All language subtitles for VEED-subtitles_Inju Seisen Twin Angels OAV 1&2 (uncut)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,050 --> 00:02:01,850 Ladies.\NThis is the Carnal Underworld. 2 00:02:01,960 --> 00:02:06,980 You shall now become my love slaves\Nand indulge in licentious acts. 3 00:03:17,200 --> 00:03:18,960 What the...?! 4 00:03:22,000 --> 00:03:24,770 We are the Tenjin Guardians!\NAngel Mai! 5 00:03:27,610 --> 00:03:30,630 In the name of heaven,\Nwe are the defenders of decency! 6 00:03:31,780 --> 00:03:33,440 We shall drive away all evil! 7 00:03:35,280 --> 00:03:36,520 Twin Dolls! 8 00:03:38,120 --> 00:03:42,120 {\bord4}{\fs30}Inju Seisen Twin Angels\N{\c&H00FFFF}OAV 1 & 2 9 00:03:42,160 --> 00:03:46,160 {\c&HFF00FF}{\fs21}Original Fansub: #hentai-legacy@irc.rizon.net\NTiming & Edits: elgringo14@www.abika-online.com 10 00:04:12,090 --> 00:04:14,350 What a beautiful woman. 11 00:04:14,450 --> 00:04:17,420 I wonder if she's a model.\NYou think? 12 00:04:17,790 --> 00:04:20,550 Wait up, Ai! 13 00:05:30,000 --> 00:05:33,730 - You useless ones.\N- Well... 14 00:05:33,830 --> 00:05:35,890 Is this a Guardian shield? 15 00:05:36,200 --> 00:05:38,230 As you can see. 16 00:05:38,640 --> 00:05:41,159 Make sure they don't make any noise.\NDon't get noticed. 17 00:05:41,270 --> 00:05:42,870 Yes, ma'am. 18 00:05:42,980 --> 00:05:45,970 Make sure\Nyou capture Lord Onimaro. 19 00:05:46,080 --> 00:05:49,340 But with this Tenjin shield... 20 00:05:50,020 --> 00:05:53,180 Don't rush it.\NWait for your opportunity. 21 00:05:53,620 --> 00:05:57,490 What I need is sacrificial lambs\Nfor the Carnal ritual. 22 00:05:57,590 --> 00:05:59,080 I leave the rest to you. 23 00:05:59,190 --> 00:06:00,990 I understand. 24 00:06:12,640 --> 00:06:14,110 Master. 25 00:06:14,210 --> 00:06:16,900 How many times have I told you\Nnot leave the villa? 26 00:06:17,010 --> 00:06:20,240 Hey, let me go!\NI want to go to Tenjin College! 27 00:06:21,120 --> 00:06:32,240 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 28 00:06:32,350 --> 00:06:36,409 Let go! Let go! If you don't let go,\Nthat's insubordination! 29 00:06:38,150 --> 00:06:40,350 Please wait! Wait! Master!\NMaster! 30 00:06:40,450 --> 00:06:42,650 Just lay off! 31 00:06:52,300 --> 00:06:54,159 That's... 32 00:07:34,380 --> 00:07:37,900 Gee. I wonder who's going to be\Nour teacher today? 33 00:07:38,010 --> 00:07:41,810 I hear she's a brilliant scholar who\Ngraduated tops from Tenjin University. 34 00:07:41,920 --> 00:07:45,580 Then we can expect a totally\Nuptight intellectual type. 35 00:07:50,060 --> 00:07:54,430 Hey! Ai, that's the woman\Nfrom this morning! 36 00:07:55,330 --> 00:07:58,300 Come on. Sit straight.\NYou've got to sit straight. 37 00:08:06,270 --> 00:08:09,240 I will be teaching this class\Nfor a while. 38 00:08:09,340 --> 00:08:12,710 I am Utako Daigo.\NNice to meet you. 39 00:08:13,150 --> 00:08:15,210 Nice to meet you! 40 00:08:16,120 --> 00:08:18,110 My specialty is Japanese poetry. 41 00:08:18,220 --> 00:08:21,020 As you are all aware,\Nthe 1 00 Great Poems ... 42 00:08:21,120 --> 00:08:25,120 is a compilation of the work of\NJapan's greatest poets. 43 00:08:25,230 --> 00:08:27,590 Before we get started\Nwith class today... 44 00:08:27,700 --> 00:08:32,630 I'd like all of you to drink some\Nrather unusual tea that I've brought. 45 00:08:38,039 --> 00:08:40,669 I'd like somebody to give me a hand. 46 00:08:40,780 --> 00:08:43,070 - Let's see. Ai Amatsu?\N- Yes. 47 00:08:43,179 --> 00:08:45,410 - Mai Amatsu.\N- Yes! 48 00:08:47,110 --> 00:08:48,670 Come over here. 49 00:08:54,690 --> 00:08:56,950 I will prepare the tea myself... 50 00:08:57,060 --> 00:09:00,360 so I'll have Ai\Npour it into the bowls. 51 00:09:00,460 --> 00:09:02,730 - Do you understand?\N- Yes. 52 00:09:02,830 --> 00:09:05,890 And I'll have Mai hand out\Nthe sweets to everyone. 53 00:09:07,570 --> 00:09:10,730 These sweets look so delicious. 54 00:09:12,670 --> 00:09:16,300 - We might've met this morning.\N- Yes! 55 00:09:22,780 --> 00:09:24,770 Oh, my... 56 00:09:28,590 --> 00:09:32,290 My lady!