All language subtitles for We Are Angels (1997) - 06 - Dust (English Version)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,900 --> 00:02:08,000 BITKA ZA SAN ROLANDO 2 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Preveo Mario Sambolec 3 00:03:08,500 --> 00:03:11,000 Oh, Kriste, ne, imaš me! 4 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Tako je, prijatelju! 5 00:03:15,000 --> 00:03:17,300 U redu, u redu, ponovno ste pobijedili! 6 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 Čekajte, čekajte! 7 00:03:21,900 --> 00:03:24,800 Samo polako. Polako, momci, da ga ne biste ozlijedili. 8 00:03:25,000 --> 00:03:26,900 Sredili smo ga! Prestanite! 9 00:03:27,100 --> 00:03:28,800 Pustite ga na miru. 10 00:03:30,800 --> 00:03:32,500 Upomoć! 11 00:03:51,900 --> 00:03:53,900 Samuele, spremni smo! 12 00:03:54,100 --> 00:03:57,800 Ideš li? -Dolazim, dolazim! Strpite se malo! Ne vidim čemu tolika žurba. 13 00:03:58,000 --> 00:04:00,500 Ne požurimo li, zakasnit ćemo na prozivku! 14 00:04:14,000 --> 00:04:17,100 Samuele, hoćemo li usput pozdraviti fratre u misiji? 15 00:04:17,900 --> 00:04:20,400 Pa... Ne! Nemamo vremena za to. 16 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Uzmimo svoje stvari i krenimo! 17 00:04:25,800 --> 00:04:27,500 Nešto nije u redu? 18 00:04:27,700 --> 00:04:29,400 Ma, ne. Sve je O.K. 19 00:05:03,800 --> 00:05:05,500 Čekaj! 20 00:05:08,800 --> 00:05:10,500 Oh, kakva ljepota. 21 00:05:10,900 --> 00:05:13,600 Mislim na krajolik. -A, jesam li ti i ja lijepa? -Da. 22 00:05:13,700 --> 00:05:18,000 Baš volim biti u tvojem društvu. Kad sam s tobom, zaboravim na sve svoje probleme. 23 00:05:18,100 --> 00:05:21,700 I, ovaj... Ne znam što ti osjećaš kad... -Ššššš. 24 00:05:21,800 --> 00:05:27,000 Šuti. Nema potrebe da postavljaš tolika pitanja. 25 00:05:27,200 --> 00:05:33,600 Da ti kažem nešto. Slobodno se opusti. Slobodno iskaži svoje osjećaje. 26 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 Ahhh! -Što je bilo? 27 00:05:36,100 --> 00:05:39,000 Je l' te ugrizla zmija? -Ma, ne! Ne! 28 00:05:42,500 --> 00:05:44,200 Oh, Bože! 29 00:05:46,100 --> 00:05:47,800 Ne! Ne! 30 00:05:56,900 --> 00:05:58,600 Zac. 31 00:05:59,800 --> 00:06:02,000 Smiri se, Zac. Smiri se. 32 00:06:02,200 --> 00:06:05,000 Ne čini to. Svi će te čuti. 33 00:06:05,200 --> 00:06:11,300 Dosta mi je! Ne mogu više! Ne mogu više ni sekendu ostati ovdje! 34 00:06:11,500 --> 00:06:15,300 Radije ću se vratiti u zatvor! -Zac, prestani, molim te. Molim te. 35 00:06:15,500 --> 00:06:19,800 Molim te, prestani. -Dvaput smo poletjeli i dvaput smo pali! 36 00:06:20,700 --> 00:06:22,700 Gubiš kontrolu, Zac! 37 00:06:22,900 --> 00:06:26,700 Kao i svi naši zrakoplovi! Jebote, ne želim vječno nositi tuniku! 38 00:06:26,900 --> 00:06:33,700 O.K. -Želim... Želim na bejzbol utakmice! I ubijati se pivom i henovkama! 39 00:06:33,900 --> 00:06:35,900 Nedostaje mi američki senf! 40 00:06:41,900 --> 00:06:45,700 Želim vražju ženu! -Što se događa? -Želim ženu, sto mu tunika! 41 00:06:47,700 --> 00:06:49,700 Želim ženu! -Oče Campana? 42 00:06:52,600 --> 00:06:54,300 Oče Campana? 43 00:06:54,500 --> 00:06:56,800 Želim ženu! -Što se dogodilo? 44 00:06:57,000 --> 00:07:00,100 Pa, vrlo sam zabrinut za oca Zaca. 45 00:07:01,000 --> 00:07:03,900 Bog iskušava njegovu vjeru. 46 00:07:04,100 --> 00:07:06,300 Ma, nema većeg vjernika od njega. 47 00:07:06,500 --> 00:07:08,300 Želim ženu! 48 00:07:08,400 --> 00:07:14,900 Želi Žanu. Njegova majka se zove Žana. -Ah, tako znači? Nostalgija za majkom, znači. 49 00:07:15,100 --> 00:07:19,400 I sam sam jednom to iskusio. Trebao bi se nakratko maknuti odavde. 50 00:07:19,600 --> 00:07:24,200 Preporučujem čovjeka koji je meni pomogao. Pronaći ćete ga u župnoj kući kraj mora. 51 00:07:24,400 --> 00:07:28,900 On će mu pomoći da preprodi krizu. -Želim ženu! -Morate smjesta onamo! 52 00:07:29,100 --> 00:07:31,000 Želim ženu! 53 00:07:46,800 --> 00:07:48,600 Posvuda je, Alfonso. 54 00:07:48,800 --> 00:07:53,500 Samo treba pratiti vodu i pronaći žilu. 55 00:07:54,000 --> 00:07:57,700 Rijeka teče ka malom selu San Rolandu. 56 00:07:58,000 --> 00:08:02,200 Tamo se nalazi misija. U tom selu su samo fratri, te nekoliko domorodaca. 57 00:08:02,900 --> 00:08:07,800 I, ja bih trebao poći onamo i reći tim ljudima 58 00:08:08,000 --> 00:08:09,900 da si pronađu novi dom 59 00:08:10,100 --> 00:08:12,900 jer moji ljudi žele preuzeti njihovu zemlju 60 00:08:13,500 --> 00:08:15,800 zbog zlata? 61 00:08:16,000 --> 00:08:18,300 Mislite li kako je bilo komu stalo 62 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 što imaju za reći jebeni domoroci 63 00:08:21,200 --> 00:08:23,800 ili vražji fratri? 64 00:08:24,900 --> 00:08:28,000 Uvjeren sam kako ćete već pronaći neki način da ih uvjerite. 65 00:08:28,100 --> 00:08:30,400 Možda si u pravu. Ja... 66 00:08:30,800 --> 00:08:33,100 Moram razmisliti malo. 67 00:08:36,800 --> 00:08:40,700 Samuele, jesi li još komu rekao za ovo? 68 00:08:40,900 --> 00:08:43,900 Ne. Vi ste prvi komu sam se obratio. 69 00:08:44,000 --> 00:08:45,700 Dobro. 70 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 I, naravno ti... 71 00:08:50,900 --> 00:08:53,800 Želiš sa mnom sklopiti dogovor, zar ne? 72 00:08:54,000 --> 00:08:58,400 Četrdeset posto ide meni, a šezdeset vama. 73 00:08:58,700 --> 00:09:01,700 Zvuči pošteno, zar ne? -Pretpostavljam. 74 00:09:02,000 --> 00:09:06,500 Onda, hoćemo li proslaviti? 75 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 Popušimo cigaru. 76 00:09:08,800 --> 00:09:10,500 Hvala, al' ne pušim. 77 00:09:10,600 --> 00:09:12,800 Oh... -Pušenje šteti zdravlju. 78 00:09:13,800 --> 00:09:16,100 Ne cijeniš moje cigare, ha? 79 00:09:17,900 --> 00:09:20,300 Samuel ne cijeni moje cigare, Raul. 80 00:09:21,900 --> 00:09:24,900 Što ne bi ispratio našeg novog prijatelja? 81 00:09:25,100 --> 00:09:26,800 Alfonso... 82 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 Samuele, mnogo sam ti zahvalan. 83 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Čemu takva lica? 84 00:10:00,200 --> 00:10:01,900 Pa, ne odlazimo zauvijek. 85 00:10:02,000 --> 00:10:05,500 Prebrodio bi krizu i ovdje. Možda kad bi mu udvostručili dužnosti? 86 00:10:05,600 --> 00:10:09,800 Otac Zaccaria trenutno nije u stanju obavljati ni svoju dužnost. -Možda bih 87 00:10:09,900 --> 00:10:12,700 trebao poći s vama. Mogu vam biti od pomoći. -Ne! -Ne! 88 00:10:12,800 --> 00:10:17,300 Moglo bi biti opasno. -Ne znaš kakvih sve ljudi ima ondje. 89 00:10:18,300 --> 00:10:23,300 Ima mnogo divljaka. I ne znaju naš jezik. 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,800 Ne poštuju nikoga. Kanibali! 91 00:10:27,000 --> 00:10:30,600 I žene golih grudi, te... 92 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 Nemoralne su! 93 00:10:33,900 --> 00:10:37,100 Sama pomisao na njih tjera me na povraćanje. 94 00:10:38,000 --> 00:10:41,200 Samo, nemojte zaboraviti posjetiti mog prijatelja u župnoj kući. 95 00:10:41,300 --> 00:10:44,200 Za njegovo dobro. -Hoćete li dugo izbivati? 96 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 Ne. Vratit ćemo se čim... 97 00:10:46,500 --> 00:10:48,800 Dva-tri mjeseca. Možda malo više. 98 00:10:49,000 --> 00:10:50,700 Ali... Zašto tako dugo? 99 00:10:50,800 --> 00:10:54,100 Dijete... Ostat će onoliko koliko je potrebno. 100 00:10:54,200 --> 00:10:57,300 Vratit će se u punom sjaju, a kada, to je sad najmanje važno. 101 00:10:57,400 --> 00:11:04,000 S vama će Juanito. Nikad se ne umara i nikad ne spava. S njim ćete ugodnije putovati. 102 00:11:05,500 --> 00:11:07,400 A i brže ćete stići, braćo. 103 00:11:08,800 --> 00:11:11,600 Vratit ćemo se brzo. Pisat ću ti. 104 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 Budite oprezni! 105 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Spasi svoju dušu. 106 00:11:16,400 --> 00:11:18,700 Nećemo dozvoliti da je se đavo dočepa! 107 00:11:18,900 --> 00:11:22,900 Nikad. -Sretno vam bilo! 108 00:11:23,700 --> 00:11:25,900 Brzo nam se vratite! 109 00:11:38,000 --> 00:11:41,100 Koji si vrag samo šutio kad je rekao da će Juanito poći s nama? 110 00:11:41,200 --> 00:11:45,700 Trebao si reći da se znamo i sami brinuti za sebe. -Jer je otac Campana rekao kako se 111 00:11:45,800 --> 00:11:50,300 Juanito nikad ne umara i kako nikad ne spava, pa ćemo ugodnije putovati. 112 00:11:55,900 --> 00:11:58,100 E, baš ugodno putujemo! 113 00:12:01,300 --> 00:12:05,000 Nikad se ne umara i nikad ne spava, je li?! 114 00:12:19,900 --> 00:12:24,200 Alfonso, vaš projekt zvuči zanimljivo, ali... 115 00:12:24,500 --> 00:12:27,500 Ne razumijem zašto bi ljudi morali otići iz San Rolanda. 116 00:12:27,900 --> 00:12:33,100 Ne vidim u čemu je problem. Božja riječ može se širiti svugdje, 117 00:12:33,300 --> 00:12:37,200 ali otvoriti ljetni kamp, ne. -Ako dozvolite, iznio bih svoje mišljenje. 118 00:12:37,400 --> 00:12:39,200 Pa, naravno. 119 00:12:39,400 --> 00:12:45,600 Zato si ovdje. -Gospodin je ponudio sasvim pristojnu svotu. 120 00:12:45,700 --> 00:12:52,700 Trebali bismo razmisliti o njegovoj ponudi. -Da, vrlo pristojnu svotu. Vrlo pristojnu. 121 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 Novcem koji bismo dobili za zemlju San Rolanda, 122 00:12:55,900 --> 00:12:59,100 mogli bismo napokon renovirati unutrašnje prostorije naše župe. 123 00:12:59,300 --> 00:13:02,800 Da bude dostojna za život jednog monsinjora. 