All language subtitles for Totò a colori (1952) spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,560 --> 00:01:45,500 Éste es un pequeño pueblecito meridional, como tantos otros. 2 00:01:46,760 --> 00:01:49,870 Esta es mi casa, donde vivo desde que me casé. 3 00:01:50,120 --> 00:01:53,070 Esta es Cristina, la doncella. 4 00:01:53,320 --> 00:01:56,750 A las siete de la mañana abre las ventanas y sigue con la limpieza. 5 00:01:57,440 --> 00:02:01,350 Es una casa bien organizada. 6 00:02:01,600 --> 00:02:03,350 Mi señora duerme todavía 7 00:02:03,600 --> 00:02:07,750 porque es inútil levantarse a las siete. 8 00:02:08,080 --> 00:02:13,100 Y éste soy yo. Hasta las 0 no tengo que ir a la oficina. 9 00:02:13,360 --> 00:02:16,980 El mío es un trabajo tranquilo y rinde bastante. 10 00:02:17,240 --> 00:02:21,750 Vivimos bien. Mi mujer no es demasiado latosa. 11 00:02:22,000 --> 00:02:27,150 Se podría decir que soy feliz, si no fuese por... 12 00:02:30,320 --> 00:02:34,550 ¡Este loco inconsciente me está volviendo neurasténico! 13 00:02:34,800 --> 00:02:39,150 ¡Todas las mañanas a esta hora la misma tocata! 14 00:02:40,520 --> 00:02:43,230 ¡Desgraciado! 15 00:02:45,080 --> 00:02:48,990 -Su café. -¡Ah, el café! 16 00:02:49,320 --> 00:02:51,880 ¡Pero bueno...! -¿Qué? 17 00:02:52,120 --> 00:02:56,550 ¿A qué viene este jaleo? ¡Contigo no se puede dormir! 18 00:02:56,800 --> 00:03:01,820 ¿Soy yo el que no te deja dormir? ¿Y el inconsciente de tu hermano? 19 00:03:02,080 --> 00:03:07,550 Claro, él es un genio. ¡Es un gran compositor! 20 00:03:07,800 --> 00:03:13,550 Compone y busca la inspiración por la mañana con la cabeza despejada. 21 00:03:13,800 --> 00:03:15,950 -¡Haz como yo! -¿Y qué haces tú? 22 00:03:16,200 --> 00:03:19,270 Me pongo tapones en los oídos. 23 00:03:19,520 --> 00:03:24,350 Ya ha parado. Ha encontrado la inspiración. 24 00:03:24,600 --> 00:03:26,900 ¡La inspiración! ¡Cornudo! 25 00:03:27,160 --> 00:03:31,790 ¡Lo mato! ¡Lo mato! 26 00:03:34,680 --> 00:03:37,710 ¡Abre! ¡Maldita sea, abre! 27 00:03:52,120 --> 00:03:53,510 Do, Do, Do, Si... 28 00:03:56,400 --> 00:04:00,180 Sol, Fa, Mi... Sol, Fa, Mi. 29 00:04:05,400 --> 00:04:07,860 Cállate. Estúpido autosuficiente. 30 00:04:10,320 --> 00:04:14,270 -Quieres acabar, ¿sí o no? -Es un La. Repite. 31 00:04:14,520 --> 00:04:18,990 -Quieres acabar, ¿sí o no? -Do, Re, Mi, Fa, Sol, Do, Do. 32 00:04:21,400 --> 00:04:24,870 Eso me gusta. En la cuarta cuerda. 33 00:04:31,160 --> 00:04:34,110 # Quieres acabar, ¿sí o no? Ta-ta-ta-tá... # 34 00:04:43,680 --> 00:04:46,310 ¡Adelante! 35 00:04:48,880 --> 00:04:54,230 -Buenos días, señor Antonio. -¿No te he dicho que me llames "maestro"? 36 00:04:54,480 --> 00:04:59,110 -Buenos días, señor maestro. -¡No estamos en la escuela! 37 00:04:59,360 --> 00:05:03,830 Maestro y basta. ¡Sin señor! 38 00:05:04,520 --> 00:05:09,380 Por otra parte, en esta casa tú eres la única que me comprende, 39 00:05:09,640 --> 00:05:13,950 la única que aprecia mi talento. ¡Mi genio musical! 40 00:05:14,200 --> 00:05:18,670 -Seguirás apreciándome, ¿no? -Claro. 41 00:05:18,960 --> 00:05:23,550 Si no, tendría que despedirte. Y me desagradaría. 42 00:05:23,800 --> 00:05:28,990 Pero si tu me aprecias... 43 00:05:35,920 --> 00:05:39,540 ¡También yo te aprecio mucho! ¡Muchísimo! 44 00:05:39,800 --> 00:05:43,630 Verás... Ven aquí. 45 00:05:43,880 --> 00:05:47,150 ¿Por qué, una tarde de estas... 46 00:05:48,000 --> 00:05:50,990 no nos apreciamos mutuamente? 47 00:05:52,280 --> 00:05:53,870 A escondidas. 48 00:05:54,120 --> 00:05:58,630 Me asombra usted, señor. ¿No dice que es un artista, un espiritual? 49 00:05:58,880 --> 00:06:04,150 Tienes razón. Me he dejado arrastrar por el ímpetu de la carne. 50 00:06:04,400 --> 00:06:07,270 ¡Esta carnaza maldita! 51 00:06:09,040 --> 00:06:12,470 No sé qué hacerme. ¡Me saco un ojo! 52 00:06:12,720 --> 00:06:16,340 Tengo que pensar en la ópera, no en minucias. 53 00:06:16,600 --> 00:06:20,220 -¿Ha llegado correo para mí? -No. 54 00:06:20,480 --> 00:06:23,670 -¿Tampoco de Milán, del editor Tiscordi? -No. 55 00:06:23,920 --> 00:06:25,510 -¿Y de Zozzogno? -¿De quién? 56 00:06:25,760 --> 00:06:30,270 Tiscordi y Zozzogno, los editores de Milán. ¿No los conoces? 57 00:06:30,520 --> 00:06:32,750 -No. -¡Qué extraño! 58 00:06:33,000 --> 00:06:38,270 # Me parece tan extraño... Pero... Quizá... Por qué... 59 00:06:38,640 --> 00:06:41,990 # Ya comprendo. ¡Zum, zum, zum! # 60 00:06:42,240 --> 00:06:46,510 A lo mejor quieren venir en persona. 61 00:06:48,280 --> 00:06:51,950 Tengo que darme prisa para acabar el segundo acto. 62 00:06:52,200 --> 00:06:56,270 Es raro porque ya les he mandado casi toda la ópera... 63 00:06:56,520 --> 00:06:59,430 De un momento a otro llamarán a la puerta: 64 00:06:59,680 --> 00:07:03,710 "¿Quién es?". "El editor Tiscordi", o, a lo mejor, "El editor Zozzogno". 65 00:07:03,960 --> 00:07:06,950 Y yo: "Pase, por favor". 66 00:07:07,600 --> 00:07:12,070 Esta es mi ópera. Mi obra maestra. 67 00:07:12,320 --> 00:07:14,780 Ya tengo el título, ¿sabes? 68 00:07:15,640 --> 00:07:18,870 La llamaré "Epopeya itálica". ¡Magnífico! 69 00:07:19,120 --> 00:07:23,950 En el tercer acto Cristóbal Colón rapta a Helena de Troya 70 00:07:24,200 --> 00:07:27,510 y entonces aparece la madre de Helena... 71 00:07:27,760 --> 00:07:31,430 Pero hace falta inspiración. Mi buena fámula... 72 00:07:31,680 --> 00:07:37,190 abre la ventana y deja que la naturaleza me inspire con sus sugerencias. 73 00:07:37,440 --> 00:07:41,140 Quiero escuchar... Escucho. 74 00:07:45,080 --> 00:07:46,510 ¡Sí, sí! 75 00:07:46,760 --> 00:07:49,910 ¡Eso es! 76 00:07:55,160 --> 00:07:58,830 Do, Do, Si sostenido, 77 00:07:59,560 --> 00:08:03,750 Re, Fa, corchea, semicorchea, doble corchea... 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,560 ¡Un accidente en clave! 79 00:08:13,520 --> 00:08:17,190 Ti-ti-ti-tí. 80 00:08:18,960 --> 00:08:21,390 Sí, es una doble corchea. 81 00:08:21,640 --> 00:08:24,910 Es un Si. Si, doble corchea... Doble corchea, sí. 82 00:08:25,160 --> 00:08:27,990 Ti-ti-ti-tí. 83 00:08:32,080 --> 00:08:36,870 ¿Cómo se puede componer en esta casa con este estrépito higiénico? 84 00:08:37,120 --> 00:08:42,910 Aquí sólo se oyen palabrotas, pucheros borboteantes, vacas pariendo... 85 00:08:43,160 --> 00:08:46,940 ¿Cómo voy a encontrar la inspiración? ¡Glo-glo-glo! ¡Beee! ¡Shhh! 86 00:08:47,200 --> 00:08:51,870 ¡Han llamado! Debe ser... 87 00:08:52,120 --> 00:08:55,900 -¡Calma, maestro! -¡O Tiscordi o Zozzogno! 88 00:08:56,560 --> 00:09:02,070 ¡Esto tiene que acabarse! ¡Desde las cinco rompiéndonos los tímpanos! 89 00:09:02,320 --> 00:09:05,190 -Disculpe usted. -¡Qué disculpa ni qué disculpa! 90 00:09:05,560 --> 00:09:11,350 Es uno de ellos. Quiero que me encuentren en una actitud artística. 91 00:09:13,600 --> 00:09:18,670 -¡Por fin ha terminado! -¡Qué modales! ¡Las manos quietas! 92 00:09:18,920 --> 00:09:24,350 -¡Mi abuela tiene cálculos! -Y mi tío, gota. Y un amigo, cistitis. 93 00:09:24,600 --> 00:09:28,110 ¡Ya está bien! ¡Y encima se burla! 94 00:09:28,360 --> 00:09:32,990 Mi abuelo está mal. Estamos todos mal. ¡Me ha vuelto un neurasténico! 95 00:09:33,240 --> 00:09:36,780 ¿Y a mí? ¡Me ha convertido en una cerilla! 96 00:09:37,040 --> 00:09:40,230 -¿Tendremos que matarte? -¡Miserables paletos! 97 00:09:40,480 --> 00:09:45,310 ¿Esta es la recompensa para un hombre que se afana noche y día 98 00:09:45,560 --> 00:09:51,110 en crear una ópera que dé un poco de lustre a vuestro pueblucho? 99 00:09:52,360 --> 00:09:57,220 ¿Habéis olvidado quién soy yo? ¿Lo habéis olvidado? 100 00:09:57,480 --> 00:09:59,270 ¡Yo soy un genio! 101 00:09:59,520 --> 00:10:03,870 Algún día, en la fachada de esta casa colocarán una làida que diga: 102 00:10:04,120 --> 00:10:09,870 "En esta casa Antonio Scannagatti, 'el cisne de Caianello'... 103 00:10:11,400 --> 00:10:15,550 huésped grato, compuso su maravillosa ópera". 104 00:10:15,800 --> 00:10:18,950 -¿Dónde? -¿Dónde qué? 105 00:10:19,640 --> 00:10:23,310 -¿Qué quiere decir dónde? -Que dónde está el "huésped grato". 106 00:10:23,560 --> 00:10:27,180 -Soy yo. -Tú, ¿huésped grato? 107 00:10:27,440 --> 00:10:31,030 -¿Sabes lo que eres? -Sin faltar. 108 00:10:31,280 --> 00:10:34,270 ¡Eres un gorrón! 109 00:10:34,520 --> 00:10:38,390 -¡Querido cisne, esto va a terminar mal! -Mal, ¿eh? 110 00:10:38,640 --> 00:10:44,550 -Yo te dejo frito. Con la escopeta. -¡No me hagas reír, siciliano! 111 00:10:45,120 --> 00:10:46,830 ¿Le has oído? 112 00:10:47,080 --> 00:10:50,950 ¡Tiene razón! ¡O lo dejas o te vas de casa! 113 00:10:51,200 --> 00:10:54,710 -¡Tiene razón! -¿Lo estás oyendo? ¡Tengo razón! 114 00:10:54,960 --> 00:10:58,830 -¿Pero tú qué dices? ¡Él! -¿Pero tú qué dices? ¡Yo! 115 00:10:59,080 --> 00:11:04,630 ¡Basta, estamos hasta el gorro! ¡Hemos perdido la paz! 116 00:11:05,120 --> 00:11:09,950 ¡Por tu culpa! ¡Primero perdimos la guerra y ahora, la paz! 117 00:11:10,200 --> 00:11:13,590 ¡Como me toques un pelo llamo a los gendarmes! 118 00:11:13,840 --> 00:11:17,430 ¡Amenaza a violín armado! 119 00:11:17,680 --> 00:11:21,150 Me marcho. No volveré a poner los pies en esta casa. 120 00:11:21,400 --> 00:11:26,030 Pero, entonces, ¿qué lápida pondréis en la fachada? 121 00:11:26,280 --> 00:11:29,110 "Prohibido aparcar a los artistas". 122 00:11:29,360 --> 00:11:35,030 O mejor: "Frutas y verduras. Alcachofas, brócoli y calabacines". 123 00:11:35,280 --> 00:11:40,140 -¡Yo lo mato! ¡Lo mato! -¡Calla... bufón! 124 00:11:40,520 --> 00:11:44,590 ¡No volveré a poner los pies en esta casa maldita! 125 00:11:44,840 --> 00:11:47,510 ¡Me voy! 126 00:11:49,960 --> 00:11:54,510 No volveré más aquí... ¡Ni que me maten! 127 00:11:55,280 --> 00:11:57,150 -¡Menos mal! -¡Por fin! 128 00:11:57,400 --> 00:12:01,510 -Acordaos que vengo a comer. -¿Que vuelve a la una? 129 00:12:01,760 --> 00:12:08,950 A la una y cinco le doy un tratamiento de violín en la cabeza. 