\NWhat in the world is going on? 57 00:09:32,390 --> 00:09:35,890 Well, my dear, Dekunobo,\Ntake a look at this. 58 00:09:36,000 --> 00:09:37,860 What? This is...?! 59 00:09:38,200 --> 00:09:40,260 I do not know what this is... 60 00:09:40,370 --> 00:09:44,600 it seems the ritual of the Carnal\NUnderworld is quickly approaching. 61 00:09:44,710 --> 00:09:46,230 Listen carefully, Dekunobo. 62 00:09:46,340 --> 00:09:50,670 No matter what happens, you must\Nnot let Lord Onimaro out of the villa. 63 00:09:50,780 --> 00:09:54,040 Well, actually.\NI have no excuse for this. 64 00:09:54,150 --> 00:09:58,850 But Lord Onimaro has left to go\Nand see Ai and Mai. 65 00:09:58,950 --> 00:10:00,550 My lady! 66 00:10:02,190 --> 00:10:06,350 We Tenjin Guardians are\Nthree times the age of humans. 67 00:10:06,460 --> 00:10:09,330 In other words,\Nin human time... 68 00:10:09,430 --> 00:10:13,530 Lord Onimaro will undergo the\Nadulthood ritual when he is 21. 69 00:10:13,630 --> 00:10:15,100 But isn't there a risk that... 70 00:10:15,200 --> 00:10:18,970 half his heritage, the blood\Nof the Carnal Underworld... 71 00:10:19,070 --> 00:10:22,100 will stir and take over his soul? 72 00:10:22,580 --> 00:10:25,270 Then, are you saying he will\Nreach adulthood earlier... 73 00:10:25,380 --> 00:10:27,440 as a result of the ritual of\Nthe Carnal Underworld? 74 00:10:27,550 --> 00:10:29,350 That's right. 75 00:10:29,450 --> 00:10:33,410 If he were to attain adulthood through\Nthe power of the Carnal Underworld... 76 00:10:33,520 --> 00:10:35,150 then... 77 00:10:35,260 --> 00:10:37,750 he will become the lord\Nof the carnal realm... 78 00:10:37,860 --> 00:10:40,730 beyond all notions of\Ngood and evil. 79 00:10:40,830 --> 00:10:43,320 And he will throw this world... 80 00:10:43,430 --> 00:10:48,490 and all other worlds\Ninto a carnal hell. 81 00:10:49,500 --> 00:10:50,990 Dekunobo... 82 00:10:51,110 --> 00:10:54,670 we must make sure\NLord Onimaro is not taken. 83 00:10:54,780 --> 00:10:57,300 Yes. Right away! 84 00:10:57,410 --> 00:11:00,070 - You two go as well!\N- Yes, ma'am! 85 00:11:04,620 --> 00:11:08,580 Ma'am, it has the aroma\Nof some kind of herb. 86 00:11:08,690 --> 00:11:12,680 Yes. It was said to be brought back\Nfrom China in ancient times. 87 00:11:12,790 --> 00:11:15,260 It's an unusual type of tea. 88 00:11:16,230 --> 00:11:19,060 It's very difficult to\Nget a hold of it here... 89 00:11:19,430 --> 00:11:21,590 but we've been cultivating it... 90 00:11:21,700 --> 00:11:24,970 in the herbology department\Nat Tenjin University. 91 00:11:25,140 --> 00:11:26,970 Is that so? 92 00:11:30,340 --> 00:11:34,440 It's good for your skin, too.\NAnd for your diet, of course. 93 00:11:34,550 --> 00:11:36,980 Oh, for my diet? 94 00:11:37,080 --> 00:11:39,780 I wonder if I can lose some of\Nthe fat around my waist. 95 00:11:39,890 --> 00:11:42,820 Now that we've set the tone\Nfor the class... 96 00:11:42,920 --> 00:11:45,950 I'd like to begin my lecture on\NJapanese poems. 97 00:11:46,290 --> 00:11:49,060 There's no need to get all formal. 98 00:11:49,460 --> 00:11:52,990 Let's enjoy this class\Nas we have some tea. 99 00:11:53,670 --> 00:11:55,130 She's so beautiful! 100 00:11:55,240 --> 00:11:59,260 When they say beauty and wit,\Nthey must be talking about you. 101 00:11:59,370 --> 00:12:01,740 The way you handle class is\Nwonderful, too. 102 00:12:01,840 --> 00:12:04,900 - I think we might fall in love!\N- Hey. 103 00:12:09,380 --> 00:12:13,440 Ai! Mai!\NI'm going to be seeing you soon! 104 00:12:40,880 --> 00:12:43,110 Damn useless cretins! 105 00:12:43,220 --> 00:12:45,480 Lord Onimaro finally\Nleft the shield... 106 00:12:45,590 --> 00:12:48,050 and has given us an opportunity\Nto capture him! 107 00:13:08,510 --> 00:13:10,070 Something's weird. 108 00:13:14,210 --> 00:13:16,610 This journey I take... 109 00:13:17,620 --> 00:13:20,680 High atop\Nthe golden Mount Tamuke... 110 00:13:22,220 --> 00:13:26,850 Under a veil of shimmering maples,\Nthe light of eternity shines... 111 00:13:29,060 --> 00:13:33,930 This poem was written for the\Neternal glory of Lord Tenjin. 112 00:13:34,400 --> 00:13:39,460 In other words, a poem read by\NLord Michizane of Sugawara. 