124 00:13:04,900 --> 00:13:08,000 Pa, mislim da sad samo trebamo sastaviti ugovor. 125 00:13:08,200 --> 00:13:12,500 Evo, već je učinjeno. Samo trebate potpisati. 126 00:13:12,700 --> 00:13:16,400 Čim potpišete, stvar je riješena i možemo se odmah baciti na posao. 127 00:13:18,900 --> 00:13:20,600 Tako... 128 00:13:24,600 --> 00:13:30,800 Pa, nadajmo se kako je ova odluka... 129 00:13:31,300 --> 00:13:33,800 Da će mi se isplatiti. A i vama, dobri čovječe. 130 00:13:34,800 --> 00:13:40,000 A sad me ispričajte. Imam nekoliko obveza koje moram obaviti. 131 00:13:40,200 --> 00:13:43,700 Vidimo se uskoro, dragi Alfonso. -Hvala vam, Vaša ekselencijo. 132 00:13:51,900 --> 00:13:54,700 Čovječe, bilo je mnogo lakše no što sam očekivao. 133 00:13:54,900 --> 00:13:58,900 Dobro si odigrao svoju ulogu, Maurizio. -Ma, nije mi bilo teško uvjeriti ga. 134 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Ti si jedan vrlo pametan čovjek, mladiću. 135 00:14:01,900 --> 00:14:05,700 Možda i nisam baš toliko pametan. Mislim, nisam trebao dozvoliti da monsinjor 136 00:14:05,800 --> 00:14:09,300 išta potpiše prije nego li sam dobio svoj dio. -Ma, ne, ne, ne, ne... 137 00:14:09,400 --> 00:14:11,300 Pobrinuo sam se ja za to. 138 00:14:12,600 --> 00:14:16,000 Ovo bi trebalo biti dovoljno. Uzmi. -Pa, smatrat ću ovo milodarom. 139 00:14:16,100 --> 00:14:19,500 Ako sam išta naučio u crkvi, onda je to da nikomu ne možeš vjerovati. 140 00:14:19,600 --> 00:14:23,900 Napisao sam pismo o ovoj muljaži i dao ga svom prijatelju. Ukoliko iznenadno napustim 141 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 ovaj svijet, odnijet će ga na policiju. 142 00:14:32,700 --> 00:14:36,700 Kažem vam, ova vozila dobra su samo za smetište. Ne mogu vam jamčiti 143 00:14:36,800 --> 00:14:38,700 da će vas odvesti do vašeg odredišta. 144 00:14:38,800 --> 00:14:42,400 Zašto jednostavno ne uzmete Mercedes? Možda ćete se malo tiskati u njemu, 145 00:14:42,500 --> 00:14:46,200 ali dat ću vam ga po povoljnoj cijeni. -Da nam ga date i za pola cijene, 146 00:14:46,300 --> 00:14:50,800 mi si to ne možemo priuštiti. Mi smo frarti. Hajde, idemo. -Brate, čekaj! Pokušaj biti 147 00:14:50,900 --> 00:14:54,200 malčice razboritiji. -Dovoljno sam razborit. -Onda idite autobusom! 148 00:14:54,300 --> 00:14:58,000 Autobus je preuzak za mene! -Onda uzmite Mercedes! 149 00:14:58,200 --> 00:15:00,600 Pogledajte ga samo. Zar nije predivan automobil? 150 00:15:00,700 --> 00:15:04,400 Dat ću vam ga vrlo povoljno. Dajte... Jamčim vam šest mjeseci bez problema. 151 00:15:04,500 --> 00:15:07,300 Uzimamo ovaj ovdje. I Juanitu se sviđa. 152 00:15:07,800 --> 00:15:12,200 Niste nimalo zabavni, tako da znate. -Pa, nitko nije savršen. 153 00:15:12,900 --> 00:15:14,600 Ključeve, molim. 154 00:15:15,700 --> 00:15:19,600 Daj lovu. -Koju lovu? -Kako koju lovu? Lovu! Pare! Dinerose! -Ah, misliš novac? 155 00:15:19,700 --> 00:15:21,800 Lova, lova... 156 00:15:28,800 --> 00:15:30,500 Ključ, molim. Hvala! 157 00:15:31,700 --> 00:15:33,400 Ti voziš. -Ja vozim! 158 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Juanito, iza. 159 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 Ti vrapca! 160 00:15:46,900 --> 00:15:51,600 Maria, gdje su djeca? -U vrtu, gospodine. -Ne bi trebli u ovo doba biti tamo. 161 00:15:51,800 --> 00:15:54,100 Tko pazi na njih? -Ja sam... -Nitko. 162 00:15:54,300 --> 00:15:58,800 Obična nepouzdana sluškinja. -Znate da ne volim kad su sami u vrtu. 163 00:15:58,900 --> 00:16:02,900 Koliko vam put to moram reći? -Ali gospođa je inzistirala da odmah donesem kavu. 164 00:16:03,000 --> 00:16:06,100 Ne krivi mene što ne možeš više poslova vršiti istovremeno. 165 00:16:06,200 --> 00:16:09,400 Ako misliš da ne možeš pošteno odraditi svoj posao, daj otkaz. 166 00:16:09,500 --> 00:16:11,200 U redu, dosta! 167 00:16:11,300 --> 00:16:14,900 Maria, pronađi Raula. Recite mu da želim razgovarati s njim. 168 00:16:15,000 --> 00:16:17,100 Da, gospodine. -Što to dovraga radiš? 169 00:16:17,200 --> 00:16:20,900 Jesi li na njenoj strani?! Zar ne vidiš kako me želi prikazati aždajom? 170 00:16:21,000 --> 00:16:24,800 Umorio sam se tvog smiješnog ponošanja, je l' ti jasno? 171 00:16:26,800 --> 00:16:28,900 Kvragu! Prokleta kuja! 172 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 Tatice, hoćeš li nas sad odvesti do grada? 173 00:16:33,100 --> 00:16:35,600 Ne, ne, ne, ne, ne... Ne, anđelčiću moj, neću. 174 00:16:35,800 --> 00:16:38,400 Niste još napisali domaću zadaću. -Tatice, molim te! 175 00:16:38,500 --> 00:16:41,100 Želimo igrati videoigice! -Oh, ne, ne, ne, ne... 176 00:16:41,200 --> 00:16:44,500 Sutra morate u školu. Igrat ćete ih u subotu, kad nema nastave. 177 00:16:44,700 --> 00:16:46,900 Hajde, djeco! 178 00:16:47,100 --> 00:16:50,700 Maria, rekli ste Raulu da želim razgovarati s njim? -Da, gospodine. 179 00:16:51,800 --> 00:16:53,500 Eno ga, dolazi. 180 00:16:54,800 --> 00:16:58,800 Ispričavam se, gospodine, ali mislim kako nije baš najbolje za vašu djecu 181 00:16:58,900 --> 00:17:01,200 da vide oružje kud god da pogledali. 182 00:17:05,700 --> 00:17:08,200 Tražili ste me, gospodine? -Kako napredujemo? 183 00:17:08,300 --> 00:17:10,800 Arhitekti rade po cijeli dan i noć. -Danonoćno, ha? 184 00:17:10,900 --> 00:17:14,100 Pa, koliko će im trebati da završe? -Mislim da to ovisi o terenu. 185 00:17:14,200 --> 00:17:17,100 Kaži tim arhitektima kako želim da bude gotovo za tri dana. 186 00:17:17,200 --> 00:17:21,200 Ako im nešto nije po volji, slobodno potraže novi posao. To vrijedi i za tebe. 187 00:17:21,300 --> 00:17:24,700 I ne pokazuj pištolj pred mojom djecom. -Razumijem, gospodine. 188 00:17:47,700 --> 00:17:52,000 Pa, moram ti priznati, odabrao si najbolje vozilo! 189 00:17:52,900 --> 00:17:55,800 Mercedes nije za ovdašnje ceste. 190 00:17:56,000 --> 00:17:59,300 Dosad bi mu već crk'o motor. 191 00:18:16,000 --> 00:18:18,500 Ti i tvoj Chief! Jesi li sad sretan? 192 00:18:18,700 --> 00:18:20,800 Trebali smo poći autobusom. 193 00:18:21,000 --> 00:18:22,900 Autobus je preuzak za mene. 194 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 Onda vlakom! 195 00:18:24,800 --> 00:18:26,800 Niti jedan vlak ne ide u onom smjeru. 196 00:18:26,900 --> 00:18:31,400 Onda smo trebali poći helikopterom, ili pak balonom! Bilo čime, samo ne s Chiefom! 197 00:18:31,500 --> 00:18:34,200 Mater ti, kamo uopće idemo?! -Pokušaj srediti Chiefa, 198 00:18:34,300 --> 00:18:38,400 da ne bih ja tebe sredio! -To sranje više nikad neće upaliti, kad ti kažem! 199 00:18:38,500 --> 00:18:42,500 Jao! Mrzim te! Odveo si me na mjesto za koje ni Bog ne zna da postoji! 200 00:18:45,800 --> 00:18:48,000 Hej, braćo! -Da? 201 00:18:48,100 --> 00:18:52,400 Znate li put za San Rolando? -Naravno. Samo trebate nastaviti ovim putem. 202 00:18:52,700 --> 00:18:56,200 Pa, zamolili bismo vas za jednu malu uslugu, ako može. 203 00:18:56,400 --> 00:19:01,100 Da li biste nam mogli pomoći? Vidite, naše vozilo se pokvarilo. 204 00:19:01,800 --> 00:19:06,700 Nažalost, nemam vremena. Bez brige, Gospodin će vam pomoći. 205 00:19:06,900 --> 00:19:09,900 Idemo. -Ali... -Hej, čekaj! -Čekaj! -Vrati se! 206 00:19:10,100 --> 00:19:12,000 Stani! Stani! 207 00:19:12,900 --> 00:19:14,600 Kurvin sine! Proklet bio! 208 00:19:15,800 --> 00:19:18,900 Orso, možeš li vjerovati? Kakav je to svećenik, za Boga miloga? 209 00:19:19,000 --> 00:19:24,300 Proklet bio! Svećenik! Mi smo njegova braća, a nije nam htio pomoći! 210 00:19:24,400 --> 00:19:27,700 Možda je isto tako svećenik kao što smo i mi fratri. 211 00:19:27,800 --> 00:19:30,000 Jesi li ti fratar? -Ne. -Ni ja. 212 00:19:31,700 --> 00:19:33,400 Ovome tu nije mjesto. 213 00:19:33,500 --> 00:19:36,800 Koji jarac radiš, Juanito? -Ovo je uistinu nepotrebno. 214 00:19:36,900 --> 00:19:39,000 Ne znam što ovo radi ovdje. 215 00:19:53,600 --> 00:19:55,300 Imate što za nas? 216 00:19:55,400 --> 00:19:57,300 Koji dolar, žvaku ili bombom? Bilo što? 217 00:19:57,400 --> 00:19:59,100 Hvala vam, oče! 218 00:20:00,900 --> 00:20:05,000 Kako ste mogli?! -Jednostavno. Vidite, naša župa baš i ne pliva u lovi. 219 00:20:05,200 --> 00:20:07,000 Ne mogu vjerovati! 220 00:20:08,800 --> 00:20:13,900 Znam da je ovo neugodno za vas, i vrlo rado bih vam pomogao, 221 00:20:14,000 --> 00:20:19,500 ali monsinjor je već potpisao ugovor i tu se više ništa ne da učiniti. 222 00:20:19,900 --> 00:20:25,100 Ali... Kako može raspustiti ovu misiju nakon svih tih godina?! 223 00:20:25,300 --> 00:20:28,900 Znate li... Znate li... Kako god vam je ime! 224 00:20:29,100 --> 00:20:31,800 Don Maurizio. -Pa, Don Maurizio, 225 00:20:31,900 --> 00:20:34,300 znate li koliko je stara ona crkva ondje?! 226 00:20:35,700 --> 00:20:38,900 Ovdje sam od... Bio sam vaših godina kad sam došao ovamo. 227 00:20:39,100 --> 00:20:41,100 Znam, ali... -Ne znate vi ništa! 228 00:20:41,200 --> 00:20:43,700 Samo žačepite na trenutak, molit ću lijepo! 229 00:20:44,400 --> 00:20:46,600 Ja... Smiren sam. Vrlo sam smiren. 230 00:20:46,900 --> 00:20:50,100 Ali... Ma, što ćemo reći ljudima? 231 00:20:50,900 --> 00:20:56,500 Kako je monsinjor Villar prodao našu misiju? I da se sad svi moraju pokupiti odavde? 232 00:20:56,700 --> 00:21:00,100 I samo Bog zna kamo. -Nema potrebe da slušam ovo. 233 00:21:01,100 --> 00:21:07,700 Uostalom, otkud znate da vam neće pronaći neko drugo mjesto? Bolje mjesto. 