Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,560 --> 00:01:45,500
Éste es un pequeño pueblecito meridional, como tantos otros.
2
00:01:46,760 --> 00:01:49,870
Esta es mi casa, donde vivo desde que me casé.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,070
Esta es Cristina, la doncella.
4
00:01:53,320 --> 00:01:56,750
A las siete de la mañana abre las ventanas y sigue con la limpieza.
5
00:01:57,440 --> 00:02:01,350
Es una casa bien organizada.
6
00:02:01,600 --> 00:02:03,350
Mi señora duerme todavía
7
00:02:03,600 --> 00:02:07,750
porque es inútil levantarse a las siete.
8
00:02:08,080 --> 00:02:13,100
Y éste soy yo. Hasta las 0
no tengo que ir a la oficina.
9
00:02:13,360 --> 00:02:16,980
El mío es un trabajo tranquilo y rinde bastante.
10
00:02:17,240 --> 00:02:21,750
Vivimos bien. Mi mujer no es demasiado latosa.
11
00:02:22,000 --> 00:02:27,150
Se podría decir que soy feliz, si no fuese por...
12
00:02:30,320 --> 00:02:34,550
¡Este loco inconsciente me está volviendo neurasténico!
13
00:02:34,800 --> 00:02:39,150
¡Todas las mañanas a esta hora la misma tocata!
14
00:02:40,520 --> 00:02:43,230
¡Desgraciado!
15
00:02:45,080 --> 00:02:48,990
-Su café. -¡Ah, el café!
16
00:02:49,320 --> 00:02:51,880
¡Pero bueno...! -¿Qué?
17
00:02:52,120 --> 00:02:56,550
¿A qué viene este jaleo? ¡Contigo no se puede dormir!
18
00:02:56,800 --> 00:03:01,820
¿Soy yo el que no te deja dormir? ¿Y el inconsciente de tu hermano?
19
00:03:02,080 --> 00:03:07,550
Claro, él es un genio. ¡Es un gran compositor!
20
00:03:07,800 --> 00:03:13,550
Compone y busca la inspiración por la mañana con la cabeza despejada.
21
00:03:13,800 --> 00:03:15,950
-¡Haz como yo! -¿Y qué haces tú?
22
00:03:16,200 --> 00:03:19,270
Me pongo tapones en los oídos.
23
00:03:19,520 --> 00:03:24,350
Ya ha parado. Ha encontrado la inspiración.
24
00:03:24,600 --> 00:03:26,900
¡La inspiración! ¡Cornudo!
25
00:03:27,160 --> 00:03:31,790
¡Lo mato! ¡Lo mato!
26
00:03:34,680 --> 00:03:37,710
¡Abre! ¡Maldita sea, abre!
27
00:03:52,120 --> 00:03:53,510
Do, Do, Do, Si...
28
00:03:56,400 --> 00:04:00,180
Sol, Fa, Mi... Sol, Fa, Mi.
29
00:04:05,400 --> 00:04:07,860
Cállate. Estúpido autosuficiente.
30
00:04:10,320 --> 00:04:14,270
-Quieres acabar, ¿sí o no? -Es un La. Repite.
31
00:04:14,520 --> 00:04:18,990
-Quieres acabar, ¿sí o no? -Do, Re, Mi, Fa, Sol, Do, Do.
32
00:04:21,400 --> 00:04:24,870
Eso me gusta. En la cuarta cuerda.
33
00:04:31,160 --> 00:04:34,110
# Quieres acabar, ¿sí o no? Ta-ta-ta-tá... #
34
00:04:43,680 --> 00:04:46,310
¡Adelante!
35
00:04:48,880 --> 00:04:54,230
-Buenos días, señor Antonio. -¿No te he dicho que me llames "maestro"?
36
00:04:54,480 --> 00:04:59,110
-Buenos días, señor maestro. -¡No estamos en la escuela!
37
00:04:59,360 --> 00:05:03,830
Maestro y basta. ¡Sin señor!
38
00:05:04,520 --> 00:05:09,380
Por otra parte, en esta casa tú eres la única que me comprende,
39
00:05:09,640 --> 00:05:13,950
la única que aprecia mi talento. ¡Mi genio musical!
40
00:05:14,200 --> 00:05:18,670
-Seguirás apreciándome, ¿no? -Claro.
41
00:05:18,960 --> 00:05:23,550
Si no, tendría que despedirte. Y me desagradaría.
42
00:05:23,800 --> 00:05:28,990
Pero si tu me aprecias...
43
00:05:35,920 --> 00:05:39,540
¡También yo te aprecio mucho! ¡Muchísimo!
44
00:05:39,800 --> 00:05:43,630
Verás... Ven aquí.
45
00:05:43,880 --> 00:05:47,150
¿Por qué, una tarde de estas...
46
00:05:48,000 --> 00:05:50,990
no nos apreciamos mutuamente?
47
00:05:52,280 --> 00:05:53,870
A escondidas.
48
00:05:54,120 --> 00:05:58,630
Me asombra usted, señor. ¿No dice que es un artista, un espiritual?
49
00:05:58,880 --> 00:06:04,150
Tienes razón. Me he dejado arrastrar por el ímpetu de la carne.
50
00:06:04,400 --> 00:06:07,270
¡Esta carnaza maldita!
51
00:06:09,040 --> 00:06:12,470
No sé qué hacerme. ¡Me saco un ojo!
52
00:06:12,720 --> 00:06:16,340
Tengo que pensar en la ópera, no en minucias.
53
00:06:16,600 --> 00:06:20,220
-¿Ha llegado correo para mí? -No.
54
00:06:20,480 --> 00:06:23,670
-¿Tampoco de Milán, del editor Tiscordi? -No.
55
00:06:23,920 --> 00:06:25,510
-¿Y de Zozzogno? -¿De quién?
56
00:06:25,760 --> 00:06:30,270
Tiscordi y Zozzogno, los editores de Milán. ¿No los conoces?
57
00:06:30,520 --> 00:06:32,750
-No. -¡Qué extraño!
58
00:06:33,000 --> 00:06:38,270
# Me parece tan extraño... Pero... Quizá... Por qué...
59
00:06:38,640 --> 00:06:41,990
# Ya comprendo. ¡Zum, zum, zum! #
60
00:06:42,240 --> 00:06:46,510
A lo mejor quieren venir en persona.
61
00:06:48,280 --> 00:06:51,950
Tengo que darme prisa para acabar el segundo acto.
62
00:06:52,200 --> 00:06:56,270
Es raro porque ya les he mandado casi toda la ópera...
63
00:06:56,520 --> 00:06:59,430
De un momento a otro llamarán a la puerta:
64
00:06:59,680 --> 00:07:03,710
"¿Quién es?". "El editor Tiscordi", o, a lo mejor, "El editor Zozzogno".
65
00:07:03,960 --> 00:07:06,950
Y yo: "Pase, por favor".
66
00:07:07,600 --> 00:07:12,070
Esta es mi ópera. Mi obra maestra.
67
00:07:12,320 --> 00:07:14,780
Ya tengo el título, ¿sabes?
68
00:07:15,640 --> 00:07:18,870
La llamaré "Epopeya itálica". ¡Magnífico!
69
00:07:19,120 --> 00:07:23,950
En el tercer acto Cristóbal Colón rapta a Helena de Troya
70
00:07:24,200 --> 00:07:27,510
y entonces aparece la madre de Helena...
71
00:07:27,760 --> 00:07:31,430
Pero hace falta inspiración. Mi buena fámula...
72
00:07:31,680 --> 00:07:37,190
abre la ventana y deja que la naturaleza me inspire con sus sugerencias.
73
00:07:37,440 --> 00:07:41,140
Quiero escuchar... Escucho.
74
00:07:45,080 --> 00:07:46,510
¡Sí, sí!
75
00:07:46,760 --> 00:07:49,910
¡Eso es!
76
00:07:55,160 --> 00:07:58,830
Do, Do, Si sostenido,
77
00:07:59,560 --> 00:08:03,750
Re, Fa, corchea, semicorchea, doble corchea...
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,560
¡Un accidente en clave!
79
00:08:13,520 --> 00:08:17,190
Ti-ti-ti-tí.
80
00:08:18,960 --> 00:08:21,390
Sí, es una doble corchea.
81
00:08:21,640 --> 00:08:24,910
Es un Si. Si, doble corchea... Doble corchea, sí.
82
00:08:25,160 --> 00:08:27,990
Ti-ti-ti-tí.
83
00:08:32,080 --> 00:08:36,870
¿Cómo se puede componer en esta casa con este estrépito higiénico?
84
00:08:37,120 --> 00:08:42,910
Aquí sólo se oyen palabrotas, pucheros borboteantes, vacas pariendo...
85
00:08:43,160 --> 00:08:46,940
¿Cómo voy a encontrar la inspiración? ¡Glo-glo-glo! ¡Beee! ¡Shhh!
86
00:08:47,200 --> 00:08:51,870
¡Han llamado! Debe ser...
87
00:08:52,120 --> 00:08:55,900
-¡Calma, maestro! -¡O Tiscordi o Zozzogno!
88
00:08:56,560 --> 00:09:02,070
¡Esto tiene que acabarse! ¡Desde las cinco rompiéndonos los tímpanos!
89
00:09:02,320 --> 00:09:05,190
-Disculpe usted. -¡Qué disculpa ni qué disculpa!
90
00:09:05,560 --> 00:09:11,350
Es uno de ellos. Quiero que me encuentren en una actitud artística.
91
00:09:13,600 --> 00:09:18,670
-¡Por fin ha terminado! -¡Qué modales! ¡Las manos quietas!
92
00:09:18,920 --> 00:09:24,350
-¡Mi abuela tiene cálculos! -Y mi tío, gota. Y un amigo, cistitis.
93
00:09:24,600 --> 00:09:28,110
¡Ya está bien! ¡Y encima se burla!
94
00:09:28,360 --> 00:09:32,990
Mi abuelo está mal. Estamos todos mal. ¡Me ha vuelto un neurasténico!
95
00:09:33,240 --> 00:09:36,780
¿Y a mí? ¡Me ha convertido en una cerilla!
96
00:09:37,040 --> 00:09:40,230
-¿Tendremos que matarte? -¡Miserables paletos!
97
00:09:40,480 --> 00:09:45,310
¿Esta es la recompensa para un hombre que se afana noche y día
98
00:09:45,560 --> 00:09:51,110
en crear una ópera que dé un poco de lustre a vuestro pueblucho?
99
00:09:52,360 --> 00:09:57,220
¿Habéis olvidado quién soy yo? ¿Lo habéis olvidado?
100
00:09:57,480 --> 00:09:59,270
¡Yo soy un genio!
101
00:09:59,520 --> 00:10:03,870
Algún día, en la fachada de esta casa colocarán una làida que diga:
102
00:10:04,120 --> 00:10:09,870
"En esta casa Antonio Scannagatti, 'el cisne de Caianello'...
103
00:10:11,400 --> 00:10:15,550
huésped grato, compuso su maravillosa ópera".
104
00:10:15,800 --> 00:10:18,950
-¿Dónde? -¿Dónde qué?
105
00:10:19,640 --> 00:10:23,310
-¿Qué quiere decir dónde? -Que dónde está el "huésped grato".
106
00:10:23,560 --> 00:10:27,180
-Soy yo. -Tú, ¿huésped grato?
107
00:10:27,440 --> 00:10:31,030
-¿Sabes lo que eres? -Sin faltar.
108
00:10:31,280 --> 00:10:34,270
¡Eres un gorrón!
109
00:10:34,520 --> 00:10:38,390
-¡Querido cisne, esto va a terminar mal! -Mal, ¿eh?
110
00:10:38,640 --> 00:10:44,550
-Yo te dejo frito. Con la escopeta. -¡No me hagas reír, siciliano!
111
00:10:45,120 --> 00:10:46,830
¿Le has oído?
112
00:10:47,080 --> 00:10:50,950
¡Tiene razón! ¡O lo dejas o te vas de casa!
113
00:10:51,200 --> 00:10:54,710
-¡Tiene razón! -¿Lo estás oyendo? ¡Tengo razón!
114
00:10:54,960 --> 00:10:58,830
-¿Pero tú qué dices? ¡Él! -¿Pero tú qué dices? ¡Yo!
115
00:10:59,080 --> 00:11:04,630
¡Basta, estamos hasta el gorro! ¡Hemos perdido la paz!
116
00:11:05,120 --> 00:11:09,950
¡Por tu culpa! ¡Primero perdimos la guerra y ahora, la paz!
117
00:11:10,200 --> 00:11:13,590
¡Como me toques un pelo llamo a los gendarmes!
118
00:11:13,840 --> 00:11:17,430
¡Amenaza a violín armado!
119
00:11:17,680 --> 00:11:21,150
Me marcho. No volveré a poner los pies en esta casa.
120
00:11:21,400 --> 00:11:26,030
Pero, entonces, ¿qué lápida pondréis en la fachada?
121
00:11:26,280 --> 00:11:29,110
"Prohibido aparcar a los artistas".
122
00:11:29,360 --> 00:11:35,030
O mejor: "Frutas y verduras. Alcachofas, brócoli y calabacines".
123
00:11:35,280 --> 00:11:40,140
-¡Yo lo mato! ¡Lo mato! -¡Calla... bufón!
124
00:11:40,520 --> 00:11:44,590
¡No volveré a poner los pies en esta casa maldita!
125
00:11:44,840 --> 00:11:47,510
¡Me voy!
126
00:11:49,960 --> 00:11:54,510
No volveré más aquí... ¡Ni que me maten!
127
00:11:55,280 --> 00:11:57,150
-¡Menos mal! -¡Por fin!
128
00:11:57,400 --> 00:12:01,510
-Acordaos que vengo a comer. -¿Que vuelve a la una?
129
00:12:01,760 --> 00:12:08,950
A la una y cinco le doy un tratamiento de violín en la cabeza.
130
00:12:09,160 --> 00:12:12,270
-¡Calma! -¡Lo mato!
131
00:12:22,560 --> 00:12:26,260
-Buenos días, señor Antonio. -¡Maestro!
