Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,900 --> 00:02:08,000
BITKA ZA SAN ROLANDO
2
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Preveo
Mario Sambolec
3
00:03:08,500 --> 00:03:11,000
Oh, Kriste, ne, imaš me!
4
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
Tako je, prijatelju!
5
00:03:15,000 --> 00:03:17,300
U redu, u redu, ponovno ste pobijedili!
6
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
Čekajte, čekajte!
7
00:03:21,900 --> 00:03:24,800
Samo polako.
Polako, momci, da ga ne biste ozlijedili.
8
00:03:25,000 --> 00:03:26,900
Sredili smo ga!
Prestanite!
9
00:03:27,100 --> 00:03:28,800
Pustite ga na miru.
10
00:03:30,800 --> 00:03:32,500
Upomoć!
11
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
Samuele, spremni smo!
12
00:03:54,100 --> 00:03:57,800
Ideš li? -Dolazim, dolazim! Strpite se
malo! Ne vidim čemu tolika žurba.
13
00:03:58,000 --> 00:04:00,500
Ne požurimo li,
zakasnit ćemo na prozivku!
14
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Samuele, hoćemo li usput
pozdraviti fratre u misiji?
15
00:04:17,900 --> 00:04:20,400
Pa... Ne!
Nemamo vremena za to.
16
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Uzmimo svoje stvari i krenimo!
17
00:04:25,800 --> 00:04:27,500
Nešto nije u redu?
18
00:04:27,700 --> 00:04:29,400
Ma, ne. Sve je O.K.
19
00:05:03,800 --> 00:05:05,500
Čekaj!
20
00:05:08,800 --> 00:05:10,500
Oh, kakva ljepota.
21
00:05:10,900 --> 00:05:13,600
Mislim na krajolik.
-A, jesam li ti i ja lijepa? -Da.
22
00:05:13,700 --> 00:05:18,000
Baš volim biti u tvojem društvu. Kad sam
s tobom, zaboravim na sve svoje probleme.
23
00:05:18,100 --> 00:05:21,700
I, ovaj... Ne znam što ti
osjećaš kad... -Ššššš.
24
00:05:21,800 --> 00:05:27,000
Šuti. Nema potrebe
da postavljaš tolika pitanja.
25
00:05:27,200 --> 00:05:33,600
Da ti kažem nešto. Slobodno
se opusti. Slobodno iskaži svoje osjećaje.
26
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
Ahhh! -Što je bilo?
27
00:05:36,100 --> 00:05:39,000
Je l' te ugrizla zmija? -Ma, ne! Ne!
28
00:05:42,500 --> 00:05:44,200
Oh, Bože!
29
00:05:46,100 --> 00:05:47,800
Ne! Ne!
30
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
Zac.
31
00:05:59,800 --> 00:06:02,000
Smiri se, Zac. Smiri se.
32
00:06:02,200 --> 00:06:05,000
Ne čini to.
Svi će te čuti.
33
00:06:05,200 --> 00:06:11,300
Dosta mi je! Ne mogu više!
Ne mogu više ni sekendu ostati ovdje!
34
00:06:11,500 --> 00:06:15,300
Radije ću se vratiti u zatvor!
-Zac, prestani, molim te. Molim te.
35
00:06:15,500 --> 00:06:19,800
Molim te, prestani.
-Dvaput smo poletjeli i dvaput smo pali!
36
00:06:20,700 --> 00:06:22,700
Gubiš kontrolu, Zac!
37
00:06:22,900 --> 00:06:26,700
Kao i svi naši zrakoplovi!
Jebote, ne želim vječno nositi tuniku!
38
00:06:26,900 --> 00:06:33,700
O.K. -Želim... Želim na bejzbol utakmice!
I ubijati se pivom i henovkama!
39
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
Nedostaje mi američki senf!
40
00:06:41,900 --> 00:06:45,700
Želim vražju ženu! -Što se događa?
-Želim ženu, sto mu tunika!
41
00:06:47,700 --> 00:06:49,700
Želim ženu!
-Oče Campana?
42
00:06:52,600 --> 00:06:54,300
Oče Campana?
43
00:06:54,500 --> 00:06:56,800
Želim ženu!
-Što se dogodilo?
44
00:06:57,000 --> 00:07:00,100
Pa, vrlo sam zabrinut za oca Zaca.
45
00:07:01,000 --> 00:07:03,900
Bog iskušava njegovu vjeru.
46
00:07:04,100 --> 00:07:06,300
Ma, nema većeg vjernika od njega.
47
00:07:06,500 --> 00:07:08,300
Želim ženu!
48
00:07:08,400 --> 00:07:14,900
Želi Žanu. Njegova majka se zove Žana. -Ah,
tako znači? Nostalgija za majkom, znači.
49
00:07:15,100 --> 00:07:19,400
I sam sam jednom to iskusio.
Trebao bi se nakratko maknuti odavde.
50
00:07:19,600 --> 00:07:24,200
Preporučujem čovjeka koji je meni pomogao.
Pronaći ćete ga u župnoj kući kraj mora.
51
00:07:24,400 --> 00:07:28,900
On će mu pomoći da preprodi krizu.
-Želim ženu! -Morate smjesta onamo!
52
00:07:29,100 --> 00:07:31,000
Želim ženu!
53
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
Posvuda je, Alfonso.
54
00:07:48,800 --> 00:07:53,500
Samo treba pratiti vodu i pronaći žilu.
55
00:07:54,000 --> 00:07:57,700
Rijeka teče ka malom selu San Rolandu.
56
00:07:58,000 --> 00:08:02,200
Tamo se nalazi misija. U tom selu
su samo fratri, te nekoliko domorodaca.
57
00:08:02,900 --> 00:08:07,800
I, ja bih trebao poći
onamo i reći tim ljudima
58
00:08:08,000 --> 00:08:09,900
da si pronađu novi dom
59
00:08:10,100 --> 00:08:12,900
jer moji ljudi žele
preuzeti njihovu zemlju
60
00:08:13,500 --> 00:08:15,800
zbog zlata?
61
00:08:16,000 --> 00:08:18,300
Mislite li kako je bilo komu stalo
62
00:08:18,500 --> 00:08:21,000
što imaju za reći jebeni domoroci
63
00:08:21,200 --> 00:08:23,800
ili vražji fratri?
64
00:08:24,900 --> 00:08:28,000
Uvjeren sam kako ćete već
pronaći neki način da ih uvjerite.
65
00:08:28,100 --> 00:08:30,400
Možda si u pravu. Ja...
66
00:08:30,800 --> 00:08:33,100
Moram razmisliti malo.
67
00:08:36,800 --> 00:08:40,700
Samuele, jesi li još komu rekao za ovo?
68
00:08:40,900 --> 00:08:43,900
Ne. Vi ste prvi
komu sam se obratio.
69
00:08:44,000 --> 00:08:45,700
Dobro.
70
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
I, naravno ti...
71
00:08:50,900 --> 00:08:53,800
Želiš sa mnom sklopiti dogovor, zar ne?
72
00:08:54,000 --> 00:08:58,400
Četrdeset posto ide
meni, a šezdeset vama.
73
00:08:58,700 --> 00:09:01,700
Zvuči pošteno, zar ne?
-Pretpostavljam.
74
00:09:02,000 --> 00:09:06,500
Onda, hoćemo li proslaviti?
75
00:09:06,800 --> 00:09:08,600
Popušimo cigaru.
76
00:09:08,800 --> 00:09:10,500
Hvala, al' ne pušim.
77
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
Oh... -Pušenje šteti zdravlju.
78
00:09:13,800 --> 00:09:16,100
Ne cijeniš moje cigare, ha?
79
00:09:17,900 --> 00:09:20,300
Samuel ne cijeni moje cigare, Raul.
80
00:09:21,900 --> 00:09:24,900
Što ne bi ispratio našeg novog prijatelja?
81
00:09:25,100 --> 00:09:26,800
Alfonso...
82
00:09:29,800 --> 00:09:32,200
Samuele, mnogo sam ti zahvalan.
83
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Čemu takva lica?
84
00:10:00,200 --> 00:10:01,900
Pa, ne odlazimo zauvijek.
85
00:10:02,000 --> 00:10:05,500
Prebrodio bi krizu i ovdje.
Možda kad bi mu udvostručili dužnosti?
86
00:10:05,600 --> 00:10:09,800
Otac Zaccaria trenutno nije u stanju
obavljati ni svoju dužnost. -Možda bih
87
00:10:09,900 --> 00:10:12,700
trebao poći s vama.
Mogu vam biti od pomoći. -Ne! -Ne!
88
00:10:12,800 --> 00:10:17,300
Moglo bi biti opasno. -Ne znaš
kakvih sve ljudi ima ondje.
89
00:10:18,300 --> 00:10:23,300
Ima mnogo divljaka.
I ne znaju naš jezik.
90
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
Ne poštuju nikoga.
Kanibali!
91
00:10:27,000 --> 00:10:30,600
I žene golih grudi, te...
92
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
Nemoralne su!
93
00:10:33,900 --> 00:10:37,100
Sama pomisao na njih
tjera me na povraćanje.
94
00:10:38,000 --> 00:10:41,200
Samo, nemojte zaboraviti
posjetiti mog prijatelja u župnoj kući.
95
00:10:41,300 --> 00:10:44,200
Za njegovo dobro.
-Hoćete li dugo izbivati?
96
00:10:44,400 --> 00:10:46,400
Ne.
Vratit ćemo se čim...
97
00:10:46,500 --> 00:10:48,800
Dva-tri mjeseca.
Možda malo više.
98
00:10:49,000 --> 00:10:50,700
Ali...
Zašto tako dugo?
99
00:10:50,800 --> 00:10:54,100
Dijete...
Ostat će onoliko koliko je potrebno.
100
00:10:54,200 --> 00:10:57,300
Vratit će se u punom sjaju,
a kada, to je sad najmanje važno.
101
00:10:57,400 --> 00:11:04,000
S vama će Juanito. Nikad se ne umara i nikad
ne spava. S njim ćete ugodnije putovati.
102
00:11:05,500 --> 00:11:07,400
A i brže ćete stići, braćo.
103
00:11:08,800 --> 00:11:11,600
Vratit ćemo se brzo.
Pisat ću ti.
104
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
Budite oprezni!
105
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Spasi svoju dušu.
106
00:11:16,400 --> 00:11:18,700
Nećemo dozvoliti da je se đavo dočepa!
107
00:11:18,900 --> 00:11:22,900
Nikad. -Sretno vam bilo!
108
00:11:23,700 --> 00:11:25,900
Brzo nam se vratite!
109
00:11:38,000 --> 00:11:41,100
Koji si vrag samo šutio kad je
rekao da će Juanito poći s nama?
110
00:11:41,200 --> 00:11:45,700
Trebao si reći da se znamo i sami brinuti za
sebe. -Jer je otac Campana rekao kako se
111
00:11:45,800 --> 00:11:50,300
Juanito nikad ne umara i kako
nikad ne spava, pa ćemo ugodnije putovati.
112
00:11:55,900 --> 00:11:58,100
E, baš ugodno putujemo!
113
00:12:01,300 --> 00:12:05,000
Nikad se ne umara
i nikad ne spava, je li?!
114
00:12:19,900 --> 00:12:24,200
Alfonso, vaš projekt
zvuči zanimljivo, ali...
115
00:12:24,500 --> 00:12:27,500
Ne razumijem zašto
bi ljudi morali otići iz San Rolanda.
116
00:12:27,900 --> 00:12:33,100
Ne vidim u čemu je problem.
Božja riječ može se širiti svugdje,
117
00:12:33,300 --> 00:12:37,200
ali otvoriti ljetni kamp, ne.
-Ako dozvolite, iznio bih svoje mišljenje.
118
00:12:37,400 --> 00:12:39,200
Pa, naravno.
119
00:12:39,400 --> 00:12:45,600
Zato si ovdje. -Gospodin je
ponudio sasvim pristojnu svotu.
120
00:12:45,700 --> 00:12:52,700
Trebali bismo razmisliti o njegovoj ponudi.
-Da, vrlo pristojnu svotu. Vrlo pristojnu.
121
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Novcem koji bismo
dobili za zemlju San Rolanda,
122
00:12:55,900 --> 00:12:59,100
mogli bismo napokon renovirati
unutrašnje prostorije naše župe.
123
00:12:59,300 --> 00:13:02,800
Da bude dostojna
za život jednog monsinjora.
124
00:13:04,900 --> 00:13:08,000
Pa, mislim da sad samo
trebamo sastaviti ugovor.
125
00:13:08,200 --> 00:13:12,500
Evo, već je učinjeno.
Samo trebate potpisati.
126
00:13:12,700 --> 00:13:16,400
Čim potpišete, stvar je riješena i
možemo se odmah baciti na posao.
127
00:13:18,900 --> 00:13:20,600
Tako...
128
00:13:24,600 --> 00:13:30,800
Pa, nadajmo se kako je ova odluka...
129
00:13:31,300 --> 00:13:33,800
Da će mi se isplatiti.
A i vama, dobri čovječe.