234 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Mogu si misliti! Pakla mu, ovo nisu čista posla! 235 00:21:12,000 --> 00:21:13,800 Oprosti mi, Bože. 236 00:21:14,000 --> 00:21:20,300 Morat će me silom odvući odavde! 237 00:21:20,700 --> 00:21:26,700 A sad, dragi Don Marino... Don Murillo... Kago god se zvali, odnesite ovo natrag 238 00:21:26,800 --> 00:21:32,200 monsinjoru i recite mu kako će me osobno morati 239 00:21:32,300 --> 00:21:36,000 odvući iz San Rolanda. 240 00:21:39,900 --> 00:21:42,400 Uvjeren sam kako će vam Bog prosvijetliti pamet. 241 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 Do tada, nek' vas čuva dragi Bog. 242 00:21:45,200 --> 00:21:46,900 I nek' se smiluje vašoj duši! 243 00:21:47,100 --> 00:21:49,200 Kad će gorjeti u ognjevima pakla! 244 00:21:56,300 --> 00:21:58,000 Julio! 245 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 Jose! Carmelita! 246 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 Tatica se vratio! 247 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 Moja dječica... -Hej, Juanito! -Što je? 248 00:22:05,000 --> 00:22:08,100 To su sve tvoja djeca? -Da, oče! 249 00:22:08,300 --> 00:22:10,200 Hej, može blagoslov? 250 00:22:10,700 --> 00:22:12,400 Pa, zapravo... 251 00:22:12,900 --> 00:22:14,700 Odigraj ulogu. 252 00:22:15,000 --> 00:22:17,100 Blagoslovljeni bili. -Hvala! 253 00:22:17,300 --> 00:22:19,000 Aleluja! -Sretno vam bilo! 254 00:22:34,000 --> 00:22:36,200 Ima li koga doma? 255 00:22:37,800 --> 00:22:43,900 Ne razumijem zašto smo uistinu došli ovamo. -Vjeruj mi. Prestani toliko zapitkivati. 256 00:22:44,000 --> 00:22:46,300 Znaš, pun mi je kufer te tvoje tajanstvenosti. 257 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 Hoćeš li mi reći što zapravo tražimo ovdje ili što? 258 00:22:55,800 --> 00:22:58,100 Ima li koga unutra? 259 00:22:58,300 --> 00:23:00,200 Hajde, idemo odavde. 260 00:23:01,800 --> 00:23:04,800 Tko ste vi? Što želite? 261 00:23:04,900 --> 00:23:11,900 Stanite! Osjećam prisustvo zla. Osjećam đavla u vama. 262 00:23:12,900 --> 00:23:17,300 Osjetiti, to je jedino što mogu. Uđite. 263 00:23:19,600 --> 00:23:21,600 Jeste li vi medvjed ili čovjek? 264 00:23:22,800 --> 00:23:24,800 Da možda niste... 265 00:23:25,700 --> 00:23:30,200 Oh! -Deset godina je prošlo od našeg posljednjeg susreta, ti stari jarče! 266 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 Oh... Nabacio si pokoju kilu. Postao si težak k'o buldožer! 267 00:23:36,400 --> 00:23:38,900 Zatvorska hrana ti je očito odgovarala. 268 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Miriše poprilično dobro. 269 00:23:56,100 --> 00:24:02,000 Nikad nisi štedio sa začinima, zar ne? -Kad nemaš mesa, začini su sve! 270 00:24:02,100 --> 00:24:04,100 Moj posao i nije baš u trendu ovdje. 271 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 Koliko se dugo poznajete vas dvoje? 272 00:24:06,300 --> 00:24:08,000 Mnogo dugo. 273 00:24:08,100 --> 00:24:11,100 Otkako sam odlučio pomoći zatvorenicima da pronađu Boga. 274 00:24:11,200 --> 00:24:14,100 Od njega nikad nisam uspio izvući niti riječ. 275 00:24:15,600 --> 00:24:18,100 Da... Znao bih mu donijeti pisma od neke žene, 276 00:24:18,300 --> 00:24:20,500 ali ih nikad nije niti otvorio. 277 00:24:24,500 --> 00:24:26,700 Pa, kako stoje stvari ovdje? 278 00:24:26,900 --> 00:24:29,000 Možemo li računati na mir ovdje? 279 00:24:29,400 --> 00:24:32,000 Kako stoje stvari ovdje? 280 00:24:32,700 --> 00:24:35,000 Nikako! Ama baš nikako! 281 00:24:35,200 --> 00:24:38,400 Ništa bolje nego u bilo kojem drugom dijelu ove usrane zemlje. 282 00:24:38,900 --> 00:24:42,600 Uz tu današnju mladež, rekao bih da će stvari biti još i gore! 283 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 Želite imati malo mira? 284 00:24:52,000 --> 00:24:54,200 Pokušajte ga pronaći ondje! 285 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Recite upravitelju kako sam vas ja poslao. 286 00:25:02,900 --> 00:25:04,600 Duguje mi uslugu. 287 00:25:05,900 --> 00:25:08,600 Jednom sam napravio egzorcizam na njegovoj kćeri. 288 00:25:08,900 --> 00:25:11,100 Čekaj malo. Još jedna misija? 289 00:25:11,300 --> 00:25:13,100 Kakva je to bolesna šala? 290 00:25:13,200 --> 00:25:15,000 Nismo čak ni pravi fratri! 291 00:25:15,100 --> 00:25:17,900 Obećao si mi kako ćemo uskoro biti u Miamiju! 292 00:25:18,000 --> 00:25:20,800 Ne želim u još jednu smrdljivu misiju. 293 00:25:21,000 --> 00:25:23,700 Radije se onda vratimo u San Rolando! 294 00:25:23,900 --> 00:25:26,000 Ne smijemo to dozvoliti! 295 00:25:26,200 --> 00:25:28,000 Borit ćemo se do smrti ako treba! 296 00:25:28,200 --> 00:25:30,000 Tako je! 297 00:25:31,800 --> 00:25:34,500 Molim vas, Marisol, malo se saberite. 298 00:25:34,600 --> 00:25:37,900 Rečeno nam je da se ovdje nemo više što zadržavati. 299 00:25:38,000 --> 00:25:40,700 Zamislite vi to! To je apsurdno! 300 00:25:40,900 --> 00:25:44,700 Samo, problem je što je monsinjor potpisao ugovor. Vidite, sve je čisto. 301 00:25:45,900 --> 00:25:50,100 Ne smijemo dozvoliti ovu nepravdu! Predlažem da pronađemo Orsa i Zaca. 302 00:25:50,300 --> 00:25:52,100 Da! 303 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 Bože, tko zna gdje su uopće njih dvoje. 304 00:25:55,200 --> 00:25:57,800 Ja znam! Bar tako mislim. 305 00:25:58,000 --> 00:26:02,100 Super! Mogla bih poći po njih. -Mislim kako to nije baš najbolja zamisao. 306 00:26:02,300 --> 00:26:04,700 Možda bi mogao poći otac Celestino. 307 00:26:04,900 --> 00:26:06,600 Da! 308 00:26:45,800 --> 00:26:47,800 Smijem li ući? 309 00:26:48,900 --> 00:26:50,800 Oprostite? 310 00:26:52,800 --> 00:26:55,000 Halo? 311 00:26:55,200 --> 00:26:57,600 Slobodno? 312 00:26:59,900 --> 00:27:02,000 Oprostite? 313 00:27:05,500 --> 00:27:07,400 Ostani gdje jesi! 314 00:27:08,900 --> 00:27:11,600 Gledaj me u oči. 315 00:27:12,800 --> 00:27:17,200 Ah... Osjećam prisustvo zla. Osjećam đavla u vama. 316 00:27:17,400 --> 00:27:23,000 Osjetiti, to je jedino što mogu. A osjećam đavla u vama. 317 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 Znam, došli ste zbog egzorcizma! 318 00:27:27,200 --> 00:27:29,200 Obratili ste se pravoj osobi, gospođo. 319 00:27:29,300 --> 00:27:32,900 Ispričavam se, ali ja sam fratar. Nisam ovdje zbog egzorcizma, 320 00:27:33,000 --> 00:27:36,200 već kako bih upitao nešto. -Zašto to niste odmah rekli? 321 00:27:37,900 --> 00:27:43,000 Slušajte, tražim dva fratra. Malo neobična, ako vam to pomaže. 322 00:27:43,500 --> 00:27:45,900 Neobična, kažete? 323 00:27:46,700 --> 00:27:48,400 Da. 324 00:27:48,800 --> 00:27:51,500 Jedan je velik kao medvjed i nosi bradu, a drugi je... 325 00:27:51,700 --> 00:27:55,200 Brbljaviji od papagaja. -Točno! Jeste li ih vidjeli? Pa, hoću reći... 326 00:27:55,400 --> 00:27:59,300 Znate što mislim. Znači, bili su ovdje? -Oni su vrlo griješni ljudi. 327 00:27:59,500 --> 00:28:02,700 Poslao sam ih da isperu svoje grijehe. 328 00:28:03,000 --> 00:28:05,500 Ondje, na plaži. 329 00:28:06,400 --> 00:28:08,100 Zar ih ne vidite?! 330 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 Oh, vidim ih. Vidim ih! 331 00:28:35,900 --> 00:28:37,700 Ondje su. 332 00:28:39,800 --> 00:28:42,200 Oće Orso, oče Zaccaria! 333 00:28:42,600 --> 00:28:47,200 Sakrij se! -To sam ja, otac Celestino! -Pretvarajmo se da nismo ovdje. 334 00:28:47,400 --> 00:28:51,000 Mačke, pobrinite se za mog prijatelja, može? -Naravno. 335 00:29:16,000 --> 00:29:18,400 Oče Orso, oče Zac... 336 00:29:20,900 --> 00:29:24,300 Hej, Zac, vidi tko se upravo pridružio zabavi. 337 00:29:27,800 --> 00:29:34,500 Pa, ne misliš valjda kako je druženje s ovim ljepoticama grijeh, je li? 338 00:29:34,700 --> 00:29:39,100 Braćo, moramo ozbiljno porazgovarati. Stvar je vrlo ozbiljna. 339 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Mislim... Želim reći... 340 00:29:44,800 --> 00:29:46,500 Mislim... Oh... 341 00:29:46,700 --> 00:29:48,800 Ne protivi li se ovo... 342 00:29:48,900 --> 00:29:53,000 Baš je bedast, kaj ne? Slušaj, ovo što sad radimo nije grijeh. 343 00:29:53,300 --> 00:29:55,500 Jednom je netko rekao da... Kako ono točno? 344 00:29:55,700 --> 00:29:58,000 Ah, da! Nek' živi ljubav. 345 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 Onda, Orso, tko je to točno rekao? 346 00:30:00,900 --> 00:30:05,800 Vlado Kalember. Slušaj, brate Celestino, reći ću ti što zapravo radimo ovdje. 347 00:30:06,000 --> 00:30:10,400 Vidiš, sve su one izgubljene ovce, i želimo ih vratiti na pravi put. 348 00:30:10,900 --> 00:30:15,000 Slušajte, morate se vratiti. Stvar je vrlo ozbiljna. 349 00:30:16,900 --> 00:30:21,500 Celestino, sjetio sam se. Ljubi bližnjega svoga. Nisu li to Božje riječi? 350 00:30:21,600 --> 00:30:24,000 D... Da. -E, pa mi ljubimo... 351 00:30:24,900 --> 00:30:26,700 Ljubimo bližnje svoje! 352 00:30:29,700 --> 00:30:31,700 Ljubimo ih sve u šesnaest. 353 00:30:31,800 --> 00:30:34,000 Oče Zac, molim vas, slušajte me! 354 00:30:34,200 --> 00:30:38,700 Ha? Oh, da! Pa, reci nam... 355 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 Što to točno želiš od nas? 356 00:30:42,800 --> 00:30:48,000 Kao što rekoh, morate se vratiti! Pogledajte ovo! 357 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 Dokument izgleda pravovaljan. 358 00:30:55,900 --> 00:30:58,200 Misija u San Rolandu se raspušta? 359 00:30:58,400 --> 00:31:00,900 To i ne zvuči tak' loše! 360 00:31:01,100 --> 00:31:08,100 Otac Campana ne želi se pomiriti s tim. -Svi moraju otići. 