132
00:12:27,360 --> 00:12:32,910
# ¡"Rascaviolines" Scannagatti, sopla el trombón y golpea platos!
133
00:12:33,160 --> 00:12:36,270
Golpea platos y sopla el trombón.... #
134
00:12:36,520 --> 00:12:39,710
-¡Scannagatti "rascaviolines"! -¡Sinvergüenzas!
135
00:13:55,080 --> 00:13:59,030
¿Dónde está escrito todo esto?
136
00:13:59,640 --> 00:14:02,310
¡Es que hay tantas notas!
137
00:14:02,840 --> 00:14:07,550
Un buen músico debe saber distinguir entre notas y notas,
138
00:14:07,800 --> 00:14:12,710
entre las notas verdaderas y las deposiciones de la mosca equina.
139
00:14:12,960 --> 00:14:16,740
Ensayamos en un establo... Y además...
140
00:14:17,320 --> 00:14:21,310
El final no es como lo habéis hecho. Es así:
141
00:14:21,560 --> 00:14:26,710
Mi-Re-Do, Mi-Re-Do, Mi-Re-Do-Fa. ¿Entendido?
142
00:14:27,000 --> 00:14:29,380
¡Pfff! Así cierra mejor.
143
00:14:30,000 --> 00:14:33,110
Usted, ¿cómo se permite...? ¿Cómo se atreve?
144
00:14:33,360 --> 00:14:37,350
Tengo todo el derecho como músico y como ciudadano.
145
00:14:37,600 --> 00:14:41,270
-Y eso, ¿qué importa? -Ese no es modo de dirigir.
146
00:14:41,520 --> 00:14:45,510
-Lo que está sonando, ¿es música? -¿Me pregunta que si es música?
147
00:14:45,760 --> 00:14:48,630
-Es usted así de pequeño. -¡Sin faltar!
148
00:14:48,880 --> 00:14:52,190
¡Ni siquiera sabe que esto es Rossini!
149
00:14:52,440 --> 00:14:55,710
¡Rossini! ¡No me haga reír!
150
00:14:55,960 --> 00:15:00,230
-¡So zote! "Era" Rossini. -Claro, está muerto.
151
00:15:00,480 --> 00:15:03,190
¡Y usted lo está matando otra vez!
152
00:15:03,440 --> 00:15:07,110
-Pero... pero... -No murmure, ¿entendido?
153
00:15:07,360 --> 00:15:10,870
¡Lo que entiendo es que es usted un envidioso, músico fracasado!
154
00:15:11,120 --> 00:15:14,190
-¡Sujetadme! -¡Es usted un maníaco!
155
00:15:14,440 --> 00:15:19,030
Hace todo esto sólo porque no quiero tocar su música.
156
00:15:19,280 --> 00:15:22,670
¡Usted no es digno de tocar mi música!
157
00:15:24,480 --> 00:15:28,950
Discute también con el director de la banda, míralo.
158
00:15:29,400 --> 00:15:32,510
¡Defiéndete! ¡Defiéndete!
159
00:15:32,840 --> 00:15:36,460
¡Basta! Tiburzio, el alcalde te quiere ver.
160
00:15:36,720 --> 00:15:39,670
¡El alcalde quiere verme!
161
00:15:39,920 --> 00:15:43,950
-Será una broma. -¡Luego lo discutimos!
162
00:15:44,280 --> 00:15:47,270
-¿Quién es ése? -Scannagatti. -¡Ah, el loco!
163
00:15:47,520 --> 00:15:50,950
¡Corre, ignorante, que eso es lo que eres!
164
00:15:51,720 --> 00:15:53,790
¡Pelota! ¡Cortesano!
165
00:15:54,040 --> 00:15:57,990
¡El alcalde te ha llamado para echarte!
166
00:15:58,240 --> 00:16:00,430
-No, mañana... -¡Mañana le echa!
167
00:16:00,680 --> 00:16:03,790
No, mañana tiene que tocar en la plaza con la banda.
168
00:16:04,040 --> 00:16:07,990
-¿Quién me salva de esta deshonra? -Viene una personalidad.
169
00:16:08,240 --> 00:16:13,230
Llega Joe Pellecchia, aquel millonario americano oriundo de este pueblo.
170
00:16:13,480 --> 00:16:17,100
-Y traerá dinero. -¡Qué indecencia!
171
00:16:17,360 --> 00:16:20,030
Se celebra una fiesta por una gloria de importación
172
00:16:20,280 --> 00:16:23,470
y se ignora a los genios locales. ¡Qué asco!
173
00:16:23,720 --> 00:16:29,230
Querido profesor, voy a darle una noticia que seguro que le complace.
174
00:16:29,480 --> 00:16:35,390
-Podrá dirigir la banda en la plaza. -¡Por fin! Mi sueño hecho realidad.
175
00:16:35,640 --> 00:16:40,030
Tiene toda mi gratitud, señor alcalde.
176
00:16:40,280 --> 00:16:44,870
Y le prometo... que sabré estar a la altura de la situación.
177
00:16:45,120 --> 00:16:46,990
-¡Dios mío! ¡Mi brazo! -¿Qué le pasa?
178
00:16:47,440 --> 00:16:51,870
-¡No puedo moverlo! -¡Maestro!
179
00:16:52,720 --> 00:16:55,350
¿Qué le ocurre?
180
00:16:55,600 --> 00:16:59,670
Parece una parálisis. Tumbémoslo en el sofá.
181
00:17:04,280 --> 00:17:06,550
Maestro, ¿qué siente?
182
00:17:06,800 --> 00:17:11,070
-¡Mmm-brazo! -¿Cómo?
183
00:17:11,760 --> 00:17:14,590
-¡No mmm-uedo mmm-irigir! -¿Qué dice?
184
00:17:14,840 --> 00:17:18,710
¡No mmm-irigiré mmm-ás!
185
00:17:15,560 --> 00:17:18,590
¿QUIÉN SUSTITUIRÁ AL MAESTRO TIBURZIO?
186
00:17:19,240 --> 00:17:24,100
-¡Atiza! Tiene el brazo paralizado. -Y ahora, ¿qué hacemos?
187
00:17:24,360 --> 00:17:26,660
¿Quién dirigirá la banda en el recibimiento a Joe Pellechia?
188
00:17:30,560 --> 00:17:33,590
¡El señor Antonio Scannagatti!
189
00:17:33,840 --> 00:17:36,070
¡Por favor, jovencito: "maestro"!
190
00:17:37,240 --> 00:17:40,230
Querido maestro, pase.
191
00:17:40,480 --> 00:17:45,270
Siento importunarle pero se trata de un asunto urgente.
192
00:17:45,960 --> 00:17:47,430
Por favor...
193
00:17:47,680 --> 00:17:49,030
Sí...
194
00:17:49,280 --> 00:17:53,270
Ya conoce al concejal Rossetti y al concejal Brini.
195
00:17:53,520 --> 00:17:55,900
-Descansen. -Mi sobrino.
196
00:17:56,160 --> 00:17:58,070
¿Se han caído?
197
00:17:59,200 --> 00:18:04,060
¡Salve! Yo soy Leopoldo, pero todos me llaman Poldo.
198
00:18:04,320 --> 00:18:09,110
Y esta es mi prometida americana, Poppy Winnipeg. Saluda al señor.
199
00:18:09,360 --> 00:18:10,670
¡Chaíto!
200
00:18:10,960 --> 00:18:13,520
-¿Qué ha dicho? -"Chaíto".
201
00:18:14,480 --> 00:18:15,950
¡Achicoria!
202
00:18:16,200 --> 00:18:20,030
¿Y me han llamado para presentarme a estos dos deficientes?
203
00:18:20,280 --> 00:18:23,230
No, maestro, quería hablarle de una cosa muy seria.
204
00:18:23,480 --> 00:18:26,040
No, me interesa.
205
00:18:26,280 --> 00:18:31,670
¡Soy un sicólogo, no por nada soy un gran artista, un gran músico!
206
00:18:31,920 --> 00:18:34,190
Disculpen...
207
00:18:34,920 --> 00:18:38,190
-¡La verdad es que es un tipo curioso! -Ya.
208
00:18:38,440 --> 00:18:42,220
-¿Por qué no se viene con nosotros a Capri? -¡Buena idea!
209
00:18:42,480 --> 00:18:46,990
¿Sabe que desde nuestra villa se ven los farallones?
210
00:18:47,720 --> 00:18:51,470
Los farallones no se ven sólo desde su villa.
211
00:18:51,840 --> 00:18:54,270
Se trata de otra cosa.
212
00:18:54,520 --> 00:18:58,030
-Disculpe, maestro, ¿me permite? -¿Permitirá ella?
213
00:18:58,280 --> 00:19:03,990
-Quería hablar con la señorita. -Sí, pero es materia reservada.
214
00:19:04,240 --> 00:19:07,670
-¿Sabe? Después de la última guerra... -Comprendo.
215
00:19:07,920 --> 00:19:13,040
Maestro, ya sabrá la desgracia que le ha ocurrido a su colega.
216
00:19:14,440 --> 00:19:16,630
¡No me hable!
217
00:19:17,800 --> 00:19:22,430
¡Qué lástima! El pobre Chopin... ¡muerto!
218
00:19:22,680 --> 00:19:24,510
-¿Chopin? -Chopin.
219
00:19:24,760 --> 00:19:27,550
¡No, al maestro Tiburzio!
220
00:19:28,120 --> 00:19:31,030
¡Pobrecillo! Tiene al menos para un mes.
221
00:19:31,280 --> 00:19:35,110
¡Me compara con el maestro Tiburzio! ¿Qué quiere? ¿Ofenderme?
222
00:19:35,360 --> 00:19:38,750
-¡No! -¡Pero me compara!
223
00:19:42,120 --> 00:19:44,630
No me malinterprete, maestro.
224
00:19:44,880 --> 00:19:50,000
-Querría rogarle que le sustituyera... -¡¿Qué?!
225
00:19:51,200 --> 00:19:53,350
¡¿Qué?!
226
00:19:54,040 --> 00:19:56,420
Perdone, pero, ¿es que es usted memo?
227
00:19:56,680 --> 00:19:58,870
¡Señor alcalde, es usted un memo!
228
00:19:59,120 --> 00:20:02,270
-¡Es el alcalde! -¡Es un alcalde memo!
229
00:20:02,520 --> 00:20:05,790
Y usted, aquí, impasible. ¡Con semejante corbata!
230
00:20:06,040 --> 00:20:11,630
El alcalde me ha ofendido. ¡A mí, un genio de la música!
231
00:20:12,360 --> 00:20:15,830
¡Invitarme a dirigir una banda de pueblo!
232
00:20:16,080 --> 00:20:18,710
Jovenzuelos, hablemos claro.
233
00:20:18,960 --> 00:20:23,270
¿Usted quiere tomarme el pelo? ¿Cómo se atreve?
234
00:20:23,520 --> 00:20:27,590
¿Por qué no invita a Wagner o a Tchaikovski?
235
00:20:27,840 --> 00:20:31,350
Se aprovechan de que me han arruinado dos personas...
236
00:20:31,600 --> 00:20:34,710
¡Si no iba a estar yo aquí!
237
00:20:34,960 --> 00:20:40,790
¡Si no fuese por Toscanini y por Carlo Erba estaría en Milán, en la Scala!
238
00:20:41,360 --> 00:20:45,030
Y admitiendo que yo, por democracia cristiana...
239
00:20:45,520 --> 00:20:50,230
por democracia cristiana... admitiera dirigir a la banda,
240
00:20:51,720 --> 00:20:57,510
Dígame, señor alcalde, ¿quién tocaría el trombón, Giuseppe Verdi?
241
00:20:57,760 --> 00:21:01,190
¿Hacemos que Gaetano cargue con el bombo?
242
00:21:01,440 --> 00:21:03,430
-¿Gaetano? -¡Donizetti!
243
00:21:03,680 --> 00:21:08,230
¡Por favor! No ofenda a un... un...
244
00:21:09,000 --> 00:21:10,550
Un... un...
245
00:21:16,600 --> 00:21:21,870
-¿A dónde va? Aún es pronto. -Son las seis. Ya habrá llegado el correo.
246
00:21:22,280 --> 00:21:26,030
-O Zozzogno o Tiscordi me habrán escrito. -¿Espera una carta?
247
00:21:26,280 --> 00:21:31,030
Hace 15 años que les envío todos los días una copia de mi ópera.
248
00:21:31,280 --> 00:21:34,470
-¿Y le han contestado? -¡Jamás! Lo juro.
249
00:21:34,720 --> 00:21:37,230
Pero yo soy paciente. Espero.
250
00:21:37,480 --> 00:21:42,110
"Gattibus frettolosibus fecit gattini guerces".
251
00:21:42,360 --> 00:21:44,710
"Audax fortuna iuvat".
252
00:21:44,960 --> 00:21:47,830
-Un momento, maestro. -¿Qué pasa?
253
00:21:48,080 --> 00:21:50,270
¡Qué casualidad!
254
00:21:50,520 --> 00:21:53,630
La señorita Poppy es la secretaria del editor Tiscordi.
255
00:21:53,880 --> 00:21:55,020
¿De verdad?
256
00:21:58,680 --> 00:22:01,590
-Who is Tiscordi? -Tiscordi... You are the secretary.
257
00:22:01,840 --> 00:22:02,980
Oh, yes!
258
00:22:03,240 --> 00:22:07,670
Ella podría recomendarle "colosalmente" a su jefe.
259
00:22:07,920 --> 00:22:11,990
¿Es usted su secretaria? ¡Esto me interesa muchísimo!
260
00:22:12,240 --> 00:22:16,150
Así que está usted en buenos términos con su jefe.
261
00:22:16,400 --> 00:22:19,430
-I am the best friend of Tiscordi. -Ah, ¿sí?
262
00:22:19,680 --> 00:22:21,310
-¿Lo ha entendido? -Ni una palabra.
263
00:22:21,560 --> 00:22:24,350
Yo soy amiga de Tiscordi.
264
00:22:24,600 --> 00:22:27,030
-Son grandes amigos. -Comprendo.