130
00:13:34,800 --> 00:13:40,000
A sad me ispričajte.
Imam nekoliko obveza koje moram obaviti.
131
00:13:40,200 --> 00:13:43,700
Vidimo se uskoro, dragi Alfonso.
-Hvala vam, Vaša ekselencijo.
132
00:13:51,900 --> 00:13:54,700
Čovječe, bilo je mnogo
lakše no što sam očekivao.
133
00:13:54,900 --> 00:13:58,900
Dobro si odigrao svoju ulogu, Maurizio.
-Ma, nije mi bilo teško uvjeriti ga.
134
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Ti si jedan vrlo pametan čovjek, mladiću.
135
00:14:01,900 --> 00:14:05,700
Možda i nisam baš toliko pametan.
Mislim, nisam trebao dozvoliti da monsinjor
136
00:14:05,800 --> 00:14:09,300
išta potpiše prije nego li sam dobio
svoj dio. -Ma, ne, ne, ne, ne...
137
00:14:09,400 --> 00:14:11,300
Pobrinuo sam se ja za to.
138
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Ovo bi trebalo biti dovoljno. Uzmi.
-Pa, smatrat ću ovo milodarom.
139
00:14:16,100 --> 00:14:19,500
Ako sam išta naučio u crkvi,
onda je to da nikomu ne možeš vjerovati.
140
00:14:19,600 --> 00:14:23,900
Napisao sam pismo o ovoj muljaži i dao ga
svom prijatelju. Ukoliko iznenadno napustim
141
00:14:24,000 --> 00:14:26,500
ovaj svijet, odnijet će ga na policiju.
142
00:14:32,700 --> 00:14:36,700
Kažem vam, ova vozila dobra su
samo za smetište. Ne mogu vam jamčiti
143
00:14:36,800 --> 00:14:38,700
da će vas odvesti do vašeg odredišta.
144
00:14:38,800 --> 00:14:42,400
Zašto jednostavno ne uzmete Mercedes?
Možda ćete se malo tiskati u njemu,
145
00:14:42,500 --> 00:14:46,200
ali dat ću vam ga po povoljnoj cijeni.
-Da nam ga date i za pola cijene,
146
00:14:46,300 --> 00:14:50,800
mi si to ne možemo priuštiti. Mi smo frarti.
Hajde, idemo. -Brate, čekaj! Pokušaj biti
147
00:14:50,900 --> 00:14:54,200
malčice razboritiji. -Dovoljno sam
razborit. -Onda idite autobusom!
148
00:14:54,300 --> 00:14:58,000
Autobus je preuzak za mene!
-Onda uzmite Mercedes!
149
00:14:58,200 --> 00:15:00,600
Pogledajte ga samo.
Zar nije predivan automobil?
150
00:15:00,700 --> 00:15:04,400
Dat ću vam ga vrlo povoljno. Dajte...
Jamčim vam šest mjeseci bez problema.
151
00:15:04,500 --> 00:15:07,300
Uzimamo ovaj ovdje.
I Juanitu se sviđa.
152
00:15:07,800 --> 00:15:12,200
Niste nimalo zabavni, tako da znate.
-Pa, nitko nije savršen.
153
00:15:12,900 --> 00:15:14,600
Ključeve, molim.
154
00:15:15,700 --> 00:15:19,600
Daj lovu. -Koju lovu? -Kako koju lovu?
Lovu! Pare! Dinerose! -Ah, misliš novac?
155
00:15:19,700 --> 00:15:21,800
Lova, lova...
156
00:15:28,800 --> 00:15:30,500
Ključ, molim. Hvala!
157
00:15:31,700 --> 00:15:33,400
Ti voziš. -Ja vozim!
158
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Juanito, iza.
159
00:15:39,400 --> 00:15:41,200
Ti vrapca!
160
00:15:46,900 --> 00:15:51,600
Maria, gdje su djeca? -U vrtu, gospodine.
-Ne bi trebli u ovo doba biti tamo.
161
00:15:51,800 --> 00:15:54,100
Tko pazi na njih? -Ja sam... -Nitko.
162
00:15:54,300 --> 00:15:58,800
Obična nepouzdana sluškinja.
-Znate da ne volim kad su sami u vrtu.
163
00:15:58,900 --> 00:16:02,900
Koliko vam put to moram reći? -Ali gospođa
je inzistirala da odmah donesem kavu.
164
00:16:03,000 --> 00:16:06,100
Ne krivi mene što ne možeš
više poslova vršiti istovremeno.
165
00:16:06,200 --> 00:16:09,400
Ako misliš da ne možeš pošteno
odraditi svoj posao, daj otkaz.
166
00:16:09,500 --> 00:16:11,200
U redu, dosta!
167
00:16:11,300 --> 00:16:14,900
Maria, pronađi Raula.
Recite mu da želim razgovarati s njim.
168
00:16:15,000 --> 00:16:17,100
Da, gospodine.
-Što to dovraga radiš?
169
00:16:17,200 --> 00:16:20,900
Jesi li na njenoj strani?! Zar ne vidiš
kako me želi prikazati aždajom?
170
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
Umorio sam se tvog
smiješnog ponošanja, je l' ti jasno?
171
00:16:26,800 --> 00:16:28,900
Kvragu!
Prokleta kuja!
172
00:16:30,600 --> 00:16:33,000
Tatice, hoćeš li nas
sad odvesti do grada?
173
00:16:33,100 --> 00:16:35,600
Ne, ne, ne, ne, ne...
Ne, anđelčiću moj, neću.
174
00:16:35,800 --> 00:16:38,400
Niste još napisali domaću zadaću.
-Tatice, molim te!
175
00:16:38,500 --> 00:16:41,100
Želimo igrati videoigice!
-Oh, ne, ne, ne, ne...
176
00:16:41,200 --> 00:16:44,500
Sutra morate u školu.
Igrat ćete ih u subotu, kad nema nastave.
177
00:16:44,700 --> 00:16:46,900
Hajde, djeco!
178
00:16:47,100 --> 00:16:50,700
Maria, rekli ste Raulu da želim
razgovarati s njim? -Da, gospodine.
179
00:16:51,800 --> 00:16:53,500
Eno ga, dolazi.
180
00:16:54,800 --> 00:16:58,800
Ispričavam se, gospodine, ali mislim
kako nije baš najbolje za vašu djecu
181
00:16:58,900 --> 00:17:01,200
da vide oružje
kud god da pogledali.
182
00:17:05,700 --> 00:17:08,200
Tražili ste me, gospodine?
-Kako napredujemo?
183
00:17:08,300 --> 00:17:10,800
Arhitekti rade po cijeli
dan i noć. -Danonoćno, ha?
184
00:17:10,900 --> 00:17:14,100
Pa, koliko će im trebati da završe?
-Mislim da to ovisi o terenu.
185
00:17:14,200 --> 00:17:17,100
Kaži tim arhitektima kako
želim da bude gotovo za tri dana.
186
00:17:17,200 --> 00:17:21,200
Ako im nešto nije po volji, slobodno
potraže novi posao. To vrijedi i za tebe.
187
00:17:21,300 --> 00:17:24,700
I ne pokazuj pištolj pred mojom djecom.
-Razumijem, gospodine.
188
00:17:47,700 --> 00:17:52,000
Pa, moram ti priznati,
odabrao si najbolje vozilo!
189
00:17:52,900 --> 00:17:55,800
Mercedes nije za ovdašnje ceste.
190
00:17:56,000 --> 00:17:59,300
Dosad bi mu već crk'o motor.
191
00:18:16,000 --> 00:18:18,500
Ti i tvoj Chief!
Jesi li sad sretan?
192
00:18:18,700 --> 00:18:20,800
Trebali smo poći autobusom.
193
00:18:21,000 --> 00:18:22,900
Autobus je preuzak za mene.
194
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
Onda vlakom!
195
00:18:24,800 --> 00:18:26,800
Niti jedan vlak ne ide u onom smjeru.
196
00:18:26,900 --> 00:18:31,400
Onda smo trebali poći helikopterom, ili
pak balonom! Bilo čime, samo ne s Chiefom!
197
00:18:31,500 --> 00:18:34,200
Mater ti, kamo uopće idemo?!
-Pokušaj srediti Chiefa,
198
00:18:34,300 --> 00:18:38,400
da ne bih ja tebe sredio! -To sranje
više nikad neće upaliti, kad ti kažem!
199
00:18:38,500 --> 00:18:42,500
Jao! Mrzim te! Odveo si me na mjesto
za koje ni Bog ne zna da postoji!
200
00:18:45,800 --> 00:18:48,000
Hej, braćo! -Da?
201
00:18:48,100 --> 00:18:52,400
Znate li put za San Rolando? -Naravno.
Samo trebate nastaviti ovim putem.
202
00:18:52,700 --> 00:18:56,200
Pa, zamolili bismo vas za
jednu malu uslugu, ako može.
203
00:18:56,400 --> 00:19:01,100
Da li biste nam mogli pomoći?
Vidite, naše vozilo se pokvarilo.
204
00:19:01,800 --> 00:19:06,700
Nažalost, nemam vremena.
Bez brige, Gospodin će vam pomoći.
205
00:19:06,900 --> 00:19:09,900
Idemo. -Ali... -Hej, čekaj!
-Čekaj! -Vrati se!
206
00:19:10,100 --> 00:19:12,000
Stani! Stani!
207
00:19:12,900 --> 00:19:14,600
Kurvin sine!
Proklet bio!
208
00:19:15,800 --> 00:19:18,900
Orso, možeš li vjerovati?
Kakav je to svećenik, za Boga miloga?
209
00:19:19,000 --> 00:19:24,300
Proklet bio! Svećenik! Mi smo
njegova braća, a nije nam htio pomoći!
210
00:19:24,400 --> 00:19:27,700
Možda je isto tako svećenik
kao što smo i mi fratri.
211
00:19:27,800 --> 00:19:30,000
Jesi li ti fratar? -Ne. -Ni ja.
212
00:19:31,700 --> 00:19:33,400
Ovome tu nije mjesto.
213
00:19:33,500 --> 00:19:36,800
Koji jarac radiš, Juanito?
-Ovo je uistinu nepotrebno.
214
00:19:36,900 --> 00:19:39,000
Ne znam što ovo radi ovdje.
215
00:19:53,600 --> 00:19:55,300
Imate što za nas?
216
00:19:55,400 --> 00:19:57,300
Koji dolar, žvaku ili bombom?
Bilo što?
217
00:19:57,400 --> 00:19:59,100
Hvala vam, oče!
218
00:20:00,900 --> 00:20:05,000
Kako ste mogli?! -Jednostavno.
Vidite, naša župa baš i ne pliva u lovi.
219
00:20:05,200 --> 00:20:07,000
Ne mogu vjerovati!
220
00:20:08,800 --> 00:20:13,900
Znam da je ovo neugodno za vas,
i vrlo rado bih vam pomogao,
221
00:20:14,000 --> 00:20:19,500
ali monsinjor je već potpisao ugovor
i tu se više ništa ne da učiniti.
222
00:20:19,900 --> 00:20:25,100
Ali... Kako može raspustiti
ovu misiju nakon svih tih godina?!
223
00:20:25,300 --> 00:20:28,900
Znate li... Znate li...
Kako god vam je ime!
224
00:20:29,100 --> 00:20:31,800
Don Maurizio.
-Pa, Don Maurizio,
225
00:20:31,900 --> 00:20:34,300
znate li koliko
je stara ona crkva ondje?!
226
00:20:35,700 --> 00:20:38,900
Ovdje sam od... Bio sam vaših
godina kad sam došao ovamo.
227
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
Znam, ali... -Ne znate vi ništa!
228
00:20:41,200 --> 00:20:43,700
Samo žačepite na
trenutak, molit ću lijepo!
229
00:20:44,400 --> 00:20:46,600
Ja... Smiren sam.
Vrlo sam smiren.
230
00:20:46,900 --> 00:20:50,100
Ali... Ma, što ćemo reći ljudima?
231
00:20:50,900 --> 00:20:56,500
Kako je monsinjor Villar prodao našu misiju?
I da se sad svi moraju pokupiti odavde?
232
00:20:56,700 --> 00:21:00,100
I samo Bog zna kamo.
-Nema potrebe da slušam ovo.
233
00:21:01,100 --> 00:21:07,700
Uostalom, otkud znate da vam neće
pronaći neko drugo mjesto? Bolje mjesto.
234
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Mogu si misliti!
Pakla mu, ovo nisu čista posla!
235
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
Oprosti mi, Bože.
236
00:21:14,000 --> 00:21:20,300
Morat će me silom odvući odavde!
237
00:21:20,700 --> 00:21:26,700
A sad, dragi Don Marino... Don Murillo...
Kago god se zvali, odnesite ovo natrag
238
00:21:26,800 --> 00:21:32,200
monsinjoru i recite mu
kako će me osobno morati
239
00:21:32,300 --> 00:21:36,000
odvući iz San Rolanda.
240
00:21:39,900 --> 00:21:42,400
Uvjeren sam kako će
vam Bog prosvijetliti pamet.