361 00:31:08,300 --> 00:31:12,300 Ljudi iz San Rolanda neće dobiti ni cent. Niti zamjensko zemljište, koliko vidim. 362 00:31:12,400 --> 00:31:16,300 Sve pare idu župi koju vodi monsinjor Villar. Morate se vratiti i učiniti n.... 363 00:31:16,400 --> 00:31:18,900 Polako, polako. Dozvoli mi da razmislim malo. 364 00:31:19,000 --> 00:31:23,100 Orso, ne misliš valjda otići iz ovog raja? 365 00:31:24,600 --> 00:31:26,700 Mislim, tek smo došli i... 366 00:31:26,900 --> 00:31:29,200 Ovdje ima mnogo posla. 367 00:31:29,300 --> 00:31:32,400 Mislim, treba pomoći svim tim 368 00:31:32,600 --> 00:31:36,100 sirotim izgubljenim ovčicama. -Hoćeš li molim te začepiti? 369 00:31:36,300 --> 00:31:42,000 Stvarno si naporan! -Ali, misli na ove izgubljene ovčice. 370 00:31:42,200 --> 00:31:44,800 Da... Baš su cakane. 371 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Pravi anđeli. 372 00:31:47,200 --> 00:31:50,400 Celestino, ostavi nas na trenutak. 373 00:31:51,900 --> 00:31:53,900 I vi, izgubljene ovčice. 374 00:32:03,800 --> 00:32:07,800 Baš me zanima tko je to došao na takvu briljantnu zamisao 375 00:32:07,900 --> 00:32:10,400 da od misije u San Rolandu napravi turistički kamp. 376 00:32:10,500 --> 00:32:15,000 Kako je uopće moglo doći do toga? -Vrlo jednostavno! Monsinjor je potpisao ugovor. 377 00:32:15,200 --> 00:32:19,700 Evo, zemljište se prepisuje kompaniji "Vesela Esmeralda". 378 00:32:19,900 --> 00:32:23,100 U, ime zvuči primamljivo. 379 00:32:25,700 --> 00:32:27,400 Hej, Bill! 380 00:32:27,900 --> 00:32:30,300 Jesi li ikad čuo za "Veselu Esmeraldu"? 381 00:32:31,600 --> 00:32:35,100 Da, to je najveća kompanija u zemlji. Isključivo se bave turizmom. 382 00:32:35,200 --> 00:32:37,000 Vlasnik je Alfonso Santillana. 383 00:32:54,900 --> 00:33:00,000 Brate Celestino, zapamtio si što trebaš reći ocu Campani? -Naravno, oče Orso. 384 00:33:00,200 --> 00:33:04,900 Da ništa ne brine. Da ćete odmah posjetiti monsinjora i srediti stvar. 385 00:33:05,000 --> 00:33:07,200 Vrlo dobro, brate Celestino, vrlo dobro. 386 00:33:07,300 --> 00:33:10,200 Vratite se s dobrim vijestima što je prije moguće. 387 00:33:10,900 --> 00:33:15,200 Pa, ti se samo pobrini da svi ostanu smireni, 388 00:33:15,800 --> 00:33:18,100 a mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 389 00:33:26,000 --> 00:33:28,800 Poslao sam vas na najbolje mjesto u gradu, 390 00:33:28,900 --> 00:33:31,000 a vi ste se vratili utečeniji no ikad. 391 00:33:31,700 --> 00:33:34,500 Pretpostavljam kako vam je Celestino upropastio zabavu. 392 00:33:35,000 --> 00:33:37,700 Dobro pretpostavljaš. Sigurno si neki čarobnjak! 393 00:33:37,800 --> 00:33:40,400 Baš kad smo se počeli najbolje zabavaljati! 394 00:33:41,000 --> 00:33:42,800 Nisam ja nikakav čarobnjak, 395 00:33:42,900 --> 00:33:44,800 samo običan egzorcist. 396 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 'Noć, prijatelji. -'Noć! 397 00:33:48,800 --> 00:33:50,600 'Noć! 398 00:33:53,900 --> 00:33:59,000 Orso, mnogo toga smo prošli zajedno, 399 00:33:59,900 --> 00:34:04,100 a ja još uvijek ne znam što se sve mota u toj tvojoj glavi. 400 00:34:05,800 --> 00:34:08,900 Pitam se da li upravo razmišljaš 401 00:34:09,100 --> 00:34:13,700 o onom Santani... Salmoneli... Kako god se već zove. 402 00:34:13,900 --> 00:34:17,700 Santillana. -Da. -Santillana. -Da, Santillana. Da, da, tako se zove. 403 00:34:18,400 --> 00:34:20,900 Poznaješ ga od prije, točno? 404 00:34:21,100 --> 00:34:23,100 Mislim, možda previše govorim, 405 00:34:23,200 --> 00:34:25,100 i postavljam previše pitanja. 406 00:34:25,300 --> 00:34:27,000 No, ja sam ti prijatelj, zar ne? 407 00:34:27,200 --> 00:34:28,900 Možda me se ne tiče, ali... 408 00:34:29,000 --> 00:34:32,700 Samo pitaj. -Tko je taj Santillana? 409 00:34:36,900 --> 00:34:39,600 Zbog njega smo se nas dvoje upoznali u zatvoru. 410 00:34:41,900 --> 00:34:45,100 Kad sam stigao u grad, stekao sam mnogo prijatelja. 411 00:34:45,600 --> 00:34:52,100 Nikad nisam bio sam. Baš suprotno. Stvari su išle poprilično dobro. 412 00:34:53,000 --> 00:34:58,200 Imao sam vlastiti noćni klub. Jedna žena brinula se za račune. -Žena, ha? 413 00:34:58,400 --> 00:35:00,300 I imao si aferu s njom, točno? 414 00:35:00,500 --> 00:35:04,800 Onda su se pojavili neki meni nepoznati ljudi. Nisu mi se nimalo sviđali. 415 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 Ostavili su nekakve putovnice 416 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 i rekli kako će ih kasnije netko doći pokupiti. 417 00:35:14,800 --> 00:35:19,000 Prošlo je nekoliko tjedana i ja sam na to u potponosti zaboravio. 418 00:35:20,900 --> 00:35:25,200 Onda jednog dana, on se pojavio. -Santillana? 419 00:35:26,000 --> 00:35:27,700 Da, Santillana. 420 00:35:29,000 --> 00:35:33,200 Izgledao je kao... Pa, kao tipičan reketarski šef. 421 00:35:33,400 --> 00:35:35,300 Odijeven sav u bijelo 422 00:35:35,500 --> 00:35:37,600 i s mnogo tjelohranitelja. 423 00:35:38,000 --> 00:35:43,200 Dakle, uvukao si se u prljave poslove i... -Gad mi je zaprijetio. 424 00:35:43,900 --> 00:35:48,300 I onda... -I onda si mu isprašio guzicu. I njegovim tjelohraniteljima također, točno? 425 00:35:48,500 --> 00:35:50,600 Tako nekako. 426 00:35:50,900 --> 00:35:53,500 Nakon toga, prisegao je kako će mi se osvetiti. 427 00:35:54,800 --> 00:35:57,300 A-ha... Onda, što je bilo dalje? 428 00:35:59,000 --> 00:36:02,700 Jednog dana panduri su upali u moj klub. 429 00:36:02,800 --> 00:36:07,600 Napravili su premetačinu. Pronašli su kokain. Gad mi je dobro smjestio. 430 00:36:07,700 --> 00:36:11,000 Tog sam dana sve izgubio. Posao, poštovanje, slobodu... Sve. 431 00:36:12,900 --> 00:36:16,200 Znaš, jedino je Maria vjerovala u moju nevinost. 432 00:36:16,400 --> 00:36:19,800 I nisi se više čuo s njom? Niti vidio, niti čuo, zar ne? 433 00:36:20,000 --> 00:36:23,500 Mislim kako sam ti rekao i previše. A, sad me pusti malo na miru. 434 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 Pusti me da razmislim. 435 00:36:25,800 --> 00:36:28,800 O.K. Orso, uistinu mi je žao, čovječe. 436 00:36:30,500 --> 00:36:32,200 Žao mi je. 437 00:36:41,000 --> 00:36:44,400 Draga, jedno vrijeme ću provesti u San Rolandu. Mjesto je predivno. 438 00:36:45,000 --> 00:36:47,800 Koliko dugo namjeravaš biti ondje? 439 00:36:48,000 --> 00:36:50,500 Ne previše. Samo dok ne sredim nekakve poslove. 440 00:36:50,800 --> 00:36:52,800 Imam sjajnu zamisao glede... 441 00:36:53,000 --> 00:36:54,700 Oh, hvala, Maria. 442 00:36:55,000 --> 00:36:57,800 Zašto inzistiraš da ta kučka radi ovdje? 443 00:36:57,900 --> 00:37:01,400 Djeca su odrasla uz nju. Mislim kako sam ti to rekao već tisuća puta. 444 00:37:01,500 --> 00:37:06,000 Da je možda ne jebeš? -Pazi na jezik, ženo! Mogu je otpustiti, ali onda ćeš se ti morati 445 00:37:06,100 --> 00:37:12,200 brinuti za naše troje djece. -Oprosti, malo sam nervozna. Ali, ona je kriva za to. 446 00:37:12,300 --> 00:37:16,500 Ne mogu je podnijeti. Ona me mrzi! Mogu osjetiti to! -Ne govori gluposti. 447 00:37:17,000 --> 00:37:19,400 Ako Maria ikoga mrzi, onda sam to ja. 448 00:37:21,900 --> 00:37:24,100 Što ima u tom San Rolandu? 449 00:37:24,900 --> 00:37:26,600 Saznat ćeš na vrijeme. 450 00:37:27,000 --> 00:37:30,400 Hajde, dragi, reci mi. No, daj... 451 00:37:30,600 --> 00:37:33,500 Ionako znaš previše. -Stalno nešto tajiš od mene. 452 00:37:33,900 --> 00:37:38,100 Maria, kad budem odsutan, dobro se brini za djecu. -Naravno, gospodine. 453 00:37:39,900 --> 00:37:42,400 Dragi, dozvoli da se ja brinem za njih. 454 00:37:43,700 --> 00:37:45,900 Nakon škole, mogu ih odvesti do kina. 455 00:37:46,100 --> 00:37:51,000 U redu, ali ne idite bez tjelohranitelja. -U redu. Ništa ti ne brini. 456 00:38:19,900 --> 00:38:23,200 Bok! Jesi li što upecao? 457 00:38:27,700 --> 00:38:30,800 Sjećaš li kako sam spomenuo ženu koja je radila u mom klubu? 458 00:38:30,900 --> 00:38:34,100 Znaš, Maria. O njoj sam ti sinoć govorio, sjećaš li se? 459 00:38:34,200 --> 00:38:35,900 Pa, što s njom? 460 00:38:36,300 --> 00:38:38,100 Pa, jedno ti nisam rekao. 461 00:38:38,500 --> 00:38:42,000 Vidiš, imala je dva sina. 462 00:38:42,900 --> 00:38:44,600 I... 463 00:38:45,900 --> 00:38:48,300 Bili su mnogo, mnogo siromašni. 464 00:38:48,900 --> 00:38:51,200 Odlučio sam im pomoći. 465 00:38:53,800 --> 00:38:55,900 Volio sam je, Zac. 466 00:38:56,700 --> 00:38:58,400 Volio sam je svim srcem. 467 00:39:00,000 --> 00:39:01,700 I tako... 468 00:39:04,900 --> 00:39:07,600 Trebao sam ti to prije reći. 469 00:39:08,800 --> 00:39:11,300 Idemo. Idemo do grada. 470 00:39:21,500 --> 00:39:23,300 To bi bilo to! 471 00:39:23,700 --> 00:39:25,500 To bi bilo to! 472 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 To bi bilo to! 473 00:39:37,200 --> 00:39:38,900 Gledajte! 474 00:40:27,000 --> 00:40:29,400 Gledajte, žao mi je što je tako ispalo. 475 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 U svakom slučaju, ovim ljudima će biti mnogo bolje u gradu. 476 00:40:33,100 --> 00:40:36,500 Ovdje ste ispunili svoju misiju. Bog je odlučio da krenete dalje. 