130 00:12:09,160 --> 00:12:12,270 -¡Calma! -¡Lo mato! 131 00:12:22,560 --> 00:12:26,260 -Buenos días, señor Antonio. -¡Maestro! 132 00:12:27,360 --> 00:12:32,910 # ¡"Rascaviolines" Scannagatti, sopla el trombón y golpea platos! 133 00:12:33,160 --> 00:12:36,270 Golpea platos y sopla el trombón.... # 134 00:12:36,520 --> 00:12:39,710 -¡Scannagatti "rascaviolines"! -¡Sinvergüenzas! 135 00:13:55,080 --> 00:13:59,030 ¿Dónde está escrito todo esto? 136 00:13:59,640 --> 00:14:02,310 ¡Es que hay tantas notas! 137 00:14:02,840 --> 00:14:07,550 Un buen músico debe saber distinguir entre notas y notas, 138 00:14:07,800 --> 00:14:12,710 entre las notas verdaderas y las deposiciones de la mosca equina. 139 00:14:12,960 --> 00:14:16,740 Ensayamos en un establo... Y además... 140 00:14:17,320 --> 00:14:21,310 El final no es como lo habéis hecho. Es así: 141 00:14:21,560 --> 00:14:26,710 Mi-Re-Do, Mi-Re-Do, Mi-Re-Do-Fa. ¿Entendido? 142 00:14:27,000 --> 00:14:29,380 ¡Pfff! Así cierra mejor. 143 00:14:30,000 --> 00:14:33,110 Usted, ¿cómo se permite...? ¿Cómo se atreve? 144 00:14:33,360 --> 00:14:37,350 Tengo todo el derecho como músico y como ciudadano. 145 00:14:37,600 --> 00:14:41,270 -Y eso, ¿qué importa? -Ese no es modo de dirigir. 146 00:14:41,520 --> 00:14:45,510 -Lo que está sonando, ¿es música? -¿Me pregunta que si es música? 147 00:14:45,760 --> 00:14:48,630 -Es usted así de pequeño. -¡Sin faltar! 148 00:14:48,880 --> 00:14:52,190 ¡Ni siquiera sabe que esto es Rossini! 149 00:14:52,440 --> 00:14:55,710 ¡Rossini! ¡No me haga reír! 150 00:14:55,960 --> 00:15:00,230 -¡So zote! "Era" Rossini. -Claro, está muerto. 151 00:15:00,480 --> 00:15:03,190 ¡Y usted lo está matando otra vez! 152 00:15:03,440 --> 00:15:07,110 -Pero... pero... -No murmure, ¿entendido? 153 00:15:07,360 --> 00:15:10,870 ¡Lo que entiendo es que es usted un envidioso, músico fracasado! 154 00:15:11,120 --> 00:15:14,190 -¡Sujetadme! -¡Es usted un maníaco! 155 00:15:14,440 --> 00:15:19,030 Hace todo esto sólo porque no quiero tocar su música. 156 00:15:19,280 --> 00:15:22,670 ¡Usted no es digno de tocar mi música! 157 00:15:24,480 --> 00:15:28,950 Discute también con el director de la banda, míralo. 158 00:15:29,400 --> 00:15:32,510 ¡Defiéndete! ¡Defiéndete! 159 00:15:32,840 --> 00:15:36,460 ¡Basta! Tiburzio, el alcalde te quiere ver. 160 00:15:36,720 --> 00:15:39,670 ¡El alcalde quiere verme! 161 00:15:39,920 --> 00:15:43,950 -Será una broma. -¡Luego lo discutimos! 162 00:15:44,280 --> 00:15:47,270 -¿Quién es ése? -Scannagatti. -¡Ah, el loco! 163 00:15:47,520 --> 00:15:50,950 ¡Corre, ignorante, que eso es lo que eres! 164 00:15:51,720 --> 00:15:53,790 ¡Pelota! ¡Cortesano! 165 00:15:54,040 --> 00:15:57,990 ¡El alcalde te ha llamado para echarte! 166 00:15:58,240 --> 00:16:00,430 -No, mañana... -¡Mañana le echa! 167 00:16:00,680 --> 00:16:03,790 No, mañana tiene que tocar en la plaza con la banda. 168 00:16:04,040 --> 00:16:07,990 -¿Quién me salva de esta deshonra? -Viene una personalidad. 169 00:16:08,240 --> 00:16:13,230 Llega Joe Pellecchia, aquel millonario americano oriundo de este pueblo. 170 00:16:13,480 --> 00:16:17,100 -Y traerá dinero. -¡Qué indecencia! 171 00:16:17,360 --> 00:16:20,030 Se celebra una fiesta por una gloria de importación 172 00:16:20,280 --> 00:16:23,470 y se ignora a los genios locales. ¡Qué asco! 173 00:16:23,720 --> 00:16:29,230 Querido profesor, voy a darle una noticia que seguro que le complace. 174 00:16:29,480 --> 00:16:35,390 -Podrá dirigir la banda en la plaza. -¡Por fin! Mi sueño hecho realidad. 175 00:16:35,640 --> 00:16:40,030 Tiene toda mi gratitud, señor alcalde. 176 00:16:40,280 --> 00:16:44,870 Y le prometo... que sabré estar a la altura de la situación. 177 00:16:45,120 --> 00:16:46,990 -¡Dios mío! ¡Mi brazo! -¿Qué le pasa? 178 00:16:47,440 --> 00:16:51,870 -¡No puedo moverlo! -¡Maestro! 179 00:16:52,720 --> 00:16:55,350 ¿Qué le ocurre? 180 00:16:55,600 --> 00:16:59,670 Parece una parálisis. Tumbémoslo en el sofá. 181 00:17:04,280 --> 00:17:06,550 Maestro, ¿qué siente? 182 00:17:06,800 --> 00:17:11,070 -¡Mmm-brazo! -¿Cómo? 183 00:17:11,760 --> 00:17:14,590 -¡No mmm-uedo mmm-irigir! -¿Qué dice? 184 00:17:14,840 --> 00:17:18,710 ¡No mmm-irigiré mmm-ás! 185 00:17:15,560 --> 00:17:18,590 ¿QUIÉN SUSTITUIRÁ AL MAESTRO TIBURZIO? 186 00:17:19,240 --> 00:17:24,100 -¡Atiza! Tiene el brazo paralizado. -Y ahora, ¿qué hacemos? 187 00:17:24,360 --> 00:17:26,660 ¿Quién dirigirá la banda en el recibimiento a Joe Pellechia? 188 00:17:30,560 --> 00:17:33,590 ¡El señor Antonio Scannagatti! 189 00:17:33,840 --> 00:17:36,070 ¡Por favor, jovencito: "maestro"! 190 00:17:37,240 --> 00:17:40,230 Querido maestro, pase. 191 00:17:40,480 --> 00:17:45,270 Siento importunarle pero se trata de un asunto urgente. 192 00:17:45,960 --> 00:17:47,430 Por favor... 193 00:17:47,680 --> 00:17:49,030 Sí... 194 00:17:49,280 --> 00:17:53,270 Ya conoce al concejal Rossetti y al concejal Brini. 195 00:17:53,520 --> 00:17:55,900 -Descansen. -Mi sobrino. 196 00:17:56,160 --> 00:17:58,070 ¿Se han caído? 197 00:17:59,200 --> 00:18:04,060 ¡Salve! Yo soy Leopoldo, pero todos me llaman Poldo. 198 00:18:04,320 --> 00:18:09,110 Y esta es mi prometida americana, Poppy Winnipeg. Saluda al señor. 199 00:18:09,360 --> 00:18:10,670 ¡Chaíto! 200 00:18:10,960 --> 00:18:13,520 -¿Qué ha dicho? -"Chaíto". 201 00:18:14,480 --> 00:18:15,950 ¡Achicoria! 202 00:18:16,200 --> 00:18:20,030 ¿Y me han llamado para presentarme a estos dos deficientes? 203 00:18:20,280 --> 00:18:23,230 No, maestro, quería hablarle de una cosa muy seria. 204 00:18:23,480 --> 00:18:26,040 No, me interesa. 205 00:18:26,280 --> 00:18:31,670 ¡Soy un sicólogo, no por nada soy un gran artista, un gran músico! 206 00:18:31,920 --> 00:18:34,190 Disculpen... 207 00:18:34,920 --> 00:18:38,190 -¡La verdad es que es un tipo curioso! -Ya. 208 00:18:38,440 --> 00:18:42,220 -¿Por qué no se viene con nosotros a Capri? -¡Buena idea! 209 00:18:42,480 --> 00:18:46,990 ¿Sabe que desde nuestra villa se ven los farallones? 210 00:18:47,720 --> 00:18:51,470 Los farallones no se ven sólo desde su villa. 211 00:18:51,840 --> 00:18:54,270 Se trata de otra cosa. 212 00:18:54,520 --> 00:18:58,030 -Disculpe, maestro, ¿me permite? -¿Permitirá ella? 213 00:18:58,280 --> 00:19:03,990 -Quería hablar con la señorita. -Sí, pero es materia reservada. 214 00:19:04,240 --> 00:19:07,670 -¿Sabe? Después de la última guerra... -Comprendo. 215 00:19:07,920 --> 00:19:13,040 Maestro, ya sabrá la desgracia que le ha ocurrido a su colega. 216 00:19:14,440 --> 00:19:16,630 ¡No me hable! 217 00:19:17,800 --> 00:19:22,430 ¡Qué lástima! El pobre Chopin... ¡muerto! 218 00:19:22,680 --> 00:19:24,510 -¿Chopin? -Chopin. 219 00:19:24,760 --> 00:19:27,550 ¡No, al maestro Tiburzio! 220 00:19:28,120 --> 00:19:31,030 ¡Pobrecillo! Tiene al menos para un mes. 221 00:19:31,280 --> 00:19:35,110 ¡Me compara con el maestro Tiburzio! ¿Qué quiere? ¿Ofenderme? 222 00:19:35,360 --> 00:19:38,750 -¡No! -¡Pero me compara! 223 00:19:42,120 --> 00:19:44,630 No me malinterprete, maestro. 224 00:19:44,880 --> 00:19:50,000 -Querría rogarle que le sustituyera... -¡¿Qué?! 225 00:19:51,200 --> 00:19:53,350 ¡¿Qué?! 226 00:19:54,040 --> 00:19:56,420 Perdone, pero, ¿es que es usted memo? 227 00:19:56,680 --> 00:19:58,870 ¡Señor alcalde, es usted un memo! 228 00:19:59,120 --> 00:20:02,270 -¡Es el alcalde! -¡Es un alcalde memo! 229 00:20:02,520 --> 00:20:05,790 Y usted, aquí, impasible. ¡Con semejante corbata! 230 00:20:06,040 --> 00:20:11,630 El alcalde me ha ofendido. ¡A mí, un genio de la música! 231 00:20:12,360 --> 00:20:15,830 ¡Invitarme a dirigir una banda de pueblo! 232 00:20:16,080 --> 00:20:18,710 Jovenzuelos, hablemos claro. 233 00:20:18,960 --> 00:20:23,270 ¿Usted quiere tomarme el pelo? ¿Cómo se atreve? 234 00:20:23,520 --> 00:20:27,590 ¿Por qué no invita a Wagner o a Tchaikovski? 235 00:20:27,840 --> 00:20:31,350 Se aprovechan de que me han arruinado dos personas... 236 00:20:31,600 --> 00:20:34,710 ¡Si no iba a estar yo aquí! 237 00:20:34,960 --> 00:20:40,790 ¡Si no fuese por Toscanini y por Carlo Erba estaría en Milán, en la Scala! 238 00:20:41,360 --> 00:20:45,030 Y admitiendo que yo, por democracia cristiana... 239 00:20:45,520 --> 00:20:50,230 por democracia cristiana... admitiera dirigir a la banda, 240 00:20:51,720 --> 00:20:57,510 Dígame, señor alcalde, ¿quién tocaría el trombón, Giuseppe Verdi? 241 00:20:57,760 --> 00:21:01,190 ¿Hacemos que Gaetano cargue con el bombo? 242 00:21:01,440 --> 00:21:03,430 -¿Gaetano? -¡Donizetti! 243 00:21:03,680 --> 00:21:08,230 ¡Por favor! No ofenda a un... un... 244 00:21:09,000 --> 00:21:10,550 Un... un... 245 00:21:16,600 --> 00:21:21,870 -¿A dónde va? Aún es pronto. -Son las seis. Ya habrá llegado el correo. 246 00:21:22,280 --> 00:21:26,030 -O Zozzogno o Tiscordi me habrán escrito. -¿Espera una carta? 247 00:21:26,280 --> 00:21:31,030 Hace 15 años que les envío todos los días una copia de mi ópera. 248 00:21:31,280 --> 00:21:34,470 -¿Y le han contestado? -¡Jamás! Lo juro. 249 00:21:34,720 --> 00:21:37,230 Pero yo soy paciente. Espero. 250 00:21:37,480 --> 00:21:42,110 "Gattibus frettolosibus fecit gattini guerces". 251 00:21:42,360 --> 00:21:44,710 "Audax fortuna iuvat". 252 00:21:44,960 --> 00:21:47,830 -Un momento, maestro. -¿Qué pasa? 253 00:21:48,080 --> 00:21:50,270 ¡Qué casualidad! 254 00:21:50,520 --> 00:21:53,630 La señorita Poppy es la secretaria del editor Tiscordi. 255 00:21:53,880 --> 00:21:55,020 ¿De verdad? 256 00:21:58,680 --> 00:22:01,590 -Who is Tiscordi? -Tiscordi... You are the secretary. 257 00:22:01,840 --> 00:22:02,980 Oh, yes! 258 00:22:03,240 --> 00:22:07,670 Ella podría recomendarle "colosalmente" a su jefe. 259 00:22:07,920 --> 00:22:11,990 ¿Es usted su secretaria? ¡Esto me interesa muchísimo! 260 00:22:12,240 --> 00:22:16,150 Así que está usted en buenos términos con su jefe. 261 00:22:16,400 --> 00:22:19,430 -I am the best friend of Tiscordi. -Ah, ¿sí? 262 00:22:19,680 --> 00:22:21,310 -¿Lo ha entendido? -Ni una palabra. 