241
00:21:42,900 --> 00:21:45,000
Do tada, nek' vas čuva dragi Bog.
242
00:21:45,200 --> 00:21:46,900
I nek' se smiluje vašoj duši!
243
00:21:47,100 --> 00:21:49,200
Kad će gorjeti u ognjevima pakla!
244
00:21:56,300 --> 00:21:58,000
Julio!
245
00:21:58,200 --> 00:22:00,000
Jose! Carmelita!
246
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
Tatica se vratio!
247
00:22:02,600 --> 00:22:04,800
Moja dječica...
-Hej, Juanito! -Što je?
248
00:22:05,000 --> 00:22:08,100
To su sve tvoja djeca? -Da, oče!
249
00:22:08,300 --> 00:22:10,200
Hej, može blagoslov?
250
00:22:10,700 --> 00:22:12,400
Pa, zapravo...
251
00:22:12,900 --> 00:22:14,700
Odigraj ulogu.
252
00:22:15,000 --> 00:22:17,100
Blagoslovljeni bili. -Hvala!
253
00:22:17,300 --> 00:22:19,000
Aleluja! -Sretno vam bilo!
254
00:22:34,000 --> 00:22:36,200
Ima li koga doma?
255
00:22:37,800 --> 00:22:43,900
Ne razumijem zašto smo uistinu došli ovamo.
-Vjeruj mi. Prestani toliko zapitkivati.
256
00:22:44,000 --> 00:22:46,300
Znaš, pun mi je kufer
te tvoje tajanstvenosti.
257
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
Hoćeš li mi reći što zapravo
tražimo ovdje ili što?
258
00:22:55,800 --> 00:22:58,100
Ima li koga unutra?
259
00:22:58,300 --> 00:23:00,200
Hajde, idemo odavde.
260
00:23:01,800 --> 00:23:04,800
Tko ste vi? Što želite?
261
00:23:04,900 --> 00:23:11,900
Stanite! Osjećam prisustvo zla.
Osjećam đavla u vama.
262
00:23:12,900 --> 00:23:17,300
Osjetiti, to je jedino
što mogu. Uđite.
263
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
Jeste li vi medvjed ili čovjek?
264
00:23:22,800 --> 00:23:24,800
Da možda niste...
265
00:23:25,700 --> 00:23:30,200
Oh! -Deset godina je prošlo od našeg
posljednjeg susreta, ti stari jarče!
266
00:23:32,400 --> 00:23:36,200
Oh... Nabacio si pokoju kilu.
Postao si težak k'o buldožer!
267
00:23:36,400 --> 00:23:38,900
Zatvorska hrana ti je očito odgovarala.
268
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Miriše poprilično dobro.
269
00:23:56,100 --> 00:24:02,000
Nikad nisi štedio sa začinima, zar ne?
-Kad nemaš mesa, začini su sve!
270
00:24:02,100 --> 00:24:04,100
Moj posao i nije baš u trendu ovdje.
271
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Koliko se dugo poznajete vas dvoje?
272
00:24:06,300 --> 00:24:08,000
Mnogo dugo.
273
00:24:08,100 --> 00:24:11,100
Otkako sam odlučio pomoći
zatvorenicima da pronađu Boga.
274
00:24:11,200 --> 00:24:14,100
Od njega nikad nisam
uspio izvući niti riječ.
275
00:24:15,600 --> 00:24:18,100
Da... Znao bih mu donijeti
pisma od neke žene,
276
00:24:18,300 --> 00:24:20,500
ali ih nikad nije niti otvorio.
277
00:24:24,500 --> 00:24:26,700
Pa, kako stoje stvari ovdje?
278
00:24:26,900 --> 00:24:29,000
Možemo li računati na mir ovdje?
279
00:24:29,400 --> 00:24:32,000
Kako stoje stvari ovdje?
280
00:24:32,700 --> 00:24:35,000
Nikako!
Ama baš nikako!
281
00:24:35,200 --> 00:24:38,400
Ništa bolje nego u bilo kojem
drugom dijelu ove usrane zemlje.
282
00:24:38,900 --> 00:24:42,600
Uz tu današnju mladež,
rekao bih da će stvari biti još i gore!
283
00:24:42,800 --> 00:24:45,000
Želite imati malo mira?
284
00:24:52,000 --> 00:24:54,200
Pokušajte ga pronaći ondje!
285
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Recite upravitelju
kako sam vas ja poslao.
286
00:25:02,900 --> 00:25:04,600
Duguje mi uslugu.
287
00:25:05,900 --> 00:25:08,600
Jednom sam napravio
egzorcizam na njegovoj kćeri.
288
00:25:08,900 --> 00:25:11,100
Čekaj malo. Još jedna misija?
289
00:25:11,300 --> 00:25:13,100
Kakva je to bolesna šala?
290
00:25:13,200 --> 00:25:15,000
Nismo čak ni pravi fratri!
291
00:25:15,100 --> 00:25:17,900
Obećao si mi kako ćemo
uskoro biti u Miamiju!
292
00:25:18,000 --> 00:25:20,800
Ne želim u još jednu smrdljivu misiju.
293
00:25:21,000 --> 00:25:23,700
Radije se onda vratimo u San Rolando!
294
00:25:23,900 --> 00:25:26,000
Ne smijemo to dozvoliti!
295
00:25:26,200 --> 00:25:28,000
Borit ćemo se do smrti ako treba!
296
00:25:28,200 --> 00:25:30,000
Tako je!
297
00:25:31,800 --> 00:25:34,500
Molim vas, Marisol, malo se saberite.
298
00:25:34,600 --> 00:25:37,900
Rečeno nam je da se ovdje
nemo više što zadržavati.
299
00:25:38,000 --> 00:25:40,700
Zamislite vi to!
To je apsurdno!
300
00:25:40,900 --> 00:25:44,700
Samo, problem je što je monsinjor
potpisao ugovor. Vidite, sve je čisto.
301
00:25:45,900 --> 00:25:50,100
Ne smijemo dozvoliti ovu nepravdu!
Predlažem da pronađemo Orsa i Zaca.
302
00:25:50,300 --> 00:25:52,100
Da!
303
00:25:52,500 --> 00:25:55,000
Bože, tko zna gdje su uopće njih dvoje.
304
00:25:55,200 --> 00:25:57,800
Ja znam! Bar tako mislim.
305
00:25:58,000 --> 00:26:02,100
Super! Mogla bih poći po njih.
-Mislim kako to nije baš najbolja zamisao.
306
00:26:02,300 --> 00:26:04,700
Možda bi mogao poći otac Celestino.
307
00:26:04,900 --> 00:26:06,600
Da!
308
00:26:45,800 --> 00:26:47,800
Smijem li ući?
309
00:26:48,900 --> 00:26:50,800
Oprostite?
310
00:26:52,800 --> 00:26:55,000
Halo?
311
00:26:55,200 --> 00:26:57,600
Slobodno?
312
00:26:59,900 --> 00:27:02,000
Oprostite?
313
00:27:05,500 --> 00:27:07,400
Ostani gdje jesi!
314
00:27:08,900 --> 00:27:11,600
Gledaj me u oči.
315
00:27:12,800 --> 00:27:17,200
Ah... Osjećam prisustvo zla.
Osjećam đavla u vama.
316
00:27:17,400 --> 00:27:23,000
Osjetiti, to je jedino što mogu.
A osjećam đavla u vama.
317
00:27:24,400 --> 00:27:27,000
Znam, došli ste zbog egzorcizma!
318
00:27:27,200 --> 00:27:29,200
Obratili ste se pravoj osobi, gospođo.
319
00:27:29,300 --> 00:27:32,900
Ispričavam se, ali ja sam fratar.
Nisam ovdje zbog egzorcizma,
320
00:27:33,000 --> 00:27:36,200
već kako bih upitao nešto.
-Zašto to niste odmah rekli?
321
00:27:37,900 --> 00:27:43,000
Slušajte, tražim dva fratra.
Malo neobična, ako vam to pomaže.
322
00:27:43,500 --> 00:27:45,900
Neobična, kažete?
323
00:27:46,700 --> 00:27:48,400
Da.
324
00:27:48,800 --> 00:27:51,500
Jedan je velik kao medvjed
i nosi bradu, a drugi je...
325
00:27:51,700 --> 00:27:55,200
Brbljaviji od papagaja. -Točno!
Jeste li ih vidjeli? Pa, hoću reći...
326
00:27:55,400 --> 00:27:59,300
Znate što mislim. Znači, bili su ovdje?
-Oni su vrlo griješni ljudi.
327
00:27:59,500 --> 00:28:02,700
Poslao sam ih da isperu svoje grijehe.
328
00:28:03,000 --> 00:28:05,500
Ondje, na plaži.
329
00:28:06,400 --> 00:28:08,100
Zar ih ne vidite?!
330
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
Oh, vidim ih. Vidim ih!
331
00:28:35,900 --> 00:28:37,700
Ondje su.
332
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
Oće Orso, oče Zaccaria!
333
00:28:42,600 --> 00:28:47,200
Sakrij se! -To sam ja, otac Celestino!
-Pretvarajmo se da nismo ovdje.
334
00:28:47,400 --> 00:28:51,000
Mačke, pobrinite se za
mog prijatelja, može? -Naravno.
335
00:29:16,000 --> 00:29:18,400
Oče Orso, oče Zac...
336
00:29:20,900 --> 00:29:24,300
Hej, Zac, vidi tko
se upravo pridružio zabavi.
337
00:29:27,800 --> 00:29:34,500
Pa, ne misliš valjda kako je
druženje s ovim ljepoticama grijeh, je li?
338
00:29:34,700 --> 00:29:39,100
Braćo, moramo ozbiljno porazgovarati.
Stvar je vrlo ozbiljna.
339
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Mislim... Želim reći...
340
00:29:44,800 --> 00:29:46,500
Mislim... Oh...
341
00:29:46,700 --> 00:29:48,800
Ne protivi li se ovo...
342
00:29:48,900 --> 00:29:53,000
Baš je bedast, kaj ne?
Slušaj, ovo što sad radimo nije grijeh.
343
00:29:53,300 --> 00:29:55,500
Jednom je netko rekao da...
Kako ono točno?
344
00:29:55,700 --> 00:29:58,000
Ah, da!
Nek' živi ljubav.
345
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
Onda, Orso, tko je to točno rekao?
346
00:30:00,900 --> 00:30:05,800
Vlado Kalember. Slušaj, brate Celestino,
reći ću ti što zapravo radimo ovdje.
347
00:30:06,000 --> 00:30:10,400
Vidiš, sve su one izgubljene ovce,
i želimo ih vratiti na pravi put.
348
00:30:10,900 --> 00:30:15,000
Slušajte, morate se vratiti.
Stvar je vrlo ozbiljna.
349
00:30:16,900 --> 00:30:21,500
Celestino, sjetio sam se. Ljubi
bližnjega svoga. Nisu li to Božje riječi?
350
00:30:21,600 --> 00:30:24,000
D... Da. -E, pa mi ljubimo...
351
00:30:24,900 --> 00:30:26,700
Ljubimo bližnje svoje!
352
00:30:29,700 --> 00:30:31,700
Ljubimo ih sve u šesnaest.
353
00:30:31,800 --> 00:30:34,000
Oče Zac, molim vas, slušajte me!
354
00:30:34,200 --> 00:30:38,700
Ha? Oh, da! Pa, reci nam...
355
00:30:39,200 --> 00:30:42,000
Što to točno želiš od nas?
356
00:30:42,800 --> 00:30:48,000
Kao što rekoh, morate se vratiti!
Pogledajte ovo!
357
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
Dokument izgleda pravovaljan.
358
00:30:55,900 --> 00:30:58,200
Misija u San Rolandu se raspušta?
359
00:30:58,400 --> 00:31:00,900
To i ne zvuči tak' loše!
360
00:31:01,100 --> 00:31:08,100
Otac Campana ne želi se
pomiriti s tim. -Svi moraju otići.
361
00:31:08,300 --> 00:31:12,300
Ljudi iz San Rolanda neće dobiti ni cent.
Niti zamjensko zemljište, koliko vidim.
362
00:31:12,400 --> 00:31:16,300
Sve pare idu župi koju vodi monsinjor
Villar. Morate se vratiti i učiniti n....
363
00:31:16,400 --> 00:31:18,900
Polako, polako.
Dozvoli mi da razmislim malo.
364
00:31:19,000 --> 00:31:23,100
Orso, ne misliš valjda
otići iz ovog raja?
365
00:31:24,600 --> 00:31:26,700
Mislim, tek smo došli i...
366
00:31:26,900 --> 00:31:29,200
Ovdje ima mnogo posla.
367
00:31:29,300 --> 00:31:32,400
Mislim, treba pomoći svim tim
368
00:31:32,600 --> 00:31:36,100
sirotim izgubljenim ovčicama.
-Hoćeš li molim te začepiti?
369
00:31:36,300 --> 00:31:42,000
Stvarno si naporan! -Ali, misli
na ove izgubljene ovčice.
370
00:31:42,200 --> 00:31:44,800
Da... Baš su cakane.
