Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,050 --> 00:02:01,850
Ladies.\NThis is the Carnal Underworld.
2
00:02:01,960 --> 00:02:06,980
You shall now become my love slaves\Nand indulge in licentious acts.
3
00:03:17,200 --> 00:03:18,960
What the...?!
4
00:03:22,000 --> 00:03:24,770
We are the Tenjin Guardians!\NAngel Mai!
5
00:03:27,610 --> 00:03:30,630
In the name of heaven,\Nwe are the defenders of decency!
6
00:03:31,780 --> 00:03:33,440
We shall drive away all evil!
7
00:03:35,280 --> 00:03:36,520
Twin Dolls!
8
00:03:38,120 --> 00:03:42,120
{\bord4}{\fs30}Inju Seisen Twin Angels\N{\c&H00FFFF}OAV 1 & 2
9
00:03:42,160 --> 00:03:46,160
{\c&HFF00FF}{\fs21}Original Fansub: #hentai-legacy@irc.rizon.net\NTiming & Edits: elgringo14@www.abika-online.com
10
00:04:12,090 --> 00:04:14,350
What a beautiful woman.
11
00:04:14,450 --> 00:04:17,420
I wonder if she's a model.\NYou think?
12
00:04:17,790 --> 00:04:20,550
Wait up, Ai!
13
00:05:30,000 --> 00:05:33,730
- You useless ones.\N- Well...
14
00:05:33,830 --> 00:05:35,890
Is this a Guardian shield?
15
00:05:36,200 --> 00:05:38,230
As you can see.
16
00:05:38,640 --> 00:05:41,159
Make sure they don't make any noise.\NDon't get noticed.
17
00:05:41,270 --> 00:05:42,870
Yes, ma'am.
18
00:05:42,980 --> 00:05:45,970
Make sure\Nyou capture Lord Onimaro.
19
00:05:46,080 --> 00:05:49,340
But with this Tenjin shield...
20
00:05:50,020 --> 00:05:53,180
Don't rush it.\NWait for your opportunity.
21
00:05:53,620 --> 00:05:57,490
What I need is sacrificial lambs\Nfor the Carnal ritual.
22
00:05:57,590 --> 00:05:59,080
I leave the rest to you.
23
00:05:59,190 --> 00:06:00,990
I understand.
24
00:06:12,640 --> 00:06:14,110
Master.
25
00:06:14,210 --> 00:06:16,900
How many times have I told you\Nnot leave the villa?
26
00:06:17,010 --> 00:06:20,240
Hey, let me go!\NI want to go to Tenjin College!
27
00:06:21,120 --> 00:06:32,240
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
28
00:06:32,350 --> 00:06:36,409
Let go! Let go! If you don't let go,\Nthat's insubordination!
29
00:06:38,150 --> 00:06:40,350
Please wait! Wait! Master!\NMaster!
30
00:06:40,450 --> 00:06:42,650
Just lay off!
31
00:06:52,300 --> 00:06:54,159
That's...
32
00:07:34,380 --> 00:07:37,900
Gee. I wonder who's going to be\Nour teacher today?
33
00:07:38,010 --> 00:07:41,810
I hear she's a brilliant scholar who\Ngraduated tops from Tenjin University.
34
00:07:41,920 --> 00:07:45,580
Then we can expect a totally\Nuptight intellectual type.
35
00:07:50,060 --> 00:07:54,430
Hey! Ai, that's the woman\Nfrom this morning!
36
00:07:55,330 --> 00:07:58,300
Come on. Sit straight.\NYou've got to sit straight.
37
00:08:06,270 --> 00:08:09,240
I will be teaching this class\Nfor a while.
38
00:08:09,340 --> 00:08:12,710
I am Utako Daigo.\NNice to meet you.
39
00:08:13,150 --> 00:08:15,210
Nice to meet you!
40
00:08:16,120 --> 00:08:18,110
My specialty is Japanese poetry.
41
00:08:18,220 --> 00:08:21,020
As you are all aware,\Nthe 1 00 Great Poems ...
42
00:08:21,120 --> 00:08:25,120
is a compilation of the work of\NJapan's greatest poets.
43
00:08:25,230 --> 00:08:27,590
Before we get started\Nwith class today...
44
00:08:27,700 --> 00:08:32,630
I'd like all of you to drink some\Nrather unusual tea that I've brought.
45
00:08:38,039 --> 00:08:40,669
I'd like somebody to give me a hand.
46
00:08:40,780 --> 00:08:43,070
- Let's see. Ai Amatsu?\N- Yes.
47
00:08:43,179 --> 00:08:45,410
- Mai Amatsu.\N- Yes!
48
00:08:47,110 --> 00:08:48,670
Come over here.
49
00:08:54,690 --> 00:08:56,950
I will prepare the tea myself...
50
00:08:57,060 --> 00:09:00,360
so I'll have Ai\Npour it into the bowls.
51
00:09:00,460 --> 00:09:02,730
- Do you understand?\N- Yes.
52
00:09:02,830 --> 00:09:05,890
And I'll have Mai hand out\Nthe sweets to everyone.
53
00:09:07,570 --> 00:09:10,730
These sweets look so delicious.
54
00:09:12,670 --> 00:09:16,300
- We might've met this morning.\N- Yes!
55
00:09:22,780 --> 00:09:24,770
Oh, my...
56
00:09:28,590 --> 00:09:32,290
My lady!\NWhat in the world is going on?