263 00:22:21,560 --> 00:22:24,350 Yo soy amiga de Tiscordi. 264 00:22:24,600 --> 00:22:27,030 -Son grandes amigos. -Comprendo. 265 00:22:27,280 --> 00:22:33,380 Escuche, como tiene buenas relaciones con su jefe, 266 00:22:34,320 --> 00:22:36,670 ¿podría hacerme un favor? 267 00:22:36,920 --> 00:22:41,510 ¿Le podría recordar que echase un vistazo a mi partitura? 268 00:22:41,760 --> 00:22:44,390 Encantada. Cuando regrese a Milán 269 00:22:44,640 --> 00:22:46,830 hablaré con Tiscordi. 270 00:22:47,080 --> 00:22:50,910 -Tiscordi me hace mucho caso. -¡No me extraña! 271 00:22:51,360 --> 00:22:53,950 Muchas gracias, miss. 272 00:22:54,480 --> 00:22:57,230 Le estoy muy agradecido... 273 00:22:57,920 --> 00:23:02,070 y le guardaré, por "dissobligament"... 274 00:23:02,320 --> 00:23:05,150 Excuse me... 275 00:23:05,400 --> 00:23:10,710 ... una buena localidad para el estreno. 276 00:23:10,960 --> 00:23:16,350 -Do you understand? -No. 277 00:23:16,600 --> 00:23:18,350 No... 278 00:23:18,800 --> 00:23:21,390 ¡"Paisa", "paisa"! 279 00:23:21,840 --> 00:23:24,630 ¡Uauuu! 280 00:23:25,800 --> 00:23:27,230 ¡Pueden parar! 281 00:23:27,520 --> 00:23:30,310 Disculpe un momento. Cortesía por cortesía. 282 00:23:30,560 --> 00:23:36,190 Poppy le hará ese favor si usted dirige la banda. 283 00:23:36,440 --> 00:23:38,270 Dirigir la banda... 284 00:23:38,520 --> 00:23:41,270 Me supone un dilema. Un gran dilema. 285 00:23:42,520 --> 00:23:45,270 -Sólo mañana. -¿Acepta? 286 00:23:45,520 --> 00:23:47,950 -No sé. -¡Diga que sí! 287 00:23:48,200 --> 00:23:50,830 Para usted es un pasatiempo. 288 00:23:51,600 --> 00:23:53,270 -¿Entonces? -Vacilo. 289 00:23:53,520 --> 00:23:57,270 -¡Venga, maestro! -Déjenme vacilar. 290 00:23:57,520 --> 00:24:03,030 Cuando uno vacila no se le interrumpe. Luego la culpa es mía. 291 00:24:03,280 --> 00:24:05,110 -Ya lo he pensado. -¿Y? 292 00:24:05,360 --> 00:24:09,060 -Acepto. -¡Estupendo! -Un momento. 293 00:24:09,400 --> 00:24:12,940 Estaba todavía un poco vacilante. 294 00:24:13,200 --> 00:24:18,350 Entonces, maestro, elija una pieza italiana alegre, sin motivos americanos 295 00:24:18,600 --> 00:24:22,950 porque a Joe Pellecchia no le gusta nada que le recuerde América. 296 00:24:23,200 --> 00:24:26,110 Ha hecho el dinero haciendo un poco... Ya me entiende... el gángster 297 00:24:26,360 --> 00:24:29,310 y si se enfada puede ser muy peligroso. 298 00:24:29,560 --> 00:24:31,310 Déjelo en mis manos.. 299 00:24:31,560 --> 00:24:36,420 Dirigiré para él mi más hermosa sinfonía: "La foca embalsamada". 300 00:25:16,760 --> 00:25:22,310 El pueblo de Caianello está orgulloso de que haya aceptado dirigir la banda. 301 00:25:25,520 --> 00:25:30,030 -Todo es mérito de mi sobrino. -¿Qué tiene que ver su sobrino? 302 00:25:30,280 --> 00:25:34,430 Le ha dicho que su novia es la secretaria de Tiscordi. 303 00:25:44,352 --> 00:25:46,350 BIENVENIDO A CAIANELLO 304 00:25:46,440 --> 00:25:48,350 ¡Ahí llega Joe! 305 00:26:18,240 --> 00:26:20,620 ¡Bienvenido, ciudadano! 306 00:26:23,720 --> 00:26:26,910 ¡Éste es mi pueblo! 307 00:26:29,080 --> 00:26:31,750 Wonderful people! 308 00:26:34,320 --> 00:26:38,230 -Dales un paquete a cada uno. -¡Venga al balcón! 309 00:26:38,480 --> 00:26:41,590 -¡Dólares para todos! -¡Música! 310 00:27:03,120 --> 00:27:07,350 -El discurso. -Bien. 311 00:27:08,000 --> 00:27:13,670 Quiero leer el discurso. Paren música. 312 00:27:17,200 --> 00:27:19,470 ¡Scannagati! 313 00:28:06,000 --> 00:28:09,390 ¡Por fin! Paisanos... 314 00:28:12,200 --> 00:28:14,910 I can never get started! 315 00:28:52,360 --> 00:28:56,710 I am vuestro hermano Joe... 316 00:29:06,200 --> 00:29:08,580 -¿Me están tomando el pelo? -¡No! 317 00:29:21,960 --> 00:29:24,590 ¿Me toman el pelo? 318 00:29:42,520 --> 00:29:45,350 ¡Recoged todos los regalos! 319 00:29:45,600 --> 00:29:47,150 ¡Nos vemos! 320 00:29:48,160 --> 00:29:51,030 Come on, let's go! I'm dissapointed! 321 00:30:09,280 --> 00:30:12,350 -¡Desgraciado! -¡Pare! 322 00:30:12,600 --> 00:30:17,510 -¡Cuando llegue a casa yo me encargo de él! -¡Alcalde! 323 00:30:25,560 --> 00:30:30,420 # Mala mujer, Eres una mala mujer, 324 00:30:30,680 --> 00:30:34,510 # Que has hecho llorar a estos ojos... # 325 00:30:34,840 --> 00:30:39,430 ¡Jardineros, labradores, temporeros, braceros, aparceros, 326 00:30:39,680 --> 00:30:44,430 hijos de campesinos abandonados, trabajadores de la tierra! 327 00:30:44,680 --> 00:30:46,750 -"Dega". -¿Cómo? 328 00:30:47,000 --> 00:30:48,870 "Dega". 329 00:30:50,280 --> 00:30:53,270 Vous parlez français? 330 00:30:53,520 --> 00:30:57,750 Speak english? Sprechen sie deutsche! ¿Habla español? 331 00:30:58,000 --> 00:31:00,380 Yo hablo italiano. 332 00:31:00,640 --> 00:31:03,350 Ah, ¿habla italiano? Pues hable en italiano. 333 00:31:03,600 --> 00:31:06,510 -Decía "dega" usted. -¿"Dega" usted? 334 00:31:06,760 --> 00:31:09,470 ¡Quiere decir "diga"! 335 00:31:09,720 --> 00:31:13,070 -Eso es. -¿Dónde va con esa "altevez"? 336 00:31:13,320 --> 00:31:14,790 ¿Yo? 337 00:31:18,600 --> 00:31:20,310 ¿Puede repetirlo? 338 00:31:20,560 --> 00:31:25,070 -¿Que dónde va con esa "altevez"? -La verdad es que he venido solo. 339 00:31:25,400 --> 00:31:30,230 -¡Con esos "aeres"! -¡Ah, "altivez"! 340 00:31:30,480 --> 00:31:32,710 Dice usted "altevez", altevez"... 341 00:31:32,960 --> 00:31:36,270 -¿No es ésta la villa del alcalde? -Sí. 342 00:31:36,520 --> 00:31:40,060 Querría hablar con él en persona. 343 00:31:40,320 --> 00:31:42,550 -¿Con el "regedor"? -No, con el regidor. 344 00:31:42,800 --> 00:31:46,340 -¡Con el "regedor"! -No, quiero hablar con el regidor. 345 00:31:46,600 --> 00:31:52,070 -¡Con el "regedor"! -¡No me levante la voz, campesino! 346 00:31:52,320 --> 00:31:55,710 Recuerde que usted en Italia es un huésped. 347 00:31:55,960 --> 00:31:58,190 ¡Yo soy italiano! No se haga el "graceoso". 348 00:31:58,440 --> 00:32:02,350 Déjeme trabajar que tengo que podar el "jazmén"... 349 00:32:02,600 --> 00:32:06,750 -... la "arquédea"... -¡La ingeniera, la abogada...! 350 00:32:07,520 --> 00:32:11,590 -¿Qué "arquitecta"? ¡Se dice orquídea! -De todos modos, el "regedor" no está. 351 00:32:11,840 --> 00:32:14,830 -¿Dónde está? -Después del lío de ayer, está en la "cléneca". 352 00:32:15,080 --> 00:32:17,590 En la "cléneca"... ¿En la clínica? ¿Qué lío de ayer? 353 00:32:18,680 --> 00:32:23,390 -¡Ah, claro! Esa necedad... -¡Ha sido el acabose! 354 00:32:23,640 --> 00:32:28,390 No exageremos. Fue un malentendido sin impotancia. 355 00:32:28,720 --> 00:32:32,950 Entonces hablaré con el sobrino. O con la señorita Poppy. 356 00:32:33,200 --> 00:32:35,030 -¿La "amerecana"? -Sí. 357 00:32:35,280 --> 00:32:39,550 - Se han ido. -¿Cómo es posible? 358 00:32:39,800 --> 00:32:43,790 Tenían que recomendarme a Tiscordi. Llamar... 359 00:32:44,560 --> 00:32:48,670 -¿Se han ido entrambos? -En "tranvea", no. En taxi. 360 00:32:48,920 --> 00:32:53,780 ¡Cómo en taxi! Le pregunto que si se han ido los dos. 361 00:32:54,040 --> 00:32:57,660 -¿Y dónde iban? -A "Cabre". 362 00:32:59,680 --> 00:33:02,390 -"Cabre". -¡Cabra lo será tu hermana! 363 00:33:02,640 --> 00:33:06,030 ¡Animal! ¡Cómo te atreves! 364 00:33:06,280 --> 00:33:09,550 ¡Yo soy un caballero, un músico, un genio! 365 00:33:09,800 --> 00:33:15,310 Eugenio o Nicola, no me importa. -¿Qué Eugenio? ¡Un genio! ¡Artículo! 366 00:33:15,680 --> 00:33:21,430 -Se han marchado a la isla de "Cabre". -¡Ah, la isla de Capri! 367 00:33:21,680 --> 00:33:25,070 -¡Esa lengua! Dame que te la corto. -¡Estese quieto! 368 00:33:25,320 --> 00:33:29,390 Se han ido a Capri... ¡Pero yo podría ir allí! 369 00:33:29,640 --> 00:33:31,710 ¿Quién me lo prohíbe? ¿Qué hora es? 370 00:33:31,960 --> 00:33:34,870 -Son las tantas y pico. -Falta un cuarto. 371 00:33:35,120 --> 00:33:36,630 -Llego a tiempo. Voy. -¿A dónde va? 372 00:33:36,880 --> 00:33:42,110 ¡A dónde voy a ir! ¡A Capri! ¡"Cabre", la isla de las sirenas! 373 00:33:42,360 --> 00:33:45,190 Marina Pequeña, Marina Grande, Unghia Marina... 374 00:33:45,440 --> 00:33:46,870 ¡Ffff! ¡Bacalao! 375 00:34:06,720 --> 00:34:10,230 ¡Maria Giorgia, qué alegría! 376 00:34:10,480 --> 00:34:14,230 ¿De dónde vienes? ¿De Baleares? 377 00:34:14,680 --> 00:34:17,950 ¿Son simpáticos los indígenas? 378 00:34:18,200 --> 00:34:20,550 ¿Sí? ¡Qué majos! 379 00:34:21,400 --> 00:34:25,150 Oye, ¿por qué no te pasas por aquí? 380 00:34:25,480 --> 00:34:28,350 ¿Estás cansada? 381 00:34:28,600 --> 00:34:33,620 Te preparo un baño caliente. Con ducha finlandesa, naturalmente. 382 00:34:34,000 --> 00:34:39,230 Haré que nuestros muchachotes te azoten con ramos de abedul. 383 00:34:39,480 --> 00:34:41,110 ¡Estupendo, Giorgia! 384 00:34:41,360 --> 00:34:43,150 Sí. 385 00:34:43,640 --> 00:34:47,180 Estoy en la "chabola" paterna. 386 00:34:48,680 --> 00:34:53,190 Una cosa tranquila, entre amigos. 387 00:34:53,440 --> 00:34:56,980 Está Patrizia, que es una chica bastante bien. 388 00:34:57,240 --> 00:35:00,830 No es noble, pero tiene un perro escocés. 389 00:35:01,240 --> 00:35:05,950 Está Poppy, que se está entrenando para no torcer los tobillos. 390 00:35:06,240 --> 00:35:11,150 Está ennoviadísima con Poldo, que flirtea con otra. 391 00:35:12,200 --> 00:35:15,190 ¡Lo están pasando de muerte! 392 00:35:16,000 --> 00:35:19,350 A propósito, tenemos aquí a un francesito, guapísimo. 393 00:35:19,600 --> 00:35:23,190 Nos lo han mandado de Cape d'Antibes. Tipo Napoleón. 394 00:35:23,480 --> 00:35:28,600 ¡Es tan sencillo! Y se viste de un modo tan "tranquilo". 395 00:35:29,640 --> 00:35:33,830 Creo que alguien me va a dar una sorpresa. ¡Bruto! 396 00:35:34,080 --> 00:35:36,950 ¿Sabes quién es? Te lo paso. 397 00:35:37,200 --> 00:35:41,070 -Saluda a Maria Giorgia. -¡Muuu! 398 00:35:41,320 --> 00:35:43,590 El aire de Capri es maravilloso. 