371
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Pravi anđeli.
372
00:31:47,200 --> 00:31:50,400
Celestino, ostavi nas na trenutak.
373
00:31:51,900 --> 00:31:53,900
I vi, izgubljene ovčice.
374
00:32:03,800 --> 00:32:07,800
Baš me zanima tko je to došao
na takvu briljantnu zamisao
375
00:32:07,900 --> 00:32:10,400
da od misije u San Rolandu
napravi turistički kamp.
376
00:32:10,500 --> 00:32:15,000
Kako je uopće moglo doći do toga? -Vrlo
jednostavno! Monsinjor je potpisao ugovor.
377
00:32:15,200 --> 00:32:19,700
Evo, zemljište se prepisuje
kompaniji "Vesela Esmeralda".
378
00:32:19,900 --> 00:32:23,100
U, ime zvuči primamljivo.
379
00:32:25,700 --> 00:32:27,400
Hej, Bill!
380
00:32:27,900 --> 00:32:30,300
Jesi li ikad čuo za "Veselu Esmeraldu"?
381
00:32:31,600 --> 00:32:35,100
Da, to je najveća kompanija u zemlji.
Isključivo se bave turizmom.
382
00:32:35,200 --> 00:32:37,000
Vlasnik je Alfonso Santillana.
383
00:32:54,900 --> 00:33:00,000
Brate Celestino, zapamtio si što trebaš
reći ocu Campani? -Naravno, oče Orso.
384
00:33:00,200 --> 00:33:04,900
Da ništa ne brine. Da ćete odmah
posjetiti monsinjora i srediti stvar.
385
00:33:05,000 --> 00:33:07,200
Vrlo dobro, brate Celestino, vrlo dobro.
386
00:33:07,300 --> 00:33:10,200
Vratite se s dobrim
vijestima što je prije moguće.
387
00:33:10,900 --> 00:33:15,200
Pa, ti se samo pobrini
da svi ostanu smireni,
388
00:33:15,800 --> 00:33:18,100
a mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
389
00:33:26,000 --> 00:33:28,800
Poslao sam vas na
najbolje mjesto u gradu,
390
00:33:28,900 --> 00:33:31,000
a vi ste se vratili utečeniji no ikad.
391
00:33:31,700 --> 00:33:34,500
Pretpostavljam kako vam je
Celestino upropastio zabavu.
392
00:33:35,000 --> 00:33:37,700
Dobro pretpostavljaš.
Sigurno si neki čarobnjak!
393
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
Baš kad smo se počeli
najbolje zabavaljati!
394
00:33:41,000 --> 00:33:42,800
Nisam ja nikakav čarobnjak,
395
00:33:42,900 --> 00:33:44,800
samo običan egzorcist.
396
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
'Noć, prijatelji. -'Noć!
397
00:33:48,800 --> 00:33:50,600
'Noć!
398
00:33:53,900 --> 00:33:59,000
Orso, mnogo toga smo prošli zajedno,
399
00:33:59,900 --> 00:34:04,100
a ja još uvijek ne znam
što se sve mota u toj tvojoj glavi.
400
00:34:05,800 --> 00:34:08,900
Pitam se da li upravo razmišljaš
401
00:34:09,100 --> 00:34:13,700
o onom Santani...
Salmoneli... Kako god se već zove.
402
00:34:13,900 --> 00:34:17,700
Santillana. -Da. -Santillana.
-Da, Santillana. Da, da, tako se zove.
403
00:34:18,400 --> 00:34:20,900
Poznaješ ga od prije, točno?
404
00:34:21,100 --> 00:34:23,100
Mislim, možda previše govorim,
405
00:34:23,200 --> 00:34:25,100
i postavljam previše pitanja.
406
00:34:25,300 --> 00:34:27,000
No, ja sam ti prijatelj, zar ne?
407
00:34:27,200 --> 00:34:28,900
Možda me se ne tiče, ali...
408
00:34:29,000 --> 00:34:32,700
Samo pitaj. -Tko je taj Santillana?
409
00:34:36,900 --> 00:34:39,600
Zbog njega smo se nas
dvoje upoznali u zatvoru.
410
00:34:41,900 --> 00:34:45,100
Kad sam stigao u grad,
stekao sam mnogo prijatelja.
411
00:34:45,600 --> 00:34:52,100
Nikad nisam bio sam. Baš suprotno.
Stvari su išle poprilično dobro.
412
00:34:53,000 --> 00:34:58,200
Imao sam vlastiti noćni klub.
Jedna žena brinula se za račune. -Žena, ha?
413
00:34:58,400 --> 00:35:00,300
I imao si aferu s njom, točno?
414
00:35:00,500 --> 00:35:04,800
Onda su se pojavili neki meni
nepoznati ljudi. Nisu mi se nimalo sviđali.
415
00:35:05,000 --> 00:35:07,500
Ostavili su nekakve putovnice
416
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
i rekli kako će ih
kasnije netko doći pokupiti.
417
00:35:14,800 --> 00:35:19,000
Prošlo je nekoliko tjedana
i ja sam na to u potponosti zaboravio.
418
00:35:20,900 --> 00:35:25,200
Onda jednog dana,
on se pojavio. -Santillana?
419
00:35:26,000 --> 00:35:27,700
Da, Santillana.
420
00:35:29,000 --> 00:35:33,200
Izgledao je kao...
Pa, kao tipičan reketarski šef.
421
00:35:33,400 --> 00:35:35,300
Odijeven sav u bijelo
422
00:35:35,500 --> 00:35:37,600
i s mnogo tjelohranitelja.
423
00:35:38,000 --> 00:35:43,200
Dakle, uvukao si se u prljave
poslove i... -Gad mi je zaprijetio.
424
00:35:43,900 --> 00:35:48,300
I onda... -I onda si mu isprašio guzicu.
I njegovim tjelohraniteljima također, točno?
425
00:35:48,500 --> 00:35:50,600
Tako nekako.
426
00:35:50,900 --> 00:35:53,500
Nakon toga, prisegao
je kako će mi se osvetiti.
427
00:35:54,800 --> 00:35:57,300
A-ha...
Onda, što je bilo dalje?
428
00:35:59,000 --> 00:36:02,700
Jednog dana panduri su
upali u moj klub.
429
00:36:02,800 --> 00:36:07,600
Napravili su premetačinu. Pronašli su
kokain. Gad mi je dobro smjestio.
430
00:36:07,700 --> 00:36:11,000
Tog sam dana sve izgubio.
Posao, poštovanje, slobodu... Sve.
431
00:36:12,900 --> 00:36:16,200
Znaš, jedino je Maria
vjerovala u moju nevinost.
432
00:36:16,400 --> 00:36:19,800
I nisi se više čuo s njom?
Niti vidio, niti čuo, zar ne?
433
00:36:20,000 --> 00:36:23,500
Mislim kako sam ti rekao i previše.
A, sad me pusti malo na miru.
434
00:36:23,700 --> 00:36:25,700
Pusti me da razmislim.
435
00:36:25,800 --> 00:36:28,800
O.K.
Orso, uistinu mi je žao, čovječe.
436
00:36:30,500 --> 00:36:32,200
Žao mi je.
437
00:36:41,000 --> 00:36:44,400
Draga, jedno vrijeme ću provesti
u San Rolandu. Mjesto je predivno.
438
00:36:45,000 --> 00:36:47,800
Koliko dugo namjeravaš biti ondje?
439
00:36:48,000 --> 00:36:50,500
Ne previše. Samo dok ne
sredim nekakve poslove.
440
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
Imam sjajnu zamisao glede...
441
00:36:53,000 --> 00:36:54,700
Oh, hvala, Maria.
442
00:36:55,000 --> 00:36:57,800
Zašto inzistiraš da ta kučka radi ovdje?
443
00:36:57,900 --> 00:37:01,400
Djeca su odrasla uz nju.
Mislim kako sam ti to rekao već tisuća puta.
444
00:37:01,500 --> 00:37:06,000
Da je možda ne jebeš? -Pazi na jezik, ženo!
Mogu je otpustiti, ali onda ćeš se ti morati
445
00:37:06,100 --> 00:37:12,200
brinuti za naše troje djece. -Oprosti,
malo sam nervozna. Ali, ona je kriva za to.
446
00:37:12,300 --> 00:37:16,500
Ne mogu je podnijeti. Ona me mrzi!
Mogu osjetiti to! -Ne govori gluposti.
447
00:37:17,000 --> 00:37:19,400
Ako Maria ikoga mrzi,
onda sam to ja.
448
00:37:21,900 --> 00:37:24,100
Što ima u tom San Rolandu?
449
00:37:24,900 --> 00:37:26,600
Saznat ćeš na vrijeme.
450
00:37:27,000 --> 00:37:30,400
Hajde, dragi, reci mi. No, daj...
451
00:37:30,600 --> 00:37:33,500
Ionako znaš previše.
-Stalno nešto tajiš od mene.
452
00:37:33,900 --> 00:37:38,100
Maria, kad budem odsutan, dobro
se brini za djecu. -Naravno, gospodine.
453
00:37:39,900 --> 00:37:42,400
Dragi, dozvoli da se ja brinem za njih.
454
00:37:43,700 --> 00:37:45,900
Nakon škole, mogu ih odvesti do kina.
455
00:37:46,100 --> 00:37:51,000
U redu, ali ne idite bez tjelohranitelja.
-U redu. Ništa ti ne brini.
456
00:38:19,900 --> 00:38:23,200
Bok!
Jesi li što upecao?
457
00:38:27,700 --> 00:38:30,800
Sjećaš li kako sam spomenuo
ženu koja je radila u mom klubu?
458
00:38:30,900 --> 00:38:34,100
Znaš, Maria. O njoj sam
ti sinoć govorio, sjećaš li se?
459
00:38:34,200 --> 00:38:35,900
Pa, što s njom?
460
00:38:36,300 --> 00:38:38,100
Pa, jedno ti nisam rekao.
461
00:38:38,500 --> 00:38:42,000
Vidiš, imala je dva sina.
462
00:38:42,900 --> 00:38:44,600
I...
463
00:38:45,900 --> 00:38:48,300
Bili su mnogo, mnogo siromašni.
464
00:38:48,900 --> 00:38:51,200
Odlučio sam im pomoći.
465
00:38:53,800 --> 00:38:55,900
Volio sam je, Zac.
466
00:38:56,700 --> 00:38:58,400
Volio sam je svim srcem.
467
00:39:00,000 --> 00:39:01,700
I tako...
468
00:39:04,900 --> 00:39:07,600
Trebao sam ti to prije reći.
469
00:39:08,800 --> 00:39:11,300
Idemo.
Idemo do grada.
470
00:39:21,500 --> 00:39:23,300
To bi bilo to!
471
00:39:23,700 --> 00:39:25,500
To bi bilo to!
472
00:39:27,800 --> 00:39:29,600
To bi bilo to!
473
00:39:37,200 --> 00:39:38,900
Gledajte!
474
00:40:27,000 --> 00:40:29,400
Gledajte, žao mi je što je tako ispalo.
475
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
U svakom slučaju, ovim ljudima
će biti mnogo bolje u gradu.
476
00:40:33,100 --> 00:40:36,500
Ovdje ste ispunili svoju misiju.
Bog je odlučio da krenete dalje.
477
00:40:36,700 --> 00:40:39,700
A, sad moram se baciti na posao.
Pa, ispričajte me.
478
00:40:40,000 --> 00:40:44,200
Predivno mjesto. Dobro ste se brinuli
za njega, i vrlo sam vam zahvalan zbog toga.
479
00:40:44,300 --> 00:40:46,300
Gospodine... -Što je pak sad?
480
00:40:47,900 --> 00:40:52,800
Mogu li znati zašto ovdašnji ljudi
ne bi mogli raditi za vas i tako ostati
481
00:40:52,900 --> 00:40:57,000
u svom selu? -Zajebavaš se, zar ne?
Meni trebaju iskusni ljudi. Ljudi koji znaju
482
00:40:57,100 --> 00:41:01,100
što rade. Ovi kmetovi su beskorisni
paraziti. Odvedite ih do "Vojske spasa"
483
00:41:01,200 --> 00:41:04,000
i pustite me...
-Vi ste pokvareniji od stare ribe!
484
00:41:04,100 --> 00:41:07,900
Ma, je li? -Ne znam na koju foru ste
uspjeli nagovoriti monsinjora na ovo,
485
00:41:08,100 --> 00:41:14,500
ali ako mislite da ćemo samo mirno
odšetati odavde, grdno se varate!
486
00:41:14,900 --> 00:41:18,100
Da, dobro ste čuli! Nećemo
samo tako otići odavde!
487
00:41:18,300 --> 00:41:20,000
Zapamtite to!
488
00:41:20,100 --> 00:41:23,300
Za sedam dana sravnat ću
buldožerima ovo vražje mjesto.
489
00:41:23,700 --> 00:41:30,700
I svakoga tko stane tomu na put.
E, pa vi zapamtite to.
490
00:41:32,900 --> 00:41:34,900
Prokleti kurvin sin!