57
00:09:32,390 --> 00:09:35,890
Well, my dear, Dekunobo,\Ntake a look at this.
58
00:09:36,000 --> 00:09:37,860
What? This is...?!
59
00:09:38,200 --> 00:09:40,260
I do not know what this is...
60
00:09:40,370 --> 00:09:44,600
it seems the ritual of the Carnal\NUnderworld is quickly approaching.
61
00:09:44,710 --> 00:09:46,230
Listen carefully, Dekunobo.
62
00:09:46,340 --> 00:09:50,670
No matter what happens, you must\Nnot let Lord Onimaro out of the villa.
63
00:09:50,780 --> 00:09:54,040
Well, actually.\NI have no excuse for this.
64
00:09:54,150 --> 00:09:58,850
But Lord Onimaro has left to go\Nand see Ai and Mai.
65
00:09:58,950 --> 00:10:00,550
My lady!
66
00:10:02,190 --> 00:10:06,350
We Tenjin Guardians are\Nthree times the age of humans.
67
00:10:06,460 --> 00:10:09,330
In other words,\Nin human time...
68
00:10:09,430 --> 00:10:13,530
Lord Onimaro will undergo the\Nadulthood ritual when he is 21.
69
00:10:13,630 --> 00:10:15,100
But isn't there a risk that...
70
00:10:15,200 --> 00:10:18,970
half his heritage, the blood\Nof the Carnal Underworld...
71
00:10:19,070 --> 00:10:22,100
will stir and take over his soul?
72
00:10:22,580 --> 00:10:25,270
Then, are you saying he will\Nreach adulthood earlier...
73
00:10:25,380 --> 00:10:27,440
as a result of the ritual of\Nthe Carnal Underworld?
74
00:10:27,550 --> 00:10:29,350
That's right.
75
00:10:29,450 --> 00:10:33,410
If he were to attain adulthood through\Nthe power of the Carnal Underworld...
76
00:10:33,520 --> 00:10:35,150
then...
77
00:10:35,260 --> 00:10:37,750
he will become the lord\Nof the carnal realm...
78
00:10:37,860 --> 00:10:40,730
beyond all notions of\Ngood and evil.
79
00:10:40,830 --> 00:10:43,320
And he will throw this world...
80
00:10:43,430 --> 00:10:48,490
and all other worlds\Ninto a carnal hell.
81
00:10:49,500 --> 00:10:50,990
Dekunobo...
82
00:10:51,110 --> 00:10:54,670
we must make sure\NLord Onimaro is not taken.
83
00:10:54,780 --> 00:10:57,300
Yes. Right away!
84
00:10:57,410 --> 00:11:00,070
- You two go as well!\N- Yes, ma'am!
85
00:11:04,620 --> 00:11:08,580
Ma'am, it has the aroma\Nof some kind of herb.
86
00:11:08,690 --> 00:11:12,680
Yes. It was said to be brought back\Nfrom China in ancient times.
87
00:11:12,790 --> 00:11:15,260
It's an unusual type of tea.
88
00:11:16,230 --> 00:11:19,060
It's very difficult to\Nget a hold of it here...
89
00:11:19,430 --> 00:11:21,590
but we've been cultivating it...
90
00:11:21,700 --> 00:11:24,970
in the herbology department\Nat Tenjin University.
91
00:11:25,140 --> 00:11:26,970
Is that so?
92
00:11:30,340 --> 00:11:34,440
It's good for your skin, too.\NAnd for your diet, of course.
93
00:11:34,550 --> 00:11:36,980
Oh, for my diet?
94
00:11:37,080 --> 00:11:39,780
I wonder if I can lose some of\Nthe fat around my waist.
95
00:11:39,890 --> 00:11:42,820
Now that we've set the tone\Nfor the class...
96
00:11:42,920 --> 00:11:45,950
I'd like to begin my lecture on\NJapanese poems.
97
00:11:46,290 --> 00:11:49,060
There's no need to get all formal.
98
00:11:49,460 --> 00:11:52,990
Let's enjoy this class\Nas we have some tea.
99
00:11:53,670 --> 00:11:55,130
She's so beautiful!
100
00:11:55,240 --> 00:11:59,260
When they say beauty and wit,\Nthey must be talking about you.
101
00:11:59,370 --> 00:12:01,740
The way you handle class is\Nwonderful, too.
102
00:12:01,840 --> 00:12:04,900
- I think we might fall in love!\N- Hey.
103
00:12:09,380 --> 00:12:13,440
Ai! Mai!\NI'm going to be seeing you soon!
104
00:12:40,880 --> 00:12:43,110
Damn useless cretins!
105
00:12:43,220 --> 00:12:45,480
Lord Onimaro finally\Nleft the shield...
106
00:12:45,590 --> 00:12:48,050
and has given us an opportunity\Nto capture him!
107
00:13:08,510 --> 00:13:10,070
Something's weird.
108
00:13:14,210 --> 00:13:16,610
This journey I take...
109
00:13:17,620 --> 00:13:20,680
High atop\Nthe golden Mount Tamuke...
110
00:13:22,220 --> 00:13:26,850
Under a veil of shimmering maples,\Nthe light of eternity shines...
111
00:13:29,060 --> 00:13:33,930
This poem was written for the\Neternal glory of Lord Tenjin.
112
00:13:34,400 --> 00:13:39,460
In other words, a poem read by\NLord Michizane of Sugawara.