265
00:22:27,280 --> 00:22:33,380
Escuche, como tiene buenas relaciones con su jefe,
266
00:22:34,320 --> 00:22:36,670
¿podría hacerme un favor?
267
00:22:36,920 --> 00:22:41,510
¿Le podría recordar que echase un vistazo a mi partitura?
268
00:22:41,760 --> 00:22:44,390
Encantada. Cuando regrese a Milán
269
00:22:44,640 --> 00:22:46,830
hablaré con Tiscordi.
270
00:22:47,080 --> 00:22:50,910
-Tiscordi me hace mucho caso. -¡No me extraña!
271
00:22:51,360 --> 00:22:53,950
Muchas gracias, miss.
272
00:22:54,480 --> 00:22:57,230
Le estoy muy agradecido...
273
00:22:57,920 --> 00:23:02,070
y le guardaré, por "dissobligament"...
274
00:23:02,320 --> 00:23:05,150
Excuse me...
275
00:23:05,400 --> 00:23:10,710
... una buena localidad para el estreno.
276
00:23:10,960 --> 00:23:16,350
-Do you understand? -No.
277
00:23:16,600 --> 00:23:18,350
No...
278
00:23:18,800 --> 00:23:21,390
¡"Paisa", "paisa"!
279
00:23:21,840 --> 00:23:24,630
¡Uauuu!
280
00:23:25,800 --> 00:23:27,230
¡Pueden parar!
281
00:23:27,520 --> 00:23:30,310
Disculpe un momento. Cortesía por cortesía.
282
00:23:30,560 --> 00:23:36,190
Poppy le hará ese favor si usted dirige la banda.
283
00:23:36,440 --> 00:23:38,270
Dirigir la banda...
284
00:23:38,520 --> 00:23:41,270
Me supone un dilema. Un gran dilema.
285
00:23:42,520 --> 00:23:45,270
-Sólo mañana. -¿Acepta?
286
00:23:45,520 --> 00:23:47,950
-No sé. -¡Diga que sí!
287
00:23:48,200 --> 00:23:50,830
Para usted es un pasatiempo.
288
00:23:51,600 --> 00:23:53,270
-¿Entonces? -Vacilo.
289
00:23:53,520 --> 00:23:57,270
-¡Venga, maestro! -Déjenme vacilar.
290
00:23:57,520 --> 00:24:03,030
Cuando uno vacila no se le interrumpe. Luego la culpa es mía.
291
00:24:03,280 --> 00:24:05,110
-Ya lo he pensado. -¿Y?
292
00:24:05,360 --> 00:24:09,060
-Acepto. -¡Estupendo! -Un momento.
293
00:24:09,400 --> 00:24:12,940
Estaba todavía un poco vacilante.
294
00:24:13,200 --> 00:24:18,350
Entonces, maestro, elija una pieza italiana alegre, sin motivos americanos
295
00:24:18,600 --> 00:24:22,950
porque a Joe Pellecchia no le gusta nada que le recuerde América.
296
00:24:23,200 --> 00:24:26,110
Ha hecho el dinero haciendo un poco... Ya me entiende... el gángster
297
00:24:26,360 --> 00:24:29,310
y si se enfada puede ser muy peligroso.
298
00:24:29,560 --> 00:24:31,310
Déjelo en mis manos..
299
00:24:31,560 --> 00:24:36,420
Dirigiré para él mi más hermosa sinfonía: "La foca embalsamada".
300
00:25:16,760 --> 00:25:22,310
El pueblo de Caianello está orgulloso de que haya aceptado dirigir la banda.
301
00:25:25,520 --> 00:25:30,030
-Todo es mérito de mi sobrino. -¿Qué tiene que ver su sobrino?
302
00:25:30,280 --> 00:25:34,430
Le ha dicho que su novia es la secretaria de Tiscordi.
303
00:25:44,352 --> 00:25:46,350
BIENVENIDO A CAIANELLO
304
00:25:46,440 --> 00:25:48,350
¡Ahí llega Joe!
305
00:26:18,240 --> 00:26:20,620
¡Bienvenido, ciudadano!
306
00:26:23,720 --> 00:26:26,910
¡Éste es mi pueblo!
307
00:26:29,080 --> 00:26:31,750
Wonderful people!
308
00:26:34,320 --> 00:26:38,230
-Dales un paquete a cada uno. -¡Venga al balcón!
309
00:26:38,480 --> 00:26:41,590
-¡Dólares para todos! -¡Música!
310
00:27:03,120 --> 00:27:07,350
-El discurso. -Bien.
311
00:27:08,000 --> 00:27:13,670
Quiero leer el discurso. Paren música.
312
00:27:17,200 --> 00:27:19,470
¡Scannagati!
313
00:28:06,000 --> 00:28:09,390
¡Por fin! Paisanos...
314
00:28:12,200 --> 00:28:14,910
I can never get started!
315
00:28:52,360 --> 00:28:56,710
I am vuestro hermano Joe...
316
00:29:06,200 --> 00:29:08,580
-¿Me están tomando el pelo? -¡No!
317
00:29:21,960 --> 00:29:24,590
¿Me toman el pelo?
318
00:29:42,520 --> 00:29:45,350
¡Recoged todos los regalos!
319
00:29:45,600 --> 00:29:47,150
¡Nos vemos!
320
00:29:48,160 --> 00:29:51,030
Come on, let's go! I'm dissapointed!
321
00:30:09,280 --> 00:30:12,350
-¡Desgraciado! -¡Pare!
322
00:30:12,600 --> 00:30:17,510
-¡Cuando llegue a casa yo me encargo de él! -¡Alcalde!
323
00:30:25,560 --> 00:30:30,420
# Mala mujer, Eres una mala mujer,
324
00:30:30,680 --> 00:30:34,510
# Que has hecho llorar a estos ojos... #
325
00:30:34,840 --> 00:30:39,430
¡Jardineros, labradores, temporeros, braceros, aparceros,
326
00:30:39,680 --> 00:30:44,430
hijos de campesinos abandonados, trabajadores de la tierra!
327
00:30:44,680 --> 00:30:46,750
-"Dega". -¿Cómo?
328
00:30:47,000 --> 00:30:48,870
"Dega".
329
00:30:50,280 --> 00:30:53,270
Vous parlez français?
330
00:30:53,520 --> 00:30:57,750
Speak english? Sprechen sie deutsche! ¿Habla español?
331
00:30:58,000 --> 00:31:00,380
Yo hablo italiano.
332
00:31:00,640 --> 00:31:03,350
Ah, ¿habla italiano? Pues hable en italiano.
333
00:31:03,600 --> 00:31:06,510
-Decía "dega" usted. -¿"Dega" usted?
334
00:31:06,760 --> 00:31:09,470
¡Quiere decir "diga"!
335
00:31:09,720 --> 00:31:13,070
-Eso es. -¿Dónde va con esa "altevez"?
336
00:31:13,320 --> 00:31:14,790
¿Yo?
337
00:31:18,600 --> 00:31:20,310
¿Puede repetirlo?
338
00:31:20,560 --> 00:31:25,070
-¿Que dónde va con esa "altevez"? -La verdad es que he venido solo.
339
00:31:25,400 --> 00:31:30,230
-¡Con esos "aeres"! -¡Ah, "altivez"!
340
00:31:30,480 --> 00:31:32,710
Dice usted "altevez", altevez"...
341
00:31:32,960 --> 00:31:36,270
-¿No es ésta la villa del alcalde? -Sí.
342
00:31:36,520 --> 00:31:40,060
Querría hablar con él en persona.
343
00:31:40,320 --> 00:31:42,550
-¿Con el "regedor"? -No, con el regidor.
344
00:31:42,800 --> 00:31:46,340
-¡Con el "regedor"! -No, quiero hablar con el regidor.
345
00:31:46,600 --> 00:31:52,070
-¡Con el "regedor"! -¡No me levante la voz, campesino!
346
00:31:52,320 --> 00:31:55,710
Recuerde que usted en Italia es un huésped.
347
00:31:55,960 --> 00:31:58,190
¡Yo soy italiano! No se haga el "graceoso".
348
00:31:58,440 --> 00:32:02,350
Déjeme trabajar que tengo que podar el "jazmén"...
349
00:32:02,600 --> 00:32:06,750
-... la "arquédea"... -¡La ingeniera, la abogada...!
350
00:32:07,520 --> 00:32:11,590
-¿Qué "arquitecta"? ¡Se dice orquídea! -De todos modos, el "regedor" no está.
351
00:32:11,840 --> 00:32:14,830
-¿Dónde está? -Después del lío de ayer, está en la "cléneca".
352
00:32:15,080 --> 00:32:17,590
En la "cléneca"... ¿En la clínica? ¿Qué lío de ayer?
353
00:32:18,680 --> 00:32:23,390
-¡Ah, claro! Esa necedad... -¡Ha sido el acabose!
354
00:32:23,640 --> 00:32:28,390
No exageremos. Fue un malentendido sin impotancia.
355
00:32:28,720 --> 00:32:32,950
Entonces hablaré con el sobrino. O con la señorita Poppy.
356
00:32:33,200 --> 00:32:35,030
-¿La "amerecana"? -Sí.
357
00:32:35,280 --> 00:32:39,550
- Se han ido. -¿Cómo es posible?
358
00:32:39,800 --> 00:32:43,790
Tenían que recomendarme a Tiscordi. Llamar...
359
00:32:44,560 --> 00:32:48,670
-¿Se han ido entrambos? -En "tranvea", no. En taxi.
360
00:32:48,920 --> 00:32:53,780
¡Cómo en taxi! Le pregunto que si se han ido los dos.
361
00:32:54,040 --> 00:32:57,660
-¿Y dónde iban? -A "Cabre".
362
00:32:59,680 --> 00:33:02,390
-"Cabre". -¡Cabra lo será tu hermana!
363
00:33:02,640 --> 00:33:06,030
¡Animal! ¡Cómo te atreves!
364
00:33:06,280 --> 00:33:09,550
¡Yo soy un caballero, un músico, un genio!
365
00:33:09,800 --> 00:33:15,310
Eugenio o Nicola, no me importa. -¿Qué Eugenio? ¡Un genio! ¡Artículo!
366
00:33:15,680 --> 00:33:21,430
-Se han marchado a la isla de "Cabre". -¡Ah, la isla de Capri!
367
00:33:21,680 --> 00:33:25,070
-¡Esa lengua! Dame que te la corto. -¡Estese quieto!
368
00:33:25,320 --> 00:33:29,390
Se han ido a Capri... ¡Pero yo podría ir allí!
369
00:33:29,640 --> 00:33:31,710
¿Quién me lo prohíbe? ¿Qué hora es?
370
00:33:31,960 --> 00:33:34,870
-Son las tantas y pico. -Falta un cuarto.
371
00:33:35,120 --> 00:33:36,630
-Llego a tiempo. Voy. -¿A dónde va?
372
00:33:36,880 --> 00:33:42,110
¡A dónde voy a ir! ¡A Capri! ¡"Cabre", la isla de las sirenas!
373
00:33:42,360 --> 00:33:45,190
Marina Pequeña, Marina Grande, Unghia Marina...
374
00:33:45,440 --> 00:33:46,870
¡Ffff! ¡Bacalao!
375
00:34:06,720 --> 00:34:10,230
¡Maria Giorgia, qué alegría!
376
00:34:10,480 --> 00:34:14,230
¿De dónde vienes? ¿De Baleares?
377
00:34:14,680 --> 00:34:17,950
¿Son simpáticos los indígenas?
378
00:34:18,200 --> 00:34:20,550
¿Sí? ¡Qué majos!
379
00:34:21,400 --> 00:34:25,150
Oye, ¿por qué no te pasas por aquí?
380
00:34:25,480 --> 00:34:28,350
¿Estás cansada?
381
00:34:28,600 --> 00:34:33,620
Te preparo un baño caliente. Con ducha finlandesa, naturalmente.
382
00:34:34,000 --> 00:34:39,230
Haré que nuestros muchachotes te azoten con ramos de abedul.
383
00:34:39,480 --> 00:34:41,110
¡Estupendo, Giorgia!
384
00:34:41,360 --> 00:34:43,150
Sí.
385
00:34:43,640 --> 00:34:47,180
Estoy en la "chabola" paterna.
386
00:34:48,680 --> 00:34:53,190
Una cosa tranquila, entre amigos.
387
00:34:53,440 --> 00:34:56,980
Está Patrizia, que es una chica bastante bien.
388
00:34:57,240 --> 00:35:00,830
No es noble, pero tiene un perro escocés.
389
00:35:01,240 --> 00:35:05,950
Está Poppy, que se está entrenando para no torcer los tobillos.
390
00:35:06,240 --> 00:35:11,150
Está ennoviadísima con Poldo, que flirtea con otra.
391
00:35:12,200 --> 00:35:15,190
¡Lo están pasando de muerte!
392
00:35:16,000 --> 00:35:19,350
A propósito, tenemos aquí a un francesito, guapísimo.
393
00:35:19,600 --> 00:35:23,190
Nos lo han mandado de Cape d'Antibes. Tipo Napoleón.
394
00:35:23,480 --> 00:35:28,600
¡Es tan sencillo! Y se viste de un modo tan "tranquilo".
395
00:35:29,640 --> 00:35:33,830
Creo que alguien me va a dar una sorpresa. ¡Bruto!
396
00:35:34,080 --> 00:35:36,950
¿Sabes quién es? Te lo paso.
397
00:35:37,200 --> 00:35:41,070
-Saluda a Maria Giorgia. -¡Muuu!
398
00:35:41,320 --> 00:35:43,590
El aire de Capri es maravilloso.
399
00:35:43,840 --> 00:35:46,400
I'd like to bring my sister in law.
400
00:35:46,640 --> 00:35:49,750
Hacéis un montón de proyectos. Pero creo que...
401
00:35:50,000 --> 00:35:53,990
Giulia Sofia nos quiere echar a todos de su villa.
402
00:35:54,240 --> 00:35:55,910
-¡No! -Sí.
403
00:35:56,160 --> 00:36:00,230
Lo único que detiene a esa paranoica es su amor por Toffy.
404
00:36:00,480 --> 00:36:03,310
¡No, no, y no!