491
00:41:35,100 --> 00:41:39,100
Oče Campana! -Ispričavam se.
Oprosti mi, Bože.
492
00:41:39,900 --> 00:41:43,200
Ali on je uistinu prokleti kurvin sin!
493
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Nekoć sam ja posjedovao ovo.
494
00:41:53,100 --> 00:41:56,900
Malo drukčije izgleda, ali to je bio moj
klub. -Čovječe, nije loša gajba!
495
00:41:57,000 --> 00:42:01,100
Nimalo loša! Plivao si u lovi, zar ne?
Zašto mi to prije nisi spomoneuo?
496
00:42:02,100 --> 00:42:04,800
Da ne bi slučajno
stekao pogrešan dojam o meni.
497
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Hajde, idemo. Žarko želim
vidjeti kako sad izgleda iznutra.
498
00:42:10,200 --> 00:42:14,000
Da uđemo ovakvi?
Možda bismo se trebali prije presvući.
499
00:42:14,200 --> 00:42:16,300
Ne želiš valjda ući tako odjeven?
500
00:42:16,400 --> 00:42:18,100
Ma, zašto ne?
501
00:42:18,200 --> 00:42:20,700
Imam sjajnu zamisao.
Hajde, uđimo.
502
00:43:40,800 --> 00:43:44,100
Ispričavam se, očevi, ali vjerujem
kako ste na pogrešnom mjestu.
503
00:43:44,300 --> 00:43:46,300
Mogu li što učiniti za vas? -Možete.
504
00:43:46,400 --> 00:43:48,900
Donesite nam par tequila.
505
00:43:50,600 --> 00:43:54,400
Vremena se mijenjaju, no ne baš toliko.
Recite, je l' to neka šala ili što?
506
00:43:54,500 --> 00:43:56,300
Znate, nisam baš raspoložen.
507
00:43:57,800 --> 00:44:02,000
Ne vidim u čemu je problem. Zar vam je
uistinu tako teško prihvatiti činjenicu
508
00:44:02,100 --> 00:44:05,000
da dva fratra samo žele
u miru popiti malo tequile?
509
00:44:05,100 --> 00:44:09,000
Zar nismo i mi samo ljudi?
Možda nismo dobro došli,
510
00:44:09,200 --> 00:44:13,800
jer ovaj klub pripada onom
đavoljem kujinom sinu Santillani?!
511
00:44:16,400 --> 00:44:18,100
Sredite ga!
512
00:44:22,100 --> 00:44:24,100
To je moj prijatelj.
513
00:44:25,100 --> 00:44:28,400
Evo, stižem.
Pomoći ću ti, Orso!
514
00:44:35,600 --> 00:44:37,300
Što se dogodilo?! -Ovo!
515
00:44:46,800 --> 00:44:48,500
Dolazim!
516
00:44:48,700 --> 00:44:50,400
I odlaziš!
517
00:45:01,900 --> 00:45:03,800
Držim ga! -Dosadni ste!
518
00:45:13,400 --> 00:45:15,700
Mamice!
519
00:45:24,900 --> 00:45:26,600
Dva fratra, kažete?
520
00:45:26,700 --> 00:45:30,000
Tako je, šefe!
-Već sam bio pomoslio da krivo čujem.
521
00:45:30,400 --> 00:45:33,800
Znam da zvuči čudno, ali da
ste ih vidjeli, ne biste tako govorili.
522
00:45:33,900 --> 00:45:37,000
A-ha... -Ak' se mene pita,
ima nekakve veze s misijom
523
00:45:37,100 --> 00:45:40,000
u San Rolandu.
-Oh, stvarno?
524
00:45:40,100 --> 00:45:43,100
Zvuči stvarno čudno.
Znači ti misliš
525
00:45:43,200 --> 00:45:47,400
kako su vas natamburali tamo neki popi iz
San Rolanda, ha?! -Tak' nekak', gospodine.
526
00:45:47,500 --> 00:45:50,100
I ja mislim da je tako, šefe.
-Oh, i ti isto, je li?
527
00:45:50,200 --> 00:45:53,000
A ja sam mislio kako
ste vi momci inteligentni.
528
00:45:53,100 --> 00:45:56,600
Da nisu bili u pitanju možda
ova dvojica? -To su oni! -Vi, idioti!
529
00:45:57,000 --> 00:45:58,800
Okružen sam idiotima!
530
00:45:59,000 --> 00:46:02,100
Ako su oni fratri,
onda sam ja pošten čovjek!
531
00:46:03,800 --> 00:46:05,800
Načulite svoje uši
i slušajte me dobro.
532
00:46:06,900 --> 00:46:08,900
Želim to dvoje mrtve!
533
00:46:09,900 --> 00:46:12,300
Razumijete li?!
Mrtve!
534
00:46:13,900 --> 00:46:16,100
A sad mi se gubite s očiju!
535
00:46:25,000 --> 00:46:26,700
Raul!
536
00:46:44,900 --> 00:46:46,600
Raul!
537
00:46:47,000 --> 00:46:48,700
Raul!
538
00:46:50,900 --> 00:46:53,300
Ne mogu vjerovati,
debeli gad se vratio.
539
00:46:53,700 --> 00:46:57,700
Želim da požuriš arhitekte. Moramo
započeti što prije. Dok još nije prekasno.
540
00:46:57,900 --> 00:46:59,800
Razumiješ? -Da, gospodine.
541
00:47:00,000 --> 00:47:03,800
I, Raul, nikomu ni riječi
što zapravo tražimo ondje.
542
00:47:04,000 --> 00:47:05,700
Još što, gospodine?
543
00:47:06,100 --> 00:47:08,200
Da. Imam jedan mali poslić za tebe.
544
00:47:44,900 --> 00:47:46,900
Nas tražiš, momče?
545
00:47:47,000 --> 00:47:48,700
Zapravo, da.
546
00:47:48,900 --> 00:47:50,900
Nadam se da imaš
vraški dobar razlog.
547
00:47:51,000 --> 00:47:52,700
Pusti ga, Bobe.
548
00:47:52,800 --> 00:47:55,200
Ja ću ti sve objasniti. -Maria!
549
00:47:56,900 --> 00:47:59,200
Zdravo, Bobe.
-Zdravo, Maria.
550
00:48:00,000 --> 00:48:01,900
Čula sam da si se vratio.
551
00:48:02,100 --> 00:48:05,500
Čim sam čula što se dogodilo
u klubu, znala sam da se radi o tebi.
552
00:48:05,600 --> 00:48:08,800
Ali, kako si me pronašla?
-Pomoću jednog starog propovjednika.
553
00:48:08,900 --> 00:48:11,500
On ti je donosio moja
pisma kad si bio zatvoru,
554
00:48:11,600 --> 00:48:14,000
ali nikad nisi niti na jedno odgovorio.
555
00:48:15,000 --> 00:48:18,200
Pa, bolje da se maknemo odavde.
556
00:48:19,300 --> 00:48:21,000
Hm...
557
00:48:21,200 --> 00:48:23,200
Zasigurno me Santillana traži.
558
00:48:23,900 --> 00:48:26,900
Ha! Zapravo, uvjeren sam u to.
559
00:48:27,000 --> 00:48:31,100
Želi te mrtvog, Bobe. Čula sam to
vlastitim ušima. Zato sam te i tražila,
560
00:48:31,200 --> 00:48:34,000
kako bih te upozorila.
Vidiš, radim za njega.
561
00:48:34,900 --> 00:48:36,600
Ali, nije ono što misliš.
562
00:48:37,000 --> 00:48:42,100
Maria, ne mislim ja ništa.
I ne duguješ mi nikakva objašnjenja.
563
00:48:44,000 --> 00:48:47,100
Krenula sa kući.
Pa, hoćeš li sa mnom?
564
00:48:58,000 --> 00:48:59,800
Sjećaš li se ovoga?
565
00:49:00,000 --> 00:49:02,200
Dao si mi to kad sam još bio vrlo malen.
566
00:49:02,300 --> 00:49:04,900
No, i dalje mi je to najdraža stvar!
567
00:49:05,100 --> 00:49:07,900
Svaki put prije spavanja
protresem kuglu i gledam snijeg.
568
00:49:08,100 --> 00:49:10,200
I tako već punih deset godina.
569
00:49:11,900 --> 00:49:14,400
A, Miguel? Kako je on?
570
00:49:16,900 --> 00:49:20,200
Idi u svoju sobu, Roberte.
571
00:49:22,800 --> 00:49:24,800
Nešto mu se dogodilo?
572
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Odlučio je kazniti Santillanu
zbog toga što mi je sve učinio.
573
00:49:32,700 --> 00:49:36,200
Jednog dana, jednostavno
se nije vratio kući.
574
00:49:37,900 --> 00:49:40,700
Pošla sam na policiju,
ali od toga nikakve koristi.
575
00:49:41,900 --> 00:49:48,900
Jednog dana kontaktirao me Santillana.
Kako traži dadilju za svoju djecu, rekao je.
576
00:49:49,900 --> 00:49:56,700
Kako njegova žena nije sposobna za takvo
što i... Uglavnom, prihvatila sam posao.
577
00:49:56,900 --> 00:50:00,500
Prihvatila sam kad mi je rekao, ukoliko
budem poslušna, kako će mi možda
578
00:50:00,600 --> 00:50:03,900
jednog dana reći gdje se Miguel nalazi.
Znam da je moj sin mrtav.
579
00:50:06,800 --> 00:50:10,100
Nema goreg, nego kad
roditelj nadživi svoje dijete.
580
00:50:12,900 --> 00:50:17,000
Najradije bih mu iskopala oči, ali što
ako je nekim čudom Miguel još uvijek živ?
581
00:50:17,100 --> 00:50:19,100
Ako ga drži negdje zatočenog?
582
00:50:31,800 --> 00:50:34,600
Onda, kako je bilo u školi?
-Dobro. Zahvaljujući tebi.
583
00:50:35,900 --> 00:50:40,900
Bobe, odrastao je.
Ne trebaš mu postavljati takva pitanja.
584
00:50:41,000 --> 00:50:43,500
Ne vidim zašto mi ih ne bi postavljao.
585
00:50:43,600 --> 00:50:48,100
Da mi nije pomogao, vjerojatno bih sad
bio klošar ili preprodavač droge.
586
00:50:48,600 --> 00:50:53,300
Trebala bi se ponosoti mnome.
-Ne, ti bi se trebao ponositi svojom majkom.
587
00:50:56,900 --> 00:51:00,100
Znaš, jedna stvar
nikad mi nije bila jasna.
588
00:51:00,300 --> 00:51:02,000
Hoću reći...
589
00:51:02,200 --> 00:51:05,100
Pa, zašto se vas dvoje nikad niste...
590
00:51:05,900 --> 00:51:08,300
Bob mi je oduvijek
bio poput oca. -Dosta!
591
00:51:08,400 --> 00:51:10,400
Završi s jelom i prošeći.
592
00:51:11,900 --> 00:51:13,700
Dobro, kako god ti kažeš.
593
00:51:14,000 --> 00:51:16,800
Ali, postavio bih još samo jedno pitanje.
594
00:51:16,900 --> 00:51:18,600
Pucaj.
595
00:51:18,700 --> 00:51:23,300
Otkud ti pare koje si nam slao?
Mislim, ipak si bio u zatvoru.
596
00:51:23,600 --> 00:51:27,000
Roberte!
Prošeći.
597
00:51:30,700 --> 00:51:35,000
Misliš kako će mi biti neugodno
odgovoriti mu na to pitanje?
598
00:51:37,700 --> 00:51:40,000
Pa, ovako, sinko.
599
00:51:40,200 --> 00:51:42,200
Neka to ostane tajna.
600
00:51:43,900 --> 00:51:46,800
Možeš ići, ako želiš.
601
00:51:53,900 --> 00:51:56,200
Obožava te.
602
00:51:56,400 --> 00:52:01,500
Trebam tvoju pomoć. Reci, znaš li
što Santillana traži u San Rolandu?
603
00:52:02,000 --> 00:52:05,600
Govori se kako ima velike
planove tamo napraviti ljetni kamp.
604
00:52:05,800 --> 00:52:11,800
Osobno mislim kako je to samo paravan
za nešto drugo. Za nešto veliko.
605
00:52:12,000 --> 00:52:14,600
Bobe, taj čovjek je opasan.
606
00:52:14,800 --> 00:52:17,000
Želi te mrtvog.
607
00:52:18,800 --> 00:52:21,300
Maria, sad bih morao poći.
608
00:52:22,300 --> 00:52:25,800
Vrijeme je da posjetim monsinjora Villara.
609
00:52:26,800 --> 00:52:29,100
Ali bez brige, vratit ću se.
610
00:52:30,000 --> 00:52:31,700
Znaš što? -Što?
611
00:52:32,000 --> 00:52:34,700
Ta ti odjeća baš dobro pristaje.
612
00:52:40,800 --> 00:52:44,000
Smiješno. Vrlo smiješno.
613
00:52:45,100 --> 00:52:46,800
Orso, prelijepa je.
614
00:52:46,900 --> 00:52:50,400
Znam. Znam.