113
00:13:40,070 --> 00:13:41,700
The meaning of this poem...
114
00:13:42,240 --> 00:13:44,340
Could anyone tell me\Nwhat it means?
115
00:13:44,450 --> 00:13:48,540
Ma'am, my body feels so hot...
116
00:13:48,650 --> 00:13:53,640
Me, too... my body feels funny...
117
00:13:54,790 --> 00:13:58,720
On the surface, it refers to autumn.\NBut it's more of an Indian summer.
118
00:13:58,830 --> 00:14:02,060
It's okay.\NTake your uniform off and relax.
119
00:14:02,260 --> 00:14:05,600
Ma'am, how about I put on\Nthe air conditioning...
120
00:14:07,130 --> 00:14:08,600
Mai!
121
00:14:08,700 --> 00:14:13,140
Air conditioning isn't very healthy.\NWe do have the windows open.
122
00:14:14,110 --> 00:14:17,080
I'm sure we'll get a\Nnice, cool breeze soon.
123
00:14:17,180 --> 00:14:19,840
No one is going to see.
124
00:14:21,980 --> 00:14:24,710
Let's take our clothes off.\NI'll go first.
125
00:14:24,820 --> 00:14:26,410
All right?
126
00:14:26,790 --> 00:14:29,090
The meaning of the poem is\Nabout Lord Michizane...
127
00:14:29,190 --> 00:14:32,180
when he traveled along the\Nborder of Yamato and Yamashiro.
128
00:14:32,290 --> 00:14:35,190
He wrote it\Nas a wish for a safe journey.
129
00:14:35,300 --> 00:14:38,030
In the old days,\Nwhen crossing a border like that...
130
00:14:38,130 --> 00:14:42,000
it was a custom to make a wish\Nand pray to the local god.
131
00:14:42,100 --> 00:14:44,630
Ma'am, what are you going to do?
132
00:14:45,070 --> 00:14:47,700
You all just have to relax.
133
00:14:47,810 --> 00:14:50,780
Just as described in the poem...
134
00:14:50,880 --> 00:14:55,210
I will lead you to a wonderful\Nworld that's beyond description.
135
00:15:06,930 --> 00:15:08,550
Stop it, Mai!
136
00:15:09,630 --> 00:15:11,360
Th-This smell...!
137
00:15:14,400 --> 00:15:16,930
Ai,\Nthe smell of this nectar...
138
00:15:17,040 --> 00:15:20,670
is the smell that flows from the\Nhidden valley within you.
139
00:15:21,380 --> 00:15:24,540
You must stroke it nice and slowly\Nwith your hands.
140
00:15:24,650 --> 00:15:27,480
A beautiful smell will flow\Nfrom deep within.
141
00:15:52,470 --> 00:15:55,810
S-Stop it, Mai!
142
00:15:57,140 --> 00:16:00,940
Why are you the only one\Nnot doing this, Ai?
143
00:16:01,050 --> 00:16:04,250
It just feels so good...
144
00:16:14,530 --> 00:16:19,630
Miss Utako, who in the world\Nare you, anyway?
145
00:16:22,900 --> 00:16:25,390
Well, I've already told you.
146
00:16:25,510 --> 00:16:31,310
An angel who will guide you to\Nthe world of dreams.
147
00:16:31,410 --> 00:16:35,310
Then you must be... you must be\Nfrom the Carnal Underworld!
148
00:16:36,950 --> 00:16:39,210
Ai! Mai!
149
00:16:44,420 --> 00:16:46,480
Reveal your identity!
150
00:16:47,760 --> 00:16:51,960
How could you not succumb to the\Npower of the Carnal Underworld!
151
00:16:52,070 --> 00:16:55,190
Ai, can you not feel?!
152
00:16:58,140 --> 00:16:59,800
Hey, Ai! You're here!
153
00:16:59,910 --> 00:17:01,900
Lord Onimaro!
154
00:17:11,319 --> 00:17:12,790
Who are you?!
155
00:17:13,089 --> 00:17:14,550
Fujiwara Tokihira!
156
00:17:14,890 --> 00:17:16,980
I thought he died!
157
00:17:17,089 --> 00:17:18,849
I am immortal.
158
00:17:19,490 --> 00:17:21,760
I can change my face,\Nmy appearance...
159
00:17:21,859 --> 00:17:25,560
and resurrect myself\Nas many times as I want.
160
00:17:27,970 --> 00:17:29,800
Get out of here, Lord Onimaro!
161
00:17:29,900 --> 00:17:33,340
His real identity\Nis the Oniyashadoji!
162
00:17:33,440 --> 00:17:35,470
I've been looking for you...
163
00:17:35,620 --> 00:17:37,340
...Lord Oniyashadoji.
164
00:17:38,520 --> 00:17:40,140
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
165
00:17:40,640 --> 00:17:43,040
I will go ahead.
166
00:17:48,750 --> 00:17:50,620
Ai! Mai!
167
00:17:50,950 --> 00:17:52,780
Lord Onimaro!
168
00:17:54,020 --> 00:17:55,920
You're up against me!
169
00:17:56,390 --> 00:17:58,450
You take the sacrificial lambs.
170
00:17:58,560 --> 00:18:02,050
I'll take Ai and Mai\Nand be right with you.
171
00:18:04,470 --> 00:18:06,370
I won't let you!
172
00:18:13,740 --> 00:18:15,400
That's enough.