405
00:36:03,720 --> 00:36:08,510
-¿Lo veis? -¡No puedes hace la vaca por teléfono!
406
00:36:08,760 --> 00:36:12,460
¡Pero si te gustaba tanto cuando hacía el animal por teléfono!
407
00:36:12,720 --> 00:36:17,030
¡Pero la familia de Maria Giorgia son queseros!
408
00:36:17,280 --> 00:36:20,870
Su padre podría tomárselo a mal.
409
00:36:21,120 --> 00:36:26,830
Además estoy rendida, agotada. No puedo más. ¡Me marcho!
410
00:36:27,280 --> 00:36:29,110
¡Por favor, no!
411
00:36:29,360 --> 00:36:34,190
-¡Siempre me dejas solo! -Te quedas a Priscilla, ¿no?
412
00:36:34,440 --> 00:36:37,030
¡Priscilla es una lancha!
413
00:36:37,280 --> 00:36:39,350
¡No, Giulia Sofia! ¡No puede ser!
414
00:36:39,600 --> 00:36:43,110
Estoy harta de las salinas y los farallones.
415
00:36:43,360 --> 00:36:48,270
Me apetece montaña, hombres alpinos y grappa.
416
00:36:55,080 --> 00:36:57,030
¿Y qué hacemos ahora?
417
00:36:57,280 --> 00:37:02,070
Hay que encontrarle inmediatamente otro novio a Giulia Sofia,
418
00:37:02,320 --> 00:37:05,750
alguien de quien se enamore a primera vista.
419
00:37:06,000 --> 00:37:10,030
¡Es una idea colosal para poder seguir aquí!
420
00:37:10,280 --> 00:37:15,190
Pero ya ha sido novia de todo Capri: Chichi, Foffo, Pimpi...
421
00:37:15,440 --> 00:37:18,750
Encontraremos a alguno. Vamos.
422
00:37:19,000 --> 00:37:21,190
Pero, ¿dónde?
423
00:37:22,000 --> 00:37:27,590
-¿Qué tal, miss? How do you do, darling? -¿Usted qué hace aquí?
424
00:37:28,080 --> 00:37:33,070
¿Se habían olvidado de mi recomendación para Tiscordi?
425
00:37:33,320 --> 00:37:36,150
Ya... Pero ahora salíamos a buscar a alguien.
426
00:37:36,400 --> 00:37:40,100
¡Qué bronceado está! ¿Es Carnaval?
427
00:37:40,360 --> 00:37:44,710
¡Mira el campano! ¡Yo tiro y usted toca!
428
00:37:45,360 --> 00:37:47,990
¡Vale ya!
429
00:37:48,480 --> 00:37:50,910
Tengo que salir.
430
00:37:51,520 --> 00:37:55,190
Cuanto más le miro más ganas me dan de reír.
431
00:37:55,440 --> 00:37:59,750
¡Bronceado de este modo! ¡Con la calavera!
432
00:38:00,000 --> 00:38:04,310
Querido, ¿no te parece OK para lo que hablábamos?
433
00:38:04,560 --> 00:38:06,860
¿Él? ¿Con esa cara?
434
00:38:07,120 --> 00:38:12,060
Señorita, nos vamos a la montaña. Prepáreme al nene.
435
00:38:12,320 --> 00:38:16,390
Abríguelo bien, porque allí hace frío y él es muy delicado.
436
00:38:16,600 --> 00:38:22,550
¡Vas a venir a la montaña con mamá y a encontrar un montón de nenes!
437
00:38:23,440 --> 00:38:26,980
Por favor, prepárelo rápido.
438
00:38:28,480 --> 00:38:32,910
¡Chicos, movilizaos que se cierra la madriguera!
439
00:38:33,480 --> 00:38:37,550
-Ya lo he decidido: me voy. -¡No! ¡No!
440
00:38:44,240 --> 00:38:48,470
¡Gente, Giulia Sofia, amigos... una aparición sensacional!
441
00:38:48,760 --> 00:38:54,750
Un amigo que acaba de atracar con su yate en Marina Piccola.
442
00:39:05,800 --> 00:39:10,710
-¡Achicoria! -Pupetto Montmartre y Champs Elysees.
443
00:39:12,080 --> 00:39:13,430
¡Holaaa!
444
00:39:13,760 --> 00:39:18,190
Recuerda mis instrucciones: paso internacional,
445
00:39:18,400 --> 00:39:23,070
cansancio congénito y la "F" en lugar de la "R".
446
00:39:23,280 --> 00:39:26,980
Sí, en lugar de la "R" la "F".
447
00:39:28,080 --> 00:39:33,630
-¿A quién tengo que conquistar? -A aquella morenita.
448
00:39:34,280 --> 00:39:36,470
-¿Aquella de allí? -Sí.
449
00:39:36,680 --> 00:39:40,460
Igual me da una que otra.
450
00:39:40,680 --> 00:39:43,790
-Bueno, voy. -Ve.
451
00:39:53,160 --> 00:39:58,430
¡No, espera un momento! La sirvienta no sirve.
452
00:39:58,640 --> 00:40:03,350
¡La sirvienta sirve según en qué circunstancias! Ya la sirvo yo.
453
00:40:03,560 --> 00:40:07,390
-¡No, ven! -Eres cruel.
454
00:40:07,600 --> 00:40:09,980
Te presento.
455
00:40:10,240 --> 00:40:12,800
¡Hola, rubio!
456
00:40:14,760 --> 00:40:16,750
¡Querida! ¡Es divina!
457
00:40:17,600 --> 00:40:22,070
-¡Qué modales son esos! -¡Bubi, muérdele!
458
00:40:22,520 --> 00:40:24,790
-¡Bu-Bu! -¡Ay!
459
00:40:26,600 --> 00:40:29,710
¡Le he dado un susto!
460
00:40:30,200 --> 00:40:33,030
¡Tontín! Es de mentirijillas.
461
00:40:33,600 --> 00:40:38,950
¡Es incorregible! ¿No lo encuentras adorable, Giulia Sofia?
462
00:40:39,160 --> 00:40:41,910
Di que sí, querido.
463
00:40:43,240 --> 00:40:47,070
-¡Eres realmente "colosal"! -¿Lo encuentras?
464
00:40:47,280 --> 00:40:49,270
Lo encuentro.
465
00:40:49,880 --> 00:40:52,310
¡Qué lindo!
466
00:40:53,040 --> 00:40:56,990
Eres el tipo más colosal y formidable de todos los que he conocido.
467
00:40:57,200 --> 00:41:00,510
-¿De verdad? -De verdad.
468
00:41:00,720 --> 00:41:03,070
-¿Te quedarás aquí, con nosotros? -Sí.
469
00:41:03,280 --> 00:41:06,230
Es uno de los nuestros, chicos.
470
00:41:06,440 --> 00:41:10,430
-Ven, alhaja. -¡Qué guapo!
471
00:41:14,480 --> 00:41:18,070
-¿Cómo naces, estrella? -¿Yo?
472
00:41:18,280 --> 00:41:21,710
-Sí. -Como nace todo el mundo...
473
00:41:21,920 --> 00:41:27,590
Quiere decir que ha nacido en una grandísima familia brasileña.
474
00:41:27,840 --> 00:41:30,470
-Éramos catorce hijos. -¡Qué divertido!
475
00:41:30,680 --> 00:41:33,910
¡Es broma! Su familia tenía un montón de "haciendas".
476
00:41:34,120 --> 00:41:36,580
-¿"Haciendas"? -Sí, sí.
477
00:41:36,800 --> 00:41:40,910
Éramos todos muy hacendosos.
478
00:41:41,400 --> 00:41:45,910
-Y ahora, ¿viene de Copacabana? -¿De dónde? -De Copacabana.
479
00:41:46,120 --> 00:41:50,030
-¡Qué Compacampana! Vengo de Caianello. -¿Dónde está?
480
00:41:50,240 --> 00:41:54,110
-Entre Teano y Frosinone. -¡No!
481
00:41:54,320 --> 00:41:59,340
-¡No, Cayena! -¡Cayena, donde el penal! ¡Qué divertido!
482
00:41:59,560 --> 00:42:02,870
-¡Qué penal! -Como turista...
483
00:42:04,000 --> 00:42:09,870
-¿Habrá alguna cosa de masticar? -¡Pobrecito! -Para mover el bigote.
484
00:42:10,120 --> 00:42:14,190
-¿Quiere un cepillo? -Quiero comer.
485
00:42:14,400 --> 00:42:19,520
¡Ahora le preparan unas vitaminas, pobre alhaja!
486
00:42:19,720 --> 00:42:21,350
¿Qué?
487
00:42:21,640 --> 00:42:26,870
¡He decidido quedarme! ¡Es tan adorable!
488
00:42:27,120 --> 00:42:31,630
-¿Para qué sirven las vitaminas? -Sirven de almuerzo. Comer no es "chic".
489
00:42:31,840 --> 00:42:35,590
¿Aquí no se come? Pues entonces me marcho.
490
00:42:36,320 --> 00:42:41,390
-¿Dónde va? -A observar dónde está la sirvienta.
491
00:42:41,600 --> 00:42:44,910
-¿Dónde está? Este ambiente es demasiado refinado para usted.
492
00:42:45,120 --> 00:42:48,310
-¡Ah, sí! ¿Y para qué me quieren? -Nosotros te servimos y tú nos sirves.
493
00:42:48,520 --> 00:42:52,990
-¿Y la sirvienta no sirve a nadie? -¡No! ¿Qué tiene que ver la sirvienta?
494
00:42:53,200 --> 00:42:56,350
¡La sirvienta es atómica!
495
00:42:56,560 --> 00:42:59,750
¡La sirvienta es aconsejable!
496
00:43:02,360 --> 00:43:04,390
¡El café!
497
00:43:05,000 --> 00:43:07,030
¿Qué es esto? ¿Vamos a montar en bici?
498
00:43:07,280 --> 00:43:10,350
Es un bar portátil, ¿no lo ves?
499
00:43:10,600 --> 00:43:15,910
-Sirve café a nuestro nenito. ¿Te gusta? -¡Muchísimo!
500
00:43:17,280 --> 00:43:22,300
-Es tan locuelo como un niño. -¡Achicoria! -¡Chinchín!
501
00:43:23,920 --> 00:43:27,430
-¿Quién ha hecho este café? -Yo. ¿No está bueno?
502
00:43:27,640 --> 00:43:30,470
-Esto es recuelo. -¿Qué?
503
00:43:31,040 --> 00:43:33,470
Es un asco.
504
00:43:33,680 --> 00:43:38,470
¡Qué divertido! Mira, tú que has viajado y sabes tantas cosas,
505
00:43:38,680 --> 00:43:43,310
háblame un poco de tus gustos. Deben ser tan interesantes.
506
00:43:43,520 --> 00:43:47,470
-¿Quieres saber mis gustos? -Sí, ¿qué te agrada?
507
00:43:49,800 --> 00:43:52,910
-¡Venga, por favor! -No puedo decirlo.
508
00:43:53,120 --> 00:43:55,230
¡Sí, cuéntanos!
509
00:43:55,440 --> 00:43:58,270
-¿Que qué me agrada? -Sí.
510
00:44:00,520 --> 00:44:03,590
-Mejor, no. -¡Tienes que decírnoslo!
511
00:44:03,800 --> 00:44:07,910
-¿De verdad queréis saberlo? -Sí-sí-sí.
512
00:44:11,560 --> 00:44:14,190
-¿Lo digo? -Dilo.
513
00:44:14,400 --> 00:44:18,150
-Me gusta la sirvienta. -¡Qué simpático!
514
00:44:18,360 --> 00:44:22,310
-¡Basta! -¡A mí la sirvienta me gusta!
515
00:44:23,200 --> 00:44:26,070
¡Qué te parece!
516
00:44:28,240 --> 00:44:31,430
-¡Auxilio! -¿Te ha asustado algo?
517
00:44:31,640 --> 00:44:34,790
-¡Claro! -¿Qué? -¿Cómo que qué?
518
00:44:35,000 --> 00:44:36,750
-¿Este cuadro? -A ver.
519
00:44:36,960 --> 00:44:39,110
-¡Pero si es un Picassó! -¿Qué es?
520
00:44:39,320 --> 00:44:43,910
-C'est une imitation de Picassó. -¿Eso? -Sí.
521
00:44:44,280 --> 00:44:47,630
-¿Un imitatión de Picassón? -Sí.
522
00:44:47,840 --> 00:44:50,350
-¿Y quién la ha hecho? -Moi.
523
00:44:50,560 --> 00:44:52,470
-No puede ser. -Es.
524
00:44:52,680 --> 00:44:58,190
-¿De verdad lo ha hecho usted? -Sí.
525
00:44:58,600 --> 00:45:01,590
-¿Palabra de honor? -Sí.
526
00:45:01,800 --> 00:45:06,510
-¿De verdad? -De verdad. -¡Bravo! ¡La ciencia lleva premio!
527
00:45:06,720 --> 00:45:11,030
¡Venid todos! Una silla y una servilleta.
528
00:45:11,240 --> 00:45:13,070
-¿Lo ha hecho usted? -Sí.
529
00:45:13,320 --> 00:45:17,710
Dame la silla. Siéntese aquí.
530
00:45:18,480 --> 00:45:21,670
La servilleta, por favor.
531
00:45:22,640 --> 00:45:27,390
Soy generoso. Me gusta premiar el talento.
532
00:45:27,720 --> 00:45:32,190
Ponga aquí las manitas. Le sostiene la cabeza así.
533
00:45:32,520 --> 00:45:34,870
¡Fuerte, fuerte, fuerte!
534
00:45:35,320 --> 00:45:39,510
Tápese este ojo con la mano.
535
00:45:39,760 --> 00:45:41,630
-¿Ve algo? -No.
536
00:45:41,880 --> 00:45:46,470
Usted me hace el favor de abrirle el otro con los dedos.
537
00:45:46,680 --> 00:45:50,830
-Quieto. ¿Ve esto? -Sí.
538
00:45:51,040 --> 00:45:53,550
Ahora fíjese. Aquí.
