 患者100%會喪命
396
00:44:04,664 --> 00:44:08,868
該怎麼辦 朝田醫生
397
00:44:15,975 --> 00:44:19,178
沒有勝算的手術 不應該強行繼續
398
00:44:27,553 --> 00:44:32,058
BATISTA 中止
399
00:46:13,359 --> 00:46:15,561
<6/22日 因為世界盃停播>
400
00:46:15,561 --> 00:46:17,063
BATISTA中止
401
00:46:17,063 --> 00:46:19,666
不 手術繼續進行
402
00:46:20,466 --> 00:46:22,468
好像越來越有趣了哦
403
00:46:22,468 --> 00:46:23,670
搭橋手術
404
00:46:23,670 --> 00:46:26,372
在做什麼呢 朝田
405
00:46:41,054 --> 00:46:45,458
在這裡 有為生存而戰鬥著的患者 我們也在為他而戰鬥
28636