399 00:35:43,840 --> 00:35:46,400 I'd like to bring my sister in law. 400 00:35:46,640 --> 00:35:49,750 Hacéis un montón de proyectos. Pero creo que... 401 00:35:50,000 --> 00:35:53,990 Giulia Sofia nos quiere echar a todos de su villa. 402 00:35:54,240 --> 00:35:55,910 -¡No! -Sí. 403 00:35:56,160 --> 00:36:00,230 Lo único que detiene a esa paranoica es su amor por Toffy. 404 00:36:00,480 --> 00:36:03,310 ¡No, no, y no! 405 00:36:03,720 --> 00:36:08,510 -¿Lo veis? -¡No puedes hace la vaca por teléfono! 406 00:36:08,760 --> 00:36:12,460 ¡Pero si te gustaba tanto cuando hacía el animal por teléfono! 407 00:36:12,720 --> 00:36:17,030 ¡Pero la familia de Maria Giorgia son queseros! 408 00:36:17,280 --> 00:36:20,870 Su padre podría tomárselo a mal. 409 00:36:21,120 --> 00:36:26,830 Además estoy rendida, agotada. No puedo más. ¡Me marcho! 410 00:36:27,280 --> 00:36:29,110 ¡Por favor, no! 411 00:36:29,360 --> 00:36:34,190 -¡Siempre me dejas solo! -Te quedas a Priscilla, ¿no? 412 00:36:34,440 --> 00:36:37,030 ¡Priscilla es una lancha! 413 00:36:37,280 --> 00:36:39,350 ¡No, Giulia Sofia! ¡No puede ser! 414 00:36:39,600 --> 00:36:43,110 Estoy harta de las salinas y los farallones. 415 00:36:43,360 --> 00:36:48,270 Me apetece montaña, hombres alpinos y grappa. 416 00:36:55,080 --> 00:36:57,030 ¿Y qué hacemos ahora? 417 00:36:57,280 --> 00:37:02,070 Hay que encontrarle inmediatamente otro novio a Giulia Sofia, 418 00:37:02,320 --> 00:37:05,750 alguien de quien se enamore a primera vista. 419 00:37:06,000 --> 00:37:10,030 ¡Es una idea colosal para poder seguir aquí! 420 00:37:10,280 --> 00:37:15,190 Pero ya ha sido novia de todo Capri: Chichi, Foffo, Pimpi... 421 00:37:15,440 --> 00:37:18,750 Encontraremos a alguno. Vamos. 422 00:37:19,000 --> 00:37:21,190 Pero, ¿dónde? 423 00:37:22,000 --> 00:37:27,590 -¿Qué tal, miss? How do you do, darling? -¿Usted qué hace aquí? 424 00:37:28,080 --> 00:37:33,070 ¿Se habían olvidado de mi recomendación para Tiscordi? 425 00:37:33,320 --> 00:37:36,150 Ya... Pero ahora salíamos a buscar a alguien. 426 00:37:36,400 --> 00:37:40,100 ¡Qué bronceado está! ¿Es Carnaval? 427 00:37:40,360 --> 00:37:44,710 ¡Mira el campano! ¡Yo tiro y usted toca! 428 00:37:45,360 --> 00:37:47,990 ¡Vale ya! 429 00:37:48,480 --> 00:37:50,910 Tengo que salir. 430 00:37:51,520 --> 00:37:55,190 Cuanto más le miro más ganas me dan de reír. 431 00:37:55,440 --> 00:37:59,750 ¡Bronceado de este modo! ¡Con la calavera! 432 00:38:00,000 --> 00:38:04,310 Querido, ¿no te parece OK para lo que hablábamos? 433 00:38:04,560 --> 00:38:06,860 ¿Él? ¿Con esa cara? 434 00:38:07,120 --> 00:38:12,060 Señorita, nos vamos a la montaña. Prepáreme al nene. 435 00:38:12,320 --> 00:38:16,390 Abríguelo bien, porque allí hace frío y él es muy delicado. 436 00:38:16,600 --> 00:38:22,550 ¡Vas a venir a la montaña con mamá y a encontrar un montón de nenes! 437 00:38:23,440 --> 00:38:26,980 Por favor, prepárelo rápido. 438 00:38:28,480 --> 00:38:32,910 ¡Chicos, movilizaos que se cierra la madriguera! 439 00:38:33,480 --> 00:38:37,550 -Ya lo he decidido: me voy. -¡No! ¡No! 440 00:38:44,240 --> 00:38:48,470 ¡Gente, Giulia Sofia, amigos... una aparición sensacional! 441 00:38:48,760 --> 00:38:54,750 Un amigo que acaba de atracar con su yate en Marina Piccola. 442 00:39:05,800 --> 00:39:10,710 -¡Achicoria! -Pupetto Montmartre y Champs Elysees. 443 00:39:12,080 --> 00:39:13,430 ¡Holaaa! 444 00:39:13,760 --> 00:39:18,190 Recuerda mis instrucciones: paso internacional, 445 00:39:18,400 --> 00:39:23,070 cansancio congénito y la "F" en lugar de la "R". 446 00:39:23,280 --> 00:39:26,980 Sí, en lugar de la "R" la "F". 447 00:39:28,080 --> 00:39:33,630 -¿A quién tengo que conquistar? -A aquella morenita. 448 00:39:34,280 --> 00:39:36,470 -¿Aquella de allí? -Sí. 449 00:39:36,680 --> 00:39:40,460 Igual me da una que otra. 450 00:39:40,680 --> 00:39:43,790 -Bueno, voy. -Ve. 451 00:39:53,160 --> 00:39:58,430 ¡No, espera un momento! La sirvienta no sirve. 452 00:39:58,640 --> 00:40:03,350 ¡La sirvienta sirve según en qué circunstancias! Ya la sirvo yo. 453 00:40:03,560 --> 00:40:07,390 -¡No, ven! -Eres cruel. 454 00:40:07,600 --> 00:40:09,980 Te presento. 455 00:40:10,240 --> 00:40:12,800 ¡Hola, rubio! 456 00:40:14,760 --> 00:40:16,750 ¡Querida! ¡Es divina! 457 00:40:17,600 --> 00:40:22,070 -¡Qué modales son esos! -¡Bubi, muérdele! 458 00:40:22,520 --> 00:40:24,790 -¡Bu-Bu! -¡Ay! 459 00:40:26,600 --> 00:40:29,710 ¡Le he dado un susto! 460 00:40:30,200 --> 00:40:33,030 ¡Tontín! Es de mentirijillas. 461 00:40:33,600 --> 00:40:38,950 ¡Es incorregible! ¿No lo encuentras adorable, Giulia Sofia? 462 00:40:39,160 --> 00:40:41,910 Di que sí, querido. 463 00:40:43,240 --> 00:40:47,070 -¡Eres realmente "colosal"! -¿Lo encuentras? 464 00:40:47,280 --> 00:40:49,270 Lo encuentro. 465 00:40:49,880 --> 00:40:52,310 ¡Qué lindo! 466 00:40:53,040 --> 00:40:56,990 Eres el tipo más colosal y formidable de todos los que he conocido. 467 00:40:57,200 --> 00:41:00,510 -¿De verdad? -De verdad. 468 00:41:00,720 --> 00:41:03,070 -¿Te quedarás aquí, con nosotros? -Sí. 469 00:41:03,280 --> 00:41:06,230 Es uno de los nuestros, chicos. 470 00:41:06,440 --> 00:41:10,430 -Ven, alhaja. -¡Qué guapo! 471 00:41:14,480 --> 00:41:18,070 -¿Cómo naces, estrella? -¿Yo? 472 00:41:18,280 --> 00:41:21,710 -Sí. -Como nace todo el mundo... 473 00:41:21,920 --> 00:41:27,590 Quiere decir que ha nacido en una grandísima familia brasileña. 474 00:41:27,840 --> 00:41:30,470 -Éramos catorce hijos. -¡Qué divertido! 475 00:41:30,680 --> 00:41:33,910 ¡Es broma! Su familia tenía un montón de "haciendas". 476 00:41:34,120 --> 00:41:36,580 -¿"Haciendas"? -Sí, sí. 477 00:41:36,800 --> 00:41:40,910 Éramos todos muy hacendosos. 478 00:41:41,400 --> 00:41:45,910 -Y ahora, ¿viene de Copacabana? -¿De dónde? -De Copacabana. 479 00:41:46,120 --> 00:41:50,030 -¡Qué Compacampana! Vengo de Caianello. -¿Dónde está? 480 00:41:50,240 --> 00:41:54,110 -Entre Teano y Frosinone. -¡No! 481 00:41:54,320 --> 00:41:59,340 -¡No, Cayena! -¡Cayena, donde el penal! ¡Qué divertido! 482 00:41:59,560 --> 00:42:02,870 -¡Qué penal! -Como turista... 483 00:42:04,000 --> 00:42:09,870 -¿Habrá alguna cosa de masticar? -¡Pobrecito! -Para mover el bigote. 484 00:42:10,120 --> 00:42:14,190 -¿Quiere un cepillo? -Quiero comer. 485 00:42:14,400 --> 00:42:19,520 ¡Ahora le preparan unas vitaminas, pobre alhaja! 486 00:42:19,720 --> 00:42:21,350 ¿Qué? 487 00:42:21,640 --> 00:42:26,870 ¡He decidido quedarme! ¡Es tan adorable! 488 00:42:27,120 --> 00:42:31,630 -¿Para qué sirven las vitaminas? -Sirven de almuerzo. Comer no es "chic". 489 00:42:31,840 --> 00:42:35,590 ¿Aquí no se come? Pues entonces me marcho. 490 00:42:36,320 --> 00:42:41,390 -¿Dónde va? -A observar dónde está la sirvienta. 491 00:42:41,600 --> 00:42:44,910 -¿Dónde está? Este ambiente es demasiado refinado para usted. 492 00:42:45,120 --> 00:42:48,310 -¡Ah, sí! ¿Y para qué me quieren? -Nosotros te servimos y tú nos sirves. 493 00:42:48,520 --> 00:42:52,990 -¿Y la sirvienta no sirve a nadie? -¡No! ¿Qué tiene que ver la sirvienta? 494 00:42:53,200 --> 00:42:56,350 ¡La sirvienta es atómica! 495 00:42:56,560 --> 00:42:59,750 ¡La sirvienta es aconsejable! 496 00:43:02,360 --> 00:43:04,390 ¡El café! 497 00:43:05,000 --> 00:43:07,030 ¿Qué es esto? ¿Vamos a montar en bici? 498 00:43:07,280 --> 00:43:10,350 Es un bar portátil, ¿no lo ves? 499 00:43:10,600 --> 00:43:15,910 -Sirve café a nuestro nenito. ¿Te gusta? -¡Muchísimo! 500 00:43:17,280 --> 00:43:22,300 -Es tan locuelo como un niño. -¡Achicoria! -¡Chinchín! 501 00:43:23,920 --> 00:43:27,430 -¿Quién ha hecho este café? -Yo. ¿No está bueno? 502 00:43:27,640 --> 00:43:30,470 -Esto es recuelo. -¿Qué? 503 00:43:31,040 --> 00:43:33,470 Es un asco. 504 00:43:33,680 --> 00:43:38,470 ¡Qué divertido! Mira, tú que has viajado y sabes tantas cosas, 505 00:43:38,680 --> 00:43:43,310 háblame un poco de tus gustos. Deben ser tan interesantes. 506 00:43:43,520 --> 00:43:47,470 -¿Quieres saber mis gustos? -Sí, ¿qué te agrada? 507 00:43:49,800 --> 00:43:52,910 -¡Venga, por favor! -No puedo decirlo. 508 00:43:53,120 --> 00:43:55,230 ¡Sí, cuéntanos! 509 00:43:55,440 --> 00:43:58,270 -¿Que qué me agrada? -Sí. 510 00:44:00,520 --> 00:44:03,590 -Mejor, no. -¡Tienes que decírnoslo! 511 00:44:03,800 --> 00:44:07,910 -¿De verdad queréis saberlo? -Sí-sí-sí. 512 00:44:11,560 --> 00:44:14,190 -¿Lo digo? -Dilo. 513 00:44:14,400 --> 00:44:18,150 -Me gusta la sirvienta. -¡Qué simpático! 514 00:44:18,360 --> 00:44:22,310 -¡Basta! -¡A mí la sirvienta me gusta! 515 00:44:23,200 --> 00:44:26,070 ¡Qué te parece! 516 00:44:28,240 --> 00:44:31,430 -¡Auxilio! -¿Te ha asustado algo? 517 00:44:31,640 --> 00:44:34,790 -¡Claro! -¿Qué? -¿Cómo que qué? 518 00:44:35,000 --> 00:44:36,750 -¿Este cuadro? -A ver. 519 00:44:36,960 --> 00:44:39,110 -¡Pero si es un Picassó! -¿Qué es? 520 00:44:39,320 --> 00:44:43,910 -C'est une imitation de Picassó. -¿Eso? -Sí. 521 00:44:44,280 --> 00:44:47,630 -¿Un imitatión de Picassón? -Sí. 522 00:44:47,840 --> 00:44:50,350 -¿Y quién la ha hecho? -Moi. 523 00:44:50,560 --> 00:44:52,470 -No puede ser. -Es. 524 00:44:52,680 --> 00:44:58,190 -¿De verdad lo ha hecho usted? -Sí. 525 00:44:58,600 --> 00:45:01,590 -¿Palabra de honor? -Sí. 526 00:45:01,800 --> 00:45:06,510 -¿De verdad? -De verdad. -¡Bravo! ¡La ciencia lleva premio! 527 00:45:06,720 --> 00:45:11,030 ¡Venid todos! Una silla y una servilleta. 528 00:45:11,240 --> 00:45:13,070 -¿Lo ha hecho usted? -Sí. 529 00:45:13,320 --> 00:45:17,710 Dame la silla. Siéntese aquí. 530 00:45:18,480 --> 00:45:21,670 La servilleta, por favor. 531 00:45:22,640 --> 00:45:27,390 Soy generoso. Me gusta premiar el talento. 532 00:45:27,720 --> 00:45:32,190 Ponga aquí las manitas. Le sostiene la cabeza así. 533 00:45:32,520 --> 00:45:34,870 ¡Fuerte, fuerte, fuerte! 534 00:45:35,320 --> 00:45:39,510 Tápese este ojo con la mano. 535 00:45:39,760 --> 00:45:41,630 -¿Ve algo? -No. 536 00:45:41,880 --> 00:45:46,470 Usted me hace el favor de abrirle el otro con los dedos. 