539
00:45:55,680 --> 00:45:58,430
¡Qué divertido!
540
00:45:58,640 --> 00:46:02,110
-¡Maravilloso! -¡Fantástico!
541
00:46:02,320 --> 00:46:04,700
¡Qué vulgaridad!
542
00:46:04,920 --> 00:46:08,390
¡Qué hombre! ¡Es capaz de cualquier cosa!
543
00:46:09,160 --> 00:46:13,910
-¡Modestamente! -Es tan guapo.
544
00:46:14,120 --> 00:46:18,270
¡Que te muerde! ¡Te has asustado!
545
00:46:18,600 --> 00:46:23,150
-¿Sabes de música? -¡Soy un maestro!
546
00:46:23,360 --> 00:46:28,220
-En Caianello... -Es maestro de música.
547
00:46:28,840 --> 00:46:34,230
Entonces tiene que oír absolutamente lo último de Cab Calloway.
548
00:46:34,440 --> 00:46:35,990
-¡Sí! -¿Quién?
549
00:46:36,200 --> 00:46:38,910
¡Cab Calloway!
550
00:46:39,120 --> 00:46:42,110
-¿Cab Calloway? ¿Y quién es? -¡Sí!
551
00:46:42,320 --> 00:46:45,150
¡A bailar, chicos!
552
00:48:01,200 --> 00:48:04,870
¡No puedo más!
553
00:48:10,080 --> 00:48:12,640
¡No lo soporto!
554
00:48:13,080 --> 00:48:15,030
¡Cómo sufro!
555
00:48:28,600 --> 00:48:30,900
¡Mamá!
556
00:48:32,520 --> 00:48:34,510
¡Mamaaá!
557
00:48:51,720 --> 00:48:53,990
¡¡¡Mamaaá!!!
558
00:49:14,440 --> 00:49:16,430
¡Mamaaá!
559
00:49:18,600 --> 00:49:21,110
¡Mamaaá!
560
00:49:31,360 --> 00:49:35,470
-¡Esto tiene que acabarse! -¿Qué? -¡Esta ropa! ¡Esta bufonada!
561
00:49:35,720 --> 00:49:40,070
-Hay que telefonear a Tiscordi. -Calma. -¡Nada de calma!
562
00:49:40,280 --> 00:49:45,830
Esa se ha enamorado de mí y esto va a terminar como el rosario de la aurora.
563
00:49:46,040 --> 00:49:51,350
-No va a pasar nada. -Se lo voy a contar todo a Sofia.
564
00:49:51,560 --> 00:49:55,430
-¡Eso sí que no! -Entonces llama por teléfono.
565
00:49:55,960 --> 00:49:59,500
-¡Vamos! -Tenemos que telefonear a Tiscordi.
566
00:49:59,720 --> 00:50:03,790
OK. Ya me ocupo yo de la comunicación.
567
00:50:04,000 --> 00:50:05,910
¡Oiga!
568
00:50:07,720 --> 00:50:10,550
¿Tienen demora las llamadas a Milán?
569
00:50:10,760 --> 00:50:15,150
Nada, unos segundos. Nos pondrán desde el Aquisesana.
570
00:50:15,360 --> 00:50:20,220
-¿Es una clínica? -No, el famoso hotel de Capri.
571
00:50:20,440 --> 00:50:24,950
-¡Caramba! -Estará en un minuto.
572
00:50:25,160 --> 00:50:28,990
-Oiga... -Oiga, ¿Aquisemuere?
573
00:50:29,200 --> 00:50:31,950
No. ¡Aquisesana!
574
00:50:32,160 --> 00:50:36,790
-Oiga, señorita. -¿Dígame?
575
00:50:37,000 --> 00:50:40,950
¿Quiere Milán? Le pongo.
576
00:50:41,800 --> 00:50:47,190
-Oiga, ¿Milán? -¿Es Milán? ¡El progreso!
577
00:50:47,440 --> 00:50:51,030
Señorita. ¿me pude dar línea con Milán?
578
00:50:51,240 --> 00:50:54,710
¿Hablo con la Casa Tiscordi?
579
00:50:54,920 --> 00:51:00,230
Soy Poldino di Roccarasata. Nos conocimos en Cortina d'Ampezzo.
580
00:51:00,440 --> 00:51:06,430
Querría presentarle a un amigo que está aquí, en Capri. Gracias.
581
00:51:07,040 --> 00:51:11,310
Comendador, el amigo soy yo. Se ha olvidado de decírselo.
582
00:51:11,560 --> 00:51:16,830
-Te habías olvidado de decírselo. -Dice que la ópera va bien.
583
00:51:17,040 --> 00:51:23,270
-¿Y cuándo la hacen? -¿Cuándo estrenan la opera? ¿Mañana?
584
00:51:23,560 --> 00:51:26,430
¿A qué hora?
585
00:51:26,640 --> 00:51:31,110
¿A las cinco y media? Gracias. ¿Su señora está bien?
586
00:51:31,360 --> 00:51:33,590
Hasta la vista.
587
00:51:34,440 --> 00:51:39,790
-¡El progreso es extraordinario! -En Caianello... ¡nada!
588
00:51:40,000 --> 00:51:42,910
Ahora le toca a usted.
589
00:51:43,120 --> 00:51:47,510
Tendrá que pasar aquí la noche con nuestra amiga Giulia Sofia.
590
00:51:47,720 --> 00:51:50,470
¡Pero tú eres idiota!
591
00:51:50,680 --> 00:51:53,350
-Le digo que te muerda, eh. -¿Y el pacto?
592
00:51:53,560 --> 00:51:59,510
Yo esta noche estaré en el tren a Milán. Corro al encuentro con la gloria.
593
00:52:00,600 --> 00:52:03,910
¡Adiós! Toma el bigote.
594
00:52:24,400 --> 00:52:26,310
Disculpe, señorita.
595
00:52:27,440 --> 00:52:31,630
-Señor diputado, éste es su departamento. -Gracias.
596
00:52:31,840 --> 00:52:37,190
-¿No había uno individual? -Imposible. El tren va repleto.
597
00:52:37,400 --> 00:52:42,950
-Si hubiese reservado antes... -Ha sido un viaje imprevisto.
598
00:52:43,160 --> 00:52:46,350
Me molesta muchísimo dormir con alguien que no conozco.
599
00:52:46,560 --> 00:52:50,990
-Deme la maleta. -Mi secretario traerá el resto.
600
00:52:51,200 --> 00:52:53,270
No se preocupe.
601
00:52:53,480 --> 00:52:59,310
-¿No sabe quién viaja en la litera de arriba? -No lo conozco.
602
00:52:59,560 --> 00:53:05,310
-Espero que sea una persona tranquila. -¡Maquinistas, fogoneros...
603
00:53:05,520 --> 00:53:09,710
-... braceros, mozos de cuerda! -¡Oiga, joven!
604
00:53:09,920 --> 00:53:13,270
-¡No estamos en el mercado! -Eso digo yo.
605
00:53:13,480 --> 00:53:16,950
-¿Quién es usted? -¿No me reconoce?
606
00:53:17,160 --> 00:53:19,540
-No. -Es que viajo de paisano.
607
00:53:19,760 --> 00:53:25,860
-La tercera clase está al final. -El billete es para este vagón.
608
00:53:26,080 --> 00:53:30,150
-¿Para el "wagon-lit"? -No, para este vagón.
609
00:53:30,360 --> 00:53:34,310
-O sea, el "wagon-lit" -Ya le he dicho que es para éste.
610
00:53:34,520 --> 00:53:39,590
-Si es para éste, es para el "wagon-lit". -¿Insiste?
611
00:53:39,800 --> 00:53:43,190
-El coronel aquel del uniforme... -¿El jefe de estación?
612
00:53:43,400 --> 00:53:45,510
Ha dicho que éste era mi tren.
613
00:53:45,720 --> 00:53:49,390
-Entonces tiene billete para el "wagon-lit". -¡Y dale molino!
614
00:53:49,600 --> 00:53:53,430
-¿Porqué quiere mandarme allí? -Usted no entiende nada.
615
00:53:53,640 --> 00:53:57,180
-No me levante la voz. -¡No me la levante usted!
616
00:53:57,400 --> 00:54:03,110
¡Usted no sabe con quién está hablando! ¡Yo soy un genio de la música!
617
00:54:03,320 --> 00:54:09,030
Y también soy un ciudadano libre. ¡Me libro de los ciudadanos!
618
00:54:09,240 --> 00:54:12,630
-Y, si se puede, también de los militares. -Tranquilícese.
619
00:54:12,840 --> 00:54:16,790
-Señor fogonero... -¡Cómo que fogonero!
620
00:54:17,000 --> 00:54:21,940
El revisor hablaba en francés: "wagon-lit" significa "coche cama".
621
00:54:22,200 --> 00:54:27,750
-¡Hace horas que se lo digo! -¡Es él quien no entiende!
622
00:54:27,960 --> 00:54:32,630
-Me da su billete. -¡Hace horas que se lo estoy dando!
623
00:54:33,840 --> 00:54:37,870
Cama número 6. Este es su departamento.
624
00:54:38,600 --> 00:54:43,150
-Pase. -¿Con ese? -Es su compañero de viaje.
625
00:54:43,360 --> 00:54:48,150
-¿Estamos seguros? -¿De qué? -¡Bah! Lo que sea, será.
626
00:55:00,080 --> 00:55:01,990
-Con permiso. -Por favor.
627
00:55:02,200 --> 00:55:08,030
-¿Baja? -¡Acaba de ponerse en marcha! -Entonces déjeme pasar.
628
00:55:17,920 --> 00:55:22,430
-¡Vaya careto! -¡Empezamos bien!
629
00:55:23,720 --> 00:55:29,980
-Éste igual es un ladrón. -¿Qué le pasa a ése conmigo?
630
00:55:31,320 --> 00:55:34,190
Es un ladrón, fijo.
631
00:55:35,800 --> 00:55:40,070
-¡Lástima, llevo francos suizos! -Y habla solo.
632
00:55:40,280 --> 00:55:42,550
¡A lo mejor es un loco!
633
00:55:43,680 --> 00:55:46,190
¡A la cárcel vas!
634
00:55:46,720 --> 00:55:49,280
¡Vas a la cárcel!
635
00:55:49,640 --> 00:55:52,350
Éste es lo que llaman "un rata de ferrocarril".
636
00:55:57,960 --> 00:56:01,430
¡No empecemos ya a tocar las maletas, eh!
637
00:56:01,640 --> 00:56:04,550
-Será broma. -Ya me han advertido.
638
00:56:04,800 --> 00:56:08,830
En cuanto te das la vuelta, te lo roban todo.
639
00:56:09,040 --> 00:56:13,270
Peor así... Mejor presentarse.
640
00:56:14,200 --> 00:56:17,230
-¿Me permite? -¡Quieto!
641
00:56:17,480 --> 00:56:22,390
-¡Hago que lo detengan! -Pero, ¿qué se cree usted?
642
00:56:22,680 --> 00:56:26,910
-Permita que me presente. -¿A quién?
643
00:56:27,160 --> 00:56:32,350
-Sólo estamos nosotros dos. -¡Ah! Eso de "tanto gusto", "el gusto es mío"...
644
00:56:33,520 --> 00:56:37,470
-Mucho gusto. -¡Muchas gracias! -De nada.
645
00:56:52,320 --> 00:56:56,150
Soy el diputado Cosimo Trompeta.
646
00:56:56,360 --> 00:57:00,550
Trompeta... Es nombre me suena.
647
00:57:00,760 --> 00:57:04,630
-Lo habrá visto en el periódico. -Yo conocí a su padre.
648
00:57:04,840 --> 00:57:07,910
Mi padre era muy conocido.
649
00:57:08,120 --> 00:57:12,750
¡Y quién no conoce a su padre: el Trombón!
650
00:57:12,960 --> 00:57:17,270
Se equivoca, caballero. Ha dicho usted "trombón".
651
00:57:17,480 --> 00:57:21,350
Si yo soy Trompeta, está claro que mi padre también era Trompeta.
652
00:57:21,560 --> 00:57:25,630
-Lo sé, pero a veces... -No. Trompeta el padre y Trompeta el hijo.
653
00:57:25,840 --> 00:57:29,870
-Por descontado. -Mi hermana... -Trombón.
654
00:57:30,080 --> 00:57:33,700
-No, nada de trombón. -Sí, su hermana, es Trombón.
655
00:57:33,920 --> 00:57:36,950
-¡Le digo que no! -Es Trombón, se lo aseguro.
656
00:57:37,160 --> 00:57:40,390
-¿Qué sabrá usted? -Soy un hombre de mundo...
657
00:57:40,600 --> 00:57:43,350
Hice tres años de mili en Cuneo.
658
00:57:43,560 --> 00:57:46,790
-¡Mi hermana nunca ha estado en Cuneo! -Su hermana, es Trombón.
659
00:57:47,040 --> 00:57:51,150
-Se lo digo yo. -No pretenderá conocerla mejor que yo.
660
00:57:51,400 --> 00:57:55,670
-Le garantizo que es Trompeta. -De acuerdo.
661
00:57:55,920 --> 00:57:59,830
-También era Trompeta. -¡Acabáramos!
662
00:58:00,040 --> 00:58:03,190
Lo que yo decía: su hermana es Trombón.
663
00:58:03,400 --> 00:58:06,510
Estese quieto. No soporto que me toquen.
664
00:58:06,760 --> 00:58:09,750
Se lo explico: de soltera era Trompeta,
665
00:58:09,960 --> 00:58:13,310
ahora se ha casado con un Bocca y es Trompeta de Bocca.
666
00:58:13,520 --> 00:58:19,350
¡Qué menos! La trompeta siempre se lleva a la boca.
667
00:58:19,560 --> 00:58:24,110
-Mi hermana no se lleva una trompeta a la boca. -¡Se la lleva!
668
00:58:24,400 --> 00:58:28,910
También en Cuneo los trompetistas se llevaban la trompeta a la boca.
669
00:58:29,160 --> 00:58:32,750
Se la lleva y usted no la ve. Ta-ta-tata-tí.