-Onda, što ćemo reći monsinjoru?
615
00:52:51,400 --> 00:52:53,700
Mislim, što misliš postići tamo?
616
00:52:54,000 --> 00:52:57,700
Hoću reći, dokument je pravovaljan.
Bez obzira što je prodao zemlju
617
00:52:57,800 --> 00:53:00,300
onom gangsteru, niti jedan
sud to ne može osporiti!
618
00:53:00,800 --> 00:53:04,500
Ako monsinjor sazna kako je Santillanin
motiv za kupnju te zemlje zapravo
619
00:53:04,600 --> 00:53:07,900
prljave naravi, možda uspije
nekako poništiti taj ugovor.
620
00:53:08,000 --> 00:53:12,100
U svakom slučaju, dobit ćemo na vremenu.
Vjerujem kako monjsinor ponajmanje želi
621
00:53:12,200 --> 00:53:18,500
skandal. Znaš, poslovanje s gangsterskim
vrazima i slično. Crkva nam je jedina nada.
622
00:53:18,600 --> 00:53:20,500
Možda.
623
00:53:25,700 --> 00:53:30,500
I tako, zahvaljujući tomu,
misiju će sravnati sa zemljom.
624
00:53:32,800 --> 00:53:35,100
A, ondašnji ljudi ostat će bez ičega.
625
00:53:36,000 --> 00:53:38,200
Hvala vam što ste mi to rekli.
626
00:53:38,400 --> 00:53:41,800
Već ću pronaći način da
ispravim ovu strašnu pogršku.
627
00:53:42,000 --> 00:53:43,900
To vam obećavam.
628
00:53:44,100 --> 00:53:46,100
Pa, u tom slučaju, hvala vama.
629
00:53:46,500 --> 00:53:50,900
I još samo jedna stvar.
630
00:53:51,100 --> 00:53:55,000
Budite oprezni, jer ti su ljudi
opasni. Varalice i nasilnici.
631
00:53:56,800 --> 00:53:59,200
Bog vas blagoslovio, monsinjore.
632
00:53:59,800 --> 00:54:01,700
I vas također.
Pa, hvala vam.
633
00:54:02,300 --> 00:54:04,000
Hvala vama.
634
00:54:11,600 --> 00:54:13,300
Da.
635
00:54:13,500 --> 00:54:15,500
Upravo su otišli.
636
00:54:15,900 --> 00:54:18,000
Vjerujem da prema centru.
637
00:54:19,900 --> 00:54:22,100
Otkud ja znam tko su oni?!
638
00:54:24,700 --> 00:54:28,700
Razumijem. Treba ih zaustaviti pod
svaku cijenu, gospodine Santillana.
639
00:54:36,600 --> 00:54:38,300
Pazi!
640
00:54:40,500 --> 00:54:42,200
Vozi!
641
00:54:44,900 --> 00:54:47,200
Koji se đavolji vrag upravo dogodio?!
642
00:54:47,900 --> 00:54:49,700
'Si dobro, Orso?
643
00:54:51,700 --> 00:54:54,200
Morat ćemo do praonice rublja.
644
00:54:57,700 --> 00:55:01,900
Gospodine Santillana, mislim kako
ne shvaćate u kakav ste me položaj stavili.
645
00:55:02,100 --> 00:55:04,500
Monsinjore, ja sam čovjek od riječi.
646
00:55:04,900 --> 00:55:07,300
Očekujem od jednog popa da je isto.
647
00:55:07,800 --> 00:55:11,600
I Don Maurizio se premišljavao k'o
Dudekova babica. Sad bi ovo, sad bi ono.
648
00:55:11,700 --> 00:55:14,800
E, pa ne može to tako.
I da se razumijemo,
649
00:55:15,000 --> 00:55:17,900
ja uvijek dobijem ono što želim.
650
00:55:23,000 --> 00:55:24,700
Kriste!
651
00:55:25,200 --> 00:55:27,400
Vidite, monsinjore,
652
00:55:28,000 --> 00:55:32,500
u ovoj zemlji ne postoji onaj koji
bi mogao ući u trag ovom koktelčiću.
653
00:55:32,600 --> 00:55:36,000
Bez brige, nije mrtav,
samo je u vegativnom stanju.
654
00:55:36,200 --> 00:55:39,000
Zapravo, smatram kako je smrt bolja.
655
00:55:40,900 --> 00:55:43,000
Prijavit ću vas policiji!
Prijavit ću vas!
656
00:55:43,200 --> 00:55:44,900
A, onda će vas uhititi!
657
00:55:45,000 --> 00:55:47,900
Ne bih vam želio proturječiti,
ali kako ćete to izvesti?
658
00:55:48,000 --> 00:55:52,100
Mislim, nećete biti u stanju ni
prdnuti kad vam se ubrizga ovo.
659
00:55:52,200 --> 00:55:54,200
I mrkva će biti aktivnija od vas.
660
00:55:54,300 --> 00:55:56,000
Vi ste đavao!
661
00:55:59,100 --> 00:56:02,800
Ne mislite valjda kako ćete
se nekažnjeno izvući iz ovoga?
662
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Stići će vas Božja pravda.
663
00:56:08,100 --> 00:56:11,000
Ah, tako? Pa, hvala na obavijesti.
664
00:56:13,700 --> 00:56:16,400
Rekao sam momcima da
pronađu one klaunove, gospodine.
665
00:56:16,500 --> 00:56:20,500
Molimo Boga da ih pronađu što prije,
inače cijeli projekt može doći u pitanje.
666
00:56:20,600 --> 00:56:25,500
Razumiješ li me? Krećem s poslom za
dva dana, i nitko me u tome neće spriječiti.
667
00:56:25,800 --> 00:56:30,300
Do tada će sve biti riješeno, gospodine.
-Rado bih one smradove ubio golim rukama.
668
00:56:33,200 --> 00:56:36,200
Pa, naravno! Kad bolje razmislim...
Raul, vozi me kući!
669
00:56:42,700 --> 00:56:45,100
Hajde, Maria.
Požuri.
670
00:56:45,900 --> 00:56:47,900
Ovdje nisi sigurna.
Ne više.
671
00:56:48,000 --> 00:56:49,800
U redu, spremna sam.
672
00:56:49,900 --> 00:56:51,700
Gdje je Robert?
673
00:56:51,800 --> 00:56:53,500
On je sa Zacom.
674
00:56:53,600 --> 00:56:56,700
Otišli su do starog propovjednika.
675
00:56:56,900 --> 00:56:59,600
Ovo ćeš ponijeti sa sobom?
-Da. -U redu, idemo.
676
00:57:11,000 --> 00:57:14,200
Slobodno se raskomotite, kuća je velika.
677
00:57:14,400 --> 00:57:16,900
Osjećajte se kao u vlastitom domu.
678
00:57:17,100 --> 00:57:20,900
Ali... Što se događa? Zbog čega ste me
doveli ovamo? -Jer nas žele ubiti.
679
00:57:21,000 --> 00:57:23,200
Postali smo im prevelika prijetnja.
680
00:57:23,700 --> 00:57:27,100
Vrlo je važno da ostaneš ovdje
dok se stvari ne riješe.
681
00:57:27,900 --> 00:57:30,100
U našu korist, naravno!
682
00:57:30,600 --> 00:57:33,600
Sredit ćemo tog
Santillanu jednom zauvijek.
683
00:57:36,800 --> 00:57:38,800
Slušajte me.
684
00:57:39,000 --> 00:57:41,900
Zac i ja ćemo poći do San Rolanda.
685
00:57:42,400 --> 00:57:45,700
Da pođem i ja s vama?
Rado bih vam pomogao srediti Santillanu.
686
00:57:45,900 --> 00:57:52,900
Nije ovo igra, dječače moj. Ti si još beba.
Ostani uz svoju majku, u redu? Idemo, Zac.
687
00:57:58,900 --> 00:58:00,600
Stigao je parobrod!
688
00:58:01,300 --> 00:58:03,300
Pozdrav! Pozdrav!
689
00:58:03,700 --> 00:58:05,700
Pozdrav! Pozdrav!
690
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Pozdrav! Pozdrav!
691
00:58:08,500 --> 00:58:10,500
Pozdrav! Pozdrav!
692
00:58:11,400 --> 00:58:13,400
Pozdrav! Pozdrav!
693
00:58:13,900 --> 00:58:15,900
Pozdrav! Pozdrav!
694
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
Oče Campana! Oče Campana!
695
00:58:26,800 --> 00:58:28,800
Koji jarac se dogodio?
696
00:58:28,900 --> 00:58:32,100
Orso i Zac su se vratili!
Nije li to divna vjest, oče Campana?
697
00:58:32,200 --> 00:58:34,200
Bogu hvala.
698
00:58:35,700 --> 00:58:37,700
Oh, hvala ti Bože!
699
00:58:38,600 --> 00:58:40,300
Vratili ste se!
700
00:58:40,500 --> 00:58:42,900
Hura! Hura!
-Tišina! Svi začepite!
701
00:58:43,000 --> 00:58:45,300
Sam Bog vas je poslao, braćo.
702
00:58:45,700 --> 00:58:48,900
San Rolando je u ozbiljnoj opasnosti.
703
00:58:49,100 --> 00:58:52,100
Santillana namjerava ovo
mjesto sravnati sa zemljom.
704
00:58:52,200 --> 00:58:55,300
Uništit će ovu misiju.
-To već znamo! -Ššššš!
705
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
Nemoj ga prekidati.
706
00:59:03,800 --> 00:59:05,800
Hvala ti, oče Zac.
-Nema na čemu.
707
00:59:06,900 --> 00:59:13,100
Santillana pod izgovorom kako
će ovdje sagraditi ljetni kamp
708
00:59:13,200 --> 00:59:16,300
dolazi sravnati ovo mjesto.
Istina je, kako je to samo paravan.
709
00:59:18,800 --> 00:59:20,800
Znao sam!
Otac Campana je bio u pravu!
710
00:59:21,000 --> 00:59:25,200
Što zapravo žele?
-Zaboga, prestani ga prekidati!
711
00:59:25,400 --> 00:59:29,800
Prestani ga prekidati!
-Nije važno što Santillana želi,
712
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
važno je da spasimo San Rolando.
713
00:59:33,200 --> 00:59:34,900
Upravo tako.
714
00:59:35,100 --> 00:59:36,800
Braćo, prijatelji...
715
00:59:37,700 --> 00:59:42,500
Kad Santillana dođe ovamo, zateći će
ljude koji su spremni oduprijeti mu se.
716
00:59:42,600 --> 00:59:44,300
Tako je!
717
00:59:44,600 --> 00:59:46,300
Tako je!
718
00:59:46,400 --> 00:59:51,800
Borit ćemo se za San Rolando!
-Tako je! -Ne damo ga nikome!
719
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
Upravo tako. Upravo tako.
720
00:59:55,800 --> 00:59:57,700
Evo što moramo učiniti.
721
01:00:49,800 --> 01:00:54,500
Hej! Hej!
Hej, što radiš tamo gore?
722
01:00:55,000 --> 01:00:56,700
Hej!
723
01:01:03,600 --> 01:01:05,600
Oh, shvatio sam!
724
01:01:21,700 --> 01:01:23,400
Proba.
725
01:01:23,700 --> 01:01:25,400
Odlično!
726
01:01:25,500 --> 01:01:27,200
Hura!
727
01:01:27,300 --> 01:01:31,400
Roberte! Roberte!
728
01:01:31,900 --> 01:01:33,900
Roberte! Roberte!
729
01:01:34,100 --> 01:01:35,800
Gdje si?!
730
01:01:35,900 --> 01:01:37,900
Jesi li unutra?!
731
01:01:38,100 --> 01:01:39,800
Roberte!
732
01:01:45,900 --> 01:01:48,400
Roberte!
Otvori vrata!
733
01:02:18,000 --> 01:02:19,900
Oče Zac!
734
01:02:20,100 --> 01:02:21,800
Superiška!
735
01:02:32,600 --> 01:02:34,300
Superiška!
736
01:02:34,800 --> 01:02:36,500
Oh...
737
01:02:56,600 --> 01:02:58,300
Hej...
738
01:03:07,400 --> 01:03:09,200
O, ne! O, ne!
739
01:03:09,900 --> 01:03:12,800
To je vrlo ljuto, oče.
Brzo, popijte ovo!
740
01:03:13,000 --> 01:03:14,700
Sve popijte!
741
01:03:14,800 --> 01:03:16,700
Oh, jadni otac Orso...
742
01:03:44,900 --> 01:03:48,000
Ovo je vrlo težak trenutak,
za sve nas. Ali siguran sam
743
01:03:48,200 --> 01:03:52,300
kako svi vjerujemo...
-Da će nam Bog pomoći.
744
01:03:52,400 --> 01:03:54,300
Naravno.
745
01:03:54,400 --> 01:03:56,100
Uz pomoć Božju
746
01:03:56,200 --> 01:03:59,900
obranit ćemo San Rolando i smjestiti
Santillanu onamo gdje mu je i mjesto.