537 00:45:46,680 --> 00:45:50,830 -Quieto. ¿Ve esto? -Sí. 538 00:45:51,040 --> 00:45:53,550 Ahora fíjese. Aquí. 539 00:45:55,680 --> 00:45:58,430 ¡Qué divertido! 540 00:45:58,640 --> 00:46:02,110 -¡Maravilloso! -¡Fantástico! 541 00:46:02,320 --> 00:46:04,700 ¡Qué vulgaridad! 542 00:46:04,920 --> 00:46:08,390 ¡Qué hombre! ¡Es capaz de cualquier cosa! 543 00:46:09,160 --> 00:46:13,910 -¡Modestamente! -Es tan guapo. 544 00:46:14,120 --> 00:46:18,270 ¡Que te muerde! ¡Te has asustado! 545 00:46:18,600 --> 00:46:23,150 -¿Sabes de música? -¡Soy un maestro! 546 00:46:23,360 --> 00:46:28,220 -En Caianello... -Es maestro de música. 547 00:46:28,840 --> 00:46:34,230 Entonces tiene que oír absolutamente lo último de Cab Calloway. 548 00:46:34,440 --> 00:46:35,990 -¡Sí! -¿Quién? 549 00:46:36,200 --> 00:46:38,910 ¡Cab Calloway! 550 00:46:39,120 --> 00:46:42,110 -¿Cab Calloway? ¿Y quién es? -¡Sí! 551 00:46:42,320 --> 00:46:45,150 ¡A bailar, chicos! 552 00:48:01,200 --> 00:48:04,870 ¡No puedo más! 553 00:48:10,080 --> 00:48:12,640 ¡No lo soporto! 554 00:48:13,080 --> 00:48:15,030 ¡Cómo sufro! 555 00:48:28,600 --> 00:48:30,900 ¡Mamá! 556 00:48:32,520 --> 00:48:34,510 ¡Mamaaá! 557 00:48:51,720 --> 00:48:53,990 ¡¡¡Mamaaá!!! 558 00:49:14,440 --> 00:49:16,430 ¡Mamaaá! 559 00:49:18,600 --> 00:49:21,110 ¡Mamaaá! 560 00:49:31,360 --> 00:49:35,470 -¡Esto tiene que acabarse! -¿Qué? -¡Esta ropa! ¡Esta bufonada! 561 00:49:35,720 --> 00:49:40,070 -Hay que telefonear a Tiscordi. -Calma. -¡Nada de calma! 562 00:49:40,280 --> 00:49:45,830 Esa se ha enamorado de mí y esto va a terminar como el rosario de la aurora. 563 00:49:46,040 --> 00:49:51,350 -No va a pasar nada. -Se lo voy a contar todo a Sofia. 564 00:49:51,560 --> 00:49:55,430 -¡Eso sí que no! -Entonces llama por teléfono. 565 00:49:55,960 --> 00:49:59,500 -¡Vamos! -Tenemos que telefonear a Tiscordi. 566 00:49:59,720 --> 00:50:03,790 OK. Ya me ocupo yo de la comunicación. 567 00:50:04,000 --> 00:50:05,910 ¡Oiga! 568 00:50:07,720 --> 00:50:10,550 ¿Tienen demora las llamadas a Milán? 569 00:50:10,760 --> 00:50:15,150 Nada, unos segundos. Nos pondrán desde el Aquisesana. 570 00:50:15,360 --> 00:50:20,220 -¿Es una clínica? -No, el famoso hotel de Capri. 571 00:50:20,440 --> 00:50:24,950 -¡Caramba! -Estará en un minuto. 572 00:50:25,160 --> 00:50:28,990 -Oiga... -Oiga, ¿Aquisemuere? 573 00:50:29,200 --> 00:50:31,950 No. ¡Aquisesana! 574 00:50:32,160 --> 00:50:36,790 -Oiga, señorita. -¿Dígame? 575 00:50:37,000 --> 00:50:40,950 ¿Quiere Milán? Le pongo. 576 00:50:41,800 --> 00:50:47,190 -Oiga, ¿Milán? -¿Es Milán? ¡El progreso! 577 00:50:47,440 --> 00:50:51,030 Señorita. ¿me pude dar línea con Milán? 578 00:50:51,240 --> 00:50:54,710 ¿Hablo con la Casa Tiscordi? 579 00:50:54,920 --> 00:51:00,230 Soy Poldino di Roccarasata. Nos conocimos en Cortina d'Ampezzo. 580 00:51:00,440 --> 00:51:06,430 Querría presentarle a un amigo que está aquí, en Capri. Gracias. 581 00:51:07,040 --> 00:51:11,310 Comendador, el amigo soy yo. Se ha olvidado de decírselo. 582 00:51:11,560 --> 00:51:16,830 -Te habías olvidado de decírselo. -Dice que la ópera va bien. 583 00:51:17,040 --> 00:51:23,270 -¿Y cuándo la hacen? -¿Cuándo estrenan la opera? ¿Mañana? 584 00:51:23,560 --> 00:51:26,430 ¿A qué hora? 585 00:51:26,640 --> 00:51:31,110 ¿A las cinco y media? Gracias. ¿Su señora está bien? 586 00:51:31,360 --> 00:51:33,590 Hasta la vista. 587 00:51:34,440 --> 00:51:39,790 -¡El progreso es extraordinario! -En Caianello... ¡nada! 588 00:51:40,000 --> 00:51:42,910 Ahora le toca a usted. 589 00:51:43,120 --> 00:51:47,510 Tendrá que pasar aquí la noche con nuestra amiga Giulia Sofia. 590 00:51:47,720 --> 00:51:50,470 ¡Pero tú eres idiota! 591 00:51:50,680 --> 00:51:53,350 -Le digo que te muerda, eh. -¿Y el pacto? 592 00:51:53,560 --> 00:51:59,510 Yo esta noche estaré en el tren a Milán. Corro al encuentro con la gloria. 593 00:52:00,600 --> 00:52:03,910 ¡Adiós! Toma el bigote. 594 00:52:24,400 --> 00:52:26,310 Disculpe, señorita. 595 00:52:27,440 --> 00:52:31,630 -Señor diputado, éste es su departamento. -Gracias. 596 00:52:31,840 --> 00:52:37,190 -¿No había uno individual? -Imposible. El tren va repleto. 597 00:52:37,400 --> 00:52:42,950 -Si hubiese reservado antes... -Ha sido un viaje imprevisto. 598 00:52:43,160 --> 00:52:46,350 Me molesta muchísimo dormir con alguien que no conozco. 599 00:52:46,560 --> 00:52:50,990 -Deme la maleta. -Mi secretario traerá el resto. 600 00:52:51,200 --> 00:52:53,270 No se preocupe. 601 00:52:53,480 --> 00:52:59,310 -¿No sabe quién viaja en la litera de arriba? -No lo conozco. 602 00:52:59,560 --> 00:53:05,310 -Espero que sea una persona tranquila. -¡Maquinistas, fogoneros... 603 00:53:05,520 --> 00:53:09,710 -... braceros, mozos de cuerda! -¡Oiga, joven! 604 00:53:09,920 --> 00:53:13,270 -¡No estamos en el mercado! -Eso digo yo. 605 00:53:13,480 --> 00:53:16,950 -¿Quién es usted? -¿No me reconoce? 606 00:53:17,160 --> 00:53:19,540 -No. -Es que viajo de paisano. 607 00:53:19,760 --> 00:53:25,860 -La tercera clase está al final. -El billete es para este vagón. 608 00:53:26,080 --> 00:53:30,150 -¿Para el "wagon-lit"? -No, para este vagón. 609 00:53:30,360 --> 00:53:34,310 -O sea, el "wagon-lit" -Ya le he dicho que es para éste. 610 00:53:34,520 --> 00:53:39,590 -Si es para éste, es para el "wagon-lit". -¿Insiste? 611 00:53:39,800 --> 00:53:43,190 -El coronel aquel del uniforme... -¿El jefe de estación? 612 00:53:43,400 --> 00:53:45,510 Ha dicho que éste era mi tren. 613 00:53:45,720 --> 00:53:49,390 -Entonces tiene billete para el "wagon-lit". -¡Y dale molino! 614 00:53:49,600 --> 00:53:53,430 -¿Porqué quiere mandarme allí? -Usted no entiende nada. 615 00:53:53,640 --> 00:53:57,180 -No me levante la voz. -¡No me la levante usted! 616 00:53:57,400 --> 00:54:03,110 ¡Usted no sabe con quién está hablando! ¡Yo soy un genio de la música! 617 00:54:03,320 --> 00:54:09,030 Y también soy un ciudadano libre. ¡Me libro de los ciudadanos! 618 00:54:09,240 --> 00:54:12,630 -Y, si se puede, también de los militares. -Tranquilícese. 619 00:54:12,840 --> 00:54:16,790 -Señor fogonero... -¡Cómo que fogonero! 620 00:54:17,000 --> 00:54:21,940 El revisor hablaba en francés: "wagon-lit" significa "coche cama". 621 00:54:22,200 --> 00:54:27,750 -¡Hace horas que se lo digo! -¡Es él quien no entiende! 622 00:54:27,960 --> 00:54:32,630 -Me da su billete. -¡Hace horas que se lo estoy dando! 623 00:54:33,840 --> 00:54:37,870 Cama número 6. Este es su departamento. 624 00:54:38,600 --> 00:54:43,150 -Pase. -¿Con ese? -Es su compañero de viaje. 625 00:54:43,360 --> 00:54:48,150 -¿Estamos seguros? -¿De qué? -¡Bah! Lo que sea, será. 626 00:55:00,080 --> 00:55:01,990 -Con permiso. -Por favor. 627 00:55:02,200 --> 00:55:08,030 -¿Baja? -¡Acaba de ponerse en marcha! -Entonces déjeme pasar. 628 00:55:17,920 --> 00:55:22,430 -¡Vaya careto! -¡Empezamos bien! 629 00:55:23,720 --> 00:55:29,980 -Éste igual es un ladrón. -¿Qué le pasa a ése conmigo? 630 00:55:31,320 --> 00:55:34,190 Es un ladrón, fijo. 631 00:55:35,800 --> 00:55:40,070 -¡Lástima, llevo francos suizos! -Y habla solo. 632 00:55:40,280 --> 00:55:42,550 ¡A lo mejor es un loco! 633 00:55:43,680 --> 00:55:46,190 ¡A la cárcel vas! 634 00:55:46,720 --> 00:55:49,280 ¡Vas a la cárcel! 635 00:55:49,640 --> 00:55:52,350 Éste es lo que llaman "un rata de ferrocarril". 636 00:55:57,960 --> 00:56:01,430 ¡No empecemos ya a tocar las maletas, eh! 637 00:56:01,640 --> 00:56:04,550 -Será broma. -Ya me han advertido. 638 00:56:04,800 --> 00:56:08,830 En cuanto te das la vuelta, te lo roban todo. 639 00:56:09,040 --> 00:56:13,270 Peor así... Mejor presentarse. 640 00:56:14,200 --> 00:56:17,230 -¿Me permite? -¡Quieto! 641 00:56:17,480 --> 00:56:22,390 -¡Hago que lo detengan! -Pero, ¿qué se cree usted? 642 00:56:22,680 --> 00:56:26,910 -Permita que me presente. -¿A quién? 643 00:56:27,160 --> 00:56:32,350 -Sólo estamos nosotros dos. -¡Ah! Eso de "tanto gusto", "el gusto es mío"... 644 00:56:33,520 --> 00:56:37,470 -Mucho gusto. -¡Muchas gracias! -De nada. 645 00:56:52,320 --> 00:56:56,150 Soy el diputado Cosimo Trompeta. 646 00:56:56,360 --> 00:57:00,550 Trompeta... Es nombre me suena. 647 00:57:00,760 --> 00:57:04,630 -Lo habrá visto en el periódico. -Yo conocí a su padre. 648 00:57:04,840 --> 00:57:07,910 Mi padre era muy conocido. 649 00:57:08,120 --> 00:57:12,750 ¡Y quién no conoce a su padre: el Trombón! 650 00:57:12,960 --> 00:57:17,270 Se equivoca, caballero. Ha dicho usted "trombón". 651 00:57:17,480 --> 00:57:21,350 Si yo soy Trompeta, está claro que mi padre también era Trompeta. 652 00:57:21,560 --> 00:57:25,630 -Lo sé, pero a veces... -No. Trompeta el padre y Trompeta el hijo. 653 00:57:25,840 --> 00:57:29,870 -Por descontado. -Mi hermana... -Trombón. 654 00:57:30,080 --> 00:57:33,700 -No, nada de trombón. -Sí, su hermana, es Trombón. 655 00:57:33,920 --> 00:57:36,950 -¡Le digo que no! -Es Trombón, se lo aseguro. 656 00:57:37,160 --> 00:57:40,390 -¿Qué sabrá usted? -Soy un hombre de mundo... 657 00:57:40,600 --> 00:57:43,350 Hice tres años de mili en Cuneo. 658 00:57:43,560 --> 00:57:46,790 -¡Mi hermana nunca ha estado en Cuneo! -Su hermana, es Trombón. 659 00:57:47,040 --> 00:57:51,150 -Se lo digo yo. -No pretenderá conocerla mejor que yo. 660 00:57:51,400 --> 00:57:55,670 -Le garantizo que es Trompeta. -De acuerdo. 661 00:57:55,920 --> 00:57:59,830 -También era Trompeta. -¡Acabáramos! 662 00:58:00,040 --> 00:58:03,190 Lo que yo decía: su hermana es Trombón. 663 00:58:03,400 --> 00:58:06,510 Estese quieto. No soporto que me toquen. 664 00:58:06,760 --> 00:58:09,750 Se lo explico: de soltera era Trompeta, 665 00:58:09,960 --> 00:58:13,310 ahora se ha casado con un Bocca y es Trompeta de Bocca. 666 00:58:13,520 --> 00:58:19,350 ¡Qué menos! La trompeta siempre se lleva a la boca. 667 00:58:19,560 --> 00:58:24,110 -Mi hermana no se lleva una trompeta a la boca. -¡Se la lleva! 