477 00:40:36,700 --> 00:40:39,700 A, sad moram se baciti na posao. Pa, ispričajte me. 478 00:40:40,000 --> 00:40:44,200 Predivno mjesto. Dobro ste se brinuli za njega, i vrlo sam vam zahvalan zbog toga. 479 00:40:44,300 --> 00:40:46,300 Gospodine... -Što je pak sad? 480 00:40:47,900 --> 00:40:52,800 Mogu li znati zašto ovdašnji ljudi ne bi mogli raditi za vas i tako ostati 481 00:40:52,900 --> 00:40:57,000 u svom selu? -Zajebavaš se, zar ne? Meni trebaju iskusni ljudi. Ljudi koji znaju 482 00:40:57,100 --> 00:41:01,100 što rade. Ovi kmetovi su beskorisni paraziti. Odvedite ih do "Vojske spasa" 483 00:41:01,200 --> 00:41:04,000 i pustite me... -Vi ste pokvareniji od stare ribe! 484 00:41:04,100 --> 00:41:07,900 Ma, je li? -Ne znam na koju foru ste uspjeli nagovoriti monsinjora na ovo, 485 00:41:08,100 --> 00:41:14,500 ali ako mislite da ćemo samo mirno odšetati odavde, grdno se varate! 486 00:41:14,900 --> 00:41:18,100 Da, dobro ste čuli! Nećemo samo tako otići odavde! 487 00:41:18,300 --> 00:41:20,000 Zapamtite to! 488 00:41:20,100 --> 00:41:23,300 Za sedam dana sravnat ću buldožerima ovo vražje mjesto. 489 00:41:23,700 --> 00:41:30,700 I svakoga tko stane tomu na put. E, pa vi zapamtite to. 490 00:41:32,900 --> 00:41:34,900 Prokleti kurvin sin! 491 00:41:35,100 --> 00:41:39,100 Oče Campana! -Ispričavam se. Oprosti mi, Bože. 492 00:41:39,900 --> 00:41:43,200 Ali on je uistinu prokleti kurvin sin! 493 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Nekoć sam ja posjedovao ovo. 494 00:41:53,100 --> 00:41:56,900 Malo drukčije izgleda, ali to je bio moj klub. -Čovječe, nije loša gajba! 495 00:41:57,000 --> 00:42:01,100 Nimalo loša! Plivao si u lovi, zar ne? Zašto mi to prije nisi spomoneuo? 496 00:42:02,100 --> 00:42:04,800 Da ne bi slučajno stekao pogrešan dojam o meni. 497 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Hajde, idemo. Žarko želim vidjeti kako sad izgleda iznutra. 498 00:42:10,200 --> 00:42:14,000 Da uđemo ovakvi? Možda bismo se trebali prije presvući. 499 00:42:14,200 --> 00:42:16,300 Ne želiš valjda ući tako odjeven? 500 00:42:16,400 --> 00:42:18,100 Ma, zašto ne? 501 00:42:18,200 --> 00:42:20,700 Imam sjajnu zamisao. Hajde, uđimo. 502 00:43:40,800 --> 00:43:44,100 Ispričavam se, očevi, ali vjerujem kako ste na pogrešnom mjestu. 503 00:43:44,300 --> 00:43:46,300 Mogu li što učiniti za vas? -Možete. 504 00:43:46,400 --> 00:43:48,900 Donesite nam par tequila. 505 00:43:50,600 --> 00:43:54,400 Vremena se mijenjaju, no ne baš toliko. Recite, je l' to neka šala ili što? 506 00:43:54,500 --> 00:43:56,300 Znate, nisam baš raspoložen. 507 00:43:57,800 --> 00:44:02,000 Ne vidim u čemu je problem. Zar vam je uistinu tako teško prihvatiti činjenicu 508 00:44:02,100 --> 00:44:05,000 da dva fratra samo žele u miru popiti malo tequile? 509 00:44:05,100 --> 00:44:09,000 Zar nismo i mi samo ljudi? Možda nismo dobro došli, 510 00:44:09,200 --> 00:44:13,800 jer ovaj klub pripada onom đavoljem kujinom sinu Santillani?! 511 00:44:16,400 --> 00:44:18,100 Sredite ga! 512 00:44:22,100 --> 00:44:24,100 To je moj prijatelj. 513 00:44:25,100 --> 00:44:28,400 Evo, stižem. Pomoći ću ti, Orso! 514 00:44:35,600 --> 00:44:37,300 Što se dogodilo?! -Ovo! 515 00:44:46,800 --> 00:44:48,500 Dolazim! 516 00:44:48,700 --> 00:44:50,400 I odlaziš! 517 00:45:01,900 --> 00:45:03,800 Držim ga! -Dosadni ste! 518 00:45:13,400 --> 00:45:15,700 Mamice! 519 00:45:24,900 --> 00:45:26,600 Dva fratra, kažete? 520 00:45:26,700 --> 00:45:30,000 Tako je, šefe! -Već sam bio pomoslio da krivo čujem. 521 00:45:30,400 --> 00:45:33,800 Znam da zvuči čudno, ali da ste ih vidjeli, ne biste tako govorili. 522 00:45:33,900 --> 00:45:37,000 A-ha... -Ak' se mene pita, ima nekakve veze s misijom 523 00:45:37,100 --> 00:45:40,000 u San Rolandu. -Oh, stvarno? 524 00:45:40,100 --> 00:45:43,100 Zvuči stvarno čudno. Znači ti misliš 525 00:45:43,200 --> 00:45:47,400 kako su vas natamburali tamo neki popi iz San Rolanda, ha?! -Tak' nekak', gospodine. 526 00:45:47,500 --> 00:45:50,100 I ja mislim da je tako, šefe. -Oh, i ti isto, je li? 527 00:45:50,200 --> 00:45:53,000 A ja sam mislio kako ste vi momci inteligentni. 528 00:45:53,100 --> 00:45:56,600 Da nisu bili u pitanju možda ova dvojica? -To su oni! -Vi, idioti! 529 00:45:57,000 --> 00:45:58,800 Okružen sam idiotima! 530 00:45:59,000 --> 00:46:02,100 Ako su oni fratri, onda sam ja pošten čovjek! 531 00:46:03,800 --> 00:46:05,800 Načulite svoje uši i slušajte me dobro. 532 00:46:06,900 --> 00:46:08,900 Želim to dvoje mrtve! 533 00:46:09,900 --> 00:46:12,300 Razumijete li?! Mrtve! 534 00:46:13,900 --> 00:46:16,100 A sad mi se gubite s očiju! 535 00:46:25,000 --> 00:46:26,700 Raul! 536 00:46:44,900 --> 00:46:46,600 Raul! 537 00:46:47,000 --> 00:46:48,700 Raul! 538 00:46:50,900 --> 00:46:53,300 Ne mogu vjerovati, debeli gad se vratio. 539 00:46:53,700 --> 00:46:57,700 Želim da požuriš arhitekte. Moramo započeti što prije. Dok još nije prekasno. 540 00:46:57,900 --> 00:46:59,800 Razumiješ? -Da, gospodine. 541 00:47:00,000 --> 00:47:03,800 I, Raul, nikomu ni riječi što zapravo tražimo ondje. 542 00:47:04,000 --> 00:47:05,700 Još što, gospodine? 543 00:47:06,100 --> 00:47:08,200 Da. Imam jedan mali poslić za tebe. 544 00:47:44,900 --> 00:47:46,900 Nas tražiš, momče? 545 00:47:47,000 --> 00:47:48,700 Zapravo, da. 546 00:47:48,900 --> 00:47:50,900 Nadam se da imaš vraški dobar razlog. 547 00:47:51,000 --> 00:47:52,700 Pusti ga, Bobe. 548 00:47:52,800 --> 00:47:55,200 Ja ću ti sve objasniti. -Maria! 549 00:47:56,900 --> 00:47:59,200 Zdravo, Bobe. -Zdravo, Maria. 550 00:48:00,000 --> 00:48:01,900 Čula sam da si se vratio. 551 00:48:02,100 --> 00:48:05,500 Čim sam čula što se dogodilo u klubu, znala sam da se radi o tebi. 552 00:48:05,600 --> 00:48:08,800 Ali, kako si me pronašla? -Pomoću jednog starog propovjednika. 553 00:48:08,900 --> 00:48:11,500 On ti je donosio moja pisma kad si bio zatvoru, 554 00:48:11,600 --> 00:48:14,000 ali nikad nisi niti na jedno odgovorio. 555 00:48:15,000 --> 00:48:18,200 Pa, bolje da se maknemo odavde. 556 00:48:19,300 --> 00:48:21,000 Hm... 557 00:48:21,200 --> 00:48:23,200 Zasigurno me Santillana traži. 558 00:48:23,900 --> 00:48:26,900 Ha! Zapravo, uvjeren sam u to. 559 00:48:27,000 --> 00:48:31,100 Želi te mrtvog, Bobe. Čula sam to vlastitim ušima. Zato sam te i tražila, 560 00:48:31,200 --> 00:48:34,000 kako bih te upozorila. Vidiš, radim za njega. 561 00:48:34,900 --> 00:48:36,600 Ali, nije ono što misliš. 562 00:48:37,000 --> 00:48:42,100 Maria, ne mislim ja ništa. I ne duguješ mi nikakva objašnjenja. 563 00:48:44,000 --> 00:48:47,100 Krenula sa kući. Pa, hoćeš li sa mnom? 564 00:48:58,000 --> 00:48:59,800 Sjećaš li se ovoga? 565 00:49:00,000 --> 00:49:02,200 Dao si mi to kad sam još bio vrlo malen. 566 00:49:02,300 --> 00:49:04,900 No, i dalje mi je to najdraža stvar! 567 00:49:05,100 --> 00:49:07,900 Svaki put prije spavanja protresem kuglu i gledam snijeg. 568 00:49:08,100 --> 00:49:10,200 I tako već punih deset godina. 569 00:49:11,900 --> 00:49:14,400 A, Miguel? Kako je on? 570 00:49:16,900 --> 00:49:20,200 Idi u svoju sobu, Roberte. 571 00:49:22,800 --> 00:49:24,800 Nešto mu se dogodilo? 572 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Odlučio je kazniti Santillanu zbog toga što mi je sve učinio. 573 00:49:32,700 --> 00:49:36,200 Jednog dana, jednostavno se nije vratio kući. 574 00:49:37,900 --> 00:49:40,700 Pošla sam na policiju, ali od toga nikakve koristi. 575 00:49:41,900 --> 00:49:48,900 Jednog dana kontaktirao me Santillana. Kako traži dadilju za svoju djecu, rekao je. 576 00:49:49,900 --> 00:49:56,700 Kako njegova žena nije sposobna za takvo što i... Uglavnom, prihvatila sam posao. 577 00:49:56,900 --> 00:50:00,500 Prihvatila sam kad mi je rekao, ukoliko budem poslušna, kako će mi možda 578 00:50:00,600 --> 00:50:03,900 jednog dana reći gdje se Miguel nalazi. Znam da je moj sin mrtav. 579 00:50:06,800 --> 00:50:10,100 Nema goreg, nego kad roditelj nadživi svoje dijete. 580 00:50:12,900 --> 00:50:17,000 Najradije bih mu iskopala oči, ali što ako je nekim čudom Miguel još uvijek živ? 581 00:50:17,100 --> 00:50:19,100 Ako ga drži negdje zatočenog? 582 00:50:31,800 --> 00:50:34,600 Onda, kako je bilo u školi? -Dobro. Zahvaljujući tebi. 583 00:50:35,900 --> 00:50:40,900 Bobe, odrastao je. Ne trebaš mu postavljati takva pitanja. 584 00:50:41,000 --> 00:50:43,500 Ne vidim zašto mi ih ne bi postavljao. 585 00:50:43,600 --> 00:50:48,100 Da mi nije pomogao, vjerojatno bih sad bio klošar ili preprodavač droge. 586 00:50:48,600 --> 00:50:53,300 Trebala bi se ponosoti mnome. -Ne, ti bi se trebao ponositi svojom majkom. 587 00:50:56,900 --> 00:51:00,100 Znaš, jedna stvar nikad mi nije bila jasna. 588 00:51:00,300 --> 00:51:02,000 Hoću reći... 589 00:51:02,200 --> 00:51:05,100 Pa, zašto se vas dvoje nikad niste... 590 00:51:05,900 --> 00:51:08,300 Bob mi je oduvijek bio poput oca. -Dosta! 591 00:51:08,400 --> 00:51:10,400 Završi s jelom i prošeći. 592 00:51:11,900 --> 00:51:13,700 Dobro, kako god ti kažeš. 593 00:51:14,000 --> 00:51:16,800 Ali, postavio bih još samo jedno pitanje. 594 00:51:16,900 --> 00:51:18,600 Pucaj. 595 00:51:18,700 --> 00:51:23,300 Otkud ti pare koje si nam slao? Mislim, ipak si bio u zatvoru. 596 00:51:23,600 --> 00:51:27,000 Roberte! Prošeći. 597 00:51:30,700 --> 00:51:35,000 Misliš kako će mi biti neugodno odgovoriti mu na to pitanje? 598 00:51:37,700 --> 00:51:40,000 Pa, ovako, sinko. 599 00:51:40,200 --> 00:51:42,200 Neka to ostane tajna. 600 00:51:43,900 --> 00:51:46,800 Možeš ići, ako želiš. 601 00:51:53,900 --> 00:51:56,200 Obožava te. 602 00:51:56,400 --> 00:52:01,500 Trebam tvoju pomoć. Reci, znaš li što Santillana traži u San Rolandu? 