747
01:04:00,000 --> 01:04:04,500
Iza rešetaka. -Ja bih radije
da se sukobimo prsa o prsa,
748
01:04:04,600 --> 01:04:08,400
a ne da se skrivamo poput lopova.
-Slušaj, bilo bi i više nego čudno
749
01:04:08,500 --> 01:04:12,000
kad bih takvo što uopće i razmotrio.
750
01:04:12,600 --> 01:04:16,600
Znaš što je meni i više nego čudno? Otkud
jednom fratru toliko znanje o klopkama?
751
01:04:17,000 --> 01:04:21,000
Fratar si, zar ne? -Naravno.
Ako te baš zanima, iz Robin Hooda.
752
01:04:21,900 --> 01:04:25,000
Želim da svatko od vas
753
01:04:25,200 --> 01:04:28,000
zapamti svoj zadatak.
754
01:04:29,900 --> 01:04:33,300
Uvijek se držite plana.
755
01:04:34,000 --> 01:04:35,900
U ratu,
756
01:04:36,100 --> 01:04:37,900
red i disciplina
757
01:04:38,100 --> 01:04:40,100
su pola uspjeha!
758
01:04:40,900 --> 01:04:42,900
Želi li tko odustati?
759
01:04:43,100 --> 01:04:45,300
Onda, sve vam je kristalno jasno?
760
01:04:46,700 --> 01:04:48,500
Idemo.
761
01:04:53,900 --> 01:04:56,400
Točno sam znala
da si se vratio po to!
762
01:04:56,600 --> 01:04:58,300
Žao mi je, majko, ali...
763
01:04:58,400 --> 01:05:04,000
Zaboravila si ponijeti ovo.
-Oh, nikad nisi bio poslušan.
764
01:05:07,900 --> 01:05:10,200
Nadam se da vas ne ometam previše.
765
01:06:53,900 --> 01:06:55,900
Pokret!
766
01:07:01,400 --> 01:07:03,100
Raul!
767
01:07:03,200 --> 01:07:05,200
Ovdje sam, gospodine!
768
01:07:05,900 --> 01:07:08,700
Gdje su dovraga nestali seljani?
-Ne znam, gospodine.
769
01:07:08,800 --> 01:07:13,600
Možda su se zaključali u svoje bijedne kuće.
-Izvedite ih na čistac! -Na zapovijed!
770
01:07:14,100 --> 01:07:16,500
I pronađite idealnu kuću za mene!
771
01:07:40,000 --> 01:07:42,400
Hej, ti, gdje su ostali?
772
01:07:46,900 --> 01:07:48,900
Govori!
Tebi se obraćam!
773
01:07:49,100 --> 01:07:51,000
Jesi li... Da nisi možda...
774
01:07:51,200 --> 01:07:53,200
Jesi li gluh, nijem ili samo glup?
775
01:07:54,900 --> 01:07:56,800
Gluhonijemi glupan.
776
01:07:57,000 --> 01:07:59,300
Takav izrod jedino može biti fratar.
777
01:08:00,700 --> 01:08:02,500
Znaš čitati s usana?
778
01:08:02,800 --> 01:08:05,000
Gospodine, ovdje nema nikoga!
779
01:08:05,200 --> 01:08:07,000
Sve kuće su prazne.
780
01:08:07,200 --> 01:08:10,700
Izgleda da su otišli u žurbi, jer
su ostavili sve svoje stvari ovdje.
781
01:08:10,900 --> 01:08:12,600
Gdje
782
01:08:12,700 --> 01:08:14,400
su svi otišli?
783
01:08:15,600 --> 01:08:17,300
Ne znaš?
784
01:08:18,900 --> 01:08:22,900
Pokušavaš me učiniti smiješnim ili što?!
-Gospodine, možda su otišli po noći
785
01:08:23,000 --> 01:08:25,400
i on ih nije mogao čuti.
-Raul, ne seri!
786
01:08:25,600 --> 01:08:28,100
Pretražite svaku kuću.
Pretražite svaki kutak.
787
01:08:28,300 --> 01:08:30,100
I budite oprezni.
788
01:08:31,800 --> 01:08:33,500
Diž' se!
789
01:08:33,700 --> 01:08:36,200
Da vidimo ima
li koga u crkvi. Hajde!
790
01:08:38,900 --> 01:08:41,400
Pa, znaš što, prijatelju?
791
01:08:43,000 --> 01:08:47,600
Ne vjerujem kako su otišli.
792
01:08:48,100 --> 01:08:51,300
Zar bih trebao povjerovati u to
kako su te ostavili samog ovdje?
793
01:08:51,400 --> 01:08:55,500
Da mi ima tko poželjeti dobrodošlicu?
Zar izgledam tako glup? Je li?!
794
01:08:56,900 --> 01:08:58,600
Ha?
795
01:08:59,000 --> 01:09:00,700
Je li?
796
01:09:01,000 --> 01:09:05,300
Da čujem, što me može spriječiti da
sravnam sa zemljom sve one kuće
797
01:09:05,400 --> 01:09:07,800
i ovu bijednu crkvu? Onda?
Ništa? Ništa, zar ne?
798
01:09:07,900 --> 01:09:12,100
Jebote, sravnat ću tvoju vražju crkvu!
Ionako više ničemu ne služi.
799
01:09:12,200 --> 01:09:15,300
Mislim, fratri su otišli.
Nema razloga da stoji, zar ne?
800
01:09:16,500 --> 01:09:18,300
Što?
Ovo si ti naslikao?
801
01:09:18,800 --> 01:09:21,000
Dobro je.
Oh, vidi...
802
01:09:22,000 --> 01:09:23,800
Anđeo s bradom.
803
01:09:24,000 --> 01:09:25,700
Vrlo originalno!
804
01:09:26,000 --> 01:09:27,800
Slušaj me dobro.
805
01:09:28,000 --> 01:09:30,100
Ako tvoj anđeo s bradom misli
806
01:09:30,300 --> 01:09:32,900
da će me ponovno izigrati,
807
01:09:33,100 --> 01:09:35,500
grdno se vara.
Jesi li razumio?
808
01:09:36,000 --> 01:09:38,800
A sad mi se gubi s očiju,
ti retardirani kurvin sine!
809
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
Gospodine... -Što je?
810
01:10:07,200 --> 01:10:10,200
Pa, ovaj... Inženjeri vas nešto trebaju.
811
01:10:13,800 --> 01:10:15,500
Ovo mjesto je supač!
812
01:10:16,100 --> 01:10:18,800
Tko god je gradio ove kuće,
znao je svoj posao.
813
01:10:19,000 --> 01:10:21,700
Ova je savršena za Alfonsa.
Što ti misliš, medeni?
814
01:10:21,900 --> 01:10:25,300
Slažem se.
Samo treba malo preurediti.
815
01:10:34,800 --> 01:10:36,500
Kakica!
816
01:10:37,600 --> 01:10:39,300
Upomoć!
817
01:10:39,800 --> 01:10:41,500
Kakica!
818
01:10:41,600 --> 01:10:43,600
Upomoć! Upomoć!
Ovamo! Brzo!
819
01:11:00,000 --> 01:11:04,000
Koje se drek ovdje dogodio?
-Sav sam u kakici. Pogledajte me.
820
01:11:04,900 --> 01:11:07,400
Govnari jedni! Znao sam
da se ovako nešto sprema.
821
01:11:07,500 --> 01:11:11,800
U redu, slušajte me dobro. Neka svi budu
krajnje oprezni pri ulasku u bilo koju kuću.
822
01:11:15,800 --> 01:11:17,700
Majko moja!
Oh, mamice!
823
01:11:27,800 --> 01:11:31,600
Ako mislite da će me to prestrašiti,
moram vam reći da se grdno varate!
824
01:11:41,800 --> 01:11:44,800
U redu, izgubio je živce
prije no što sam se nadao.
825
01:11:44,900 --> 01:11:47,900
Čovječe, nikad nisam vidio
da se nekome tako brzo miču usne.
826
01:11:48,000 --> 01:11:50,400
Šteta što ne možemo čuti što govori.
827
01:11:50,500 --> 01:11:53,300
Možda upravo govori kako
odustaje. Da odlazi zauvijek.
828
01:11:53,400 --> 01:11:56,100
Samljet ću vas u paštetu,
a onda ću vas pojesti!
829
01:11:56,300 --> 01:12:02,100
Sravnat ću ovo usrano mjesto sa zemljom!
Sve kuće, crkvu i vas zajedno s njima!
830
01:12:02,800 --> 01:12:04,800
Čuješ li me, Bobe?!
831
01:12:05,000 --> 01:12:07,400
Niste si baš dobri vas dvoje, ha?
832
01:12:09,500 --> 01:12:11,400
Sto mu malarija!
833
01:12:16,700 --> 01:12:20,200
Jedva čekam da sravnamo ovo mjesto.
Čovječe, baš mi se nimalo ne sviđa.
834
01:12:20,300 --> 01:12:23,000
Ni meni. Uživat ću dok
budemo razarali ovaj zahod.
835
01:12:23,500 --> 01:12:27,000
Još! Još! Više vode!
-'Oladi tamo!
836
01:12:27,200 --> 01:12:30,600
Ionako ste oduvijek bili govnari, dečki!
837
01:12:33,500 --> 01:12:35,400
Fino miriše!
Što ima za jelo?
838
01:12:35,500 --> 01:12:37,200
Grah! -Grah!
839
01:12:37,400 --> 01:12:39,800
Gdje je dovraga šef?!
Mislim, što se čeka?
840
01:12:40,000 --> 01:12:43,600
U crkvi je. -Ma, nemoj me...
-Smišlja plan.
841
01:12:43,800 --> 01:12:45,500
Plan? Kakav plan?
842
01:12:45,600 --> 01:12:47,300
Kako će provesti Božić ovdje?
843
01:12:47,400 --> 01:12:49,100
E, to je smiješno!
844
01:12:49,800 --> 01:12:52,200
Hej, grah je prva liga!
845
01:12:52,800 --> 01:12:55,500
Malo je ljut.
-Takav i mora biti. Zar ne znaš to?
846
01:12:55,700 --> 01:12:59,500
Ma, znam to! Ali ovaj je
ipak malčice preljut!
847
01:13:00,200 --> 01:13:01,900
Grlo će mi izgorjeti.
848
01:13:02,700 --> 01:13:05,900
Zašto ste ga tako začinili?
-Ja nemam ništa s tim. Pitaj njega.
849
01:13:06,000 --> 01:13:09,700
Ma, niti ja. Kad sam ušao ovamo,
taj grah je već bio spremljen.
850
01:13:09,800 --> 01:13:12,500
Već je bio spremljen?!
Jebote, otrovan je!
851
01:13:24,700 --> 01:13:27,100
Koji je đavolji pakao s vama?
852
01:13:27,500 --> 01:13:29,500
Otrovali smo se hranom!
853
01:13:29,900 --> 01:13:32,800
Idioti! A, rekao sam vam
da budete krajnje oprezni.
854
01:13:39,800 --> 01:13:42,100
Oče Orso... -Da?
855
01:13:42,300 --> 01:13:44,100
Izbezumljeni su.
856
01:13:44,900 --> 01:13:46,800
Ispričavam se zbog onog prije.
857
01:13:47,000 --> 01:13:49,300
Ponekad se i sam ponašam
kao da nisam fratar.
858
01:13:50,000 --> 01:13:52,800
Sve je u redu, brate.
Ipak smo ponajprije samo ljudi.
859
01:13:53,000 --> 01:13:55,300
Predlažem da im se sad približimo.
860
01:14:02,700 --> 01:14:07,000
Marisol, tvoj grah je ubojit. -Stvarno?
861
01:14:07,200 --> 01:14:11,200
Znala sam da će upaliti. Poseban grah
za posebne ljude! Isprva, ne osjetiš ništa,
862
01:14:11,300 --> 01:14:13,000
ali nakon nekog vremena...
863
01:14:13,100 --> 01:14:18,000
Nego, ne gubimo nepotrebno vrijeme.
Onda, jeste li spremni? -Jesmo!
864
01:14:19,500 --> 01:14:21,500
Rekao bih da su spremni.
865
01:14:24,700 --> 01:14:26,400
Brže, brže!
866
01:14:26,800 --> 01:14:28,500
Brže to malo!
867
01:14:29,800 --> 01:14:32,200
Ne ljenčarite!
Hajde, na posao!
868
01:14:32,400 --> 01:14:34,700
Pomakni se! Pomakni se!
869
01:15:31,900 --> 01:15:35,900
Kako izgledaju stvari od tamo gore?
-Sve je u najboljem redu, gospodine!
870
01:15:37,700 --> 01:15:39,400
Da...
871
01:15:41,800 --> 01:15:45,500
Jeste li napokon spremni?
-Moji ljudi se boje. Misle kako je ovo
872
01:15:45,600 --> 01:15:49,900
mjesto ukleto. -Ne seri, vidio sam
ih kako spavaju kao bebe. Do zore ima da
873
01:15:50,000 --> 01:15:53,900
su svi spremni za rad. -Da, gospodine.
Samo, s ovim mjestom nešto nije u redu.