668 00:58:24,400 --> 00:58:28,910 También en Cuneo los trompetistas se llevaban la trompeta a la boca. 669 00:58:29,160 --> 00:58:32,750 Se la lleva y usted no la ve. Ta-ta-tata-tí. 670 00:58:32,960 --> 00:58:36,310 "¿Quién es?", "¡Mi hermano, Dios mío!" Y la esconde. 671 00:58:36,520 --> 00:58:40,350 ¡Bocca es el apellido de mi cuñado! 672 00:58:41,360 --> 00:58:44,430 ¿Se siente mal? 673 00:58:44,640 --> 00:58:49,550 ¿Quiere que avise a alguien? ¿Qué tiene? 674 00:58:50,080 --> 00:58:53,070 ¿Qué es? ¡Una parálisis! 675 00:58:58,040 --> 00:59:00,230 ¿Va? 676 00:59:00,480 --> 00:59:02,710 ¡Ánimo! 677 00:59:04,400 --> 00:59:08,790 -Abortado. -¡Tiene usted un resfriado un tanto extraño! 678 00:59:09,000 --> 00:59:12,310 -¿Y a qué te dedicas? -No me toque. 679 00:59:12,560 --> 00:59:16,310 -Tú, ¿qué oficio tienes? -¿Cómo que "tú"? 680 00:59:16,520 --> 00:59:20,270 -¡Acabamos de conocernos! -A mí no me importa. -Pero a mí, sí. 681 00:59:20,520 --> 00:59:24,390 -Yo soy democrático. -¡No soporto que me toquen! 682 00:59:24,600 --> 00:59:28,190 -Yo tampoco. -Entonces estamos de acuerdo. 683 00:59:28,440 --> 00:59:31,870 -No tengo ningún oficio. -¡Muy bien! 684 00:59:32,120 --> 00:59:35,790 -¡Parado! -¿Parado? ¡Claro que no! 685 00:59:36,040 --> 00:59:40,270 -Ejerzo una profesión. -¿Brigada? 686 00:59:40,520 --> 00:59:42,870 -"Ejerzo", no "ejército". -Vale. -¡Estese quieto! 687 00:59:43,120 --> 00:59:49,220 La ejercía pero, desde que fui electo, ya no la ejerzo. 688 00:59:49,440 --> 00:59:53,220 -¡Haber empezado por ahí! -¡Estese quieto! 689 00:59:53,480 --> 00:59:57,230 -Hace como que no me entiende... -¿Tengo que decírselo en inglés? 690 00:59:57,480 --> 01:00:03,820 -Antes era obstetra. -¿Qué era? -Obstetra. 691 01:00:04,320 --> 01:00:07,910 -Se comprende... -¿Qué? -Con las ostras se gana poco. 692 01:00:08,120 --> 01:00:13,310 -No me ha entendido. -Con el tabaco americano se gana mucho más. 693 01:00:13,560 --> 01:00:16,950 -¡Yo no vendo tabaco! -Le compro dos cajetillas. 694 01:00:17,200 --> 01:00:21,470 -¡No tengo ganas de bromas! -¡Ya está bien, caramba! 695 01:00:21,720 --> 01:00:24,550 -¿Lo ha entendido? -¡A ver si lo entiende usted! 696 01:00:24,800 --> 01:00:28,390 ¡Todo límite tiene una paciencia! 697 01:00:28,640 --> 01:00:32,470 -¡Es usted un impertinente! -¡Diga lo que vigile, eh! 698 01:00:32,720 --> 01:00:37,910 -¡Sin faltar! -¡Vigile usted lo que dice! 699 01:00:38,160 --> 01:00:43,150 -¡Aclaremos las cosas! -¡Lleva tres horas toqueteándome! 700 01:00:43,400 --> 01:00:49,110 -¡Ya vale de ponerme las manos encima! -¿Las manos encima? 701 01:00:49,360 --> 01:00:52,310 ¡Ha sido usted quien me ha toqueteado! 702 01:00:52,560 --> 01:00:56,260 Yo le he dado un toque pero usted me ha dado un retoque. 703 01:00:56,520 --> 01:01:00,220 -Pero, ¿qué retoque? -¡Sí, usted me toca! 704 01:01:00,480 --> 01:01:03,350 -¡Quieto! -Baje los brazos. -Me pongo como quiero. 705 01:01:03,600 --> 01:01:06,350 -Entonces yo hago así. -¡No tiene derecho! 706 01:01:06,600 --> 01:01:10,270 Cuando veo un hueco, me meto. 707 01:01:10,520 --> 01:01:15,110 ¡No sé por qué no le tiro por la ventanilla! 708 01:01:15,360 --> 01:01:18,900 ¡Ya estamos otra vez con el estornudo! 709 01:01:19,160 --> 01:01:22,510 ¡Me tenía que pasar a mí! 710 01:01:23,240 --> 01:01:25,750 ¿Qué quiere? 711 01:01:26,000 --> 01:01:29,270 ¡Qué paciencia hay que tener! 712 01:01:29,520 --> 01:01:31,630 ¡Ánimo! 713 01:01:32,680 --> 01:01:36,150 -¿Entonces? -Abortado. -¡Yo no puedo más! 714 01:01:36,360 --> 01:01:42,110 -Yo tampoco. -¡Es usted incapaz de entender nada! 715 01:01:42,360 --> 01:01:45,470 -O sea, que el cretino soy yo, ¿no? -¿Lo seré yo? -Ah, no sé. 716 01:01:45,720 --> 01:01:49,870 ¡Llevamos aquí media hora y aún no ha comprendido con quién está hablando! 717 01:01:50,120 --> 01:01:54,230 ¡Yo soy el diputado Cosimo Trompeta! 718 01:01:54,480 --> 01:01:58,350 -¿Quién? -¡Un diputado! 719 01:01:58,600 --> 01:02:03,270 -¿Quién? -¡Yo! -¡Por favor! 720 01:02:04,280 --> 01:02:07,190 -¡Diputado! -Sí, señor. 721 01:02:07,440 --> 01:02:10,350 -No es cosa de risa. -¿Diputado? ¡Drang! 722 01:02:10,560 --> 01:02:14,550 ¡Y además, maleducado! ¡Santa paciencia! 723 01:02:14,800 --> 01:02:20,030 Vaya a estornudar a otra parte. ¡No, si me toserá encima! 724 01:02:20,280 --> 01:02:24,710 Por favor, estornude en otra dirección. 725 01:02:25,080 --> 01:02:28,700 ¡Menudo lio con el estornudo! 726 01:02:28,960 --> 01:02:31,950 ¡Sí, en la mano! 727 01:02:32,280 --> 01:02:36,110 ¿Qué quiere? Está bien, con tal de acabar de una vez... 728 01:02:38,440 --> 01:02:40,710 ¡Menos mal! 729 01:02:41,800 --> 01:02:44,150 Eh... Abortado. 730 01:02:45,320 --> 01:02:49,020 -Han llegado sus maletas. -Gracias. 731 01:02:49,280 --> 01:02:53,230 -Por favor, ayúdeme a colocarlas. -Aquí no hay sitio. 732 01:02:53,480 --> 01:02:56,430 Las va colocando como mejor le parezca. 733 01:02:56,680 --> 01:03:00,220 -¿Están todas? -Sí, son cuatro. 734 01:03:01,600 --> 01:03:04,430 -Eso es. -¡Vamos! 735 01:03:06,000 --> 01:03:10,790 -Gracias. Una más y estamos. -Venga. 736 01:03:11,680 --> 01:03:16,620 -¿Ésta es suya? -Sí, gracias. -De nada. 737 01:03:17,360 --> 01:03:20,190 -¿Colocadas? -Todo listo. 738 01:03:20,440 --> 01:03:25,230 -Por favor, avíseme mañana. -¿Desea algo más, diputado? -No. 739 01:03:28,840 --> 01:03:31,400 ¿Quién va? 740 01:03:32,360 --> 01:03:34,390 ¿Quién es? 741 01:03:40,160 --> 01:03:44,350 -¿Es su mujer? -No la conozco. 742 01:03:44,680 --> 01:03:47,590 -Buenas noches, caballeros. -Buenas noches. 743 01:03:47,800 --> 01:03:50,260 Disculpen mi atrevimiento 744 01:03:50,480 --> 01:03:54,260 al entrar en el departamento de dos desconocidos. 745 01:03:54,520 --> 01:03:56,750 Yo tampoco le conozco. 746 01:03:57,000 --> 01:04:00,700 Me persigue un hombre violento y sanguinario. 747 01:04:00,960 --> 01:04:04,430 Lo he conocido este verano, en Capri. 748 01:04:04,680 --> 01:04:09,620 Se ha enamorado de mí. Quería que fuera su amante. 749 01:04:09,880 --> 01:04:15,150 Ha dicho que si me encuentra con alguien, se lo carga. 750 01:04:15,400 --> 01:04:20,990 -¿Estamos locos o qué? -Deje que se explique. 751 01:04:21,240 --> 01:04:25,110 -Prosiga. -Mientras, yo miro si viene alguien. 752 01:04:25,360 --> 01:04:29,630 -¡Si ya estamos en marcha! -Nunca se sabe. 753 01:04:29,880 --> 01:04:33,420 -¡En voz baja! -Despacio. -¡No montemos escándalos! 754 01:04:33,680 --> 01:04:36,670 -¡Abajo! -¡Madre mía! 755 01:04:36,920 --> 01:04:40,830 -¿Qué pasa? -¡Silencio! 756 01:04:41,400 --> 01:04:43,860 -Ya ha pasado. -¿Qué era? -Un túnel. 757 01:04:44,120 --> 01:04:46,580 ¡Y yo le hago caso! 758 01:04:47,480 --> 01:04:50,390 ¡Basta! Queremos dormir. 759 01:04:50,640 --> 01:04:54,950 -Tengo que pedirles un favor. -¡No tengo un duro! 760 01:04:55,200 --> 01:04:58,070 -¡Quién le ha pedido dinero! -Es que tengo francos suizos... 761 01:04:58,320 --> 01:05:02,070 Pido su hospitalidad. No me hagan salir. 762 01:05:02,320 --> 01:05:05,670 -¡Por caridad, señora! -¡Largo de aquí! ¡Largo! 763 01:05:05,920 --> 01:05:11,190 -Está usted con dos... caballeros. -Yo, desde luego, soy un caballero. 764 01:05:11,440 --> 01:05:15,870 -¿Y yo qué soy? -¡Yo qué sé! No le conozco. 765 01:05:16,120 --> 01:05:21,190 Somos suficientemente hospitalarios como para honrarnos con su compañía. 766 01:05:21,440 --> 01:05:23,670 A ver cómo nos organizamos... 767 01:05:23,920 --> 01:05:27,990 No se preocupen, me arreglo con un rinconcito. 768 01:05:28,240 --> 01:05:34,550 No podemos permitirlo. Ahora repasamos su acomodo. 769 01:05:34,880 --> 01:05:38,310 Repasamos... ¡Le daremos un buen repaso! 770 01:05:38,560 --> 01:05:42,100 Un momento, pongámonos de acuerdo. 771 01:05:42,360 --> 01:05:46,990 -Aquí el asunto no va a ser fácil. -Lo sé. 772 01:05:47,840 --> 01:05:51,990 -Somos tres y hay dos literas. -Tres y dos, cinco. 773 01:05:52,240 --> 01:05:57,910 -No. Somos tres. Y literas, dos. -¡Tres menos dos, uno! 774 01:05:58,160 --> 01:06:03,100 -¡Sobra una litera! -Sobra una persona, no una litera. 775 01:06:03,360 --> 01:06:06,830 Nos hace falta una idea... Una idea genial. 776 01:06:07,320 --> 01:06:10,150 -Ya la tengo. -¿Sí? 777 01:06:10,400 --> 01:06:13,390 -La tengo. -Oigámosla. 778 01:06:13,640 --> 01:06:16,830 A unos les parecerá bien y a otros, no. 779 01:06:17,080 --> 01:06:23,420 -A mí, por ejemplo, me gusta. -Diga. A lo mejor también nos gusta. 780 01:06:23,680 --> 01:06:25,550 Podríamos hacerlo así... 781 01:06:25,800 --> 01:06:31,030 Es medianoche y llegaremos a Milán a las diez. 782 01:06:31,680 --> 01:06:37,310 -Podemos hacer dos turnos. -No comprendo. 783 01:06:37,560 --> 01:06:43,390 Las primeras cinco horas, usted duerme arriba... 784 01:06:48,360 --> 01:06:53,590 Y la señora y yo, paciencia, nos apañaremos abajo. 785 01:06:53,840 --> 01:06:59,590 Las otras cinco horas, a la viceversa. Usted se baja y... 786 01:06:59,840 --> 01:07:04,070 -Y la señora y yo nos pasamos arriba. -¡Por favor! 787 01:07:05,080 --> 01:07:07,510 ¿Qué han decidido? 788 01:07:07,760 --> 01:07:12,070 Lo haremos así: la señora se queda con la litera de abajo. 789 01:07:12,320 --> 01:07:15,990 -Y nosotros nos turnamos en la de arriba. -¡Qué remedio! 790 01:07:16,240 --> 01:07:19,670 Me gustaría disfrutar de las primeras cinco horas. 791 01:07:19,920 --> 01:07:24,510 Las disfruta despierto porque yo quiero irme a la cama. 792 01:07:24,760 --> 01:07:28,030 -¡Cinco horas son siempre cinco horas! -¡Vale, vale, vale! 793 01:07:28,280 --> 01:07:31,550 Me gustaría... Querría... desvestirme. 794 01:07:31,800 --> 01:07:37,430 Claro, sin duda. ¡Super-sin-duda! 795 01:07:37,760 --> 01:07:41,380 -¡Se tiene que desvestir! -Es natural. Para acostarse. 796 01:07:41,640 --> 01:07:47,630 -Si no se dan la vuelta... -No se preocupe. Yo no miro. 797 01:07:48,280 --> 01:07:51,900 -Y él, aunque mire... -¡Cómo se atreve! 798 01:07:52,160 --> 01:07:53,830 No miramos. 