603 00:52:02,000 --> 00:52:05,600 Govori se kako ima velike planove tamo napraviti ljetni kamp. 604 00:52:05,800 --> 00:52:11,800 Osobno mislim kako je to samo paravan za nešto drugo. Za nešto veliko. 605 00:52:12,000 --> 00:52:14,600 Bobe, taj čovjek je opasan. 606 00:52:14,800 --> 00:52:17,000 Želi te mrtvog. 607 00:52:18,800 --> 00:52:21,300 Maria, sad bih morao poći. 608 00:52:22,300 --> 00:52:25,800 Vrijeme je da posjetim monsinjora Villara. 609 00:52:26,800 --> 00:52:29,100 Ali bez brige, vratit ću se. 610 00:52:30,000 --> 00:52:31,700 Znaš što? -Što? 611 00:52:32,000 --> 00:52:34,700 Ta ti odjeća baš dobro pristaje. 612 00:52:40,800 --> 00:52:44,000 Smiješno. Vrlo smiješno. 613 00:52:45,100 --> 00:52:46,800 Orso, prelijepa je. 614 00:52:46,900 --> 00:52:50,400 Znam. Znam. -Onda, što ćemo reći monsinjoru? 615 00:52:51,400 --> 00:52:53,700 Mislim, što misliš postići tamo? 616 00:52:54,000 --> 00:52:57,700 Hoću reći, dokument je pravovaljan. Bez obzira što je prodao zemlju 617 00:52:57,800 --> 00:53:00,300 onom gangsteru, niti jedan sud to ne može osporiti! 618 00:53:00,800 --> 00:53:04,500 Ako monsinjor sazna kako je Santillanin motiv za kupnju te zemlje zapravo 619 00:53:04,600 --> 00:53:07,900 prljave naravi, možda uspije nekako poništiti taj ugovor. 620 00:53:08,000 --> 00:53:12,100 U svakom slučaju, dobit ćemo na vremenu. Vjerujem kako monjsinor ponajmanje želi 621 00:53:12,200 --> 00:53:18,500 skandal. Znaš, poslovanje s gangsterskim vrazima i slično. Crkva nam je jedina nada. 622 00:53:18,600 --> 00:53:20,500 Možda. 623 00:53:25,700 --> 00:53:30,500 I tako, zahvaljujući tomu, misiju će sravnati sa zemljom. 624 00:53:32,800 --> 00:53:35,100 A, ondašnji ljudi ostat će bez ičega. 625 00:53:36,000 --> 00:53:38,200 Hvala vam što ste mi to rekli. 626 00:53:38,400 --> 00:53:41,800 Već ću pronaći način da ispravim ovu strašnu pogršku. 627 00:53:42,000 --> 00:53:43,900 To vam obećavam. 628 00:53:44,100 --> 00:53:46,100 Pa, u tom slučaju, hvala vama. 629 00:53:46,500 --> 00:53:50,900 I još samo jedna stvar. 630 00:53:51,100 --> 00:53:55,000 Budite oprezni, jer ti su ljudi opasni. Varalice i nasilnici. 631 00:53:56,800 --> 00:53:59,200 Bog vas blagoslovio, monsinjore. 632 00:53:59,800 --> 00:54:01,700 I vas također. Pa, hvala vam. 633 00:54:02,300 --> 00:54:04,000 Hvala vama. 634 00:54:11,600 --> 00:54:13,300 Da. 635 00:54:13,500 --> 00:54:15,500 Upravo su otišli. 636 00:54:15,900 --> 00:54:18,000 Vjerujem da prema centru. 637 00:54:19,900 --> 00:54:22,100 Otkud ja znam tko su oni?! 638 00:54:24,700 --> 00:54:28,700 Razumijem. Treba ih zaustaviti pod svaku cijenu, gospodine Santillana. 639 00:54:36,600 --> 00:54:38,300 Pazi! 640 00:54:40,500 --> 00:54:42,200 Vozi! 641 00:54:44,900 --> 00:54:47,200 Koji se đavolji vrag upravo dogodio?! 642 00:54:47,900 --> 00:54:49,700 'Si dobro, Orso? 643 00:54:51,700 --> 00:54:54,200 Morat ćemo do praonice rublja. 644 00:54:57,700 --> 00:55:01,900 Gospodine Santillana, mislim kako ne shvaćate u kakav ste me položaj stavili. 645 00:55:02,100 --> 00:55:04,500 Monsinjore, ja sam čovjek od riječi. 646 00:55:04,900 --> 00:55:07,300 Očekujem od jednog popa da je isto. 647 00:55:07,800 --> 00:55:11,600 I Don Maurizio se premišljavao k'o Dudekova babica. Sad bi ovo, sad bi ono. 648 00:55:11,700 --> 00:55:14,800 E, pa ne može to tako. I da se razumijemo, 649 00:55:15,000 --> 00:55:17,900 ja uvijek dobijem ono što želim. 650 00:55:23,000 --> 00:55:24,700 Kriste! 651 00:55:25,200 --> 00:55:27,400 Vidite, monsinjore, 652 00:55:28,000 --> 00:55:32,500 u ovoj zemlji ne postoji onaj koji bi mogao ući u trag ovom koktelčiću. 653 00:55:32,600 --> 00:55:36,000 Bez brige, nije mrtav, samo je u vegativnom stanju. 654 00:55:36,200 --> 00:55:39,000 Zapravo, smatram kako je smrt bolja. 655 00:55:40,900 --> 00:55:43,000 Prijavit ću vas policiji! Prijavit ću vas! 656 00:55:43,200 --> 00:55:44,900 A, onda će vas uhititi! 657 00:55:45,000 --> 00:55:47,900 Ne bih vam želio proturječiti, ali kako ćete to izvesti? 658 00:55:48,000 --> 00:55:52,100 Mislim, nećete biti u stanju ni prdnuti kad vam se ubrizga ovo. 659 00:55:52,200 --> 00:55:54,200 I mrkva će biti aktivnija od vas. 660 00:55:54,300 --> 00:55:56,000 Vi ste đavao! 661 00:55:59,100 --> 00:56:02,800 Ne mislite valjda kako ćete se nekažnjeno izvući iz ovoga? 662 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Stići će vas Božja pravda. 663 00:56:08,100 --> 00:56:11,000 Ah, tako? Pa, hvala na obavijesti. 664 00:56:13,700 --> 00:56:16,400 Rekao sam momcima da pronađu one klaunove, gospodine. 665 00:56:16,500 --> 00:56:20,500 Molimo Boga da ih pronađu što prije, inače cijeli projekt može doći u pitanje. 666 00:56:20,600 --> 00:56:25,500 Razumiješ li me? Krećem s poslom za dva dana, i nitko me u tome neće spriječiti. 667 00:56:25,800 --> 00:56:30,300 Do tada će sve biti riješeno, gospodine. -Rado bih one smradove ubio golim rukama. 668 00:56:33,200 --> 00:56:36,200 Pa, naravno! Kad bolje razmislim... Raul, vozi me kući! 669 00:56:42,700 --> 00:56:45,100 Hajde, Maria. Požuri. 670 00:56:45,900 --> 00:56:47,900 Ovdje nisi sigurna. Ne više. 671 00:56:48,000 --> 00:56:49,800 U redu, spremna sam. 672 00:56:49,900 --> 00:56:51,700 Gdje je Robert? 673 00:56:51,800 --> 00:56:53,500 On je sa Zacom. 674 00:56:53,600 --> 00:56:56,700 Otišli su do starog propovjednika. 675 00:56:56,900 --> 00:56:59,600 Ovo ćeš ponijeti sa sobom? -Da. -U redu, idemo. 676 00:57:11,000 --> 00:57:14,200 Slobodno se raskomotite, kuća je velika. 677 00:57:14,400 --> 00:57:16,900 Osjećajte se kao u vlastitom domu. 678 00:57:17,100 --> 00:57:20,900 Ali... Što se događa? Zbog čega ste me doveli ovamo? -Jer nas žele ubiti. 679 00:57:21,000 --> 00:57:23,200 Postali smo im prevelika prijetnja. 680 00:57:23,700 --> 00:57:27,100 Vrlo je važno da ostaneš ovdje dok se stvari ne riješe. 681 00:57:27,900 --> 00:57:30,100 U našu korist, naravno! 682 00:57:30,600 --> 00:57:33,600 Sredit ćemo tog Santillanu jednom zauvijek. 683 00:57:36,800 --> 00:57:38,800 Slušajte me. 684 00:57:39,000 --> 00:57:41,900 Zac i ja ćemo poći do San Rolanda. 685 00:57:42,400 --> 00:57:45,700 Da pođem i ja s vama? Rado bih vam pomogao srediti Santillanu. 686 00:57:45,900 --> 00:57:52,900 Nije ovo igra, dječače moj. Ti si još beba. Ostani uz svoju majku, u redu? Idemo, Zac. 687 00:57:58,900 --> 00:58:00,600 Stigao je parobrod! 688 00:58:01,300 --> 00:58:03,300 Pozdrav! Pozdrav! 689 00:58:03,700 --> 00:58:05,700 Pozdrav! Pozdrav! 690 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Pozdrav! Pozdrav! 691 00:58:08,500 --> 00:58:10,500 Pozdrav! Pozdrav! 692 00:58:11,400 --> 00:58:13,400 Pozdrav! Pozdrav! 693 00:58:13,900 --> 00:58:15,900 Pozdrav! Pozdrav! 694 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 Oče Campana! Oče Campana! 695 00:58:26,800 --> 00:58:28,800 Koji jarac se dogodio? 696 00:58:28,900 --> 00:58:32,100 Orso i Zac su se vratili! Nije li to divna vjest, oče Campana? 697 00:58:32,200 --> 00:58:34,200 Bogu hvala. 698 00:58:35,700 --> 00:58:37,700 Oh, hvala ti Bože! 699 00:58:38,600 --> 00:58:40,300 Vratili ste se! 700 00:58:40,500 --> 00:58:42,900 Hura! Hura! -Tišina! Svi začepite! 701 00:58:43,000 --> 00:58:45,300 Sam Bog vas je poslao, braćo. 702 00:58:45,700 --> 00:58:48,900 San Rolando je u ozbiljnoj opasnosti. 703 00:58:49,100 --> 00:58:52,100 Santillana namjerava ovo mjesto sravnati sa zemljom. 704 00:58:52,200 --> 00:58:55,300 Uništit će ovu misiju. -To već znamo! -Ššššš! 705 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 Nemoj ga prekidati. 706 00:59:03,800 --> 00:59:05,800 Hvala ti, oče Zac. -Nema na čemu. 707 00:59:06,900 --> 00:59:13,100 Santillana pod izgovorom kako će ovdje sagraditi ljetni kamp 708 00:59:13,200 --> 00:59:16,300 dolazi sravnati ovo mjesto. Istina je, kako je to samo paravan. 709 00:59:18,800 --> 00:59:20,800 Znao sam! Otac Campana je bio u pravu! 710 00:59:21,000 --> 00:59:25,200 Što zapravo žele? -Zaboga, prestani ga prekidati! 711 00:59:25,400 --> 00:59:29,800 Prestani ga prekidati! -Nije važno što Santillana želi, 712 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 važno je da spasimo San Rolando. 713 00:59:33,200 --> 00:59:34,900 Upravo tako. 714 00:59:35,100 --> 00:59:36,800 Braćo, prijatelji... 715 00:59:37,700 --> 00:59:42,500 Kad Santillana dođe ovamo, zateći će ljude koji su spremni oduprijeti mu se. 716 00:59:42,600 --> 00:59:44,300 Tako je! 717 00:59:44,600 --> 00:59:46,300 Tako je! 718 00:59:46,400 --> 00:59:51,800 Borit ćemo se za San Rolando! -Tako je! -Ne damo ga nikome! 719 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Upravo tako. Upravo tako. 720 00:59:55,800 --> 00:59:57,700 Evo što moramo učiniti. 721 01:00:49,800 --> 01:00:54,500 Hej! Hej! Hej, što radiš tamo gore? 722 01:00:55,000 --> 01:00:56,700 Hej! 723 01:01:03,600 --> 01:01:05,600 Oh, shvatio sam! 724 01:01:21,700 --> 01:01:23,400 Proba. 725 01:01:23,700 --> 01:01:25,400 Odlično! 726 01:01:25,500 --> 01:01:27,200 Hura! 727 01:01:27,300 --> 01:01:31,400 Roberte! Roberte! 728 01:01:31,900 --> 01:01:33,900 Roberte! Roberte! 729 01:01:34,100 --> 01:01:35,800 Gdje si?! 730 01:01:35,900 --> 01:01:37,900 Jesi li unutra?! 731 01:01:38,100 --> 01:01:39,800 Roberte! 732 01:01:45,900 --> 01:01:48,400 Roberte! Otvori vrata! 733 01:02:18,000 --> 01:02:19,900 Oče Zac! 734 01:02:20,100 --> 01:02:21,800 Superiška! 735 01:02:32,600 --> 01:02:34,300 Superiška! 