113 00:13:40,070 --> 00:13:41,700 The meaning of this poem... 114 00:13:42,240 --> 00:13:44,340 Could anyone tell me\Nwhat it means? 115 00:13:44,450 --> 00:13:48,540 Ma'am, my body feels so hot... 116 00:13:48,650 --> 00:13:53,640 Me, too... my body feels funny... 117 00:13:54,790 --> 00:13:58,720 On the surface, it refers to autumn.\NBut it's more of an Indian summer. 118 00:13:58,830 --> 00:14:02,060 It's okay.\NTake your uniform off and relax. 119 00:14:02,260 --> 00:14:05,600 Ma'am, how about I put on\Nthe air conditioning... 120 00:14:07,130 --> 00:14:08,600 Mai! 121 00:14:08,700 --> 00:14:13,140 Air conditioning isn't very healthy.\NWe do have the windows open. 122 00:14:14,110 --> 00:14:17,080 I'm sure we'll get a\Nnice, cool breeze soon. 123 00:14:17,180 --> 00:14:19,840 No one is going to see. 124 00:14:21,980 --> 00:14:24,710 Let's take our clothes off.\NI'll go first. 125 00:14:24,820 --> 00:14:26,410 All right? 126 00:14:26,790 --> 00:14:29,090 The meaning of the poem is\Nabout Lord Michizane... 127 00:14:29,190 --> 00:14:32,180 when he traveled along the\Nborder of Yamato and Yamashiro. 128 00:14:32,290 --> 00:14:35,190 He wrote it\Nas a wish for a safe journey. 129 00:14:35,300 --> 00:14:38,030 In the old days,\Nwhen crossing a border like that... 130 00:14:38,130 --> 00:14:42,000 it was a custom to make a wish\Nand pray to the local god. 131 00:14:42,100 --> 00:14:44,630 Ma'am, what are you going to do? 132 00:14:45,070 --> 00:14:47,700 You all just have to relax. 133 00:14:47,810 --> 00:14:50,780 Just as described in the poem... 134 00:14:50,880 --> 00:14:55,210 I will lead you to a wonderful\Nworld that's beyond description. 135 00:15:06,930 --> 00:15:08,550 Stop it, Mai! 136 00:15:09,630 --> 00:15:11,360 Th-This smell...! 137 00:15:14,400 --> 00:15:16,930 Ai,\Nthe smell of this nectar... 138 00:15:17,040 --> 00:15:20,670 is the smell that flows from the\Nhidden valley within you. 139 00:15:21,380 --> 00:15:24,540 You must stroke it nice and slowly\Nwith your hands. 140 00:15:24,650 --> 00:15:27,480 A beautiful smell will flow\Nfrom deep within. 141 00:15:52,470 --> 00:15:55,810 S-Stop it, Mai! 142 00:15:57,140 --> 00:16:00,940 Why are you the only one\Nnot doing this, Ai? 143 00:16:01,050 --> 00:16:04,250 It just feels so good... 144 00:16:14,530 --> 00:16:19,630 Miss Utako, who in the world\Nare you, anyway? 145 00:16:22,900 --> 00:16:25,390 Well, I've already told you. 146 00:16:25,510 --> 00:16:31,310 An angel who will guide you to\Nthe world of dreams. 147 00:16:31,410 --> 00:16:35,310 Then you must be... you must be\Nfrom the Carnal Underworld! 148 00:16:36,950 --> 00:16:39,210 Ai! Mai! 149 00:16:44,420 --> 00:16:46,480 Reveal your identity! 150 00:16:47,760 --> 00:16:51,960 How could you not succumb to the\Npower of the Carnal Underworld! 151 00:16:52,070 --> 00:16:55,190 Ai, can you not feel?! 152 00:16:58,140 --> 00:16:59,800 Hey, Ai! You're here! 153 00:16:59,910 --> 00:17:01,900 Lord Onimaro! 154 00:17:11,319 --> 00:17:12,790 Who are you?! 155 00:17:13,089 --> 00:17:14,550 Fujiwara Tokihira! 156 00:17:14,890 --> 00:17:16,980 I thought he died! 157 00:17:17,089 --> 00:17:18,849 I am immortal. 158 00:17:19,490 --> 00:17:21,760 I can change my face,\Nmy appearance... 159 00:17:21,859 --> 00:17:25,560 and resurrect myself\Nas many times as I want. 160 00:17:27,970 --> 00:17:29,800 Get out of here, Lord Onimaro! 161 00:17:29,900 --> 00:17:33,340 His real identity\Nis the Oniyashadoji! 162 00:17:33,440 --> 00:17:35,470 I've been looking for you... 163 00:17:35,620 --> 00:17:37,340 ...Lord Oniyashadoji. 164 00:17:38,520 --> 00:17:40,140 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 165 00:17:40,640 --> 00:17:43,040 I will go ahead. 166 00:17:48,750 --> 00:17:50,620 Ai! Mai! 167 00:17:50,950 --> 00:17:52,780 Lord Onimaro! 168 00:17:54,020 --> 00:17:55,920 You're up against me! 169 00:17:56,390 --> 00:17:58,450 You take the sacrificial lambs. 170 00:17:58,560 --> 00:18:02,050 I'll take Ai and Mai\Nand be right with you. 171 00:18:04,470 --> 00:18:06,370 I won't let you! 172 00:18:13,740 --> 00:18:15,400 That's enough. 173 00:18:26,020 --> 00:18:28,890 What do you plan on doing\Nwith everyone?! 