670
00:58:32,960 --> 00:58:36,310
"¿Quién es?", "¡Mi hermano, Dios mío!" Y la esconde.
671
00:58:36,520 --> 00:58:40,350
¡Bocca es el apellido de mi cuñado!
672
00:58:41,360 --> 00:58:44,430
¿Se siente mal?
673
00:58:44,640 --> 00:58:49,550
¿Quiere que avise a alguien? ¿Qué tiene?
674
00:58:50,080 --> 00:58:53,070
¿Qué es? ¡Una parálisis!
675
00:58:58,040 --> 00:59:00,230
¿Va?
676
00:59:00,480 --> 00:59:02,710
¡Ánimo!
677
00:59:04,400 --> 00:59:08,790
-Abortado. -¡Tiene usted un resfriado un tanto extraño!
678
00:59:09,000 --> 00:59:12,310
-¿Y a qué te dedicas? -No me toque.
679
00:59:12,560 --> 00:59:16,310
-Tú, ¿qué oficio tienes? -¿Cómo que "tú"?
680
00:59:16,520 --> 00:59:20,270
-¡Acabamos de conocernos! -A mí no me importa. -Pero a mí, sí.
681
00:59:20,520 --> 00:59:24,390
-Yo soy democrático. -¡No soporto que me toquen!
682
00:59:24,600 --> 00:59:28,190
-Yo tampoco. -Entonces estamos de acuerdo.
683
00:59:28,440 --> 00:59:31,870
-No tengo ningún oficio. -¡Muy bien!
684
00:59:32,120 --> 00:59:35,790
-¡Parado! -¿Parado? ¡Claro que no!
685
00:59:36,040 --> 00:59:40,270
-Ejerzo una profesión. -¿Brigada?
686
00:59:40,520 --> 00:59:42,870
-"Ejerzo", no "ejército". -Vale. -¡Estese quieto!
687
00:59:43,120 --> 00:59:49,220
La ejercía pero, desde que fui electo, ya no la ejerzo.
688
00:59:49,440 --> 00:59:53,220
-¡Haber empezado por ahí! -¡Estese quieto!
689
00:59:53,480 --> 00:59:57,230
-Hace como que no me entiende... -¿Tengo que decírselo en inglés?
690
00:59:57,480 --> 01:00:03,820
-Antes era obstetra. -¿Qué era? -Obstetra.
691
01:00:04,320 --> 01:00:07,910
-Se comprende... -¿Qué? -Con las ostras se gana poco.
692
01:00:08,120 --> 01:00:13,310
-No me ha entendido. -Con el tabaco americano se gana mucho más.
693
01:00:13,560 --> 01:00:16,950
-¡Yo no vendo tabaco! -Le compro dos cajetillas.
694
01:00:17,200 --> 01:00:21,470
-¡No tengo ganas de bromas! -¡Ya está bien, caramba!
695
01:00:21,720 --> 01:00:24,550
-¿Lo ha entendido? -¡A ver si lo entiende usted!
696
01:00:24,800 --> 01:00:28,390
¡Todo límite tiene una paciencia!
697
01:00:28,640 --> 01:00:32,470
-¡Es usted un impertinente! -¡Diga lo que vigile, eh!
698
01:00:32,720 --> 01:00:37,910
-¡Sin faltar! -¡Vigile usted lo que dice!
699
01:00:38,160 --> 01:00:43,150
-¡Aclaremos las cosas! -¡Lleva tres horas toqueteándome!
700
01:00:43,400 --> 01:00:49,110
-¡Ya vale de ponerme las manos encima! -¿Las manos encima?
701
01:00:49,360 --> 01:00:52,310
¡Ha sido usted quien me ha toqueteado!
702
01:00:52,560 --> 01:00:56,260
Yo le he dado un toque pero usted me ha dado un retoque.
703
01:00:56,520 --> 01:01:00,220
-Pero, ¿qué retoque? -¡Sí, usted me toca!
704
01:01:00,480 --> 01:01:03,350
-¡Quieto! -Baje los brazos. -Me pongo como quiero.
705
01:01:03,600 --> 01:01:06,350
-Entonces yo hago así. -¡No tiene derecho!
706
01:01:06,600 --> 01:01:10,270
Cuando veo un hueco, me meto.
707
01:01:10,520 --> 01:01:15,110
¡No sé por qué no le tiro por la ventanilla!
708
01:01:15,360 --> 01:01:18,900
¡Ya estamos otra vez con el estornudo!
709
01:01:19,160 --> 01:01:22,510
¡Me tenía que pasar a mí!
710
01:01:23,240 --> 01:01:25,750
¿Qué quiere?
711
01:01:26,000 --> 01:01:29,270
¡Qué paciencia hay que tener!
712
01:01:29,520 --> 01:01:31,630
¡Ánimo!
713
01:01:32,680 --> 01:01:36,150
-¿Entonces? -Abortado. -¡Yo no puedo más!
714
01:01:36,360 --> 01:01:42,110
-Yo tampoco. -¡Es usted incapaz de entender nada!
715
01:01:42,360 --> 01:01:45,470
-O sea, que el cretino soy yo, ¿no? -¿Lo seré yo? -Ah, no sé.
716
01:01:45,720 --> 01:01:49,870
¡Llevamos aquí media hora y aún no ha comprendido con quién está hablando!
717
01:01:50,120 --> 01:01:54,230
¡Yo soy el diputado Cosimo Trompeta!
718
01:01:54,480 --> 01:01:58,350
-¿Quién? -¡Un diputado!
719
01:01:58,600 --> 01:02:03,270
-¿Quién? -¡Yo! -¡Por favor!
720
01:02:04,280 --> 01:02:07,190
-¡Diputado! -Sí, señor.
721
01:02:07,440 --> 01:02:10,350
-No es cosa de risa. -¿Diputado? ¡Drang!
722
01:02:10,560 --> 01:02:14,550
¡Y además, maleducado! ¡Santa paciencia!
723
01:02:14,800 --> 01:02:20,030
Vaya a estornudar a otra parte. ¡No, si me toserá encima!
724
01:02:20,280 --> 01:02:24,710
Por favor, estornude en otra dirección.
725
01:02:25,080 --> 01:02:28,700
¡Menudo lio con el estornudo!
726
01:02:28,960 --> 01:02:31,950
¡Sí, en la mano!
727
01:02:32,280 --> 01:02:36,110
¿Qué quiere? Está bien, con tal de acabar de una vez...
728
01:02:38,440 --> 01:02:40,710
¡Menos mal!
729
01:02:41,800 --> 01:02:44,150
Eh... Abortado.
730
01:02:45,320 --> 01:02:49,020
-Han llegado sus maletas. -Gracias.
731
01:02:49,280 --> 01:02:53,230
-Por favor, ayúdeme a colocarlas. -Aquí no hay sitio.
732
01:02:53,480 --> 01:02:56,430
Las va colocando como mejor le parezca.
733
01:02:56,680 --> 01:03:00,220
-¿Están todas? -Sí, son cuatro.
734
01:03:01,600 --> 01:03:04,430
-Eso es. -¡Vamos!
735
01:03:06,000 --> 01:03:10,790
-Gracias. Una más y estamos. -Venga.
736
01:03:11,680 --> 01:03:16,620
-¿Ésta es suya? -Sí, gracias. -De nada.
737
01:03:17,360 --> 01:03:20,190
-¿Colocadas? -Todo listo.
738
01:03:20,440 --> 01:03:25,230
-Por favor, avíseme mañana. -¿Desea algo más, diputado? -No.
739
01:03:28,840 --> 01:03:31,400
¿Quién va?
740
01:03:32,360 --> 01:03:34,390
¿Quién es?
741
01:03:40,160 --> 01:03:44,350
-¿Es su mujer? -No la conozco.
742
01:03:44,680 --> 01:03:47,590
-Buenas noches, caballeros. -Buenas noches.
743
01:03:47,800 --> 01:03:50,260
Disculpen mi atrevimiento
744
01:03:50,480 --> 01:03:54,260
al entrar en el departamento de dos desconocidos.
745
01:03:54,520 --> 01:03:56,750
Yo tampoco le conozco.
746
01:03:57,000 --> 01:04:00,700
Me persigue un hombre violento y sanguinario.
747
01:04:00,960 --> 01:04:04,430
Lo he conocido este verano, en Capri.
748
01:04:04,680 --> 01:04:09,620
Se ha enamorado de mí. Quería que fuera su amante.
749
01:04:09,880 --> 01:04:15,150
Ha dicho que si me encuentra con alguien, se lo carga.
750
01:04:15,400 --> 01:04:20,990
-¿Estamos locos o qué? -Deje que se explique.
751
01:04:21,240 --> 01:04:25,110
-Prosiga. -Mientras, yo miro si viene alguien.
752
01:04:25,360 --> 01:04:29,630
-¡Si ya estamos en marcha! -Nunca se sabe.
753
01:04:29,880 --> 01:04:33,420
-¡En voz baja! -Despacio. -¡No montemos escándalos!
754
01:04:33,680 --> 01:04:36,670
-¡Abajo! -¡Madre mía!
755
01:04:36,920 --> 01:04:40,830
-¿Qué pasa? -¡Silencio!
756
01:04:41,400 --> 01:04:43,860
-Ya ha pasado. -¿Qué era? -Un túnel.
757
01:04:44,120 --> 01:04:46,580
¡Y yo le hago caso!
758
01:04:47,480 --> 01:04:50,390
¡Basta! Queremos dormir.
759
01:04:50,640 --> 01:04:54,950
-Tengo que pedirles un favor. -¡No tengo un duro!
760
01:04:55,200 --> 01:04:58,070
-¡Quién le ha pedido dinero! -Es que tengo francos suizos...
761
01:04:58,320 --> 01:05:02,070
Pido su hospitalidad. No me hagan salir.
762
01:05:02,320 --> 01:05:05,670
-¡Por caridad, señora! -¡Largo de aquí! ¡Largo!
763
01:05:05,920 --> 01:05:11,190
-Está usted con dos... caballeros. -Yo, desde luego, soy un caballero.
764
01:05:11,440 --> 01:05:15,870
-¿Y yo qué soy? -¡Yo qué sé! No le conozco.
765
01:05:16,120 --> 01:05:21,190
Somos suficientemente hospitalarios como para honrarnos con su compañía.
766
01:05:21,440 --> 01:05:23,670
A ver cómo nos organizamos...
767
01:05:23,920 --> 01:05:27,990
No se preocupen, me arreglo con un rinconcito.
768
01:05:28,240 --> 01:05:34,550
No podemos permitirlo. Ahora repasamos su acomodo.
769
01:05:34,880 --> 01:05:38,310
Repasamos... ¡Le daremos un buen repaso!
770
01:05:38,560 --> 01:05:42,100
Un momento, pongámonos de acuerdo.
771
01:05:42,360 --> 01:05:46,990
-Aquí el asunto no va a ser fácil. -Lo sé.
772
01:05:47,840 --> 01:05:51,990
-Somos tres y hay dos literas. -Tres y dos, cinco.
773
01:05:52,240 --> 01:05:57,910
-No. Somos tres. Y literas, dos. -¡Tres menos dos, uno!
774
01:05:58,160 --> 01:06:03,100
-¡Sobra una litera! -Sobra una persona, no una litera.
775
01:06:03,360 --> 01:06:06,830
Nos hace falta una idea... Una idea genial.
776
01:06:07,320 --> 01:06:10,150
-Ya la tengo. -¿Sí?
777
01:06:10,400 --> 01:06:13,390
-La tengo. -Oigámosla.
778
01:06:13,640 --> 01:06:16,830
A unos les parecerá bien y a otros, no.
779
01:06:17,080 --> 01:06:23,420
-A mí, por ejemplo, me gusta. -Diga. A lo mejor también nos gusta.
780
01:06:23,680 --> 01:06:25,550
Podríamos hacerlo así...
781
01:06:25,800 --> 01:06:31,030
Es medianoche y llegaremos a Milán a las diez.
782
01:06:31,680 --> 01:06:37,310
-Podemos hacer dos turnos. -No comprendo.
783
01:06:37,560 --> 01:06:43,390
Las primeras cinco horas, usted duerme arriba...
784
01:06:48,360 --> 01:06:53,590
Y la señora y yo, paciencia, nos apañaremos abajo.
785
01:06:53,840 --> 01:06:59,590
Las otras cinco horas, a la viceversa. Usted se baja y...
786
01:06:59,840 --> 01:07:04,070
-Y la señora y yo nos pasamos arriba. -¡Por favor!
787
01:07:05,080 --> 01:07:07,510
¿Qué han decidido?
788
01:07:07,760 --> 01:07:12,070
Lo haremos así: la señora se queda con la litera de abajo.
789
01:07:12,320 --> 01:07:15,990
-Y nosotros nos turnamos en la de arriba. -¡Qué remedio!
790
01:07:16,240 --> 01:07:19,670
Me gustaría disfrutar de las primeras cinco horas.
791
01:07:19,920 --> 01:07:24,510
Las disfruta despierto porque yo quiero irme a la cama.
792
01:07:24,760 --> 01:07:28,030
-¡Cinco horas son siempre cinco horas! -¡Vale, vale, vale!
793
01:07:28,280 --> 01:07:31,550
Me gustaría... Querría... desvestirme.
794
01:07:31,800 --> 01:07:37,430
Claro, sin duda. ¡Super-sin-duda!
795
01:07:37,760 --> 01:07:41,380
-¡Se tiene que desvestir! -Es natural. Para acostarse.
796
01:07:41,640 --> 01:07:47,630
-Si no se dan la vuelta... -No se preocupe. Yo no miro.
797
01:07:48,280 --> 01:07:51,900
-Y él, aunque mire... -¡Cómo se atreve!
798
01:07:52,160 --> 01:07:53,830
No miramos.
799
01:07:54,080 --> 01:08:00,150
No se preocupe. ¡En Cuneo vi así de soldados desnudos!
800
01:08:00,400 --> 01:08:05,260
-¿Qué tienen que ver los soldados de Cuneo? -Es un decir.
801
01:08:05,520 --> 01:08:07,390
No debe mirar.
802
01:08:07,640 --> 01:08:11,150
Me gustaría contarle una anécdota.