736 01:02:34,800 --> 01:02:36,500 Oh... 737 01:02:56,600 --> 01:02:58,300 Hej... 738 01:03:07,400 --> 01:03:09,200 O, ne! O, ne! 739 01:03:09,900 --> 01:03:12,800 To je vrlo ljuto, oče. Brzo, popijte ovo! 740 01:03:13,000 --> 01:03:14,700 Sve popijte! 741 01:03:14,800 --> 01:03:16,700 Oh, jadni otac Orso... 742 01:03:44,900 --> 01:03:48,000 Ovo je vrlo težak trenutak, za sve nas. Ali siguran sam 743 01:03:48,200 --> 01:03:52,300 kako svi vjerujemo... -Da će nam Bog pomoći. 744 01:03:52,400 --> 01:03:54,300 Naravno. 745 01:03:54,400 --> 01:03:56,100 Uz pomoć Božju 746 01:03:56,200 --> 01:03:59,900 obranit ćemo San Rolando i smjestiti Santillanu onamo gdje mu je i mjesto. 747 01:04:00,000 --> 01:04:04,500 Iza rešetaka. -Ja bih radije da se sukobimo prsa o prsa, 748 01:04:04,600 --> 01:04:08,400 a ne da se skrivamo poput lopova. -Slušaj, bilo bi i više nego čudno 749 01:04:08,500 --> 01:04:12,000 kad bih takvo što uopće i razmotrio. 750 01:04:12,600 --> 01:04:16,600 Znaš što je meni i više nego čudno? Otkud jednom fratru toliko znanje o klopkama? 751 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 Fratar si, zar ne? -Naravno. Ako te baš zanima, iz Robin Hooda. 752 01:04:21,900 --> 01:04:25,000 Želim da svatko od vas 753 01:04:25,200 --> 01:04:28,000 zapamti svoj zadatak. 754 01:04:29,900 --> 01:04:33,300 Uvijek se držite plana. 755 01:04:34,000 --> 01:04:35,900 U ratu, 756 01:04:36,100 --> 01:04:37,900 red i disciplina 757 01:04:38,100 --> 01:04:40,100 su pola uspjeha! 758 01:04:40,900 --> 01:04:42,900 Želi li tko odustati? 759 01:04:43,100 --> 01:04:45,300 Onda, sve vam je kristalno jasno? 760 01:04:46,700 --> 01:04:48,500 Idemo. 761 01:04:53,900 --> 01:04:56,400 Točno sam znala da si se vratio po to! 762 01:04:56,600 --> 01:04:58,300 Žao mi je, majko, ali... 763 01:04:58,400 --> 01:05:04,000 Zaboravila si ponijeti ovo. -Oh, nikad nisi bio poslušan. 764 01:05:07,900 --> 01:05:10,200 Nadam se da vas ne ometam previše. 765 01:06:53,900 --> 01:06:55,900 Pokret! 766 01:07:01,400 --> 01:07:03,100 Raul! 767 01:07:03,200 --> 01:07:05,200 Ovdje sam, gospodine! 768 01:07:05,900 --> 01:07:08,700 Gdje su dovraga nestali seljani? -Ne znam, gospodine. 769 01:07:08,800 --> 01:07:13,600 Možda su se zaključali u svoje bijedne kuće. -Izvedite ih na čistac! -Na zapovijed! 770 01:07:14,100 --> 01:07:16,500 I pronađite idealnu kuću za mene! 771 01:07:40,000 --> 01:07:42,400 Hej, ti, gdje su ostali? 772 01:07:46,900 --> 01:07:48,900 Govori! Tebi se obraćam! 773 01:07:49,100 --> 01:07:51,000 Jesi li... Da nisi možda... 774 01:07:51,200 --> 01:07:53,200 Jesi li gluh, nijem ili samo glup? 775 01:07:54,900 --> 01:07:56,800 Gluhonijemi glupan. 776 01:07:57,000 --> 01:07:59,300 Takav izrod jedino može biti fratar. 777 01:08:00,700 --> 01:08:02,500 Znaš čitati s usana? 778 01:08:02,800 --> 01:08:05,000 Gospodine, ovdje nema nikoga! 779 01:08:05,200 --> 01:08:07,000 Sve kuće su prazne. 780 01:08:07,200 --> 01:08:10,700 Izgleda da su otišli u žurbi, jer su ostavili sve svoje stvari ovdje. 781 01:08:10,900 --> 01:08:12,600 Gdje 782 01:08:12,700 --> 01:08:14,400 su svi otišli? 783 01:08:15,600 --> 01:08:17,300 Ne znaš? 784 01:08:18,900 --> 01:08:22,900 Pokušavaš me učiniti smiješnim ili što?! -Gospodine, možda su otišli po noći 785 01:08:23,000 --> 01:08:25,400 i on ih nije mogao čuti. -Raul, ne seri! 786 01:08:25,600 --> 01:08:28,100 Pretražite svaku kuću. Pretražite svaki kutak. 787 01:08:28,300 --> 01:08:30,100 I budite oprezni. 788 01:08:31,800 --> 01:08:33,500 Diž' se! 789 01:08:33,700 --> 01:08:36,200 Da vidimo ima li koga u crkvi. Hajde! 790 01:08:38,900 --> 01:08:41,400 Pa, znaš što, prijatelju? 791 01:08:43,000 --> 01:08:47,600 Ne vjerujem kako su otišli. 792 01:08:48,100 --> 01:08:51,300 Zar bih trebao povjerovati u to kako su te ostavili samog ovdje? 793 01:08:51,400 --> 01:08:55,500 Da mi ima tko poželjeti dobrodošlicu? Zar izgledam tako glup? Je li?! 794 01:08:56,900 --> 01:08:58,600 Ha? 795 01:08:59,000 --> 01:09:00,700 Je li? 796 01:09:01,000 --> 01:09:05,300 Da čujem, što me može spriječiti da sravnam sa zemljom sve one kuće 797 01:09:05,400 --> 01:09:07,800 i ovu bijednu crkvu? Onda? Ništa? Ništa, zar ne? 798 01:09:07,900 --> 01:09:12,100 Jebote, sravnat ću tvoju vražju crkvu! Ionako više ničemu ne služi. 799 01:09:12,200 --> 01:09:15,300 Mislim, fratri su otišli. Nema razloga da stoji, zar ne? 800 01:09:16,500 --> 01:09:18,300 Što? Ovo si ti naslikao? 801 01:09:18,800 --> 01:09:21,000 Dobro je. Oh, vidi... 802 01:09:22,000 --> 01:09:23,800 Anđeo s bradom. 803 01:09:24,000 --> 01:09:25,700 Vrlo originalno! 804 01:09:26,000 --> 01:09:27,800 Slušaj me dobro. 805 01:09:28,000 --> 01:09:30,100 Ako tvoj anđeo s bradom misli 806 01:09:30,300 --> 01:09:32,900 da će me ponovno izigrati, 807 01:09:33,100 --> 01:09:35,500 grdno se vara. Jesi li razumio? 808 01:09:36,000 --> 01:09:38,800 A sad mi se gubi s očiju, ti retardirani kurvin sine! 809 01:10:04,000 --> 01:10:07,000 Gospodine... -Što je? 810 01:10:07,200 --> 01:10:10,200 Pa, ovaj... Inženjeri vas nešto trebaju. 811 01:10:13,800 --> 01:10:15,500 Ovo mjesto je supač! 812 01:10:16,100 --> 01:10:18,800 Tko god je gradio ove kuće, znao je svoj posao. 813 01:10:19,000 --> 01:10:21,700 Ova je savršena za Alfonsa. Što ti misliš, medeni? 814 01:10:21,900 --> 01:10:25,300 Slažem se. Samo treba malo preurediti. 815 01:10:34,800 --> 01:10:36,500 Kakica! 816 01:10:37,600 --> 01:10:39,300 Upomoć! 817 01:10:39,800 --> 01:10:41,500 Kakica! 818 01:10:41,600 --> 01:10:43,600 Upomoć! Upomoć! Ovamo! Brzo! 819 01:11:00,000 --> 01:11:04,000 Koje se drek ovdje dogodio? -Sav sam u kakici. Pogledajte me. 820 01:11:04,900 --> 01:11:07,400 Govnari jedni! Znao sam da se ovako nešto sprema. 821 01:11:07,500 --> 01:11:11,800 U redu, slušajte me dobro. Neka svi budu krajnje oprezni pri ulasku u bilo koju kuću. 822 01:11:15,800 --> 01:11:17,700 Majko moja! Oh, mamice! 823 01:11:27,800 --> 01:11:31,600 Ako mislite da će me to prestrašiti, moram vam reći da se grdno varate! 824 01:11:41,800 --> 01:11:44,800 U redu, izgubio je živce prije no što sam se nadao. 825 01:11:44,900 --> 01:11:47,900 Čovječe, nikad nisam vidio da se nekome tako brzo miču usne. 826 01:11:48,000 --> 01:11:50,400 Šteta što ne možemo čuti što govori. 827 01:11:50,500 --> 01:11:53,300 Možda upravo govori kako odustaje. Da odlazi zauvijek. 828 01:11:53,400 --> 01:11:56,100 Samljet ću vas u paštetu, a onda ću vas pojesti! 829 01:11:56,300 --> 01:12:02,100 Sravnat ću ovo usrano mjesto sa zemljom! Sve kuće, crkvu i vas zajedno s njima! 830 01:12:02,800 --> 01:12:04,800 Čuješ li me, Bobe?! 831 01:12:05,000 --> 01:12:07,400 Niste si baš dobri vas dvoje, ha? 832 01:12:09,500 --> 01:12:11,400 Sto mu malarija! 833 01:12:16,700 --> 01:12:20,200 Jedva čekam da sravnamo ovo mjesto. Čovječe, baš mi se nimalo ne sviđa. 834 01:12:20,300 --> 01:12:23,000 Ni meni. Uživat ću dok budemo razarali ovaj zahod. 835 01:12:23,500 --> 01:12:27,000 Još! Još! Više vode! -'Oladi tamo! 836 01:12:27,200 --> 01:12:30,600 Ionako ste oduvijek bili govnari, dečki! 837 01:12:33,500 --> 01:12:35,400 Fino miriše! Što ima za jelo? 838 01:12:35,500 --> 01:12:37,200 Grah! -Grah! 839 01:12:37,400 --> 01:12:39,800 Gdje je dovraga šef?! Mislim, što se čeka? 840 01:12:40,000 --> 01:12:43,600 U crkvi je. -Ma, nemoj me... -Smišlja plan. 841 01:12:43,800 --> 01:12:45,500 Plan? Kakav plan? 842 01:12:45,600 --> 01:12:47,300 Kako će provesti Božić ovdje? 843 01:12:47,400 --> 01:12:49,100 E, to je smiješno! 844 01:12:49,800 --> 01:12:52,200 Hej, grah je prva liga! 845 01:12:52,800 --> 01:12:55,500 Malo je ljut. -Takav i mora biti. Zar ne znaš to? 846 01:12:55,700 --> 01:12:59,500 Ma, znam to! Ali ovaj je ipak malčice preljut! 847 01:13:00,200 --> 01:13:01,900 Grlo će mi izgorjeti. 848 01:13:02,700 --> 01:13:05,900 Zašto ste ga tako začinili? -Ja nemam ništa s tim. Pitaj njega. 849 01:13:06,000 --> 01:13:09,700 Ma, niti ja. Kad sam ušao ovamo, taj grah je već bio spremljen. 850 01:13:09,800 --> 01:13:12,500 Već je bio spremljen?! Jebote, otrovan je! 851 01:13:24,700 --> 01:13:27,100 Koji je đavolji pakao s vama? 852 01:13:27,500 --> 01:13:29,500 Otrovali smo se hranom! 853 01:13:29,900 --> 01:13:32,800 Idioti! A, rekao sam vam da budete krajnje oprezni. 854 01:13:39,800 --> 01:13:42,100 Oče Orso... -Da? 855 01:13:42,300 --> 01:13:44,100 Izbezumljeni su. 856 01:13:44,900 --> 01:13:46,800 Ispričavam se zbog onog prije. 857 01:13:47,000 --> 01:13:49,300 Ponekad se i sam ponašam kao da nisam fratar. 858 01:13:50,000 --> 01:13:52,800 Sve je u redu, brate. Ipak smo ponajprije samo ljudi. 859 01:13:53,000 --> 01:13:55,300 Predlažem da im se sad približimo. 860 01:14:02,700 --> 01:14:07,000 Marisol, tvoj grah je ubojit. -Stvarno? 861 01:14:07,200 --> 01:14:11,200 Znala sam da će upaliti. Poseban grah za posebne ljude! Isprva, ne osjetiš ništa, 862 01:14:11,300 --> 01:14:13,000 ali nakon nekog vremena... 863 01:14:13,100 --> 01:14:18,000 Nego, ne gubimo nepotrebno vrijeme. Onda, jeste li spremni? -Jesmo! 864 01:14:19,500 --> 01:14:21,500 Rekao bih da su spremni. 865 01:14:24,700 --> 01:14:26,400 Brže, brže! 866 01:14:26,800 --> 01:14:28,500 Brže to malo! 867 01:14:29,800 --> 01:14:32,200 Ne ljenčarite! Hajde, na posao! 868 01:14:32,400 --> 01:14:34,700 Pomakni se! Pomakni se! 869 01:15:31,900 --> 01:15:35,900 Kako izgledaju stvari od tamo gore? -Sve je u najboljem redu, gospodine! 