174 00:18:29,960 --> 00:18:31,590 Would you like to know? 175 00:18:31,690 --> 00:18:34,390 They are to be the sacrifices\Nto the Carnal altar. 176 00:18:34,860 --> 00:18:37,920 What?! But they're innocent! 177 00:18:40,440 --> 00:18:45,640 Foolish one. You think\Nyou can save them alone. 178 00:18:48,210 --> 00:18:50,910 You and your sister shall also be\Nsacrificed to the altar! 179 00:18:57,890 --> 00:19:00,880 Even your stubbornness,\Nwhen faced against me... 180 00:19:00,990 --> 00:19:05,220 will give way and\Nturn you into a horny sex slave. 181 00:19:18,540 --> 00:19:20,010 Well? 182 00:19:20,110 --> 00:19:24,100 You say you don't like men,\Nbut this is proof otherwise. 183 00:19:25,210 --> 00:19:27,510 If you're going to kill me,\Nthen just do it. 184 00:19:27,620 --> 00:19:29,080 You want me to kill you? 185 00:19:29,180 --> 00:19:32,180 I will only kill you\Nafter I have had my fill... 186 00:19:32,290 --> 00:19:34,720 and you are about to\Nreach your climax! 187 00:19:34,890 --> 00:19:38,090 Well? Does that feel good? 188 00:19:41,800 --> 00:19:43,260 How dirty! 189 00:19:43,370 --> 00:19:47,170 Eventually,\Nyour body and spirit will melt. 190 00:19:48,440 --> 00:19:49,900 Mai! 191 00:20:06,090 --> 00:20:07,610 Miss! 192 00:20:12,460 --> 00:20:14,900 Damn Amatsu Guardians! 193 00:20:37,650 --> 00:20:40,710 Miss Ai! Miss Mai! 194 00:20:44,830 --> 00:20:46,290 You must go after them! 195 00:20:46,400 --> 00:20:48,590 They've taken Lord Onimaro,\NDekunobo! 196 00:20:48,700 --> 00:20:50,930 The Master?! Master! 197 00:21:01,780 --> 00:21:03,240 Mai! 198 00:21:05,680 --> 00:21:09,240 - Get a grip on yourself, Mai!\N- Ai... 199 00:21:09,350 --> 00:21:11,720 Don't tell me... 200 00:21:12,020 --> 00:21:15,680 the amulet that grandmother\Nplaced within your... 201 00:21:15,790 --> 00:21:18,260 You didn't take it out, did you? 202 00:21:30,870 --> 00:21:33,170 That was close. 203 00:21:34,680 --> 00:21:38,080 Ai... Ai... 204 00:21:39,550 --> 00:21:41,180 Master! 205 00:21:41,280 --> 00:21:45,150 - Lord Onimaro!\N- Lord Onimaro! 206 00:21:45,250 --> 00:21:46,950 Master! 207 00:21:47,760 --> 00:21:49,990 Where could Master have gone? 208 00:22:23,190 --> 00:25:11,240 {\c&HFF0000}(Long) Missing Dialogue. 209 00:26:15,020 --> 00:26:18,420 Where could he have been taken? 210 00:26:18,520 --> 00:26:22,150 - This smell...\N- Is the smell of carnal pleasure. 211 00:26:24,560 --> 00:26:26,790 Then, he's in here? 212 00:26:34,870 --> 00:26:37,300 Master! 213 00:26:54,640 --> 00:26:56,640 {\c&HFF0000}[Start of OAV 2] 214 00:27:00,810 --> 00:27:05,480 My lady, please tell me,\Nare they going to be all right? 215 00:27:06,250 --> 00:27:09,840 I have taken out as much of the\Nperverse poison as possible. 216 00:27:09,950 --> 00:27:14,550 Hopefully,\Nthey're out of danger, but... 217 00:27:15,190 --> 00:27:19,060 it is a strong potion of the\NCarnal Underworld. 218 00:27:19,160 --> 00:27:22,830 If only I had been\Na little bit faster... 219 00:27:22,930 --> 00:27:26,060 they would never have to suffer\Nlike they are now! 220 00:27:26,170 --> 00:27:29,570 - Don't blame yourself.\N- My lady... 221 00:27:29,770 --> 00:27:33,770 Ai and Mai have powerful\NTenjin blood in their veins. 222 00:27:34,680 --> 00:27:39,380 They'll be all right.\NBut... 223 00:27:41,220 --> 00:27:43,980 Onimaro is who I'm really\Nworried about. 224 00:27:44,090 --> 00:27:48,220 When I think of all the suffering\Nthat he must be enduring... 225 00:27:48,660 --> 00:27:51,590 I only wish he was suffering. 226 00:27:51,700 --> 00:27:53,360 But, my lady... 227 00:27:53,460 --> 00:27:58,870 If he is experiencing the sensual\Necstasy of the Carnal Underworld... 228 00:27:59,170 --> 00:28:03,700 Lord Onimaro's heroic sexual\Nappetite may take him from us. 229 00:28:03,810 --> 00:28:06,070 I'm so very sorry! 230 00:28:06,180 --> 00:28:08,140 - Dekunobo...\N- Yes, ma'am! 231 00:28:08,510 --> 00:28:12,280 Do you think we are the only ones\Nwho know the secret... 232 00:28:12,380 --> 00:28:14,110 about Lord Onimaro? 233 00:28:14,220 --> 00:28:15,680 Yes, ma'am. 234 00:28:15,790 --> 00:28:19,310 Even Lord Onimaro himself\Nisn't even aware of it. 235 00:28:19,420 --> 00:28:23,920 It is better that he doesn't know. 236 00:28:24,090 --> 00:28:28,120 Listen to me.