799 01:07:54,080 --> 01:08:00,150 No se preocupe. ¡En Cuneo vi así de soldados desnudos! 800 01:08:00,400 --> 01:08:05,260 -¿Qué tienen que ver los soldados de Cuneo? -Es un decir. 801 01:08:05,520 --> 01:08:07,390 No debe mirar. 802 01:08:07,640 --> 01:08:11,150 Me gustaría contarle una anécdota. 803 01:08:12,160 --> 01:08:14,910 -Una vez... -Cuente, cuente. 804 01:08:15,600 --> 01:08:17,980 ¡Señor Trombón! 805 01:08:18,840 --> 01:08:22,710 Si no para quieto... ¡Señor Contrabajo! 806 01:08:22,960 --> 01:08:26,230 "Paisa"... Escuche, quería... 807 01:08:26,720 --> 01:08:29,180 Pero, ¿qué está mirando? 808 01:08:33,880 --> 01:08:37,990 ¡Aaah! ¿Qué hace, se ha quedado...? 809 01:08:38,720 --> 01:08:41,180 Mil perdones, señora. 810 01:08:41,680 --> 01:08:44,390 ¿Podría hacerme un favor? 811 01:08:44,640 --> 01:08:48,710 Me coloca los zapatos en algún sitio. 812 01:08:48,960 --> 01:08:50,990 ¿Por qué no? 813 01:08:52,840 --> 01:08:54,710 -¿Ha encontrado sitio? -Sí. 814 01:08:54,960 --> 01:08:58,660 -¿Dónde? -Con las maletas. 815 01:08:58,920 --> 01:09:03,030 Esta escalera estorba. Vamos a ponerla aquí. 816 01:09:03,680 --> 01:09:07,300 También estorba aquí. Vamos a... 817 01:09:10,800 --> 01:09:14,190 Necesito reposar un poco. 818 01:09:14,440 --> 01:09:17,230 -Buenas noches. -Buenas noches. 819 01:09:17,480 --> 01:09:20,910 -Mañana tengo que pronunciar un discurso. -¿Sí? 820 01:09:21,160 --> 01:09:25,990 -Hay huelga en Milán y tengo que hablar. 821 01:09:26,760 --> 01:09:28,750 Ahora, buenas noches. 822 01:09:31,560 --> 01:09:37,310 Pero, ¿qué hace? ¿Está loco? ¿Qué es eso que se ha puesto? 823 01:09:38,280 --> 01:09:39,590 ¡Eh! 824 01:09:40,640 --> 01:09:43,470 ¡Deje eso! 825 01:09:43,720 --> 01:09:47,340 Está loco de remate. 826 01:09:48,080 --> 01:09:51,550 Hay que hacer que corra el aire. 827 01:09:51,960 --> 01:09:55,070 Un poco de aire acondicionado viene bien. 828 01:10:34,520 --> 01:10:36,670 ¡Mi cartera! ¡Los francos! 829 01:10:36,920 --> 01:10:43,020 ¡Ferroviarios, personal de servicio, maquinistas, fogoneros! 830 01:10:43,280 --> 01:10:44,790 ¡A mí! 831 01:10:45,160 --> 01:10:48,630 ¡Me han robado! ¡Ha sido él! 832 01:10:48,880 --> 01:10:52,950 -¡Imposible, es un diputado! -¡Qué diputado ni qué diputado! 833 01:10:53,200 --> 01:10:56,270 -¡Lo tiro por la ventana! -¿A quién? 834 01:10:58,720 --> 01:11:02,150 -¡Ya lo intentó con las maletas! -¡Me han robado! 835 01:11:02,400 --> 01:11:04,350 ¿Lo ve? ¡Disimula! 836 01:11:04,600 --> 01:11:05,660 ¡Basta! 837 01:11:05,920 --> 01:11:09,990 ¡No aguanto más! ¡Haré que le despidan! 838 01:11:10,240 --> 01:11:15,470 -¡No sabe usted hacer su trabajo! -¡Usted no despide a nadie! 839 01:11:15,720 --> 01:11:19,670 -¡Tranquilo, excelencia! -¡Que lo metan en la cárcel! 840 01:11:19,920 --> 01:11:24,110 -¡Calma! -¡A la cárcel! 841 01:11:24,760 --> 01:11:28,790 ¡Lo quiero en la cárcel y ahí terminará! ¡Bergante! 842 01:11:29,800 --> 01:11:32,800 CASA TISCORDI EDITORA MUSICAL 843 01:11:47,600 --> 01:11:49,830 ¡Ya está bien! 844 01:12:00,240 --> 01:12:04,270 Lo siento. El comendador está ocupadísimo. 845 01:12:04,680 --> 01:12:08,630 Más despacio, señorita. ¿Ha cogido una aguja fina? 846 01:12:08,880 --> 01:12:13,230 -No se preocupe. -Todas las enfermeras son iguales. 847 01:12:13,480 --> 01:12:16,790 ¡Tengo salva sea la parte que parece un colador! 848 01:12:17,040 --> 01:12:21,390 -Es usted la sexta a la que pruebo. -Tengo la mano ligerísima. 849 01:12:21,640 --> 01:12:23,430 Veamos. 850 01:12:23,680 --> 01:12:27,430 ¡Maldita asesina! 851 01:12:27,680 --> 01:12:29,270 ¡Lárguese de aquí! 852 01:12:29,520 --> 01:12:35,070 -¡Una inyección es una inyección! -¡Es usted una carnicera! 853 01:12:35,320 --> 01:12:36,950 ¡Fuera! ¡Un colador estoy hecho! 854 01:12:37,200 --> 01:12:42,350 -¿Es posible que sea tan sensible? -¡Sí, soy sensible! ¡Sensibilísimo! 855 01:12:42,600 --> 01:12:48,230 -Pero, por favor... -¡Coja el bolso y lárguese! 856 01:12:52,800 --> 01:12:57,110 Oiga, ¿Tiscordi? ¿Ha ido bien la inyección? 857 01:12:57,360 --> 01:13:01,590 Ah, ¿eres tú? ¡Doctor, buen amigo estás hecho! 858 01:13:01,840 --> 01:13:05,590 ¡Me has mandado a otra carnicera! 859 01:13:05,960 --> 01:13:11,110 ¿Quieres mandarme a la séptima? ¡Se acabó! No quiero ver a ninguna más. 860 01:13:11,360 --> 01:13:14,310 ¿Esta vez es un enfermero? 861 01:13:14,560 --> 01:13:17,790 ¿Un varón? Un especialista... 862 01:13:18,520 --> 01:13:22,190 Está bien. Envíame al especialista. 863 01:13:26,040 --> 01:13:30,390 ¡Empleados, camareros, doncellas y afines! ¿Se puede? 864 01:13:30,640 --> 01:13:34,470 Buenos días, señorita. Ya estoy aquí. 865 01:13:34,720 --> 01:13:38,870 -Y usted, ¿quién es? -¡Va a ver usted quién soy yo! 866 01:13:39,120 --> 01:13:41,790 He llegado esta mañana, 867 01:13:42,040 --> 01:13:47,670 pero con la niebla que hay en Milán no encontraba esta dirección. 868 01:13:47,920 --> 01:13:50,430 -Me esperan. -¿Quién? 869 01:13:50,680 --> 01:13:54,710 Me han anunciado del... 870 01:13:54,960 --> 01:13:57,990 "Aquisesana". 871 01:13:58,240 --> 01:14:01,390 -¿Cómo? - Del "Aquisesana". 872 01:14:01,640 --> 01:14:05,420 ¡Ah, claro! El comendador le está esperando. 873 01:14:05,680 --> 01:14:08,470 ¿Me espera? Ya se lo dije. 874 01:14:10,240 --> 01:14:11,990 ¡Asesinas! 875 01:14:12,240 --> 01:14:14,470 ¡Adelante! 876 01:14:15,760 --> 01:14:18,830 Es el practicante de la clínica "Aquí se sana". 877 01:14:20,120 --> 01:14:23,190 -Que pase. -Pase. 878 01:14:23,440 --> 01:14:27,390 -¿Se puede? -Por favor. -Gracias, señorita. 879 01:14:27,640 --> 01:14:30,270 -¿El comendador Tiscordi? -Yo soy. 880 01:14:30,520 --> 01:14:33,590 -¿Recibió la llamada? -Sí, le esperaba. 881 01:14:33,840 --> 01:14:38,270 ¡Qué alegría! Entonces, le interesa mi trabajo. 882 01:14:38,520 --> 01:14:41,110 ¡Calma, calma! Me he vuelto desconfiado. 883 01:14:41,360 --> 01:14:44,070 -¿Conoce los antecedentes? -"Grosso modo". 884 01:14:44,320 --> 01:14:48,590 -Llegan todos con la misma cantinela... -La música de siempre. 885 01:14:48,840 --> 01:14:54,270 Uno se deja convencer y luego... ¡Zas! ¡De un golpe! 886 01:14:54,520 --> 01:14:59,950 Usted lo ha dicho. Pero sus preocupaciones se han acabado. 887 01:15:00,200 --> 01:15:03,430 Aquí está Antonio Scannagatti. 888 01:15:03,760 --> 01:15:06,710 -¡Póngase en pie! -¿Cómo? -¡Póngase en pie! 889 01:15:06,960 --> 01:15:10,630 -Inclínese. -Me inclinaré en el momento oportuno. 890 01:15:10,880 --> 01:15:15,230 Dígame una cosa: ¿cree tener usted buena mano? 891 01:15:15,480 --> 01:15:17,230 ¿Yo? 892 01:15:19,360 --> 01:15:22,510 ¿Que si tengo buena mano? 893 01:15:22,760 --> 01:15:24,470 ¡Ssss-sí! 894 01:15:24,720 --> 01:15:27,830 Siéntese. 895 01:15:28,800 --> 01:15:32,830 Verá, comendador, lo mío no es una mano... ¡es una pluma! 896 01:15:33,080 --> 01:15:35,830 No en vano mi abuelo era fusilero... 897 01:15:36,080 --> 01:15:38,790 El secreto está en la introducción. 898 01:15:39,040 --> 01:15:42,310 Sí, la introducción es lo que cuenta. 899 01:15:42,560 --> 01:15:45,590 Las introducciones son la base. 900 01:15:45,840 --> 01:15:50,150 Hay quien las hace a lo bruto y... ¡hala! Yo, no. 901 01:15:50,400 --> 01:15:52,310 ¡No, no, no! 902 01:15:53,440 --> 01:15:57,430 Mis introducciones son suaves, ligeras... 903 01:15:57,680 --> 01:16:00,630 ¡Son "plumísticas"! 904 01:16:01,440 --> 01:16:04,070 ¡Venga, comendador! 905 01:16:04,880 --> 01:16:08,190 -Venga aquí. -¿Para qué? 906 01:16:08,440 --> 01:16:11,190 ¿Que si tengo buena mano? Sss-sí. 907 01:16:12,360 --> 01:16:14,990 -¿Usted me ha visto? -¡Cómo quiere que le vea! 908 01:16:19,840 --> 01:16:22,140 -Señorita, ¿ha visto a mi cuñado? -¿Quién es? 909 01:16:22,400 --> 01:16:25,790 Uno de Caianello. ¡Se ha escapado con mis francos! 910 01:16:26,040 --> 01:16:28,670 ¡Debe haber venido aquí! 911 01:16:29,600 --> 01:16:32,270 -¿Ha visto a mi cuñado? -No. 912 01:16:32,520 --> 01:16:36,750 -¡Entonces lo ha escondido en su casa! -¡Yo no escondo cuñados! 913 01:16:37,600 --> 01:16:40,310 ¡Entonces lo ha escondido usted! 914 01:16:40,560 --> 01:16:43,550 ¿Dónde lo ha escondido? 915 01:16:44,120 --> 01:16:49,270 ¡Otra vez! ¡Qué gran temperamento el italiano! 916 01:16:49,520 --> 01:16:53,590 ¡Por qué no le habrá visto el maestro Stanislawski! 917 01:16:53,840 --> 01:16:56,190 -¡Deja que te abrace! -¿Habla en serio? 918 01:16:56,440 --> 01:16:59,230 -¡Soy ruso! -¿Ruso? -¡Sí! 919 01:16:59,480 --> 01:17:02,590 -¡Entonces habla en serio! -¡Vuelve! 920 01:17:02,840 --> 01:17:06,380 Ahora hacemos un ensayo. ¿Cuándo debutamos? 921 01:17:06,640 --> 01:17:09,910 Si va bien el ensayo, esta misma noche. 922 01:17:10,160 --> 01:17:12,720 -¿Esta noche? -Sí. -¿De verdad? ¡Estupendo! 923 01:17:13,720 --> 01:17:15,630 Con su permiso... ¡Bravo! 924 01:17:16,360 --> 01:17:20,750 -¿Dónde quiere que lo hagamos? Estas cosas hay que hacerlas bien. 925 01:17:21,000 --> 01:17:23,670 -Donde usted diga. -¿Le parece bien en la Scala? 926 01:17:23,920 --> 01:17:26,030 -¿La escala? -¿Tiene miedo? 927 01:17:26,280 --> 01:17:31,400 -¿Qué tiene que ver la escala con...? -Usted prepare la Scala. 928 01:17:31,640 --> 01:17:33,550 Del resto me encargo yo. 929 01:17:33,800 --> 01:17:35,910 Está bien. Prepararé la escala. 930 01:17:37,760 --> 01:17:39,990 ¡Antonio! 931 01:17:41,360 --> 01:17:42,910 ¡Ninuzzo! 932 01:17:43,160 --> 01:17:46,310 ¿Van a hacer tu ópera en la Scala? 933 01:17:46,560 --> 01:17:48,430 ¡Esta misma noche! 934 01:17:48,680 --> 01:17:52,150 -¡Bravo! -Al fin te has dado cuenta de quién soy yo. 935 01:17:52,400 --> 01:17:56,150 ¡Hombre de poca fe! ¡Eres duro de mollera! 936 01:17:56,400 --> 01:17:58,190 ¡Perdóname, "Cisne"! 937 01:18:00,520 --> 01:18:03,030 Tú serás el BOE y tú el director. 938 01:18:03,280 --> 01:18:07,150 Tú, como eres mi cuñado, harás de cuñado de Rómulo. 939 01:18:07,400 --> 01:18:09,470 ¡Gracias! 940 01:18:11,840 --> 01:18:13,630 ¿Comendador? 