870 01:15:37,700 --> 01:15:39,400 Da... 871 01:15:41,800 --> 01:15:45,500 Jeste li napokon spremni? -Moji ljudi se boje. Misle kako je ovo 872 01:15:45,600 --> 01:15:49,900 mjesto ukleto. -Ne seri, vidio sam ih kako spavaju kao bebe. Do zore ima da 873 01:15:50,000 --> 01:15:53,900 su svi spremni za rad. -Da, gospodine. Samo, s ovim mjestom nešto nije u redu. 874 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Mjesto je sasvim u redu, praznoglavče. 875 01:15:57,800 --> 01:16:00,400 Zašto ne odspavate malo? -Imamo još mnogo posla! 876 01:16:00,600 --> 01:16:04,200 Uostalom, nije lako zaspati na mjestu s duhovima. -Ah... Koji tupani! 877 01:16:04,900 --> 01:16:08,600 Držite oči širom otvorene. Ako vidiš samo noćnog leptira, digni uzbunu. 878 01:16:09,000 --> 01:16:10,700 Držite oči širom otvorene. 879 01:16:10,900 --> 01:16:12,600 'Ajde sad! 880 01:16:18,800 --> 01:16:21,100 Bili ste uistinu dobri. -Fantastični! 881 01:16:21,900 --> 01:16:23,800 Jeste li pokupili to iz "Komandosa"? 882 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 Djeco, svaka vam čast. 883 01:16:27,800 --> 01:16:30,400 Ali sad prepustite posao odraslima. 884 01:16:30,600 --> 01:16:35,200 Moglo bi postati mnogo, mnogo opasno. -Tako je. -Ali želimo i dalje djelovati. 885 01:16:35,400 --> 01:16:38,400 Nećeš nas valjda sad natjerati na spavanje, ha? 886 01:16:38,600 --> 01:16:40,300 Zapravo, malecka je upravu. 887 01:16:40,400 --> 01:16:42,500 U redu, u redu... Nagovorili ste me. 888 01:16:46,600 --> 01:16:50,200 Šou počinje za par minuta. -Dignimo malo vražje buke! 889 01:16:51,900 --> 01:16:53,900 Ovaj... Htio sam reći... 890 01:16:54,800 --> 01:16:58,600 Celestino, idi na svoj položaj i ne zaboravi što ti je činiti. 891 01:16:58,800 --> 01:17:01,000 Za tri minute počinje šou, točno? 892 01:17:01,200 --> 01:17:02,900 Točno. 893 01:17:03,100 --> 01:17:06,500 A, ti? Znaš li što je tvoj zadatak? -Oh, da! 894 01:17:43,800 --> 01:17:45,800 Pobrini se za to vražje zvono! 895 01:17:51,000 --> 01:17:52,700 Koji... 896 01:17:52,800 --> 01:17:54,600 Provjeri! Idi provjeriti! 897 01:17:54,700 --> 01:17:56,400 Raul! 898 01:17:56,800 --> 01:17:58,500 Raul! 899 01:17:58,600 --> 01:18:01,800 Gospodine? -Želim da s dečkima provjeriš koji kurac se to događa. 900 01:18:01,900 --> 01:18:03,900 Provjerite svaku jebenu kuću! -Razumijem! 901 01:18:04,100 --> 01:18:05,800 Spremni? 902 01:18:06,400 --> 01:18:08,100 Puštaj! 903 01:18:11,700 --> 01:18:14,700 Provjerite svaku kuću! Provjerite ih! 904 01:18:14,800 --> 01:18:16,500 'Ajde! 905 01:18:25,700 --> 01:18:27,500 Jebeni duhovi. 906 01:18:27,800 --> 01:18:31,500 Provjerite sve u krugu od stotinjak metara. Hajde, krenite. Hajde, hajde! 907 01:18:31,700 --> 01:18:33,400 Hajde, brže! Hajde, hajde! 908 01:18:33,600 --> 01:18:35,300 Hajde! 909 01:18:40,500 --> 01:18:43,000 Hajde, brže to malo, dečki! 910 01:19:58,600 --> 01:20:02,000 Misliš kako si opak, je li? Pokazat ću ja tebi što je uistinu opako. 911 01:20:02,300 --> 01:20:04,000 Jao, moja šaka! 912 01:20:07,000 --> 01:20:09,200 Tko se sad smije? 913 01:20:58,800 --> 01:21:00,500 Raul! 914 01:21:01,400 --> 01:21:03,100 Jesi li vidio koga? 915 01:21:03,200 --> 01:21:04,900 Nikoga. Ama baš nikoga, gospodine. 916 01:21:07,900 --> 01:21:09,600 Kopilad! 917 01:21:10,600 --> 01:21:12,900 Hajde! Svi u crkvu! 918 01:21:13,900 --> 01:21:15,800 Vas dvoje, tamo! 919 01:21:18,200 --> 01:21:19,900 Vi, onamo! 920 01:21:24,700 --> 01:21:26,600 Pogodak! 921 01:21:31,100 --> 01:21:32,800 Majko Božja! 922 01:21:33,700 --> 01:21:35,400 Vi, onamo! 923 01:21:35,500 --> 01:21:37,200 Držite oči širom otvorene. 924 01:21:55,600 --> 01:21:57,300 Sranje! 925 01:22:05,000 --> 01:22:06,700 Uh! 926 01:22:43,800 --> 01:22:45,500 Bob! 927 01:22:45,700 --> 01:22:47,400 Izađi, Bobe! 928 01:22:48,800 --> 01:22:50,900 Riješimo to jenom zauvijek! 929 01:22:53,800 --> 01:22:56,000 Hajde, debeli vole, što čekaš?! 930 01:22:56,100 --> 01:22:57,900 Ili si kukavica?! 931 01:23:08,000 --> 01:23:10,700 Znam da me čuješ, Bobe! 932 01:23:11,900 --> 01:23:13,900 I da si dugo čekao na ovaj trenutak! 933 01:23:14,100 --> 01:23:15,900 Stoga, izađi! 934 01:23:17,900 --> 01:23:19,900 Ozlijedit ću tvoju dragu, ne izađeš li! 935 01:23:20,100 --> 01:23:22,100 Ne, Bobe, nemoj... 936 01:23:23,900 --> 01:23:26,300 Nema potrebe da galamiš. 937 01:23:26,900 --> 01:23:28,600 Ovdje sam. 938 01:23:28,900 --> 01:23:32,900 Napokon! Čekao sam ovaj trenutak mnogo, mnogo vremena. 939 01:23:35,900 --> 01:23:38,100 Vidi, vidi, vidi... 940 01:23:39,900 --> 01:23:42,300 Nije li to anđeo s bradom? 941 01:23:45,800 --> 01:23:47,500 Dozvoli mi da ti kažem nešto. 942 01:23:47,800 --> 01:23:50,200 Ubit ću te baš kao i onog bijednika Miguela! 943 01:23:50,400 --> 01:23:52,100 Ne! 944 01:23:52,800 --> 01:23:54,500 Sredi ga! 945 01:24:00,700 --> 01:24:02,400 Oh, molim te... 946 01:24:04,700 --> 01:24:06,400 'Ajde sad! 947 01:24:32,600 --> 01:24:34,400 Ne miješaj se! On je moj! 948 01:24:34,900 --> 01:24:36,600 Izvoli ruku. 949 01:24:41,600 --> 01:24:43,300 Izvoli ti moju! 950 01:24:53,700 --> 01:24:55,400 Pazi! -Ne! 951 01:24:59,800 --> 01:25:01,600 Je li ti dosta?! 952 01:25:02,900 --> 01:25:04,600 Dosta je! 953 01:25:23,800 --> 01:25:27,800 Deset godina sam gulio ni za što! Deset vražjih godina! 954 01:25:30,900 --> 01:25:33,000 I to zbog tebe! Je l' me čuješ?! 955 01:26:14,000 --> 01:26:16,200 Samo naprijed, momci! 956 01:26:44,000 --> 01:26:46,400 Zbogom, zlikovci! 957 01:26:46,600 --> 01:26:48,300 Zbogom! 958 01:26:48,500 --> 01:26:50,800 Živjela pravda! -Živjela! 959 01:26:51,800 --> 01:26:57,900 Bog nek' blagoslovi ovaj dan. Dan kad se Santillani stavilo soli na rep! 960 01:26:59,000 --> 01:27:03,200 Mislim kako u zatvoru imaju poseban odjeljak za gnjide poput njega. 961 01:27:05,900 --> 01:27:08,500 Zbog njega sam bio zatvoren deset vražjih godina. 962 01:27:09,900 --> 01:27:12,100 Bio si deset godina u zatvoru? 963 01:27:12,500 --> 01:27:14,500 Ovaj... U sebe! Zatvoren u sebe. 964 01:27:14,900 --> 01:27:16,900 Objasnit ću ti jednog dana. 965 01:27:18,900 --> 01:27:21,000 Slušaj, a što je sa zlatom? 966 01:27:21,900 --> 01:27:23,600 Kakvim vražjim zlatom? 967 01:27:23,700 --> 01:27:26,000 Kako to misliš "kakvim vražjem zlatom"? 968 01:27:26,100 --> 01:27:28,900 Iz aviona se vidi što je Santillana tražio ovdje! 969 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 Ne misliš ga valjda ostaviti njima? 970 01:27:31,100 --> 01:27:34,800 Zašto ne bismo prije odlaska pokupili to zlato i zadržali ga samo za sebe? 971 01:27:34,900 --> 01:27:37,200 Nema nikakvog zlata u San Rolandu. 972 01:27:37,400 --> 01:27:39,800 Niti ga je ikad bilo, niti ikad neće, jasno?! 973 01:27:40,700 --> 01:27:42,400 A, sad začepi gubicu! 974 01:27:42,500 --> 01:27:44,900 Ili ću ti je ja začepiti! 975 01:27:47,700 --> 01:27:51,200 Tako znači? Ideš poljubiti curu za oproštaj, je li? 976 01:27:51,900 --> 01:27:55,100 U redu, onda ću i ja svoju! 977 01:27:56,800 --> 01:28:00,000 Ne brini, kćeri, brzo ću se vratiti. 978 01:28:00,200 --> 01:28:01,900 Ne plači, kćeri. 979 01:28:02,100 --> 01:28:04,100 Parobrod! 980 01:28:04,300 --> 01:28:06,400 Zdravo, Škote! 981 01:28:19,600 --> 01:28:21,800 Dobaci konop! 982 01:28:24,900 --> 01:28:26,800 Hej, oče Campana! 983 01:28:28,000 --> 01:28:29,800 Donio sam vam cigare! 984 01:28:30,000 --> 01:28:31,800 Oh, napokon! 985 01:28:34,900 --> 01:28:36,700 Oh, Maria... 986 01:28:36,900 --> 01:28:40,400 San Rolando će ti zauvijek biti zahvalan. 987 01:28:40,900 --> 01:28:43,100 Otac Orso mi je sve objasnio. 988 01:28:43,700 --> 01:28:47,800 Vi ste njegova sestra! -Hvala vam na svemu, oče. 989 01:28:50,900 --> 01:28:53,100 Imate sjanog sina, kćeri. 990 01:28:57,900 --> 01:28:59,800 Djeco moja, 991 01:29:00,000 --> 01:29:01,800 zahvalimo Gospodinu 992 01:29:02,000 --> 01:29:04,500 što nas je izbavio od zla. 993 01:29:04,700 --> 01:29:06,400 Oče Zac... 994 01:29:07,800 --> 01:29:11,200 Jesi li ti pravi fratar ili... 995 01:29:13,900 --> 01:29:15,600 Hajdemo. 996 01:29:17,800 --> 01:29:19,800 Jednog dana ću ti sve reći. 997 01:29:24,800 --> 01:29:28,000 Bobe, želim ti reći... 998 01:29:31,000 --> 01:29:33,500 Prvo da ja tebi kažem nešto. 999 01:29:37,000 --> 01:29:39,300 Nešto glede Miguela? 1000 01:29:43,000 --> 01:29:46,500 Bar ću znati reći Bogu komu je upućena moja molitva. 1001 01:29:48,000 --> 01:29:49,800 Hvala ti, Bobe. 1002 01:29:50,000 --> 01:29:55,000 Dovoljno si patila ovdje. Vrijeme je da pronađeš neko bolje mjesto. 1003 01:29:56,900 --> 01:29:59,200 Hoću li ti ikad još vidjeti? 1004 01:30:00,000 --> 01:30:03,200 Maria, nismo se vidjeli punih deset godina. 1005 01:30:04,000 --> 01:30:07,100 No, unatoč tome, nije prošao dan, a da nisam mislio na tebe. 1006 01:30:09,900 --> 01:30:11,900 Kamo namjeravaš otići? 1007 01:30:12,100 --> 01:30:14,100 Mislim oploviti svijet. 1008 01:30:14,300 --> 01:30:17,700 Prestar sam kako bih i dalje odgađao takvo što. 1009 01:30:18,000 --> 01:30:20,700 Želim umrijeti na otvorenom moru. 1010 01:30:22,000 --> 01:30:25,300 Poživi bar još toliko da odgovoriš na sva ona moja pisma. 1011 01:30:25,500 --> 01:30:30,000 Ali za to će mi trebati godine i godine. Uostalom, nikad nisam bio dobar u pisanju. 1012 01:30:32,900 --> 01:30:35,400 Samo polako, već ćeš ti smisliti nešto. 1013 01:30:43,000 --> 01:30:45,800 K r a j 75599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.