\NI have something to tell you. 237 00:28:28,730 --> 00:28:31,930 Our young Lord Onimaro,\Nwhom we have sworn to guard... 238 00:28:32,040 --> 00:28:35,530 is a direct descendant of\NMichizane Sugawara. 239 00:28:35,640 --> 00:28:37,870 In other words, Lord Tenjin. 240 00:28:37,970 --> 00:28:40,270 As you all know... 241 00:28:40,380 --> 00:28:43,470 Michizane was the son of a\Nwizard goddess. 242 00:28:43,580 --> 00:28:47,450 And from that time on,\Nthe ones dedicating themselves... 243 00:28:47,550 --> 00:28:51,210 to guarding him\Nare the Tenjin Guardians. 244 00:28:53,220 --> 00:28:56,850 It is the Amatsu clan that has\Nbeen charged with this duty... 245 00:28:56,960 --> 00:28:59,590 as the successors\Nto a long line of Guardians. 246 00:29:00,530 --> 00:29:02,400 But... 247 00:29:03,030 --> 00:29:05,060 There was a horrible tragedy. 248 00:29:05,170 --> 00:29:09,160 Lord Michizane was defeated by\Nthe Fujiwara clan and banished. 249 00:29:09,270 --> 00:29:11,470 After he died while in exile... 250 00:29:11,580 --> 00:29:15,770 his celestial spirit returned to\Nseek vengeance on his oppressors. 251 00:29:15,880 --> 00:29:19,870 To calm his rage, the Fujiwara,\Nwhich had banished Lord Michizane... 252 00:29:19,980 --> 00:29:23,480 began to worship him\Nas the Tenjin god, but only... 253 00:29:23,590 --> 00:29:26,450 with the help of\Nthe Carnal Underworld. 254 00:29:26,560 --> 00:29:30,050 And our Lord Onimaro is the\Ndescendent of a woman... 255 00:29:30,160 --> 00:29:35,360 with Lord Michizane's blood, and\Nthe lord of the Carnal Underworld. 256 00:29:36,330 --> 00:29:39,600 That is the secret that\Nhas been handed down... 257 00:29:39,700 --> 00:29:43,260 for generations through\Nthe Tenjin Guardian clans. 258 00:29:43,370 --> 00:29:46,900 It is the secret to\Nthe ancestry of Lord Onimaro. 259 00:29:47,320 --> 00:30:08,340 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 260 00:30:08,910 --> 00:30:13,350 Although Lord Onimaro was taken\Nto the Carnal Underworld... 261 00:30:13,950 --> 00:30:17,580 we do not have to fear\Nfor his life... 262 00:30:17,690 --> 00:30:22,680 since he was taken by those who\Nrepresent half his ancestry. 263 00:30:23,060 --> 00:30:25,420 - But the problem is...\N- The problem is... 264 00:30:25,530 --> 00:30:29,520 when Master faces\Nthe ritual of his adulthood. 265 00:30:29,630 --> 00:30:34,190 Once that happens,\Nno one will be able to control him. 266 00:30:34,300 --> 00:30:38,600 Lord Onimaro will then turn into\Nan evil and corrupt overlord. 267 00:30:38,710 --> 00:30:40,170 Dekunobo. 268 00:30:40,280 --> 00:30:44,140 Were Miss Ai and Mai's friends,\Nthe women from the Tenjin College... 269 00:30:44,250 --> 00:30:48,180 taken as well in order to\Nspeed up the ritual process? 270 00:30:48,280 --> 00:30:49,910 My lady! 271 00:30:50,450 --> 00:30:53,440 No! I must consult\Nthe Tenjin Shadow Calendar! 272 00:30:56,390 --> 00:30:58,090 Miss! 273 00:30:58,930 --> 00:31:01,050 Miss Ai! Miss Mai! 274 00:31:01,260 --> 00:31:03,390 What happened? 275 00:31:03,730 --> 00:31:05,320 Where's Lord Onimaro? 276 00:31:07,370 --> 00:31:09,130 Grandmother! 277 00:31:10,340 --> 00:31:13,540 In the sunlight,\Nit is the Tenjin Calendar. 278 00:31:14,310 --> 00:31:18,440 In the moonlight, it becomes\Nthe Tenjin Shadow Calendar! 279 00:31:19,910 --> 00:31:21,380 Oh, my heavens! 280 00:31:21,480 --> 00:31:24,250 Tonight is the night\Nof the Carnal Confluence... 281 00:31:24,350 --> 00:31:26,980 when all the demented devil\Nspirits are at full power! 282 00:31:27,090 --> 00:31:28,920 What!? 283 00:31:29,020 --> 00:31:30,960 Where could Lord Onimaro be?! 284 00:31:31,060 --> 00:31:34,390 Behind Tenjin College, deep in\Nthe garden near the rock shrine! 285 00:31:34,500 --> 00:31:37,590 But you can't get through that\Nwith human power. 286 00:31:37,700 --> 00:31:43,370 There must be some way to cross\Nthe border into the next world. 287 00:31:43,510 --> 00:31:44,970 Border... 288 00:31:45,070 --> 00:31:46,970 The road across... 289 00:31:47,710 --> 00:31:49,180 Ai! 290 00:31:49,280 --> 00:31:53,680 Mai! It must be Lord Michizane's\Npoem we heard in class! 