803
01:08:12,160 --> 01:08:14,910
-Una vez... -Cuente, cuente.
804
01:08:15,600 --> 01:08:17,980
¡Señor Trombón!
805
01:08:18,840 --> 01:08:22,710
Si no para quieto... ¡Señor Contrabajo!
806
01:08:22,960 --> 01:08:26,230
"Paisa"... Escuche, quería...
807
01:08:26,720 --> 01:08:29,180
Pero, ¿qué está mirando?
808
01:08:33,880 --> 01:08:37,990
¡Aaah! ¿Qué hace, se ha quedado...?
809
01:08:38,720 --> 01:08:41,180
Mil perdones, señora.
810
01:08:41,680 --> 01:08:44,390
¿Podría hacerme un favor?
811
01:08:44,640 --> 01:08:48,710
Me coloca los zapatos en algún sitio.
812
01:08:48,960 --> 01:08:50,990
¿Por qué no?
813
01:08:52,840 --> 01:08:54,710
-¿Ha encontrado sitio? -Sí.
814
01:08:54,960 --> 01:08:58,660
-¿Dónde? -Con las maletas.
815
01:08:58,920 --> 01:09:03,030
Esta escalera estorba. Vamos a ponerla aquí.
816
01:09:03,680 --> 01:09:07,300
También estorba aquí. Vamos a...
817
01:09:10,800 --> 01:09:14,190
Necesito reposar un poco.
818
01:09:14,440 --> 01:09:17,230
-Buenas noches. -Buenas noches.
819
01:09:17,480 --> 01:09:20,910
-Mañana tengo que pronunciar un discurso. -¿Sí?
820
01:09:21,160 --> 01:09:25,990
-Hay huelga en Milán y tengo que hablar.
821
01:09:26,760 --> 01:09:28,750
Ahora, buenas noches.
822
01:09:31,560 --> 01:09:37,310
Pero, ¿qué hace? ¿Está loco? ¿Qué es eso que se ha puesto?
823
01:09:38,280 --> 01:09:39,590
¡Eh!
824
01:09:40,640 --> 01:09:43,470
¡Deje eso!
825
01:09:43,720 --> 01:09:47,340
Está loco de remate.
826
01:09:48,080 --> 01:09:51,550
Hay que hacer que corra el aire.
827
01:09:51,960 --> 01:09:55,070
Un poco de aire acondicionado viene bien.
828
01:10:34,520 --> 01:10:36,670
¡Mi cartera! ¡Los francos!
829
01:10:36,920 --> 01:10:43,020
¡Ferroviarios, personal de servicio, maquinistas, fogoneros!
830
01:10:43,280 --> 01:10:44,790
¡A mí!
831
01:10:45,160 --> 01:10:48,630
¡Me han robado! ¡Ha sido él!
832
01:10:48,880 --> 01:10:52,950
-¡Imposible, es un diputado! -¡Qué diputado ni qué diputado!
833
01:10:53,200 --> 01:10:56,270
-¡Lo tiro por la ventana! -¿A quién?
834
01:10:58,720 --> 01:11:02,150
-¡Ya lo intentó con las maletas! -¡Me han robado!
835
01:11:02,400 --> 01:11:04,350
¿Lo ve? ¡Disimula!
836
01:11:04,600 --> 01:11:05,660
¡Basta!
837
01:11:05,920 --> 01:11:09,990
¡No aguanto más! ¡Haré que le despidan!
838
01:11:10,240 --> 01:11:15,470
-¡No sabe usted hacer su trabajo! -¡Usted no despide a nadie!
839
01:11:15,720 --> 01:11:19,670
-¡Tranquilo, excelencia! -¡Que lo metan en la cárcel!
840
01:11:19,920 --> 01:11:24,110
-¡Calma! -¡A la cárcel!
841
01:11:24,760 --> 01:11:28,790
¡Lo quiero en la cárcel y ahí terminará! ¡Bergante!
842
01:11:29,800 --> 01:11:32,800
CASA TISCORDI EDITORA MUSICAL
843
01:11:47,600 --> 01:11:49,830
¡Ya está bien!
844
01:12:00,240 --> 01:12:04,270
Lo siento. El comendador está ocupadísimo.
845
01:12:04,680 --> 01:12:08,630
Más despacio, señorita. ¿Ha cogido una aguja fina?
846
01:12:08,880 --> 01:12:13,230
-No se preocupe. -Todas las enfermeras son iguales.
847
01:12:13,480 --> 01:12:16,790
¡Tengo salva sea la parte que parece un colador!
848
01:12:17,040 --> 01:12:21,390
-Es usted la sexta a la que pruebo. -Tengo la mano ligerísima.
849
01:12:21,640 --> 01:12:23,430
Veamos.
850
01:12:23,680 --> 01:12:27,430
¡Maldita asesina!
851
01:12:27,680 --> 01:12:29,270
¡Lárguese de aquí!
852
01:12:29,520 --> 01:12:35,070
-¡Una inyección es una inyección! -¡Es usted una carnicera!
853
01:12:35,320 --> 01:12:36,950
¡Fuera! ¡Un colador estoy hecho!
854
01:12:37,200 --> 01:12:42,350
-¿Es posible que sea tan sensible? -¡Sí, soy sensible! ¡Sensibilísimo!
855
01:12:42,600 --> 01:12:48,230
-Pero, por favor... -¡Coja el bolso y lárguese!
856
01:12:52,800 --> 01:12:57,110
Oiga, ¿Tiscordi? ¿Ha ido bien la inyección?
857
01:12:57,360 --> 01:13:01,590
Ah, ¿eres tú? ¡Doctor, buen amigo estás hecho!
858
01:13:01,840 --> 01:13:05,590
¡Me has mandado a otra carnicera!
859
01:13:05,960 --> 01:13:11,110
¿Quieres mandarme a la séptima? ¡Se acabó! No quiero ver a ninguna más.
860
01:13:11,360 --> 01:13:14,310
¿Esta vez es un enfermero?
861
01:13:14,560 --> 01:13:17,790
¿Un varón? Un especialista...
862
01:13:18,520 --> 01:13:22,190
Está bien. Envíame al especialista.
863
01:13:26,040 --> 01:13:30,390
¡Empleados, camareros, doncellas y afines! ¿Se puede?
864
01:13:30,640 --> 01:13:34,470
Buenos días, señorita. Ya estoy aquí.
865
01:13:34,720 --> 01:13:38,870
-Y usted, ¿quién es? -¡Va a ver usted quién soy yo!
866
01:13:39,120 --> 01:13:41,790
He llegado esta mañana,
867
01:13:42,040 --> 01:13:47,670
pero con la niebla que hay en Milán no encontraba esta dirección.
868
01:13:47,920 --> 01:13:50,430
-Me esperan. -¿Quién?
869
01:13:50,680 --> 01:13:54,710
Me han anunciado del...
870
01:13:54,960 --> 01:13:57,990
"Aquisesana".
871
01:13:58,240 --> 01:14:01,390
-¿Cómo? - Del "Aquisesana".
872
01:14:01,640 --> 01:14:05,420
¡Ah, claro! El comendador le está esperando.
873
01:14:05,680 --> 01:14:08,470
¿Me espera? Ya se lo dije.
874
01:14:10,240 --> 01:14:11,990
¡Asesinas!
875
01:14:12,240 --> 01:14:14,470
¡Adelante!
876
01:14:15,760 --> 01:14:18,830
Es el practicante de la clínica "Aquí se sana".
877
01:14:20,120 --> 01:14:23,190
-Que pase. -Pase.
878
01:14:23,440 --> 01:14:27,390
-¿Se puede? -Por favor. -Gracias, señorita.
879
01:14:27,640 --> 01:14:30,270
-¿El comendador Tiscordi? -Yo soy.
880
01:14:30,520 --> 01:14:33,590
-¿Recibió la llamada? -Sí, le esperaba.
881
01:14:33,840 --> 01:14:38,270
¡Qué alegría! Entonces, le interesa mi trabajo.
882
01:14:38,520 --> 01:14:41,110
¡Calma, calma! Me he vuelto desconfiado.
883
01:14:41,360 --> 01:14:44,070
-¿Conoce los antecedentes? -"Grosso modo".
884
01:14:44,320 --> 01:14:48,590
-Llegan todos con la misma cantinela... -La música de siempre.
885
01:14:48,840 --> 01:14:54,270
Uno se deja convencer y luego... ¡Zas! ¡De un golpe!
886
01:14:54,520 --> 01:14:59,950
Usted lo ha dicho. Pero sus preocupaciones se han acabado.
887
01:15:00,200 --> 01:15:03,430
Aquí está Antonio Scannagatti.
888
01:15:03,760 --> 01:15:06,710
-¡Póngase en pie! -¿Cómo? -¡Póngase en pie!
889
01:15:06,960 --> 01:15:10,630
-Inclínese. -Me inclinaré en el momento oportuno.
890
01:15:10,880 --> 01:15:15,230
Dígame una cosa: ¿cree tener usted buena mano?
891
01:15:15,480 --> 01:15:17,230
¿Yo?
892
01:15:19,360 --> 01:15:22,510
¿Que si tengo buena mano?
893
01:15:22,760 --> 01:15:24,470
¡Ssss-sí!
894
01:15:24,720 --> 01:15:27,830
Siéntese.
895
01:15:28,800 --> 01:15:32,830
Verá, comendador, lo mío no es una mano... ¡es una pluma!
896
01:15:33,080 --> 01:15:35,830
No en vano mi abuelo era fusilero...
897
01:15:36,080 --> 01:15:38,790
El secreto está en la introducción.
898
01:15:39,040 --> 01:15:42,310
Sí, la introducción es lo que cuenta.
899
01:15:42,560 --> 01:15:45,590
Las introducciones son la base.
900
01:15:45,840 --> 01:15:50,150
Hay quien las hace a lo bruto y... ¡hala! Yo, no.
901
01:15:50,400 --> 01:15:52,310
¡No, no, no!
902
01:15:53,440 --> 01:15:57,430
Mis introducciones son suaves, ligeras...
903
01:15:57,680 --> 01:16:00,630
¡Son "plumísticas"!
904
01:16:01,440 --> 01:16:04,070
¡Venga, comendador!
905
01:16:04,880 --> 01:16:08,190
-Venga aquí. -¿Para qué?
906
01:16:08,440 --> 01:16:11,190
¿Que si tengo buena mano? Sss-sí.
907
01:16:12,360 --> 01:16:14,990
-¿Usted me ha visto? -¡Cómo quiere que le vea!
908
01:16:19,840 --> 01:16:22,140
-Señorita, ¿ha visto a mi cuñado? -¿Quién es?
909
01:16:22,400 --> 01:16:25,790
Uno de Caianello. ¡Se ha escapado con mis francos!
910
01:16:26,040 --> 01:16:28,670
¡Debe haber venido aquí!
911
01:16:29,600 --> 01:16:32,270
-¿Ha visto a mi cuñado? -No.
912
01:16:32,520 --> 01:16:36,750
-¡Entonces lo ha escondido en su casa! -¡Yo no escondo cuñados!
913
01:16:37,600 --> 01:16:40,310
¡Entonces lo ha escondido usted!
914
01:16:40,560 --> 01:16:43,550
¿Dónde lo ha escondido?
915
01:16:44,120 --> 01:16:49,270
¡Otra vez! ¡Qué gran temperamento el italiano!
916
01:16:49,520 --> 01:16:53,590
¡Por qué no le habrá visto el maestro Stanislawski!
917
01:16:53,840 --> 01:16:56,190
-¡Deja que te abrace! -¿Habla en serio?
918
01:16:56,440 --> 01:16:59,230
-¡Soy ruso! -¿Ruso? -¡Sí!
919
01:16:59,480 --> 01:17:02,590
-¡Entonces habla en serio! -¡Vuelve!
920
01:17:02,840 --> 01:17:06,380
Ahora hacemos un ensayo. ¿Cuándo debutamos?
921
01:17:06,640 --> 01:17:09,910
Si va bien el ensayo, esta misma noche.
922
01:17:10,160 --> 01:17:12,720
-¿Esta noche? -Sí. -¿De verdad? ¡Estupendo!
923
01:17:13,720 --> 01:17:15,630
Con su permiso... ¡Bravo!
924
01:17:16,360 --> 01:17:20,750
-¿Dónde quiere que lo hagamos? Estas cosas hay que hacerlas bien.
925
01:17:21,000 --> 01:17:23,670
-Donde usted diga. -¿Le parece bien en la Scala?
926
01:17:23,920 --> 01:17:26,030
-¿La escala? -¿Tiene miedo?
927
01:17:26,280 --> 01:17:31,400
-¿Qué tiene que ver la escala con...? -Usted prepare la Scala.
928
01:17:31,640 --> 01:17:33,550
Del resto me encargo yo.
929
01:17:33,800 --> 01:17:35,910
Está bien. Prepararé la escala.
930
01:17:37,760 --> 01:17:39,990
¡Antonio!
931
01:17:41,360 --> 01:17:42,910
¡Ninuzzo!
932
01:17:43,160 --> 01:17:46,310
¿Van a hacer tu ópera en la Scala?
933
01:17:46,560 --> 01:17:48,430
¡Esta misma noche!
934
01:17:48,680 --> 01:17:52,150
-¡Bravo! -Al fin te has dado cuenta de quién soy yo.
935
01:17:52,400 --> 01:17:56,150
¡Hombre de poca fe! ¡Eres duro de mollera!
936
01:17:56,400 --> 01:17:58,190
¡Perdóname, "Cisne"!
937
01:18:00,520 --> 01:18:03,030
Tú serás el BOE y tú el director.
938
01:18:03,280 --> 01:18:07,150
Tú, como eres mi cuñado, harás de cuñado de Rómulo.
939
01:18:07,400 --> 01:18:09,470
¡Gracias!
940
01:18:11,840 --> 01:18:13,630
¿Comendador?
941
01:18:15,720 --> 01:18:17,910
-¿Dónde se ha metido? -¡Estoy aquí!
942
01:18:18,160 --> 01:18:20,670
¡Aquí estoy!