173
00:18:26,020 --> 00:18:28,890
What do you plan on doing\Nwith everyone?!
174
00:18:29,960 --> 00:18:31,590
Would you like to know?
175
00:18:31,690 --> 00:18:34,390
They are to be the sacrifices\Nto the Carnal altar.
176
00:18:34,860 --> 00:18:37,920
What?! But they're innocent!
177
00:18:40,440 --> 00:18:45,640
Foolish one. You think\Nyou can save them alone.
178
00:18:48,210 --> 00:18:50,910
You and your sister shall also be\Nsacrificed to the altar!
179
00:18:57,890 --> 00:19:00,880
Even your stubbornness,\Nwhen faced against me...
180
00:19:00,990 --> 00:19:05,220
will give way and\Nturn you into a horny sex slave.
181
00:19:18,540 --> 00:19:20,010
Well?
182
00:19:20,110 --> 00:19:24,100
You say you don't like men,\Nbut this is proof otherwise.
183
00:19:25,210 --> 00:19:27,510
If you're going to kill me,\Nthen just do it.
184
00:19:27,620 --> 00:19:29,080
You want me to kill you?
185
00:19:29,180 --> 00:19:32,180
I will only kill you\Nafter I have had my fill...
186
00:19:32,290 --> 00:19:34,720
and you are about to\Nreach your climax!
187
00:19:34,890 --> 00:19:38,090
Well? Does that feel good?
188
00:19:41,800 --> 00:19:43,260
How dirty!
189
00:19:43,370 --> 00:19:47,170
Eventually,\Nyour body and spirit will melt.
190
00:19:48,440 --> 00:19:49,900
Mai!
191
00:20:06,090 --> 00:20:07,610
Miss!
192
00:20:12,460 --> 00:20:14,900
Damn Amatsu Guardians!
193
00:20:37,650 --> 00:20:40,710
Miss Ai! Miss Mai!
194
00:20:44,830 --> 00:20:46,290
You must go after them!
195
00:20:46,400 --> 00:20:48,590
They've taken Lord Onimaro,\NDekunobo!
196
00:20:48,700 --> 00:20:50,930
The Master?! Master!
197
00:21:01,780 --> 00:21:03,240
Mai!
198
00:21:05,680 --> 00:21:09,240
- Get a grip on yourself, Mai!\N- Ai...
199
00:21:09,350 --> 00:21:11,720
Don't tell me...
200
00:21:12,020 --> 00:21:15,680
the amulet that grandmother\Nplaced within your...
201
00:21:15,790 --> 00:21:18,260
You didn't take it out, did you?
202
00:21:30,870 --> 00:21:33,170
That was close.
203
00:21:34,680 --> 00:21:38,080
Ai... Ai...
204
00:21:39,550 --> 00:21:41,180
Master!
205
00:21:41,280 --> 00:21:45,150
- Lord Onimaro!\N- Lord Onimaro!
206
00:21:45,250 --> 00:21:46,950
Master!
207
00:21:47,760 --> 00:21:49,990
Where could Master have gone?
208
00:22:23,190 --> 00:25:11,240
{\c&HFF0000}(Long) Missing Dialogue.
209
00:26:15,020 --> 00:26:18,420
Where could he have been taken?
210
00:26:18,520 --> 00:26:22,150
- This smell...\N- Is the smell of carnal pleasure.
211
00:26:24,560 --> 00:26:26,790
Then, he's in here?
212
00:26:34,870 --> 00:26:37,300
Master!
213
00:26:54,640 --> 00:26:56,640
{\c&HFF0000}[Start of OAV 2]
214
00:27:00,810 --> 00:27:05,480
My lady, please tell me,\Nare they going to be all right?
215
00:27:06,250 --> 00:27:09,840
I have taken out as much of the\Nperverse poison as possible.
216
00:27:09,950 --> 00:27:14,550
Hopefully,\Nthey're out of danger, but...
217
00:27:15,190 --> 00:27:19,060
it is a strong potion of the\NCarnal Underworld.
218
00:27:19,160 --> 00:27:22,830
If only I had been\Na little bit faster...
219
00:27:22,930 --> 00:27:26,060
they would never have to suffer\Nlike they are now!
220
00:27:26,170 --> 00:27:29,570
- Don't blame yourself.\N- My lady...
221
00:27:29,770 --> 00:27:33,770
Ai and Mai have powerful\NTenjin blood in their veins.
222
00:27:34,680 --> 00:27:39,380
They'll be all right.\NBut...
223
00:27:41,220 --> 00:27:43,980
Onimaro is who I'm really\Nworried about.
224
00:27:44,090 --> 00:27:48,220
When I think of all the suffering\Nthat he must be enduring...
225
00:27:48,660 --> 00:27:51,590
I only wish he was suffering.
226
00:27:51,700 --> 00:27:53,360
But, my lady...
227
00:27:53,460 --> 00:27:58,870
If he is experiencing the sensual\Necstasy of the Carnal Underworld...
228
00:27:59,170 --> 00:28:03,700
Lord Onimaro's heroic sexual\Nappetite may take him from us.
229
00:28:03,810 --> 00:28:06,070
I'm so very sorry!
230
00:28:06,180 --> 00:28:08,140
- Dekunobo...\N- Yes, ma'am!
231
00:28:08,510 --> 00:28:12,280
Do you think we are the only ones\Nwho know the secret...