291 00:32:06,820 --> 00:32:09,620 Feel the pleasure! Feel the pain! 292 00:32:09,890 --> 00:32:12,190 You have come to\Nwhere you were meant to be! 293 00:32:12,290 --> 00:32:17,790 Today we go beyond the borders.\NTo the pinnacle of pleasure. 294 00:32:17,900 --> 00:32:21,800 Reaching the climax\Nof life and death. 295 00:32:21,900 --> 00:32:23,730 Now! 296 00:32:25,170 --> 00:32:28,440 Rejoice in lust!\NWrithe in ecstasy! 297 00:32:28,840 --> 00:32:32,680 Show the Carnal Underworld! 298 00:32:45,280 --> 00:32:46,940 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 299 00:33:19,180 --> 00:33:27,630 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 300 00:33:39,980 --> 00:33:45,130 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 301 00:33:55,350 --> 00:33:59,080 Miss Ai! Miss Mai! How can we\Nbreak through to the other side? 302 00:33:59,180 --> 00:34:00,650 A poem! 303 00:34:00,750 --> 00:34:04,410 Yes. Lord Tenjin's poem will\Nguide us on our way! 304 00:34:04,520 --> 00:34:06,680 What? 305 00:34:06,820 --> 00:34:08,290 - Mai.\N- Right. 306 00:34:13,030 --> 00:34:15,190 Lord Tenjin, please... 307 00:34:15,670 --> 00:34:18,030 Please allow us to pass... 308 00:34:18,440 --> 00:34:21,530 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 309 00:34:22,370 --> 00:34:25,639 This journey I take... 310 00:34:25,909 --> 00:34:29,810 High atop the golden... 311 00:34:29,909 --> 00:34:32,850 Mount Tamuke... 312 00:34:33,420 --> 00:34:37,409 Under a veil of\Nshimmering maples... 313 00:34:37,520 --> 00:34:41,010 The light of eternity shines... 314 00:34:41,420 --> 00:34:44,989 This journey I take... 315 00:34:45,560 --> 00:34:49,860 High atop the golden... 316 00:34:49,969 --> 00:34:53,800 Mount Tamuke... 317 00:34:54,400 --> 00:34:59,140 Under a veil of\Nshimmering maples... 318 00:34:59,240 --> 00:35:02,970 Have mercy\Non your loyal Pilgrims. 319 00:35:05,450 --> 00:35:10,890 You cannot pass...\NYou cannot pass. 320 00:35:10,990 --> 00:35:16,120 What path is this? 321 00:35:16,890 --> 00:35:22,300 It is the path of Lord Tenjin. 322 00:35:22,730 --> 00:35:27,640 Those with no business here\Ncannot pass. 323 00:35:41,350 --> 00:35:43,180 Miss Ai! Miss Mai! 324 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Feel the pleasure. Feel the pain! 325 00:35:55,650 --> 00:36:06,990 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 326 00:36:07,420 --> 00:36:12,680 Give us the carnal powers,\Nso we may rule the universe! 327 00:36:13,670 --> 00:36:55,070 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 328 00:36:55,490 --> 00:36:57,400 As you take part in this\Ngreat carnal ritual... 329 00:36:57,510 --> 00:37:00,370 you will reach heights of\Npleasure like you never have. 330 00:37:00,580 --> 00:37:03,370 Now it is your turn,\NLord Onimaro. 331 00:37:03,480 --> 00:37:05,310 To make it easier for you... 332 00:37:05,410 --> 00:37:07,850 I have made them wet\Nwith nectar... 333 00:37:07,950 --> 00:37:11,680 so that you may heartily enjoy\Nall the pleasure you deserve. 334 00:37:19,390 --> 00:37:22,520 More!\NI want more in my mouth! 335 00:37:25,010 --> 00:37:39,120 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 336 00:37:42,960 --> 00:37:46,830 Enter their every orifice.\NRam yourself deep inside. 337 00:37:49,900 --> 00:37:54,100 See, the harder you thrust,\Nthe wetter they get. 338 00:37:58,480 --> 00:38:01,600 Oh, what a wonderful smell... 339 00:38:02,510 --> 00:38:06,070 All of these women are ready to\Ngive themselves totally! 340 00:38:06,180 --> 00:38:10,080 For the ritual that marks your\Nattainment of adulthood. 341 00:38:10,280 --> 00:38:13,360 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 342 00:38:26,250 --> 00:38:40,220 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 343 00:38:40,790 --> 00:38:44,320 I shall be your final experience. 344 00:38:51,750 --> 00:39:21,020 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 345 00:39:30,010 --> 00:39:34,000 I am Ai Amatsu\Nof the Amatsu Guardian clan! 346 00:39:34,610 --> 00:39:36,510 I am Mai Amatsu of the same! 347 00:39:36,880 --> 00:39:39,180 We are here to get Lord Onimaro! 