943
01:18:21,240 --> 01:18:23,110
¿Comendador?
944
01:18:23,360 --> 01:18:27,060
Ya estoy listo. ¿Por qué lleva ese bombardino?
945
01:18:27,320 --> 01:18:30,470
Para que oiga la introducción. Y usted, ¿qué hace?
946
01:18:30,720 --> 01:18:32,950
Estoy preparado. Me he quitado los pantalones.
947
01:18:33,200 --> 01:18:37,190
¿Y se prepara así para mi obra?
948
01:18:37,480 --> 01:18:41,870
Una cosita... ¿Usted es Tiscordi o Zozzogno?
949
01:18:42,120 --> 01:18:44,990
-¡Tiscordi! -¡No, maldita sea!
950
01:18:45,240 --> 01:18:49,670
Usted es Zozzogno, porque sólo un "zonzo" me recibiría así.
951
01:18:49,920 --> 01:18:53,270
-Me parece increíble. -No. A mí me parece increíble.
952
01:18:53,520 --> 01:18:55,550
¡Es inútil que suba!
953
01:18:55,800 --> 01:18:58,180
-¡Me parece increíble! -¡No, a mí!
954
01:18:58,440 --> 01:19:01,110
¡Cómo no me va a parecer increíble!
955
01:19:01,360 --> 01:19:03,990
¡Yo primero! Tiene que darme preferencia.
956
01:19:04,240 --> 01:19:06,620
Pero, ¡qué dice!
957
01:19:06,880 --> 01:19:09,310
-¡Baje de ahí! -¡Estoy más alto!
958
01:19:09,560 --> 01:19:11,940
-¡Venga aquí! -¿Eso es una amenaza?
959
01:19:12,200 --> 01:19:14,630
¡Me parece increíble!
960
01:19:14,880 --> 01:19:19,310
-¿Para qué quiere ese bombardino? -¡Para tocarlo!
961
01:19:19,560 --> 01:19:22,120
¿No le bastaba la escala? ¿También necesita música?
962
01:19:22,360 --> 01:19:24,870
-¡Explíquese! -¡No, explíquese usted!
963
01:19:25,120 --> 01:19:29,070
-¡Me preocupo por mi "popó"! -¡Y a mí que me importa su "popó"!
964
01:19:29,320 --> 01:19:32,150
¿Quiere ponerme una inyección con esas ideas?
965
01:19:32,400 --> 01:19:35,190
-Pero, ¿es usted idiota? -¿Yo?
966
01:19:35,440 --> 01:19:38,000
¡Es usted un memo!
967
01:19:38,240 --> 01:19:41,860
-¡Memo lo será usted! -¡Suba aquí!
968
01:19:42,120 --> 01:19:45,230
-¡La escala! -¡Es usted un imbécil!
969
01:19:45,480 --> 01:19:48,470
¡Fuera de aquí, sinvergüenza!
970
01:19:48,720 --> 01:19:51,150
¡Auxilio!
971
01:19:52,120 --> 01:19:54,270
¡Sinvergüenza!
972
01:19:55,120 --> 01:19:56,470
¡Auxilio!
973
01:20:00,520 --> 01:20:03,190
-¿Has hecho el ensayo? -Todo listo.
974
01:20:03,440 --> 01:20:07,790
-¿Te gusta así? -¡Deprisa! A las 0
tenemos que estar en la Scala.
975
01:20:08,040 --> 01:20:14,030
-Apenas tenemos tiempo para poner a punto la dirección. -¡A la Scala!
976
01:20:14,280 --> 01:20:15,830
¡Fuera!
977
01:20:16,720 --> 01:20:20,070
¡Auxilio! ¡Llamen a la policía! ¿Dónde ha ido?
978
01:20:20,320 --> 01:20:22,110
¡Comendador!
979
01:20:27,400 --> 01:20:30,470
¿Lleva usted un caracol en lugar de un taxi?
980
01:20:30,720 --> 01:20:32,110
¡Dese prisa!
981
01:20:32,360 --> 01:20:34,470
-¡Hay niebla! -¿Has oído?
982
01:20:34,720 --> 01:20:38,590
Aquí, en Milán, hay mucha niebla.
983
01:20:38,840 --> 01:20:40,750
Es peligroso correr.
984
01:20:41,000 --> 01:20:43,630
¿Has entendido? Yo me encargo.
985
01:20:44,360 --> 01:20:47,430
Conductor, es peligroso. Vaya despacio.
986
01:20:47,680 --> 01:20:49,510
-No correr. -¿Qué dices?
987
01:20:49,760 --> 01:20:52,140
¿Cómo que despacio? Que se dé prisa.
988
01:20:52,400 --> 01:20:54,780
¿No estarás tramando algo?
989
01:20:55,040 --> 01:20:58,430
Te he perdonado a pesar de que me quitaste los francos suizos.
990
01:20:58,680 --> 01:21:02,950
Pero esta vez no te perdono. ¿Tenemos que ir a la Scala o no?
991
01:21:03,200 --> 01:21:04,260
No, no.
992
01:21:04,520 --> 01:21:06,190
-¡No! -¿Entonces?
993
01:21:06,440 --> 01:21:09,510
Era un decir.
994
01:21:09,760 --> 01:21:12,870
Era un decir... Podrías ser un poco indulgente.
995
01:21:13,400 --> 01:21:16,270
¡Es tan hermoso ser indulgente!
996
01:21:17,400 --> 01:21:19,630
-Ninuccio... -Sí, querido.
997
01:21:19,880 --> 01:21:22,750
Te presento a mi sobrino Nicolino.
998
01:21:24,920 --> 01:21:26,470
¿Nicolino?
999
01:21:26,720 --> 01:21:27,990
Encantado.
1000
01:21:28,800 --> 01:21:31,030
¡Un gran temperamento de actor!
1001
01:21:31,280 --> 01:21:35,230
¡Yo a mi cuñado lo dejo así!
1002
01:21:35,480 --> 01:21:38,990
-¡Lo reduzco a una miniatura! -¡A una miniatura!
1003
01:21:39,240 --> 01:21:43,350
¡Y cuando me busquen me encuentran así de pequeñito!
1004
01:21:44,280 --> 01:21:45,870
¡Alto! ¡Alto!
1005
01:21:48,680 --> 01:21:51,590
¿Dónde está la Scala?
1006
01:21:51,840 --> 01:21:55,110
-¡Está aquí! -¿Dónde está la Scala?
1007
01:21:55,880 --> 01:21:58,440
¿Dónde está la Scala esa?
1008
01:21:59,760 --> 01:22:01,990
¡Hay tanta niebla en Milán!
1009
01:22:02,240 --> 01:22:05,710
-¿Dónde está la Scala esa? -Chicos, yo me marcho.
1010
01:22:05,960 --> 01:22:08,710
-¿Dónde va? -Tengo que cantar la ópera.
1011
01:22:08,960 --> 01:22:12,310
-No me interesa. -Yo tengo que dirigir.
1012
01:22:12,560 --> 01:22:16,100
No me importa. Si se entera, me mata.
1013
01:22:16,360 --> 01:22:21,070
-Figuraos: ¡Es de Montelepre! -¿De qué tiene que enterarse?
1014
01:22:21,320 --> 01:22:23,430
Del equívoco con el editor.
1015
01:22:23,680 --> 01:22:26,670
Ninuzzo, alias "El Cisne",
1016
01:22:26,920 --> 01:22:29,990
si has vuelto a tomarme el pelo
1017
01:22:30,240 --> 01:22:33,030
te hago cachitos como un higo chumbo.
1018
01:22:33,280 --> 01:22:35,840
-¡No! -Sí, como un higo chumbo.
1019
01:22:36,280 --> 01:22:37,790
No me hagas cachitos.
1020
01:22:38,040 --> 01:22:40,790
Mi querido cuñado... Más querido aún por cuñado...
1021
01:22:41,040 --> 01:22:43,790
-Tengo que confesarte algo. -Luego eres culpable.
1022
01:22:44,040 --> 01:22:46,150
No, pero tengo que confesarte una cosa.
1023
01:22:46,400 --> 01:22:48,960
-¡Habla! -No te he traído al teatro.
1024
01:22:49,200 --> 01:22:51,230
¿Y dónde me has traído?
1025
01:22:51,480 --> 01:22:54,430
¡Ah! ¡Qué bonito, Ninuzzo!
1026
01:22:54,680 --> 01:22:58,380
Me has traído al escenario. Con los artistas.
1027
01:22:58,640 --> 01:23:01,670
¡Vamos! ¡Eres un tío grande!
1028
01:23:05,678 --> 01:23:07,670
TEATRO DE MARIONETAS "LA BATALLA DE RONCESVALLES"
1029
01:23:08,080 --> 01:23:10,380
-¡A las armas! -¡A las armas!
1030
01:23:10,680 --> 01:23:14,990
¡No te salvarás!
1031
01:23:24,680 --> 01:23:27,390
¿Y esto es la Scala?
1032
01:23:29,600 --> 01:23:33,710
¡Esta es la Scala de las marionetas!
1033
01:23:33,960 --> 01:23:37,630
¡Me has engañado! A mí, un director de la gran Rusia.
1034
01:23:37,880 --> 01:23:41,910
-¡Liante! -¡Tampoco vosotros os lo toméis a broma!
1035
01:23:42,160 --> 01:23:45,310
¡Ya veréis los dos!
1036
01:24:02,312 --> 01:24:03,310
ALMACÉN DE MARIONETAS Y DECORADOS
1037
01:24:04,600 --> 01:24:07,710
-¿Se puede saber qué ha pasado? -¿Qué ha pasado?
1038
01:24:11,720 --> 01:24:14,280
-¿Dónde está la Scala? -¡Qué Scala!
1039
01:24:14,520 --> 01:24:17,790
El asunto de Tiscordi en Milán...
1040
01:24:18,040 --> 01:24:23,350
No os escaparéis. Estáis atrapados. Moriréis como ratas.
1041
01:24:23,600 --> 01:24:25,430
¡Sálvese quien pueda!
1042
01:24:51,760 --> 01:24:53,590
¡Liantes!
1043
01:24:56,040 --> 01:25:01,430
¡Conque esas tenemos! ¡Nicolino, primero te afilo y después te enfilo!
1044
01:25:02,400 --> 01:25:05,350
¡Ven aquí! Tenemos que coger las marionetas para el segundo acto.
1045
01:25:59,600 --> 01:26:02,590
Preparados para el segundo acto.
1046
01:27:49,080 --> 01:27:51,910
¡Ah! ¡No era un muñeco!
1047
01:27:53,440 --> 01:27:56,670
¿Eres tú? ¡Te quitas la máscara!
1048
01:27:57,320 --> 01:28:00,830
¡Ha llegado tu hora, gorrón!
1049
01:28:01,080 --> 01:28:04,350
¡Vas a acabar como el compadre Turiddo!
1050
01:28:07,800 --> 01:28:11,750
¡Te voy a mondar como una mandarina!
1051
01:28:17,640 --> 01:28:20,270
Pero el delito no llegó a consumarse.
1052
01:28:20,520 --> 01:28:24,870
¡También los genios incomprendidos tienen un santo protector!
1053
01:28:25,120 --> 01:28:29,190
El editor Tiscordi leyó por casualidad la ópera de Scanagatti
1054
01:28:29,440 --> 01:28:31,900
y se mostró entusiasmado.
1055
01:28:31,909 --> 01:28:35,900
UN NUEVO GENIO DE LA MÚSICA DODECAFÓNICA
1056
01:28:35,910 --> 01:28:36,910
VIVA EL CISNE DE CAIANELLO
1057
01:28:37,040 --> 01:28:40,790
A dar la bienvenida al triunfador fue hasta el maestro Tiburzio.
1058
01:28:45,040 --> 01:28:48,190
A pesar de su reciente parálisis.
1059
01:29:04,360 --> 01:29:05,870
¡Maestro!
1060
01:29:06,960 --> 01:29:10,550
¡Estoy jubiloso de saludar en nombre del pueblo
1061
01:29:10,800 --> 01:29:12,590
a su dilecto hijo!
1062
01:29:12,840 --> 01:29:14,990
Y tengo el honor de anunciarle, querido maestro,
1063
01:29:15,240 --> 01:29:18,830
que esta plaza ya no estará dedicada a Giuseppe Verdi,
1064
01:29:19,080 --> 01:29:24,430
un músico ya superado, sino que será la plaza de Antonio Scannagatti.
1065
01:29:24,680 --> 01:29:27,910
La verdad es que a mi cuñado lo llaman "El Cisne".
1066
01:29:28,600 --> 01:29:33,510
Mientras el representante del gobierno descubre la lápida
1067
01:29:33,760 --> 01:29:38,270
le ruego que acompañe la ceremonia con una de sus composiciones.
1068
01:29:38,520 --> 01:29:40,190
-¡Por supuesto! -¡Estupendo!
1069
01:29:41,680 --> 01:29:43,630
¡Ninuzzo, haznos ese honor!
1070
01:30:14,840 --> 01:30:17,300
Estamos listos, diputado.
1071
01:30:17,560 --> 01:30:20,430
No he podido ver al maestro.
1072
01:30:20,680 --> 01:30:25,110
Se lo presentaré en el banquete. Ahora, descubramos la lápida.
1073
01:30:36,200 --> 01:30:37,910
¡Es él!
1074
01:30:42,120 --> 01:30:45,110
-¡Es él! -¿Quién? -¡El loco del tren!
1075
01:30:45,360 --> 01:30:47,990
-¡El del coche cama! -¿Qué coche cama?
1076
01:30:48,240 --> 01:30:50,470
¡Déjeme!
1077
01:30:50,720 --> 01:30:52,350
¡Agárrenlo!
1078
01:30:52,600 --> 01:30:54,350
¡Diputado!
1079
01:31:37,680 --> 01:31:39,190
¡Diputado!
1080
01:31:58,360 --> 01:32:00,660
-¡Diputado! -¡Agárrenlo!
1081
01:32:16,040 --> 01:32:18,790
¡Fiuuu!
1082
01:32:19,000 --> 01:32:22,060
Best watched using Open Subtitles MKV Player
86743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.