232
00:28:12,380 --> 00:28:14,110
about Lord Onimaro?
233
00:28:14,220 --> 00:28:15,680
Yes, ma'am.
234
00:28:15,790 --> 00:28:19,310
Even Lord Onimaro himself\Nisn't even aware of it.
235
00:28:19,420 --> 00:28:23,920
It is better that he doesn't know.
236
00:28:24,090 --> 00:28:28,120
Listen to me.\NI have something to tell you.
237
00:28:28,730 --> 00:28:31,930
Our young Lord Onimaro,\Nwhom we have sworn to guard...
238
00:28:32,040 --> 00:28:35,530
is a direct descendant of\NMichizane Sugawara.
239
00:28:35,640 --> 00:28:37,870
In other words, Lord Tenjin.
240
00:28:37,970 --> 00:28:40,270
As you all know...
241
00:28:40,380 --> 00:28:43,470
Michizane was the son of a\Nwizard goddess.
242
00:28:43,580 --> 00:28:47,450
And from that time on,\Nthe ones dedicating themselves...
243
00:28:47,550 --> 00:28:51,210
to guarding him\Nare the Tenjin Guardians.
244
00:28:53,220 --> 00:28:56,850
It is the Amatsu clan that has\Nbeen charged with this duty...
245
00:28:56,960 --> 00:28:59,590
as the successors\Nto a long line of Guardians.
246
00:29:00,530 --> 00:29:02,400
But...
247
00:29:03,030 --> 00:29:05,060
There was a horrible tragedy.
248
00:29:05,170 --> 00:29:09,160
Lord Michizane was defeated by\Nthe Fujiwara clan and banished.
249
00:29:09,270 --> 00:29:11,470
After he died while in exile...
250
00:29:11,580 --> 00:29:15,770
his celestial spirit returned to\Nseek vengeance on his oppressors.
251
00:29:15,880 --> 00:29:19,870
To calm his rage, the Fujiwara,\Nwhich had banished Lord Michizane...
252
00:29:19,980 --> 00:29:23,480
began to worship him\Nas the Tenjin god, but only...
253
00:29:23,590 --> 00:29:26,450
with the help of\Nthe Carnal Underworld.
254
00:29:26,560 --> 00:29:30,050
And our Lord Onimaro is the\Ndescendent of a woman...
255
00:29:30,160 --> 00:29:35,360
with Lord Michizane's blood, and\Nthe lord of the Carnal Underworld.
256
00:29:36,330 --> 00:29:39,600
That is the secret that\Nhas been handed down...
257
00:29:39,700 --> 00:29:43,260
for generations through\Nthe Tenjin Guardian clans.
258
00:29:43,370 --> 00:29:46,900
It is the secret to\Nthe ancestry of Lord Onimaro.
259
00:29:47,320 --> 00:30:08,340
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
260
00:30:08,910 --> 00:30:13,350
Although Lord Onimaro was taken\Nto the Carnal Underworld...
261
00:30:13,950 --> 00:30:17,580
we do not have to fear\Nfor his life...
262
00:30:17,690 --> 00:30:22,680
since he was taken by those who\Nrepresent half his ancestry.
263
00:30:23,060 --> 00:30:25,420
- But the problem is...\N- The problem is...
264
00:30:25,530 --> 00:30:29,520
when Master faces\Nthe ritual of his adulthood.
265
00:30:29,630 --> 00:30:34,190
Once that happens,\Nno one will be able to control him.
266
00:30:34,300 --> 00:30:38,600
Lord Onimaro will then turn into\Nan evil and corrupt overlord.
267
00:30:38,710 --> 00:30:40,170
Dekunobo.
268
00:30:40,280 --> 00:30:44,140
Were Miss Ai and Mai's friends,\Nthe women from the Tenjin College...
269
00:30:44,250 --> 00:30:48,180
taken as well in order to\Nspeed up the ritual process?
270
00:30:48,280 --> 00:30:49,910
My lady!
271
00:30:50,450 --> 00:30:53,440
No! I must consult\Nthe Tenjin Shadow Calendar!
272
00:30:56,390 --> 00:30:58,090
Miss!
273
00:30:58,930 --> 00:31:01,050
Miss Ai! Miss Mai!
274
00:31:01,260 --> 00:31:03,390
What happened?
275
00:31:03,730 --> 00:31:05,320
Where's Lord Onimaro?
276
00:31:07,370 --> 00:31:09,130
Grandmother!
277
00:31:10,340 --> 00:31:13,540
In the sunlight,\Nit is the Tenjin Calendar.
278
00:31:14,310 --> 00:31:18,440
In the moonlight, it becomes\Nthe Tenjin Shadow Calendar!
279
00:31:19,910 --> 00:31:21,380
Oh, my heavens!
280
00:31:21,480 --> 00:31:24,250
Tonight is the night\Nof the Carnal Confluence...
281
00:31:24,350 --> 00:31:26,980
when all the demented devil\Nspirits are at full power!
282
00:31:27,090 --> 00:31:28,920
What!?
283
00:31:29,020 --> 00:31:30,960
Where could Lord Onimaro be?!
284
00:31:31,060 --> 00:31:34,390
Behind Tenjin College, deep in\Nthe garden near the rock shrine!
285
00:31:34,500 --> 00:31:37,590
But you can't get through that\Nwith human power.
286
00:31:37,700 --> 00:31:43,370
There must be some way to cross\Nthe border into the next world.