348 00:39:40,260 --> 00:39:52,240 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 349 00:40:10,950 --> 00:40:12,420 Ai! 350 00:40:17,120 --> 00:40:19,420 You moths have flown into\Na dangerous flame. 351 00:40:19,530 --> 00:40:23,260 The perfect sacrifice for\NLord Onimaro's carnal ritual! 352 00:40:24,160 --> 00:40:25,630 Ai! 353 00:40:25,730 --> 00:40:28,290 I will peel you sisters naked... 354 00:40:28,400 --> 00:40:32,200 and relish the look of you\Nwrithing in agony! 355 00:40:39,350 --> 00:40:42,040 Mai... 356 00:40:43,480 --> 00:40:46,140 Let's see what we'll do. 357 00:40:55,090 --> 00:40:57,080 Now! Take off their ribbons! 358 00:40:57,840 --> 00:41:00,100 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 359 00:41:19,490 --> 00:41:22,080 Oh, heavenly snow-capped\Nmountain... 360 00:41:22,190 --> 00:41:26,560 Oh, flowing, shimmering lake... 361 00:41:26,790 --> 00:41:29,760 Oh, most holy Mother of the\NHeavenly Maiden, hear my plea! 362 00:41:29,860 --> 00:41:33,490 Save these holy children,\Nthe descendants of Tenjin. 363 00:41:33,600 --> 00:41:36,690 Guard them. Protect them. 364 00:41:36,800 --> 00:41:39,860 Give to them the power to\Nturn aside the danger... 365 00:41:39,970 --> 00:41:41,870 and guide them out of the way. 366 00:41:41,970 --> 00:41:45,470 Protect them! Protect them! 367 00:41:51,480 --> 00:41:55,250 May the plum blossoms\Nsend out their scent. 368 00:41:55,360 --> 00:41:59,420 May spring come to you,\Neven without your master. 369 00:42:01,990 --> 00:42:04,220 - My lady!\N- My lady! 370 00:42:13,570 --> 00:42:17,630 It's worked! Our prayers\Nhave been answered! 371 00:42:19,180 --> 00:42:20,700 Look at the plum blossoms! 372 00:42:21,010 --> 00:42:22,540 These blossoms are a sign. 373 00:42:22,650 --> 00:42:26,880 An indication that the spirits are\Ncommuning with us. 374 00:42:26,990 --> 00:42:29,980 I implore you to\Nsave our daughters! 375 00:42:33,190 --> 00:42:34,890 - It flew!\N- That's right. 376 00:42:34,990 --> 00:42:40,330 Lord Michizane consoled his soul\Nwith poetry as he hid in the capital. 377 00:42:40,430 --> 00:42:42,800 The plum blossoms are\Na sign of that legend. 378 00:42:48,550 --> 00:43:15,290 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 379 00:43:29,170 --> 00:43:30,640 Your resistance is futile. 380 00:43:30,740 --> 00:43:33,730 Soon, you will be begging me to\Nthrust into you... 381 00:43:33,840 --> 00:43:36,940 as you will feel that\Nyou cannot live without it. 382 00:43:41,390 --> 00:43:43,290 Mai! Don't give in! 383 00:43:55,950 --> 00:43:57,990 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 384 00:43:58,210 --> 00:43:59,910 What? Let's see it! 385 00:44:04,020 --> 00:44:06,010 What? What about her? 386 00:44:14,510 --> 00:44:17,670 Your mind resists,\Nbut your body responds! 387 00:44:17,880 --> 00:44:21,410 Any such remaining defenses\Nshall be washed away... 388 00:44:21,520 --> 00:44:23,920 by your flowing juices! 389 00:44:26,360 --> 00:44:29,950 No one can resist the power\Nof the carnal urge! 390 00:44:30,060 --> 00:44:33,860 Enjoy it. Enjoy it. 391 00:44:53,860 --> 00:44:56,420 To prepare you\Nfor Lord Onimaro's ritual... 392 00:44:56,530 --> 00:44:59,660 I will make you submit\Nto the power. 393 00:45:01,200 --> 00:45:03,430 Stop this! 394 00:45:06,110 --> 00:45:07,800 Lord Oniyashadoji! 395 00:45:13,700 --> 00:45:26,480 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 396 00:45:26,910 --> 00:45:28,470 Rise up! 397 00:45:31,220 --> 00:45:33,240 The Angel Twins! 398 00:45:38,760 --> 00:45:40,230 What?! 399 00:45:47,670 --> 00:45:49,830 Why, you! 400 00:46:11,990 --> 00:46:14,650 I've had enough, Amatsu sisters! 401 00:46:15,030 --> 00:46:18,590 Feel the devastating fury\Nof the carnal power! 402 00:46:28,780 --> 00:46:30,330 Ai! 403 00:46:31,250 --> 00:46:35,110 Come back my children!\NBring back Lord Onimaro! 404 00:46:37,550 --> 00:46:39,020 What? 405 00:46:39,120 --> 00:46:41,310 Let's go, Mai! 406 00:46:49,660 --> 00:46:52,600 The ultimate Tenjin power!\NThe plum storm! 407 00:46:52,700 --> 00:46:54,170 Prepare yourself!. 408 00:47:02,080 --> 00:47:04,370 How dare you mess with me! 409 00:47:04,480 --> 00:47:05,950 Come on! 410 00:47:09,020 --> 00:47:10,980 Come on!