941 01:18:15,720 --> 01:18:17,910 -¿Dónde se ha metido? -¡Estoy aquí! 942 01:18:18,160 --> 01:18:20,670 ¡Aquí estoy! 943 01:18:21,240 --> 01:18:23,110 ¿Comendador? 944 01:18:23,360 --> 01:18:27,060 Ya estoy listo. ¿Por qué lleva ese bombardino? 945 01:18:27,320 --> 01:18:30,470 Para que oiga la introducción. Y usted, ¿qué hace? 946 01:18:30,720 --> 01:18:32,950 Estoy preparado. Me he quitado los pantalones. 947 01:18:33,200 --> 01:18:37,190 ¿Y se prepara así para mi obra? 948 01:18:37,480 --> 01:18:41,870 Una cosita... ¿Usted es Tiscordi o Zozzogno? 949 01:18:42,120 --> 01:18:44,990 -¡Tiscordi! -¡No, maldita sea! 950 01:18:45,240 --> 01:18:49,670 Usted es Zozzogno, porque sólo un "zonzo" me recibiría así. 951 01:18:49,920 --> 01:18:53,270 -Me parece increíble. -No. A mí me parece increíble. 952 01:18:53,520 --> 01:18:55,550 ¡Es inútil que suba! 953 01:18:55,800 --> 01:18:58,180 -¡Me parece increíble! -¡No, a mí! 954 01:18:58,440 --> 01:19:01,110 ¡Cómo no me va a parecer increíble! 955 01:19:01,360 --> 01:19:03,990 ¡Yo primero! Tiene que darme preferencia. 956 01:19:04,240 --> 01:19:06,620 Pero, ¡qué dice! 957 01:19:06,880 --> 01:19:09,310 -¡Baje de ahí! -¡Estoy más alto! 958 01:19:09,560 --> 01:19:11,940 -¡Venga aquí! -¿Eso es una amenaza? 959 01:19:12,200 --> 01:19:14,630 ¡Me parece increíble! 960 01:19:14,880 --> 01:19:19,310 -¿Para qué quiere ese bombardino? -¡Para tocarlo! 961 01:19:19,560 --> 01:19:22,120 ¿No le bastaba la escala? ¿También necesita música? 962 01:19:22,360 --> 01:19:24,870 -¡Explíquese! -¡No, explíquese usted! 963 01:19:25,120 --> 01:19:29,070 -¡Me preocupo por mi "popó"! -¡Y a mí que me importa su "popó"! 964 01:19:29,320 --> 01:19:32,150 ¿Quiere ponerme una inyección con esas ideas? 965 01:19:32,400 --> 01:19:35,190 -Pero, ¿es usted idiota? -¿Yo? 966 01:19:35,440 --> 01:19:38,000 ¡Es usted un memo! 967 01:19:38,240 --> 01:19:41,860 -¡Memo lo será usted! -¡Suba aquí! 968 01:19:42,120 --> 01:19:45,230 -¡La escala! -¡Es usted un imbécil! 969 01:19:45,480 --> 01:19:48,470 ¡Fuera de aquí, sinvergüenza! 970 01:19:48,720 --> 01:19:51,150 ¡Auxilio! 971 01:19:52,120 --> 01:19:54,270 ¡Sinvergüenza! 972 01:19:55,120 --> 01:19:56,470 ¡Auxilio! 973 01:20:00,520 --> 01:20:03,190 -¿Has hecho el ensayo? -Todo listo. 974 01:20:03,440 --> 01:20:07,790 -¿Te gusta así? -¡Deprisa! A las 0 tenemos que estar en la Scala. 975 01:20:08,040 --> 01:20:14,030 -Apenas tenemos tiempo para poner a punto la dirección. -¡A la Scala! 976 01:20:14,280 --> 01:20:15,830 ¡Fuera! 977 01:20:16,720 --> 01:20:20,070 ¡Auxilio! ¡Llamen a la policía! ¿Dónde ha ido? 978 01:20:20,320 --> 01:20:22,110 ¡Comendador! 979 01:20:27,400 --> 01:20:30,470 ¿Lleva usted un caracol en lugar de un taxi? 980 01:20:30,720 --> 01:20:32,110 ¡Dese prisa! 981 01:20:32,360 --> 01:20:34,470 -¡Hay niebla! -¿Has oído? 982 01:20:34,720 --> 01:20:38,590 Aquí, en Milán, hay mucha niebla. 983 01:20:38,840 --> 01:20:40,750 Es peligroso correr. 984 01:20:41,000 --> 01:20:43,630 ¿Has entendido? Yo me encargo. 985 01:20:44,360 --> 01:20:47,430 Conductor, es peligroso. Vaya despacio. 986 01:20:47,680 --> 01:20:49,510 -No correr. -¿Qué dices? 987 01:20:49,760 --> 01:20:52,140 ¿Cómo que despacio? Que se dé prisa. 988 01:20:52,400 --> 01:20:54,780 ¿No estarás tramando algo? 989 01:20:55,040 --> 01:20:58,430 Te he perdonado a pesar de que me quitaste los francos suizos. 990 01:20:58,680 --> 01:21:02,950 Pero esta vez no te perdono. ¿Tenemos que ir a la Scala o no? 991 01:21:03,200 --> 01:21:04,260 No, no. 992 01:21:04,520 --> 01:21:06,190 -¡No! -¿Entonces? 993 01:21:06,440 --> 01:21:09,510 Era un decir. 994 01:21:09,760 --> 01:21:12,870 Era un decir... Podrías ser un poco indulgente. 995 01:21:13,400 --> 01:21:16,270 ¡Es tan hermoso ser indulgente! 996 01:21:17,400 --> 01:21:19,630 -Ninuccio... -Sí, querido. 997 01:21:19,880 --> 01:21:22,750 Te presento a mi sobrino Nicolino. 998 01:21:24,920 --> 01:21:26,470 ¿Nicolino? 999 01:21:26,720 --> 01:21:27,990 Encantado. 1000 01:21:28,800 --> 01:21:31,030 ¡Un gran temperamento de actor! 1001 01:21:31,280 --> 01:21:35,230 ¡Yo a mi cuñado lo dejo así! 1002 01:21:35,480 --> 01:21:38,990 -¡Lo reduzco a una miniatura! -¡A una miniatura! 1003 01:21:39,240 --> 01:21:43,350 ¡Y cuando me busquen me encuentran así de pequeñito! 1004 01:21:44,280 --> 01:21:45,870 ¡Alto! ¡Alto! 1005 01:21:48,680 --> 01:21:51,590 ¿Dónde está la Scala? 1006 01:21:51,840 --> 01:21:55,110 -¡Está aquí! -¿Dónde está la Scala? 1007 01:21:55,880 --> 01:21:58,440 ¿Dónde está la Scala esa? 1008 01:21:59,760 --> 01:22:01,990 ¡Hay tanta niebla en Milán! 1009 01:22:02,240 --> 01:22:05,710 -¿Dónde está la Scala esa? -Chicos, yo me marcho. 1010 01:22:05,960 --> 01:22:08,710 -¿Dónde va? -Tengo que cantar la ópera. 1011 01:22:08,960 --> 01:22:12,310 -No me interesa. -Yo tengo que dirigir. 1012 01:22:12,560 --> 01:22:16,100 No me importa. Si se entera, me mata. 1013 01:22:16,360 --> 01:22:21,070 -Figuraos: ¡Es de Montelepre! -¿De qué tiene que enterarse? 1014 01:22:21,320 --> 01:22:23,430 Del equívoco con el editor. 1015 01:22:23,680 --> 01:22:26,670 Ninuzzo, alias "El Cisne", 1016 01:22:26,920 --> 01:22:29,990 si has vuelto a tomarme el pelo 1017 01:22:30,240 --> 01:22:33,030 te hago cachitos como un higo chumbo. 1018 01:22:33,280 --> 01:22:35,840 -¡No! -Sí, como un higo chumbo. 1019 01:22:36,280 --> 01:22:37,790 No me hagas cachitos. 1020 01:22:38,040 --> 01:22:40,790 Mi querido cuñado... Más querido aún por cuñado... 1021 01:22:41,040 --> 01:22:43,790 -Tengo que confesarte algo. -Luego eres culpable. 1022 01:22:44,040 --> 01:22:46,150 No, pero tengo que confesarte una cosa. 1023 01:22:46,400 --> 01:22:48,960 -¡Habla! -No te he traído al teatro. 1024 01:22:49,200 --> 01:22:51,230 ¿Y dónde me has traído? 1025 01:22:51,480 --> 01:22:54,430 ¡Ah! ¡Qué bonito, Ninuzzo! 1026 01:22:54,680 --> 01:22:58,380 Me has traído al escenario. Con los artistas. 1027 01:22:58,640 --> 01:23:01,670 ¡Vamos! ¡Eres un tío grande! 1028 01:23:05,678 --> 01:23:07,670 TEATRO DE MARIONETAS "LA BATALLA DE RONCESVALLES" 1029 01:23:08,080 --> 01:23:10,380 -¡A las armas! -¡A las armas! 1030 01:23:10,680 --> 01:23:14,990 ¡No te salvarás! 1031 01:23:24,680 --> 01:23:27,390 ¿Y esto es la Scala? 1032 01:23:29,600 --> 01:23:33,710 ¡Esta es la Scala de las marionetas! 1033 01:23:33,960 --> 01:23:37,630 ¡Me has engañado! A mí, un director de la gran Rusia. 1034 01:23:37,880 --> 01:23:41,910 -¡Liante! -¡Tampoco vosotros os lo toméis a broma! 1035 01:23:42,160 --> 01:23:45,310 ¡Ya veréis los dos! 1036 01:24:02,312 --> 01:24:03,310 ALMACÉN DE MARIONETAS Y DECORADOS 1037 01:24:04,600 --> 01:24:07,710 -¿Se puede saber qué ha pasado? -¿Qué ha pasado? 1038 01:24:11,720 --> 01:24:14,280 -¿Dónde está la Scala? -¡Qué Scala! 1039 01:24:14,520 --> 01:24:17,790 El asunto de Tiscordi en Milán... 1040 01:24:18,040 --> 01:24:23,350 No os escaparéis. Estáis atrapados. Moriréis como ratas. 1041 01:24:23,600 --> 01:24:25,430 ¡Sálvese quien pueda! 1042 01:24:51,760 --> 01:24:53,590 ¡Liantes! 1043 01:24:56,040 --> 01:25:01,430 ¡Conque esas tenemos! ¡Nicolino, primero te afilo y después te enfilo! 1044 01:25:02,400 --> 01:25:05,350 ¡Ven aquí! Tenemos que coger las marionetas para el segundo acto. 1045 01:25:59,600 --> 01:26:02,590 Preparados para el segundo acto. 1046 01:27:49,080 --> 01:27:51,910 ¡Ah! ¡No era un muñeco! 1047 01:27:53,440 --> 01:27:56,670 ¿Eres tú? ¡Te quitas la máscara! 1048 01:27:57,320 --> 01:28:00,830 ¡Ha llegado tu hora, gorrón! 1049 01:28:01,080 --> 01:28:04,350 ¡Vas a acabar como el compadre Turiddo! 1050 01:28:07,800 --> 01:28:11,750 ¡Te voy a mondar como una mandarina! 1051 01:28:17,640 --> 01:28:20,270 Pero el delito no llegó a consumarse. 1052 01:28:20,520 --> 01:28:24,870 ¡También los genios incomprendidos tienen un santo protector! 1053 01:28:25,120 --> 01:28:29,190 El editor Tiscordi leyó por casualidad la ópera de Scanagatti 1054 01:28:29,440 --> 01:28:31,900 y se mostró entusiasmado. 1055 01:28:31,909 --> 01:28:35,900 UN NUEVO GENIO DE LA MÚSICA DODECAFÓNICA 1056 01:28:35,910 --> 01:28:36,910 VIVA EL CISNE DE CAIANELLO 1057 01:28:37,040 --> 01:28:40,790 A dar la bienvenida al triunfador fue hasta el maestro Tiburzio. 1058 01:28:45,040 --> 01:28:48,190 A pesar de su reciente parálisis. 1059 01:29:04,360 --> 01:29:05,870 ¡Maestro! 1060 01:29:06,960 --> 01:29:10,550 ¡Estoy jubiloso de saludar en nombre del pueblo 1061 01:29:10,800 --> 01:29:12,590 a su dilecto hijo! 1062 01:29:12,840 --> 01:29:14,990 Y tengo el honor de anunciarle, querido maestro, 1063 01:29:15,240 --> 01:29:18,830 que esta plaza ya no estará dedicada a Giuseppe Verdi, 1064 01:29:19,080 --> 01:29:24,430 un músico ya superado, sino que será la plaza de Antonio Scannagatti. 1065 01:29:24,680 --> 01:29:27,910 La verdad es que a mi cuñado lo llaman "El Cisne". 1066 01:29:28,600 --> 01:29:33,510 Mientras el representante del gobierno descubre la lápida 1067 01:29:33,760 --> 01:29:38,270 le ruego que acompañe la ceremonia con una de sus composiciones. 1068 01:29:38,520 --> 01:29:40,190 -¡Por supuesto! -¡Estupendo! 1069 01:29:41,680 --> 01:29:43,630 ¡Ninuzzo, haznos ese honor! 1070 01:30:14,840 --> 01:30:17,300 Estamos listos, diputado. 1071 01:30:17,560 --> 01:30:20,430 No he podido ver al maestro. 1072 01:30:20,680 --> 01:30:25,110 Se lo presentaré en el banquete. Ahora, descubramos la lápida. 1073 01:30:36,200 --> 01:30:37,910 ¡Es él! 1074 01:30:42,120 --> 01:30:45,110 -¡Es él! -¿Quién? -¡El loco del tren! 1075 01:30:45,360 --> 01:30:47,990 -¡El del coche cama! -¿Qué coche cama? 1076 01:30:48,240 --> 01:30:50,470 ¡Déjeme! 1077 01:30:50,720 --> 01:30:52,350 ¡Agárrenlo! 1078 01:30:52,600 --> 01:30:54,350 ¡Diputado! 1079 01:31:37,680 --> 01:31:39,190 ¡Diputado! 1080 01:31:58,360 --> 01:32:00,660 -¡Diputado! -¡Agárrenlo! 1081 01:32:16,040 --> 01:32:18,790 ¡Fiuuu! 1082 01:32:19,000 --> 01:32:22,060 Best watched using Open Subtitles MKV Player 86743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.