874
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Mjesto je sasvim u redu, praznoglavče.
875
01:15:57,800 --> 01:16:00,400
Zašto ne odspavate malo?
-Imamo još mnogo posla!
876
01:16:00,600 --> 01:16:04,200
Uostalom, nije lako zaspati na
mjestu s duhovima. -Ah... Koji tupani!
877
01:16:04,900 --> 01:16:08,600
Držite oči širom otvorene.
Ako vidiš samo noćnog leptira, digni uzbunu.
878
01:16:09,000 --> 01:16:10,700
Držite oči širom otvorene.
879
01:16:10,900 --> 01:16:12,600
'Ajde sad!
880
01:16:18,800 --> 01:16:21,100
Bili ste uistinu dobri.
-Fantastični!
881
01:16:21,900 --> 01:16:23,800
Jeste li pokupili to iz "Komandosa"?
882
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
Djeco, svaka vam čast.
883
01:16:27,800 --> 01:16:30,400
Ali sad prepustite posao odraslima.
884
01:16:30,600 --> 01:16:35,200
Moglo bi postati mnogo, mnogo opasno.
-Tako je. -Ali želimo i dalje djelovati.
885
01:16:35,400 --> 01:16:38,400
Nećeš nas valjda sad
natjerati na spavanje, ha?
886
01:16:38,600 --> 01:16:40,300
Zapravo, malecka je upravu.
887
01:16:40,400 --> 01:16:42,500
U redu, u redu...
Nagovorili ste me.
888
01:16:46,600 --> 01:16:50,200
Šou počinje za par minuta.
-Dignimo malo vražje buke!
889
01:16:51,900 --> 01:16:53,900
Ovaj... Htio sam reći...
890
01:16:54,800 --> 01:16:58,600
Celestino, idi na svoj položaj
i ne zaboravi što ti je činiti.
891
01:16:58,800 --> 01:17:01,000
Za tri minute počinje šou, točno?
892
01:17:01,200 --> 01:17:02,900
Točno.
893
01:17:03,100 --> 01:17:06,500
A, ti? Znaš li što je
tvoj zadatak? -Oh, da!
894
01:17:43,800 --> 01:17:45,800
Pobrini se za to vražje zvono!
895
01:17:51,000 --> 01:17:52,700
Koji...
896
01:17:52,800 --> 01:17:54,600
Provjeri! Idi provjeriti!
897
01:17:54,700 --> 01:17:56,400
Raul!
898
01:17:56,800 --> 01:17:58,500
Raul!
899
01:17:58,600 --> 01:18:01,800
Gospodine? -Želim da s dečkima
provjeriš koji kurac se to događa.
900
01:18:01,900 --> 01:18:03,900
Provjerite svaku
jebenu kuću! -Razumijem!
901
01:18:04,100 --> 01:18:05,800
Spremni?
902
01:18:06,400 --> 01:18:08,100
Puštaj!
903
01:18:11,700 --> 01:18:14,700
Provjerite svaku kuću!
Provjerite ih!
904
01:18:14,800 --> 01:18:16,500
'Ajde!
905
01:18:25,700 --> 01:18:27,500
Jebeni duhovi.
906
01:18:27,800 --> 01:18:31,500
Provjerite sve u krugu od stotinjak
metara. Hajde, krenite. Hajde, hajde!
907
01:18:31,700 --> 01:18:33,400
Hajde, brže! Hajde, hajde!
908
01:18:33,600 --> 01:18:35,300
Hajde!
909
01:18:40,500 --> 01:18:43,000
Hajde, brže to malo, dečki!
910
01:19:58,600 --> 01:20:02,000
Misliš kako si opak, je li?
Pokazat ću ja tebi što je uistinu opako.
911
01:20:02,300 --> 01:20:04,000
Jao, moja šaka!
912
01:20:07,000 --> 01:20:09,200
Tko se sad smije?
913
01:20:58,800 --> 01:21:00,500
Raul!
914
01:21:01,400 --> 01:21:03,100
Jesi li vidio koga?
915
01:21:03,200 --> 01:21:04,900
Nikoga. Ama baš nikoga, gospodine.
916
01:21:07,900 --> 01:21:09,600
Kopilad!
917
01:21:10,600 --> 01:21:12,900
Hajde! Svi u crkvu!
918
01:21:13,900 --> 01:21:15,800
Vas dvoje, tamo!
919
01:21:18,200 --> 01:21:19,900
Vi, onamo!
920
01:21:24,700 --> 01:21:26,600
Pogodak!
921
01:21:31,100 --> 01:21:32,800
Majko Božja!
922
01:21:33,700 --> 01:21:35,400
Vi, onamo!
923
01:21:35,500 --> 01:21:37,200
Držite oči širom otvorene.
924
01:21:55,600 --> 01:21:57,300
Sranje!
925
01:22:05,000 --> 01:22:06,700
Uh!
926
01:22:43,800 --> 01:22:45,500
Bob!
927
01:22:45,700 --> 01:22:47,400
Izađi, Bobe!
928
01:22:48,800 --> 01:22:50,900
Riješimo to jenom zauvijek!
929
01:22:53,800 --> 01:22:56,000
Hajde, debeli vole, što čekaš?!
930
01:22:56,100 --> 01:22:57,900
Ili si kukavica?!
931
01:23:08,000 --> 01:23:10,700
Znam da me čuješ, Bobe!
932
01:23:11,900 --> 01:23:13,900
I da si dugo čekao na ovaj trenutak!
933
01:23:14,100 --> 01:23:15,900
Stoga, izađi!
934
01:23:17,900 --> 01:23:19,900
Ozlijedit ću tvoju dragu, ne izađeš li!
935
01:23:20,100 --> 01:23:22,100
Ne, Bobe, nemoj...
936
01:23:23,900 --> 01:23:26,300
Nema potrebe da galamiš.
937
01:23:26,900 --> 01:23:28,600
Ovdje sam.
938
01:23:28,900 --> 01:23:32,900
Napokon! Čekao sam ovaj
trenutak mnogo, mnogo vremena.
939
01:23:35,900 --> 01:23:38,100
Vidi, vidi, vidi...
940
01:23:39,900 --> 01:23:42,300
Nije li to anđeo s bradom?
941
01:23:45,800 --> 01:23:47,500
Dozvoli mi da ti kažem nešto.
942
01:23:47,800 --> 01:23:50,200
Ubit ću te baš kao
i onog bijednika Miguela!
943
01:23:50,400 --> 01:23:52,100
Ne!
944
01:23:52,800 --> 01:23:54,500
Sredi ga!
945
01:24:00,700 --> 01:24:02,400
Oh, molim te...
946
01:24:04,700 --> 01:24:06,400
'Ajde sad!
947
01:24:32,600 --> 01:24:34,400
Ne miješaj se!
On je moj!
948
01:24:34,900 --> 01:24:36,600
Izvoli ruku.
949
01:24:41,600 --> 01:24:43,300
Izvoli ti moju!
950
01:24:53,700 --> 01:24:55,400
Pazi! -Ne!
951
01:24:59,800 --> 01:25:01,600
Je li ti dosta?!
952
01:25:02,900 --> 01:25:04,600
Dosta je!
953
01:25:23,800 --> 01:25:27,800
Deset godina sam gulio ni za što!
Deset vražjih godina!
954
01:25:30,900 --> 01:25:33,000
I to zbog tebe!
Je l' me čuješ?!
955
01:26:14,000 --> 01:26:16,200
Samo naprijed, momci!
956
01:26:44,000 --> 01:26:46,400
Zbogom, zlikovci!
957
01:26:46,600 --> 01:26:48,300
Zbogom!
958
01:26:48,500 --> 01:26:50,800
Živjela pravda! -Živjela!
959
01:26:51,800 --> 01:26:57,900
Bog nek' blagoslovi ovaj dan.
Dan kad se Santillani stavilo soli na rep!
960
01:26:59,000 --> 01:27:03,200
Mislim kako u zatvoru imaju
poseban odjeljak za gnjide poput njega.
961
01:27:05,900 --> 01:27:08,500
Zbog njega sam bio
zatvoren deset vražjih godina.
962
01:27:09,900 --> 01:27:12,100
Bio si deset godina u zatvoru?
963
01:27:12,500 --> 01:27:14,500
Ovaj... U sebe! Zatvoren u sebe.
964
01:27:14,900 --> 01:27:16,900
Objasnit ću ti jednog dana.
965
01:27:18,900 --> 01:27:21,000
Slušaj, a što je sa zlatom?
966
01:27:21,900 --> 01:27:23,600
Kakvim vražjim zlatom?
967
01:27:23,700 --> 01:27:26,000
Kako to misliš
"kakvim vražjem zlatom"?
968
01:27:26,100 --> 01:27:28,900
Iz aviona se vidi
što je Santillana tražio ovdje!
969
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
Ne misliš ga valjda ostaviti njima?
970
01:27:31,100 --> 01:27:34,800
Zašto ne bismo prije odlaska pokupili to
zlato i zadržali ga samo za sebe?
971
01:27:34,900 --> 01:27:37,200
Nema nikakvog zlata u San Rolandu.
972
01:27:37,400 --> 01:27:39,800
Niti ga je ikad bilo,
niti ikad neće, jasno?!
973
01:27:40,700 --> 01:27:42,400
A, sad začepi gubicu!
974
01:27:42,500 --> 01:27:44,900
Ili ću ti je ja začepiti!
975
01:27:47,700 --> 01:27:51,200
Tako znači? Ideš poljubiti
curu za oproštaj, je li?
976
01:27:51,900 --> 01:27:55,100
U redu, onda ću i ja svoju!
977
01:27:56,800 --> 01:28:00,000
Ne brini, kćeri, brzo ću se vratiti.
978
01:28:00,200 --> 01:28:01,900
Ne plači, kćeri.
979
01:28:02,100 --> 01:28:04,100
Parobrod!
980
01:28:04,300 --> 01:28:06,400
Zdravo, Škote!
981
01:28:19,600 --> 01:28:21,800
Dobaci konop!
982
01:28:24,900 --> 01:28:26,800
Hej, oče Campana!
983
01:28:28,000 --> 01:28:29,800
Donio sam vam cigare!
984
01:28:30,000 --> 01:28:31,800
Oh, napokon!
985
01:28:34,900 --> 01:28:36,700
Oh, Maria...
986
01:28:36,900 --> 01:28:40,400
San Rolando će ti zauvijek biti zahvalan.
987
01:28:40,900 --> 01:28:43,100
Otac Orso mi je sve objasnio.
988
01:28:43,700 --> 01:28:47,800
Vi ste njegova sestra!
-Hvala vam na svemu, oče.
989
01:28:50,900 --> 01:28:53,100
Imate sjanog sina, kćeri.
990
01:28:57,900 --> 01:28:59,800
Djeco moja,
991
01:29:00,000 --> 01:29:01,800
zahvalimo Gospodinu
992
01:29:02,000 --> 01:29:04,500
što nas je izbavio od zla.
993
01:29:04,700 --> 01:29:06,400
Oče Zac...
994
01:29:07,800 --> 01:29:11,200
Jesi li ti pravi fratar ili...
995
01:29:13,900 --> 01:29:15,600
Hajdemo.
996
01:29:17,800 --> 01:29:19,800
Jednog dana ću ti sve reći.
997
01:29:24,800 --> 01:29:28,000
Bobe, želim ti reći...
998
01:29:31,000 --> 01:29:33,500
Prvo da ja tebi kažem nešto.
999
01:29:37,000 --> 01:29:39,300
Nešto glede Miguela?
1000
01:29:43,000 --> 01:29:46,500
Bar ću znati reći Bogu
komu je upućena moja molitva.
1001
01:29:48,000 --> 01:29:49,800
Hvala ti, Bobe.
1002
01:29:50,000 --> 01:29:55,000
Dovoljno si patila ovdje.
Vrijeme je da pronađeš neko bolje mjesto.
1003
01:29:56,900 --> 01:29:59,200
Hoću li ti ikad još vidjeti?
1004
01:30:00,000 --> 01:30:03,200
Maria, nismo se
vidjeli punih deset godina.
1005
01:30:04,000 --> 01:30:07,100
No, unatoč tome, nije prošao
dan, a da nisam mislio na tebe.
1006
01:30:09,900 --> 01:30:11,900
Kamo namjeravaš otići?
1007
01:30:12,100 --> 01:30:14,100
Mislim oploviti svijet.
1008
01:30:14,300 --> 01:30:17,700
Prestar sam kako bih i
dalje odgađao takvo što.
1009
01:30:18,000 --> 01:30:20,700
Želim umrijeti na otvorenom moru.
1010
01:30:22,000 --> 01:30:25,300
Poživi bar još toliko da
odgovoriš na sva ona moja pisma.
1011
01:30:25,500 --> 01:30:30,000
Ali za to će mi trebati godine i godine.
Uostalom, nikad nisam bio dobar u pisanju.
1012
01:30:32,900 --> 01:30:35,400
Samo polako,
već ćeš ti smisliti nešto.
1013
01:30:43,000 --> 01:30:45,800
K r a j
75599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.