287
00:31:43,510 --> 00:31:44,970
Border...
288
00:31:45,070 --> 00:31:46,970
The road across...
289
00:31:47,710 --> 00:31:49,180
Ai!
290
00:31:49,280 --> 00:31:53,680
Mai! It must be Lord Michizane's\Npoem we heard in class!
291
00:32:06,820 --> 00:32:09,620
Feel the pleasure! Feel the pain!
292
00:32:09,890 --> 00:32:12,190
You have come to\Nwhere you were meant to be!
293
00:32:12,290 --> 00:32:17,790
Today we go beyond the borders.\NTo the pinnacle of pleasure.
294
00:32:17,900 --> 00:32:21,800
Reaching the climax\Nof life and death.
295
00:32:21,900 --> 00:32:23,730
Now!
296
00:32:25,170 --> 00:32:28,440
Rejoice in lust!\NWrithe in ecstasy!
297
00:32:28,840 --> 00:32:32,680
Show the Carnal Underworld!
298
00:32:45,280 --> 00:32:46,940
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
299
00:33:19,180 --> 00:33:27,630
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
300
00:33:39,980 --> 00:33:45,130
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
301
00:33:55,350 --> 00:33:59,080
Miss Ai! Miss Mai! How can we\Nbreak through to the other side?
302
00:33:59,180 --> 00:34:00,650
A poem!
303
00:34:00,750 --> 00:34:04,410
Yes. Lord Tenjin's poem will\Nguide us on our way!
304
00:34:04,520 --> 00:34:06,680
What?
305
00:34:06,820 --> 00:34:08,290
- Mai.\N- Right.
306
00:34:13,030 --> 00:34:15,190
Lord Tenjin, please...
307
00:34:15,670 --> 00:34:18,030
Please allow us to pass...
308
00:34:18,440 --> 00:34:21,530
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
309
00:34:22,370 --> 00:34:25,639
This journey I take...
310
00:34:25,909 --> 00:34:29,810
High atop the golden...
311
00:34:29,909 --> 00:34:32,850
Mount Tamuke...
312
00:34:33,420 --> 00:34:37,409
Under a veil of\Nshimmering maples...
313
00:34:37,520 --> 00:34:41,010
The light of eternity shines...
314
00:34:41,420 --> 00:34:44,989
This journey I take...
315
00:34:45,560 --> 00:34:49,860
High atop the golden...
316
00:34:49,969 --> 00:34:53,800
Mount Tamuke...
317
00:34:54,400 --> 00:34:59,140
Under a veil of\Nshimmering maples...
318
00:34:59,240 --> 00:35:02,970
Have mercy\Non your loyal Pilgrims.
319
00:35:05,450 --> 00:35:10,890
You cannot pass...\NYou cannot pass.
320
00:35:10,990 --> 00:35:16,120
What path is this?
321
00:35:16,890 --> 00:35:22,300
It is the path of Lord Tenjin.
322
00:35:22,730 --> 00:35:27,640
Those with no business here\Ncannot pass.
323
00:35:41,350 --> 00:35:43,180
Miss Ai! Miss Mai!
324
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Feel the pleasure. Feel the pain!
325
00:35:55,650 --> 00:36:06,990
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
326
00:36:07,420 --> 00:36:12,680
Give us the carnal powers,\Nso we may rule the universe!
327
00:36:13,670 --> 00:36:55,070
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
328
00:36:55,490 --> 00:36:57,400
As you take part in this\Ngreat carnal ritual...
329
00:36:57,510 --> 00:37:00,370
you will reach heights of\Npleasure like you never have.
330
00:37:00,580 --> 00:37:03,370
Now it is your turn,\NLord Onimaro.
331
00:37:03,480 --> 00:37:05,310
To make it easier for you...
332
00:37:05,410 --> 00:37:07,850
I have made them wet\Nwith nectar...
333
00:37:07,950 --> 00:37:11,680
so that you may heartily enjoy\Nall the pleasure you deserve.
334
00:37:19,390 --> 00:37:22,520
More!\NI want more in my mouth!
335
00:37:25,010 --> 00:37:39,120
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
336
00:37:42,960 --> 00:37:46,830
Enter their every orifice.\NRam yourself deep inside.
337
00:37:49,900 --> 00:37:54,100
See, the harder you thrust,\Nthe wetter they get.
338
00:37:58,480 --> 00:38:01,600
Oh, what a wonderful smell...
339
00:38:02,510 --> 00:38:06,070
All of these women are ready to\Ngive themselves totally!
340
00:38:06,180 --> 00:38:10,080
For the ritual that marks your\Nattainment of adulthood.
341
00:38:10,280 --> 00:38:13,360
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
342
00:38:26,250 --> 00:38:40,220
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
343
00:38:40,790 --> 00:38:44,320
I shall be your final experience.
344
00:38:51,750 --> 00:39:21,020
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
345
00:39:30,010 --> 00:39:34,000
I am Ai Amatsu\Nof the Amatsu Guardian clan!
346
00:39:34,610 --> 00:39:36,510
I am Mai Amatsu of the same!
347
00:39:36,880 --> 00:39:39,180
We are here to get Lord Onimaro!
348
00:39:40,260 --> 00:39:52,240
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
349
00:40:10,950 --> 00:40:12,420
Ai!
350
00:40:17,120 --> 00:40:19,420
You moths have flown into\Na dangerous flame.