\NLet's get out of here! 411 00:47:11,190 --> 00:47:13,750 Ai, Mai... 412 00:47:13,850 --> 00:47:16,480 Don't leave me here,\Nplease don't leave me here. 413 00:47:16,760 --> 00:47:19,660 Of course we're taking you\Nwith us! 414 00:47:22,530 --> 00:47:24,360 You fools! 415 00:47:24,470 --> 00:47:27,490 You think you can escape\Nfrom the Carnal Underworld... 416 00:47:27,600 --> 00:47:30,090 and return to your world safely?! 417 00:47:42,280 --> 00:47:46,190 Hold on tight, Lord Onimaro!\NSo we don't lose you! 418 00:47:48,060 --> 00:47:50,990 Feels pretty good to me! 419 00:47:56,530 --> 00:47:58,260 Strike the evil! 420 00:48:00,830 --> 00:48:03,860 Ai, are we at the opening yet? 421 00:48:21,020 --> 00:48:22,650 Destroy the evil! 422 00:48:22,750 --> 00:48:24,780 I'll get you! 423 00:48:25,790 --> 00:48:27,620 He's still coming! 424 00:48:30,600 --> 00:48:32,890 You'll never escape! 425 00:48:34,730 --> 00:48:36,460 Ai, behind you! 426 00:48:37,770 --> 00:48:40,360 I'll rape you to death! 427 00:48:40,840 --> 00:48:42,400 Wha....? 428 00:48:43,140 --> 00:48:46,010 - Mai!\N- I can't! 429 00:48:46,610 --> 00:48:50,240 You can't defeat me,\Nsilly little girls! 430 00:48:52,020 --> 00:48:53,850 Grandmother, I'm sorry! 431 00:48:54,290 --> 00:48:56,150 We have failed! 432 00:48:59,890 --> 00:49:01,550 Over there! 433 00:49:03,800 --> 00:49:06,820 You die! 434 00:49:13,010 --> 00:49:14,210 Master! 435 00:49:19,280 --> 00:49:21,270 You are finished. 436 00:49:21,380 --> 00:49:24,140 I will take Lord Onimaro! 437 00:49:25,950 --> 00:49:28,780 - Tenjin Angels!\N- Tenjin Angels! 438 00:49:29,150 --> 00:49:30,640 Rise up! 439 00:49:30,850 --> 00:49:32,340 Rise up! 440 00:49:32,460 --> 00:49:34,450 Destroy the evil! 441 00:49:39,430 --> 00:49:41,560 The Divine Might of Tenjin! 442 00:49:46,600 --> 00:49:48,500 Drive away all evil! 443 00:50:16,860 --> 00:50:18,560 We're saved! 444 00:50:20,900 --> 00:50:30,030 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 445 00:50:35,400 --> 00:50:38,460 Wait for me, Ai! Mai! 446 00:50:38,570 --> 00:50:41,460 Don't misunderstand me! 447 00:50:41,990 --> 00:50:56,040 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 448 00:50:57,140 --> 00:50:59,510 You're ten years too early! 449 00:51:00,950 --> 00:51:02,920 Lord Onimaro! 450 00:51:04,680 --> 00:51:26,440 {\c&HFF0000}Missing Dialogue. 451 00:51:28,440 --> 00:51:30,440 {\c&HFF0000}Conclusion: The US version is a slaughter >_< 452 00:51:30,441 --> 00:51:32,440 {\c&HFF0000}See ya for the second part ;) 453 00:51:48,730 --> 00:51:53,690 {\c&HFFFF00}Love, no matter how 454 00:51:53,800 --> 00:51:59,260 {\c&HFFFF00}Your heart,\Nit might be leading me 455 00:51:59,370 --> 00:52:04,860 {\c&HFFFF00}You like,\Nwe can't continue solely on 456 00:52:04,980 --> 00:52:10,140 {\c&HFFFF00}Forever, my love for you alone 457 00:52:10,750 --> 00:52:15,410 {\c&HFFFF00}Love, suddenly 458 00:52:15,950 --> 00:52:21,150 {\c&HFFFF00}Wake up,\Ndon't say you'll let me go 459 00:52:21,260 --> 00:52:26,860 {\c&HFFFF00}Don't say, at a time like this 460 00:52:26,960 --> 00:52:31,770 {\c&HFFFF00}Please, don't make me hesitate 461 00:52:31,870 --> 00:52:38,140 {\c&HFFFF00}You're seducing me with your words 462 00:52:38,410 --> 00:52:43,370 {\c&HFFFF00}And they're the only love\NI get from you 463 00:52:43,480 --> 00:52:48,750 {\c&HFFFF00}It's last thing that I need,\Npainful tears. 464 00:52:48,850 --> 00:52:55,990 {\c&HFFFF00}No, they're not for me 465 00:52:57,530 --> 00:53:02,120 {\c&HFFFF00}Gentleness has a real meaning\NI wanted more 466 00:53:02,800 --> 00:53:07,790 {\c&HFFFF00}It really means much more 467 00:53:07,910 --> 00:53:13,280 {\c&HFFFF00}It's really something\Nthat's important 468 00:53:13,380 --> 00:53:18,750 {\c&HFFFF00}Ah, can you see? 469 00:53:19,720 --> 00:53:24,920 {\c&HFFFF00}Gentleness has a real meaning 470 00:53:25,020 --> 00:53:30,120 {\c&HFFFF00}It is true love 471 00:53:30,230 --> 00:53:35,630 {\c&HFFFF00}I hope you can feel it\Ndeep down in your heart 472 00:53:35,730 --> 00:53:42,930 {\c&HFFFF00}That's the kind of guy\Nthat I wish you could be 33298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.