351
00:40:19,530 --> 00:40:23,260
The perfect sacrifice for\NLord Onimaro's carnal ritual!
352
00:40:24,160 --> 00:40:25,630
Ai!
353
00:40:25,730 --> 00:40:28,290
I will peel you sisters naked...
354
00:40:28,400 --> 00:40:32,200
and relish the look of you\Nwrithing in agony!
355
00:40:39,350 --> 00:40:42,040
Mai...
356
00:40:43,480 --> 00:40:46,140
Let's see what we'll do.
357
00:40:55,090 --> 00:40:57,080
Now! Take off their ribbons!
358
00:40:57,840 --> 00:41:00,100
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
359
00:41:19,490 --> 00:41:22,080
Oh, heavenly snow-capped\Nmountain...
360
00:41:22,190 --> 00:41:26,560
Oh, flowing, shimmering lake...
361
00:41:26,790 --> 00:41:29,760
Oh, most holy Mother of the\NHeavenly Maiden, hear my plea!
362
00:41:29,860 --> 00:41:33,490
Save these holy children,\Nthe descendants of Tenjin.
363
00:41:33,600 --> 00:41:36,690
Guard them. Protect them.
364
00:41:36,800 --> 00:41:39,860
Give to them the power to\Nturn aside the danger...
365
00:41:39,970 --> 00:41:41,870
and guide them out of the way.
366
00:41:41,970 --> 00:41:45,470
Protect them! Protect them!
367
00:41:51,480 --> 00:41:55,250
May the plum blossoms\Nsend out their scent.
368
00:41:55,360 --> 00:41:59,420
May spring come to you,\Neven without your master.
369
00:42:01,990 --> 00:42:04,220
- My lady!\N- My lady!
370
00:42:13,570 --> 00:42:17,630
It's worked! Our prayers\Nhave been answered!
371
00:42:19,180 --> 00:42:20,700
Look at the plum blossoms!
372
00:42:21,010 --> 00:42:22,540
These blossoms are a sign.
373
00:42:22,650 --> 00:42:26,880
An indication that the spirits are\Ncommuning with us.
374
00:42:26,990 --> 00:42:29,980
I implore you to\Nsave our daughters!
375
00:42:33,190 --> 00:42:34,890
- It flew!\N- That's right.
376
00:42:34,990 --> 00:42:40,330
Lord Michizane consoled his soul\Nwith poetry as he hid in the capital.
377
00:42:40,430 --> 00:42:42,800
The plum blossoms are\Na sign of that legend.
378
00:42:48,550 --> 00:43:15,290
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
379
00:43:29,170 --> 00:43:30,640
Your resistance is futile.
380
00:43:30,740 --> 00:43:33,730
Soon, you will be begging me to\Nthrust into you...
381
00:43:33,840 --> 00:43:36,940
as you will feel that\Nyou cannot live without it.
382
00:43:41,390 --> 00:43:43,290
Mai! Don't give in!
383
00:43:55,950 --> 00:43:57,990
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
384
00:43:58,210 --> 00:43:59,910
What? Let's see it!
385
00:44:04,020 --> 00:44:06,010
What? What about her?
386
00:44:14,510 --> 00:44:17,670
Your mind resists,\Nbut your body responds!
387
00:44:17,880 --> 00:44:21,410
Any such remaining defenses\Nshall be washed away...
388
00:44:21,520 --> 00:44:23,920
by your flowing juices!
389
00:44:26,360 --> 00:44:29,950
No one can resist the power\Nof the carnal urge!
390
00:44:30,060 --> 00:44:33,860
Enjoy it. Enjoy it.
391
00:44:53,860 --> 00:44:56,420
To prepare you\Nfor Lord Onimaro's ritual...
392
00:44:56,530 --> 00:44:59,660
I will make you submit\Nto the power.
393
00:45:01,200 --> 00:45:03,430
Stop this!
394
00:45:06,110 --> 00:45:07,800
Lord Oniyashadoji!
395
00:45:13,700 --> 00:45:26,480
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
396
00:45:26,910 --> 00:45:28,470
Rise up!
397
00:45:31,220 --> 00:45:33,240
The Angel Twins!
398
00:45:38,760 --> 00:45:40,230
What?!
399
00:45:47,670 --> 00:45:49,830
Why, you!
400
00:46:11,990 --> 00:46:14,650
I've had enough, Amatsu sisters!
401
00:46:15,030 --> 00:46:18,590
Feel the devastating fury\Nof the carnal power!
402
00:46:28,780 --> 00:46:30,330
Ai!
403
00:46:31,250 --> 00:46:35,110
Come back my children!\NBring back Lord Onimaro!
404
00:46:37,550 --> 00:46:39,020
What?
405
00:46:39,120 --> 00:46:41,310
Let's go, Mai!
406
00:46:49,660 --> 00:46:52,600
The ultimate Tenjin power!\NThe plum storm!
407
00:46:52,700 --> 00:46:54,170
Prepare yourself!.
408
00:47:02,080 --> 00:47:04,370
How dare you mess with me!
409
00:47:04,480 --> 00:47:05,950
Come on!
410
00:47:09,020 --> 00:47:10,980
Come on!\NLet's get out of here!
411
00:47:11,190 --> 00:47:13,750
Ai, Mai...
412
00:47:13,850 --> 00:47:16,480
Don't leave me here,\Nplease don't leave me here.
413
00:47:16,760 --> 00:47:19,660
Of course we're taking you\Nwith us!
414
00:47:22,530 --> 00:47:24,360
You fools!
415
00:47:24,470 --> 00:47:27,490
You think you can escape\Nfrom the Carnal Underworld...
416
00:47:27,600 --> 00:47:30,090
and return to your world safely?!
417
00:47:42,280 --> 00:47:46,190
Hold on tight, Lord Onimaro!\NSo we don't lose you!
418
00:47:48,060 --> 00:47:50,990
Feels pretty good to me!
419
00:47:56,530 --> 00:47:58,260
Strike the evil!
420
00:48:00,830 --> 00:48:03,860
Ai, are we at the opening yet?
421
00:48:21,020 --> 00:48:22,650
Destroy the evil!
422
00:48:22,750 --> 00:48:24,780
I'll get you!
423
00:48:25,790 --> 00:48:27,620
He's still coming!
424
00:48:30,600 --> 00:48:32,890
You'll never escape!
425
00:48:34,730 --> 00:48:36,460
Ai, behind you!
426
00:48:37,770 --> 00:48:40,360
I'll rape you to death!
427
00:48:40,840 --> 00:48:42,400
Wha....?
428
00:48:43,140 --> 00:48:46,010
- Mai!\N- I can't!
429
00:48:46,610 --> 00:48:50,240
You can't defeat me,\Nsilly little girls!
430
00:48:52,020 --> 00:48:53,850
Grandmother, I'm sorry!
431
00:48:54,290 --> 00:48:56,150
We have failed!
432
00:48:59,890 --> 00:49:01,550
Over there!
433
00:49:03,800 --> 00:49:06,820
You die!
434
00:49:13,010 --> 00:49:14,210
Master!
435
00:49:19,280 --> 00:49:21,270
You are finished.
436
00:49:21,380 --> 00:49:24,140
I will take Lord Onimaro!
437
00:49:25,950 --> 00:49:28,780
- Tenjin Angels!\N- Tenjin Angels!
438
00:49:29,150 --> 00:49:30,640
Rise up!
439
00:49:30,850 --> 00:49:32,340
Rise up!
440
00:49:32,460 --> 00:49:34,450
Destroy the evil!
441
00:49:39,430 --> 00:49:41,560
The Divine Might of Tenjin!
442
00:49:46,600 --> 00:49:48,500
Drive away all evil!
443
00:50:16,860 --> 00:50:18,560
We're saved!
444
00:50:20,900 --> 00:50:30,030
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
445
00:50:35,400 --> 00:50:38,460
Wait for me, Ai! Mai!
446
00:50:38,570 --> 00:50:41,460
Don't misunderstand me!
447
00:50:41,990 --> 00:50:56,040
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
448
00:50:57,140 --> 00:50:59,510
You're ten years too early!
449
00:51:00,950 --> 00:51:02,920
Lord Onimaro!
450
00:51:04,680 --> 00:51:26,440
{\c&HFF0000}Missing Dialogue.
451
00:51:28,440 --> 00:51:30,440
{\c&HFF0000}Conclusion: The US version is a slaughter >_<
452
00:51:30,441 --> 00:51:32,440
{\c&HFF0000}See ya for the second part ;)
453
00:51:48,730 --> 00:51:53,690
{\c&HFFFF00}Love, no matter how
454
00:51:53,800 --> 00:51:59,260
{\c&HFFFF00}Your heart,\Nit might be leading me
455
00:51:59,370 --> 00:52:04,860
{\c&HFFFF00}You like,\Nwe can't continue solely on
456
00:52:04,980 --> 00:52:10,140
{\c&HFFFF00}Forever, my love for you alone
457
00:52:10,750 --> 00:52:15,410
{\c&HFFFF00}Love, suddenly
458
00:52:15,950 --> 00:52:21,150
{\c&HFFFF00}Wake up,\Ndon't say you'll let me go
459
00:52:21,260 --> 00:52:26,860
{\c&HFFFF00}Don't say, at a time like this
460
00:52:26,960 --> 00:52:31,770
{\c&HFFFF00}Please, don't make me hesitate
461
00:52:31,870 --> 00:52:38,140
{\c&HFFFF00}You're seducing me with your words
462
00:52:38,410 --> 00:52:43,370
{\c&HFFFF00}And they're the only love\NI get from you
463
00:52:43,480 --> 00:52:48,750
{\c&HFFFF00}It's last thing that I need,\Npainful tears.
464
00:52:48,850 --> 00:52:55,990
{\c&HFFFF00}No, they're not for me
465
00:52:57,530 --> 00:53:02,120
{\c&HFFFF00}Gentleness has a real meaning\NI wanted more
466
00:53:02,800 --> 00:53:07,790
{\c&HFFFF00}It really means much more
467
00:53:07,910 --> 00:53:13,280
{\c&HFFFF00}It's really something\Nthat's important
468
00:53:13,380 --> 00:53:18,750
{\c&HFFFF00}Ah, can you see?
469
00:53:19,720 --> 00:53:24,920
{\c&HFFFF00}Gentleness has a real meaning
470
00:53:25,020 --> 00:53:30,120
{\c&HFFFF00}It is true love
471
00:53:30,230 --> 00:53:35,630
{\c&HFFFF00}I hope you can feel it\Ndeep down in your heart
472
00:53:35,730 --> 00:53:42,930
{\c&HFFFF00}That's the kind of guy\Nthat I wish you could be
33298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.